Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,995
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
2
00:00:18,330 --> 00:00:30,885
[ Since the Meiji Restoration, the domestic market has reached an era of mixed infestation caused by many crimes such as revolts of dissatisfaction due to the rapid Westernization of the country. ]
3
00:01:33,793 --> 00:01:34,725
Hold it right there!
4
00:01:34,794 --> 00:01:35,624
Don't run away!
5
00:01:35,695 --> 00:01:36,855
Hey! Hey!
6
00:01:38,431 --> 00:01:39,762
Give up!
7
00:01:42,869 --> 00:01:43,927
Move it, punk!
8
00:01:44,204 --> 00:01:45,330
What're you doing?!
9
00:01:47,707 --> 00:01:48,696
Watch out!
10
00:01:50,777 --> 00:01:52,870
Wait!
11
00:02:08,695 --> 00:02:09,787
Hey! What the!
12
00:02:09,896 --> 00:02:10,726
Watch out!
13
00:02:13,466 --> 00:02:14,490
Hold it!
14
00:02:14,868 --> 00:02:16,199
Hold it right there!
15
00:03:04,017 --> 00:03:04,881
There he is!
16
00:03:04,951 --> 00:03:06,282
Stop!
17
00:03:26,606 --> 00:03:27,630
Sora-bro!
18
00:03:28,308 --> 00:03:29,434
Dammit!
19
00:03:33,279 --> 00:03:34,712
Move! Move! Move! Move!
20
00:03:34,814 --> 00:03:35,644
Move, dammit!
21
00:03:36,049 --> 00:03:37,914
Move! Watch it, dammit!
22
00:03:40,386 --> 00:03:42,320
Don't order me.
23
00:03:48,294 --> 00:03:50,057
I rule here.
24
00:03:52,599 --> 00:03:53,671
Kidding.
25
00:03:53,833 --> 00:03:54,822
Ten-bro!
26
00:03:54,934 --> 00:03:55,662
Hey.
27
00:03:55,802 --> 00:03:56,666
As expected from you!
28
00:03:56,836 --> 00:03:58,463
Ah! To think we're the ones chasing him.
29
00:03:58,571 --> 00:04:00,664
You should've told me beforehand.
30
00:04:01,074 --> 00:04:03,804
You guys should do your job well too. To think there's a festival going on.
31
00:04:03,943 --> 00:04:04,807
We're sorry!
32
00:04:04,911 --> 00:04:06,674
I'll be counting on your delivery to Hamaotsu later.
33
00:04:06,813 --> 00:04:08,781
I'll be counting on your delivery to Hamaotsu later.
34
00:04:09,449 --> 00:04:10,507
Let's go.
35
00:04:10,850 --> 00:04:12,340
As expected from you, Ten-bro!
36
00:04:13,987 --> 00:04:15,511
Ow, ow, ow, ow, ow!
37
00:04:15,655 --> 00:04:17,486
Just who the hell is he?!
38
00:04:22,762 --> 00:04:24,627
Oh, it's quite crowded.
39
00:04:24,697 --> 00:04:25,686
Oh~
40
00:04:27,333 --> 00:04:28,527
Ah, it's Sir Tenka!
41
00:04:28,668 --> 00:04:30,659
Oh! Are you lot having fun with the festival?
42
00:04:30,770 --> 00:04:31,828
Yeah!
43
00:04:31,938 --> 00:04:33,235
Thank you as always.
44
00:04:33,306 --> 00:04:35,297
Ran, didn't you become more beautiful again?
45
00:04:35,375 --> 00:04:37,639
Oh my! Please stop it, Sir Tenka.
46
00:04:37,777 --> 00:04:39,768
Even though you're young, we can count on you!
47
00:04:39,879 --> 00:04:42,347
Here, here. These are the vegetables we harvested. Get some.
48
00:04:42,448 --> 00:04:44,609
You don't have to but thank you, thank you.
49
00:04:44,717 --> 00:04:46,048
Have some of these too!
50
00:04:46,386 --> 00:04:47,648
Take everything!
51
00:04:47,954 --> 00:04:49,387
Ah, grandma here is giving this.
52
00:04:49,522 --> 00:04:50,716
Is it alright to take this?
53
00:04:51,791 --> 00:04:52,723
Thank you.
54
00:04:53,526 --> 00:04:54,390
Thank you.
55
00:04:54,527 --> 00:04:55,016
Hurray to the
56
00:04:55,128 --> 00:04:57,392
three cloudy sky brothers!
57
00:05:01,401 --> 00:05:06,964
When the cloudy sky continued once in three hundred years in that land,
58
00:05:07,507 --> 00:05:12,535
there was a legend of Orochi's vessel that brings disaster to people.
59
00:05:13,334 --> 00:05:22,801
[ Donten ni Warau
Laughing with the Cloudy Sky
Laughing Under the Clouds ]
60
00:05:33,733 --> 00:05:34,927
Ow, ow, ow.
61
00:05:35,601 --> 00:05:37,569
Don't even think about running away.
62
00:05:37,670 --> 00:05:39,695
Well, I can't anyway.
63
00:05:39,906 --> 00:05:42,841
Make amends of your crimes through bitter agony.
64
00:05:42,942 --> 00:05:45,069
Wow, Soramaru, you're so strict~
65
00:05:45,411 --> 00:05:46,605
Wait.
66
00:05:47,947 --> 00:05:48,936
Wait for me!
67
00:05:50,083 --> 00:05:51,050
Ten-bro!
68
00:05:53,419 --> 00:05:54,750
Thank you very much, Sir Tenka.
69
00:05:54,854 --> 00:05:55,946
Yeah, I'll leave him to you.
70
00:05:56,122 --> 00:05:58,522
I'm now handing over number dragon 2826.
71
00:05:58,624 --> 00:05:59,750
Thank you for your work.
72
00:06:01,461 --> 00:06:03,725
This will be your home from today.
73
00:06:04,130 --> 00:06:05,859
Be sure to get along well with everyone!
74
00:06:09,635 --> 00:06:10,624
Let's go.
75
00:06:10,770 --> 00:06:12,465
Don't just pull me, geez.
76
00:06:17,777 --> 00:06:22,146
The new government built a prison that floats in Lake Biwa, where escaping is impossible,
77
00:06:22,448 --> 00:06:24,143
named "Prison Gate Precinct".
78
00:06:24,484 --> 00:06:25,447
Criminals are mercilessly sent here.
79
00:06:25,447 --> 00:06:27,578
[ Prison Gate Precinct ]
Criminals are mercilessly sent here.
80
00:06:27,578 --> 00:06:30,744
[ Prison Gate Precinct ]
81
00:06:33,159 --> 00:06:34,592
Wait for me!
82
00:06:38,231 --> 00:06:39,823
Walk faster, newcomer!
83
00:06:39,932 --> 00:06:40,921
Don't push!
84
00:06:41,000 --> 00:06:44,902
I don't know what you did, but prepare yourself.
85
00:06:45,805 --> 00:06:49,172
Desire! Rest! Freedom!
86
00:06:49,642 --> 00:06:50,973
Discard everything!
87
00:06:51,611 --> 00:06:55,012
There is no future to all of you who entered this prison gate!
88
00:06:58,230 --> 00:06:59,189
Prison Guard Chief!
89
00:06:59,952 --> 00:07:04,685
I will now perform the imprisonment procedure for prisoner number dragon 2826.
90
00:07:05,990 --> 00:07:07,910
So you're a samurai descendant.
91
00:07:09,662 --> 00:07:14,656
The people who are here are bastards like you who opposes the new government.
92
00:07:15,501 --> 00:07:18,766
It is a so called prison especially for criminals with serious crimes.
93
00:07:20,673 --> 00:07:25,110
Never think of running away once you got in.
94
00:07:26,212 --> 00:07:28,612
Surrounded by Lake Biwa, it's definitely impossible
95
00:07:28,714 --> 00:07:30,807
to escape from this prison gate.
96
00:07:31,217 --> 00:07:33,549
You bastards have no human rights here.
97
00:07:33,786 --> 00:07:37,847
Until you die and become a corpse, you have to receive your punishment.
98
00:07:38,558 --> 00:07:41,686
You'll spend your lifetime to pay for your sins.
99
00:07:49,168 --> 00:07:51,568
In a single person cell at the prison gate
100
00:07:51,704 --> 00:07:55,299
lies Kotaro Fuma who's strictly imprisoned.
101
00:07:56,008 --> 00:08:02,243
He was the head of the shinobi group that was destroyed by the new government.
102
00:08:11,824 --> 00:08:16,056
On the shore of Lake Biwa, there is the Kumo Shrine who had continued to exist for generations.
103
00:08:16,729 --> 00:08:22,031
Lies there are two guardian swords which are keys to the legend of the Orochi
104
00:08:22,602 --> 00:08:25,765
and are being prayed as objects of worship.
105
00:08:28,241 --> 00:08:30,266
You two should walk firmly.
106
00:08:30,610 --> 00:08:33,010
Ah, geez, I can't.
107
00:08:36,082 --> 00:08:37,106
Shirasu.
108
00:08:39,585 --> 00:08:40,609
Welcome home.
109
00:08:40,953 --> 00:08:43,080
Ah! I'm so hungry!
110
00:08:44,790 --> 00:08:45,779
What's wrong?
111
00:08:45,925 --> 00:08:48,621
Shiro-bro, I'm so hungry~
112
00:08:49,862 --> 00:08:50,851
Let's go.
113
00:08:53,299 --> 00:08:54,288
Soramaru.
114
00:08:58,304 --> 00:08:59,635
Good work.
115
00:09:01,774 --> 00:09:02,638
Yeah.
116
00:09:03,376 --> 00:09:04,308
Glad to be back.
117
00:09:06,145 --> 00:09:09,808
Shirasu. Forget about cleaning and prepare for food!
118
00:09:09,949 --> 00:09:12,144
Shiro-bro, food, food!
119
00:09:12,318 --> 00:09:13,751
Okay, okay.
120
00:09:34,840 --> 00:09:36,000
Thank you for the food!
121
00:09:37,343 --> 00:09:40,005
Chutaro, remove your cap whenever you're eating.
122
00:09:40,813 --> 00:09:41,802
Hot!
123
00:09:43,683 --> 00:09:45,412
Shirasu's cooking are the best as always!
124
00:09:45,685 --> 00:09:48,153
Yeah! Shiro-bro's cooking are delicious!
125
00:09:48,654 --> 00:09:51,179
I'm sorry that my cooking's bad.
126
00:09:51,324 --> 00:09:53,019
Be sure to chew well while eating.
127
00:09:53,793 --> 00:09:56,023
Hey Shirasu. Come here and eat with us.
128
00:09:56,696 --> 00:09:57,685
Okay.
129
00:10:00,366 --> 00:10:01,697
Chutaro.
130
00:10:02,868 --> 00:10:04,961
Do you really dislike something that greasy?
131
00:10:06,706 --> 00:10:07,695
What are you talking about?
132
00:10:08,674 --> 00:10:10,972
Soramaru! What are the laws of the Kumo House?
133
00:10:11,043 --> 00:10:13,375
"Don't leave food." "Don't tell lies."
134
00:10:13,679 --> 00:10:14,805
"Only fart outside."
135
00:10:14,880 --> 00:10:17,041
Yes. Those are the rules I've decided.
136
00:10:17,683 --> 00:10:19,708
You'll be buried to the ground if you break them.
137
00:10:20,152 --> 00:10:21,881
Soramaru, help me dig a hole.
138
00:10:22,021 --> 00:10:23,852
No, please don't! I'll properly eat!
139
00:10:23,990 --> 00:10:26,390
Then you should be grateful to Shirasu
140
00:10:26,892 --> 00:10:27,950
and eat.
141
00:10:34,033 --> 00:10:34,863
Oh.
142
00:10:36,068 --> 00:10:37,160
Chew.
143
00:10:38,404 --> 00:10:40,895
Okay, come on, come on. Swallow it.
144
00:10:42,408 --> 00:10:44,399
Ah! I ate it!
145
00:10:46,345 --> 00:10:47,710
Delicious, isn't it?
146
00:10:48,047 --> 00:10:48,877
Yeah...
147
00:10:49,015 --> 00:10:50,983
What will you do when it's delicious?
148
00:10:51,417 --> 00:10:53,078
Come on, smile!
149
00:10:54,086 --> 00:10:55,417
Smile!
150
00:10:55,755 --> 00:10:57,052
Ten-bro, I don't want anymore.
151
00:10:57,223 --> 00:10:59,088
Don't want it. Eat them yourself.
152
00:11:59,322 --> 00:12:04,244
[ Ninth Regiment Army Headquarters ]
153
00:12:07,059 --> 00:12:08,549
Excuse us.
154
00:12:12,832 --> 00:12:15,130
All the members are here.
155
00:12:16,135 --> 00:12:17,898
This cloudy sky means...
156
00:12:18,003 --> 00:12:21,769
The time has come where the Yamainu needs to make their move.
157
00:12:22,108 --> 00:12:25,669
Master Iwakura, is that the reason you called us all the way from Tokyo?
158
00:12:26,645 --> 00:12:30,308
The Orochi who was born in ancient times is a monster or a spirit.
159
00:12:30,649 --> 00:12:34,107
It revives every three hundred years and destroys everything.
160
00:12:34,587 --> 00:12:35,747
Keep this in mind:
161
00:12:36,689 --> 00:12:41,023
The Orochi harms humans as its enemy, and as soon as it's found...
162
00:12:41,293 --> 00:12:43,488
It will be hunted and sealed.
163
00:12:44,163 --> 00:12:47,792
We are aware of it. They are words passed on to the Abe House for generations.
164
00:12:49,368 --> 00:12:51,598
It is exactly three hundred years this year.
165
00:12:52,037 --> 00:12:54,335
Now that Abe's Yin and Yang has declined,
166
00:12:55,174 --> 00:12:57,802
if we can seal the Orochi,
167
00:12:58,778 --> 00:13:02,509
with the Abe House as center, there are five family lineage,
168
00:13:02,715 --> 00:13:07,118
only the descendant of the Kumo House will become the shield.
169
00:13:08,954 --> 00:13:10,546
You five
170
00:13:10,856 --> 00:13:15,793
and him and his the two guardian swords that are passed on to house.
171
00:13:20,366 --> 00:13:21,526
Master Iwakura.
172
00:13:21,667 --> 00:13:25,330
Although I'm only saying this, only us five will stop
173
00:13:25,571 --> 00:13:28,165
the disaster of the Orochi.
174
00:13:28,908 --> 00:13:30,034
Are you serious?
175
00:13:30,576 --> 00:13:33,010
We will surely fulfill it.
176
00:13:34,513 --> 00:13:36,913
We will find Orochi's vessel,
177
00:13:38,384 --> 00:13:39,544
and kill it.
178
00:14:23,028 --> 00:14:24,052
Thanks.
179
00:14:39,078 --> 00:14:43,105
When the sky is cloudy, and the land is dominated by darkness,
180
00:14:43,916 --> 00:14:46,111
the Orochi brings disaster.
181
00:14:48,888 --> 00:14:51,652
The time when Orochi will revive is probably soon.
182
00:14:53,259 --> 00:14:54,886
So what about it?
183
00:14:56,762 --> 00:14:59,230
The vessel that will be the key of its revival
184
00:14:59,431 --> 00:15:01,956
is a human whose heart has been taken over by the Orochi.
185
00:15:02,501 --> 00:15:03,832
That person must be found soon.
186
00:15:06,272 --> 00:15:08,433
Don't worry.
187
00:15:10,442 --> 00:15:13,275
Is it really okay not to say a word to Soramaru and Chutaro?
188
00:15:15,347 --> 00:15:18,077
It's because I want them to always be smiling.
189
00:15:20,452 --> 00:15:22,943
Only me is enough to carry
190
00:15:24,323 --> 00:15:26,291
the duty of the Kumo.
191
00:15:37,870 --> 00:15:40,100
If there is anything I can do,
192
00:15:41,273 --> 00:15:43,104
please tell me any time.
193
00:15:43,776 --> 00:15:47,507
Enough of that. You're not my underling.
194
00:15:48,180 --> 00:15:49,647
I am grateful.
195
00:15:50,816 --> 00:15:55,150
Since I am of the Fuma Clan who has escaped the government.
196
00:16:12,671 --> 00:16:15,731
Hey! What's wrong?! Wake up!
197
00:16:26,518 --> 00:16:29,214
It doesn't matter if you're a Fuma or not.
198
00:16:30,356 --> 00:16:32,756
You are Shirasu Kinjo.
199
00:16:33,425 --> 00:16:34,858
You're family.
200
00:17:10,763 --> 00:17:14,199
Ah! Geez! I can't hit it!
201
00:17:14,600 --> 00:17:17,068
Geez, I can't hit even once!
202
00:17:17,436 --> 00:17:20,030
Help! Someone! It's terrible...
203
00:17:20,139 --> 00:17:21,902
It's terrible!
204
00:17:26,078 --> 00:17:27,807
What happened?
205
00:17:27,946 --> 00:17:30,710
There are strange people causing riot in town.
206
00:17:30,816 --> 00:17:32,147
Where is Sir Tenka?
207
00:17:33,218 --> 00:17:34,913
What should we do, Sora-bro?
208
00:17:58,477 --> 00:17:59,637
Show it!
209
00:18:00,279 --> 00:18:01,678
Ah! Please stop!
210
00:18:01,814 --> 00:18:03,111
Stop it!
211
00:18:07,753 --> 00:18:09,618
Find it! Find it!
212
00:18:10,856 --> 00:18:13,017
Hey! Show it!
213
00:18:13,459 --> 00:18:14,653
Please stop!
214
00:18:16,595 --> 00:18:17,789
Stop!
215
00:18:26,705 --> 00:18:29,765
Sora-bro, it's hopeless! We have to call on Ten-bro!
216
00:18:29,875 --> 00:18:32,139
It's not! We can do it!
217
00:18:32,311 --> 00:18:33,278
But...
218
00:18:42,221 --> 00:18:43,552
Dammit!
219
00:18:56,835 --> 00:18:57,733
Ah!
220
00:19:47,085 --> 00:19:48,211
Sora-bro!
221
00:19:49,688 --> 00:19:50,677
Stay away!
222
00:19:51,223 --> 00:19:52,212
I'm going to shoot you!
223
00:19:57,896 --> 00:19:59,261
That's far enough.
224
00:19:59,598 --> 00:20:00,565
Who are you?!
225
00:20:00,933 --> 00:20:04,061
We are Right Minister's Direct Troop, Yamainu.
226
00:20:05,370 --> 00:20:07,634
The damn new government's dogs.
227
00:20:44,810 --> 00:20:47,438
You Fuma Clan, the shinobi who has been destroyed,
228
00:20:47,779 --> 00:20:49,474
are searching for the vessel of Orochi?
229
00:20:49,848 --> 00:20:52,316
Damn dogs like you doesn't take initiative.
230
00:20:57,089 --> 00:20:58,454
Soramaru! Chutaro!
231
00:21:01,293 --> 00:21:04,353
Why did you two just butted in on your own?!
232
00:21:04,630 --> 00:21:06,029
We are also men of the Kumo!
233
00:21:06,164 --> 00:21:07,597
We want to be of use to you!
234
00:21:07,699 --> 00:21:09,690
Shirasu, take care of these two.
235
00:21:12,804 --> 00:21:15,364
Okay, okay, okay, okay!
236
00:21:15,674 --> 00:21:19,474
Why do you guys just make a riot to my town?
237
00:21:20,946 --> 00:21:23,813
We are searching for the vessel and revive Master Orochi.
238
00:21:23,982 --> 00:21:26,143
That is the will of the Fuma.
239
00:21:26,652 --> 00:21:29,780
The cloudy sky is proof that Master Orochi will revive.
240
00:21:30,122 --> 00:21:31,521
The time of destruction is near!
241
00:21:32,791 --> 00:21:33,985
Orochi?
242
00:21:34,660 --> 00:21:36,184
What is he talking about?
243
00:21:36,328 --> 00:21:38,353
Is Orochi real?
244
00:21:38,964 --> 00:21:40,829
That's why it's always cloudy?!
245
00:21:40,999 --> 00:21:42,830
Isn't Orochi just a superstition?
246
00:21:42,968 --> 00:21:44,230
That's what I thought.
247
00:21:46,338 --> 00:21:47,532
This sky...
248
00:21:49,341 --> 00:21:51,536
How long will this cloudy sky continue?!
249
00:21:52,044 --> 00:21:54,638
We won't let you do as you please.
250
00:21:55,213 --> 00:21:59,206
We will kill Orochi's vessel and stop the revival of Orochi.
251
00:22:00,686 --> 00:22:02,711
That is the duty of Yamainu.
252
00:22:04,690 --> 00:22:07,022
You sure talk a lot!
253
00:22:07,159 --> 00:22:10,060
I won't let you do what you want for the both of you.
254
00:22:11,830 --> 00:22:14,355
I won't let anyone be a sacrifice.
255
00:22:15,200 --> 00:22:16,565
May it be the town, or Orochi.
256
00:22:17,035 --> 00:22:19,367
I, the great Tenka, will protect them!
257
00:22:21,740 --> 00:22:25,176
However you struggle, Master Orochi will be resurrected.
258
00:22:25,344 --> 00:22:27,539
Nobody can stop it.
259
00:22:36,421 --> 00:22:38,184
Where did they go?!
260
00:22:44,396 --> 00:22:46,296
You will protect Orochi?
261
00:22:46,798 --> 00:22:49,289
I feel sick with your daydream, fool.
262
00:22:50,936 --> 00:22:53,734
Just leave it to me, Sosei.
263
00:22:53,872 --> 00:22:55,362
Don't call my name as if we're close.
264
00:23:00,278 --> 00:23:02,746
Never show that face again.
265
00:23:03,715 --> 00:23:06,411
You're as unfriendly as always, Sosei.
266
00:23:06,551 --> 00:23:08,212
You haven't changed at all too.
267
00:23:08,620 --> 00:23:10,247
Sorry for this, Tenka.
268
00:23:10,422 --> 00:23:12,253
Are you the former captain, Tenka Kumo?
269
00:23:12,391 --> 00:23:13,756
Who are you? Are you new?
270
00:23:13,892 --> 00:23:14,984
Takeda.
271
00:23:15,660 --> 00:23:17,560
We have no business with him. Let's go.
272
00:23:17,662 --> 00:23:18,594
Okay.
273
00:23:18,730 --> 00:23:19,754
Bye!
274
00:23:22,100 --> 00:23:22,964
Big brother.
275
00:23:23,101 --> 00:23:23,965
Hm?
276
00:23:24,569 --> 00:23:25,968
Just what is Orochi?
277
00:23:26,304 --> 00:23:28,329
Former captain? What? Could the people awhile ago...
278
00:23:28,473 --> 00:23:30,270
It's better if you don't know anything.
279
00:23:30,442 --> 00:23:32,637
Don't lie! Isn't that one of Kumo House's rules?
280
00:23:32,778 --> 00:23:34,473
Chutaro! Aren't you hurt?
281
00:23:34,613 --> 00:23:35,602
I didn't fight...
282
00:23:35,781 --> 00:23:37,112
Kidding~
283
00:23:37,282 --> 00:23:38,772
The hell was that?
284
00:23:38,950 --> 00:23:42,147
It's alright now, you lot. Relax.
285
00:23:42,454 --> 00:23:43,751
Thank you very much.
286
00:23:45,624 --> 00:23:46,818
Sora-bro.
287
00:24:00,005 --> 00:24:01,836
Why don't you tell anything?!
288
00:24:01,973 --> 00:24:04,203
It's too early to know for someone who's half-baked.
289
00:24:05,143 --> 00:24:06,667
I'm also a man of the Kumo.
290
00:24:06,812 --> 00:24:09,337
What are you talking about when you can't stand due to fear?
291
00:24:11,450 --> 00:24:12,974
I'm really miserable.
292
00:24:14,786 --> 00:24:15,844
Me too.
293
00:24:17,556 --> 00:24:20,024
What? Are you guys crying?
294
00:24:21,193 --> 00:24:23,320
Just let us be, you crappy brother.
295
00:24:26,531 --> 00:24:29,500
Go! Cry, cry!
296
00:24:30,502 --> 00:24:34,131
Once you cried a lot and smiled a lot, you'll grow up.
297
00:24:36,208 --> 00:24:37,334
Someday,
298
00:24:38,810 --> 00:24:41,904
become men who can protect this Otsu.
299
00:24:50,836 --> 00:24:52,680
Just kidding. Let's go.
300
00:24:52,858 --> 00:24:54,587
What the hell are you talking about, you crappy brother!
301
00:24:54,726 --> 00:24:55,693
Crappy brother!
302
00:24:55,827 --> 00:24:57,556
Soramaru, I'll leave the cooking to you.
303
00:24:58,029 --> 00:24:59,587
You should do the cooking from time to time.
304
00:24:59,731 --> 00:25:00,755
Don't wanna.
305
00:25:00,932 --> 00:25:01,899
I'm so hungry.
306
00:25:02,033 --> 00:25:03,660
Aren't you also hungry, Chutaro?
307
00:25:03,768 --> 00:25:04,666
Crappy brother!
308
00:25:04,769 --> 00:25:06,031
Do you really like calling me crappy?
309
00:25:18,216 --> 00:25:22,118
The shinobi group, Fuma Clan, who attacked the town of Otsu,
310
00:25:23,855 --> 00:25:26,221
along with reviving Orochi,
311
00:25:26,391 --> 00:25:30,851
is carrying a plan to overthrow the new government.
312
00:25:46,878 --> 00:25:47,572
Ah!
313
00:25:47,879 --> 00:25:48,402
Aah!
314
00:26:01,626 --> 00:26:03,093
Push!
315
00:26:03,728 --> 00:26:05,423
Ow, ow, ow, ow, ow...
316
00:26:05,597 --> 00:26:07,997
Hey! Who told you that you can rest!
317
00:26:09,100 --> 00:26:10,624
Whoa!
318
00:26:11,303 --> 00:26:12,292
Move it!
319
00:26:12,504 --> 00:26:13,402
Whoa!
320
00:26:40,031 --> 00:26:42,261
We have arrived when the darkness is near.
321
00:27:17,669 --> 00:27:19,899
Prisoners of the Prison Gate!
322
00:27:24,309 --> 00:27:27,540
As long as you follow the Fuma, you are free!
323
00:27:41,760 --> 00:27:43,091
You still got ways to go!
324
00:27:49,901 --> 00:27:51,562
Hey, what's wrong?
325
00:27:57,876 --> 00:27:58,865
You're still naive.
326
00:28:02,881 --> 00:28:04,041
As expected from you, Ten-bro!
327
00:28:04,215 --> 00:28:05,705
Don't lose, Sora-bro!
328
00:28:06,284 --> 00:28:08,013
Who among them are you cheering for?
329
00:28:08,386 --> 00:28:10,081
Of course, the both of them!
330
00:28:10,622 --> 00:28:11,520
I see.
331
00:28:11,623 --> 00:28:13,420
Hello.
332
00:28:13,558 --> 00:28:16,356
Oh, Ran! You guys came too!
333
00:28:16,561 --> 00:28:17,789
We've brought stones.
334
00:28:17,929 --> 00:28:19,726
I'm sorry that you came all this way to deliver them.
335
00:28:19,898 --> 00:28:22,526
No, it's nothing. We're always indebted to you.
336
00:28:24,235 --> 00:28:26,032
Then, let's take a little break.
337
00:28:26,137 --> 00:28:27,069
Here.
338
00:28:27,639 --> 00:28:28,298
Hot!
339
00:28:28,440 --> 00:28:29,134
No way!
340
00:28:29,274 --> 00:28:29,933
Kidding~
341
00:28:30,075 --> 00:28:30,939
You crappy brother!
342
00:28:32,310 --> 00:28:33,800
Which ones are good?
343
00:28:34,779 --> 00:28:35,871
This.
344
00:28:36,081 --> 00:28:37,446
Oh, this might be good.
345
00:28:38,049 --> 00:28:39,209
Here I go~
346
00:28:41,619 --> 00:28:42,711
Ah...
347
00:28:44,789 --> 00:28:45,756
Okay.
348
00:28:45,990 --> 00:28:47,651
Ran, can you please help me?
349
00:28:47,792 --> 00:28:48,781
Okay.
350
00:28:49,094 --> 00:28:50,254
If you please.
351
00:28:50,395 --> 00:28:51,726
Whenever you're ready.
352
00:28:52,664 --> 00:28:53,790
Aaah!
353
00:29:07,846 --> 00:29:10,406
Hey, what's wrong? Done already?
354
00:29:11,483 --> 00:29:12,780
Not yet...
355
00:29:12,917 --> 00:29:14,942
Stop it. You're killing your legs.
356
00:29:15,086 --> 00:29:17,281
Stop treating me a kid already!
357
00:29:17,622 --> 00:29:18,953
I will also...
358
00:29:19,524 --> 00:29:21,151
...become useful to you!
359
00:29:25,964 --> 00:29:28,364
Your attacks are too soft. You give too much strength on your swords.
360
00:29:29,467 --> 00:29:31,298
Aaah!
361
00:29:32,637 --> 00:29:33,831
That was close!
362
00:29:34,139 --> 00:29:35,128
Sorry.
363
00:29:37,642 --> 00:29:41,772
It's a hundred trillion years before you can defeat me, your older brother!
364
00:29:41,880 --> 00:29:44,371
Shut up, you crappy brother!
365
00:29:44,949 --> 00:29:46,109
Okay!
366
00:29:48,119 --> 00:29:49,609
Ten-bro, also practice with me!
367
00:29:49,721 --> 00:29:50,813
No, it's too much of a bother.
368
00:29:50,955 --> 00:29:52,513
What? No way!
369
00:29:53,691 --> 00:29:55,682
Once you get a little bigger.
370
00:29:56,127 --> 00:29:58,152
If I did, will you also practice with me, Shiro-bro?
371
00:29:58,329 --> 00:29:59,057
What?
372
00:29:59,197 --> 00:30:01,165
Of course he will, right Shiro-bro?
373
00:30:01,332 --> 00:30:02,993
- I'm jealous!
- Me too!
374
00:30:03,134 --> 00:30:04,294
You two just can't.
375
00:30:04,402 --> 00:30:05,198
What?
376
00:30:05,370 --> 00:30:06,735
Okay, let's all have some snacks.
377
00:30:06,871 --> 00:30:07,997
I'll eat!
378
00:30:08,173 --> 00:30:09,231
Whoa, awesome! Looks delicious!
379
00:30:09,374 --> 00:30:10,170
Soramaru.
380
00:30:10,308 --> 00:30:11,798
Sora-bro, hurry!
381
00:30:11,976 --> 00:30:12,965
Delicious!
382
00:30:13,878 --> 00:30:15,038
Once you're done eating dumplings, we'll go another round.
383
00:30:15,180 --> 00:30:16,841
No, I would be full then.
384
00:30:17,015 --> 00:30:18,073
Fight with me next...
385
00:30:18,216 --> 00:30:19,410
I won't fight you I said.
386
00:30:29,160 --> 00:30:30,855
This far enough is alright.
387
00:30:31,029 --> 00:30:34,021
I don't mind. There have been many troubles recently anyway.
388
00:30:34,933 --> 00:30:35,865
Huh?
389
00:30:36,100 --> 00:30:37,158
Guys.
390
00:30:38,536 --> 00:30:39,867
Is something wrong?
391
00:30:40,004 --> 00:30:42,097
Hey, please tell us!
392
00:30:42,273 --> 00:30:45,936
Could this sky really mean that the disaster of the Orochi will come?!
393
00:30:46,110 --> 00:30:47,338
Well, you see...
394
00:30:47,445 --> 00:30:51,848
If the cloudy sky continues, the rice fields will rot.
395
00:30:52,016 --> 00:30:55,281
To think we've raised them this far. Right?!
396
00:30:56,888 --> 00:30:59,550
There's no need to worry. It'll surely clear up.
397
00:30:59,724 --> 00:31:02,056
Hey, don't say things like that rashly.
398
00:31:02,227 --> 00:31:04,627
But Ten-bro also said it.
399
00:31:06,698 --> 00:31:09,428
May it be this town, or Orochi,
400
00:31:10,068 --> 00:31:12,593
I, the great Tenka, will protect them!
401
00:31:13,137 --> 00:31:14,035
So he said.
402
00:31:20,411 --> 00:31:23,744
Take that! There is nothing I can't do!
403
00:31:26,284 --> 00:31:28,252
Ah, anyway,
404
00:31:28,419 --> 00:31:30,387
whoever criminal attacks us,
405
00:31:30,488 --> 00:31:32,820
all of them are being taken care of Ten-bro, right?!
406
00:31:33,925 --> 00:31:35,256
That's true...
407
00:31:35,393 --> 00:31:37,793
Right? That's why you don't have to worry.
408
00:31:38,062 --> 00:31:39,256
Let's have faith with Ten-bro.
409
00:31:39,430 --> 00:31:40,624
That's right.
410
00:31:40,765 --> 00:31:42,892
Since it's what Sir Tenka said, there's no mistaking it.
411
00:31:43,001 --> 00:31:43,797
Yeah!
412
00:31:43,935 --> 00:31:44,993
Will the sky clear up?
413
00:31:45,169 --> 00:31:47,433
It'll surely clear up. Let's have faith with Ten-bro.
414
00:31:48,506 --> 00:31:49,939
He would be able to do it.
415
00:31:50,275 --> 00:31:53,005
Let's have faith with Ten-bro. I'm sure he can do it.
416
00:32:39,937 --> 00:32:41,326
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
417
00:32:41,326 --> 00:32:42,725
Sora-bro!
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
418
00:32:42,725 --> 00:32:45,830
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
419
00:32:45,830 --> 00:32:47,127
Sora-bro.
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
420
00:32:47,127 --> 00:32:47,832
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
421
00:32:47,832 --> 00:32:49,322
Where are you, Sora-bro?
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
422
00:32:49,322 --> 00:32:50,034
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
423
00:32:50,034 --> 00:32:51,331
Sora-bro!
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
424
00:32:51,331 --> 00:32:55,840
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
425
00:32:55,840 --> 00:32:56,370
Ah, I'm sorry.
[ Lake Biwa Water Conservation Charity Party ]
426
00:32:56,370 --> 00:32:57,364
Ah, I'm sorry.
427
00:32:58,543 --> 00:33:01,637
You've really grown, third boy.
428
00:33:04,682 --> 00:33:05,580
What?
429
00:33:07,185 --> 00:33:08,516
Chutaro.
430
00:33:10,342 --> 00:33:11,510
Chutaro.
431
00:33:12,156 --> 00:33:13,054
Hey.
432
00:33:13,324 --> 00:33:14,086
Ah!
433
00:33:14,225 --> 00:33:16,659
I told you to not stray around. Let's go.
434
00:33:16,761 --> 00:33:18,058
Okay, let's go.
435
00:33:18,696 --> 00:33:19,526
Ah...
436
00:33:19,664 --> 00:33:21,222
I'm sorry, please go on.
437
00:33:21,866 --> 00:33:22,992
Let's go.
438
00:33:23,735 --> 00:33:24,565
What?
439
00:33:24,769 --> 00:33:26,066
Where? This way?
440
00:33:26,204 --> 00:33:27,330
What?
441
00:33:27,572 --> 00:33:28,664
So it's this way. Whoa!
442
00:33:46,190 --> 00:33:49,250
I'm sorry to interrupt you while talking. Sir Iwakura, this way.
443
00:34:04,809 --> 00:34:06,777
Oh! So you guys also came!
444
00:34:08,413 --> 00:34:11,211
Surprisingly, that doesn't suit you, Tenka.
445
00:34:11,582 --> 00:34:13,914
I told you to never show your face again.
446
00:34:14,085 --> 00:34:15,245
Yeah, why did you come?
447
00:34:15,420 --> 00:34:16,284
Shut up.
448
00:34:16,421 --> 00:34:19,151
I had no choice. I don't know what kind of gathering this is,
449
00:34:19,290 --> 00:34:22,282
but the Kumo House has been more or less invited.
450
00:34:22,460 --> 00:34:24,394
Though it's too formal that it doesn't suit me.
451
00:34:24,562 --> 00:34:27,463
You also didn't like Yamainu's battle clothes too.
452
00:34:27,765 --> 00:34:29,756
Long time no see, Tenka Kumo.
453
00:34:30,001 --> 00:34:31,992
Ah! Old man Iwakura!
454
00:34:32,170 --> 00:34:33,569
Mind the way you talk.
455
00:34:33,671 --> 00:34:34,501
What?
456
00:34:34,639 --> 00:34:35,799
I don't mind.
457
00:34:36,574 --> 00:34:40,442
The last time I met was the time when you left my troop.
458
00:34:41,946 --> 00:34:44,107
The reason you called me is because of Orochi, right?
459
00:34:44,482 --> 00:34:45,506
Yes.
460
00:34:46,117 --> 00:34:48,517
I want you to help us.
461
00:34:48,986 --> 00:34:50,851
There is no need.
462
00:34:51,022 --> 00:34:54,924
He is a man who has discarded the duty of suppressing the Orochi and someone who quit the Yamainu.
463
00:34:58,262 --> 00:34:59,923
It was not his intention.
464
00:35:00,665 --> 00:35:02,997
If only the Fuma didn't kill your parents,
465
00:35:03,768 --> 00:35:06,794
you didn't have to act like foster parents to your brothers.
466
00:35:07,872 --> 00:35:09,032
Am I wrong?
467
00:35:22,653 --> 00:35:24,314
What do you mean?
468
00:35:25,223 --> 00:35:26,884
Oh, you guys.
469
00:35:27,125 --> 00:35:29,025
Hey, have you eaten something delicious already?
470
00:35:29,160 --> 00:35:31,856
You said that Father and Mother died of tuberculosis.
471
00:35:32,296 --> 00:35:34,321
That's what you always said.
472
00:35:35,500 --> 00:35:37,661
Fuma killed them...
473
00:35:38,236 --> 00:35:39,203
Is that true?
474
00:35:39,337 --> 00:35:40,463
It's true.
475
00:35:41,372 --> 00:35:46,139
And to protect you two, a huge scar was made in his back.
476
00:35:58,556 --> 00:36:00,751
Stop it, old man Iwakura.
477
00:36:02,827 --> 00:36:05,022
Explain what really happened.
478
00:36:08,178 --> 00:36:10,190
Guess I have no choice since the secret is out.
479
00:36:10,368 --> 00:36:13,030
As per the Kumo House's rules, I'll go bury myself in the ground.
480
00:36:13,171 --> 00:36:14,900
Don't just smile as if it's nothing!
481
00:36:17,875 --> 00:36:20,275
Why didn't you tell us anything?
482
00:36:22,013 --> 00:36:23,776
Aren't we family?
483
00:36:26,551 --> 00:36:28,382
Don't just carry the burden yourself!
484
00:36:29,187 --> 00:36:30,279
Sora-bro!
485
00:36:32,790 --> 00:36:34,257
Wait for me!
486
00:36:35,593 --> 00:36:37,117
I'm sorry.
487
00:36:38,029 --> 00:36:39,291
But with this,
488
00:36:40,064 --> 00:36:42,055
your burden has become lighter.
489
00:36:43,067 --> 00:36:44,557
They are already adults.
490
00:36:44,702 --> 00:36:47,398
Would you come back to us now?
491
00:36:47,538 --> 00:36:49,802
I am the head of the Kumo House.
492
00:36:52,877 --> 00:36:54,242
I'm no dog anymore.
493
00:36:54,412 --> 00:36:56,073
It's for this country.
494
00:36:56,280 --> 00:36:58,908
Please think it over again.
495
00:37:10,761 --> 00:37:14,595
Even though I think it's foolish, I'm rather amazed.
496
00:37:16,133 --> 00:37:18,931
Why did you discarded the duty to protect the country?
497
00:37:21,772 --> 00:37:23,672
I just chose to be a big brother
498
00:37:25,576 --> 00:37:28,170
rather than for this country's future.
499
00:37:31,816 --> 00:37:34,751
You're too selfish that it makes me sick.
500
00:38:17,128 --> 00:38:18,823
I've really done it.
501
00:38:19,630 --> 00:38:22,292
I at least don't want them to know.
502
00:38:23,701 --> 00:38:25,828
It's something they'll know someday.
503
00:38:30,007 --> 00:38:33,534
Don't worry. I'm sure they'll understand.
504
00:38:35,880 --> 00:38:37,541
Thanks as always, Shirasu.
505
00:38:40,518 --> 00:38:42,349
Thanks that you're always here.
506
00:38:43,487 --> 00:38:44,852
You're really helpful.
507
00:39:05,242 --> 00:39:06,607
Don't you hate me?
508
00:39:07,712 --> 00:39:12,172
I'm part of the Fuma Clan who snatched your parents away.
509
00:39:13,751 --> 00:39:15,719
You're not the one who did it.
510
00:39:18,622 --> 00:39:19,611
Right?
511
00:39:23,227 --> 00:39:27,561
Alright! It's time to fulfill a big brother's duty.
512
00:39:30,201 --> 00:39:32,135
Ah, what's wrong Chutaro?
513
00:39:32,436 --> 00:39:35,132
Just who... am I?
514
00:40:07,271 --> 00:40:09,899
Don't make that scary face.
515
00:40:12,810 --> 00:40:15,278
I really had no intention to hide the things
516
00:40:16,447 --> 00:40:18,438
about Orochi and our parents.
517
00:40:22,019 --> 00:40:24,283
I thought of telling both of you
518
00:40:25,823 --> 00:40:27,654
once you became adults.
519
00:40:31,128 --> 00:40:32,823
You said it, right?
520
00:40:34,832 --> 00:40:36,857
You said you'll protect Orochi.
521
00:40:37,334 --> 00:40:38,596
Yes, I've said it.
522
00:40:43,307 --> 00:40:45,172
Just what are we?
523
00:40:47,645 --> 00:40:50,273
Just what is "Kumo"?
524
00:40:58,155 --> 00:40:59,850
1200 years ago,
525
00:41:01,292 --> 00:41:04,489
Orochi was born in this land and covered the heavens.
526
00:41:06,230 --> 00:41:08,721
The clouds pour down rains as blessing.
527
00:41:10,034 --> 00:41:12,662
And it made a cornerstone where people can live.
528
00:41:20,411 --> 00:41:21,400
But...
529
00:41:22,513 --> 00:41:26,711
Orochi, who had an ominous figure, was hated by the humans and was driven away.
530
00:41:29,019 --> 00:41:32,011
The humans, who forgotten gratitude, hated the Orochi.
531
00:41:34,825 --> 00:41:36,759
And it became a cursed Orochi.
532
00:41:42,867 --> 00:41:47,065
As long as they hate each other, disasters repeat.
533
00:41:52,776 --> 00:41:54,835
It is the duty of the Kumo House
534
00:41:55,713 --> 00:41:57,578
to make everyone laugh and live in peace.
535
00:42:03,454 --> 00:42:05,081
That's why, Soramaru,
536
00:42:05,923 --> 00:42:08,391
do everything that you can.
537
00:42:10,227 --> 00:42:11,956
No matter how difficult it would be,
538
00:42:12,763 --> 00:42:14,060
or how painful,
539
00:42:17,401 --> 00:42:19,961
become a strong man who can always laugh!
540
00:42:32,216 --> 00:42:34,446
Shiro-bro said that lunch is ready.
541
00:42:34,785 --> 00:42:36,980
Okay, then let's go and eat!
542
00:42:37,121 --> 00:42:38,110
Yeah.
543
00:42:39,790 --> 00:42:41,223
I don't understand it.
544
00:42:46,063 --> 00:42:49,260
It's because you have the strength.
545
00:42:50,501 --> 00:42:53,265
You could always laugh whatever happens.
546
00:42:55,439 --> 00:42:57,100
But as for me that I am now...
547
00:43:03,314 --> 00:43:05,509
Sora-bro, where are you going?
548
00:43:18,362 --> 00:43:19,260
Come in.
549
00:43:24,635 --> 00:43:26,262
Sosei, you have a guest.
550
00:43:35,779 --> 00:43:36,803
Please!
551
00:43:36,947 --> 00:43:38,346
No. Leave.
552
00:43:39,383 --> 00:43:40,441
Please find a way!
553
00:43:40,551 --> 00:43:42,314
You're a persistent bastard.
554
00:43:43,220 --> 00:43:44,209
What's going on?
555
00:43:44,355 --> 00:43:45,720
It seems he likes to practice swordplay.
556
00:43:45,856 --> 00:43:47,153
We refuse. Drag him out.
557
00:43:47,324 --> 00:43:48,552
Please!
558
00:43:48,692 --> 00:43:50,489
I want to surpass my older brother!
559
00:43:50,961 --> 00:43:51,791
You?
560
00:43:51,895 --> 00:43:53,988
Get out. We don't have free time.
561
00:43:54,131 --> 00:43:55,689
Please!
562
00:43:58,636 --> 00:43:59,466
Very well.
563
00:44:01,872 --> 00:44:03,464
Thank you very much!
564
00:44:10,881 --> 00:44:13,247
It's a one game match with no grudges.
565
00:44:14,718 --> 00:44:15,844
Got it?
566
00:44:17,354 --> 00:44:18,651
Yes.
567
00:44:29,099 --> 00:44:30,088
Begin!
568
00:44:57,261 --> 00:44:59,252
What happened to your boldness awhile ago?!
569
00:45:01,098 --> 00:45:02,292
Aaah!
570
00:45:11,308 --> 00:45:12,570
You're too weak.
571
00:45:13,110 --> 00:45:15,977
I wouldn't think you're a brother of that Tenka Kumo.
572
00:45:18,716 --> 00:45:20,206
Aaaah!
573
00:45:53,751 --> 00:45:54,649
Come on!
574
00:46:04,628 --> 00:46:05,526
That's enough!
575
00:46:11,168 --> 00:46:13,432
Calm down, dammit!
576
00:46:20,944 --> 00:46:23,310
Wow, that startled me!
577
00:46:23,447 --> 00:46:26,177
The one who practices sword fighting with him everyday
578
00:46:26,350 --> 00:46:28,011
is that Tenka Kumo, you know.
579
00:46:41,698 --> 00:46:44,690
Come again tomorrow.
580
00:46:49,306 --> 00:46:50,864
Thank you very much!
581
00:46:59,149 --> 00:47:00,514
Could it be him?
582
00:47:01,051 --> 00:47:03,019
It's possible.
583
00:47:05,589 --> 00:47:07,056
I'll test him.
584
00:47:25,742 --> 00:47:27,767
I'm nothing like Takeda.
585
00:47:28,345 --> 00:47:29,175
Huh?
586
00:47:30,581 --> 00:47:31,912
Aaah!
587
00:47:35,519 --> 00:47:36,781
What are you doing?!
588
00:47:39,022 --> 00:47:40,614
Your sword practice continues.
589
00:48:07,885 --> 00:48:09,318
What's wrong?
590
00:48:09,887 --> 00:48:11,286
Done already?
591
00:49:10,113 --> 00:49:11,273
Huh?
592
00:49:17,955 --> 00:49:19,388
Aaaah!
593
00:49:28,799 --> 00:49:31,734
Captain, why?
594
00:49:32,970 --> 00:49:35,370
Why did you allow Takamine to go alone?
595
00:49:35,639 --> 00:49:38,631
Thanks to that, we are certain who is the vessel.
596
00:49:39,343 --> 00:49:41,641
If one of us is missing,
597
00:49:41,745 --> 00:49:44,839
do you actually know that we cannot seal Orochi?
598
00:49:45,515 --> 00:49:49,246
You already know that the Captain didn't consider sealing it from the start?
599
00:49:50,420 --> 00:49:52,047
Can you cut down and kill
600
00:49:52,856 --> 00:49:54,255
Tenka's little brother?
601
00:49:57,694 --> 00:50:00,254
A thankless role isn't easy too.
602
00:50:02,566 --> 00:50:04,261
If we kill the vessel,
603
00:50:06,203 --> 00:50:08,171
everything will be over.
604
00:50:11,775 --> 00:50:15,176
This Prison Gate is swirling with Master Orochi's will.
605
00:50:16,279 --> 00:50:19,077
Because this place, 300 years ago,
606
00:50:19,249 --> 00:50:22,685
is nothing more than a place where Master Orochi was sealed.
607
00:50:23,053 --> 00:50:25,283
Master Orochi is angry.
608
00:50:26,023 --> 00:50:30,392
The humans, who it gave blessings, gave divine punishment in return.
609
00:50:30,761 --> 00:50:32,251
Now is the time
610
00:50:33,063 --> 00:50:37,864
where we will sacrifice the vessel and revive Master Orochi!
611
00:51:29,152 --> 00:51:29,982
Stay away!
612
00:51:32,422 --> 00:51:33,912
Soramaru.
613
00:51:37,194 --> 00:51:38,183
Big brother...
614
00:51:39,129 --> 00:51:40,096
I am...
615
00:51:42,999 --> 00:51:45,024
Don't say anything, Soramaru.
616
00:51:56,213 --> 00:51:57,475
It's ironic.
617
00:51:58,014 --> 00:52:02,883
Who would have thought that Tenka's little brother is Orochi's vessel.
618
00:52:05,689 --> 00:52:06,986
Have you made your resolve?
619
00:52:09,459 --> 00:52:10,983
We won't force you.
620
00:52:11,795 --> 00:52:15,287
If there's anyone with hesitation, leave now.
621
00:52:20,036 --> 00:52:21,162
I am...
622
00:52:21,838 --> 00:52:23,305
...a Yamainu.
623
00:52:24,074 --> 00:52:25,200
[扉の開く音〕
624
00:52:25,509 --> 00:52:26,635
Takamine!
625
00:52:28,311 --> 00:52:29,801
Are you alright?
626
00:52:30,347 --> 00:52:33,145
Like I can sleep during our country's biggest crisis.
627
00:52:33,717 --> 00:52:35,651
There's also limit to your sturdiness.
628
00:52:36,486 --> 00:52:38,317
Sorry, it took me so long.
629
00:52:39,422 --> 00:52:40,650
Listen well.
630
00:52:41,491 --> 00:52:43,152
When you defeat Orochi,
631
00:52:43,260 --> 00:52:46,354
your names will not be engraved in history.
632
00:52:47,430 --> 00:52:51,833
But I, Tomomi Iwakura, will never forget you in this lifetime.
633
00:52:52,869 --> 00:52:54,928
At the dawn when you defeat Orochi,
634
00:52:55,071 --> 00:52:59,838
I swear to spend my whole life exerting effort to make this country a better country.
635
00:53:02,779 --> 00:53:05,009
I pray for your good fortune in this war.
636
00:53:05,348 --> 00:53:09,011
Yes! We are the Yamainu! We are the watchdogs that will protect the country!
637
00:53:09,186 --> 00:53:10,346
The time when we will die
638
00:53:10,520 --> 00:53:12,078
is when Orochi disappears!
639
00:53:41,952 --> 00:53:43,214
Father.
640
00:53:45,388 --> 00:53:46,719
Mother.
641
00:53:51,394 --> 00:53:53,794
You loved me with everything.
642
00:53:56,900 --> 00:53:59,733
But they don't know your love.
643
00:54:05,075 --> 00:54:06,770
That's why I was desperate
644
00:54:10,680 --> 00:54:13,672
to love them no matter what.
645
00:54:17,087 --> 00:54:18,418
But still...
646
00:54:21,791 --> 00:54:23,418
Soramaru is...
647
00:54:30,600 --> 00:54:32,124
You said it, didn't you?
648
00:54:34,271 --> 00:54:36,535
The reason why the Fuma has targeted us
649
00:54:40,543 --> 00:54:42,374
is because these guardian swords
650
00:54:44,047 --> 00:54:46,777
have the power to seal Orochi.
651
00:54:50,787 --> 00:54:52,448
Hey, Father.
652
00:54:55,959 --> 00:54:57,950
Is it alright to believe in them?
653
00:55:28,058 --> 00:55:29,150
Big brother.
654
00:55:30,827 --> 00:55:32,658
Please cut me.
655
00:55:42,205 --> 00:55:44,537
To make everyone laugh and live in peace
656
00:55:46,843 --> 00:55:49,403
is the Kumo House's duty, right?
657
00:55:56,853 --> 00:55:58,445
I am also
658
00:56:00,190 --> 00:56:01,851
a man of the Kumo.
659
00:56:30,653 --> 00:56:32,382
Aaah!
660
00:56:38,728 --> 00:56:39,990
It's alright.
661
00:56:48,004 --> 00:56:49,938
Have faith with me, your big brother.
662
00:57:27,777 --> 00:57:29,608
Shi-Shiro-bro...
663
00:57:30,280 --> 00:57:31,872
What are you doing?
664
00:57:34,284 --> 00:57:35,774
Shirasu.
665
00:57:37,287 --> 00:57:39,721
I was waiting for this moment.
666
00:57:41,458 --> 00:57:42,618
Big brother!
667
00:57:46,296 --> 00:57:48,127
Tell me you're just joking.
668
00:57:49,732 --> 00:57:51,632
The reason I came close to all of you...
669
00:57:53,203 --> 00:57:54,500
...was for this moment.
670
00:58:01,811 --> 00:58:04,245
Say that you're joking, Shirasu.
671
00:58:06,349 --> 00:58:07,316
Big brother!
672
00:58:07,484 --> 00:58:08,314
Ten-bro!
673
00:58:09,385 --> 00:58:12,650
For generations, the Fuma are followers of Orochi.
674
00:58:13,156 --> 00:58:15,818
The clan's rules are absolute.
675
00:58:17,560 --> 00:58:20,154
I'm glad all of you are good natured.
676
00:58:30,006 --> 00:58:31,940
We're done playing family.
677
00:58:40,183 --> 00:58:42,048
We have come to escort you.
678
00:58:43,119 --> 00:58:44,416
Master Orochi.
679
00:58:57,433 --> 00:58:58,764
Accompany him.
680
00:59:00,570 --> 00:59:01,559
Wait...
681
00:59:01,704 --> 00:59:02,796
Sora-bro.
682
00:59:03,573 --> 00:59:04,767
Sora-bro!
683
00:59:05,475 --> 00:59:07,067
Hey, Shiro-bro, wait!
684
00:59:14,417 --> 00:59:15,611
Chutaro...
685
00:59:15,919 --> 00:59:16,783
Sora-bro...
686
00:59:18,087 --> 00:59:19,384
Sora-bro!
687
00:59:22,125 --> 00:59:23,251
Sora...
688
00:59:24,928 --> 00:59:25,952
...maru...
689
00:59:35,572 --> 00:59:36,766
Ten-bro.
690
00:59:37,840 --> 00:59:39,740
Ten-bro. Ten-bro.
691
00:59:53,256 --> 00:59:54,120
Ten-bro.
692
00:59:54,591 --> 00:59:55,523
Ten-bro.
693
01:00:59,422 --> 01:01:00,480
Ten-bro.
694
01:01:00,590 --> 01:01:02,251
I'll leave the house to you, Chutaro.
695
01:01:02,392 --> 01:01:03,825
Wait, I'll go too.
696
01:01:03,993 --> 01:01:06,052
I told you to leave it to me, your big brother.
697
01:01:08,164 --> 01:01:10,394
I promise I'll bring back Soramaru and return.
698
01:01:50,073 --> 01:01:51,938
Aaah!
699
01:02:03,052 --> 01:02:04,815
Why?!
700
01:02:05,888 --> 01:02:07,287
Shirasu?!
701
01:02:07,557 --> 01:02:09,047
I'm sorry, Soramaru.
702
01:02:09,926 --> 01:02:11,553
I also have a brother.
703
01:02:15,598 --> 01:02:17,896
You've changed.
704
01:02:19,302 --> 01:02:21,133
You've learned to laugh.
705
01:02:31,314 --> 01:02:33,646
Do you feel any sentiment to the Kumos?
706
01:02:35,084 --> 01:02:37,518
Stop thinking about stupid things.
707
01:02:41,858 --> 01:02:43,792
In that case, it's okay.
708
01:02:46,362 --> 01:02:48,091
Aah!
709
01:02:49,165 --> 01:02:53,499
One will unify the Prison Gate, and make soldiers.
710
01:02:53,603 --> 01:02:57,937
Another will hide in the Kumos, and guide the vessel.
711
01:03:01,210 --> 01:03:03,644
Everything was for this day.
712
01:04:11,414 --> 01:04:14,281
Aaaah!
713
01:04:34,103 --> 01:04:38,540
When the sky is cloudy, and the land is dominated with darkness,
714
01:04:41,711 --> 01:04:44,111
Master Orochi will revive!
715
01:05:16,646 --> 01:05:18,238
They sure are noisy.
716
01:05:19,015 --> 01:05:20,744
Be quiet!
717
01:05:28,991 --> 01:05:30,322
Big brother!
718
01:05:31,260 --> 01:05:33,421
I rule here.
719
01:05:35,331 --> 01:05:37,424
I'll be taking my little brother back.
720
01:06:56,946 --> 01:06:58,174
Get him!
721
01:07:04,020 --> 01:07:06,284
Big brother!
722
01:07:08,391 --> 01:07:10,757
Soramaru!
723
01:09:21,657 --> 01:09:22,919
Soramaru.
724
01:09:42,278 --> 01:09:43,768
Please stop...
725
01:10:46,242 --> 01:10:48,642
Third son of the Kumo House, Chutaro is here!
726
01:11:01,090 --> 01:11:01,954
Ten-bro!
727
01:11:02,691 --> 01:11:03,623
Chutaro.
728
01:11:03,759 --> 01:11:04,987
Are you alright?
729
01:11:06,528 --> 01:11:07,859
How clumsy of you.
730
01:11:11,100 --> 01:11:14,763
Do you think you can protect your younger brother alone?
731
01:11:15,938 --> 01:11:17,599
Of course.
732
01:11:18,307 --> 01:11:20,775
Then prove that
733
01:11:21,010 --> 01:11:24,377
your ambition is not just a daydream.
734
01:11:26,649 --> 01:11:28,844
If not, I'll cut your younger brother.
735
01:11:37,059 --> 01:11:38,390
Are you alright?
736
01:11:41,630 --> 01:11:43,723
You've just said it.
737
01:11:49,905 --> 01:11:51,338
It's fine if you kill.
738
01:11:53,242 --> 01:11:54,732
I will allow it.
739
01:11:55,311 --> 01:11:56,539
Yes, Sir.
740
01:12:15,998 --> 01:12:17,329
- Sora-bro!
- Soramaru!
741
01:12:19,501 --> 01:12:20,900
Whoa! That was close.
742
01:12:24,173 --> 01:12:25,401
Go ahead.
743
01:12:27,109 --> 01:12:28,098
Sora-bro!
744
01:12:30,913 --> 01:12:32,175
How stubborn.
745
01:12:42,725 --> 01:12:43,692
Shiro-bro!
746
01:12:49,198 --> 01:12:51,098
Get back, Chutaro.
747
01:12:52,067 --> 01:12:53,796
I won't let you get in the way.
748
01:12:53,969 --> 01:12:55,095
Ten-bro.
749
01:13:33,475 --> 01:13:35,238
You're the one who killed Father...
750
01:13:47,923 --> 01:13:49,151
Both of us.
751
01:14:08,710 --> 01:14:10,507
Explain, Shirasu.
752
01:14:13,048 --> 01:14:15,107
Where is the real you?
753
01:14:48,317 --> 01:14:49,079
Soramaru!
754
01:14:49,218 --> 01:14:49,980
Sora-bro!
755
01:15:29,925 --> 01:15:33,190
We, the Yamainu, are a unit that's been selected by the Japanese Empire.
756
01:15:33,428 --> 01:15:35,692
Our resolve is different from the likes of you.
757
01:15:53,882 --> 01:15:55,941
Who do you think you're fighting with?!
758
01:15:59,087 --> 01:16:01,282
Even though we don't have any grudges with you all...
759
01:16:02,925 --> 01:16:04,222
We will...
760
01:16:04,493 --> 01:16:05,790
...stop Orochi!
761
01:16:09,831 --> 01:16:13,096
For this country's future.
762
01:16:19,074 --> 01:16:20,132
Die.
763
01:16:23,445 --> 01:16:24,742
Soramaru.
764
01:16:26,582 --> 01:16:27,674
Let's go home.
765
01:16:31,587 --> 01:16:34,522
Master Orochi's revival is absolute!
766
01:17:09,491 --> 01:17:10,355
Tenka.
767
01:17:27,542 --> 01:17:28,839
Big brother.
768
01:18:03,779 --> 01:18:05,679
Orochi is separating from the vessel?
769
01:18:25,534 --> 01:18:27,525
Ten-bro! Sora-bro!
770
01:18:29,438 --> 01:18:30,700
You're late.
771
01:18:31,106 --> 01:18:32,368
Crappy brother.
772
01:18:48,490 --> 01:18:49,787
Sorry.
773
01:19:10,746 --> 01:19:11,770
Shiro-bro!
774
01:19:18,954 --> 01:19:20,512
As long as I'm here,
775
01:19:22,657 --> 01:19:24,318
Fuma won't die.
776
01:19:26,928 --> 01:19:28,293
Forever.
777
01:19:28,663 --> 01:19:29,857
Shirasu.
778
01:19:29,998 --> 01:19:31,090
No!
779
01:19:32,434 --> 01:19:33,594
Shirasu!
780
01:19:38,273 --> 01:19:39,968
This is my fate.
781
01:19:42,944 --> 01:19:43,933
Tenka.
782
01:20:09,037 --> 01:20:09,969
Ten-bro.
783
01:20:22,017 --> 01:20:24,508
Orochi was born from ancient times.
784
01:20:25,053 --> 01:20:27,044
It is a monster or a spirit.
785
01:20:28,657 --> 01:20:32,684
It revives every three hundred years and destroys everything.
786
01:20:33,829 --> 01:20:35,091
Keep this in mind:
787
01:20:35,497 --> 01:20:37,931
The Orochi harms humans as its enemy,
788
01:20:38,567 --> 01:20:39,829
and as soon as it's found...
789
01:20:41,236 --> 01:20:43,431
It will be hunted and sealed.
790
01:21:07,362 --> 01:21:10,024
I think it's too early for you to collapse.
791
01:21:12,400 --> 01:21:14,698
I'm pretty much at my limit.
792
01:21:16,204 --> 01:21:18,229
It's not over yet, is it?
793
01:21:19,207 --> 01:21:23,940
Show me the continuation of the ideals you envisioned.
794
01:21:27,382 --> 01:21:29,873
Men, change of tactics.
795
01:21:30,252 --> 01:21:31,480
Yes, Sir.
796
01:21:31,987 --> 01:21:33,147
Let's go.
797
01:21:43,632 --> 01:21:44,997
Soramaru.
798
01:21:45,467 --> 01:21:46,729
Chutaro.
799
01:21:48,637 --> 01:21:50,468
I have another difficult job.
800
01:21:53,575 --> 01:21:55,941
I'm going to carry out the duty of a Kumo.
801
01:21:57,646 --> 01:21:58,613
Big brother.
802
01:22:00,015 --> 01:22:01,346
Ten-bro.
803
01:22:11,760 --> 01:22:15,526
Onkirikiri, basara, basara. Onkirikiri, basara, basara.
804
01:22:15,664 --> 01:22:55,395
Onkirikiri, basara, basara...
805
01:22:55,637 --> 01:22:56,968
Obstructive sealing ceremony.
806
01:22:57,706 --> 01:22:59,071
Pure true fire.
807
01:22:59,641 --> 01:23:01,006
Pure true water.
808
01:23:01,643 --> 01:23:03,008
Pure true wood.
809
01:23:03,812 --> 01:23:05,040
Pure true metal.
810
01:23:05,747 --> 01:23:07,009
Pure true earth.
811
01:23:10,318 --> 01:23:11,250
Seal!
812
01:23:29,004 --> 01:23:30,335
Soramaru. Chutaro.
813
01:24:16,718 --> 01:24:18,913
Calm down, Orochi.
814
01:24:22,123 --> 01:24:24,216
If your wishes comes true,
815
01:24:25,226 --> 01:24:27,091
purify this cloudy sky.
816
01:24:28,229 --> 01:24:31,426
Give light once again to people's darkness in their hearts.
817
01:24:34,235 --> 01:24:36,066
A smile gives birth to love.
818
01:24:38,106 --> 01:24:40,802
Continue to nurture life.
819
01:24:44,412 --> 01:24:46,073
Please protect them.
820
01:25:03,098 --> 01:25:04,998
Aaaaah!
821
01:26:07,729 --> 01:26:08,696
It cleared up.
822
01:26:09,164 --> 01:26:10,563
The sky's cleared up!
823
01:26:10,932 --> 01:26:11,591
Alright!
824
01:26:11,733 --> 01:26:12,495
It has cleared up!
825
01:26:19,774 --> 01:26:23,733
On the shore of Lake Biwa, is the Kumo Shrine that continued for generations.
826
01:26:24,112 --> 01:26:27,673
The fourteenth successor, Tenka Kumo, together with his two brothers,
827
01:26:28,049 --> 01:26:30,950
protected the town of Otsu.
828
01:26:33,588 --> 01:26:38,457
When cloudy skies continue once in 300 years in that land,
829
01:26:38,960 --> 01:26:43,761
there was a legend of Orochi's vessel that brings disaster to people.
830
01:26:56,911 --> 01:27:00,711
For this year of the 300 years that has passed, Orochi, who was resurrected,
831
01:27:00,982 --> 01:27:04,474
with the hands of young men from six family lineages,
832
01:27:05,787 --> 01:27:07,379
ascended to heaven.
833
01:27:40,088 --> 01:27:41,419
Excuse me.
834
01:27:43,524 --> 01:27:45,515
Minister, the carriage has arrived.
835
01:27:45,660 --> 01:27:46,786
Okay.
836
01:27:48,096 --> 01:27:49,620
Where to, Sir?
837
01:27:50,498 --> 01:27:52,591
I'll hurry back to Tokyo.
838
01:27:52,934 --> 01:27:54,026
Yes, Sir.
839
01:28:12,120 --> 01:28:16,557
The sky looks like a lie to think Orochi was there.
840
01:28:31,139 --> 01:28:32,401
Shiro-bro.
841
01:28:56,497 --> 01:28:58,226
Let's go home.
842
01:29:00,034 --> 01:29:01,228
Yeah.
843
01:29:07,842 --> 01:29:09,173
It seems like...
844
01:29:11,512 --> 01:29:13,241
I'm hungry.
845
01:29:17,518 --> 01:29:18,746
Big brother.
846
01:29:22,190 --> 01:29:23,521
Thank you.
847
01:29:25,126 --> 01:29:26,525
Ten-bro.
848
01:29:31,866 --> 01:29:34,232
What will you do at times like these?
849
01:29:38,406 --> 01:29:39,600
Laugh!
850
01:30:24,648 --> 01:34:36,191
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
851
01:34:36,191 --> 01:34:44,141
If you find our releases useful, kindly consider donating: http://patreon.com/tl_skeweds/ | https://bit.ly/Donate_TL-SkewedS | https://ko-fi.com/tlskeweds
This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit.
http://tl-skeweds.blogspot.com/
Timed & translated by - Ais
Special thanks - Draiken
Beta version release post & notes - https://pastebin.com/MbWU84z3
54501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.