All language subtitles for Donten_ni_Warau_Live_Action.beta-version.[SkewedS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,995 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 2 00:00:18,330 --> 00:00:30,885 [ Since the Meiji Restoration, the domestic market has reached an era of mixed infestation caused by many crimes such as revolts of dissatisfaction due to the rapid Westernization of the country. ] 3 00:01:33,793 --> 00:01:34,725 Hold it right there! 4 00:01:34,794 --> 00:01:35,624 Don't run away! 5 00:01:35,695 --> 00:01:36,855 Hey! Hey! 6 00:01:38,431 --> 00:01:39,762 Give up! 7 00:01:42,869 --> 00:01:43,927 Move it, punk! 8 00:01:44,204 --> 00:01:45,330 What're you doing?! 9 00:01:47,707 --> 00:01:48,696 Watch out! 10 00:01:50,777 --> 00:01:52,870 Wait! 11 00:02:08,695 --> 00:02:09,787 Hey! What the! 12 00:02:09,896 --> 00:02:10,726 Watch out! 13 00:02:13,466 --> 00:02:14,490 Hold it! 14 00:02:14,868 --> 00:02:16,199 Hold it right there! 15 00:03:04,017 --> 00:03:04,881 There he is! 16 00:03:04,951 --> 00:03:06,282 Stop! 17 00:03:26,606 --> 00:03:27,630 Sora-bro! 18 00:03:28,308 --> 00:03:29,434 Dammit! 19 00:03:33,279 --> 00:03:34,712 Move! Move! Move! Move! 20 00:03:34,814 --> 00:03:35,644 Move, dammit! 21 00:03:36,049 --> 00:03:37,914 Move! Watch it, dammit! 22 00:03:40,386 --> 00:03:42,320 Don't order me. 23 00:03:48,294 --> 00:03:50,057 I rule here. 24 00:03:52,599 --> 00:03:53,671 Kidding. 25 00:03:53,833 --> 00:03:54,822 Ten-bro! 26 00:03:54,934 --> 00:03:55,662 Hey. 27 00:03:55,802 --> 00:03:56,666 As expected from you! 28 00:03:56,836 --> 00:03:58,463 Ah! To think we're the ones chasing him. 29 00:03:58,571 --> 00:04:00,664 You should've told me beforehand. 30 00:04:01,074 --> 00:04:03,804 You guys should do your job well too. To think there's a festival going on. 31 00:04:03,943 --> 00:04:04,807 We're sorry! 32 00:04:04,911 --> 00:04:06,674 I'll be counting on your delivery to Hamaotsu later. 33 00:04:06,813 --> 00:04:08,781 I'll be counting on your delivery to Hamaotsu later. 34 00:04:09,449 --> 00:04:10,507 Let's go. 35 00:04:10,850 --> 00:04:12,340 As expected from you, Ten-bro! 36 00:04:13,987 --> 00:04:15,511 Ow, ow, ow, ow, ow! 37 00:04:15,655 --> 00:04:17,486 Just who the hell is he?! 38 00:04:22,762 --> 00:04:24,627 Oh, it's quite crowded. 39 00:04:24,697 --> 00:04:25,686 Oh~ 40 00:04:27,333 --> 00:04:28,527 Ah, it's Sir Tenka! 41 00:04:28,668 --> 00:04:30,659 Oh! Are you lot having fun with the festival? 42 00:04:30,770 --> 00:04:31,828 Yeah! 43 00:04:31,938 --> 00:04:33,235 Thank you as always. 44 00:04:33,306 --> 00:04:35,297 Ran, didn't you become more beautiful again? 45 00:04:35,375 --> 00:04:37,639 Oh my! Please stop it, Sir Tenka. 46 00:04:37,777 --> 00:04:39,768 Even though you're young, we can count on you! 47 00:04:39,879 --> 00:04:42,347 Here, here. These are the vegetables we harvested. Get some. 48 00:04:42,448 --> 00:04:44,609 You don't have to but thank you, thank you. 49 00:04:44,717 --> 00:04:46,048 Have some of these too! 50 00:04:46,386 --> 00:04:47,648 Take everything! 51 00:04:47,954 --> 00:04:49,387 Ah, grandma here is giving this. 52 00:04:49,522 --> 00:04:50,716 Is it alright to take this? 53 00:04:51,791 --> 00:04:52,723 Thank you. 54 00:04:53,526 --> 00:04:54,390 Thank you. 55 00:04:54,527 --> 00:04:55,016 Hurray to the 56 00:04:55,128 --> 00:04:57,392 three cloudy sky brothers! 57 00:05:01,401 --> 00:05:06,964 When the cloudy sky continued once in three hundred years in that land, 58 00:05:07,507 --> 00:05:12,535 there was a legend of Orochi's vessel that brings disaster to people. 59 00:05:13,334 --> 00:05:22,801 [ Donten ni Warau Laughing with the Cloudy Sky Laughing Under the Clouds ] 60 00:05:33,733 --> 00:05:34,927 Ow, ow, ow. 61 00:05:35,601 --> 00:05:37,569 Don't even think about running away. 62 00:05:37,670 --> 00:05:39,695 Well, I can't anyway. 63 00:05:39,906 --> 00:05:42,841 Make amends of your crimes through bitter agony. 64 00:05:42,942 --> 00:05:45,069 Wow, Soramaru, you're so strict~ 65 00:05:45,411 --> 00:05:46,605 Wait. 66 00:05:47,947 --> 00:05:48,936 Wait for me! 67 00:05:50,083 --> 00:05:51,050 Ten-bro! 68 00:05:53,419 --> 00:05:54,750 Thank you very much, Sir Tenka. 69 00:05:54,854 --> 00:05:55,946 Yeah, I'll leave him to you. 70 00:05:56,122 --> 00:05:58,522 I'm now handing over number dragon 2826. 71 00:05:58,624 --> 00:05:59,750 Thank you for your work. 72 00:06:01,461 --> 00:06:03,725 This will be your home from today. 73 00:06:04,130 --> 00:06:05,859 Be sure to get along well with everyone! 74 00:06:09,635 --> 00:06:10,624 Let's go. 75 00:06:10,770 --> 00:06:12,465 Don't just pull me, geez. 76 00:06:17,777 --> 00:06:22,146 The new government built a prison that floats in Lake Biwa, where escaping is impossible, 77 00:06:22,448 --> 00:06:24,143 named "Prison Gate Precinct". 78 00:06:24,484 --> 00:06:25,447 Criminals are mercilessly sent here. 79 00:06:25,447 --> 00:06:27,578 [ Prison Gate Precinct ] Criminals are mercilessly sent here. 80 00:06:27,578 --> 00:06:30,744 [ Prison Gate Precinct ] 81 00:06:33,159 --> 00:06:34,592 Wait for me! 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,823 Walk faster, newcomer! 83 00:06:39,932 --> 00:06:40,921 Don't push! 84 00:06:41,000 --> 00:06:44,902 I don't know what you did, but prepare yourself. 85 00:06:45,805 --> 00:06:49,172 Desire! Rest! Freedom! 86 00:06:49,642 --> 00:06:50,973 Discard everything! 87 00:06:51,611 --> 00:06:55,012 There is no future to all of you who entered this prison gate! 88 00:06:58,230 --> 00:06:59,189 Prison Guard Chief! 89 00:06:59,952 --> 00:07:04,685 I will now perform the imprisonment procedure for prisoner number dragon 2826. 90 00:07:05,990 --> 00:07:07,910 So you're a samurai descendant. 91 00:07:09,662 --> 00:07:14,656 The people who are here are bastards like you who opposes the new government. 92 00:07:15,501 --> 00:07:18,766 It is a so called prison especially for criminals with serious crimes. 93 00:07:20,673 --> 00:07:25,110 Never think of running away once you got in. 94 00:07:26,212 --> 00:07:28,612 Surrounded by Lake Biwa, it's definitely impossible 95 00:07:28,714 --> 00:07:30,807 to escape from this prison gate. 96 00:07:31,217 --> 00:07:33,549 You bastards have no human rights here. 97 00:07:33,786 --> 00:07:37,847 Until you die and become a corpse, you have to receive your punishment. 98 00:07:38,558 --> 00:07:41,686 You'll spend your lifetime to pay for your sins. 99 00:07:49,168 --> 00:07:51,568 In a single person cell at the prison gate 100 00:07:51,704 --> 00:07:55,299 lies Kotaro Fuma who's strictly imprisoned. 101 00:07:56,008 --> 00:08:02,243 He was the head of the shinobi group that was destroyed by the new government. 102 00:08:11,824 --> 00:08:16,056 On the shore of Lake Biwa, there is the Kumo Shrine who had continued to exist for generations. 103 00:08:16,729 --> 00:08:22,031 Lies there are two guardian swords which are keys to the legend of the Orochi 104 00:08:22,602 --> 00:08:25,765 and are being prayed as objects of worship. 105 00:08:28,241 --> 00:08:30,266 You two should walk firmly. 106 00:08:30,610 --> 00:08:33,010 Ah, geez, I can't. 107 00:08:36,082 --> 00:08:37,106 Shirasu. 108 00:08:39,585 --> 00:08:40,609 Welcome home. 109 00:08:40,953 --> 00:08:43,080 Ah! I'm so hungry! 110 00:08:44,790 --> 00:08:45,779 What's wrong? 111 00:08:45,925 --> 00:08:48,621 Shiro-bro, I'm so hungry~ 112 00:08:49,862 --> 00:08:50,851 Let's go. 113 00:08:53,299 --> 00:08:54,288 Soramaru. 114 00:08:58,304 --> 00:08:59,635 Good work. 115 00:09:01,774 --> 00:09:02,638 Yeah. 116 00:09:03,376 --> 00:09:04,308 Glad to be back. 117 00:09:06,145 --> 00:09:09,808 Shirasu. Forget about cleaning and prepare for food! 118 00:09:09,949 --> 00:09:12,144 Shiro-bro, food, food! 119 00:09:12,318 --> 00:09:13,751 Okay, okay. 120 00:09:34,840 --> 00:09:36,000 Thank you for the food! 121 00:09:37,343 --> 00:09:40,005 Chutaro, remove your cap whenever you're eating. 122 00:09:40,813 --> 00:09:41,802 Hot! 123 00:09:43,683 --> 00:09:45,412 Shirasu's cooking are the best as always! 124 00:09:45,685 --> 00:09:48,153 Yeah! Shiro-bro's cooking are delicious! 125 00:09:48,654 --> 00:09:51,179 I'm sorry that my cooking's bad. 126 00:09:51,324 --> 00:09:53,019 Be sure to chew well while eating. 127 00:09:53,793 --> 00:09:56,023 Hey Shirasu. Come here and eat with us. 128 00:09:56,696 --> 00:09:57,685 Okay. 129 00:10:00,366 --> 00:10:01,697 Chutaro. 130 00:10:02,868 --> 00:10:04,961 Do you really dislike something that greasy? 131 00:10:06,706 --> 00:10:07,695 What are you talking about? 132 00:10:08,674 --> 00:10:10,972 Soramaru! What are the laws of the Kumo House? 133 00:10:11,043 --> 00:10:13,375 "Don't leave food." "Don't tell lies." 134 00:10:13,679 --> 00:10:14,805 "Only fart outside." 135 00:10:14,880 --> 00:10:17,041 Yes. Those are the rules I've decided. 136 00:10:17,683 --> 00:10:19,708 You'll be buried to the ground if you break them. 137 00:10:20,152 --> 00:10:21,881 Soramaru, help me dig a hole. 138 00:10:22,021 --> 00:10:23,852 No, please don't! I'll properly eat! 139 00:10:23,990 --> 00:10:26,390 Then you should be grateful to Shirasu 140 00:10:26,892 --> 00:10:27,950 and eat. 141 00:10:34,033 --> 00:10:34,863 Oh. 142 00:10:36,068 --> 00:10:37,160 Chew. 143 00:10:38,404 --> 00:10:40,895 Okay, come on, come on. Swallow it. 144 00:10:42,408 --> 00:10:44,399 Ah! I ate it! 145 00:10:46,345 --> 00:10:47,710 Delicious, isn't it? 146 00:10:48,047 --> 00:10:48,877 Yeah... 147 00:10:49,015 --> 00:10:50,983 What will you do when it's delicious? 148 00:10:51,417 --> 00:10:53,078 Come on, smile! 149 00:10:54,086 --> 00:10:55,417 Smile! 150 00:10:55,755 --> 00:10:57,052 Ten-bro, I don't want anymore. 151 00:10:57,223 --> 00:10:59,088 Don't want it. Eat them yourself. 152 00:11:59,322 --> 00:12:04,244 [ Ninth Regiment Army Headquarters ] 153 00:12:07,059 --> 00:12:08,549 Excuse us. 154 00:12:12,832 --> 00:12:15,130 All the members are here. 155 00:12:16,135 --> 00:12:17,898 This cloudy sky means... 156 00:12:18,003 --> 00:12:21,769 The time has come where the Yamainu needs to make their move. 157 00:12:22,108 --> 00:12:25,669 Master Iwakura, is that the reason you called us all the way from Tokyo? 158 00:12:26,645 --> 00:12:30,308 The Orochi who was born in ancient times is a monster or a spirit. 159 00:12:30,649 --> 00:12:34,107 It revives every three hundred years and destroys everything. 160 00:12:34,587 --> 00:12:35,747 Keep this in mind: 161 00:12:36,689 --> 00:12:41,023 The Orochi harms humans as its enemy, and as soon as it's found... 162 00:12:41,293 --> 00:12:43,488 It will be hunted and sealed. 163 00:12:44,163 --> 00:12:47,792 We are aware of it. They are words passed on to the Abe House for generations. 164 00:12:49,368 --> 00:12:51,598 It is exactly three hundred years this year. 165 00:12:52,037 --> 00:12:54,335 Now that Abe's Yin and Yang has declined, 166 00:12:55,174 --> 00:12:57,802 if we can seal the Orochi, 167 00:12:58,778 --> 00:13:02,509 with the Abe House as center, there are five family lineage, 168 00:13:02,715 --> 00:13:07,118 only the descendant of the Kumo House will become the shield. 169 00:13:08,954 --> 00:13:10,546 You five 170 00:13:10,856 --> 00:13:15,793 and him and his the two guardian swords that are passed on to house. 171 00:13:20,366 --> 00:13:21,526 Master Iwakura. 172 00:13:21,667 --> 00:13:25,330 Although I'm only saying this, only us five will stop 173 00:13:25,571 --> 00:13:28,165 the disaster of the Orochi. 174 00:13:28,908 --> 00:13:30,034 Are you serious? 175 00:13:30,576 --> 00:13:33,010 We will surely fulfill it. 176 00:13:34,513 --> 00:13:36,913 We will find Orochi's vessel, 177 00:13:38,384 --> 00:13:39,544 and kill it. 178 00:14:23,028 --> 00:14:24,052 Thanks. 179 00:14:39,078 --> 00:14:43,105 When the sky is cloudy, and the land is dominated by darkness, 180 00:14:43,916 --> 00:14:46,111 the Orochi brings disaster. 181 00:14:48,888 --> 00:14:51,652 The time when Orochi will revive is probably soon. 182 00:14:53,259 --> 00:14:54,886 So what about it? 183 00:14:56,762 --> 00:14:59,230 The vessel that will be the key of its revival 184 00:14:59,431 --> 00:15:01,956 is a human whose heart has been taken over by the Orochi. 185 00:15:02,501 --> 00:15:03,832 That person must be found soon. 186 00:15:06,272 --> 00:15:08,433 Don't worry. 187 00:15:10,442 --> 00:15:13,275 Is it really okay not to say a word to Soramaru and Chutaro? 188 00:15:15,347 --> 00:15:18,077 It's because I want them to always be smiling. 189 00:15:20,452 --> 00:15:22,943 Only me is enough to carry 190 00:15:24,323 --> 00:15:26,291 the duty of the Kumo. 191 00:15:37,870 --> 00:15:40,100 If there is anything I can do, 192 00:15:41,273 --> 00:15:43,104 please tell me any time. 193 00:15:43,776 --> 00:15:47,507 Enough of that. You're not my underling. 194 00:15:48,180 --> 00:15:49,647 I am grateful. 195 00:15:50,816 --> 00:15:55,150 Since I am of the Fuma Clan who has escaped the government. 196 00:16:12,671 --> 00:16:15,731 Hey! What's wrong?! Wake up! 197 00:16:26,518 --> 00:16:29,214 It doesn't matter if you're a Fuma or not. 198 00:16:30,356 --> 00:16:32,756 You are Shirasu Kinjo. 199 00:16:33,425 --> 00:16:34,858 You're family. 200 00:17:10,763 --> 00:17:14,199 Ah! Geez! I can't hit it! 201 00:17:14,600 --> 00:17:17,068 Geez, I can't hit even once! 202 00:17:17,436 --> 00:17:20,030 Help! Someone! It's terrible... 203 00:17:20,139 --> 00:17:21,902 It's terrible! 204 00:17:26,078 --> 00:17:27,807 What happened? 205 00:17:27,946 --> 00:17:30,710 There are strange people causing riot in town. 206 00:17:30,816 --> 00:17:32,147 Where is Sir Tenka? 207 00:17:33,218 --> 00:17:34,913 What should we do, Sora-bro? 208 00:17:58,477 --> 00:17:59,637 Show it! 209 00:18:00,279 --> 00:18:01,678 Ah! Please stop! 210 00:18:01,814 --> 00:18:03,111 Stop it! 211 00:18:07,753 --> 00:18:09,618 Find it! Find it! 212 00:18:10,856 --> 00:18:13,017 Hey! Show it! 213 00:18:13,459 --> 00:18:14,653 Please stop! 214 00:18:16,595 --> 00:18:17,789 Stop! 215 00:18:26,705 --> 00:18:29,765 Sora-bro, it's hopeless! We have to call on Ten-bro! 216 00:18:29,875 --> 00:18:32,139 It's not! We can do it! 217 00:18:32,311 --> 00:18:33,278 But... 218 00:18:42,221 --> 00:18:43,552 Dammit! 219 00:18:56,835 --> 00:18:57,733 Ah! 220 00:19:47,085 --> 00:19:48,211 Sora-bro! 221 00:19:49,688 --> 00:19:50,677 Stay away! 222 00:19:51,223 --> 00:19:52,212 I'm going to shoot you! 223 00:19:57,896 --> 00:19:59,261 That's far enough. 224 00:19:59,598 --> 00:20:00,565 Who are you?! 225 00:20:00,933 --> 00:20:04,061 We are Right Minister's Direct Troop, Yamainu. 226 00:20:05,370 --> 00:20:07,634 The damn new government's dogs. 227 00:20:44,810 --> 00:20:47,438 You Fuma Clan, the shinobi who has been destroyed, 228 00:20:47,779 --> 00:20:49,474 are searching for the vessel of Orochi? 229 00:20:49,848 --> 00:20:52,316 Damn dogs like you doesn't take initiative. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,454 Soramaru! Chutaro! 231 00:21:01,293 --> 00:21:04,353 Why did you two just butted in on your own?! 232 00:21:04,630 --> 00:21:06,029 We are also men of the Kumo! 233 00:21:06,164 --> 00:21:07,597 We want to be of use to you! 234 00:21:07,699 --> 00:21:09,690 Shirasu, take care of these two. 235 00:21:12,804 --> 00:21:15,364 Okay, okay, okay, okay! 236 00:21:15,674 --> 00:21:19,474 Why do you guys just make a riot to my town? 237 00:21:20,946 --> 00:21:23,813 We are searching for the vessel and revive Master Orochi. 238 00:21:23,982 --> 00:21:26,143 That is the will of the Fuma. 239 00:21:26,652 --> 00:21:29,780 The cloudy sky is proof that Master Orochi will revive. 240 00:21:30,122 --> 00:21:31,521 The time of destruction is near! 241 00:21:32,791 --> 00:21:33,985 Orochi? 242 00:21:34,660 --> 00:21:36,184 What is he talking about? 243 00:21:36,328 --> 00:21:38,353 Is Orochi real? 244 00:21:38,964 --> 00:21:40,829 That's why it's always cloudy?! 245 00:21:40,999 --> 00:21:42,830 Isn't Orochi just a superstition? 246 00:21:42,968 --> 00:21:44,230 That's what I thought. 247 00:21:46,338 --> 00:21:47,532 This sky... 248 00:21:49,341 --> 00:21:51,536 How long will this cloudy sky continue?! 249 00:21:52,044 --> 00:21:54,638 We won't let you do as you please. 250 00:21:55,213 --> 00:21:59,206 We will kill Orochi's vessel and stop the revival of Orochi. 251 00:22:00,686 --> 00:22:02,711 That is the duty of Yamainu. 252 00:22:04,690 --> 00:22:07,022 You sure talk a lot! 253 00:22:07,159 --> 00:22:10,060 I won't let you do what you want for the both of you. 254 00:22:11,830 --> 00:22:14,355 I won't let anyone be a sacrifice. 255 00:22:15,200 --> 00:22:16,565 May it be the town, or Orochi. 256 00:22:17,035 --> 00:22:19,367 I, the great Tenka, will protect them! 257 00:22:21,740 --> 00:22:25,176 However you struggle, Master Orochi will be resurrected. 258 00:22:25,344 --> 00:22:27,539 Nobody can stop it. 259 00:22:36,421 --> 00:22:38,184 Where did they go?! 260 00:22:44,396 --> 00:22:46,296 You will protect Orochi? 261 00:22:46,798 --> 00:22:49,289 I feel sick with your daydream, fool. 262 00:22:50,936 --> 00:22:53,734 Just leave it to me, Sosei. 263 00:22:53,872 --> 00:22:55,362 Don't call my name as if we're close. 264 00:23:00,278 --> 00:23:02,746 Never show that face again. 265 00:23:03,715 --> 00:23:06,411 You're as unfriendly as always, Sosei. 266 00:23:06,551 --> 00:23:08,212 You haven't changed at all too. 267 00:23:08,620 --> 00:23:10,247 Sorry for this, Tenka. 268 00:23:10,422 --> 00:23:12,253 Are you the former captain, Tenka Kumo? 269 00:23:12,391 --> 00:23:13,756 Who are you? Are you new? 270 00:23:13,892 --> 00:23:14,984 Takeda. 271 00:23:15,660 --> 00:23:17,560 We have no business with him. Let's go. 272 00:23:17,662 --> 00:23:18,594 Okay. 273 00:23:18,730 --> 00:23:19,754 Bye! 274 00:23:22,100 --> 00:23:22,964 Big brother. 275 00:23:23,101 --> 00:23:23,965 Hm? 276 00:23:24,569 --> 00:23:25,968 Just what is Orochi? 277 00:23:26,304 --> 00:23:28,329 Former captain? What? Could the people awhile ago... 278 00:23:28,473 --> 00:23:30,270 It's better if you don't know anything. 279 00:23:30,442 --> 00:23:32,637 Don't lie! Isn't that one of Kumo House's rules? 280 00:23:32,778 --> 00:23:34,473 Chutaro! Aren't you hurt? 281 00:23:34,613 --> 00:23:35,602 I didn't fight... 282 00:23:35,781 --> 00:23:37,112 Kidding~ 283 00:23:37,282 --> 00:23:38,772 The hell was that? 284 00:23:38,950 --> 00:23:42,147 It's alright now, you lot. Relax. 285 00:23:42,454 --> 00:23:43,751 Thank you very much. 286 00:23:45,624 --> 00:23:46,818 Sora-bro. 287 00:24:00,005 --> 00:24:01,836 Why don't you tell anything?! 288 00:24:01,973 --> 00:24:04,203 It's too early to know for someone who's half-baked. 289 00:24:05,143 --> 00:24:06,667 I'm also a man of the Kumo. 290 00:24:06,812 --> 00:24:09,337 What are you talking about when you can't stand due to fear? 291 00:24:11,450 --> 00:24:12,974 I'm really miserable. 292 00:24:14,786 --> 00:24:15,844 Me too. 293 00:24:17,556 --> 00:24:20,024 What? Are you guys crying? 294 00:24:21,193 --> 00:24:23,320 Just let us be, you crappy brother. 295 00:24:26,531 --> 00:24:29,500 Go! Cry, cry! 296 00:24:30,502 --> 00:24:34,131 Once you cried a lot and smiled a lot, you'll grow up. 297 00:24:36,208 --> 00:24:37,334 Someday, 298 00:24:38,810 --> 00:24:41,904 become men who can protect this Otsu. 299 00:24:50,836 --> 00:24:52,680 Just kidding. Let's go. 300 00:24:52,858 --> 00:24:54,587 What the hell are you talking about, you crappy brother! 301 00:24:54,726 --> 00:24:55,693 Crappy brother! 302 00:24:55,827 --> 00:24:57,556 Soramaru, I'll leave the cooking to you. 303 00:24:58,029 --> 00:24:59,587 You should do the cooking from time to time. 304 00:24:59,731 --> 00:25:00,755 Don't wanna. 305 00:25:00,932 --> 00:25:01,899 I'm so hungry. 306 00:25:02,033 --> 00:25:03,660 Aren't you also hungry, Chutaro? 307 00:25:03,768 --> 00:25:04,666 Crappy brother! 308 00:25:04,769 --> 00:25:06,031 Do you really like calling me crappy? 309 00:25:18,216 --> 00:25:22,118 The shinobi group, Fuma Clan, who attacked the town of Otsu, 310 00:25:23,855 --> 00:25:26,221 along with reviving Orochi, 311 00:25:26,391 --> 00:25:30,851 is carrying a plan to overthrow the new government. 312 00:25:46,878 --> 00:25:47,572 Ah! 313 00:25:47,879 --> 00:25:48,402 Aah! 314 00:26:01,626 --> 00:26:03,093 Push! 315 00:26:03,728 --> 00:26:05,423 Ow, ow, ow, ow, ow... 316 00:26:05,597 --> 00:26:07,997 Hey! Who told you that you can rest! 317 00:26:09,100 --> 00:26:10,624 Whoa! 318 00:26:11,303 --> 00:26:12,292 Move it! 319 00:26:12,504 --> 00:26:13,402 Whoa! 320 00:26:40,031 --> 00:26:42,261 We have arrived when the darkness is near. 321 00:27:17,669 --> 00:27:19,899 Prisoners of the Prison Gate! 322 00:27:24,309 --> 00:27:27,540 As long as you follow the Fuma, you are free! 323 00:27:41,760 --> 00:27:43,091 You still got ways to go! 324 00:27:49,901 --> 00:27:51,562 Hey, what's wrong? 325 00:27:57,876 --> 00:27:58,865 You're still naive. 326 00:28:02,881 --> 00:28:04,041 As expected from you, Ten-bro! 327 00:28:04,215 --> 00:28:05,705 Don't lose, Sora-bro! 328 00:28:06,284 --> 00:28:08,013 Who among them are you cheering for? 329 00:28:08,386 --> 00:28:10,081 Of course, the both of them! 330 00:28:10,622 --> 00:28:11,520 I see. 331 00:28:11,623 --> 00:28:13,420 Hello. 332 00:28:13,558 --> 00:28:16,356 Oh, Ran! You guys came too! 333 00:28:16,561 --> 00:28:17,789 We've brought stones. 334 00:28:17,929 --> 00:28:19,726 I'm sorry that you came all this way to deliver them. 335 00:28:19,898 --> 00:28:22,526 No, it's nothing. We're always indebted to you. 336 00:28:24,235 --> 00:28:26,032 Then, let's take a little break. 337 00:28:26,137 --> 00:28:27,069 Here. 338 00:28:27,639 --> 00:28:28,298 Hot! 339 00:28:28,440 --> 00:28:29,134 No way! 340 00:28:29,274 --> 00:28:29,933 Kidding~ 341 00:28:30,075 --> 00:28:30,939 You crappy brother! 342 00:28:32,310 --> 00:28:33,800 Which ones are good? 343 00:28:34,779 --> 00:28:35,871 This. 344 00:28:36,081 --> 00:28:37,446 Oh, this might be good. 345 00:28:38,049 --> 00:28:39,209 Here I go~ 346 00:28:41,619 --> 00:28:42,711 Ah... 347 00:28:44,789 --> 00:28:45,756 Okay. 348 00:28:45,990 --> 00:28:47,651 Ran, can you please help me? 349 00:28:47,792 --> 00:28:48,781 Okay. 350 00:28:49,094 --> 00:28:50,254 If you please. 351 00:28:50,395 --> 00:28:51,726 Whenever you're ready. 352 00:28:52,664 --> 00:28:53,790 Aaah! 353 00:29:07,846 --> 00:29:10,406 Hey, what's wrong? Done already? 354 00:29:11,483 --> 00:29:12,780 Not yet... 355 00:29:12,917 --> 00:29:14,942 Stop it. You're killing your legs. 356 00:29:15,086 --> 00:29:17,281 Stop treating me a kid already! 357 00:29:17,622 --> 00:29:18,953 I will also... 358 00:29:19,524 --> 00:29:21,151 ...become useful to you! 359 00:29:25,964 --> 00:29:28,364 Your attacks are too soft. You give too much strength on your swords. 360 00:29:29,467 --> 00:29:31,298 Aaah! 361 00:29:32,637 --> 00:29:33,831 That was close! 362 00:29:34,139 --> 00:29:35,128 Sorry. 363 00:29:37,642 --> 00:29:41,772 It's a hundred trillion years before you can defeat me, your older brother! 364 00:29:41,880 --> 00:29:44,371 Shut up, you crappy brother! 365 00:29:44,949 --> 00:29:46,109 Okay! 366 00:29:48,119 --> 00:29:49,609 Ten-bro, also practice with me! 367 00:29:49,721 --> 00:29:50,813 No, it's too much of a bother. 368 00:29:50,955 --> 00:29:52,513 What? No way! 369 00:29:53,691 --> 00:29:55,682 Once you get a little bigger. 370 00:29:56,127 --> 00:29:58,152 If I did, will you also practice with me, Shiro-bro? 371 00:29:58,329 --> 00:29:59,057 What? 372 00:29:59,197 --> 00:30:01,165 Of course he will, right Shiro-bro? 373 00:30:01,332 --> 00:30:02,993 - I'm jealous! - Me too! 374 00:30:03,134 --> 00:30:04,294 You two just can't. 375 00:30:04,402 --> 00:30:05,198 What? 376 00:30:05,370 --> 00:30:06,735 Okay, let's all have some snacks. 377 00:30:06,871 --> 00:30:07,997 I'll eat! 378 00:30:08,173 --> 00:30:09,231 Whoa, awesome! Looks delicious! 379 00:30:09,374 --> 00:30:10,170 Soramaru. 380 00:30:10,308 --> 00:30:11,798 Sora-bro, hurry! 381 00:30:11,976 --> 00:30:12,965 Delicious! 382 00:30:13,878 --> 00:30:15,038 Once you're done eating dumplings, we'll go another round. 383 00:30:15,180 --> 00:30:16,841 No, I would be full then. 384 00:30:17,015 --> 00:30:18,073 Fight with me next... 385 00:30:18,216 --> 00:30:19,410 I won't fight you I said. 386 00:30:29,160 --> 00:30:30,855 This far enough is alright. 387 00:30:31,029 --> 00:30:34,021 I don't mind. There have been many troubles recently anyway. 388 00:30:34,933 --> 00:30:35,865 Huh? 389 00:30:36,100 --> 00:30:37,158 Guys. 390 00:30:38,536 --> 00:30:39,867 Is something wrong? 391 00:30:40,004 --> 00:30:42,097 Hey, please tell us! 392 00:30:42,273 --> 00:30:45,936 Could this sky really mean that the disaster of the Orochi will come?! 393 00:30:46,110 --> 00:30:47,338 Well, you see... 394 00:30:47,445 --> 00:30:51,848 If the cloudy sky continues, the rice fields will rot. 395 00:30:52,016 --> 00:30:55,281 To think we've raised them this far. Right?! 396 00:30:56,888 --> 00:30:59,550 There's no need to worry. It'll surely clear up. 397 00:30:59,724 --> 00:31:02,056 Hey, don't say things like that rashly. 398 00:31:02,227 --> 00:31:04,627 But Ten-bro also said it. 399 00:31:06,698 --> 00:31:09,428 May it be this town, or Orochi, 400 00:31:10,068 --> 00:31:12,593 I, the great Tenka, will protect them! 401 00:31:13,137 --> 00:31:14,035 So he said. 402 00:31:20,411 --> 00:31:23,744 Take that! There is nothing I can't do! 403 00:31:26,284 --> 00:31:28,252 Ah, anyway, 404 00:31:28,419 --> 00:31:30,387 whoever criminal attacks us, 405 00:31:30,488 --> 00:31:32,820 all of them are being taken care of Ten-bro, right?! 406 00:31:33,925 --> 00:31:35,256 That's true... 407 00:31:35,393 --> 00:31:37,793 Right? That's why you don't have to worry. 408 00:31:38,062 --> 00:31:39,256 Let's have faith with Ten-bro. 409 00:31:39,430 --> 00:31:40,624 That's right. 410 00:31:40,765 --> 00:31:42,892 Since it's what Sir Tenka said, there's no mistaking it. 411 00:31:43,001 --> 00:31:43,797 Yeah! 412 00:31:43,935 --> 00:31:44,993 Will the sky clear up? 413 00:31:45,169 --> 00:31:47,433 It'll surely clear up. Let's have faith with Ten-bro. 414 00:31:48,506 --> 00:31:49,939 He would be able to do it. 415 00:31:50,275 --> 00:31:53,005 Let's have faith with Ten-bro. I'm sure he can do it. 416 00:32:39,937 --> 00:32:41,326 [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 417 00:32:41,326 --> 00:32:42,725 Sora-bro! [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 418 00:32:42,725 --> 00:32:45,830 [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 419 00:32:45,830 --> 00:32:47,127 Sora-bro. [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 420 00:32:47,127 --> 00:32:47,832 [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 421 00:32:47,832 --> 00:32:49,322 Where are you, Sora-bro? [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 422 00:32:49,322 --> 00:32:50,034 [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 423 00:32:50,034 --> 00:32:51,331 Sora-bro! [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 424 00:32:51,331 --> 00:32:55,840 [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 425 00:32:55,840 --> 00:32:56,370 Ah, I'm sorry. [ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ] 426 00:32:56,370 --> 00:32:57,364 Ah, I'm sorry. 427 00:32:58,543 --> 00:33:01,637 You've really grown, third boy. 428 00:33:04,682 --> 00:33:05,580 What? 429 00:33:07,185 --> 00:33:08,516 Chutaro. 430 00:33:10,342 --> 00:33:11,510 Chutaro. 431 00:33:12,156 --> 00:33:13,054 Hey. 432 00:33:13,324 --> 00:33:14,086 Ah! 433 00:33:14,225 --> 00:33:16,659 I told you to not stray around. Let's go. 434 00:33:16,761 --> 00:33:18,058 Okay, let's go. 435 00:33:18,696 --> 00:33:19,526 Ah... 436 00:33:19,664 --> 00:33:21,222 I'm sorry, please go on. 437 00:33:21,866 --> 00:33:22,992 Let's go. 438 00:33:23,735 --> 00:33:24,565 What? 439 00:33:24,769 --> 00:33:26,066 Where? This way? 440 00:33:26,204 --> 00:33:27,330 What? 441 00:33:27,572 --> 00:33:28,664 So it's this way. Whoa! 442 00:33:46,190 --> 00:33:49,250 I'm sorry to interrupt you while talking. Sir Iwakura, this way. 443 00:34:04,809 --> 00:34:06,777 Oh! So you guys also came! 444 00:34:08,413 --> 00:34:11,211 Surprisingly, that doesn't suit you, Tenka. 445 00:34:11,582 --> 00:34:13,914 I told you to never show your face again. 446 00:34:14,085 --> 00:34:15,245 Yeah, why did you come? 447 00:34:15,420 --> 00:34:16,284 Shut up. 448 00:34:16,421 --> 00:34:19,151 I had no choice. I don't know what kind of gathering this is, 449 00:34:19,290 --> 00:34:22,282 but the Kumo House has been more or less invited. 450 00:34:22,460 --> 00:34:24,394 Though it's too formal that it doesn't suit me. 451 00:34:24,562 --> 00:34:27,463 You also didn't like Yamainu's battle clothes too. 452 00:34:27,765 --> 00:34:29,756 Long time no see, Tenka Kumo. 453 00:34:30,001 --> 00:34:31,992 Ah! Old man Iwakura! 454 00:34:32,170 --> 00:34:33,569 Mind the way you talk. 455 00:34:33,671 --> 00:34:34,501 What? 456 00:34:34,639 --> 00:34:35,799 I don't mind. 457 00:34:36,574 --> 00:34:40,442 The last time I met was the time when you left my troop. 458 00:34:41,946 --> 00:34:44,107 The reason you called me is because of Orochi, right? 459 00:34:44,482 --> 00:34:45,506 Yes. 460 00:34:46,117 --> 00:34:48,517 I want you to help us. 461 00:34:48,986 --> 00:34:50,851 There is no need. 462 00:34:51,022 --> 00:34:54,924 He is a man who has discarded the duty of suppressing the Orochi and someone who quit the Yamainu. 463 00:34:58,262 --> 00:34:59,923 It was not his intention. 464 00:35:00,665 --> 00:35:02,997 If only the Fuma didn't kill your parents, 465 00:35:03,768 --> 00:35:06,794 you didn't have to act like foster parents to your brothers. 466 00:35:07,872 --> 00:35:09,032 Am I wrong? 467 00:35:22,653 --> 00:35:24,314 What do you mean? 468 00:35:25,223 --> 00:35:26,884 Oh, you guys. 469 00:35:27,125 --> 00:35:29,025 Hey, have you eaten something delicious already? 470 00:35:29,160 --> 00:35:31,856 You said that Father and Mother died of tuberculosis. 471 00:35:32,296 --> 00:35:34,321 That's what you always said. 472 00:35:35,500 --> 00:35:37,661 Fuma killed them... 473 00:35:38,236 --> 00:35:39,203 Is that true? 474 00:35:39,337 --> 00:35:40,463 It's true. 475 00:35:41,372 --> 00:35:46,139 And to protect you two, a huge scar was made in his back. 476 00:35:58,556 --> 00:36:00,751 Stop it, old man Iwakura. 477 00:36:02,827 --> 00:36:05,022 Explain what really happened. 478 00:36:08,178 --> 00:36:10,190 Guess I have no choice since the secret is out. 479 00:36:10,368 --> 00:36:13,030 As per the Kumo House's rules, I'll go bury myself in the ground. 480 00:36:13,171 --> 00:36:14,900 Don't just smile as if it's nothing! 481 00:36:17,875 --> 00:36:20,275 Why didn't you tell us anything? 482 00:36:22,013 --> 00:36:23,776 Aren't we family? 483 00:36:26,551 --> 00:36:28,382 Don't just carry the burden yourself! 484 00:36:29,187 --> 00:36:30,279 Sora-bro! 485 00:36:32,790 --> 00:36:34,257 Wait for me! 486 00:36:35,593 --> 00:36:37,117 I'm sorry. 487 00:36:38,029 --> 00:36:39,291 But with this, 488 00:36:40,064 --> 00:36:42,055 your burden has become lighter. 489 00:36:43,067 --> 00:36:44,557 They are already adults. 490 00:36:44,702 --> 00:36:47,398 Would you come back to us now? 491 00:36:47,538 --> 00:36:49,802 I am the head of the Kumo House. 492 00:36:52,877 --> 00:36:54,242 I'm no dog anymore. 493 00:36:54,412 --> 00:36:56,073 It's for this country. 494 00:36:56,280 --> 00:36:58,908 Please think it over again. 495 00:37:10,761 --> 00:37:14,595 Even though I think it's foolish, I'm rather amazed. 496 00:37:16,133 --> 00:37:18,931 Why did you discarded the duty to protect the country? 497 00:37:21,772 --> 00:37:23,672 I just chose to be a big brother 498 00:37:25,576 --> 00:37:28,170 rather than for this country's future. 499 00:37:31,816 --> 00:37:34,751 You're too selfish that it makes me sick. 500 00:38:17,128 --> 00:38:18,823 I've really done it. 501 00:38:19,630 --> 00:38:22,292 I at least don't want them to know. 502 00:38:23,701 --> 00:38:25,828 It's something they'll know someday. 503 00:38:30,007 --> 00:38:33,534 Don't worry. I'm sure they'll understand. 504 00:38:35,880 --> 00:38:37,541 Thanks as always, Shirasu. 505 00:38:40,518 --> 00:38:42,349 Thanks that you're always here. 506 00:38:43,487 --> 00:38:44,852 You're really helpful. 507 00:39:05,242 --> 00:39:06,607 Don't you hate me? 508 00:39:07,712 --> 00:39:12,172 I'm part of the Fuma Clan who snatched your parents away. 509 00:39:13,751 --> 00:39:15,719 You're not the one who did it. 510 00:39:18,622 --> 00:39:19,611 Right? 511 00:39:23,227 --> 00:39:27,561 Alright! It's time to fulfill a big brother's duty. 512 00:39:30,201 --> 00:39:32,135 Ah, what's wrong Chutaro? 513 00:39:32,436 --> 00:39:35,132 Just who... am I? 514 00:40:07,271 --> 00:40:09,899 Don't make that scary face. 515 00:40:12,810 --> 00:40:15,278 I really had no intention to hide the things 516 00:40:16,447 --> 00:40:18,438 about Orochi and our parents. 517 00:40:22,019 --> 00:40:24,283 I thought of telling both of you 518 00:40:25,823 --> 00:40:27,654 once you became adults. 519 00:40:31,128 --> 00:40:32,823 You said it, right? 520 00:40:34,832 --> 00:40:36,857 You said you'll protect Orochi. 521 00:40:37,334 --> 00:40:38,596 Yes, I've said it. 522 00:40:43,307 --> 00:40:45,172 Just what are we? 523 00:40:47,645 --> 00:40:50,273 Just what is "Kumo"? 524 00:40:58,155 --> 00:40:59,850 1200 years ago, 525 00:41:01,292 --> 00:41:04,489 Orochi was born in this land and covered the heavens. 526 00:41:06,230 --> 00:41:08,721 The clouds pour down rains as blessing. 527 00:41:10,034 --> 00:41:12,662 And it made a cornerstone where people can live. 528 00:41:20,411 --> 00:41:21,400 But... 529 00:41:22,513 --> 00:41:26,711 Orochi, who had an ominous figure, was hated by the humans and was driven away. 530 00:41:29,019 --> 00:41:32,011 The humans, who forgotten gratitude, hated the Orochi. 531 00:41:34,825 --> 00:41:36,759 And it became a cursed Orochi. 532 00:41:42,867 --> 00:41:47,065 As long as they hate each other, disasters repeat. 533 00:41:52,776 --> 00:41:54,835 It is the duty of the Kumo House 534 00:41:55,713 --> 00:41:57,578 to make everyone laugh and live in peace. 535 00:42:03,454 --> 00:42:05,081 That's why, Soramaru, 536 00:42:05,923 --> 00:42:08,391 do everything that you can. 537 00:42:10,227 --> 00:42:11,956 No matter how difficult it would be, 538 00:42:12,763 --> 00:42:14,060 or how painful, 539 00:42:17,401 --> 00:42:19,961 become a strong man who can always laugh! 540 00:42:32,216 --> 00:42:34,446 Shiro-bro said that lunch is ready. 541 00:42:34,785 --> 00:42:36,980 Okay, then let's go and eat! 542 00:42:37,121 --> 00:42:38,110 Yeah. 543 00:42:39,790 --> 00:42:41,223 I don't understand it. 544 00:42:46,063 --> 00:42:49,260 It's because you have the strength. 545 00:42:50,501 --> 00:42:53,265 You could always laugh whatever happens. 546 00:42:55,439 --> 00:42:57,100 But as for me that I am now... 547 00:43:03,314 --> 00:43:05,509 Sora-bro, where are you going? 548 00:43:18,362 --> 00:43:19,260 Come in. 549 00:43:24,635 --> 00:43:26,262 Sosei, you have a guest. 550 00:43:35,779 --> 00:43:36,803 Please! 551 00:43:36,947 --> 00:43:38,346 No. Leave. 552 00:43:39,383 --> 00:43:40,441 Please find a way! 553 00:43:40,551 --> 00:43:42,314 You're a persistent bastard. 554 00:43:43,220 --> 00:43:44,209 What's going on? 555 00:43:44,355 --> 00:43:45,720 It seems he likes to practice swordplay. 556 00:43:45,856 --> 00:43:47,153 We refuse. Drag him out. 557 00:43:47,324 --> 00:43:48,552 Please! 558 00:43:48,692 --> 00:43:50,489 I want to surpass my older brother! 559 00:43:50,961 --> 00:43:51,791 You? 560 00:43:51,895 --> 00:43:53,988 Get out. We don't have free time. 561 00:43:54,131 --> 00:43:55,689 Please! 562 00:43:58,636 --> 00:43:59,466 Very well. 563 00:44:01,872 --> 00:44:03,464 Thank you very much! 564 00:44:10,881 --> 00:44:13,247 It's a one game match with no grudges. 565 00:44:14,718 --> 00:44:15,844 Got it? 566 00:44:17,354 --> 00:44:18,651 Yes. 567 00:44:29,099 --> 00:44:30,088 Begin! 568 00:44:57,261 --> 00:44:59,252 What happened to your boldness awhile ago?! 569 00:45:01,098 --> 00:45:02,292 Aaah! 570 00:45:11,308 --> 00:45:12,570 You're too weak. 571 00:45:13,110 --> 00:45:15,977 I wouldn't think you're a brother of that Tenka Kumo. 572 00:45:18,716 --> 00:45:20,206 Aaaah! 573 00:45:53,751 --> 00:45:54,649 Come on! 574 00:46:04,628 --> 00:46:05,526 That's enough! 575 00:46:11,168 --> 00:46:13,432 Calm down, dammit! 576 00:46:20,944 --> 00:46:23,310 Wow, that startled me! 577 00:46:23,447 --> 00:46:26,177 The one who practices sword fighting with him everyday 578 00:46:26,350 --> 00:46:28,011 is that Tenka Kumo, you know. 579 00:46:41,698 --> 00:46:44,690 Come again tomorrow. 580 00:46:49,306 --> 00:46:50,864 Thank you very much! 581 00:46:59,149 --> 00:47:00,514 Could it be him? 582 00:47:01,051 --> 00:47:03,019 It's possible. 583 00:47:05,589 --> 00:47:07,056 I'll test him. 584 00:47:25,742 --> 00:47:27,767 I'm nothing like Takeda. 585 00:47:28,345 --> 00:47:29,175 Huh? 586 00:47:30,581 --> 00:47:31,912 Aaah! 587 00:47:35,519 --> 00:47:36,781 What are you doing?! 588 00:47:39,022 --> 00:47:40,614 Your sword practice continues. 589 00:48:07,885 --> 00:48:09,318 What's wrong? 590 00:48:09,887 --> 00:48:11,286 Done already? 591 00:49:10,113 --> 00:49:11,273 Huh? 592 00:49:17,955 --> 00:49:19,388 Aaaah! 593 00:49:28,799 --> 00:49:31,734 Captain, why? 594 00:49:32,970 --> 00:49:35,370 Why did you allow Takamine to go alone? 595 00:49:35,639 --> 00:49:38,631 Thanks to that, we are certain who is the vessel. 596 00:49:39,343 --> 00:49:41,641 If one of us is missing, 597 00:49:41,745 --> 00:49:44,839 do you actually know that we cannot seal Orochi? 598 00:49:45,515 --> 00:49:49,246 You already know that the Captain didn't consider sealing it from the start? 599 00:49:50,420 --> 00:49:52,047 Can you cut down and kill 600 00:49:52,856 --> 00:49:54,255 Tenka's little brother? 601 00:49:57,694 --> 00:50:00,254 A thankless role isn't easy too. 602 00:50:02,566 --> 00:50:04,261 If we kill the vessel, 603 00:50:06,203 --> 00:50:08,171 everything will be over. 604 00:50:11,775 --> 00:50:15,176 This Prison Gate is swirling with Master Orochi's will. 605 00:50:16,279 --> 00:50:19,077 Because this place, 300 years ago, 606 00:50:19,249 --> 00:50:22,685 is nothing more than a place where Master Orochi was sealed. 607 00:50:23,053 --> 00:50:25,283 Master Orochi is angry. 608 00:50:26,023 --> 00:50:30,392 The humans, who it gave blessings, gave divine punishment in return. 609 00:50:30,761 --> 00:50:32,251 Now is the time 610 00:50:33,063 --> 00:50:37,864 where we will sacrifice the vessel and revive Master Orochi! 611 00:51:29,152 --> 00:51:29,982 Stay away! 612 00:51:32,422 --> 00:51:33,912 Soramaru. 613 00:51:37,194 --> 00:51:38,183 Big brother... 614 00:51:39,129 --> 00:51:40,096 I am... 615 00:51:42,999 --> 00:51:45,024 Don't say anything, Soramaru. 616 00:51:56,213 --> 00:51:57,475 It's ironic. 617 00:51:58,014 --> 00:52:02,883 Who would have thought that Tenka's little brother is Orochi's vessel. 618 00:52:05,689 --> 00:52:06,986 Have you made your resolve? 619 00:52:09,459 --> 00:52:10,983 We won't force you. 620 00:52:11,795 --> 00:52:15,287 If there's anyone with hesitation, leave now. 621 00:52:20,036 --> 00:52:21,162 I am... 622 00:52:21,838 --> 00:52:23,305 ...a Yamainu. 623 00:52:24,074 --> 00:52:25,200 [扉の開く音〕 624 00:52:25,509 --> 00:52:26,635 Takamine! 625 00:52:28,311 --> 00:52:29,801 Are you alright? 626 00:52:30,347 --> 00:52:33,145 Like I can sleep during our country's biggest crisis. 627 00:52:33,717 --> 00:52:35,651 There's also limit to your sturdiness. 628 00:52:36,486 --> 00:52:38,317 Sorry, it took me so long. 629 00:52:39,422 --> 00:52:40,650 Listen well. 630 00:52:41,491 --> 00:52:43,152 When you defeat Orochi, 631 00:52:43,260 --> 00:52:46,354 your names will not be engraved in history. 632 00:52:47,430 --> 00:52:51,833 But I, Tomomi Iwakura, will never forget you in this lifetime. 633 00:52:52,869 --> 00:52:54,928 At the dawn when you defeat Orochi, 634 00:52:55,071 --> 00:52:59,838 I swear to spend my whole life exerting effort to make this country a better country. 635 00:53:02,779 --> 00:53:05,009 I pray for your good fortune in this war. 636 00:53:05,348 --> 00:53:09,011 Yes! We are the Yamainu! We are the watchdogs that will protect the country! 637 00:53:09,186 --> 00:53:10,346 The time when we will die 638 00:53:10,520 --> 00:53:12,078 is when Orochi disappears! 639 00:53:41,952 --> 00:53:43,214 Father. 640 00:53:45,388 --> 00:53:46,719 Mother. 641 00:53:51,394 --> 00:53:53,794 You loved me with everything. 642 00:53:56,900 --> 00:53:59,733 But they don't know your love. 643 00:54:05,075 --> 00:54:06,770 That's why I was desperate 644 00:54:10,680 --> 00:54:13,672 to love them no matter what. 645 00:54:17,087 --> 00:54:18,418 But still... 646 00:54:21,791 --> 00:54:23,418 Soramaru is... 647 00:54:30,600 --> 00:54:32,124 You said it, didn't you? 648 00:54:34,271 --> 00:54:36,535 The reason why the Fuma has targeted us 649 00:54:40,543 --> 00:54:42,374 is because these guardian swords 650 00:54:44,047 --> 00:54:46,777 have the power to seal Orochi. 651 00:54:50,787 --> 00:54:52,448 Hey, Father. 652 00:54:55,959 --> 00:54:57,950 Is it alright to believe in them? 653 00:55:28,058 --> 00:55:29,150 Big brother. 654 00:55:30,827 --> 00:55:32,658 Please cut me. 655 00:55:42,205 --> 00:55:44,537 To make everyone laugh and live in peace 656 00:55:46,843 --> 00:55:49,403 is the Kumo House's duty, right? 657 00:55:56,853 --> 00:55:58,445 I am also 658 00:56:00,190 --> 00:56:01,851 a man of the Kumo. 659 00:56:30,653 --> 00:56:32,382 Aaah! 660 00:56:38,728 --> 00:56:39,990 It's alright. 661 00:56:48,004 --> 00:56:49,938 Have faith with me, your big brother. 662 00:57:27,777 --> 00:57:29,608 Shi-Shiro-bro... 663 00:57:30,280 --> 00:57:31,872 What are you doing? 664 00:57:34,284 --> 00:57:35,774 Shirasu. 665 00:57:37,287 --> 00:57:39,721 I was waiting for this moment. 666 00:57:41,458 --> 00:57:42,618 Big brother! 667 00:57:46,296 --> 00:57:48,127 Tell me you're just joking. 668 00:57:49,732 --> 00:57:51,632 The reason I came close to all of you... 669 00:57:53,203 --> 00:57:54,500 ...was for this moment. 670 00:58:01,811 --> 00:58:04,245 Say that you're joking, Shirasu. 671 00:58:06,349 --> 00:58:07,316 Big brother! 672 00:58:07,484 --> 00:58:08,314 Ten-bro! 673 00:58:09,385 --> 00:58:12,650 For generations, the Fuma are followers of Orochi. 674 00:58:13,156 --> 00:58:15,818 The clan's rules are absolute. 675 00:58:17,560 --> 00:58:20,154 I'm glad all of you are good natured. 676 00:58:30,006 --> 00:58:31,940 We're done playing family. 677 00:58:40,183 --> 00:58:42,048 We have come to escort you. 678 00:58:43,119 --> 00:58:44,416 Master Orochi. 679 00:58:57,433 --> 00:58:58,764 Accompany him. 680 00:59:00,570 --> 00:59:01,559 Wait... 681 00:59:01,704 --> 00:59:02,796 Sora-bro. 682 00:59:03,573 --> 00:59:04,767 Sora-bro! 683 00:59:05,475 --> 00:59:07,067 Hey, Shiro-bro, wait! 684 00:59:14,417 --> 00:59:15,611 Chutaro... 685 00:59:15,919 --> 00:59:16,783 Sora-bro... 686 00:59:18,087 --> 00:59:19,384 Sora-bro! 687 00:59:22,125 --> 00:59:23,251 Sora... 688 00:59:24,928 --> 00:59:25,952 ...maru... 689 00:59:35,572 --> 00:59:36,766 Ten-bro. 690 00:59:37,840 --> 00:59:39,740 Ten-bro. Ten-bro. 691 00:59:53,256 --> 00:59:54,120 Ten-bro. 692 00:59:54,591 --> 00:59:55,523 Ten-bro. 693 01:00:59,422 --> 01:01:00,480 Ten-bro. 694 01:01:00,590 --> 01:01:02,251 I'll leave the house to you, Chutaro. 695 01:01:02,392 --> 01:01:03,825 Wait, I'll go too. 696 01:01:03,993 --> 01:01:06,052 I told you to leave it to me, your big brother. 697 01:01:08,164 --> 01:01:10,394 I promise I'll bring back Soramaru and return. 698 01:01:50,073 --> 01:01:51,938 Aaah! 699 01:02:03,052 --> 01:02:04,815 Why?! 700 01:02:05,888 --> 01:02:07,287 Shirasu?! 701 01:02:07,557 --> 01:02:09,047 I'm sorry, Soramaru. 702 01:02:09,926 --> 01:02:11,553 I also have a brother. 703 01:02:15,598 --> 01:02:17,896 You've changed. 704 01:02:19,302 --> 01:02:21,133 You've learned to laugh. 705 01:02:31,314 --> 01:02:33,646 Do you feel any sentiment to the Kumos? 706 01:02:35,084 --> 01:02:37,518 Stop thinking about stupid things. 707 01:02:41,858 --> 01:02:43,792 In that case, it's okay. 708 01:02:46,362 --> 01:02:48,091 Aah! 709 01:02:49,165 --> 01:02:53,499 One will unify the Prison Gate, and make soldiers. 710 01:02:53,603 --> 01:02:57,937 Another will hide in the Kumos, and guide the vessel. 711 01:03:01,210 --> 01:03:03,644 Everything was for this day. 712 01:04:11,414 --> 01:04:14,281 Aaaah! 713 01:04:34,103 --> 01:04:38,540 When the sky is cloudy, and the land is dominated with darkness, 714 01:04:41,711 --> 01:04:44,111 Master Orochi will revive! 715 01:05:16,646 --> 01:05:18,238 They sure are noisy. 716 01:05:19,015 --> 01:05:20,744 Be quiet! 717 01:05:28,991 --> 01:05:30,322 Big brother! 718 01:05:31,260 --> 01:05:33,421 I rule here. 719 01:05:35,331 --> 01:05:37,424 I'll be taking my little brother back. 720 01:06:56,946 --> 01:06:58,174 Get him! 721 01:07:04,020 --> 01:07:06,284 Big brother! 722 01:07:08,391 --> 01:07:10,757 Soramaru! 723 01:09:21,657 --> 01:09:22,919 Soramaru. 724 01:09:42,278 --> 01:09:43,768 Please stop... 725 01:10:46,242 --> 01:10:48,642 Third son of the Kumo House, Chutaro is here! 726 01:11:01,090 --> 01:11:01,954 Ten-bro! 727 01:11:02,691 --> 01:11:03,623 Chutaro. 728 01:11:03,759 --> 01:11:04,987 Are you alright? 729 01:11:06,528 --> 01:11:07,859 How clumsy of you. 730 01:11:11,100 --> 01:11:14,763 Do you think you can protect your younger brother alone? 731 01:11:15,938 --> 01:11:17,599 Of course. 732 01:11:18,307 --> 01:11:20,775 Then prove that 733 01:11:21,010 --> 01:11:24,377 your ambition is not just a daydream. 734 01:11:26,649 --> 01:11:28,844 If not, I'll cut your younger brother. 735 01:11:37,059 --> 01:11:38,390 Are you alright? 736 01:11:41,630 --> 01:11:43,723 You've just said it. 737 01:11:49,905 --> 01:11:51,338 It's fine if you kill. 738 01:11:53,242 --> 01:11:54,732 I will allow it. 739 01:11:55,311 --> 01:11:56,539 Yes, Sir. 740 01:12:15,998 --> 01:12:17,329 - Sora-bro! - Soramaru! 741 01:12:19,501 --> 01:12:20,900 Whoa! That was close. 742 01:12:24,173 --> 01:12:25,401 Go ahead. 743 01:12:27,109 --> 01:12:28,098 Sora-bro! 744 01:12:30,913 --> 01:12:32,175 How stubborn. 745 01:12:42,725 --> 01:12:43,692 Shiro-bro! 746 01:12:49,198 --> 01:12:51,098 Get back, Chutaro. 747 01:12:52,067 --> 01:12:53,796 I won't let you get in the way. 748 01:12:53,969 --> 01:12:55,095 Ten-bro. 749 01:13:33,475 --> 01:13:35,238 You're the one who killed Father... 750 01:13:47,923 --> 01:13:49,151 Both of us. 751 01:14:08,710 --> 01:14:10,507 Explain, Shirasu. 752 01:14:13,048 --> 01:14:15,107 Where is the real you? 753 01:14:48,317 --> 01:14:49,079 Soramaru! 754 01:14:49,218 --> 01:14:49,980 Sora-bro! 755 01:15:29,925 --> 01:15:33,190 We, the Yamainu, are a unit that's been selected by the Japanese Empire. 756 01:15:33,428 --> 01:15:35,692 Our resolve is different from the likes of you. 757 01:15:53,882 --> 01:15:55,941 Who do you think you're fighting with?! 758 01:15:59,087 --> 01:16:01,282 Even though we don't have any grudges with you all... 759 01:16:02,925 --> 01:16:04,222 We will... 760 01:16:04,493 --> 01:16:05,790 ...stop Orochi! 761 01:16:09,831 --> 01:16:13,096 For this country's future. 762 01:16:19,074 --> 01:16:20,132 Die. 763 01:16:23,445 --> 01:16:24,742 Soramaru. 764 01:16:26,582 --> 01:16:27,674 Let's go home. 765 01:16:31,587 --> 01:16:34,522 Master Orochi's revival is absolute! 766 01:17:09,491 --> 01:17:10,355 Tenka. 767 01:17:27,542 --> 01:17:28,839 Big brother. 768 01:18:03,779 --> 01:18:05,679 Orochi is separating from the vessel? 769 01:18:25,534 --> 01:18:27,525 Ten-bro! Sora-bro! 770 01:18:29,438 --> 01:18:30,700 You're late. 771 01:18:31,106 --> 01:18:32,368 Crappy brother. 772 01:18:48,490 --> 01:18:49,787 Sorry. 773 01:19:10,746 --> 01:19:11,770 Shiro-bro! 774 01:19:18,954 --> 01:19:20,512 As long as I'm here, 775 01:19:22,657 --> 01:19:24,318 Fuma won't die. 776 01:19:26,928 --> 01:19:28,293 Forever. 777 01:19:28,663 --> 01:19:29,857 Shirasu. 778 01:19:29,998 --> 01:19:31,090 No! 779 01:19:32,434 --> 01:19:33,594 Shirasu! 780 01:19:38,273 --> 01:19:39,968 This is my fate. 781 01:19:42,944 --> 01:19:43,933 Tenka. 782 01:20:09,037 --> 01:20:09,969 Ten-bro. 783 01:20:22,017 --> 01:20:24,508 Orochi was born from ancient times. 784 01:20:25,053 --> 01:20:27,044 It is a monster or a spirit. 785 01:20:28,657 --> 01:20:32,684 It revives every three hundred years and destroys everything. 786 01:20:33,829 --> 01:20:35,091 Keep this in mind: 787 01:20:35,497 --> 01:20:37,931 The Orochi harms humans as its enemy, 788 01:20:38,567 --> 01:20:39,829 and as soon as it's found... 789 01:20:41,236 --> 01:20:43,431 It will be hunted and sealed. 790 01:21:07,362 --> 01:21:10,024 I think it's too early for you to collapse. 791 01:21:12,400 --> 01:21:14,698 I'm pretty much at my limit. 792 01:21:16,204 --> 01:21:18,229 It's not over yet, is it? 793 01:21:19,207 --> 01:21:23,940 Show me the continuation of the ideals you envisioned. 794 01:21:27,382 --> 01:21:29,873 Men, change of tactics. 795 01:21:30,252 --> 01:21:31,480 Yes, Sir. 796 01:21:31,987 --> 01:21:33,147 Let's go. 797 01:21:43,632 --> 01:21:44,997 Soramaru. 798 01:21:45,467 --> 01:21:46,729 Chutaro. 799 01:21:48,637 --> 01:21:50,468 I have another difficult job. 800 01:21:53,575 --> 01:21:55,941 I'm going to carry out the duty of a Kumo. 801 01:21:57,646 --> 01:21:58,613 Big brother. 802 01:22:00,015 --> 01:22:01,346 Ten-bro. 803 01:22:11,760 --> 01:22:15,526 Onkirikiri, basara, basara. Onkirikiri, basara, basara. 804 01:22:15,664 --> 01:22:55,395 Onkirikiri, basara, basara... 805 01:22:55,637 --> 01:22:56,968 Obstructive sealing ceremony. 806 01:22:57,706 --> 01:22:59,071 Pure true fire. 807 01:22:59,641 --> 01:23:01,006 Pure true water. 808 01:23:01,643 --> 01:23:03,008 Pure true wood. 809 01:23:03,812 --> 01:23:05,040 Pure true metal. 810 01:23:05,747 --> 01:23:07,009 Pure true earth. 811 01:23:10,318 --> 01:23:11,250 Seal! 812 01:23:29,004 --> 01:23:30,335 Soramaru. Chutaro. 813 01:24:16,718 --> 01:24:18,913 Calm down, Orochi. 814 01:24:22,123 --> 01:24:24,216 If your wishes comes true, 815 01:24:25,226 --> 01:24:27,091 purify this cloudy sky. 816 01:24:28,229 --> 01:24:31,426 Give light once again to people's darkness in their hearts. 817 01:24:34,235 --> 01:24:36,066 A smile gives birth to love. 818 01:24:38,106 --> 01:24:40,802 Continue to nurture life. 819 01:24:44,412 --> 01:24:46,073 Please protect them. 820 01:25:03,098 --> 01:25:04,998 Aaaaah! 821 01:26:07,729 --> 01:26:08,696 It cleared up. 822 01:26:09,164 --> 01:26:10,563 The sky's cleared up! 823 01:26:10,932 --> 01:26:11,591 Alright! 824 01:26:11,733 --> 01:26:12,495 It has cleared up! 825 01:26:19,774 --> 01:26:23,733 On the shore of Lake Biwa, is the Kumo Shrine that continued for generations. 826 01:26:24,112 --> 01:26:27,673 The fourteenth successor, Tenka Kumo, together with his two brothers, 827 01:26:28,049 --> 01:26:30,950 protected the town of Otsu. 828 01:26:33,588 --> 01:26:38,457 When cloudy skies continue once in 300 years in that land, 829 01:26:38,960 --> 01:26:43,761 there was a legend of Orochi's vessel that brings disaster to people. 830 01:26:56,911 --> 01:27:00,711 For this year of the 300 years that has passed, Orochi, who was resurrected, 831 01:27:00,982 --> 01:27:04,474 with the hands of young men from six family lineages, 832 01:27:05,787 --> 01:27:07,379 ascended to heaven. 833 01:27:40,088 --> 01:27:41,419 Excuse me. 834 01:27:43,524 --> 01:27:45,515 Minister, the carriage has arrived. 835 01:27:45,660 --> 01:27:46,786 Okay. 836 01:27:48,096 --> 01:27:49,620 Where to, Sir? 837 01:27:50,498 --> 01:27:52,591 I'll hurry back to Tokyo. 838 01:27:52,934 --> 01:27:54,026 Yes, Sir. 839 01:28:12,120 --> 01:28:16,557 The sky looks like a lie to think Orochi was there. 840 01:28:31,139 --> 01:28:32,401 Shiro-bro. 841 01:28:56,497 --> 01:28:58,226 Let's go home. 842 01:29:00,034 --> 01:29:01,228 Yeah. 843 01:29:07,842 --> 01:29:09,173 It seems like... 844 01:29:11,512 --> 01:29:13,241 I'm hungry. 845 01:29:17,518 --> 01:29:18,746 Big brother. 846 01:29:22,190 --> 01:29:23,521 Thank you. 847 01:29:25,126 --> 01:29:26,525 Ten-bro. 848 01:29:31,866 --> 01:29:34,232 What will you do at times like these? 849 01:29:38,406 --> 01:29:39,600 Laugh! 850 01:30:24,648 --> 01:34:36,191 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 851 01:34:36,191 --> 01:34:44,141 If you find our releases useful, kindly consider donating: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ Timed & translated by - Ais Special thanks - Draiken Beta version release post & notes - https://pastebin.com/MbWU84z3 54501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.