Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:09,160
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,960
Sim, juiz. Foi onde aconteceu.
3
00:00:29,400 --> 00:00:30,400
É para você.
4
00:00:40,840 --> 00:00:44,320
Palacios, é bem provável,
que a partir de agora
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,640
você irá vivenciar
umas situações violentas.
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,440
Você vai começar percebendo onde está.
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,920
Não se preocupe. Eles não vão matá-lo.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,480
Não tente fugir. Não seja idiota.
Você vai acabar se machucando.
9
00:00:58,560 --> 00:01:02,760
Se quiser continuar vivendo,
deverá entrar na prisão de San Onofre,
10
00:01:02,840 --> 00:01:07,120
encontrar o Borges e descobrir
a porra do lugar que minha filha está.
11
00:01:07,800 --> 00:01:09,560
Devolva-me o telefone.
12
00:02:57,280 --> 00:02:59,800
Não se mexa! Polícia!
13
00:02:59,600 --> 00:03:03,400
-No chão, imbecil!
-Desça daí!
14
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Não se mexa!
15
00:03:22,560 --> 00:03:23,720
Ele está lá!
16
00:03:23,800 --> 00:03:25,120
Ei, cara, o que foi?
17
00:03:30,840 --> 00:03:31,840
Parado!
18
00:03:32,400 --> 00:03:33,840
Pare ou vou atirar! Fique aí!
19
00:03:33,920 --> 00:03:35,160
Mostre respeito!
20
00:03:38,440 --> 00:03:39,440
Respeito!
21
00:03:46,520 --> 00:03:47,680
Para ou atiro!
22
00:03:57,760 --> 00:03:58,960
Não se mexa.
23
00:04:10,200 --> 00:04:11,560
Certo. Coloque-o no chão.
24
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
Fique parado.
25
00:04:18,000 --> 00:04:19,600
Vou matá-lo! Parado.
26
00:04:29,160 --> 00:04:30,600
UNIDADE DE TRANSFERÊNCIA
27
00:04:30,720 --> 00:04:34,240
UNIDADE SAN ONOFRE
CIDADE DE BUENOS AIRES
28
00:04:49,360 --> 00:04:51,640
-Gato!
-Vai lavar minhas roupas.
29
00:04:52,400 --> 00:04:54,440
Lá vem a nova mulherzinha.
30
00:06:23,440 --> 00:06:25,440
Vamos, bichona.
31
00:06:26,920 --> 00:06:28,640
Vamos, bichona. Levante-se.
32
00:06:42,400 --> 00:06:43,320
Mãe, eu odeio você
33
00:06:45,200 --> 00:06:46,520
Você pode fazer isso aqui?
34
00:06:50,160 --> 00:06:52,640
Não sei, este lugar é um pouco estranho.
35
00:06:52,720 --> 00:06:56,320
Porque não pertence a ninguém,
mas mesmo assim eles gritam com você.
36
00:06:56,400 --> 00:06:58,520
As coisas de Fiorella estão lá em cima.
37
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
Eu recomendo que continue procurando.
38
00:07:05,160 --> 00:07:09,120
Ei, Fiorella! Venha aqui.
Faça espaço para nosso amigo.
39
00:07:12,720 --> 00:07:15,800
Como é? O que pensa de mim?
40
00:07:19,720 --> 00:07:21,760
Mal chegou e
já está quebrando minhas bolas.
41
00:07:21,840 --> 00:07:23,840
Escolheu o pior lugar.
42
00:07:24,640 --> 00:07:26,960
Nem imagina o fedor
dos peidos de Fiorella.
43
00:07:27,880 --> 00:07:32,360
Coitado, não é culpa dele.
Elas caíram no chão.
44
00:07:32,440 --> 00:07:34,480
Com a merda de comida que nos dão,
o que esperava?
45
00:07:38,000 --> 00:07:39,640
Eles me chamam de Picachu.
46
00:07:40,640 --> 00:07:41,840
Pode me chamar de Picachu.
47
00:07:41,920 --> 00:07:42,920
Pastor.
48
00:07:43,800 --> 00:07:45,440
Então, chamo você de Pastor?
49
00:07:46,160 --> 00:07:47,840
-Sim.
-Certo.
50
00:07:55,280 --> 00:07:56,960
Aqui estão os cigarros.
51
00:07:57,400 --> 00:07:59,800
Tem até amanhã para me pagar o que deve.
52
00:07:59,160 --> 00:08:02,600
Ou então, vou jogar gasolina
e colocar fogo em você.
53
00:08:02,680 --> 00:08:04,880
Pode ficar, seu gordo trapaceiro.
Enfia no cu.
54
00:08:06,520 --> 00:08:07,840
Você não viu nada.
55
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Quem é aquele?
56
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
Aquele é o Pastor.
57
00:08:19,320 --> 00:08:20,320
Pastor.
58
00:08:21,440 --> 00:08:24,520
Aqui não é a divisão de religiosos,
sua puta.
59
00:08:25,560 --> 00:08:27,720
Se quiser ser um pastor,
deve ir para o outro lado.
60
00:08:27,800 --> 00:08:31,120
-O aluguel aqui será muito caro.
-Eu disse a mesma coisa a ele.
61
00:08:31,200 --> 00:08:34,320
Cala a boca.
Continua picando esse negro aí.
62
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Vai para lá.
63
00:08:37,960 --> 00:08:40,480
-Estava vago aqui.
-Seu cu estava vago.
64
00:08:40,560 --> 00:08:44,640
Se continuar com essa atitude,
vai acabar sendo comido.
65
00:08:44,720 --> 00:08:46,800
Entendeu?
66
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
Venha aqui.
67
00:08:50,920 --> 00:08:55,280
O único aqui autorizado a distribuir
os espaços sou eu, entendeu?
68
00:08:57,240 --> 00:08:58,240
Não vou sair.
69
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Ah, não?
70
00:09:01,360 --> 00:09:02,400
O que vai fazer?
71
00:09:12,000 --> 00:09:15,240
Eu não vou bater em você,
porque tenho hérnia de disco.
72
00:09:18,160 --> 00:09:19,600
Está acabado, bichona.
73
00:09:20,000 --> 00:09:22,480
Posso dar-lhe um último conselho?
Não durma.
74
00:09:25,640 --> 00:09:26,880
Se você dormir, gatinha.
75
00:09:27,800 --> 00:09:29,120
Ele mudará você de lugar.
76
00:09:36,760 --> 00:09:40,240
Eu sou Pedro Pedraza.
A última criança de sangue puro.
77
00:09:41,120 --> 00:09:42,120
Ele é César.
78
00:09:45,640 --> 00:09:48,320
Morcilla não tem mais
nenhuma autoridade lá.
79
00:09:48,600 --> 00:09:51,160
Qualquer um enfia o dedo no cu dele.
80
00:09:52,200 --> 00:09:55,560
Por isso essa merda de gangue
está crescendo como mato.
81
00:09:57,840 --> 00:09:59,320
Quem é esse magricelo?
82
00:09:59,840 --> 00:10:03,560
O cara novo.
Que está ficando ao lado do tatuador.
83
00:10:05,000 --> 00:10:08,240
Pastor Osvaldo Peña, 37 anos.
84
00:10:08,520 --> 00:10:10,560
-Narcóticos?
-Duplo homicídio.
85
00:10:10,640 --> 00:10:15,160
Confronto armado na Villa Diamante.
É a primeira vez dele na cadeia.
86
00:10:16,440 --> 00:10:20,560
Então, ele conheceu a festança
e se deu mal.
87
00:10:21,920 --> 00:10:23,400
Quem é o responsável?
88
00:10:24,160 --> 00:10:25,960
Juiz Cayetano Lunati.
89
00:10:32,600 --> 00:10:35,360
Coloque a caixa de pratos e copos lá.
90
00:10:35,440 --> 00:10:37,440
Vejamos. Espere. O que temos aqui?
91
00:10:39,800 --> 00:10:41,160
Clonazepam.
92
00:10:46,760 --> 00:10:47,760
Certo.
93
00:11:15,400 --> 00:11:17,440
-Morcilla.
-Não me chame assim.
94
00:11:17,520 --> 00:11:19,360
-Você não é o Morcilla?
-Não.
95
00:11:20,640 --> 00:11:22,320
Preciso falar com seu irmão.
96
00:11:22,400 --> 00:11:24,200
Todo mundo precisa falar com meu irmão.
97
00:11:24,280 --> 00:11:27,440
Eu também.
Meu irmão precisa falar com ele.
98
00:11:27,520 --> 00:11:30,440
O irmão do meu irmão precisa
falar come ele.
99
00:11:30,520 --> 00:11:32,920
Mas não eu, outro irmão.
100
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
Fale comigo. O que está acontecendo?
101
00:11:37,800 --> 00:11:40,600
Um otário que acabou de chegar e
já está querendo aparecer no pátio.
102
00:11:41,000 --> 00:11:43,560
Se ele é um idiota, dá uma surra nele.
103
00:11:43,640 --> 00:11:47,800
-Por que precisa do Marito?
-Eu não quero virar chacota.
104
00:11:47,880 --> 00:11:49,400
Dá um corretivo nele.
105
00:11:51,560 --> 00:11:53,200
Ou mande para Fiorella.
106
00:11:58,760 --> 00:12:02,400
-Diosito, guardou um pouco para mim?
-Guardei minhas bolas.
107
00:12:04,960 --> 00:12:07,880
Marito. Morcilla quer falar com você.
108
00:12:08,280 --> 00:12:09,520
O que foi James?
109
00:12:11,240 --> 00:12:12,560
Fale comigo.
110
00:12:13,440 --> 00:12:17,760
Estou com problema com um recém-chegado.
Ele não tem respeito.
111
00:12:17,840 --> 00:12:22,920
Eu não quero uma comoção.
Eu tenho regras, não quero bagunça.
112
00:12:23,480 --> 00:12:25,120
Então, você tem regras.
113
00:12:25,920 --> 00:12:29,480
Mas fiquei sabendo que você está
se aproveitando de uma visitante.
114
00:12:29,600 --> 00:12:32,480
-Aproveitando?
-Fodendo, seu desgraçado.
115
00:12:32,560 --> 00:12:34,800
-Por que está dizendo isso?
-Não me interrompa.
116
00:12:36,720 --> 00:12:38,240
Já deixei você falar.
117
00:12:39,960 --> 00:12:41,440
Ouvi rumores aqui
118
00:12:42,400 --> 00:12:45,960
que uns imbecis que deviam dinheiro a você
119
00:12:46,400 --> 00:12:49,160
foram forçados a lhe pagar
com o rabo de familiares.
120
00:12:49,240 --> 00:12:50,840
Isso é mentira, Mario.
121
00:12:50,920 --> 00:12:52,880
Não, vejamos... Pode ser.
122
00:12:53,120 --> 00:12:55,800
Uma ou duas vezes.
123
00:12:55,160 --> 00:12:59,880
Pode ser que algumas vezes
eu me encontrei com a irmã de José.
124
00:13:00,480 --> 00:13:05,200
Mas eu a respeito, Mario.
Foi tudo consensual.
125
00:13:05,280 --> 00:13:09,360
Com ou sem consentimento,
você comeu a visitante de alguém.
126
00:13:09,440 --> 00:13:10,440
Está me ouvindo?
127
00:13:11,240 --> 00:13:12,520
Esqueça isso.
128
00:13:12,600 --> 00:13:15,440
Vou deixar isso passar,
porque temos que ficar unidos.
129
00:13:15,960 --> 00:13:17,560
Se não fossemos nós,
130
00:13:18,120 --> 00:13:21,680
os imbecis da Sub-21
estariam dominando aqui.
131
00:13:22,240 --> 00:13:26,560
-Sabe como seria?
-Você tem que dominá-los.
132
00:13:27,280 --> 00:13:30,880
Deixá-los pendurados pelas bolas
para que todos vissem.
133
00:13:32,280 --> 00:13:34,440
É assim que fazem na Colômbia, Borges.
134
00:13:34,880 --> 00:13:37,400
Aqui na Argentina,
eles não sabem o que é violência.
135
00:13:38,880 --> 00:13:40,840
Lá, é tiroteio o tempo todo.
136
00:13:40,920 --> 00:13:44,440
O tempo todo pode chupar meu pau,
você e seus colombianos.
137
00:13:45,000 --> 00:13:47,480
Eu não quero um país onde os imbecis
estão cagando balas.
138
00:13:48,280 --> 00:13:51,800
Toda essa merda de ser mafioso
vem dos gringos
139
00:13:51,880 --> 00:13:54,640
que você e os mexicanos gostam de imitar.
140
00:13:55,440 --> 00:13:58,800
Esse idiota é novo?
Porque se tocar num fio de cabelo dele,
141
00:13:58,160 --> 00:13:59,560
os caras vão ficar irritados.
142
00:13:59,640 --> 00:14:02,720
Não, ele é um retardado.
143
00:14:03,240 --> 00:14:06,800
Vá amansá-lo, se não quiser
que ele roube sua namorada.
144
00:14:07,280 --> 00:14:08,480
Esqueça a ideia de matá-lo.
145
00:14:08,920 --> 00:14:12,520
Por enquanto, não quero mais mortes.
146
00:14:13,280 --> 00:14:17,720
Não que chame atenção para cá.
Entendeu? Tchau.
147
00:14:30,760 --> 00:14:34,360
Aqui dentro as coisas funcionam
como lá fora, com categorias.
148
00:14:34,440 --> 00:14:39,240
Aqui temos a vila, o pior do pior.
149
00:14:40,400 --> 00:14:43,440
Depois o pátio, lá tem um pouco de ar
150
00:14:43,520 --> 00:14:47,560
onde as coisas são um pouco melhor,
dá para ter mais benefícios.
151
00:14:49,000 --> 00:14:51,640
E por trás de tudo,
temos a seção da chefia.
152
00:14:53,880 --> 00:14:58,600
Onde temos TV de plasma, internet, putas.
153
00:14:59,720 --> 00:15:01,200
Quem são os chefes?
154
00:15:01,520 --> 00:15:03,160
Os irmãos Borges.
155
00:15:04,400 --> 00:15:06,840
Mario está no topo, o chefe de tudo.
156
00:15:07,840 --> 00:15:10,280
E Diosito é o próximo da linha.
157
00:15:10,360 --> 00:15:12,320
Morcilla trabalha para eles?
158
00:15:12,840 --> 00:15:16,280
Sim, ele é o valete.
Ele cuida dos negócios.
159
00:15:17,800 --> 00:15:20,120
Ultimamente, ele está pegando mais pesado.
160
00:15:20,720 --> 00:15:23,280
Ele tem uns caras que dão cobertura a ele.
161
00:15:23,360 --> 00:15:26,400
Antes, quando um cara novo chegava,
tinha que oferecer o cu a alguém.
162
00:15:42,280 --> 00:15:43,520
Faz minha cabeça.
163
00:15:57,560 --> 00:15:58,560
Está bom?
164
00:15:58,640 --> 00:15:59,880
-Sim.
-Sim?
165
00:17:12,320 --> 00:17:13,880
Agora você é uma putinha.
166
00:17:33,720 --> 00:17:36,880
Ei, bichona, eles bateram em você.
167
00:17:38,880 --> 00:17:41,760
Você está bem, amigo?
Quer que eu chame os guardas?
168
00:17:45,680 --> 00:17:47,680
Guardas!
169
00:18:12,120 --> 00:18:13,120
Oi.
170
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
Oi.
171
00:18:16,360 --> 00:18:20,440
Pedi para você vir para lhe dizer
que eu entrevistei a Laura,
172
00:18:20,520 --> 00:18:22,400
sua irmã e sua mãe
173
00:18:22,760 --> 00:18:26,360
para falar sobre a reaproximação.
174
00:18:27,280 --> 00:18:29,800
Olha, eu...
175
00:18:30,440 --> 00:18:32,480
Isso não é uma piada.
176
00:18:33,640 --> 00:18:35,840
Eu não quero vê-las
177
00:18:36,360 --> 00:18:38,640
porque elas arruinaram minha vida.
178
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
Certo.
179
00:18:40,120 --> 00:18:44,240
O que quer fazer?
Espero que quando passar dessa etapa,
180
00:18:44,320 --> 00:18:48,000
vai chegar o momento das saídas
temporárias e tem que ter um lugar
181
00:18:48,800 --> 00:18:49,520
para sua família poder recebê-lo.
182
00:18:49,600 --> 00:18:53,640
Eu tenho dois irmãos morenos
e eu sou loiro.
183
00:18:54,600 --> 00:18:56,680
Esta não é a primeira vez
que está na cadeia.
184
00:18:56,760 --> 00:18:58,160
-Sabem bem como é.
-Sim.
185
00:18:58,240 --> 00:19:00,760
Estou tentando pensar naquele momento.
186
00:19:00,840 --> 00:19:03,880
Se estou preso aqui para sempre,
fico aqui para sempre.
187
00:19:03,960 --> 00:19:06,000
Essa não é a ideia.
188
00:19:06,800 --> 00:19:08,360
Quantos anos já fiquei aqui?
189
00:19:08,680 --> 00:19:10,120
Mas vai ter que sair em algum momento.
190
00:19:10,560 --> 00:19:11,960
Se eu sair, vou matá-las.
191
00:19:12,400 --> 00:19:15,280
-Não pode dizer isso.
-Sim, posso dizer.
192
00:19:15,360 --> 00:19:17,640
Na verdade, quero sair,
para poder matá-las.
193
00:19:29,120 --> 00:19:30,320
Como está, Peña?
194
00:19:30,680 --> 00:19:34,200
Nenhum dos ferimentos é grave.
Dei um sedativo a ele.
195
00:19:40,760 --> 00:19:45,160
Se o meu pessoal não tivesse chegado,
estaria saindo leitinho do seu cu.
196
00:19:46,200 --> 00:19:49,320
O seu pessoal desapareceu,
para que os outros pudessem me espancar.
197
00:19:49,400 --> 00:19:54,200
Não se meta em mais confusão.
Ou vai acabar como lava tupper.
198
00:19:56,960 --> 00:19:59,160
Sabe o que é lava tupper?
199
00:20:21,400 --> 00:20:24,160
Sou assistente social da prisão.
200
00:20:24,800 --> 00:20:27,640
Nosso trabalho é auxiliar os reclusos
a se adaptarem
201
00:20:28,400 --> 00:20:31,120
da maneira menos traumática
para que cumpram suas penas.
202
00:20:32,440 --> 00:20:36,680
Você deve participar das atividades.
Assim que puder sair no pátio,
203
00:20:37,560 --> 00:20:39,440
a "vila" como eles chamam.
204
00:20:39,960 --> 00:20:43,720
E mude-se para uma ala onde estará
em melhor companhia.
205
00:20:44,240 --> 00:20:47,800
Principalmente no seu caso
que envolve duplo homicídio,
206
00:20:47,160 --> 00:20:51,000
veremos qual ala aceitará você.
207
00:20:51,360 --> 00:20:53,600
Está é uma entrevista inicial.
208
00:20:53,680 --> 00:20:56,840
Em alguns dias, falaremos melhor.
209
00:20:57,680 --> 00:20:59,000
Eu sou Emma.
210
00:20:59,920 --> 00:21:01,120
Sou Pastor.
211
00:21:03,000 --> 00:21:06,360
Vou fazer algumas perguntas para
completar seu formulário.
212
00:21:09,400 --> 00:21:12,680
Pastor Peña. Já foi preso antes?
213
00:21:14,320 --> 00:21:15,400
Não.
214
00:21:15,920 --> 00:21:18,800
Conhece alguém aqui? Amigos ou parentes?
215
00:21:22,400 --> 00:21:23,400
Não.
216
00:21:23,880 --> 00:21:27,800
Sua integridade física foi ameaçada aqui?
217
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Não.
218
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
Sim ou não?
219
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Não.
220
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
Desculpa.
221
00:21:40,960 --> 00:21:41,960
Alô.
222
00:21:43,480 --> 00:21:44,800
Sim, ele está aqui comigo.
223
00:21:45,800 --> 00:21:46,800
Palacios?
224
00:21:49,800 --> 00:21:50,880
Certo. Vou avisá-lo.
225
00:21:54,800 --> 00:21:58,680
Fui informada que seu advogado,
Dr. Palacios, está aqui.
226
00:22:01,240 --> 00:22:02,840
Oi, meu amor, querido.
227
00:22:05,400 --> 00:22:06,560
Como está?
228
00:22:07,560 --> 00:22:09,520
-Tudo certo, querida?
-Sim. E você?
229
00:22:11,160 --> 00:22:12,760
Estou louco para sair.
230
00:22:14,360 --> 00:22:16,440
Quero sair agora.
231
00:22:16,520 --> 00:22:17,560
Logo estará lá fora.
232
00:22:17,640 --> 00:22:19,960
Liguei para um advogado. Sei lá.
233
00:22:21,480 --> 00:22:23,760
Como está, Peña? Como está indo?
234
00:22:31,440 --> 00:22:32,680
O que houve?
235
00:22:36,520 --> 00:22:39,280
Escute, não que você envolvido nisso.
236
00:22:39,880 --> 00:22:42,600
Quero que se mude
e que Lunati esqueça de você.
237
00:22:43,400 --> 00:22:45,320
Acho que não é possível.
238
00:22:48,800 --> 00:22:49,440
Isso não é brincadeira.
239
00:22:50,120 --> 00:22:51,880
Se eles descobrirem quem eu sou aqui,
240
00:22:51,960 --> 00:22:54,640
todos vão me foder,
depois vão mandar dois assassinos.
241
00:22:55,400 --> 00:22:56,360
Ninguém sabe que estou aqui.
242
00:22:58,600 --> 00:23:00,280
Eu não existo, entendeu?
243
00:23:01,320 --> 00:23:03,320
E não quero você envolvido nesta confusão.
244
00:23:06,000 --> 00:23:09,680
UMA SEMANA ANTES...
245
00:23:21,480 --> 00:23:25,760
UNIDADE CRIMINAL DE RIO AZUL
PATAGÔNIA, ARGENTINA
246
00:23:34,520 --> 00:23:36,200
Vocês têm 15 minutos.
247
00:23:56,840 --> 00:23:58,000
Miguel?
248
00:24:08,920 --> 00:24:10,440
Está magro.
249
00:24:14,600 --> 00:24:16,400
Por que está aqui?
250
00:24:22,240 --> 00:24:24,920
O juiz Lunati pediu para
eu falar com você.
251
00:24:25,800 --> 00:24:28,160
Ele me colocou num avião para cá.
252
00:24:30,560 --> 00:24:33,680
Não me pergunte o que ele quer,
porque não faço ideia.
253
00:24:33,760 --> 00:24:38,240
Imagino que deva ser importante.
Acho que quer negociar sua libertação.
254
00:24:39,600 --> 00:24:43,360
Esta cadeia é muito longe.
Não me faça voltar.
255
00:24:43,920 --> 00:24:46,680
Ande, vamos ouvir
o que ele tem para dizer.
256
00:24:47,920 --> 00:24:50,640
Na verdade, não acredito
que tenha muitas opções.
257
00:24:57,960 --> 00:25:03,360
CIDADE DE BUENOS AIRES
258
00:25:31,280 --> 00:25:32,480
Obrigado por vir.
259
00:25:40,160 --> 00:25:42,920
Miguel quer saber qual é a proposta.
260
00:25:49,160 --> 00:25:51,560
Tem um bom representante, Miguel.
261
00:25:52,360 --> 00:25:56,560
Eu sempre digo que toda família
precisa de um bom advogado.
262
00:25:57,440 --> 00:26:00,680
Ou um policial. Alguém para ajudar.
263
00:26:02,800 --> 00:26:03,440
Um juiz é melhor.
264
00:26:04,760 --> 00:26:09,280
Juízes dependem dos policiais.
Sem eles, não temos ninguém para julgar.
265
00:26:10,320 --> 00:26:14,640
Os policiais dependem dos criminosos,
porque sem eles, não há trabalho.
266
00:26:16,280 --> 00:26:17,840
É tudo um ciclo.
267
00:26:20,720 --> 00:26:22,880
Eu jamais poderia ser um policial.
268
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
É muita exposição.
269
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
A maioria deles é corrupto.
270
00:26:31,360 --> 00:26:32,840
Eles têm vícios.
271
00:26:37,960 --> 00:26:39,360
Não é o seu caso.
272
00:26:41,800 --> 00:26:45,400
Vamos ao ponto,
porque imagino que tenha que voltar.
273
00:26:49,720 --> 00:26:52,800
Esta é minha filha, Luna.
274
00:26:58,120 --> 00:26:59,440
Na terça passada,
275
00:27:01,640 --> 00:27:05,320
ela saiu da escola e meus guarda-costas
a levaram para o psicólogo.
276
00:27:05,400 --> 00:27:06,680
Ela tem uma...
277
00:27:07,640 --> 00:27:09,560
Uma fobia leve que está tratando.
278
00:27:31,680 --> 00:27:33,280
Vem aqui! Vem.
279
00:27:56,800 --> 00:28:01,800
Você não faz ideia, Miguel,
do sofrimento que estou passando.
280
00:28:02,800 --> 00:28:03,840
Nunca estive neste lado.
281
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
Entende?
282
00:28:09,240 --> 00:28:15,200
Estou trabalhando no maior sigilo
e extraoficialmente.
283
00:28:15,280 --> 00:28:16,880
Esperando por uma ligação.
284
00:28:17,280 --> 00:28:21,160
Eu acredito que haja uma conexão
entre os sequestradores
285
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
e a Prisão de San Onofre.
286
00:28:40,480 --> 00:28:42,560
Gustavo Sosa.
287
00:28:43,360 --> 00:28:45,800
A cadeia diz que não houve nenhuma fuga
288
00:28:45,880 --> 00:28:49,680
e que esse idiota não tem nenhuma
permissão de saída temporária.
289
00:28:49,760 --> 00:28:54,320
Então, deduzi que o deixaram sair
para sequestrar minha filha.
290
00:28:54,880 --> 00:28:57,680
Preciso que você entre
na prisão de San Onofre,
291
00:28:58,280 --> 00:29:01,960
investigue, vasculhe, descubra
alguma informação sobre minha filha
292
00:29:03,800 --> 00:29:04,680
e conte para mim.
293
00:29:06,920 --> 00:29:09,200
Você não vai entrar lá
como um ex-policial,
294
00:29:09,640 --> 00:29:11,240
você irá disfarçado.
295
00:29:11,920 --> 00:29:14,520
Nem mesmo as autoridades
prisionais saberão.
296
00:29:14,600 --> 00:29:18,160
Porque, com certeza, estão sendo
coniventes com os sequestradores.
297
00:29:21,280 --> 00:29:23,800
Se você concordar
298
00:29:24,280 --> 00:29:25,840
em fazer esse favor para mim,
299
00:29:27,440 --> 00:29:29,000
ofereço a você sua liberdade.
300
00:29:32,480 --> 00:29:33,680
Tirem-no daqui.
301
00:30:02,560 --> 00:30:03,560
Olha só.
302
00:30:04,800 --> 00:30:08,800
Eu sou seu único contato com o mundo,
então confia em mim.
303
00:30:10,920 --> 00:30:11,960
Pegue.
304
00:30:12,640 --> 00:30:14,280
Trouxe algumas coisas a você.
305
00:30:17,400 --> 00:30:20,880
Escondi um pouco de dinheiro aí dentro,
que pode salvá-lo.
306
00:30:25,320 --> 00:30:29,280
O que posso dizer a ele?
Não sabe nada sobre a garota?
307
00:30:29,360 --> 00:30:33,680
Diga a ele que me jogaram no pátio
com outros, como se fossemos refugiados.
308
00:30:33,760 --> 00:30:36,000
Eu não consigo investigar muito de lá.
309
00:30:37,400 --> 00:30:40,560
Talvez conseguiremos mexer uns pauzinhos
e transferir você.
310
00:30:42,800 --> 00:30:43,680
Não, se perceberem que tenho contatos,
311
00:30:43,760 --> 00:30:46,800
vão querer saber quem sou.
312
00:30:47,120 --> 00:30:48,160
Então?
313
00:30:49,800 --> 00:30:51,360
Sei o que devo fazer.
314
00:30:51,440 --> 00:30:53,680
Mas quanto menos souber, melhor.
315
00:31:21,480 --> 00:31:23,320
Vamos, Pastor. Você consegue.
316
00:31:23,400 --> 00:31:24,760
Acredite em você mesmo.
317
00:32:20,640 --> 00:32:23,720
Quer sentar na boca da tua namorada?
318
00:32:27,320 --> 00:32:28,480
Um beijo negro?
319
00:32:29,960 --> 00:32:31,120
Gordo palhaço.
320
00:32:35,240 --> 00:32:36,960
Vamos, Morcillita.
321
00:32:43,760 --> 00:32:44,800
Dá um beijo nele.
322
00:32:51,280 --> 00:32:52,960
Olha como ele o levanta.
323
00:32:59,120 --> 00:33:01,160
Você o conhece de algum lugar?
324
00:33:01,760 --> 00:33:03,360
Ele não é um criminoso.
325
00:33:04,480 --> 00:33:05,840
Chegou agora.
326
00:33:05,920 --> 00:33:08,960
Sério? Que bom que tenho você.
327
00:33:10,800 --> 00:33:13,520
Agora, Morcilla, como está gordo!
328
00:33:14,280 --> 00:33:17,480
Ele não para de comer, aquele pervertido.
329
00:33:17,560 --> 00:33:19,360
Gordo puto.
330
00:33:26,760 --> 00:33:29,480
O que está fazendo, rato?
Por que não lava as minhas?
331
00:33:30,840 --> 00:33:33,240
Vamos, está compenetrado?
332
00:33:34,800 --> 00:33:35,320
Está compenetrado?
333
00:33:37,280 --> 00:33:38,560
Está compenetrado?
334
00:33:39,560 --> 00:33:42,320
Cuidado com aquele louco,
ele não aceita brincadeiras.
335
00:33:42,400 --> 00:33:43,440
Ah, é?
336
00:33:44,640 --> 00:33:47,360
Não bate em mim, eu tenho medo.
337
00:33:47,440 --> 00:33:49,800
Por favor, não bata em mim.
338
00:33:50,200 --> 00:33:51,600
Já que está pedindo...
339
00:33:52,640 --> 00:33:55,400
Se você mandar Fiorella para o hospital,
340
00:33:55,480 --> 00:33:58,320
Morcilla vai procurar
outro buraco para meter.
341
00:33:58,400 --> 00:34:01,280
Eu não matei o gordão
porque não quero um monte de vermes.
342
00:34:01,760 --> 00:34:04,880
Perfeito. Não queremos violência aqui.
343
00:34:05,440 --> 00:34:08,200
Não viemos a este mundo para matar gente.
Ou viemos?
344
00:34:16,160 --> 00:34:18,600
Vou lhe contar uma piada
para quebrar o gelo.
345
00:34:18,680 --> 00:34:19,720
Escute, rato!
346
00:34:19,800 --> 00:34:24,800
Havia uma toupeira e um coelho na floresta
e estavam entediados.
347
00:34:24,160 --> 00:34:27,400
A toupeira disse ao coelho:
"Amigo, vamos correr
348
00:34:27,120 --> 00:34:30,160
"até o outro lado da floresta.
Quem ganhar pode foder o outro."
349
00:34:30,240 --> 00:34:33,600
"Certo, vamos", disse o coelho.
O coelho no chão e a toupeira no subsolo.
350
00:34:34,400 --> 00:34:36,800
Quando o coelho chegou,
a toupeira já estava lá.
351
00:34:36,160 --> 00:34:39,000
"Certo, coelho, pronto para ser comido?"
352
00:34:39,800 --> 00:34:42,400
"Verdade, eu perdi.
353
00:34:42,480 --> 00:34:44,680
"Certo. Mas quero uma revanche."
354
00:34:45,000 --> 00:34:47,160
"Certo", disse a toupeira.
355
00:34:47,240 --> 00:34:49,160
"Vou dar-lhe uma revanche."
356
00:34:49,960 --> 00:34:55,760
Eles correm e a toupeira ganha de novo.
357
00:34:56,480 --> 00:34:58,520
"Não pode ser, de novo não."
358
00:34:58,600 --> 00:35:02,600
Então, um macaco diz a ele:
"Coelho, você é estúpido?
359
00:35:02,680 --> 00:35:04,200
"Não percebeu que são duas toupeiras?
360
00:35:04,280 --> 00:35:07,920
"Uma em cada ponta,
esperando para comer você."
361
00:35:08,000 --> 00:35:11,840
Então o coelho diz ao macaco:
"E o que você tem com isso?"
362
00:35:17,720 --> 00:35:19,520
O coelho era uma grande bichona.
363
00:35:26,400 --> 00:35:29,000
Morcilla, veja se está tudo bem
com seu amigo.
364
00:35:36,000 --> 00:35:38,320
O que você está olhando?
Gosta de mim, bichona?
365
00:35:41,400 --> 00:35:42,200
O que é lá?
366
00:35:42,280 --> 00:35:45,760
A parte velha e abandonada da cadeia.
367
00:35:52,440 --> 00:35:54,720
-Vou roubar isso.
-Pegue, bobo.
368
00:35:58,720 --> 00:36:00,560
Tem cheiro de merda, pegue.
369
00:36:02,400 --> 00:36:03,600
Bonita tanga.
370
00:36:05,920 --> 00:36:07,600
Que camisa bonita.
371
00:36:08,680 --> 00:36:10,520
Essa bicha tem uma gravata cara.
372
00:36:11,800 --> 00:36:12,560
Isso é só erva.
373
00:36:13,840 --> 00:36:17,200
O idiota deve ter chupado o cu
de Fiorella com isso.
374
00:36:17,280 --> 00:36:19,240
As bolas e o cu de Morcilla, seu louco.
375
00:36:26,440 --> 00:36:27,480
Parem.
376
00:36:44,680 --> 00:36:46,800
O que você fez, seu idiota?
377
00:36:46,880 --> 00:36:48,560
Filho da puta.
378
00:36:52,920 --> 00:36:54,400
Esses caras são sempre assim?
379
00:36:54,480 --> 00:36:55,560
Acalmem-se!
380
00:36:55,840 --> 00:36:57,200
Agora estão calmos.
381
00:36:57,880 --> 00:36:59,880
Não sabe como eram antes.
382
00:37:01,560 --> 00:37:02,600
Não, César?
383
00:37:03,960 --> 00:37:08,800
Isso não é nada. Éramos esfaqueados
só por andar no corredor.
384
00:37:08,480 --> 00:37:10,440
Tinha que se proteger.
385
00:37:11,400 --> 00:37:13,000
Eu tenho um monte de cicatrizes.
386
00:37:13,600 --> 00:37:15,720
Mas nunca esfaqueei ninguém. Nunca.
387
00:37:16,600 --> 00:37:17,760
Sim, eu imagino.
388
00:37:18,760 --> 00:37:20,000
Sério, estou dizendo.
389
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
Somos do mal, mas temos regras.
390
00:37:23,520 --> 00:37:27,160
Aprendi com os mais velhos. Mas
Pedrito é de uma família de assassinos.
391
00:37:28,240 --> 00:37:31,480
Mesmo ele sendo pequeno,
já matou um monte de gente.
392
00:37:31,920 --> 00:37:33,120
Tudo pelas costas.
393
00:37:35,520 --> 00:37:36,600
Por que está rindo?
394
00:37:37,200 --> 00:37:38,760
Eu estou em desvantagem.
395
00:37:53,280 --> 00:37:55,200
Pegue, fique de presente.
396
00:37:55,480 --> 00:37:56,840
Oi, Morcilla.
397
00:38:05,440 --> 00:38:06,960
Vamos dar uma volta, Pedro.
398
00:38:07,800 --> 00:38:09,160
Ande, vamos.
399
00:38:15,760 --> 00:38:17,480
Saia daqui, Morcilla.
400
00:38:20,680 --> 00:38:22,880
Dei tudo a você, Pedro.
401
00:38:23,800 --> 00:38:25,240
Você é um ingrato.
402
00:38:26,880 --> 00:38:27,880
Traidor.
403
00:38:28,640 --> 00:38:29,680
Um...
404
00:38:31,240 --> 00:38:32,280
Dois...
405
00:38:33,000 --> 00:38:34,360
Três. Vá!
406
00:38:34,440 --> 00:38:35,920
Vai, vai!
407
00:38:39,520 --> 00:38:42,000
-Mario está aqui para vê-lo.
-Pode entrar.
408
00:38:42,560 --> 00:38:43,600
Estou aqui.
409
00:38:46,320 --> 00:38:49,120
-Posso sentar?
-Pode sentar.
410
00:38:49,200 --> 00:38:50,240
Obrigado.
411
00:38:57,440 --> 00:39:00,440
-O que sabemos sobre Sosa?
-Nada ainda.
412
00:39:01,800 --> 00:39:03,760
Quer dizer que ainda não descobriu nada.
413
00:39:07,440 --> 00:39:10,720
Se ele escapou, me diga,
porque estamos em apuros.
414
00:39:11,800 --> 00:39:15,000
Os meus caras não vão escapar.
Eles estão melhor aqui dentro.
415
00:39:15,800 --> 00:39:16,120
Então?
416
00:39:18,400 --> 00:39:21,360
Se você se esforçasse um pouco,
já saberíamos.
417
00:39:22,160 --> 00:39:23,520
O que você o mandou fazer?
418
00:39:23,920 --> 00:39:25,760
Nada de mais. Um country.
419
00:39:31,560 --> 00:39:32,760
Um country?
420
00:39:34,560 --> 00:39:35,600
Borges.
421
00:39:37,840 --> 00:39:41,320
Não fique de brincadeira,
porque sou eu que mando.
422
00:39:41,680 --> 00:39:46,880
A informação se espalhou.
Estão perguntando pelo Sosa.
423
00:39:47,920 --> 00:39:49,920
Funcionários? Quem?
424
00:39:52,400 --> 00:39:53,920
Se Fiorella morrer,
425
00:39:55,400 --> 00:39:56,520
você vira picadinho.
426
00:39:57,720 --> 00:40:00,240
Ele queria me matar.
Aquele gordo o mandou.
427
00:40:01,400 --> 00:40:06,600
-Aquele cara não briga com ninguém.
-Não é verdade. Ele é um esfaqueador.
428
00:40:08,680 --> 00:40:09,720
Olha só,
429
00:40:10,680 --> 00:40:14,800
não me importo com Fiorella,
não me importo com você.
430
00:40:15,560 --> 00:40:18,240
Só me importo que ninguém morra.
Pelo menos, não agora.
431
00:40:18,560 --> 00:40:22,360
Doze mil por uma caixa de câmbio?
Você disse que estava perfeito.
432
00:40:22,440 --> 00:40:25,000
Olhamos a embreagem.
Mas não cuidamos a caixa de câmbio.
433
00:40:25,800 --> 00:40:29,400
Está novo. Tem 30 mil quilômetros.
Doze mil?
434
00:40:30,200 --> 00:40:34,880
Consigo uma por dois mil,
mas quer tudo legalizado.
435
00:40:34,960 --> 00:40:39,280
O que quer dizer com isso? Eu sou a lei.
436
00:40:39,360 --> 00:40:42,000
Está brincando comigo?
Quer que eu vá para a esquerda?
437
00:40:43,000 --> 00:40:44,680
Trouxe um delinquente.
438
00:40:45,880 --> 00:40:49,000
Baixe a cabeça, está na frente do
Diretor Antin.
439
00:40:51,000 --> 00:40:52,200
Você está bem mal.
440
00:40:52,280 --> 00:40:56,280
Tem dias que só tenho problemas.
441
00:40:58,400 --> 00:40:59,480
Qual seu problema, Peña?
442
00:40:59,560 --> 00:41:04,240
Por que anda por aí batendo em todo mundo?
443
00:41:05,400 --> 00:41:07,400
Ele gosta de ser o herói.
444
00:41:09,400 --> 00:41:12,960
Tem um preso no hospital
por sua culpa, Peña.
445
00:41:14,000 --> 00:41:15,520
Eu estava apenas me defendendo.
446
00:41:17,120 --> 00:41:18,160
Está mentindo.
447
00:41:18,760 --> 00:41:22,200
As pessoas vivem aqui
sem arranjar confusão.
448
00:41:22,280 --> 00:41:24,160
Então alguma coisa aconteceu.
449
00:41:26,280 --> 00:41:30,280
Foi consertado. O que você acha de
doze mil por uma caixa de câmbio?
450
00:41:32,120 --> 00:41:33,320
Eu não pagaria.
451
00:41:33,400 --> 00:41:37,360
Eu sei. Li os memorandos.
Isso vai desencadear um massacre.
452
00:41:39,520 --> 00:41:44,800
Além de ter pulgas,
o que exatamente você faz?
453
00:41:46,960 --> 00:41:48,000
Faço consertos.
454
00:41:50,120 --> 00:41:51,400
Faz consertos.
455
00:41:52,560 --> 00:41:53,600
Mentiroso.
456
00:41:54,640 --> 00:42:00,280
A partir de agora, vou fingir
que acredito no que disse.
457
00:42:01,000 --> 00:42:05,800
Não vou puni-lo. Desta vez. Entendeu?
458
00:42:13,840 --> 00:42:14,880
Capece.
459
00:42:15,600 --> 00:42:16,920
Preciso de uma coisa.
460
00:42:17,960 --> 00:42:21,480
O que quer? Suas bolas de volta?
461
00:42:22,160 --> 00:42:23,720
Do que está rindo?
462
00:42:25,480 --> 00:42:27,880
Você é um policial, eu sou um ladrão.
463
00:42:28,360 --> 00:42:31,480
Somos iguais. Nós dois respiramos
a mesma merda aqui.
464
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
Não se confunda.
465
00:42:40,520 --> 00:42:44,200
Quando eu saio, vou atrás de putas
e vejo meus netos.
466
00:42:45,280 --> 00:42:46,280
Não.
467
00:42:47,720 --> 00:42:49,600
Você está mais preso do que eu.
468
00:42:50,760 --> 00:42:52,520
Um dia, eu vou sair daqui
469
00:42:53,280 --> 00:42:55,360
e você vai continuar.
470
00:42:57,160 --> 00:42:58,240
O que quer afinal?
471
00:42:59,320 --> 00:43:01,480
Temos que falar com a Máfia de novo.
472
00:43:02,360 --> 00:43:04,880
Não estou aqui para me preocupar
com uma briga boba.
473
00:43:04,960 --> 00:43:06,560
Resolvam entre vocês,
474
00:43:07,280 --> 00:43:09,400
mas não comecem um tumulto.
475
00:43:09,120 --> 00:43:10,240
Quanto quer?
476
00:43:15,880 --> 00:43:18,560
-Umas voltas no seu carro?
-Não.
477
00:43:20,520 --> 00:43:24,200
Não com a Fiorella.
Mas posso conseguir outro cuzinho.
478
00:43:25,480 --> 00:43:26,520
Não.
479
00:43:27,600 --> 00:43:29,120
Eu gosto de Fiorella.
480
00:43:51,720 --> 00:43:52,720
Escute-me.
481
00:43:53,160 --> 00:43:54,360
Isso é seu.
482
00:43:54,440 --> 00:43:55,720
Não é meu.
483
00:43:55,800 --> 00:43:57,440
Não banque o burro. Isso é seu.
484
00:44:15,880 --> 00:44:17,800
Isso é seu?
485
00:44:17,600 --> 00:44:18,640
Não.
486
00:44:23,000 --> 00:44:24,200
Seu?
487
00:44:25,200 --> 00:44:27,000
Sabe que não é meu.
488
00:44:27,280 --> 00:44:30,880
Tem certeza?
Parece que estava embaixo do seu colchão.
489
00:44:32,400 --> 00:44:33,960
É seu, Morcilla?
490
00:46:45,520 --> 00:46:46,560
Boa noite.
491
00:46:47,600 --> 00:46:49,160
O banquete está aqui.
492
00:46:49,240 --> 00:46:50,800
Um monte de comida.
493
00:46:51,280 --> 00:46:52,440
Comida chinesa.
494
00:46:55,880 --> 00:46:56,960
Não estou com fome.
495
00:46:57,880 --> 00:47:00,440
Vamos, coma! Está delicioso.
496
00:47:02,160 --> 00:47:04,640
Pode desligar o rádio?
Estou com dor de cabeça.
497
00:47:05,400 --> 00:47:07,600
Só enquanto comemos.
498
00:47:12,360 --> 00:47:13,400
Coma.
499
00:47:14,480 --> 00:47:15,520
De onde você é?
500
00:47:15,800 --> 00:47:17,600
Do País das Maravilhas.
501
00:47:18,120 --> 00:47:19,760
Quem é você, "El Chapo" Guzmán?
502
00:47:19,840 --> 00:47:21,480
Chapolin Colorado.
503
00:47:23,400 --> 00:47:24,440
Coma.
504
00:47:26,680 --> 00:47:27,920
Que lugar é esse?
505
00:47:28,680 --> 00:47:30,680
Um hotel cinco estrelas, não está vendo?
506
00:47:31,880 --> 00:47:35,280
Tem outras pessoas presas aqui,
ouço vozes.
507
00:47:35,840 --> 00:47:36,880
Onde?
508
00:47:37,960 --> 00:47:39,640
Escuto alguém cantando.
509
00:47:39,880 --> 00:47:40,920
Coma.
510
00:49:00,720 --> 00:49:03,200
EL MARGINAL É UMA OBRA DE FICÇÃO.
QUALQUER SEMELHANÇA A EVENTOS,
511
00:49:03,280 --> 00:49:05,360
PERSONAGENS, NOMES E/OU CIRCUNSTÂNCIAS
É MERA COINCIDÊNCIA.
35358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.