All language subtitles for El fantasma es un vivo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,622 --> 00:00:22,160 THE HAPPY GHOST 2 00:01:36,291 --> 00:01:39,530 There! He's coming back. Look, Giovanna! 3 00:01:39,600 --> 00:01:42,694 I know, Lia. Keep quiet. Let him pass through. 4 00:01:45,890 --> 00:01:47,290 He's going down the column! 5 00:01:50,960 --> 00:01:53,311 The chair! Did he hurt himself? 6 00:01:53,488 --> 00:01:56,297 Hush! He knows the way. 7 00:02:05,449 --> 00:02:09,229 Easy. Take it easy! - Be careful! 8 00:02:11,183 --> 00:02:14,287 The usual caress for his granddaughter. 9 00:02:15,277 --> 00:02:17,361 Watch out! He's bumped into it! 10 00:02:18,531 --> 00:02:21,240 He's back to his picture! - Finally! 11 00:02:21,576 --> 00:02:24,891 My God, what a feeling! Look, he always seems alive! 12 00:02:24,961 --> 00:02:27,646 Maybe he's returned for the reading of the will. 13 00:02:27,716 --> 00:02:30,932 You think so? - Of course! Poor Pantaleo. 14 00:02:31,200 --> 00:02:34,432 Why are you standing there bewitched? The coffee is getting cold. 15 00:02:35,543 --> 00:02:36,825 We're here. 16 00:02:38,800 --> 00:02:40,710 Come on, dear. 17 00:02:43,843 --> 00:02:47,366 That's a fine fixation you got there, eh? 18 00:02:47,436 --> 00:02:52,515 Everyone is fixated on something. - Such as our fine dear ghost! 19 00:02:52,585 --> 00:02:58,290 Watch it! I forbid you to make fun of this! - Don't bother arguing with him. 20 00:02:58,360 --> 00:03:00,730 You may go. - Alright, ladies. 21 00:03:00,800 --> 00:03:03,934 My sister and I are perfectly calm, 22 00:03:04,400 --> 00:03:08,217 but you, on the other hand, are all nerves, with the reading of the will. 23 00:03:08,287 --> 00:03:10,570 You've been agitated for 22 months. 24 00:03:10,127 --> 00:03:13,741 How you fume! - I think it's wrong, making us wait so long. 25 00:03:13,811 --> 00:03:17,566 Asdrubale's telegram makes it clear that he's nervous too. 26 00:03:17,636 --> 00:03:22,300 Maybe, more than me! - He's furious! How can we get along with a lion hunter! 27 00:03:22,730 --> 00:03:24,890 I don't want it, it's cold! - I don't think so. 28 00:03:25,210 --> 00:03:26,434 This talk is useless. 29 00:03:26,504 --> 00:03:31,287 The notary said only now we can know the will of poor Pantaleo. He'll explain. 30 00:03:31,357 --> 00:03:36,620 This is why you're calm: unmarried, no worries, a nice income fit for ten! 31 00:03:36,690 --> 00:03:38,680 But you are poor? 32 00:03:38,138 --> 00:03:41,816 I have three daughters to think about, without your income! - Why? 33 00:03:41,886 --> 00:03:46,900 Do the girls go without? - I know they were sent away, but that's your fault. 34 00:03:46,160 --> 00:03:50,100 Even the dearly departed was against it. - The dearly departed knew nothing! 35 00:03:50,311 --> 00:03:52,883 Pantaleo! - Modern colleges, my dear! 36 00:03:53,200 --> 00:03:56,880 A very modern institution. The best discipline. 37 00:03:56,282 --> 00:03:58,709 The best discipline. The strictest school. 38 00:03:58,953 --> 00:04:01,805 Rosa, Lilli and Titti are three girls that I can honestly say, 39 00:04:01,875 --> 00:04:04,570 The wagon will take us to a back road 40 00:04:04,127 --> 00:04:07,479 and who knows how far, we'll have to walk to get to our villa. 41 00:04:07,549 --> 00:04:10,690 We'll get there in forty-five minutes. - If we don't stop. 42 00:04:10,760 --> 00:04:14,660 By the time the school notices we're gone, we'll be at home. 43 00:04:14,730 --> 00:04:16,336 Yeah, don't worry. 44 00:04:17,550 --> 00:04:21,470 He's not cute, but how smart he is! - What music he writes! 45 00:04:21,117 --> 00:04:24,500 Think we'll be able to get someone to hear us? 46 00:04:24,750 --> 00:04:27,159 Whatever it takes. We can run away from home as well as school. 47 00:04:27,229 --> 00:04:29,116 We can go to the city! 48 00:04:38,700 --> 00:04:43,115 # If the heart is sad sometimes in the city's fray, 49 00:04:43,653 --> 00:04:48,943 fly far away from the loud noise, go far far away. 50 00:04:49,240 --> 00:04:54,732 If the dreamer takes refuge from a love that will no longer do, 51 00:04:54,802 --> 00:05:02,113 in the tempting silence of a country everywhere blue, 52 00:05:02,313 --> 00:05:05,194 Under a sky blue, under a mountain blue, 53 00:05:05,413 --> 00:05:11,593 near a lake blue, rises a lovely village with wisteria blue. 54 00:05:13,835 --> 00:05:18,100 The little women in blue, with eyes of blue, gather flowers blue, 55 00:05:18,800 --> 00:05:22,915 under a beautiful sky painted blue. 56 00:05:24,405 --> 00:05:30,230 The bluebirds on the branches blue, warble choo, choo, choo, choo. 57 00:05:30,210 --> 00:05:36,720 The trains blue, with smoke blue, carry all to a blue country who seek 58 00:05:36,206 --> 00:05:40,235 under a sky blue, under a mountain blue, near a lake blue 59 00:05:40,398 --> 00:05:45,380 that lovely village with wisteria blue. # 60 00:06:02,574 --> 00:06:07,598 Lord, how tired I am! - We've been walking for three hours! 61 00:06:09,159 --> 00:06:12,331 Shall we ring? - No, we'll wake up everyone. - Then what? 62 00:06:12,401 --> 00:06:14,712 I know where the key is. Wait here. 63 00:06:14,782 --> 00:06:16,972 But you'll have to climb the wall! - Big deal! 64 00:06:21,696 --> 00:06:23,917 There she is! She did it! 65 00:06:24,205 --> 00:06:26,828 Hurry, get inside. 66 00:06:27,340 --> 00:06:29,387 Oh! Look, Lilli! - What is it? 67 00:06:30,283 --> 00:06:31,347 Look! 68 00:06:31,953 --> 00:06:34,272 How scary it looks like the trunk of a man! 69 00:06:34,342 --> 00:06:39,210 Is it fake? - No, see the legs! - And the arms. - It's a real man! 70 00:06:39,910 --> 00:06:43,290 Lord! - Suppose.. - He looks like he's asleep. - Or sick. 71 00:06:43,360 --> 00:06:47,405 Excuse me, Sir. Did you faint? - How can he answer if he fainted? 72 00:06:47,475 --> 00:06:51,424 If he doesn't answer, it means he fainted. - What if he's drunk? 73 00:06:52,520 --> 00:06:55,215 A moan. He's not drunk, he's sick. 74 00:06:56,467 --> 00:06:58,206 He's really in a bad way! - Yes. 75 00:06:58,507 --> 00:07:01,773 Come on, courage! Let's carry him inside. - Who'll bring him? 76 00:07:01,843 --> 00:07:05,273 The three of us! You take the legs. You this part. 77 00:07:05,688 --> 00:07:07,133 Off the ground. 78 00:07:08,690 --> 00:07:10,227 Come on! Courage! 79 00:07:13,996 --> 00:07:17,910 He didn't look heavy, but boy does he feel it! 80 00:07:21,294 --> 00:07:22,758 Get up! Get up! 81 00:07:23,527 --> 00:07:27,543 What can we do? - Revive him. - Let's give him something to drink. 82 00:07:27,613 --> 00:07:29,810 A glass of water, quickly. 83 00:07:29,151 --> 00:07:32,869 Wouldn't a glass of wine be better? 84 00:07:33,435 --> 00:07:34,697 Of course! 85 00:07:34,767 --> 00:07:37,125 And something to eat.. 86 00:07:37,458 --> 00:07:38,998 but not too much. 87 00:07:39,385 --> 00:07:42,164 Something to gnaw on. 88 00:07:42,234 --> 00:07:45,470 He's hungry. - Let's bring him to the dining room. 89 00:07:45,274 --> 00:07:51,187 Yes, yes! The dining room! The dining room! 90 00:07:53,682 --> 00:07:55,965 I hope you don't wake someone up! 91 00:07:56,839 --> 00:08:01,490 We arrived, this is the door. - The light is on the right. 92 00:08:02,840 --> 00:08:05,780 Hurry! - That's it. 93 00:08:07,594 --> 00:08:12,142 It's really him! - How strange! - Who imagined to find you here! 94 00:08:12,301 --> 00:08:13,429 You know me? 95 00:08:14,189 --> 00:08:17,790 Thank goodness, you know who I am! 96 00:08:17,149 --> 00:08:20,590 Of course. - Like we wouldn't know you! 97 00:08:20,129 --> 00:08:22,441 All the better. This way you can tell me. 98 00:08:22,588 --> 00:08:25,915 What? - Who I am. Because I.. 99 00:08:26,878 --> 00:08:28,123 don't know. 100 00:08:29,480 --> 00:08:30,606 Stay up! Stay up! 101 00:08:30,676 --> 00:08:33,639 How eccentric! These artists! 102 00:08:33,914 --> 00:08:35,843 What a beautiful home! - It's ours. 103 00:08:36,780 --> 00:08:38,511 Maestro? - Oh. - Why are you here? 104 00:08:38,581 --> 00:08:41,553 You look poorly right now. 105 00:08:41,623 --> 00:08:43,448 I'm beyond poorly, my daughters.. 106 00:08:43,518 --> 00:08:45,732 Since yesterday.. no food! 107 00:08:45,802 --> 00:08:48,210 Come, don't worry. - Leave it to us. 108 00:08:48,280 --> 00:08:49,482 OK, hurry! 109 00:08:50,290 --> 00:08:52,787 Look, Lilli! Look, Titti! 110 00:08:52,935 --> 00:08:55,740 It's even more amazing! 111 00:08:55,365 --> 00:08:58,250 Uncle Pantaleo! - Uncle Pantaleo! 112 00:08:58,320 --> 00:08:59,711 Uncle Pan-a-mayo! 113 00:08:59,781 --> 00:09:02,150 We've only now noticed the resemblance. 114 00:09:02,279 --> 00:09:06,650 Without that beard, he looks just like the maestro, even if he's more elegant. 115 00:09:06,135 --> 00:09:09,831 How do you find yourself, Maestro? - Yes, I'm finding myself.. but I'm weak. 116 00:09:10,180 --> 00:09:14,350 My knees are knocking together.. - Oh, Maestro! - I don't understand anything. 117 00:09:14,201 --> 00:09:18,575 Maestro? What maestro? I don't know who I am! I'm certainly not a maestro! 118 00:09:18,645 --> 00:09:22,170 What? But with songs, you're.. - Don't explain! Don't explain! 119 00:09:22,240 --> 00:09:25,118 Where do we eat? - He's right! No more chatter. 120 00:09:25,188 --> 00:09:28,784 Here, have a seat. This is the table. - Yes, the table. 121 00:09:28,854 --> 00:09:31,640 Sit down. - This is the table.. what do I eat? 122 00:09:31,872 --> 00:09:35,100 Do I eat this? - No, that's the china! - Then what? 123 00:09:35,800 --> 00:09:37,532 Here you go. - Who'll go to the pantry? - Me. - No! 124 00:09:37,602 --> 00:09:40,437 Me. I know where all the good stuff is. 125 00:09:40,507 --> 00:09:43,150 I know where it is too! - Me too! 126 00:09:48,728 --> 00:09:52,638 Don't argue, all three of you can go. - But who will help you? 127 00:09:52,708 --> 00:09:56,743 You stay. - No, I'm afraid to stay alone with him. - What'll we do then? 128 00:09:56,813 --> 00:09:59,347 I see.. I must die! - No! No! 129 00:09:59,809 --> 00:10:01,248 You two stay. 130 00:10:01,586 --> 00:10:03,587 Is the pantry far? - No. 131 00:10:03,741 --> 00:10:04,798 Thank God! 132 00:10:07,716 --> 00:10:10,650 Battista, what's going on? - I don't know, Sir. 133 00:10:10,837 --> 00:10:12,369 Let's go see. - Let's go. 134 00:10:12,574 --> 00:10:16,315 No, my children, I already told you, it's useless to insist. 135 00:10:16,567 --> 00:10:20,171 How good I feel! This is excellent! 136 00:10:20,241 --> 00:10:22,304 Here's another bottle. - Thank you. 137 00:10:22,570 --> 00:10:25,123 Why not? Aren't you Maestro Alberto of Torrefiorita? 138 00:10:25,193 --> 00:10:28,751 I tell you no! Oh! Now, I've eaten and I feel good. 139 00:10:28,821 --> 00:10:31,791 Look at the cover of this song. - Lemme see. 140 00:10:32,804 --> 00:10:36,390 Isn't this you? - No, It looks like it, but it's not. 141 00:10:36,109 --> 00:10:38,506 And that man in the picture. - Uncle Pantaleo? 142 00:10:38,576 --> 00:10:40,956 Uncle Pantaleo! He looks like me, 143 00:10:41,260 --> 00:10:43,428 but all the same, I'm not him! 144 00:10:43,498 --> 00:10:47,510 Naturally, he's dead! - But Maestro Alberto is not dead. 145 00:10:47,121 --> 00:10:51,435 He's alive! - You're not dead! - Me? Come now! I almost died! 146 00:10:51,505 --> 00:10:54,807 Then you are yourself! - No, for goodness sake! 147 00:10:55,526 --> 00:10:57,953 Who could it be? - Pantaleo! - He's out again? 148 00:10:58,230 --> 00:11:01,130 Where's he going at this hour? - He was an insomniac, remember? 149 00:11:01,200 --> 00:11:02,335 Let's go see. 150 00:11:04,248 --> 00:11:05,562 Turn on the lights! 151 00:11:06,447 --> 00:11:09,488 Battista, it's them! - Yes, the young ladies, if I'm not mistaken! 152 00:11:09,558 --> 00:11:11,414 What are they doing here? Take this. 153 00:11:12,617 --> 00:11:15,589 I say: what's going on? What are you doing? 154 00:11:16,204 --> 00:11:20,725 Daddy! - Did we wake you? - Daddy, how are you? How are you? 155 00:11:20,795 --> 00:11:24,762 A nice surprise! - I bet you didn't expect us. - What nice surprise? 156 00:11:24,832 --> 00:11:29,650 I order you to explain why you're now here and without telling me! 157 00:11:29,720 --> 00:11:30,951 Come on! Answer! 158 00:11:31,210 --> 00:11:34,899 Right! The surprises of the modern colleges! The best education! 159 00:11:34,969 --> 00:11:37,410 The best discipline! The strictest school! 160 00:11:37,480 --> 00:11:40,880 Dear aunties! - How are you? - Wait a minute! 161 00:11:40,158 --> 00:11:42,936 First tell me what happened and why you're here. 162 00:11:43,820 --> 00:11:46,310 You know, Daddy.. - Know what? - Rosa, you tell him. 163 00:11:46,450 --> 00:11:48,810 The school caught on fire. - Fire? 164 00:11:48,880 --> 00:11:51,308 Now let's kiss our aunts! - Excuse us. 165 00:11:51,474 --> 00:11:55,719 Dear Aunt! - An inferno with such smoke! 166 00:11:55,789 --> 00:11:58,844 What a fright! - The flames were this high! 167 00:11:59,160 --> 00:12:03,914 One moment, what story is this? - What is this? - Nothing, just a fire! 168 00:12:03,984 --> 00:12:07,170 It's not the first time a school caught on fire, right, Daddy? 169 00:12:07,870 --> 00:12:09,524 We had to leave our books. - But, who's that? 170 00:12:12,367 --> 00:12:14,431 Who's that? Did he come with you? 171 00:12:14,501 --> 00:12:18,409 Yes, Daddy. He had fainted outside the gate. - And we restored him. 172 00:12:18,479 --> 00:12:19,585 Who is he? 173 00:12:20,271 --> 00:12:21,343 Hey! 174 00:12:21,509 --> 00:12:23,751 Tell us who you are, please! 175 00:12:23,821 --> 00:12:26,655 And what were you doing fainting in front of our house? 176 00:12:28,305 --> 00:12:31,736 I was waiting for the sun to rise. Yes, I have with me.. 177 00:12:32,304 --> 00:12:35,805 a regular invitation from the notary Pensabene, it says. 178 00:12:35,875 --> 00:12:40,601 But without the help of the young ladies maybe I would've joined, who knows, 179 00:12:40,671 --> 00:12:42,669 the soul of Uncle Pantaleo. 180 00:12:44,660 --> 00:12:48,940 Giovanna! Giovanna, look at him! It's amazing! - It's incredible! 181 00:12:49,100 --> 00:12:50,573 It's him without a beard! 182 00:12:50,643 --> 00:12:52,628 I don't like this. Not at all. 183 00:12:52,866 --> 00:12:56,801 It's not my fault. - What is this story about the notary? - Here, read it. 184 00:12:59,670 --> 00:13:02,722 The notary was looking for me for two years! - Which one? 185 00:13:02,792 --> 00:13:05,401 Pensabene, or so he says! 186 00:13:06,470 --> 00:13:10,820 And how could he find me, if I didn't know who I was either! 187 00:13:10,152 --> 00:13:11,922 You didn't know? - What? 188 00:13:11,992 --> 00:13:16,321 I must attend the reading of the will, even though I'm not interested. 189 00:13:16,391 --> 00:13:17,744 Aunt! - Feel.. 190 00:13:17,814 --> 00:13:21,299 Feel how my heart beats! - Feel mine too! 191 00:13:22,252 --> 00:13:25,956 Now I get it! The will of Uncle Pan-a-mayo! 192 00:13:26,260 --> 00:13:29,694 Pantaleo. - Yeah, Pantaleo! The will of Uncle Pantaleo! 193 00:13:31,820 --> 00:13:35,850 "I, the noble Gregory Pantaleo Giuseppe Alberto Paulo Santamaura," 194 00:13:35,920 --> 00:13:38,558 "being of sound mind and body, etc, etc." 195 00:13:38,708 --> 00:13:40,510 "Given that: First:" 196 00:13:40,580 --> 00:13:45,321 "Having always suffered from an inclination towards amorous adventures," 197 00:13:45,538 --> 00:13:49,548 "I had one with a rider of a renowned circus," 198 00:13:49,618 --> 00:13:52,249 "known by the nickname of Mary Astor." 199 00:13:52,949 --> 00:13:55,739 "Second: I learned after the fact that" 200 00:13:55,902 --> 00:13:59,162 "two twin boys were born from our relationship." 201 00:13:59,807 --> 00:14:02,616 "Third: As many searches as I've made," 202 00:14:02,800 --> 00:14:06,973 "I haven't been able to track down neither the rider or the twins." 203 00:14:07,142 --> 00:14:10,439 Poor imbecile! To believe a circus rider! 204 00:14:10,627 --> 00:14:14,205 What do you say, Cousin Asdrubale? - I don't understand such things. 205 00:14:14,369 --> 00:14:18,586 A lion hunter.. couldn't understand a skirt hunter! 206 00:14:19,166 --> 00:14:24,109 Show a more proper behavior! - Respect the memory of our relative! 207 00:14:24,179 --> 00:14:28,845 A circus rider can be taken more seriously than a lion hunter. 208 00:14:29,546 --> 00:14:32,349 Repeat what you just said! Let's go, repeat it! 209 00:14:32,419 --> 00:14:36,305 I don't take orders from anyone! I speak only once. Once is enough. 210 00:14:36,669 --> 00:14:39,340 You won't repeat it! You see, he won't repeat it. 211 00:14:39,410 --> 00:14:40,466 No. 212 00:14:40,657 --> 00:14:41,896 Let's continue. 213 00:14:42,343 --> 00:14:45,753 "Fourth: I, Pantaleo, etc, etc.." 214 00:14:45,947 --> 00:14:49,970 "I authorize my dear, beloved and faithful friend.. " 215 00:14:50,527 --> 00:14:51,634 I am moved. 216 00:14:51,704 --> 00:14:57,116 "Notary Salvatore Pietro Paolo Pensabene to continue research" 217 00:14:57,186 --> 00:15:02,242 "for my twin sons according to the directions enclosed aside." 218 00:15:02,717 --> 00:15:06,207 "And in the presence of them or of one of them," 219 00:15:06,277 --> 00:15:12,130 "that my will, included in the sealed envelope, must be read. " 220 00:15:12,369 --> 00:15:15,200 Then it'll never be read! - That's just great! 221 00:15:15,850 --> 00:15:19,469 I have an expedition in Africa. I'll wait to leave only for the inheritance! 222 00:15:19,882 --> 00:15:22,924 Then, you'll be staying here awhile. - I'm afraid so too. 223 00:15:23,181 --> 00:15:25,240 How happy the lions will be! 224 00:15:25,429 --> 00:15:27,406 Don't you provoke me! Shut up! 225 00:15:27,553 --> 00:15:31,870 Gentlemen, come! If you continue to interrupt me, we can't go on! 226 00:15:31,940 --> 00:15:34,172 Silence, by Jove! Continue if you please. 227 00:15:34,242 --> 00:15:36,202 We're listening. - Oh, finally! 228 00:15:36,495 --> 00:15:40,793 So, I think I've tracked down one of the twins. 229 00:15:41,264 --> 00:15:44,472 What? Why are you so agitated? - What, I can't be agitated? 230 00:15:44,542 --> 00:15:48,689 Yes, but be calm now. Be calm. - Fine, I'm calm. 231 00:15:48,885 --> 00:15:52,101 I think I have tracked down one of the twins, 232 00:15:52,171 --> 00:15:56,145 after 22 months of research and investigation. 233 00:15:56,215 --> 00:15:59,868 What story are you giving us, Sir? - Don't tell us any tall tales! 234 00:15:59,938 --> 00:16:01,126 Tall tales? - Yes! 235 00:16:01,196 --> 00:16:05,664 Who would this dear twin be, who has just popped up like a mushroom? 236 00:16:05,802 --> 00:16:07,279 Yeah, who is this twin? 237 00:16:07,349 --> 00:16:10,690 You are! - No.. - Yes, him, gentlemen! 238 00:16:10,210 --> 00:16:17,111 Don't you see the amazing similarity with our unforgettable Pantaleo? 239 00:16:17,331 --> 00:16:19,315 Then.. I would be.. 240 00:16:19,385 --> 00:16:20,907 Yes, you would be! 241 00:16:20,977 --> 00:16:24,744 My heart told me so! - Me too! We were right. 242 00:16:25,110 --> 00:16:26,230 Ah, here! 243 00:16:26,300 --> 00:16:29,811 Come to my arms, my nephew! - And mine! 244 00:16:29,881 --> 00:16:33,263 Come here, dear! How much you must have suffered! 245 00:16:33,457 --> 00:16:36,648 What's your name, honey? - Come, tell us your name. 246 00:16:36,718 --> 00:16:39,482 Ni.. Nicola, or rather, Nicolino. 247 00:16:39,552 --> 00:16:43,500 Long live Cousin Nicolino! - That is Alberto! 248 00:16:43,120 --> 00:16:45,869 Not a word! - Yes, for now let's keep the secret. 249 00:16:45,939 --> 00:16:49,108 And your twin? - Yes, sweetie, your brother? - I have no idea. 250 00:16:49,178 --> 00:16:51,671 Why don't you know? - I know, but I don't know. 251 00:16:51,741 --> 00:16:54,443 It's been very little since I found out about me. 252 00:16:54,595 --> 00:16:59,275 Sir, what proof is there that he's one of the twins mentioned in the will? 253 00:16:59,345 --> 00:17:02,361 We need proof! Resemblances don't mean a thing. 254 00:17:02,431 --> 00:17:04,541 Else, any cat could claim to be a tiger. 255 00:17:04,611 --> 00:17:08,817 Proof? The proof.. I think I have. 256 00:17:09,810 --> 00:17:13,350 No need to. What we feel is more than any proof! - You bet! 257 00:17:13,105 --> 00:17:14,960 Our hearts don't lie! 258 00:17:36,593 --> 00:17:37,775 Come in! 259 00:17:38,710 --> 00:17:42,708 Good morning, Mr. Nicolino. Did you sleep well? - Yes, come forward. 260 00:17:42,778 --> 00:17:46,241 Is there mail for me? - No, I'm not the mailman. I'm Battista, a servant. 261 00:17:46,617 --> 00:17:49,633 Dressed up like that? - I'm not dressed up. - Then why? 262 00:17:50,830 --> 00:17:54,181 Today is a civil holiday and on those days, I always dress in uniform. 263 00:17:54,251 --> 00:17:58,289 I was a postman when I was young and did registered mail too. 264 00:17:58,359 --> 00:18:02,880 That's funny! - Now I'm a servant. Life is funny. 265 00:18:02,158 --> 00:18:07,321 The coffee. - Breakfast will be served in the dining room. - Thank you, gimme. 266 00:18:08,547 --> 00:18:11,769 I wouldn't drink the coffee. - Why not? I like it. 267 00:18:11,839 --> 00:18:14,168 Coffee is good in the morning. - As you wish. 268 00:18:14,238 --> 00:18:17,703 Everyone does what he wants with his life, but as for me.. 269 00:18:20,221 --> 00:18:24,407 Lord, what's that? - Nothing. Mr. Asdrubale is exercising in the garden. 270 00:18:24,477 --> 00:18:28,626 He's an excellent shot. - Yeah, the lion hunter. 271 00:18:33,863 --> 00:18:36,621 Surely, yours is not a happy situation. 272 00:18:36,691 --> 00:18:41,350 Why? I'm in a good spot. - An heir who's in the way. 273 00:18:45,238 --> 00:18:46,427 That's eight! 274 00:18:49,310 --> 00:18:51,332 Not even one! - It was a joke! 275 00:18:51,493 --> 00:18:55,566 I wasn't shooting at the target. Just look at the apples on the trees! 276 00:18:55,844 --> 00:19:00,223 Ham, eggs, butter, jam. Anything else? - No, thank you. 277 00:19:00,293 --> 00:19:03,360 This will do for now. 278 00:19:04,609 --> 00:19:08,338 I'm hungry! I didn't even have coffee this morning. 279 00:19:08,408 --> 00:19:09,831 Why? - Just because. 280 00:19:09,901 --> 00:19:12,989 Some milk! - Clear? - Dark? 281 00:19:13,590 --> 00:19:15,773 Lightly darkish. Thank you. 282 00:19:15,983 --> 00:19:19,943 Toasted bread: very good! I like not toasted too. 283 00:19:27,480 --> 00:19:30,170 What's the matter? - I lost my appetite. - Maybe, you're sick? 284 00:19:30,240 --> 00:19:33,255 Shall we call a doctor? - No, I'm fine, I just don't have an appetite. 285 00:19:33,325 --> 00:19:37,970 What you need is a nice laxative! - No! No! No! - Yes, a nice laxative! 286 00:19:38,400 --> 00:19:41,999 Yes, sweetie.. - A laxative, no! - It's especially good when you change air. 287 00:19:42,690 --> 00:19:46,491 Giovanna, look how happy Pantaleo looks! - He really is beaming! 288 00:19:46,561 --> 00:19:51,530 Now, he should be at peace. - No, first we have to find the other twin. 289 00:19:51,600 --> 00:19:55,506 Oh, Pantaleo! Lia and I will dedicate our lives in the search! 290 00:19:55,576 --> 00:19:59,699 We'll watch over little Nicolino! - We'll defend him against all! 291 00:19:59,769 --> 00:20:03,136 We'll be ready to die for him! - Yes! - Then.. 292 00:20:03,650 --> 00:20:05,900 I really am in danger? 293 00:20:05,160 --> 00:20:08,250 In grave danger, darling! - Yes. - But we're here. 294 00:20:08,320 --> 00:20:11,885 Don't worry, dear, and don't you worry either. 295 00:20:12,270 --> 00:20:16,920 Look, Giovanna, he looks like he understands! - Of course, he understands! 296 00:20:17,109 --> 00:20:21,689 You'll come to visit us sooner, won't you? - Visits? What visits? 297 00:20:21,885 --> 00:20:24,300 Who.. who visits? - Him. 298 00:20:24,100 --> 00:20:26,890 When his soul is in torment, he comes down from the picture. 299 00:20:26,960 --> 00:20:30,583 His spirit wanders around the villa and its surroundings. - Wanders? 300 00:20:30,717 --> 00:20:33,455 He wanders around here? - Yes, let's go get the laxative. 301 00:20:33,525 --> 00:20:36,509 Laxative! No! No! - Yes! Come Giovanna. You.. 302 00:20:36,579 --> 00:20:39,589 be careful, dear. - Always keep an eye out! 303 00:20:39,659 --> 00:20:42,559 Don't trust anyone! - Watch out! 304 00:20:42,629 --> 00:20:48,381 Think what a blow it'd be for him! - And for us! - And for me! 305 00:20:48,451 --> 00:20:51,930 But nothing will happen. Goodbye, darling. 306 00:20:51,299 --> 00:20:53,695 We hope.. Well! Goodbye, dear. 307 00:20:57,960 --> 00:21:00,704 Good, I'm glad to find you here. 308 00:21:01,600 --> 00:21:02,425 Good morning. 309 00:21:02,723 --> 00:21:07,118 Did you have a good breakfast, Mr. Nicolino? 310 00:21:07,349 --> 00:21:09,664 No, I didn't. Thanks. And yourself? 311 00:21:09,734 --> 00:21:12,874 What are you alluding to with "and yourself"? - No allusions. 312 00:21:13,200 --> 00:21:16,800 Oh, sure, but with some people you never know! 313 00:21:16,513 --> 00:21:19,452 You should know, I have little patience 314 00:21:19,522 --> 00:21:22,294 and a natural temperament towards the physical. 315 00:21:22,838 --> 00:21:25,309 And I recommend you don't put me to the test! 316 00:21:25,379 --> 00:21:27,749 Thanks for the recommendation. 317 00:21:34,821 --> 00:21:36,510 May I? - Where are you going? 318 00:21:37,900 --> 00:21:39,770 This way.. nowhere! 319 00:21:39,840 --> 00:21:43,628 What, can't I go? - No, first I need to speak to you. 320 00:21:44,154 --> 00:21:45,424 My jacket! 321 00:21:45,913 --> 00:21:48,322 Now.. I'm all ears. 322 00:21:48,824 --> 00:21:50,443 But only alone. 323 00:21:50,865 --> 00:21:53,110 There's someone still here. - The mailman. 324 00:21:53,180 --> 00:21:56,453 I'll stay in the background. May I clear the table? 325 00:21:56,523 --> 00:21:58,612 No, leave the table. - As you wish. 326 00:22:01,920 --> 00:22:05,232 Now to us. We're alone. - I see that. 327 00:22:05,302 --> 00:22:07,462 Just a warning. - I'm listening. 328 00:22:07,830 --> 00:22:10,651 An investigation is going forward. - Ah, let it go forward. 329 00:22:10,927 --> 00:22:14,589 You weren't expecting this. Admit it! - I wasn't expecting it. 330 00:22:14,659 --> 00:22:17,850 If it turns out that you're not one of the twins in the will, 331 00:22:17,920 --> 00:22:22,436 but a plain crook, you know what'll happen to you? - I'm dying to hear! 332 00:22:22,506 --> 00:22:26,730 In front of all, I'll discharge the bullets of my revolver. 333 00:22:26,800 --> 00:22:30,220 Let's not play around! How many are there? - Eight! - Eight. 334 00:22:30,920 --> 00:22:32,597 All 12 caliber. - Caliber? - 12! 335 00:22:32,874 --> 00:22:35,564 I never miss. Do you get it? - I get it. 336 00:22:35,634 --> 00:22:39,341 I wanted to be courteous and warn you. - Why, thank you. 337 00:22:39,411 --> 00:22:41,467 You may go now. - Thank you. 338 00:22:41,687 --> 00:22:44,659 Now I'll sit and have some more breakfast. 339 00:22:47,395 --> 00:22:49,954 That's mine. - I'll eat it all the same. 340 00:22:50,396 --> 00:22:52,160 Bon appetite! - Thank you. 341 00:23:02,948 --> 00:23:04,740 Got it. 342 00:23:04,421 --> 00:23:07,393 I'll close it so you won't get cold. 343 00:23:08,780 --> 00:23:09,186 Help! 344 00:23:09,256 --> 00:23:13,158 What did you do? - It was you, you always say she did it! - Yeah, you always do! 345 00:23:13,564 --> 00:23:18,449 I didn't hit you, did you? - No, Lilli, I missed it by the skin of my teeth. 346 00:23:18,519 --> 00:23:21,970 We were playing ball and.. - I see. I see. Excuse me.. 347 00:23:22,400 --> 00:23:23,990 where's the exit? - To go where? 348 00:23:24,600 --> 00:23:26,298 I want to get out of here. - Nonsense! 349 00:23:26,368 --> 00:23:29,595 Maestro, you'll always stay with us. - With us. - Yes, Maestro. 350 00:23:29,665 --> 00:23:33,849 I want to clarify once and for all: I'm not the Maestro Alberto! Come, come! 351 00:23:33,919 --> 00:23:37,433 I'm Nicolino all the way. By the way, I have an idea! 352 00:23:37,503 --> 00:23:40,176 Great! Nice! Very nice! 353 00:23:40,569 --> 00:23:42,509 Good morning, Daddy. - Good morning. 354 00:23:42,579 --> 00:23:45,997 Good morning! I called the school and it did not burn down. 355 00:23:46,670 --> 00:23:47,478 And you believed them? 356 00:23:48,666 --> 00:23:50,631 He believed them! - You, be quiet! 357 00:23:51,151 --> 00:23:53,984 They're very worried over your running away. Nice deeds! 358 00:23:54,540 --> 00:23:56,268 Come on, tell me! Why did you run away? Why? 359 00:23:56,786 --> 00:24:01,970 Because.. we couldn't stand being away from you. - That's right. 360 00:24:01,362 --> 00:24:03,138 Fine excuses! Such nonsense! 361 00:24:03,208 --> 00:24:07,249 Listen well, girls. From now on, you're not allowed to go near that one, 362 00:24:07,453 --> 00:24:10,969 until his situation has been clarified! Move away! Go! 363 00:24:11,390 --> 00:24:12,565 Understand? - OK. 364 00:24:12,714 --> 00:24:15,924 We'll see you soon in the pantry. Don't worry about it. 365 00:24:16,242 --> 00:24:18,826 Coming, Daddy. - I'll see you soon. 366 00:24:18,896 --> 00:24:20,162 We'll speak no more! 367 00:24:21,233 --> 00:24:22,328 Never again! 368 00:24:22,847 --> 00:24:25,490 The pantry. You're right, Dad. 369 00:24:28,811 --> 00:24:30,181 Excuse me. 370 00:24:30,251 --> 00:24:33,699 No! Listen to me. Don't think of getting away. 371 00:24:33,889 --> 00:24:36,911 Do you understand? - Yeah, no getting away. Who's getting away? 372 00:24:36,981 --> 00:24:40,316 A warning. - He already did it. Who? - The lion hunter. 373 00:24:40,386 --> 00:24:43,484 Mine's different. - Let's hear it. - What's your price? - Nothing. 374 00:24:43,554 --> 00:24:47,500 Nothing? - That's right, nothing. - You think you're clever? - And you? 375 00:24:47,120 --> 00:24:49,760 Like me! - Yeah, you! - Me what? - What, me? 376 00:24:49,146 --> 00:24:51,530 - What? - What? - What do I know? - You said it! 377 00:24:51,600 --> 00:24:54,339 - No, you. - No, you! - No, you first! What is it? 378 00:24:54,409 --> 00:24:57,183 What did I say? - Beats me. - Then I didn't say it. - Better! 379 00:24:57,253 --> 00:24:58,666 Goodbye! - So long! 380 00:25:02,600 --> 00:25:04,503 We won't be spied on here, don't worry. 381 00:25:04,573 --> 00:25:07,717 Nicolino, hurry and come out. - Nicolino! 382 00:25:09,980 --> 00:25:12,389 Is it safe? - Very safe! - Quietly. 383 00:25:12,540 --> 00:25:17,526 No one knows we're in the pantry. - Then, I'm with you. 384 00:25:17,714 --> 00:25:21,290 We're all ears - Wait a minute! - Go on. - Come on! - Wait! 385 00:25:21,360 --> 00:25:25,717 Then.. shh! I've demonstrated that this one here, 386 00:25:25,787 --> 00:25:32,568 Maestro Alberto, who you loved so much and for whom you ran away from school.. 387 00:25:32,638 --> 00:25:37,153 "So much loved"? We only like him on account of his music. - He's our teacher! 388 00:25:37,332 --> 00:25:39,406 We wanted to get to hear it from him. 389 00:25:39,476 --> 00:25:44,475 We sing well, you know! - I know! This has nothing to do.. Quiet! 390 00:25:46,530 --> 00:25:49,727 What is essential is that he is not me. 391 00:25:49,970 --> 00:25:53,253 So? - Maybe, it's him. - Him who? 392 00:25:53,323 --> 00:25:58,170 The other twin! Is that it? - Perfectly! - True! It might be him. 393 00:25:58,240 --> 00:26:02,910 Then let's have him call on us! - You're telling me! Come, come! 394 00:26:04,680 --> 00:26:07,180 We must act with prudence and tact. 395 00:26:07,375 --> 00:26:11,629 We sail in a dangerous sea. Dangerous! Quiet! 396 00:26:13,825 --> 00:26:15,821 I have a plan, but I forgot it! 397 00:26:15,891 --> 00:26:20,207 To remember it, it'll take your help and your music. 398 00:26:20,277 --> 00:26:23,245 You got it! - Swear? - We swear! 399 00:26:23,315 --> 00:26:25,869 Whisper! - We swear. 400 00:26:32,240 --> 00:26:35,277 Well! Bravo! Bravo! 401 00:26:50,320 --> 00:26:52,675 Bravo! Bravo! 402 00:26:58,156 --> 00:27:00,377 Excuse me, Maestro, can you come here? 403 00:27:00,447 --> 00:27:04,272 We're working. - He found the motif. - I found the motif. 404 00:27:04,342 --> 00:27:07,157 It's Mr. Maurizio who wants you. Won't you, please? 405 00:27:07,227 --> 00:27:10,633 Mr. Maurizio! I'm coming. I'm coming. That's just great. 406 00:27:10,703 --> 00:27:13,552 It had to be now. - I know, just when it was going so well! 407 00:27:13,622 --> 00:27:15,756 Go. - I'm going. 408 00:27:19,453 --> 00:27:20,529 Thank you. 409 00:27:22,212 --> 00:27:25,330 Dear Maestro- Dearest Maestro, if I may disturb you, 410 00:27:25,400 --> 00:27:28,877 because we have the honor to have here with us Mr. Vernon. 411 00:27:28,947 --> 00:27:32,723 He's one of the greatest impresarios and directors of our time. - A pleasure. 412 00:27:32,793 --> 00:27:37,173 A pleasure. Would you like an autograph? - You kid, an autograph! 413 00:27:37,243 --> 00:27:40,746 It's Mr. Vernon! - Vernon! - I get it! 414 00:27:40,816 --> 00:27:42,279 He's so distracted! 415 00:27:42,349 --> 00:27:43,690 Excuse me, allow me. 416 00:27:43,760 --> 00:27:47,670 He's beleaguered by demands for autographs. And rightly so! 417 00:27:47,740 --> 00:27:51,444 So, Maestro, Mr. Vernon would like to congratulate you 418 00:27:51,514 --> 00:27:54,180 for the wonderful motif that we just now heard. 419 00:27:54,250 --> 00:27:59,279 It'll certainly be a hit! You wouldn't tell by seeing him, but he's a genius. 420 00:27:59,349 --> 00:28:02,146 It comes to me like that, I don't even know how. 421 00:28:02,216 --> 00:28:05,131 It's better when they caress me, than when they mistreat me. 422 00:28:05,201 --> 00:28:08,498 How strange! How strange! These artists are all strange. 423 00:28:08,568 --> 00:28:13,710 Maestro, Mr. Vernon wants you to do the music for his new review. 424 00:28:13,503 --> 00:28:16,535 What's so strange about that? - We have another offer. 425 00:28:16,656 --> 00:28:22,255 What offer? - What offer? The offer, Maestro! 426 00:28:22,325 --> 00:28:27,231 "What one"? - "What one"? 427 00:28:27,301 --> 00:28:30,153 Oh, that one! 428 00:28:30,223 --> 00:28:32,724 He's distracted. These artists! 429 00:28:32,878 --> 00:28:36,610 But I said that you wanted to think about it, look at the scripts, 430 00:28:36,680 --> 00:28:39,961 the sketches, scenes, the figures and then discuss! - Discuss. 431 00:28:40,310 --> 00:28:41,799 Of course, then discuss. 432 00:28:41,921 --> 00:28:46,789 Vernon wants him to make music for the new review! - What luck! - That idiot! 433 00:28:46,859 --> 00:28:50,775 How he comes up with those tunes! - It's a miracle! - It really is! 434 00:28:50,952 --> 00:28:53,905 That's nothing, Mr. Vernon! - He's a goldmine! 435 00:28:53,975 --> 00:28:57,449 Inexhaustible! - He has the touch! - He's always inspired! 436 00:28:57,519 --> 00:29:00,918 Maestro, let him hear that little thing from yesterday morning. 437 00:29:00,988 --> 00:29:03,257 Yes, that little thing! - What little thing? 438 00:29:03,530 --> 00:29:07,797 Margherita! - Ah, Margherita! - He'll play it himself! 439 00:29:08,608 --> 00:29:10,319 I don't want to play it! 440 00:29:11,147 --> 00:29:14,444 Anatolio! Anatolio! - Your orders, Sir. 441 00:29:14,514 --> 00:29:17,103 Go call Maestro Forcone. - Yes, Sir. 442 00:29:17,294 --> 00:29:19,196 Lina. - Here I am. 443 00:29:19,266 --> 00:29:22,188 Go call Maestro Forcone. - Immediately. 444 00:29:23,478 --> 00:29:26,981 Make yourself at home. In there are some friends of the theater. - Come. 445 00:29:29,220 --> 00:29:30,399 Let's go! 446 00:29:30,537 --> 00:29:34,122 No, I said I won't do it and I won't! - Imbecile! 447 00:29:34,438 --> 00:29:39,193 What are you doing? - Here comes the Maestro. 448 00:29:44,257 --> 00:29:51,192 # Ah! She's gone and without a goodbye. Without saying: "So long"! 449 00:29:51,840 --> 00:29:54,310 Ah, she's done! 450 00:29:55,800 --> 00:29:59,113 Despising my love, Margherita moved on! 451 00:29:59,973 --> 00:30:03,139 I know that who leaves without saying goodbye 452 00:30:03,353 --> 00:30:07,864 is a mess, but if they regress? Then that's happiness! 453 00:30:08,440 --> 00:30:11,435 Margherita, Margherita, you're a torment and a cheater. 454 00:30:11,831 --> 00:30:15,390 Don't come back, please, please, please! 455 00:30:16,618 --> 00:30:20,428 I'll tell you crying, crying! 456 00:30:20,782 --> 00:30:22,960 Margherita, don't come back! 457 00:30:23,135 --> 00:30:26,917 Spring with a slow step with its flowers comes and goes. 458 00:30:26,987 --> 00:30:32,673 Spring, if she sees you, raises her heel and walks away. 459 00:30:33,866 --> 00:30:37,410 Margherita, Margherita, you're a torment and a cheater. 460 00:30:37,480 --> 00:30:39,816 If by chance, you come back, you come back, 461 00:30:40,640 --> 00:30:43,405 the bird on your finger, 462 00:30:43,560 --> 00:30:47,109 seed flinger, little singer, 463 00:30:47,179 --> 00:30:53,590 ah, humdinger, if you see me linger, peck me on the nose! 464 00:30:53,680 --> 00:30:54,834 Peck me on the nose! # 465 00:30:55,176 --> 00:30:59,600 What panache, what originality! - What did I tell you? You like it? 466 00:31:04,865 --> 00:31:08,443 Are you opening it? - Like I care! - Like I care, too! 467 00:31:11,156 --> 00:31:14,596 In short, who'll open it? - Fine, I'll do it. - We'll open it together. 468 00:31:14,802 --> 00:31:17,824 Postman! Registered mail! 469 00:31:18,567 --> 00:31:23,809 Does Alberto of Torrefiorita live here? - Yes, give it to me. 470 00:31:23,879 --> 00:31:27,851 No! No, registered mail must be delivered into the hands 471 00:31:27,921 --> 00:31:30,221 of the person, before the recipient. - Yes. 472 00:31:30,291 --> 00:31:32,221 He thought I would give it to him! 473 00:31:32,542 --> 00:31:35,489 What is it? - Maestro, where did you get those clothes? 474 00:31:35,640 --> 00:31:39,795 How did you manage to disguise yourself so quickly? - What do you mean? 475 00:31:39,865 --> 00:31:44,337 Always the same story! - I want to know if this Torrefiorita is here or not? 476 00:31:44,407 --> 00:31:47,563 If he's here, he's here. If not, not. Is he here or not! 477 00:31:47,633 --> 00:31:50,384 Is he here? - Let's go to Mr. Maurizio! - Who is this Mr. Maurizio? 478 00:31:50,454 --> 00:31:54,330 And you poor thing, who are you? - I'm the mailman! 479 00:31:54,400 --> 00:31:57,145 Why keep up the joke? - It's no joke! 480 00:31:57,313 --> 00:32:00,648 Wait, that's not him! - It's true! 481 00:32:00,718 --> 00:32:03,100 He who? - The Maestro! 482 00:32:03,800 --> 00:32:07,233 There's a little resemblance, but no, no, it's not him! 483 00:32:09,640 --> 00:32:11,500 Like two peas in a pod. 484 00:32:11,120 --> 00:32:13,523 A resemblance? - Yes, a tiny one, it's true! 485 00:32:13,593 --> 00:32:16,350 Maestro, you're a love. - Delicious, Maestro. 486 00:32:16,420 --> 00:32:20,410 He would be perfect for the review. - And he should perform it! 487 00:32:20,111 --> 00:32:24,794 Sure, but the Maestro can't lend himself to such trifles! 488 00:32:24,864 --> 00:32:27,325 What do you say, Mr. Vernon? - May I? 489 00:32:27,757 --> 00:32:32,380 There's a delivery man with a registered mail for the Maestro. 490 00:32:32,108 --> 00:32:35,848 A letter for me? - You're disturbing us, just receive it! 491 00:32:35,918 --> 00:32:39,750 No doing. He wants to deliver it to the recipient. 492 00:32:39,145 --> 00:32:42,304 I'm on the way. May I? - No, he'll want a tip. 493 00:32:42,374 --> 00:32:45,493 Don't trouble yourself, Maestro. You go, Gigetto. 494 00:32:45,626 --> 00:32:48,529 In fact, I'll go too. Excuse me. 495 00:32:48,599 --> 00:32:51,569 And me? - Don't worry, talk to Mr. Vernon. 496 00:32:51,696 --> 00:32:54,743 Yes, talk to Mr. Vernon. - Fine, I'll talk to him. 497 00:32:55,380 --> 00:32:59,211 Alright, where's this registered letter? - Get ready for a big surprise. 498 00:32:59,281 --> 00:33:03,612 Is it is a bailiff instead of a postman? - No, a postman. 499 00:33:03,682 --> 00:33:09,830 Fantastic! Like two peas in a pod. The Maestro and the mailman. Look. 500 00:33:16,994 --> 00:33:18,327 Is it him.. 501 00:33:19,501 --> 00:33:22,360 Listen... - Don't laugh! 502 00:33:24,652 --> 00:33:30,200 What kind of joke is this? Who are you? - What do you mean? I'm the postman, no? 503 00:33:30,720 --> 00:33:32,361 You really do look the part. 504 00:33:32,757 --> 00:33:39,213 Here we go again! - It's great! They're two of them. It's a dream, a vision! 505 00:33:39,283 --> 00:33:43,200 Remove your cap. - Why? - Do it! - Fine. 506 00:33:43,666 --> 00:33:47,214 He doesn't have the tuft! - No tuft, It's not him. - No. 507 00:33:47,470 --> 00:33:48,890 He who? 508 00:33:50,664 --> 00:33:51,778 I get it. 509 00:33:53,124 --> 00:33:57,203 That tiny resemblance to the Maestro! - Tiny, eh? 510 00:33:57,273 --> 00:34:01,466 Teensy weensy. - Yes. - Give us the letter. - Yeah. 511 00:34:01,536 --> 00:34:06,920 No, I hand it over only to the hands of the named person. 512 00:34:06,990 --> 00:34:09,531 We're that person. - You? - Yes, me and him. 513 00:34:09,844 --> 00:34:14,491 You both are the Maestro Alberto of Torrefiorita? - Yes! 514 00:34:15,667 --> 00:34:17,310 Look there. 515 00:34:19,169 --> 00:34:22,129 No! You can't do that. Come, come! 516 00:34:22,568 --> 00:34:28,109 That would've been great. I am in possession! This is Maestro Alberto. 517 00:34:28,565 --> 00:34:30,240 Here. Therefore, 518 00:34:30,310 --> 00:34:35,516 I have to hand this over to the right person, he, who is the one. 519 00:34:35,586 --> 00:34:40,759 You can't, he's really busy. - It's true. - Yes, very busy! 520 00:34:40,829 --> 00:34:45,715 Then no registered letter. - You'll have to wait. - I'll wait. 521 00:34:45,785 --> 00:34:50,503 You'll wait? - Yes. Why not? - Yes, wait. Come, Gigetto. 522 00:34:50,573 --> 00:34:53,915 You won't move from here? - No. - Let's go. 523 00:34:55,605 --> 00:34:57,600 Ok, fine! 524 00:35:53,260 --> 00:35:55,128 Forget about the registered letter. 525 00:35:55,393 --> 00:35:58,643 One time, you told us a story about twins? - Yes, when you were a kid. 526 00:35:58,713 --> 00:36:01,690 Yes, the circus. I told you about it. But the registered letter! 527 00:36:01,760 --> 00:36:06,740 And that you were lost? - I was picked up by my aunt and she left me at the circus. 528 00:36:06,144 --> 00:36:09,754 And she died? - She died. - Died? - Died. What more do you want! 529 00:36:09,824 --> 00:36:13,364 The registered letter! - Wait! - Now you'll get a surprise. 530 00:36:13,434 --> 00:36:16,494 Don't let it shock you. - It's just a small resemblance. 531 00:36:16,564 --> 00:36:19,770 Tiny. Don't let it go to your head. - Don't act like an idiot! 532 00:36:19,840 --> 00:36:23,463 Remember that you are an imbecile. - Yes, sir. - You owe everything to us. 533 00:36:23,533 --> 00:36:28,620 You must do what we say! - No arguing! - I'm not arguing, but the letter! 534 00:36:28,768 --> 00:36:34,649 That's not how you do it! - No? - You won't get a thing. Watch how I do it. 535 00:36:34,719 --> 00:36:40,105 The crack must be small, very small. - Itsy bitsy! 536 00:36:40,175 --> 00:36:45,236 You have to place your eye and ear just right, so they work together. 537 00:36:45,306 --> 00:36:47,508 But I saw and heard just fine. 538 00:36:48,372 --> 00:36:52,320 Why were you spying? - Just passing the time. 539 00:36:52,102 --> 00:36:53,596 Go, go, go away! 540 00:37:16,820 --> 00:37:21,430 Where are you going? Who do you want? - The Maestro. This way, I presume. 541 00:37:21,113 --> 00:37:24,445 No, ladies! I must announce you first. - Ladies! 542 00:37:24,515 --> 00:37:27,605 Oh, no! Oh, no! Halt! 543 00:37:27,878 --> 00:37:31,330 You absolutely cannot enter. Who are you? - We can't tell you. 544 00:37:31,400 --> 00:37:35,420 The Maestro knows us. - Announce us. - No one enters. Please, leave! 545 00:37:35,490 --> 00:37:40,250 You bet we're not leaving! - Not even by force. - Let's sit down. Let's sit. 546 00:37:40,320 --> 00:37:44,870 "Let's sit down"! This is beautiful! "Let's sit down"! 547 00:37:44,940 --> 00:37:48,743 Alright girls, let's make them hear us. One, two, three. 548 00:37:48,936 --> 00:37:52,200 # The sun does sparkle, the sea does shine, 549 00:37:52,720 --> 00:37:54,530 the heart has no thought. 550 00:37:54,600 --> 00:37:57,217 I want to sing this song of mine, 551 00:37:57,287 --> 00:38:00,115 but to sing it as I ought! 552 00:38:00,185 --> 00:38:05,650 We will sing a canzone, without love or passion's moan. 553 00:38:05,720 --> 00:38:10,770 The chorus just says: brechiti, brechiti, bra! 554 00:38:10,435 --> 00:38:15,490 Don't speak to me of the heart, not the sun's or flowers' art. 555 00:38:15,560 --> 00:38:19,872 Just say this: brechiti, brechiti, bra! # 556 00:38:20,722 --> 00:38:25,809 Oh, Maestro, excuse us. - Please, instead, continue. - How cute! 557 00:38:25,879 --> 00:38:30,994 I composed this music! This is very nice! 558 00:38:31,520 --> 00:38:35,536 We wanted to... - Tell me later, go on, go on. 559 00:38:35,606 --> 00:38:40,930 # And the most tender thought is: Sing to me, sing to me, bra, bra, bra. 560 00:38:41,000 --> 00:38:46,130 But to change his words instead, da-da, da-di-di-da. 561 00:38:46,830 --> 00:38:51,130 We will sing a canzone, without love or passion's moan. 562 00:38:51,200 --> 00:38:55,955 The chorus just says: brechiti, brechiti, bra! 563 00:39:03,640 --> 00:39:05,710 Brechiti, brechiti, bra. 564 00:39:13,120 --> 00:39:15,439 Brechiti, brechiti, bra. 565 00:39:15,509 --> 00:39:20,170 And the most tender thought is: Sing to me, sing to me, bra, bra, bra. 566 00:39:20,240 --> 00:39:25,951 But to change his words instead, da-da, da-di-di-da. 567 00:39:30,520 --> 00:39:35,430 The chorus says: brechiti, brechiti, bra! # 568 00:39:35,726 --> 00:39:39,356 Bravo! - Excellent! 569 00:39:39,792 --> 00:39:43,610 Dears, you.. - Who are you? - We came on purpose to tell you. 570 00:39:43,680 --> 00:39:46,200 Darlings, you are delicious! 571 00:39:46,317 --> 00:39:50,289 The Maestro is right. Truly, I may be interested in you. 572 00:39:50,359 --> 00:39:53,172 I am Maurizio Devalier, surely you know my name. 573 00:39:53,242 --> 00:39:58,160 I'm the director here. I've launched major stars of stage and song. 574 00:39:58,172 --> 00:40:00,525 The Maestro knows this! 575 00:40:00,595 --> 00:40:04,520 Yes, I know this. - Thank you, sir. 576 00:40:04,590 --> 00:40:08,897 But we are here only for the Maestro. - No! - Only for him. - Really? 577 00:40:08,967 --> 00:40:14,912 I understand very well. I can entrust you to his care. True, Maestro? 578 00:40:15,380 --> 00:40:18,729 With joy. I can start immediately. - Yes, right away. 579 00:40:18,799 --> 00:40:23,663 But we don't want strangers.. other people. - We are timid. 580 00:40:23,733 --> 00:40:26,850 We would blush. - How sweet! 581 00:40:26,155 --> 00:40:31,758 I understand. I want the Maestro to test you well and then we'll see what to do. 582 00:40:31,828 --> 00:40:37,450 Well, to work! Then.. - How sweet! - Let's go, go! You too, Gigetto. 583 00:40:37,520 --> 00:40:40,708 Ladies, we'll see you later. Goodbye! 584 00:40:43,382 --> 00:40:47,986 Goodbye! - Shall we go, girls? - Let's go. 585 00:40:49,343 --> 00:40:53,730 What do you do want with those three? - Who knows, but let's test them. 586 00:40:53,800 --> 00:40:57,129 He's right. - As always! - What harm in testing them? Nothing. 587 00:40:57,199 --> 00:41:01,132 You see the girls and become stupid. It figures! - But, but.. 588 00:41:01,202 --> 00:41:05,645 That doesn't matter! Do you know when I get that feeling about something? 589 00:41:05,715 --> 00:41:10,550 The time has finally come and fortune is now in our hands! 590 00:41:10,777 --> 00:41:14,930 Strange, right? Strange, I have the same presentiment. - It's about time! 591 00:41:14,163 --> 00:41:18,976 We're here just for you, aren't you happy? - Me? Yes! 592 00:41:19,166 --> 00:41:21,669 Then I.. would be.. 593 00:41:22,187 --> 00:41:23,245 You are.. 594 00:41:32,286 --> 00:41:35,730 I can't, I can't! - What's the matter? 595 00:41:35,800 --> 00:41:37,641 Maestro! - Sorry. 596 00:41:38,604 --> 00:41:41,355 You have.. a home.. 597 00:41:41,741 --> 00:41:45,836 a family.. all is OK.. all is right.. 598 00:41:45,906 --> 00:41:47,452 Me, on the other hand, 599 00:41:47,890 --> 00:41:50,261 alone.. always alone. 600 00:41:51,423 --> 00:41:53,793 Nobody.. in the hands of.. 601 00:41:55,890 --> 00:41:57,730 Without ever being able to be myself. 602 00:41:57,854 --> 00:42:00,217 Like a thing that.. like a.. 603 00:42:00,457 --> 00:42:02,651 as something... which gets thrown away. 604 00:42:02,721 --> 00:42:06,757 Oh, we understand. - This is why we came looking for you. 605 00:42:07,337 --> 00:42:10,747 Thank you. - Do you want a chocolate? 606 00:42:12,190 --> 00:42:15,540 Yes, thank you. It's been such a long time.. 607 00:42:15,436 --> 00:42:18,895 We need to escape. - Escape? Where? 608 00:42:19,280 --> 00:42:21,462 To home! - It's also your home. 609 00:42:21,602 --> 00:42:25,318 You'll always be with us. - Now you're family. 610 00:42:25,388 --> 00:42:30,811 You know how much money the dearly departed left you? - A lot? - Another? 611 00:42:31,535 --> 00:42:32,724 Thank you. 612 00:42:33,188 --> 00:42:37,167 We must act quickly, Nicola waits. He organized everything. 613 00:42:37,237 --> 00:42:38,364 Nicola? 614 00:42:39,727 --> 00:42:42,514 It would be.. is.. 615 00:42:42,584 --> 00:42:44,180 After so many years! 616 00:42:44,762 --> 00:42:49,680 Does he look like me? - Like your picture. - Without him, who'd know? 617 00:42:49,588 --> 00:42:55,398 Are you willing to leave right away? - Right away? And how! 618 00:42:56,120 --> 00:42:59,494 You can't blame modern schools. 619 00:42:59,687 --> 00:43:05,100 Without the complicity of that imbecile who calls himself our nephew, 620 00:43:05,800 --> 00:43:07,657 this would never have happened! - That's right! 621 00:43:07,727 --> 00:43:11,409 I'd think it should be said that Rosa, Lilli and Titti had some part in this too. 622 00:43:11,479 --> 00:43:14,160 It was they who escaped from school with the fire excuse! 623 00:43:14,230 --> 00:43:18,576 Something must be done! It's already been two days! What kind of father are you? 624 00:43:18,646 --> 00:43:22,284 Yes, something must be done, but without scandal! What can you do? 625 00:43:22,484 --> 00:43:26,943 I met an amazing man when I was studying to be a police officer. He's our man! 626 00:43:27,130 --> 00:43:31,873 Where is he? Let's call him. - We need to telegraph, he's in Mexico. 627 00:43:31,943 --> 00:43:37,889 In Mexico? How long must we wait before he comes from Mexico to here? 628 00:43:37,959 --> 00:43:40,749 If I may, no need to worry anymore. 629 00:43:40,819 --> 00:43:45,255 The girls with Mr. Nicolino and another Nicolino are already here. 630 00:43:45,325 --> 00:43:46,751 Let's see what happens! 631 00:43:46,821 --> 00:43:49,641 Come, come on! Go ahead, dear. 632 00:43:50,556 --> 00:43:53,202 Don't be so shy. - Remove your hat. 633 00:43:54,280 --> 00:43:56,445 Fix your tie. Just like that. 634 00:43:57,429 --> 00:44:01,302 Now, we'll have a nice surprise, leave it to me! 635 00:44:05,400 --> 00:44:06,668 Here I am! 636 00:44:06,738 --> 00:44:10,736 I return after a brief but justified absence! 637 00:44:10,867 --> 00:44:13,157 Dear aunts, how are you? 638 00:44:13,227 --> 00:44:16,592 How are you? - Nicolino, my dear, you had us so worried! 639 00:44:16,662 --> 00:44:19,231 How are you? - How are you? Did you catch cold? 640 00:44:19,301 --> 00:44:22,382 Do you need anything? - Yes, now we'll see.. 641 00:44:22,452 --> 00:44:25,804 Enough of this revolting display of hysteria! 642 00:44:25,938 --> 00:44:28,885 And you, you have to deal with me! - And with me! 643 00:44:30,248 --> 00:44:31,387 Let me go! 644 00:44:32,340 --> 00:44:33,928 I'm ready.. 645 00:44:33,998 --> 00:44:37,157 to deal with anyone. With you! - With me! 646 00:44:37,227 --> 00:44:39,133 And also with me! - One at a time! 647 00:44:39,270 --> 00:44:41,803 Let's hear it! - You first! - No, you! - You! 648 00:44:41,873 --> 00:44:44,174 You what? - What? - Let's forget it then! 649 00:44:44,788 --> 00:44:47,337 No! This time, no! - I don't give up! - Neither do I! 650 00:44:47,407 --> 00:44:50,481 You knew we were waiting for you! - Calm down! Calm down! 651 00:44:50,551 --> 00:44:52,578 But where are the girls? 652 00:44:52,648 --> 00:44:53,760 Wait a minute! 653 00:44:57,180 --> 00:45:00,478 They're out there.. with the other twin. 654 00:45:00,548 --> 00:45:03,354 Which one? - The one in the will! 655 00:45:03,424 --> 00:45:04,644 The.. - will! 656 00:45:04,714 --> 00:45:07,944 Oh, soul of Pantaleo, now you can rest in peace! 657 00:45:08,140 --> 00:45:12,970 Don't complicate this with nonsense! Who is this twin? - He's the twin! 658 00:45:12,167 --> 00:45:14,524 Don't act like an idiot! - Yeah, what about you! 659 00:45:14,594 --> 00:45:17,970 I'm going to clear up this mess! - Come on! 660 00:45:17,167 --> 00:45:20,229 No, you stay. - Why? - Stay! - Why? - Stay! 661 00:45:20,299 --> 00:45:25,352 Where are you? Where? This is him, is it? Don't move, I want to speak to you. 662 00:45:25,422 --> 00:45:27,802 Daddy. - Daddy, we're here! - I can see that. 663 00:45:27,872 --> 00:45:29,262 Nice behavior! 664 00:45:29,332 --> 00:45:32,645 This time, don't count on my kindness. You'll be punished as you deserve! 665 00:45:32,715 --> 00:45:35,158 These poor.. - Silence! - Yes, sir. - Go! 666 00:45:35,228 --> 00:45:38,797 Go to your room and stay there until I say so. Go, march! 667 00:45:39,470 --> 00:45:42,420 No, you stay! Come over here. 668 00:45:42,740 --> 00:45:45,670 Look up. - No. - Look up! 669 00:45:46,766 --> 00:45:51,734 You also invented this resemblance and try to benefit from it! 670 00:45:51,914 --> 00:45:54,537 Now, who are you? - I am.. the twin. 671 00:45:54,607 --> 00:45:56,941 Which one? - The twin of my twin. It's not my fault! 672 00:45:57,110 --> 00:45:58,976 Then, it's mine? - Yours. - Why, mine? 673 00:45:59,170 --> 00:46:01,704 You said so. - What are you saying? - I don't know. 674 00:46:01,774 --> 00:46:05,217 Oh, you don't know? So why are you here? - I'm the twin. 675 00:46:05,287 --> 00:46:08,520 How brave! You act like a bully because I'm unarmed! 676 00:46:08,590 --> 00:46:11,217 He's right! - It's cowardly! - It's cowardly! 677 00:46:11,287 --> 00:46:13,692 You think I need this to be brave? There! 678 00:46:15,200 --> 00:46:17,628 Lia! Lia! Are you hurt? 679 00:46:18,000 --> 00:46:22,502 You shot! - No! - You shot! - No! - I'll slaughter you! - Me too! 680 00:46:22,572 --> 00:46:24,808 What's going on? - 'Elp! 681 00:46:29,991 --> 00:46:31,430 I'll break everything! 682 00:46:32,387 --> 00:46:36,916 Finally! - Ah, help! Help! 683 00:46:40,440 --> 00:46:43,693 Nicolino! - Nicolino! - Nicolino! - Nicolino! 684 00:46:47,834 --> 00:46:52,130 Why are you running? - Where's Nicolino? - Who cares! Where are my daughters? 685 00:46:52,160 --> 00:46:53,667 Nicolino! - Nicolino! 686 00:46:53,737 --> 00:46:55,722 Rosa! Lilli! Titti! 687 00:47:00,572 --> 00:47:02,918 Gelsomino! - Nicolino! 688 00:47:04,600 --> 00:47:08,462 Come on, let's run away. - Yes, run away, run away. 689 00:47:19,480 --> 00:47:21,196 This is hell! 690 00:47:21,266 --> 00:47:26,362 Finally! You wanted to kill me! - Sir, I don't even know you! 691 00:47:26,432 --> 00:47:30,253 Now, I'll crush you! - Yes, but go easy. 692 00:47:30,323 --> 00:47:33,550 Nicolino, are you unharmed? - Yes, I am. 693 00:47:34,555 --> 00:47:37,289 But.. what pranks are these? 694 00:47:37,497 --> 00:47:39,730 You're here and you're there! 695 00:47:39,302 --> 00:47:42,990 Who are you then? - The twin. The twin of the twin. 696 00:47:43,600 --> 00:47:47,123 Then it is him! - It's him! - Yes. - What's his name? 697 00:47:47,193 --> 00:47:50,801 In art, Alberto, in life, Gelsomino. 698 00:47:50,871 --> 00:47:53,942 Gelsomino, my nephew! - My nephew! 699 00:47:54,120 --> 00:47:59,647 Come, come into my arms! - And mine! - Yes, yes dear aunts. 700 00:47:59,717 --> 00:48:03,139 I'll leave this one. It's the other one I want! 701 00:48:04,468 --> 00:48:08,309 Mr. Nicolino! - Mr. Asdrubale! - Mr. Nicolino! - Mr. Asdrubale! 702 00:48:08,379 --> 00:48:11,966 Are you chasing me or am I chasing you? - I'm chasing! - Then let's go! 703 00:48:12,988 --> 00:48:16,852 Stop! - I'm not afraid of you! - Stop or I'll slaughter you! 704 00:48:24,467 --> 00:48:27,570 Battista, what are you doing with that weapon? Drop it! 705 00:48:29,240 --> 00:48:33,524 I'll chase you and get you! - You won't get me! You won't get me! 706 00:48:33,680 --> 00:48:35,636 Yes! - No! - Yes! - No! 707 00:48:51,289 --> 00:48:56,251 Help! They'll kill us all! - Who's shooting? - Come on! 708 00:49:02,677 --> 00:49:06,237 My ear was grazed by a bullet! I'm alive only by miracle! 709 00:49:06,421 --> 00:49:10,544 Who keeps on shooting? - Oh, aunts, we're afraid! 710 00:49:17,610 --> 00:49:19,257 Calm down! Calm down! 711 00:49:21,700 --> 00:49:24,918 This is a good time. - With all this confusion? - Exactly. 712 00:49:33,829 --> 00:49:36,850 Come here! - Get off me! 713 00:49:36,920 --> 00:49:38,940 Look! - What's happening! - Oh, my God! 714 00:49:43,308 --> 00:49:46,668 Look! - His soul can't bear it! - He's stirred! 715 00:49:46,738 --> 00:49:49,433 I don't give up! - Neither do I! 716 00:49:50,668 --> 00:49:53,271 What's going on? - The picture! 717 00:49:53,778 --> 00:49:54,923 Daddy! 718 00:49:59,750 --> 00:50:00,264 Spirits! 719 00:50:00,403 --> 00:50:01,498 Aunts! 720 00:50:03,618 --> 00:50:07,428 Don't be afraid! We're used to this and we'll question him. 721 00:50:07,865 --> 00:50:14,220 Noble soul of Pantaleo, these two here, are they the two twins of the will? 722 00:50:14,537 --> 00:50:17,853 Reply! - Reply! - It's true, right? 723 00:50:17,987 --> 00:50:21,784 Look at him, please reply! - Is it me? 724 00:50:23,904 --> 00:50:27,564 He said no! See! He said no! It's not them! 725 00:50:27,714 --> 00:50:32,106 It's true! It is! He said no! - It's not true! It's not! He said yes! 726 00:50:32,176 --> 00:50:35,850 He said yes, they are! - Pantaleo always responds like that! 727 00:50:38,180 --> 00:50:40,525 Here I am! 728 00:50:40,728 --> 00:50:44,593 Good morning, morning, my little dears. 729 00:50:44,663 --> 00:50:48,686 Did you sleep well? - Morning. Fine and you? 730 00:50:48,756 --> 00:50:52,319 I had a very restless sleep. 731 00:50:52,560 --> 00:50:57,860 Good, you're studying. Nice. What are you reading? - Vocabulary. 732 00:50:57,214 --> 00:51:00,549 It's instructive. And often interesting too. 733 00:51:00,619 --> 00:51:03,493 Go on, girls, continue. 734 00:51:03,680 --> 00:51:06,602 Where were we? - Here. - Yes. 735 00:51:06,765 --> 00:51:08,967 "Amomum" - What's that? 736 00:51:09,180 --> 00:51:14,973 "Aromatic eastern plant from whose fruit is extracted a precious balm." 737 00:51:15,430 --> 00:51:19,415 Very interesting and delicate. - Now comes the fun part! 738 00:51:19,858 --> 00:51:21,253 "Love". 739 00:51:23,123 --> 00:51:29,999 "Lively affection, burning desire towards a pleasing person or thing." 740 00:51:30,320 --> 00:51:33,154 Is that it? - I wonder what I expected! 741 00:51:33,224 --> 00:51:35,397 What did you expect? 742 00:51:43,659 --> 00:51:47,232 # Everybody talks about love, but we don't know why. 743 00:51:47,302 --> 00:51:50,810 Maestro, what is love? Tell us, don't be shy. 744 00:51:50,939 --> 00:51:54,550 Round and round a ring, love's a tramping thing, 745 00:51:54,125 --> 00:51:57,798 around the world it flings, all the hearts, it steals. 746 00:51:57,868 --> 00:52:01,338 It keeps them off the track, the cards against them stacked, 747 00:52:01,500 --> 00:52:04,421 Like hearts in a sack they find out how they feel. 748 00:52:04,613 --> 00:52:08,730 My heart winks an eye at your heart which is nigh. 749 00:52:08,197 --> 00:52:13,609 Come by, come by, don't be shy, how you make me feel! 750 00:52:13,679 --> 00:52:18,801 Round and round a ring, love's a tramping thing, around the world it flings, 751 00:52:18,871 --> 00:52:20,680 all the hearts, it steals. 752 00:52:20,750 --> 00:52:25,653 One hundred and fifty-nine, the hen does chime. - Let her chime. # 753 00:52:25,969 --> 00:52:29,967 Oh, nice! I see that you're having fun, bravo! 754 00:52:30,370 --> 00:52:34,810 The little ones.. - Want to come too? - We'll make another dance! 755 00:52:35,395 --> 00:52:39,768 Ah, you're here with the twin! Rosa, Lilli, Titti! - What, Daddy? 756 00:52:40,430 --> 00:52:43,100 You must go in, breakfast is ready. - Even for us? 757 00:52:43,170 --> 00:52:46,433 Of course, for now! I said, "for now"! 758 00:52:47,346 --> 00:52:49,348 Fine! - Come on, girls. 759 00:52:49,418 --> 00:52:51,216 Gelsomino, let's go. 760 00:52:51,536 --> 00:52:54,316 Here we go. Come on! 761 00:53:02,691 --> 00:53:07,565 An all-around silence, indeed, glacial. Very nice! 762 00:53:07,815 --> 00:53:11,851 We have nothing to say. - We could say something, but this is the point: 763 00:53:11,921 --> 00:53:17,678 But it's best to avoid discussions. - A small word could lead to explosions! 764 00:53:17,748 --> 00:53:22,626 Don't worry, there won't be any more! - We're waiting upon the investigation. 765 00:53:22,696 --> 00:53:26,423 So, we'll still think about lil' Nicolino and lil' Gelsomino! 766 00:53:26,493 --> 00:53:29,757 What do we have to do with anything? Did we write the will? No! 767 00:53:29,899 --> 00:53:32,120 Did we appoint ourselves heirs? No! 768 00:53:32,190 --> 00:53:37,989 If we did, we did, then you could. If we didn't, we didn't and you can't. 769 00:53:38,590 --> 00:53:42,325 Is that clear? Right, Gelsomino? - Yes! I swear it! 770 00:53:42,483 --> 00:53:45,368 I didn't know anything and not even Nicolino. 771 00:53:45,438 --> 00:53:48,293 Heirs? That still remains to be seen! 772 00:53:48,363 --> 00:53:50,781 We want proof! Proof! 773 00:53:51,214 --> 00:53:54,211 There! Are you going to start again? Can't we have breakfast in peace? 774 00:53:54,281 --> 00:53:57,370 Shall we change the subject? - Yes, let's change the subject! 775 00:53:57,440 --> 00:54:00,368 Near the villa, there's a circus with horses set up. 776 00:54:00,438 --> 00:54:05,743 It's going to be great. - With horses and clowns. - Even ferocious lions! 777 00:54:06,917 --> 00:54:10,602 You'll love that, Mr. Asdrubale! 778 00:54:10,672 --> 00:54:13,380 There he goes, provoking me again! 779 00:54:13,450 --> 00:54:17,700 I didn't! If I did, you could say I did! But I didn't, so you can't say I did! 780 00:54:17,770 --> 00:54:20,514 He's right. You always talk about wild animals! 781 00:54:20,584 --> 00:54:22,478 It's true, I heard him too. 782 00:54:22,938 --> 00:54:27,430 I'd like to go to the circus. And you? - We would! 783 00:54:27,500 --> 00:54:33,364 That's why we talked about it! - Can we, Dad? - Want to come, Nicolino? 784 00:54:33,434 --> 00:54:36,985 Yes, but only if that one comes with me. Because with wild animals.. 785 00:54:37,510 --> 00:54:38,643 you never know! 786 00:54:39,168 --> 00:54:43,129 This is the last straw! I can't hold back! - Calm down! 787 00:54:43,199 --> 00:54:46,500 Will you stop it! - First him! - No, you! 788 00:54:46,120 --> 00:54:49,673 I can't take anymore! - Neither can I! - Enough! 789 00:54:49,743 --> 00:54:51,460 What are you doing? Enough! 790 00:54:58,660 --> 00:55:04,122 # Blonde dolly goodnight, goodnight. 791 00:55:05,198 --> 00:55:10,197 Will I dream, Miss? I might, I might. 792 00:55:11,347 --> 00:55:16,290 Today is like the swallow, 793 00:55:16,360 --> 00:55:23,330 that from its nest wants to spread its first wings. 794 00:55:24,945 --> 00:55:31,740 A little bit of affection, we would have no objection, 795 00:55:31,862 --> 00:55:37,432 to give my heart's dejection, some happiness. 796 00:55:38,397 --> 00:55:44,780 A little bit of affection, like the sun's projection, 797 00:55:44,148 --> 00:55:50,230 towards a flower's direction, which is nameless. 798 00:55:50,300 --> 00:55:56,350 A simple and gentle flower that loves the April shower, 799 00:55:56,420 --> 00:56:02,617 the gentle throbbing hour of early youth. 800 00:56:02,687 --> 00:56:09,900 A little bit of affection, we would have no objection, 801 00:56:09,160 --> 00:56:16,840 to give my heart's dejection, some happiness. # 802 00:56:19,834 --> 00:56:24,130 My tenacious search has finally been met with success. 803 00:56:24,252 --> 00:56:28,705 I found the first twin after 22 months of research, and I was certain 804 00:56:28,775 --> 00:56:32,105 I had in my hands, the first link in the chain. 805 00:56:32,175 --> 00:56:34,463 In fact, we soon found the second. 806 00:56:34,594 --> 00:56:40,205 Now we need to establish legally the identities of which we are certain. 807 00:56:40,570 --> 00:56:43,642 Of course. - Despite a sentimental certainty, 808 00:56:43,712 --> 00:56:47,913 we must hold rigidly to to legal recognition, am I right? 809 00:56:47,983 --> 00:56:54,692 Very true. Do yo have this recognition? - Yes, the identities can be proven. 810 00:56:55,157 --> 00:57:00,625 They are truly the twins the will of our dearly departed, Pantaleo. 811 00:57:01,177 --> 00:57:06,533 But you didn't let me finish. I talked about the first link in the chain 812 00:57:06,603 --> 00:57:12,741 because it was discovered that the twins are not two, but three! 813 00:57:12,811 --> 00:57:17,402 See, the gate is open. He might be here. Are you sure that he escaped? 814 00:57:17,472 --> 00:57:20,662 Of course, the circus is looking all over for him. 815 00:57:20,732 --> 00:57:25,697 They saw him heading this way. - What now? - Get out your guns, just in case. 816 00:57:25,767 --> 00:57:29,270 Hey, anyone home! Must be somebody here. Hey anyone! 817 00:57:29,844 --> 00:57:34,149 Do you know some beasts fled from the circus? - Really? - Yes. 818 00:57:34,354 --> 00:57:37,225 A lion, I think. - Yes. - So what? 819 00:57:37,295 --> 00:57:38,897 What do you mean? 820 00:57:38,967 --> 00:57:43,920 It was seen coming towards this house. Maybe it's here. - Here? 821 00:57:43,230 --> 00:57:46,828 Why not? - Oh, God! Lord! Master! Master! 822 00:57:46,956 --> 00:57:49,650 One of you follow me, the other stays. 823 00:57:49,720 --> 00:57:55,121 Master, wild beasts have escaped the circus! We're surrounded by lions! 824 00:57:55,191 --> 00:57:59,832 Lions? - What do you mean? - Battista! - The police are here. 825 00:58:07,650 --> 00:58:09,250 What's going on? Then, it's true! 826 00:58:09,320 --> 00:58:12,429 Don't be alarmed, but precautions are necessary. 827 00:58:15,134 --> 00:58:20,239 The lion! - Don't shoot! Calm down, Sir! Sir! 828 00:58:24,330 --> 00:58:28,452 It's here! It's here! It's here! I've seen it, it's out there! 829 00:58:28,522 --> 00:58:33,529 Calm down! Don't be afraid! Shut the doors tight! - Where are the others? 830 00:58:33,599 --> 00:58:39,100 And you're in here, the lion hunter! - What should I do? - My daughters? 831 00:58:39,800 --> 00:58:42,563 Close the door! - And there! - Help, what'll we do? 832 00:58:42,633 --> 00:58:44,977 Don't you see that here we're trapped! 833 00:58:45,470 --> 00:58:47,679 Asdrubale, what do we do? 834 00:58:47,749 --> 00:58:52,290 Mr. Asdrubale! Mr. Asdrubale! Here's your rifle. - What do you want me to do? 835 00:58:52,360 --> 00:58:55,145 We're in danger! - My daughters! 836 00:58:55,215 --> 00:58:58,562 Are you a lion hunter or not? - You're a lion hunter? - Yes! 837 00:58:58,632 --> 00:59:00,531 Come on! - Asdrubale! 838 00:59:00,601 --> 00:59:04,142 Save us! - Save us! Save the girls! 839 00:59:04,212 --> 00:59:09,770 Come on! - No! A hunter would be ashamed to kill a lion from the circus! 840 00:59:09,840 --> 00:59:12,637 It's a lion just the same! - It's dangerous. - Asdrubale! 841 00:59:12,707 --> 00:59:14,217 My dignity forbids it! 842 00:59:19,779 --> 00:59:22,231 Rose, Lilli, what's happening? - What is it? 843 00:59:22,301 --> 00:59:25,193 I heard... - Me too! - What a fright! 844 00:59:28,464 --> 00:59:33,250 There is no way out! - Oh, God! I'm afraid! 845 00:59:33,320 --> 00:59:37,759 Gelsomino! - Gelsomino! What a fright! - Asdrubale! 846 00:59:37,829 --> 00:59:42,217 Brigadier, what'll we do? - What'll we do? - I'm checking, but not a sound. 847 00:59:42,287 --> 00:59:47,100 Gelsomino! - Those poor things are all up there by themselves! 848 00:59:47,800 --> 00:59:50,330 He's right! - They're in danger! - Save them! Nicolino! 849 00:59:50,400 --> 00:59:55,490 Fine, Gelsomino, I'm going! - I want to see what you've got! 850 00:59:55,560 --> 00:59:56,672 We'll see! 851 00:59:58,414 --> 01:00:01,955 I'm coming too. - Yes. - You this way, and I that way. - Yes, let's go! 852 01:00:48,166 --> 01:00:49,816 Hey, pal! 853 01:00:49,886 --> 01:00:54,116 Don't joke around! Is the gun loaded? 854 01:01:00,940 --> 01:01:04,517 A talking beast. What kind of lion are you? You're a fake! 855 01:01:04,587 --> 01:01:08,341 Well done, Sherlock! Put down that gun, it's dangerous! 856 01:01:09,213 --> 01:01:10,639 This is great! 857 01:01:10,957 --> 01:01:13,396 This... and everyone thought.. 858 01:01:14,842 --> 01:01:16,193 What a laugh! 859 01:01:16,475 --> 01:01:24,126 Listen, I'll put down the gun and do you no harm, but you have to do me a favor. 860 01:01:24,196 --> 01:01:27,368 Say it, what do you want? - Listen. 861 01:01:31,430 --> 01:01:33,507 This is the beast? 862 01:01:33,949 --> 01:01:38,396 Oh my God! Oh my God! Nicolino against the beasts! 863 01:01:38,466 --> 01:01:42,970 Finally, one of the family who has courage! - Just like Pantaleo! 864 01:01:43,400 --> 01:01:44,681 Nicolino! Nicolino! 865 01:01:44,751 --> 01:01:47,650 Lord, a shot! - It's all over! 866 01:01:47,720 --> 01:01:52,979 Wait. it's not easy to bring a beast down. It's more dangerous when wounded. 867 01:01:54,133 --> 01:01:56,343 Another shot! - My heart! 868 01:01:56,413 --> 01:01:58,471 Ni! Co! Li! No! 869 01:02:00,230 --> 01:02:02,810 Justice has been done, I killed the beast! 870 01:02:02,880 --> 01:02:04,810 He's a hero! - Bravo! 871 01:02:04,880 --> 01:02:09,829 Really good! - Wait a minute, I have to check it! 872 01:02:11,824 --> 01:02:14,371 Dead? - As a door nail. 873 01:02:38,557 --> 01:02:40,359 The hunter! 874 01:02:44,000 --> 01:02:46,594 Oh, my God! What's happening now? 875 01:02:51,687 --> 01:02:55,478 Don't touch me! Stay where you are! 876 01:02:56,140 --> 01:02:59,793 The hero! All it took was a fake lion to have him go flying! 877 01:02:59,863 --> 01:03:03,960 I was joking! I knew it the whole time, otherwise I would've shot it! 878 01:03:04,123 --> 01:03:07,360 What happened? - It's very simple. 879 01:03:07,573 --> 01:03:09,670 The wild beasts of the Slim Circus, 880 01:03:09,960 --> 01:03:13,362 are represented by an imitator, 881 01:03:13,432 --> 01:03:17,119 who disguises himself as a lion, tiger, leopard. 882 01:03:17,189 --> 01:03:22,850 This imitator escaped from the circus disguised as a lion. 883 01:03:23,570 --> 01:03:26,400 What a fright! - What a shock! - Oh, God! 884 01:03:26,740 --> 01:03:28,596 How could you mistake a fake lion for a real one? 885 01:03:28,666 --> 01:03:31,480 I'd like to know that too. 886 01:03:31,118 --> 01:03:35,751 By Jove, I wanted to teach him a lesson! - Because now you know it's fake! 887 01:03:35,821 --> 01:03:37,725 He's right! A lesson for you! 888 01:03:38,431 --> 01:03:40,409 Do not exaggerate! Listen.. 889 01:03:40,479 --> 01:03:43,279 Gelsomino! Where's Gelsomino! 890 01:03:43,349 --> 01:03:45,748 I want to see it. - Yes, let's go! 891 01:03:46,975 --> 01:03:51,874 Gelsomino, where are you? Gelsomino, come on out. 892 01:03:52,289 --> 01:03:55,899 The lion? - It was a joke, there's no danger. 893 01:03:55,969 --> 01:03:58,790 Really? It's safe? 894 01:03:58,149 --> 01:04:02,437 Come on, there's a nice surprise. Come on! 895 01:04:04,333 --> 01:04:06,692 All is calm. Don't be afraid. Show yourself. 896 01:04:06,850 --> 01:04:12,740 I want to see your face! - Me afraid? Don't make me laugh! 897 01:04:12,611 --> 01:04:19,900 If I was afraid, I wouldn't have braved gunfire, revolvers, idiots, etc! 898 01:04:19,160 --> 01:04:22,538 You want to see my cute face, Sir? Here it is! 899 01:04:22,608 --> 01:04:26,901 Dear gentlemen, here it is! One, two, three! It's done! 900 01:04:26,971 --> 01:04:32,315 Without a doubt, the roars were imitated well, eh, Sirs? 901 01:04:32,385 --> 01:04:36,913 Is this a joke? - It is one of the two that's disguised. - That's impossible. 902 01:04:36,983 --> 01:04:41,601 Miraculous! - Lia! - It's like a hallucination! 903 01:04:41,671 --> 01:04:44,674 Gentlemen, you seem like you turned to stone? 904 01:04:44,744 --> 01:04:48,837 Are you still scared? It's better that I undress. There. 905 01:04:49,550 --> 01:04:53,410 Without makeup! One, two, three! Done! 906 01:04:53,480 --> 01:04:58,930 Why did you escape from the circus and act out this joke? 907 01:04:59,000 --> 01:05:04,256 A publicity stunt that has already given excellent results elsewhere. 908 01:05:04,903 --> 01:05:10,352 You can't imagine how much of a joke it'll be to the circus box office. 909 01:05:10,590 --> 01:05:14,346 I hope the gentlemen will want to honor us with their presence 910 01:05:14,600 --> 01:05:17,559 to the show which starts at 5. 911 01:05:17,629 --> 01:05:20,979 A miracle! How long have you been at this circus? 912 01:05:21,490 --> 01:05:25,536 Since birth. My mother was a famous horsewoman! Op! Op! 913 01:05:26,375 --> 01:05:31,124 It's him! It's him! - Feel my heart, Giovanna! - And mine, Lia! 914 01:05:31,194 --> 01:05:34,450 It's a scam! - This comedy is becoming unbearable! 915 01:05:34,520 --> 01:05:36,476 Leave it to me! 916 01:05:36,787 --> 01:05:39,713 Let's see what's happening! 917 01:05:43,180 --> 01:05:45,200 Oh my God! What the..? 918 01:05:45,239 --> 01:05:47,954 Come! The picture moves! 919 01:05:49,420 --> 01:05:53,512 Oh, my God! It moves! Once again! 920 01:05:53,582 --> 01:05:56,752 Now tell the truth. - Speak, Pantaleo. 921 01:06:12,105 --> 01:06:16,552 Ah, here the trick is revealed! Bravo, Battista! 922 01:06:18,202 --> 01:06:24,446 I'm pleased that an agreement has been reached. The notarial deed is ready. 923 01:06:24,689 --> 01:06:30,631 All goods will be put together and divided among all of the relatives. 924 01:06:31,254 --> 01:06:36,111 Here we are, finally reunited within a family. 925 01:06:36,677 --> 01:06:38,220 I'm touched. 926 01:06:38,256 --> 01:06:41,302 I have always loved you, without knowing you, 927 01:06:41,372 --> 01:06:44,794 without even knowing your existence. 928 01:06:45,785 --> 01:06:48,393 Me too. - Me too. 929 01:06:48,705 --> 01:06:50,190 Look at him. 930 01:06:57,545 --> 01:07:02,199 Subitles by sineintegral@KG 76084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.