Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,945 --> 00:00:02,911
It'll be for just the week
2
00:00:02,946 --> 00:00:04,246
while Laverne is on vacation.
3
00:00:04,281 --> 00:00:05,847
And from your resume,
4
00:00:05,883 --> 00:00:08,049
you seem to be
the perfect replacement.
5
00:00:08,085 --> 00:00:09,439
Laverne, what do you say?
6
00:00:09,887 --> 00:00:11,158
Next!
7
00:00:13,457 --> 00:00:15,595
Here's your parkin'
validation, hon.
8
00:00:16,927 --> 00:00:18,298
Harry, dear?
9
00:00:18,996 --> 00:00:19,961
Winifred?
10
00:00:19,997 --> 00:00:21,329
Winifred McConnell, is that you?
11
00:00:21,365 --> 00:00:22,597
Winnie.
12
00:00:22,633 --> 00:00:24,766
Oh, good to see you.
13
00:00:24,802 --> 00:00:26,234
Laverne, this is
winifred McConnell.
14
00:00:26,270 --> 00:00:28,170
Winifred, Laverne Todd.
15
00:00:28,205 --> 00:00:30,172
Winifred was my nurse
for 20 years
16
00:00:30,207 --> 00:00:33,819
before I hired you.
Oh, you poor thing.
17
00:00:35,179 --> 00:00:36,845
So, what brings you
by the office?
18
00:00:36,880 --> 00:00:38,914
I heard you were
looking for a temp.
19
00:00:38,949 --> 00:00:40,081
I thought you were retired?
20
00:00:40,117 --> 00:00:41,883
Oh, Harry,
seven years of knitting
21
00:00:41,919 --> 00:00:44,719
made me realize
how much I miss nursing.
22
00:00:44,755 --> 00:00:46,755
Good for you. Hey, now look,
can you start...
23
00:00:46,790 --> 00:00:48,156
It'll be mon...
- ah-ah-ah!
24
00:00:48,192 --> 00:00:50,790
Doctor, can I have a word
with you for a moment, please?
25
00:00:51,728 --> 00:00:52,761
Yeah. Excuse me.
26
00:00:57,768 --> 00:00:59,935
I do not think
this is a good idea.
27
00:00:59,970 --> 00:01:02,637
She hasn't worked
in a doctor's office for years.
28
00:01:02,673 --> 00:01:04,739
Trust me, she'll do fine.
29
00:01:04,775 --> 00:01:09,478
Oh, look, your telephone
doesn't have a dial anymore.
30
00:01:13,851 --> 00:01:15,324
You were sayin'?
31
00:01:16,954 --> 00:01:18,198
All right. I see
what you're doin'.
32
00:01:18,222 --> 00:01:19,888
You wanna give
the old gal a break.
33
00:01:19,923 --> 00:01:21,623
Let's go tell her the good news.
34
00:01:21,658 --> 00:01:25,327
Okay. Winifred,
the job is yours again.
35
00:01:25,362 --> 00:01:26,695
Oh, you're a doll.
36
00:01:26,730 --> 00:01:28,196
Now, I like to put all my temps
37
00:01:28,232 --> 00:01:29,831
through a two-day
trainin' period.
38
00:01:29,867 --> 00:01:30,899
8:00 am?
39
00:01:30,934 --> 00:01:32,901
I'll be up with the birdies.
40
00:01:32,936 --> 00:01:35,537
Bye, Harry. Bye-bye, Laverne.
41
00:01:35,572 --> 00:01:36,835
Oh!
42
00:01:37,374 --> 00:01:39,709
Maybe you better
walk her downstairs.
43
00:01:41,945 --> 00:01:43,278
What for?
44
00:01:43,313 --> 00:01:46,579
Be a gentleman, and help her
crank up her model t.
45
00:01:51,561 --> 00:01:55,830
Life goes on and so do we
46
00:01:55,865 --> 00:01:59,367
Just how we do it
is no mystery
47
00:01:59,402 --> 00:02:02,603
Sometimes the answer
can be hard to find
48
00:02:02,639 --> 00:02:03,938
Hard to find
49
00:02:03,973 --> 00:02:06,107
that's something
I will never be
50
00:02:06,109 --> 00:02:11,515
I'm always here
for anything you need
51
00:02:11,548 --> 00:02:15,016
Anything you need
52
00:02:15,051 --> 00:02:18,853
rain or shine
I'll be the one
53
00:02:18,888 --> 00:02:23,090
To share it all
as life goes on
54
00:02:23,126 --> 00:02:28,896
We share it all
as life goes on
55
00:02:47,510 --> 00:02:49,576
Unemployment rises
as recession lingers.
56
00:02:49,612 --> 00:02:50,844
That's terrible.
57
00:02:50,880 --> 00:02:53,280
Twenty new carcinogens
found in the average diet.
58
00:02:53,316 --> 00:02:55,015
What is happening to the world?
59
00:02:55,051 --> 00:02:56,283
Oh, no.
60
00:02:56,319 --> 00:02:59,145
Beatle Bailey stole sarge's hat.
61
00:03:02,224 --> 00:03:03,577
Mail call.
62
00:03:03,959 --> 00:03:06,360
Harry. Harry. Harry.
63
00:03:06,395 --> 00:03:08,462
Barbara. Barbara. Barbara.
64
00:03:08,497 --> 00:03:09,697
What about Carol?
65
00:03:09,732 --> 00:03:11,932
Nothing. Nothing. Nothing.
66
00:03:11,967 --> 00:03:13,534
Give me those.
67
00:03:13,569 --> 00:03:15,703
Oh, look, Barbara,
our airline tickets arrived.
68
00:03:15,738 --> 00:03:17,404
- Oh, good.
- Oh, yeah. Yeah.
69
00:03:17,440 --> 00:03:19,306
Ella's wedding. When is that?
70
00:03:19,342 --> 00:03:21,308
Day after tomorrow.
I can't wait.
71
00:03:21,344 --> 00:03:23,477
Uh-oh. It's a horrible mistake.
72
00:03:23,512 --> 00:03:27,080
You're in seat 26a,
and I'm in seat 26b.
73
00:03:33,356 --> 00:03:34,321
So?
74
00:03:34,357 --> 00:03:36,135
On the same flight!
75
00:03:38,861 --> 00:03:39,993
Is this gonna be a fight?
76
00:03:40,029 --> 00:03:41,872
- Yes!
- Huh, I got to go.
77
00:03:42,264 --> 00:03:43,797
Carol, you are crazy
when you fly.
78
00:03:43,833 --> 00:03:45,043
I don't want to be
anywhere near you.
79
00:03:45,067 --> 00:03:46,400
Well, I've improved.
80
00:03:46,435 --> 00:03:48,335
I've done battle
with my fear of air travel,
81
00:03:48,371 --> 00:03:51,939
and emerged the Victor.
People can change, Barbara.
82
00:03:51,974 --> 00:03:53,831
So can seats, Carol.
83
00:03:55,211 --> 00:03:58,212
Carol, I've known
a lot of stewardesses,
84
00:03:58,247 --> 00:03:59,358
and if what they say is true,
85
00:03:59,382 --> 00:04:01,115
you got nothing to worry about.
86
00:04:01,150 --> 00:04:02,249
- Really?
- Yeah.
87
00:04:02,284 --> 00:04:03,484
If something did go wrong,
88
00:04:03,519 --> 00:04:05,660
it'd be over before you knew it.
89
00:04:07,156 --> 00:04:10,724
After the explosion
and subsequent fireball,
90
00:04:10,760 --> 00:04:12,860
they'll be just
little pieces of you,
91
00:04:12,895 --> 00:04:17,200
and maybe a sign flying by
that says "occupado."
92
00:04:17,800 --> 00:04:21,001
Well, flight's booked,
can't change the seats,
93
00:04:21,036 --> 00:04:23,270
guess we'll be flying together.
94
00:04:26,242 --> 00:04:28,442
Now, the first thing
I'm gonna instruct you in
95
00:04:28,444 --> 00:04:30,344
is morning procedure.
96
00:04:30,379 --> 00:04:32,479
Don't be afraid to stop me
if I'm goin' too fast,
97
00:04:32,515 --> 00:04:36,095
or if there's a good ear
I should be speakin' into.
98
00:04:38,120 --> 00:04:39,720
I will, dear.
99
00:04:39,755 --> 00:04:43,590
Now, the doctor is always
five minutes late.
100
00:04:43,626 --> 00:04:46,193
Good morning doctor.
Good morning, Laverne.
101
00:04:46,228 --> 00:04:48,395
Good morning, winifred.
Good morning.
102
00:04:48,431 --> 00:04:51,539
First off, you want to
give him his patient chart.
103
00:04:51,967 --> 00:04:53,178
Thank you.
104
00:04:53,399 --> 00:04:55,569
Invariably,
halfway down the hall,
105
00:04:55,604 --> 00:04:57,471
he'll realize
he's forgotten his...
106
00:04:57,506 --> 00:05:00,656
- Coffee.
- Yeah, winifred.
107
00:05:01,677 --> 00:05:03,975
He'd been forgetting it
for years.
108
00:05:05,548 --> 00:05:08,249
Well, I guess
some things never change.
109
00:05:08,823 --> 00:05:10,556
Oh, Mrs. wasserman. Jackie.
110
00:05:10,591 --> 00:05:13,860
Jackie is here for his s-h-o-t.
111
00:05:14,002 --> 00:05:16,162
- Right.
- Hey, Jackie.
112
00:05:16,197 --> 00:05:19,432
Here to get your shot, huh?
Whoa-whoa-whoa.
113
00:05:19,467 --> 00:05:20,699
Way to go, doctor.
114
00:05:20,735 --> 00:05:21,700
Jack. Please, Jack.
115
00:05:21,736 --> 00:05:22,802
Come. Come.
116
00:05:22,837 --> 00:05:24,136
I'm gon' to get me an aspirin.
117
00:05:24,172 --> 00:05:26,505
I have never been able
to give that boy a shot
118
00:05:26,541 --> 00:05:28,507
without him throwin' a tantrum.
119
00:05:32,075 --> 00:05:34,971
Winifred's scream
distracted him from the shot.
120
00:05:35,311 --> 00:05:37,571
Loud, but effective.
121
00:05:38,982 --> 00:05:40,648
Just an old trick of the trade.
122
00:05:40,683 --> 00:05:43,784
Well, isn't that somethin'?
123
00:05:46,022 --> 00:05:47,255
What is that?
124
00:05:47,290 --> 00:05:49,257
I baked doctor his favorite
chocolate cake.
125
00:05:49,292 --> 00:05:50,625
Oh, that's nice,
126
00:05:50,660 --> 00:05:52,960
but the doctor doesn't eat
that rich stuff anymore.
127
00:05:52,996 --> 00:05:54,228
He used to love it.
128
00:05:54,264 --> 00:05:56,503
Well, I think I know the doctor.
129
00:05:57,066 --> 00:05:58,709
Winifred!
130
00:06:01,437 --> 00:06:04,071
The mocha madness! Oh-ho!
131
00:06:04,107 --> 00:06:05,551
Well, I tried to tell her
you wouldn't eat any,
132
00:06:05,575 --> 00:06:06,907
what, with your new diet.
133
00:06:06,943 --> 00:06:09,576
Yeah, well, I mean, just,
you know, just one little piece.
134
00:06:10,580 --> 00:06:13,914
This is so good!
135
00:06:13,950 --> 00:06:18,018
Oh! Sweet! This is so good!
136
00:06:18,054 --> 00:06:20,027
Wow! Yeah!
137
00:06:23,759 --> 00:06:25,793
Come on, Betty Crocker.
Put a wiggle in it.
138
00:06:39,542 --> 00:06:41,008
Hey, Laverne. Hey, rhoda.
139
00:06:41,043 --> 00:06:42,509
Hey, Stan. How's it goin'?
140
00:06:42,545 --> 00:06:43,822
I think
I'm going to get audited,
141
00:06:43,846 --> 00:06:46,060
and my rash came back.
142
00:06:47,996 --> 00:06:51,233
Special today:
Chicken mardi gras.
143
00:06:52,188 --> 00:06:54,456
- Meatloaf.
- Meatloaf.
144
00:06:54,490 --> 00:06:57,925
Anyway, like I was saying,
from everything you've told me,
145
00:06:57,960 --> 00:07:00,261
it sounds like winifred's
working awfully hard
146
00:07:00,296 --> 00:07:02,730
to impress the doctor.
Baked or mashed?
147
00:07:02,765 --> 00:07:04,531
- Mashed.
- Baked.
148
00:07:04,567 --> 00:07:06,367
Well, she was the doctor's
nurse for years,
149
00:07:06,402 --> 00:07:08,235
and everyone knows
how much he liked her,
150
00:07:08,271 --> 00:07:11,008
and now, she's suddenly
back in the picture.
151
00:07:11,728 --> 00:07:13,240
Well, yeah, she's only tempin'.
152
00:07:13,276 --> 00:07:14,353
Mm.
153
00:07:14,510 --> 00:07:18,245
That's what Evelyn cook said
right before she lost her job.
154
00:07:18,281 --> 00:07:21,348
- Oh, what happened?
- Beets or salad?
155
00:07:21,384 --> 00:07:22,850
- Salad.
- Beets.
156
00:07:22,885 --> 00:07:25,085
Evelyn went on vacation,
and when she came back,
157
00:07:25,121 --> 00:07:26,453
the temp had aced her out.
158
00:07:26,489 --> 00:07:28,455
I'm telling you,
winifred's after your job.
159
00:07:28,491 --> 00:07:29,957
Sounds bad, Laverne.
160
00:07:29,992 --> 00:07:31,892
Does anything ever
so good to you, Stan?
161
00:07:31,927 --> 00:07:33,701
The chicken mardi gras.
162
00:07:35,097 --> 00:07:36,063
Hey, you wouldn't happen to have
163
00:07:36,098 --> 00:07:37,798
any desenex on you, would you?
164
00:07:37,833 --> 00:07:40,571
My feet are starting to itch
something awful.
165
00:07:42,738 --> 00:07:45,463
I can't believe
winifred is after my job.
166
00:07:46,309 --> 00:07:48,053
Well I don't have a thing
to worry about anyway.
167
00:07:48,077 --> 00:07:49,677
Even if the doctor
did try to fire me,
168
00:07:49,712 --> 00:07:52,279
he'd have to rehire me
just to find the form.
169
00:07:52,315 --> 00:07:53,647
Hey, Stan.
170
00:07:53,683 --> 00:07:55,127
How about a couple of
chicken salad sandwiches?
171
00:07:55,151 --> 00:07:58,052
One for me and one for
just about the best nurse
172
00:07:58,087 --> 00:08:00,425
a doctor could ever have.
173
00:08:07,930 --> 00:08:08,896
There.
174
00:08:08,931 --> 00:08:10,330
All finished.
175
00:08:10,599 --> 00:08:13,067
That's lovely, dear. What is it?
176
00:08:13,102 --> 00:08:15,096
A stethoscope cozy.
177
00:08:19,342 --> 00:08:21,709
It'll keep your ears from
getting cold in the morning.
178
00:08:21,744 --> 00:08:25,346
Well, thank you, winnie.
179
00:08:25,381 --> 00:08:27,514
Doctor, exam room one.
180
00:08:27,550 --> 00:08:28,887
Yes.
181
00:08:32,126 --> 00:08:34,001
That's so wonderful.
182
00:08:34,724 --> 00:08:37,120
Winifred is after my job.
183
00:08:38,627 --> 00:08:39,960
That's ridiculous.
184
00:08:39,995 --> 00:08:42,096
Ridiculous?
That little office wrecker
185
00:08:42,131 --> 00:08:43,731
has done nothin'
but try to show me up
186
00:08:43,766 --> 00:08:45,705
ever since she got here.
187
00:08:46,502 --> 00:08:48,902
She's just a very good nurse.
188
00:08:48,938 --> 00:08:50,908
You see? It's workin'.
189
00:08:52,041 --> 00:08:54,341
Laverne. Here. Look.
190
00:08:55,144 --> 00:08:57,014
Look at who
you're talking about.
191
00:09:04,712 --> 00:09:06,387
I guess she does look
kind of innocent
192
00:09:06,422 --> 00:09:08,221
a-waterin' that begonia.
193
00:09:10,426 --> 00:09:12,804
Must've sounded pretty crazy
there for a minute, huh, doctor?
194
00:09:12,828 --> 00:09:14,395
Well, I...
195
00:09:14,430 --> 00:09:17,097
boy, it's egg on my face.
196
00:09:19,244 --> 00:09:21,235
Heck, a whole omelet.
197
00:09:21,270 --> 00:09:22,903
Hey, that's right.
198
00:09:22,938 --> 00:09:25,705
That was a good one.
199
00:09:26,056 --> 00:09:28,142
Let's just forget
I ever said anything.
200
00:09:28,177 --> 00:09:29,987
It is forgotten.
201
00:09:34,800 --> 00:09:35,966
What's so funny?
202
00:09:36,001 --> 00:09:39,536
Oh, I am.
I was just tellin' the doctor
203
00:09:39,571 --> 00:09:41,672
that I thought
you's out to get my job.
204
00:09:43,342 --> 00:09:46,239
That must be the screwiest
thing you ever heard.
205
00:09:46,612 --> 00:09:48,798
No, dear. It's not.
206
00:09:49,114 --> 00:09:51,942
I am out to get your job.
207
00:09:59,182 --> 00:10:00,448
I just love the window.
208
00:10:00,484 --> 00:10:01,916
I get to see everything whiz by
209
00:10:01,952 --> 00:10:04,352
at hundreds of miles an hour,
and then we take off.
210
00:10:04,388 --> 00:10:06,030
Whoosh!
211
00:10:06,156 --> 00:10:07,222
Thank you, Barbara,
212
00:10:07,257 --> 00:10:10,041
for graphically
illustrating my fear.
213
00:10:18,741 --> 00:10:20,293
- There.
- Fine.
214
00:10:22,773 --> 00:10:24,494
All right, that's it.
215
00:10:24,841 --> 00:10:26,541
Excuse me, would one of you mind
216
00:10:26,576 --> 00:10:28,662
switching seats with my sister?
217
00:10:28,945 --> 00:10:32,002
- Not at all.
- Great. Get over there.
218
00:10:35,485 --> 00:10:37,052
- Hello.
- Good morning.
219
00:10:37,087 --> 00:10:38,364
So, do you go to New York a lot?
220
00:10:38,388 --> 00:10:40,362
All the time on business.
221
00:10:40,791 --> 00:10:43,253
What are you doing?
Leave the shade alone.
222
00:10:45,762 --> 00:10:46,728
Where do you like to stay?
223
00:10:46,763 --> 00:10:47,929
At the Plaza.
224
00:10:47,964 --> 00:10:49,364
Stop it.
225
00:10:49,399 --> 00:10:50,576
If you know what's good for you,
226
00:10:50,600 --> 00:10:53,092
you'll leave the shade alone.
227
00:10:55,272 --> 00:10:57,583
Okay, that's it.
You're out of here.
228
00:10:59,343 --> 00:11:00,965
Pick. Pick.
229
00:11:07,574 --> 00:11:08,873
Are you happy now?
230
00:11:08,909 --> 00:11:10,942
You got a nun ticked off.
231
00:11:21,355 --> 00:11:22,954
Welcome aboard flight 511,
232
00:11:22,990 --> 00:11:25,757
nonstop service to
New York's Kennedy airport.
233
00:11:25,792 --> 00:11:26,758
Please pay attention
to the screen
234
00:11:26,793 --> 00:11:28,026
in front of the cabin
235
00:11:28,061 --> 00:11:30,462
as you review the safety
features of the aircraft.
236
00:11:30,497 --> 00:11:33,573
Barbara, they're reviewing
the safety features.
237
00:11:34,167 --> 00:11:36,529
Oh, let's phone our friends.
238
00:11:38,472 --> 00:11:39,983
This information
could mean the difference
239
00:11:40,007 --> 00:11:41,706
between life and death.
240
00:11:41,742 --> 00:11:44,069
Carol, nobody
listens to this stuff.
241
00:11:49,216 --> 00:11:50,582
You're right.
242
00:11:50,617 --> 00:11:52,951
People!
243
00:11:52,986 --> 00:11:55,172
People!
244
00:11:56,590 --> 00:11:58,000
The screen.
245
00:11:59,159 --> 00:12:00,125
This is terrible.
246
00:12:00,160 --> 00:12:02,360
No one is looking at the screen.
247
00:12:04,097 --> 00:12:07,265
Carol, sit down.
Carol, put it down.
248
00:12:07,301 --> 00:12:09,167
Give me...!
249
00:12:16,443 --> 00:12:17,842
What are you doing?
250
00:12:17,878 --> 00:12:19,377
I'm showing how my seat cushion
251
00:12:19,413 --> 00:12:21,607
doubles as a flotation device.
252
00:12:22,082 --> 00:12:23,448
Stop it.
253
00:12:27,521 --> 00:12:29,124
Pick. Pick. Pick.
254
00:12:36,296 --> 00:12:38,398
Oh, my god, we're moving!
255
00:12:39,299 --> 00:12:41,835
I hate you so much.
256
00:12:45,172 --> 00:12:47,372
Good morning, Laverne.
How are you?
257
00:12:47,407 --> 00:12:48,907
Couldn't be better.
258
00:12:48,942 --> 00:12:50,887
Glad to hear it, dear.
259
00:12:51,445 --> 00:12:53,383
It's war, you know?
260
00:12:55,449 --> 00:12:57,538
Complete and total.
261
00:12:58,085 --> 00:13:01,786
- Good morning, ladies.
- Good morning, doctor.
262
00:13:01,822 --> 00:13:05,074
Good morning, Harry.
Nice to see you.
263
00:13:05,859 --> 00:13:08,645
Well, my, my.
All this attention here.
264
00:13:09,168 --> 00:13:11,319
Whoa! Thank you very much.
265
00:13:11,536 --> 00:13:14,432
I have just the thing
to go with that.
266
00:13:14,468 --> 00:13:16,101
Yah, winnie.
267
00:13:16,136 --> 00:13:18,370
- The mocha madness.
- Mm-hmm.
268
00:13:18,405 --> 00:13:20,772
I thought I smelled something
delicious around here.
269
00:13:20,807 --> 00:13:23,909
Perhaps you smelled
this, doctor.
270
00:13:27,741 --> 00:13:28,920
Apple pie?
271
00:13:28,943 --> 00:13:30,615
My great grandma's recipe.
272
00:13:30,650 --> 00:13:33,351
And legend has it
she served some to general Lee
273
00:13:33,387 --> 00:13:35,471
just before he surrendered.
274
00:13:37,126 --> 00:13:40,382
That is why I called it
the apple-mattox.
275
00:13:42,428 --> 00:13:46,264
I don't know, mocha madness,
apple-mattox, I can't decide.
276
00:13:46,299 --> 00:13:50,660
Glory, glory hallelujah
277
00:13:51,243 --> 00:13:52,804
apple pie looks good.
278
00:13:52,839 --> 00:13:56,341
His truth is marching on
279
00:13:56,376 --> 00:13:58,109
I'll have the pie, yeah.
280
00:13:58,145 --> 00:14:00,455
Oh, wonderful. Thank you.
281
00:14:08,659 --> 00:14:11,349
Ready to say uncle, grandma?
282
00:14:13,698 --> 00:14:15,828
Blow it out, dear.
283
00:14:17,206 --> 00:14:19,106
I just remembered
I have a lunch date on Monday
284
00:14:19,130 --> 00:14:20,581
with Cynthia calling
about the fundraiser.
285
00:14:20,605 --> 00:14:21,937
I'm booked solid on Monday.
286
00:14:21,973 --> 00:14:24,309
You think you could kind of
juggle my schedule around?
287
00:14:24,342 --> 00:14:27,109
Done. I'll just call this
Mrs. field, Mrs. Peterson,
288
00:14:27,145 --> 00:14:28,878
Mrs. gladstone,
and Mrs. mcmurray,
289
00:14:28,913 --> 00:14:30,980
and reschedule
for later in the week.
290
00:14:31,015 --> 00:14:32,648
Mrs. Collin?
291
00:14:32,684 --> 00:14:34,550
Dr. Weston is wondering
if you'd mind
292
00:14:34,585 --> 00:14:38,444
changing your luncheon date
on Monday to dinner that night?
293
00:14:39,257 --> 00:14:41,290
You'd prefer it? Wonderful.
294
00:14:41,326 --> 00:14:43,285
Thank you. Goodbye.
295
00:14:44,176 --> 00:14:47,274
Now, your patients
won't be inconvenienced.
296
00:14:47,356 --> 00:14:48,956
Winnie, that deserves a kiss.
297
00:14:48,991 --> 00:14:51,246
Come over here. Mwah!
298
00:14:51,560 --> 00:14:53,493
Why, thank you, Harry.
299
00:14:53,529 --> 00:14:55,062
Listen, uh,
while you're both here...
300
00:14:55,097 --> 00:14:57,397
Maybe you could
update the patient files.
301
00:14:57,433 --> 00:14:59,171
All right? Thanks.
302
00:15:00,169 --> 00:15:01,335
You're good, winnie,
303
00:15:01,370 --> 00:15:04,439
but I don't think
you can go the distance.
304
00:15:05,441 --> 00:15:07,601
All finished.
305
00:15:08,097 --> 00:15:10,146
Oh, dear, I'm bored.
306
00:15:10,512 --> 00:15:13,678
Too bad there aren't
any letters after "z."
307
00:15:14,883 --> 00:15:18,485
What are you, one of them
geezers from cocoon?
308
00:15:24,960 --> 00:15:27,728
- Oh, how's that filing going?
- I'm done.
309
00:15:27,763 --> 00:15:29,837
Laverne's a tad behind.
310
00:15:30,499 --> 00:15:32,399
Look at this old file I found.
311
00:15:32,434 --> 00:15:34,601
You remember Wally Mckenzie?
312
00:15:34,637 --> 00:15:35,736
Oh, yeah.
313
00:15:35,771 --> 00:15:37,771
That chubby kid that got
stuck in the dog house.
314
00:15:37,806 --> 00:15:39,106
Yeah.
315
00:15:39,141 --> 00:15:40,652
That was right after
Libby hurt her back,
316
00:15:40,676 --> 00:15:41,808
and I was just starting out.
317
00:15:41,844 --> 00:15:45,037
Oh, winnie!
You were really there for me.
318
00:15:45,235 --> 00:15:46,691
Winifred practically
lived at the house.
319
00:15:46,715 --> 00:15:47,915
I mean, she babysat the girls,
320
00:15:47,950 --> 00:15:50,050
cooked the meals,
did everything.
321
00:15:50,085 --> 00:15:52,219
Well, I don't call
yankee pot roast
322
00:15:52,241 --> 00:15:55,202
with brown potatoes
string beans and almonds,
323
00:15:55,224 --> 00:15:58,041
and homemade peach cobbler
cooking, but...
324
00:15:58,832 --> 00:16:01,476
Harry seemed to like it.
325
00:16:02,264 --> 00:16:03,830
Well, you were
a life-saver, dear.
326
00:16:03,866 --> 00:16:05,443
I don't know how I've managed
all these years without you.
327
00:16:05,467 --> 00:16:06,700
- Aw.
- Except, of course,
328
00:16:06,735 --> 00:16:10,010
having Laverne here who's...
don't bother.
329
00:16:14,410 --> 00:16:16,343
Now, I know how general Lee felt
330
00:16:16,378 --> 00:16:19,651
'cept I ain't got
no pie to comfort me.
331
00:16:21,150 --> 00:16:22,382
Goodbye, doctor.
332
00:16:22,418 --> 00:16:25,080
It's been a pleasure
workin' for you.
333
00:16:27,389 --> 00:16:29,051
Whoa-whoa-whoa. Wait a minute.
334
00:16:29,084 --> 00:16:30,955
Laverne? Laverne!
335
00:16:31,960 --> 00:16:33,060
Yes!
336
00:16:37,533 --> 00:16:38,498
Barbara.
337
00:16:38,534 --> 00:16:40,077
Barbara, I heard a noise.
338
00:16:40,502 --> 00:16:41,913
Why don't you tell
the other passengers
339
00:16:41,937 --> 00:16:43,839
and see what they think?
340
00:16:44,206 --> 00:16:45,216
Oh, no. You just want them
341
00:16:45,240 --> 00:16:48,041
to lock me
in the lavatory again.
342
00:16:49,445 --> 00:16:52,413
Yeah, maybe you'll get
sucked out of the toilet.
343
00:16:53,703 --> 00:16:55,782
Anyway, I don't care,
I'm calling the stewardess.
344
00:16:55,812 --> 00:16:57,031
Carol.
345
00:16:57,052 --> 00:16:59,586
- Ah, come on.
- Geez!
346
00:17:01,188 --> 00:17:03,156
Yes, Carol?
347
00:17:03,999 --> 00:17:05,463
I heard a noise.
348
00:17:05,934 --> 00:17:08,935
Listen, if they put you
in the lavatory again,
349
00:17:08,970 --> 00:17:10,964
I'm not sure
I can do much for you.
350
00:17:13,842 --> 00:17:15,842
She's not taking me seriously.
351
00:17:15,877 --> 00:17:17,343
I'm asking to speak
to the pilot.
352
00:17:17,379 --> 00:17:20,813
Hey-hey-hey-hey.
Don't push that button again.
353
00:17:20,849 --> 00:17:24,177
Excuse me, it's my button,
my prerogative.
354
00:17:31,465 --> 00:17:33,226
He took my ding away.
355
00:17:33,261 --> 00:17:36,429
Yeah!
356
00:17:36,464 --> 00:17:38,331
Hallelujah
357
00:17:38,366 --> 00:17:41,568
Halle-lujah
358
00:17:42,370 --> 00:17:43,503
Carol, would you relax?
359
00:17:43,538 --> 00:17:45,071
We're going to land
in a few minutes.
360
00:17:45,106 --> 00:17:46,417
And that's another
question I have.
361
00:17:46,441 --> 00:17:48,867
Why have we been circling
the airport for so long?
362
00:17:49,208 --> 00:17:50,376
Ding! Ding!
363
00:17:50,412 --> 00:17:51,811
Would you stop it?
364
00:17:51,846 --> 00:17:54,480
Barbara, did you hear that?
365
00:17:54,516 --> 00:17:55,648
Yeah.
366
00:17:55,684 --> 00:17:58,017
Ding-ding-ding-ding-ding-
ding-ding-ding!
367
00:17:59,921 --> 00:18:01,154
This is the captain.
368
00:18:01,189 --> 00:18:03,356
We've been unable to get
our landing gear down.
369
00:18:03,391 --> 00:18:05,558
We're going to have to attempt
an emergency landing.
370
00:18:05,593 --> 00:18:07,894
Please follow the instructions
from your flight attendant.
371
00:18:07,929 --> 00:18:09,295
Carol, you were right.
372
00:18:09,331 --> 00:18:12,295
Oh sure, the captain
you believe.
373
00:18:13,035 --> 00:18:14,834
Please remain in your seats.
374
00:18:14,869 --> 00:18:17,003
Faa regulations require
that at this time all...
375
00:18:17,038 --> 00:18:20,573
flight attendant Danforth
to the cockpit at once.
376
00:18:20,608 --> 00:18:23,676
I'll be right back.
Everyone, stay calm.
377
00:18:23,712 --> 00:18:24,667
Oh, no!
378
00:18:24,684 --> 00:18:26,370
What are we going to do
without Heather?
379
00:18:27,782 --> 00:18:28,948
Barbara.
380
00:18:28,950 --> 00:18:31,381
Barbara, you're a cop,
do something.
381
00:18:31,853 --> 00:18:33,631
Ding-ding-ding-ding-ding-
ding-ding-ding-ding-ding
382
00:18:33,655 --> 00:18:34,821
ding-ding-ding!
383
00:18:34,856 --> 00:18:36,923
All right, everybody.
Tray tables up.
384
00:18:36,958 --> 00:18:38,458
Fasten your seat belts.
385
00:18:38,493 --> 00:18:41,283
That means you,
Mr. smash-my-button.
386
00:18:41,830 --> 00:18:44,931
Now, in the event of a change
in cabin pressure,
387
00:18:44,966 --> 00:18:47,066
an oxygen mask will drop down.
388
00:18:47,102 --> 00:18:48,612
Hey, does she know
what she's talking about?
389
00:18:48,636 --> 00:18:50,181
Yeah, she's been
reading the instructions
390
00:18:50,205 --> 00:18:53,236
on the back of the vomit bag
for the past three hours.
391
00:18:53,575 --> 00:18:55,942
There are six emergency exits.
392
00:18:55,977 --> 00:18:57,076
Two over the wing.
393
00:18:57,112 --> 00:18:58,478
Oh, no! We're going to die!
394
00:18:58,513 --> 00:19:00,480
We're going to die!
We're not going to make it!
395
00:19:00,515 --> 00:19:02,808
Sit down, now!
396
00:19:03,184 --> 00:19:04,550
Yes, ma'am.
397
00:19:04,586 --> 00:19:05,651
All right.
398
00:19:05,687 --> 00:19:08,054
I want everybody
in the fetal position.
399
00:19:08,089 --> 00:19:10,323
Head between your legs.
Come on, now.
400
00:19:10,358 --> 00:19:12,021
Head between your legs.
401
00:19:13,202 --> 00:19:14,726
Do what she says!
402
00:19:19,501 --> 00:19:21,134
I'm scared, Carol.
403
00:19:21,169 --> 00:19:24,124
It's all right. Hold my hand.
404
00:19:24,353 --> 00:19:26,197
Breathe deeply.
405
00:19:27,166 --> 00:19:30,221
Barbara, aren't those
my shoes you're wearing?
406
00:19:34,840 --> 00:19:36,373
This is the captain. Good news!
407
00:19:36,409 --> 00:19:38,242
We've managed to get
the landing gear down.
408
00:19:38,277 --> 00:19:40,811
We can now proceed
with a normal landing.
409
00:19:45,151 --> 00:19:48,085
I think we should
let bygones be bygones.
410
00:19:48,120 --> 00:19:50,321
No matter how annoying
Carol's been...
411
00:19:50,356 --> 00:19:52,890
And she has been...
412
00:19:52,925 --> 00:19:56,393
She came through for us,
and she deserves a hand.
413
00:19:59,232 --> 00:20:01,332
Carol. You were great.
414
00:20:01,367 --> 00:20:03,801
- Thanks.
- I don't get you.
415
00:20:03,836 --> 00:20:05,836
You make an emergency
out of every little thing,
416
00:20:05,871 --> 00:20:07,416
and then,
when a real emergency happens,
417
00:20:07,440 --> 00:20:10,774
you come through like a pro.
Why is that?
418
00:20:10,810 --> 00:20:13,143
Because she's nuts.
419
00:20:22,455 --> 00:20:24,388
- Hey, doctor.
- Hi.
420
00:20:24,423 --> 00:20:25,389
Come on in.
421
00:20:25,424 --> 00:20:26,991
Thank you, Laverne.
422
00:20:27,026 --> 00:20:28,292
Have a seat.
423
00:20:28,327 --> 00:20:29,662
Okay.
424
00:20:30,311 --> 00:20:32,997
Look, Laverne,
if I said anything today
425
00:20:33,032 --> 00:20:35,599
that hurt your feelings,
I want to apologize.
426
00:20:35,635 --> 00:20:39,139
Oh, no apology necessary,
doctor.
427
00:20:39,672 --> 00:20:42,006
That's not the reason I left.
428
00:20:42,308 --> 00:20:43,474
Then why?
429
00:20:43,509 --> 00:20:46,444
I left in favor
of the better nurse.
430
00:20:47,179 --> 00:20:49,113
Laverne, winifred
is a terrific nurse.
431
00:20:49,148 --> 00:20:50,814
So are you.
That's not the point.
432
00:20:50,850 --> 00:20:52,343
What do you mean?
433
00:20:52,652 --> 00:20:54,880
I work with you
because I like you.
434
00:20:55,087 --> 00:20:56,461
You what?
435
00:20:57,556 --> 00:20:58,960
I like you.
436
00:21:00,192 --> 00:21:02,723
Don't you know
how fond I am of you?
437
00:21:02,862 --> 00:21:05,411
Oh, doctor.
438
00:21:07,945 --> 00:21:09,233
Oh, you're blushing.
439
00:21:09,268 --> 00:21:10,868
I've never seen you
blush before.
440
00:21:10,903 --> 00:21:15,370
Well, it's not easy for me
to hear you say these things.
441
00:21:15,715 --> 00:21:17,185
Well, you should
hear me say these things.
442
00:21:17,209 --> 00:21:20,277
You should know that you are
very, very special.
443
00:21:20,313 --> 00:21:22,971
Doctor, stop.
444
00:21:23,468 --> 00:21:25,582
No. I mean, you're sweet,
and you're bright,
445
00:21:25,618 --> 00:21:26,925
and you're kind.
446
00:21:27,320 --> 00:21:30,991
Oh, you-you-you.
447
00:21:32,658 --> 00:21:34,625
Ah, and you're honest,
448
00:21:34,660 --> 00:21:36,794
and you're full of integrity,
and devotion,
449
00:21:36,829 --> 00:21:39,830
and if those things were to
disappear from my life,
450
00:21:39,865 --> 00:21:41,365
I don't know what I'd do.
451
00:21:41,401 --> 00:21:43,407
Get out.
452
00:21:43,858 --> 00:21:47,004
Well, Laverne,
you go away on your vacation,
453
00:21:47,039 --> 00:21:50,743
and when you come back,
the office will be yours again.
454
00:21:51,344 --> 00:21:53,811
Mine too, if I don't
get in the way.
455
00:21:53,938 --> 00:21:56,245
- Okay?
- Okay, doctor.
456
00:21:57,478 --> 00:22:00,088
So, you really like me?
457
00:22:00,886 --> 00:22:03,787
Yes, but the stabbing pain
in my shoulder
458
00:22:03,823 --> 00:22:06,998
prevents me from
reiterating that point.
459
00:22:07,727 --> 00:22:09,126
Well, doctor,
I guess they's something
460
00:22:09,128 --> 00:22:10,494
I wanna say to you.
461
00:22:10,529 --> 00:22:11,762
Yeah, what's that?
462
00:22:11,797 --> 00:22:13,746
I really like you a lot, too.
463
00:22:14,967 --> 00:22:18,068
Well, thank you very much,
Laverne.
464
00:22:18,499 --> 00:22:21,642
You kidder.
465
00:22:28,008 --> 00:22:29,875
Well, it was a great wedding.
466
00:22:29,910 --> 00:22:32,077
Well, I thought the catering
was just awful.
467
00:22:32,113 --> 00:22:35,501
I mean, who serves caviar
and buffalo wings?
468
00:22:36,150 --> 00:22:38,028
Now, are you going to be okay
on the flight back?
469
00:22:38,052 --> 00:22:39,418
- Yes.
- Are you sure?
470
00:22:39,453 --> 00:22:41,877
- Yes.
- Good.
471
00:22:48,162 --> 00:22:51,964
Oh, no! It can't be!
472
00:22:52,014 --> 00:22:56,564
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.