All language subtitles for El.Marginal.S01E01.Chapter.1.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:09,160 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,960 Sim, juiz. Foi onde aconteceu. 3 00:00:29,400 --> 00:00:30,400 É para você. 4 00:00:40,840 --> 00:00:44,320 Palacios, é bem provável, que a partir de agora 5 00:00:44,400 --> 00:00:47,640 você irá vivenciar umas situações violentas. 6 00:00:47,920 --> 00:00:50,440 Você vai começar percebendo onde está. 7 00:00:51,240 --> 00:00:53,920 Não se preocupe. Eles não vão matá-lo. 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,480 Não tente fugir. Não seja idiota. Você vai acabar se machucando. 9 00:00:58,560 --> 00:01:02,760 Se quiser continuar vivendo, deverá entrar na prisão de San Onofre, 10 00:01:02,840 --> 00:01:07,120 encontrar o Borges e descobrir a porra do lugar que minha filha está. 11 00:01:07,800 --> 00:01:09,560 Devolva-me o telefone. 12 00:02:57,280 --> 00:02:59,800 Não se mexa! Polícia! 13 00:02:59,600 --> 00:03:03,400 -No chão, imbecil! -Desça daí! 14 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Não se mexa! 15 00:03:22,560 --> 00:03:23,720 Ele está lá! 16 00:03:23,800 --> 00:03:25,120 Ei, cara, o que foi? 17 00:03:30,840 --> 00:03:31,840 Parado! 18 00:03:32,400 --> 00:03:33,840 Pare ou vou atirar! Fique aí! 19 00:03:33,920 --> 00:03:35,160 Mostre respeito! 20 00:03:38,440 --> 00:03:39,440 Respeito! 21 00:03:46,520 --> 00:03:47,680 Para ou atiro! 22 00:03:57,760 --> 00:03:58,960 Não se mexa. 23 00:04:10,200 --> 00:04:11,560 Certo. Coloque-o no chão. 24 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 Fique parado. 25 00:04:18,000 --> 00:04:19,600 Vou matá-lo! Parado. 26 00:04:29,160 --> 00:04:30,600 UNIDADE DE TRANSFERÊNCIA 27 00:04:30,720 --> 00:04:34,240 UNIDADE SAN ONOFRE CIDADE DE BUENOS AIRES 28 00:04:49,360 --> 00:04:51,640 -Gato! -Vai lavar minhas roupas. 29 00:04:52,400 --> 00:04:54,440 Lá vem a nova mulherzinha. 30 00:06:23,440 --> 00:06:25,440 Vamos, bichona. 31 00:06:26,920 --> 00:06:28,640 Vamos, bichona. Levante-se. 32 00:06:42,400 --> 00:06:43,320 Mãe, eu odeio você 33 00:06:45,200 --> 00:06:46,520 Você pode fazer isso aqui? 34 00:06:50,160 --> 00:06:52,640 Não sei, este lugar é um pouco estranho. 35 00:06:52,720 --> 00:06:56,320 Porque não pertence a ninguém, mas mesmo assim eles gritam com você. 36 00:06:56,400 --> 00:06:58,520 As coisas de Fiorella estão lá em cima. 37 00:06:59,200 --> 00:07:01,200 Eu recomendo que continue procurando. 38 00:07:05,160 --> 00:07:09,120 Ei, Fiorella! Venha aqui. Faça espaço para nosso amigo. 39 00:07:12,720 --> 00:07:15,800 Como é? O que pensa de mim? 40 00:07:19,720 --> 00:07:21,760 Mal chegou e já está quebrando minhas bolas. 41 00:07:21,840 --> 00:07:23,840 Escolheu o pior lugar. 42 00:07:24,640 --> 00:07:26,960 Nem imagina o fedor dos peidos de Fiorella. 43 00:07:27,880 --> 00:07:32,360 Coitado, não é culpa dele. Elas caíram no chão. 44 00:07:32,440 --> 00:07:34,480 Com a merda de comida que nos dão, o que esperava? 45 00:07:38,000 --> 00:07:39,640 Eles me chamam de Picachu. 46 00:07:40,640 --> 00:07:41,840 Pode me chamar de Picachu. 47 00:07:41,920 --> 00:07:42,920 Pastor. 48 00:07:43,800 --> 00:07:45,440 Então, chamo você de Pastor? 49 00:07:46,160 --> 00:07:47,840 -Sim. -Certo. 50 00:07:55,280 --> 00:07:56,960 Aqui estão os cigarros. 51 00:07:57,400 --> 00:07:59,800 Tem até amanhã para me pagar o que deve. 52 00:07:59,160 --> 00:08:02,600 Ou então, vou jogar gasolina e colocar fogo em você. 53 00:08:02,680 --> 00:08:04,880 Pode ficar, seu gordo trapaceiro. Enfia no cu. 54 00:08:06,520 --> 00:08:07,840 Você não viu nada. 55 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 Quem é aquele? 56 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 Aquele é o Pastor. 57 00:08:19,320 --> 00:08:20,320 Pastor. 58 00:08:21,440 --> 00:08:24,520 Aqui não é a divisão de religiosos, sua puta. 59 00:08:25,560 --> 00:08:27,720 Se quiser ser um pastor, deve ir para o outro lado. 60 00:08:27,800 --> 00:08:31,120 -O aluguel aqui será muito caro. -Eu disse a mesma coisa a ele. 61 00:08:31,200 --> 00:08:34,320 Cala a boca. Continua picando esse negro aí. 62 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Vai para lá. 63 00:08:37,960 --> 00:08:40,480 -Estava vago aqui. -Seu cu estava vago. 64 00:08:40,560 --> 00:08:44,640 Se continuar com essa atitude, vai acabar sendo comido. 65 00:08:44,720 --> 00:08:46,800 Entendeu? 66 00:08:46,160 --> 00:08:47,160 Venha aqui. 67 00:08:50,920 --> 00:08:55,280 O único aqui autorizado a distribuir os espaços sou eu, entendeu? 68 00:08:57,240 --> 00:08:58,240 Não vou sair. 69 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Ah, não? 70 00:09:01,360 --> 00:09:02,400 O que vai fazer? 71 00:09:12,000 --> 00:09:15,240 Eu não vou bater em você, porque tenho hérnia de disco. 72 00:09:18,160 --> 00:09:19,600 Está acabado, bichona. 73 00:09:20,000 --> 00:09:22,480 Posso dar-lhe um último conselho? Não durma. 74 00:09:25,640 --> 00:09:26,880 Se você dormir, gatinha. 75 00:09:27,800 --> 00:09:29,120 Ele mudará você de lugar. 76 00:09:36,760 --> 00:09:40,240 Eu sou Pedro Pedraza. A última criança de sangue puro. 77 00:09:41,120 --> 00:09:42,120 Ele é César. 78 00:09:45,640 --> 00:09:48,320 Morcilla não tem mais nenhuma autoridade lá. 79 00:09:48,600 --> 00:09:51,160 Qualquer um enfia o dedo no cu dele. 80 00:09:52,200 --> 00:09:55,560 Por isso essa merda de gangue está crescendo como mato. 81 00:09:57,840 --> 00:09:59,320 Quem é esse magricelo? 82 00:09:59,840 --> 00:10:03,560 O cara novo. Que está ficando ao lado do tatuador. 83 00:10:05,000 --> 00:10:08,240 Pastor Osvaldo Peña, 37 anos. 84 00:10:08,520 --> 00:10:10,560 -Narcóticos? -Duplo homicídio. 85 00:10:10,640 --> 00:10:15,160 Confronto armado na Villa Diamante. É a primeira vez dele na cadeia. 86 00:10:16,440 --> 00:10:20,560 Então, ele conheceu a festança e se deu mal. 87 00:10:21,920 --> 00:10:23,400 Quem é o responsável? 88 00:10:24,160 --> 00:10:25,960 Juiz Cayetano Lunati. 89 00:10:32,600 --> 00:10:35,360 Coloque a caixa de pratos e copos lá. 90 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Vejamos. Espere. O que temos aqui? 91 00:10:39,800 --> 00:10:41,160 Clonazepam. 92 00:10:46,760 --> 00:10:47,760 Certo. 93 00:11:15,400 --> 00:11:17,440 -Morcilla. -Não me chame assim. 94 00:11:17,520 --> 00:11:19,360 -Você não é o Morcilla? -Não. 95 00:11:20,640 --> 00:11:22,320 Preciso falar com seu irmão. 96 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 Todo mundo precisa falar com meu irmão. 97 00:11:24,280 --> 00:11:27,440 Eu também. Meu irmão precisa falar com ele. 98 00:11:27,520 --> 00:11:30,440 O irmão do meu irmão precisa falar come ele. 99 00:11:30,520 --> 00:11:32,920 Mas não eu, outro irmão. 100 00:11:34,200 --> 00:11:35,840 Fale comigo. O que está acontecendo? 101 00:11:37,800 --> 00:11:40,600 Um otário que acabou de chegar e já está querendo aparecer no pátio. 102 00:11:41,000 --> 00:11:43,560 Se ele é um idiota, dá uma surra nele. 103 00:11:43,640 --> 00:11:47,800 -Por que precisa do Marito? -Eu não quero virar chacota. 104 00:11:47,880 --> 00:11:49,400 Dá um corretivo nele. 105 00:11:51,560 --> 00:11:53,200 Ou mande para Fiorella. 106 00:11:58,760 --> 00:12:02,400 -Diosito, guardou um pouco para mim? -Guardei minhas bolas. 107 00:12:04,960 --> 00:12:07,880 Marito. Morcilla quer falar com você. 108 00:12:08,280 --> 00:12:09,520 O que foi James? 109 00:12:11,240 --> 00:12:12,560 Fale comigo. 110 00:12:13,440 --> 00:12:17,760 Estou com problema com um recém-chegado. Ele não tem respeito. 111 00:12:17,840 --> 00:12:22,920 Eu não quero uma comoção. Eu tenho regras, não quero bagunça. 112 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 Então, você tem regras. 113 00:12:25,920 --> 00:12:29,480 Mas fiquei sabendo que você está se aproveitando de uma visitante. 114 00:12:29,600 --> 00:12:32,480 -Aproveitando? -Fodendo, seu desgraçado. 115 00:12:32,560 --> 00:12:34,800 -Por que está dizendo isso? -Não me interrompa. 116 00:12:36,720 --> 00:12:38,240 Já deixei você falar. 117 00:12:39,960 --> 00:12:41,440 Ouvi rumores aqui 118 00:12:42,400 --> 00:12:45,960 que uns imbecis que deviam dinheiro a você 119 00:12:46,400 --> 00:12:49,160 foram forçados a lhe pagar com o rabo de familiares. 120 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 Isso é mentira, Mario. 121 00:12:50,920 --> 00:12:52,880 Não, vejamos... Pode ser. 122 00:12:53,120 --> 00:12:55,800 Uma ou duas vezes. 123 00:12:55,160 --> 00:12:59,880 Pode ser que algumas vezes eu me encontrei com a irmã de José. 124 00:13:00,480 --> 00:13:05,200 Mas eu a respeito, Mario. Foi tudo consensual. 125 00:13:05,280 --> 00:13:09,360 Com ou sem consentimento, você comeu a visitante de alguém. 126 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 Está me ouvindo? 127 00:13:11,240 --> 00:13:12,520 Esqueça isso. 128 00:13:12,600 --> 00:13:15,440 Vou deixar isso passar, porque temos que ficar unidos. 129 00:13:15,960 --> 00:13:17,560 Se não fossemos nós, 130 00:13:18,120 --> 00:13:21,680 os imbecis da Sub-21 estariam dominando aqui. 131 00:13:22,240 --> 00:13:26,560 -Sabe como seria? -Você tem que dominá-los. 132 00:13:27,280 --> 00:13:30,880 Deixá-los pendurados pelas bolas para que todos vissem. 133 00:13:32,280 --> 00:13:34,440 É assim que fazem na Colômbia, Borges. 134 00:13:34,880 --> 00:13:37,400 Aqui na Argentina, eles não sabem o que é violência. 135 00:13:38,880 --> 00:13:40,840 Lá, é tiroteio o tempo todo. 136 00:13:40,920 --> 00:13:44,440 O tempo todo pode chupar meu pau, você e seus colombianos. 137 00:13:45,000 --> 00:13:47,480 Eu não quero um país onde os imbecis estão cagando balas. 138 00:13:48,280 --> 00:13:51,800 Toda essa merda de ser mafioso vem dos gringos 139 00:13:51,880 --> 00:13:54,640 que você e os mexicanos gostam de imitar. 140 00:13:55,440 --> 00:13:58,800 Esse idiota é novo? Porque se tocar num fio de cabelo dele, 141 00:13:58,160 --> 00:13:59,560 os caras vão ficar irritados. 142 00:13:59,640 --> 00:14:02,720 Não, ele é um retardado. 143 00:14:03,240 --> 00:14:06,800 Vá amansá-lo, se não quiser que ele roube sua namorada. 144 00:14:07,280 --> 00:14:08,480 Esqueça a ideia de matá-lo. 145 00:14:08,920 --> 00:14:12,520 Por enquanto, não quero mais mortes. 146 00:14:13,280 --> 00:14:17,720 Não que chame atenção para cá. Entendeu? Tchau. 147 00:14:30,760 --> 00:14:34,360 Aqui dentro as coisas funcionam como lá fora, com categorias. 148 00:14:34,440 --> 00:14:39,240 Aqui temos a vila, o pior do pior. 149 00:14:40,400 --> 00:14:43,440 Depois o pátio, lá tem um pouco de ar 150 00:14:43,520 --> 00:14:47,560 onde as coisas são um pouco melhor, dá para ter mais benefícios. 151 00:14:49,000 --> 00:14:51,640 E por trás de tudo, temos a seção da chefia. 152 00:14:53,880 --> 00:14:58,600 Onde temos TV de plasma, internet, putas. 153 00:14:59,720 --> 00:15:01,200 Quem são os chefes? 154 00:15:01,520 --> 00:15:03,160 Os irmãos Borges. 155 00:15:04,400 --> 00:15:06,840 Mario está no topo, o chefe de tudo. 156 00:15:07,840 --> 00:15:10,280 E Diosito é o próximo da linha. 157 00:15:10,360 --> 00:15:12,320 Morcilla trabalha para eles? 158 00:15:12,840 --> 00:15:16,280 Sim, ele é o valete. Ele cuida dos negócios. 159 00:15:17,800 --> 00:15:20,120 Ultimamente, ele está pegando mais pesado. 160 00:15:20,720 --> 00:15:23,280 Ele tem uns caras que dão cobertura a ele. 161 00:15:23,360 --> 00:15:26,400 Antes, quando um cara novo chegava, tinha que oferecer o cu a alguém. 162 00:15:42,280 --> 00:15:43,520 Faz minha cabeça. 163 00:15:57,560 --> 00:15:58,560 Está bom? 164 00:15:58,640 --> 00:15:59,880 -Sim. -Sim? 165 00:17:12,320 --> 00:17:13,880 Agora você é uma putinha. 166 00:17:33,720 --> 00:17:36,880 Ei, bichona, eles bateram em você. 167 00:17:38,880 --> 00:17:41,760 Você está bem, amigo? Quer que eu chame os guardas? 168 00:17:45,680 --> 00:17:47,680 Guardas! 169 00:18:12,120 --> 00:18:13,120 Oi. 170 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 Oi. 171 00:18:16,360 --> 00:18:20,440 Pedi para você vir para lhe dizer que eu entrevistei a Laura, 172 00:18:20,520 --> 00:18:22,400 sua irmã e sua mãe 173 00:18:22,760 --> 00:18:26,360 para falar sobre a reaproximação. 174 00:18:27,280 --> 00:18:29,800 Olha, eu... 175 00:18:30,440 --> 00:18:32,480 Isso não é uma piada. 176 00:18:33,640 --> 00:18:35,840 Eu não quero vê-las 177 00:18:36,360 --> 00:18:38,640 porque elas arruinaram minha vida. 178 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 Certo. 179 00:18:40,120 --> 00:18:44,240 O que quer fazer? Espero que quando passar dessa etapa, 180 00:18:44,320 --> 00:18:48,000 vai chegar o momento das saídas temporárias e tem que ter um lugar 181 00:18:48,800 --> 00:18:49,520 para sua família poder recebê-lo. 182 00:18:49,600 --> 00:18:53,640 Eu tenho dois irmãos morenos e eu sou loiro. 183 00:18:54,600 --> 00:18:56,680 Esta não é a primeira vez que está na cadeia. 184 00:18:56,760 --> 00:18:58,160 -Sabem bem como é. -Sim. 185 00:18:58,240 --> 00:19:00,760 Estou tentando pensar naquele momento. 186 00:19:00,840 --> 00:19:03,880 Se estou preso aqui para sempre, fico aqui para sempre. 187 00:19:03,960 --> 00:19:06,000 Essa não é a ideia. 188 00:19:06,800 --> 00:19:08,360 Quantos anos já fiquei aqui? 189 00:19:08,680 --> 00:19:10,120 Mas vai ter que sair em algum momento. 190 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 Se eu sair, vou matá-las. 191 00:19:12,400 --> 00:19:15,280 -Não pode dizer isso. -Sim, posso dizer. 192 00:19:15,360 --> 00:19:17,640 Na verdade, quero sair, para poder matá-las. 193 00:19:29,120 --> 00:19:30,320 Como está, Peña? 194 00:19:30,680 --> 00:19:34,200 Nenhum dos ferimentos é grave. Dei um sedativo a ele. 195 00:19:40,760 --> 00:19:45,160 Se o meu pessoal não tivesse chegado, estaria saindo leitinho do seu cu. 196 00:19:46,200 --> 00:19:49,320 O seu pessoal desapareceu, para que os outros pudessem me espancar. 197 00:19:49,400 --> 00:19:54,200 Não se meta em mais confusão. Ou vai acabar como lava tupper. 198 00:19:56,960 --> 00:19:59,160 Sabe o que é lava tupper? 199 00:20:21,400 --> 00:20:24,160 Sou assistente social da prisão. 200 00:20:24,800 --> 00:20:27,640 Nosso trabalho é auxiliar os reclusos a se adaptarem 201 00:20:28,400 --> 00:20:31,120 da maneira menos traumática para que cumpram suas penas. 202 00:20:32,440 --> 00:20:36,680 Você deve participar das atividades. Assim que puder sair no pátio, 203 00:20:37,560 --> 00:20:39,440 a "vila" como eles chamam. 204 00:20:39,960 --> 00:20:43,720 E mude-se para uma ala onde estará em melhor companhia. 205 00:20:44,240 --> 00:20:47,800 Principalmente no seu caso que envolve duplo homicídio, 206 00:20:47,160 --> 00:20:51,000 veremos qual ala aceitará você. 207 00:20:51,360 --> 00:20:53,600 Está é uma entrevista inicial. 208 00:20:53,680 --> 00:20:56,840 Em alguns dias, falaremos melhor. 209 00:20:57,680 --> 00:20:59,000 Eu sou Emma. 210 00:20:59,920 --> 00:21:01,120 Sou Pastor. 211 00:21:03,000 --> 00:21:06,360 Vou fazer algumas perguntas para completar seu formulário. 212 00:21:09,400 --> 00:21:12,680 Pastor Peña. Já foi preso antes? 213 00:21:14,320 --> 00:21:15,400 Não. 214 00:21:15,920 --> 00:21:18,800 Conhece alguém aqui? Amigos ou parentes? 215 00:21:22,400 --> 00:21:23,400 Não. 216 00:21:23,880 --> 00:21:27,800 Sua integridade física foi ameaçada aqui? 217 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Não. 218 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 Sim ou não? 219 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Não. 220 00:21:38,680 --> 00:21:39,680 Desculpa. 221 00:21:40,960 --> 00:21:41,960 Alô. 222 00:21:43,480 --> 00:21:44,800 Sim, ele está aqui comigo. 223 00:21:45,800 --> 00:21:46,800 Palacios? 224 00:21:49,800 --> 00:21:50,880 Certo. Vou avisá-lo. 225 00:21:54,800 --> 00:21:58,680 Fui informada que seu advogado, Dr. Palacios, está aqui. 226 00:22:01,240 --> 00:22:02,840 Oi, meu amor, querido. 227 00:22:05,400 --> 00:22:06,560 Como está? 228 00:22:07,560 --> 00:22:09,520 -Tudo certo, querida? -Sim. E você? 229 00:22:11,160 --> 00:22:12,760 Estou louco para sair. 230 00:22:14,360 --> 00:22:16,440 Quero sair agora. 231 00:22:16,520 --> 00:22:17,560 Logo estará lá fora. 232 00:22:17,640 --> 00:22:19,960 Liguei para um advogado. Sei lá. 233 00:22:21,480 --> 00:22:23,760 Como está, Peña? Como está indo? 234 00:22:31,440 --> 00:22:32,680 O que houve? 235 00:22:36,520 --> 00:22:39,280 Escute, não que você envolvido nisso. 236 00:22:39,880 --> 00:22:42,600 Quero que se mude e que Lunati esqueça de você. 237 00:22:43,400 --> 00:22:45,320 Acho que não é possível. 238 00:22:48,800 --> 00:22:49,440 Isso não é brincadeira. 239 00:22:50,120 --> 00:22:51,880 Se eles descobrirem quem eu sou aqui, 240 00:22:51,960 --> 00:22:54,640 todos vão me foder, depois vão mandar dois assassinos. 241 00:22:55,400 --> 00:22:56,360 Ninguém sabe que estou aqui. 242 00:22:58,600 --> 00:23:00,280 Eu não existo, entendeu? 243 00:23:01,320 --> 00:23:03,320 E não quero você envolvido nesta confusão. 244 00:23:06,000 --> 00:23:09,680 UMA SEMANA ANTES... 245 00:23:21,480 --> 00:23:25,760 UNIDADE CRIMINAL DE RIO AZUL PATAGÔNIA, ARGENTINA 246 00:23:34,520 --> 00:23:36,200 Vocês têm 15 minutos. 247 00:23:56,840 --> 00:23:58,000 Miguel? 248 00:24:08,920 --> 00:24:10,440 Está magro. 249 00:24:14,600 --> 00:24:16,400 Por que está aqui? 250 00:24:22,240 --> 00:24:24,920 O juiz Lunati pediu para eu falar com você. 251 00:24:25,800 --> 00:24:28,160 Ele me colocou num avião para cá. 252 00:24:30,560 --> 00:24:33,680 Não me pergunte o que ele quer, porque não faço ideia. 253 00:24:33,760 --> 00:24:38,240 Imagino que deva ser importante. Acho que quer negociar sua libertação. 254 00:24:39,600 --> 00:24:43,360 Esta cadeia é muito longe. Não me faça voltar. 255 00:24:43,920 --> 00:24:46,680 Ande, vamos ouvir o que ele tem para dizer. 256 00:24:47,920 --> 00:24:50,640 Na verdade, não acredito que tenha muitas opções. 257 00:24:57,960 --> 00:25:03,360 CIDADE DE BUENOS AIRES 258 00:25:31,280 --> 00:25:32,480 Obrigado por vir. 259 00:25:40,160 --> 00:25:42,920 Miguel quer saber qual é a proposta. 260 00:25:49,160 --> 00:25:51,560 Tem um bom representante, Miguel. 261 00:25:52,360 --> 00:25:56,560 Eu sempre digo que toda família precisa de um bom advogado. 262 00:25:57,440 --> 00:26:00,680 Ou um policial. Alguém para ajudar. 263 00:26:02,800 --> 00:26:03,440 Um juiz é melhor. 264 00:26:04,760 --> 00:26:09,280 Juízes dependem dos policiais. Sem eles, não temos ninguém para julgar. 265 00:26:10,320 --> 00:26:14,640 Os policiais dependem dos criminosos, porque sem eles, não há trabalho. 266 00:26:16,280 --> 00:26:17,840 É tudo um ciclo. 267 00:26:20,720 --> 00:26:22,880 Eu jamais poderia ser um policial. 268 00:26:24,360 --> 00:26:26,360 É muita exposição. 269 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 A maioria deles é corrupto. 270 00:26:31,360 --> 00:26:32,840 Eles têm vícios. 271 00:26:37,960 --> 00:26:39,360 Não é o seu caso. 272 00:26:41,800 --> 00:26:45,400 Vamos ao ponto, porque imagino que tenha que voltar. 273 00:26:49,720 --> 00:26:52,800 Esta é minha filha, Luna. 274 00:26:58,120 --> 00:26:59,440 Na terça passada, 275 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 ela saiu da escola e meus guarda-costas a levaram para o psicólogo. 276 00:27:05,400 --> 00:27:06,680 Ela tem uma... 277 00:27:07,640 --> 00:27:09,560 Uma fobia leve que está tratando. 278 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Vem aqui! Vem. 279 00:27:56,800 --> 00:28:01,800 Você não faz ideia, Miguel, do sofrimento que estou passando. 280 00:28:02,800 --> 00:28:03,840 Nunca estive neste lado. 281 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 Entende? 282 00:28:09,240 --> 00:28:15,200 Estou trabalhando no maior sigilo e extraoficialmente. 283 00:28:15,280 --> 00:28:16,880 Esperando por uma ligação. 284 00:28:17,280 --> 00:28:21,160 Eu acredito que haja uma conexão entre os sequestradores 285 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 e a Prisão de San Onofre. 286 00:28:40,480 --> 00:28:42,560 Gustavo Sosa. 287 00:28:43,360 --> 00:28:45,800 A cadeia diz que não houve nenhuma fuga 288 00:28:45,880 --> 00:28:49,680 e que esse idiota não tem nenhuma permissão de saída temporária. 289 00:28:49,760 --> 00:28:54,320 Então, deduzi que o deixaram sair para sequestrar minha filha. 290 00:28:54,880 --> 00:28:57,680 Preciso que você entre na prisão de San Onofre, 291 00:28:58,280 --> 00:29:01,960 investigue, vasculhe, descubra alguma informação sobre minha filha 292 00:29:03,800 --> 00:29:04,680 e conte para mim. 293 00:29:06,920 --> 00:29:09,200 Você não vai entrar lá como um ex-policial, 294 00:29:09,640 --> 00:29:11,240 você irá disfarçado. 295 00:29:11,920 --> 00:29:14,520 Nem mesmo as autoridades prisionais saberão. 296 00:29:14,600 --> 00:29:18,160 Porque, com certeza, estão sendo coniventes com os sequestradores. 297 00:29:21,280 --> 00:29:23,800 Se você concordar 298 00:29:24,280 --> 00:29:25,840 em fazer esse favor para mim, 299 00:29:27,440 --> 00:29:29,000 ofereço a você sua liberdade. 300 00:29:32,480 --> 00:29:33,680 Tirem-no daqui. 301 00:30:02,560 --> 00:30:03,560 Olha só. 302 00:30:04,800 --> 00:30:08,800 Eu sou seu único contato com o mundo, então confia em mim. 303 00:30:10,920 --> 00:30:11,960 Pegue. 304 00:30:12,640 --> 00:30:14,280 Trouxe algumas coisas a você. 305 00:30:17,400 --> 00:30:20,880 Escondi um pouco de dinheiro aí dentro, que pode salvá-lo. 306 00:30:25,320 --> 00:30:29,280 O que posso dizer a ele? Não sabe nada sobre a garota? 307 00:30:29,360 --> 00:30:33,680 Diga a ele que me jogaram no pátio com outros, como se fossemos refugiados. 308 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 Eu não consigo investigar muito de lá. 309 00:30:37,400 --> 00:30:40,560 Talvez conseguiremos mexer uns pauzinhos e transferir você. 310 00:30:42,800 --> 00:30:43,680 Não, se perceberem que tenho contatos, 311 00:30:43,760 --> 00:30:46,800 vão querer saber quem sou. 312 00:30:47,120 --> 00:30:48,160 Então? 313 00:30:49,800 --> 00:30:51,360 Sei o que devo fazer. 314 00:30:51,440 --> 00:30:53,680 Mas quanto menos souber, melhor. 315 00:31:21,480 --> 00:31:23,320 Vamos, Pastor. Você consegue. 316 00:31:23,400 --> 00:31:24,760 Acredite em você mesmo. 317 00:32:20,640 --> 00:32:23,720 Quer sentar na boca da tua namorada? 318 00:32:27,320 --> 00:32:28,480 Um beijo negro? 319 00:32:29,960 --> 00:32:31,120 Gordo palhaço. 320 00:32:35,240 --> 00:32:36,960 Vamos, Morcillita. 321 00:32:43,760 --> 00:32:44,800 Dá um beijo nele. 322 00:32:51,280 --> 00:32:52,960 Olha como ele o levanta. 323 00:32:59,120 --> 00:33:01,160 Você o conhece de algum lugar? 324 00:33:01,760 --> 00:33:03,360 Ele não é um criminoso. 325 00:33:04,480 --> 00:33:05,840 Chegou agora. 326 00:33:05,920 --> 00:33:08,960 Sério? Que bom que tenho você. 327 00:33:10,800 --> 00:33:13,520 Agora, Morcilla, como está gordo! 328 00:33:14,280 --> 00:33:17,480 Ele não para de comer, aquele pervertido. 329 00:33:17,560 --> 00:33:19,360 Gordo puto. 330 00:33:26,760 --> 00:33:29,480 O que está fazendo, rato? Por que não lava as minhas? 331 00:33:30,840 --> 00:33:33,240 Vamos, está compenetrado? 332 00:33:34,800 --> 00:33:35,320 Está compenetrado? 333 00:33:37,280 --> 00:33:38,560 Está compenetrado? 334 00:33:39,560 --> 00:33:42,320 Cuidado com aquele louco, ele não aceita brincadeiras. 335 00:33:42,400 --> 00:33:43,440 Ah, é? 336 00:33:44,640 --> 00:33:47,360 Não bate em mim, eu tenho medo. 337 00:33:47,440 --> 00:33:49,800 Por favor, não bata em mim. 338 00:33:50,200 --> 00:33:51,600 Já que está pedindo... 339 00:33:52,640 --> 00:33:55,400 Se você mandar Fiorella para o hospital, 340 00:33:55,480 --> 00:33:58,320 Morcilla vai procurar outro buraco para meter. 341 00:33:58,400 --> 00:34:01,280 Eu não matei o gordão porque não quero um monte de vermes. 342 00:34:01,760 --> 00:34:04,880 Perfeito. Não queremos violência aqui. 343 00:34:05,440 --> 00:34:08,200 Não viemos a este mundo para matar gente. Ou viemos? 344 00:34:16,160 --> 00:34:18,600 Vou lhe contar uma piada para quebrar o gelo. 345 00:34:18,680 --> 00:34:19,720 Escute, rato! 346 00:34:19,800 --> 00:34:24,800 Havia uma toupeira e um coelho na floresta e estavam entediados. 347 00:34:24,160 --> 00:34:27,400 A toupeira disse ao coelho: "Amigo, vamos correr 348 00:34:27,120 --> 00:34:30,160 "até o outro lado da floresta. Quem ganhar pode foder o outro." 349 00:34:30,240 --> 00:34:33,600 "Certo, vamos", disse o coelho. O coelho no chão e a toupeira no subsolo. 350 00:34:34,400 --> 00:34:36,800 Quando o coelho chegou, a toupeira já estava lá. 351 00:34:36,160 --> 00:34:39,000 "Certo, coelho, pronto para ser comido?" 352 00:34:39,800 --> 00:34:42,400 "Verdade, eu perdi. 353 00:34:42,480 --> 00:34:44,680 "Certo. Mas quero uma revanche." 354 00:34:45,000 --> 00:34:47,160 "Certo", disse a toupeira. 355 00:34:47,240 --> 00:34:49,160 "Vou dar-lhe uma revanche." 356 00:34:49,960 --> 00:34:55,760 Eles correm e a toupeira ganha de novo. 357 00:34:56,480 --> 00:34:58,520 "Não pode ser, de novo não." 358 00:34:58,600 --> 00:35:02,600 Então, um macaco diz a ele: "Coelho, você é estúpido? 359 00:35:02,680 --> 00:35:04,200 "Não percebeu que são duas toupeiras? 360 00:35:04,280 --> 00:35:07,920 "Uma em cada ponta, esperando para comer você." 361 00:35:08,000 --> 00:35:11,840 Então o coelho diz ao macaco: "E o que você tem com isso?" 362 00:35:17,720 --> 00:35:19,520 O coelho era uma grande bichona. 363 00:35:26,400 --> 00:35:29,000 Morcilla, veja se está tudo bem com seu amigo. 364 00:35:36,000 --> 00:35:38,320 O que você está olhando? Gosta de mim, bichona? 365 00:35:41,400 --> 00:35:42,200 O que é lá? 366 00:35:42,280 --> 00:35:45,760 A parte velha e abandonada da cadeia. 367 00:35:52,440 --> 00:35:54,720 -Vou roubar isso. -Pegue, bobo. 368 00:35:58,720 --> 00:36:00,560 Tem cheiro de merda, pegue. 369 00:36:02,400 --> 00:36:03,600 Bonita tanga. 370 00:36:05,920 --> 00:36:07,600 Que camisa bonita. 371 00:36:08,680 --> 00:36:10,520 Essa bicha tem uma gravata cara. 372 00:36:11,800 --> 00:36:12,560 Isso é só erva. 373 00:36:13,840 --> 00:36:17,200 O idiota deve ter chupado o cu de Fiorella com isso. 374 00:36:17,280 --> 00:36:19,240 As bolas e o cu de Morcilla, seu louco. 375 00:36:26,440 --> 00:36:27,480 Parem. 376 00:36:44,680 --> 00:36:46,800 O que você fez, seu idiota? 377 00:36:46,880 --> 00:36:48,560 Filho da puta. 378 00:36:52,920 --> 00:36:54,400 Esses caras são sempre assim? 379 00:36:54,480 --> 00:36:55,560 Acalmem-se! 380 00:36:55,840 --> 00:36:57,200 Agora estão calmos. 381 00:36:57,880 --> 00:36:59,880 Não sabe como eram antes. 382 00:37:01,560 --> 00:37:02,600 Não, César? 383 00:37:03,960 --> 00:37:08,800 Isso não é nada. Éramos esfaqueados só por andar no corredor. 384 00:37:08,480 --> 00:37:10,440 Tinha que se proteger. 385 00:37:11,400 --> 00:37:13,000 Eu tenho um monte de cicatrizes. 386 00:37:13,600 --> 00:37:15,720 Mas nunca esfaqueei ninguém. Nunca. 387 00:37:16,600 --> 00:37:17,760 Sim, eu imagino. 388 00:37:18,760 --> 00:37:20,000 Sério, estou dizendo. 389 00:37:21,400 --> 00:37:23,000 Somos do mal, mas temos regras. 390 00:37:23,520 --> 00:37:27,160 Aprendi com os mais velhos. Mas Pedrito é de uma família de assassinos. 391 00:37:28,240 --> 00:37:31,480 Mesmo ele sendo pequeno, já matou um monte de gente. 392 00:37:31,920 --> 00:37:33,120 Tudo pelas costas. 393 00:37:35,520 --> 00:37:36,600 Por que está rindo? 394 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 Eu estou em desvantagem. 395 00:37:53,280 --> 00:37:55,200 Pegue, fique de presente. 396 00:37:55,480 --> 00:37:56,840 Oi, Morcilla. 397 00:38:05,440 --> 00:38:06,960 Vamos dar uma volta, Pedro. 398 00:38:07,800 --> 00:38:09,160 Ande, vamos. 399 00:38:15,760 --> 00:38:17,480 Saia daqui, Morcilla. 400 00:38:20,680 --> 00:38:22,880 Dei tudo a você, Pedro. 401 00:38:23,800 --> 00:38:25,240 Você é um ingrato. 402 00:38:26,880 --> 00:38:27,880 Traidor. 403 00:38:28,640 --> 00:38:29,680 Um... 404 00:38:31,240 --> 00:38:32,280 Dois... 405 00:38:33,000 --> 00:38:34,360 Três. Vá! 406 00:38:34,440 --> 00:38:35,920 Vai, vai! 407 00:38:39,520 --> 00:38:42,000 -Mario está aqui para vê-lo. -Pode entrar. 408 00:38:42,560 --> 00:38:43,600 Estou aqui. 409 00:38:46,320 --> 00:38:49,120 -Posso sentar? -Pode sentar. 410 00:38:49,200 --> 00:38:50,240 Obrigado. 411 00:38:57,440 --> 00:39:00,440 -O que sabemos sobre Sosa? -Nada ainda. 412 00:39:01,800 --> 00:39:03,760 Quer dizer que ainda não descobriu nada. 413 00:39:07,440 --> 00:39:10,720 Se ele escapou, me diga, porque estamos em apuros. 414 00:39:11,800 --> 00:39:15,000 Os meus caras não vão escapar. Eles estão melhor aqui dentro. 415 00:39:15,800 --> 00:39:16,120 Então? 416 00:39:18,400 --> 00:39:21,360 Se você se esforçasse um pouco, já saberíamos. 417 00:39:22,160 --> 00:39:23,520 O que você o mandou fazer? 418 00:39:23,920 --> 00:39:25,760 Nada de mais. Um country. 419 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Um country? 420 00:39:34,560 --> 00:39:35,600 Borges. 421 00:39:37,840 --> 00:39:41,320 Não fique de brincadeira, porque sou eu que mando. 422 00:39:41,680 --> 00:39:46,880 A informação se espalhou. Estão perguntando pelo Sosa. 423 00:39:47,920 --> 00:39:49,920 Funcionários? Quem? 424 00:39:52,400 --> 00:39:53,920 Se Fiorella morrer, 425 00:39:55,400 --> 00:39:56,520 você vira picadinho. 426 00:39:57,720 --> 00:40:00,240 Ele queria me matar. Aquele gordo o mandou. 427 00:40:01,400 --> 00:40:06,600 -Aquele cara não briga com ninguém. -Não é verdade. Ele é um esfaqueador. 428 00:40:08,680 --> 00:40:09,720 Olha só, 429 00:40:10,680 --> 00:40:14,800 não me importo com Fiorella, não me importo com você. 430 00:40:15,560 --> 00:40:18,240 Só me importo que ninguém morra. Pelo menos, não agora. 431 00:40:18,560 --> 00:40:22,360 Doze mil por uma caixa de câmbio? Você disse que estava perfeito. 432 00:40:22,440 --> 00:40:25,000 Olhamos a embreagem. Mas não cuidamos a caixa de câmbio. 433 00:40:25,800 --> 00:40:29,400 Está novo. Tem 30 mil quilômetros. Doze mil? 434 00:40:30,200 --> 00:40:34,880 Consigo uma por dois mil, mas quer tudo legalizado. 435 00:40:34,960 --> 00:40:39,280 O que quer dizer com isso? Eu sou a lei. 436 00:40:39,360 --> 00:40:42,000 Está brincando comigo? Quer que eu vá para a esquerda? 437 00:40:43,000 --> 00:40:44,680 Trouxe um delinquente. 438 00:40:45,880 --> 00:40:49,000 Baixe a cabeça, está na frente do Diretor Antin. 439 00:40:51,000 --> 00:40:52,200 Você está bem mal. 440 00:40:52,280 --> 00:40:56,280 Tem dias que só tenho problemas. 441 00:40:58,400 --> 00:40:59,480 Qual seu problema, Peña? 442 00:40:59,560 --> 00:41:04,240 Por que anda por aí batendo em todo mundo? 443 00:41:05,400 --> 00:41:07,400 Ele gosta de ser o herói. 444 00:41:09,400 --> 00:41:12,960 Tem um preso no hospital por sua culpa, Peña. 445 00:41:14,000 --> 00:41:15,520 Eu estava apenas me defendendo. 446 00:41:17,120 --> 00:41:18,160 Está mentindo. 447 00:41:18,760 --> 00:41:22,200 As pessoas vivem aqui sem arranjar confusão. 448 00:41:22,280 --> 00:41:24,160 Então alguma coisa aconteceu. 449 00:41:26,280 --> 00:41:30,280 Foi consertado. O que você acha de doze mil por uma caixa de câmbio? 450 00:41:32,120 --> 00:41:33,320 Eu não pagaria. 451 00:41:33,400 --> 00:41:37,360 Eu sei. Li os memorandos. Isso vai desencadear um massacre. 452 00:41:39,520 --> 00:41:44,800 Além de ter pulgas, o que exatamente você faz? 453 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 Faço consertos. 454 00:41:50,120 --> 00:41:51,400 Faz consertos. 455 00:41:52,560 --> 00:41:53,600 Mentiroso. 456 00:41:54,640 --> 00:42:00,280 A partir de agora, vou fingir que acredito no que disse. 457 00:42:01,000 --> 00:42:05,800 Não vou puni-lo. Desta vez. Entendeu? 458 00:42:13,840 --> 00:42:14,880 Capece. 459 00:42:15,600 --> 00:42:16,920 Preciso de uma coisa. 460 00:42:17,960 --> 00:42:21,480 O que quer? Suas bolas de volta? 461 00:42:22,160 --> 00:42:23,720 Do que está rindo? 462 00:42:25,480 --> 00:42:27,880 Você é um policial, eu sou um ladrão. 463 00:42:28,360 --> 00:42:31,480 Somos iguais. Nós dois respiramos a mesma merda aqui. 464 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 Não se confunda. 465 00:42:40,520 --> 00:42:44,200 Quando eu saio, vou atrás de putas e vejo meus netos. 466 00:42:45,280 --> 00:42:46,280 Não. 467 00:42:47,720 --> 00:42:49,600 Você está mais preso do que eu. 468 00:42:50,760 --> 00:42:52,520 Um dia, eu vou sair daqui 469 00:42:53,280 --> 00:42:55,360 e você vai continuar. 470 00:42:57,160 --> 00:42:58,240 O que quer afinal? 471 00:42:59,320 --> 00:43:01,480 Temos que falar com a Máfia de novo. 472 00:43:02,360 --> 00:43:04,880 Não estou aqui para me preocupar com uma briga boba. 473 00:43:04,960 --> 00:43:06,560 Resolvam entre vocês, 474 00:43:07,280 --> 00:43:09,400 mas não comecem um tumulto. 475 00:43:09,120 --> 00:43:10,240 Quanto quer? 476 00:43:15,880 --> 00:43:18,560 -Umas voltas no seu carro? -Não. 477 00:43:20,520 --> 00:43:24,200 Não com a Fiorella. Mas posso conseguir outro cuzinho. 478 00:43:25,480 --> 00:43:26,520 Não. 479 00:43:27,600 --> 00:43:29,120 Eu gosto de Fiorella. 480 00:43:51,720 --> 00:43:52,720 Escute-me. 481 00:43:53,160 --> 00:43:54,360 Isso é seu. 482 00:43:54,440 --> 00:43:55,720 Não é meu. 483 00:43:55,800 --> 00:43:57,440 Não banque o burro. Isso é seu. 484 00:44:15,880 --> 00:44:17,800 Isso é seu? 485 00:44:17,600 --> 00:44:18,640 Não. 486 00:44:23,000 --> 00:44:24,200 Seu? 487 00:44:25,200 --> 00:44:27,000 Sabe que não é meu. 488 00:44:27,280 --> 00:44:30,880 Tem certeza? Parece que estava embaixo do seu colchão. 489 00:44:32,400 --> 00:44:33,960 É seu, Morcilla? 490 00:46:45,520 --> 00:46:46,560 Boa noite. 491 00:46:47,600 --> 00:46:49,160 O banquete está aqui. 492 00:46:49,240 --> 00:46:50,800 Um monte de comida. 493 00:46:51,280 --> 00:46:52,440 Comida chinesa. 494 00:46:55,880 --> 00:46:56,960 Não estou com fome. 495 00:46:57,880 --> 00:47:00,440 Vamos, coma! Está delicioso. 496 00:47:02,160 --> 00:47:04,640 Pode desligar o rádio? Estou com dor de cabeça. 497 00:47:05,400 --> 00:47:07,600 Só enquanto comemos. 498 00:47:12,360 --> 00:47:13,400 Coma. 499 00:47:14,480 --> 00:47:15,520 De onde você é? 500 00:47:15,800 --> 00:47:17,600 Do País das Maravilhas. 501 00:47:18,120 --> 00:47:19,760 Quem é você, "El Chapo" Guzmán? 502 00:47:19,840 --> 00:47:21,480 Chapolin Colorado. 503 00:47:23,400 --> 00:47:24,440 Coma. 504 00:47:26,680 --> 00:47:27,920 Que lugar é esse? 505 00:47:28,680 --> 00:47:30,680 Um hotel cinco estrelas, não está vendo? 506 00:47:31,880 --> 00:47:35,280 Tem outras pessoas presas aqui, ouço vozes. 507 00:47:35,840 --> 00:47:36,880 Onde? 508 00:47:37,960 --> 00:47:39,640 Escuto alguém cantando. 509 00:47:39,880 --> 00:47:40,920 Coma. 510 00:49:00,720 --> 00:49:03,200 EL MARGINAL É UMA OBRA DE FICÇÃO. QUALQUER SEMELHANÇA A EVENTOS, 511 00:49:03,280 --> 00:49:05,360 PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS É MERA COINCIDÊNCIA. 35358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.