Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,400 --> 00:00:36,311
Schatz, ich bin zu Hause.
2
00:01:00,520 --> 00:01:04,638
Ein Meteor, dreimal so groß wie die Erde,
rast mit einem Kollisionskurs auf uns zu,
3
00:01:04,760 --> 00:01:08,514
was die Vernichtung allen Lebens
auf diesem Planeten zur Folge hätte.
4
00:01:08,640 --> 00:01:11,200
Das kam gerade rein... Nein, ist er nicht.
5
00:01:11,720 --> 00:01:12,709
Gut.
6
00:01:16,960 --> 00:01:17,915
Wrestling.
7
00:01:19,560 --> 00:01:21,073
Eine Machtdemonstration...
8
00:01:22,360 --> 00:01:24,191
Fass die Fernbedienung nicht an.
9
00:01:25,560 --> 00:01:26,913
Nimm die nicht.
10
00:01:28,440 --> 00:01:31,750
Mach den Fernseher nicht aus,
das wird dir leid tun.
11
00:01:33,840 --> 00:01:35,159
Tut mir leid!
12
00:01:35,280 --> 00:01:36,679
- Gib die zurück.
- Geschichte.
13
00:01:36,800 --> 00:01:37,949
- Keine Geschichte.
- Geschichte.
14
00:01:38,080 --> 00:01:39,229
- Keine Geschichte.
- Geschichte!
15
00:01:39,360 --> 00:01:40,793
Keine Geschichte! Gib die zurück!
16
00:01:42,520 --> 00:01:45,159
Es gab einmal eine Zeit,
in der Dinosaurier keine Familien hatten.
17
00:01:45,560 --> 00:01:47,232
Sie wohnten in Wäldern
und fraßen ihre Kinder.
18
00:01:47,360 --> 00:01:48,952
Es war ein goldenes Zeitalter.
19
00:01:50,200 --> 00:01:51,349
Und dann?
20
00:01:51,480 --> 00:01:53,516
Eines Tages, vor nicht allzu langer Zeit,
21
00:01:53,640 --> 00:01:56,677
fingen Mama und Papa Dinosaurier an
zu heiraten,
22
00:01:56,840 --> 00:01:58,717
in Häusern zu wohnen
und ihre Kinder großzuziehen.
23
00:01:58,880 --> 00:02:00,757
Und lebten glücklich bis an ihr Ende.
24
00:02:00,880 --> 00:02:02,916
- So sollte es sein.
- Was kam dann?
25
00:02:03,040 --> 00:02:06,237
Die Dinos fragten sich,
ob sie das Richtige taten.
26
00:02:06,360 --> 00:02:07,759
Ich will in der Geschichte sein.
27
00:02:07,880 --> 00:02:11,077
Das bist du,
aber sie fängt kurz vor deiner Geburt an.
28
00:02:11,280 --> 00:02:13,350
Deine Mutter kochte das Abendessen,
wie üblich,
29
00:02:13,480 --> 00:02:16,233
und das Abendessen wollte fliehen,
wie üblich.
30
00:02:20,680 --> 00:02:22,477
Zeig uns doch,
was als Nächstes dran ist.
31
00:02:22,640 --> 00:02:26,076
Liebe Hausfrauen, sind Sie es leid,
Ihr Essen durchs Haus zu jagen?
32
00:02:26,200 --> 00:02:29,351
Dann brauchen Sie dieses
32-teilige Kochgeschirr
33
00:02:29,480 --> 00:02:31,710
mit dem neuen Kreaturenfang.
34
00:02:31,840 --> 00:02:33,512
Hey, Sie sollten sich das anschauen.
35
00:02:35,760 --> 00:02:37,955
Nun, Arlene wir haben nur noch 700.000.
36
00:02:38,120 --> 00:02:39,439
So schnell, wie die weggehen...
37
00:02:41,560 --> 00:02:43,630
Fran, ich bin zu Hause. Ich habe Hunger.
38
00:02:44,960 --> 00:02:46,552
Ich hänge wieder in der Tür fest.
39
00:02:46,760 --> 00:02:49,797
Earl, sie verkaufen
was ganz Wunderbares im Fernsehen.
40
00:02:50,080 --> 00:02:51,718
Wieso steht kein Essen auf dem Tisch, Fran?
41
00:02:52,240 --> 00:02:53,195
Hey!
42
00:02:55,000 --> 00:02:57,673
War das das Essen? Lief das Essen
gerade durch meine Beine raus?
43
00:02:57,800 --> 00:03:00,075
Sie haben Töpfe und Pfannen
mit Kreaturenfang.
44
00:03:00,200 --> 00:03:01,633
Wenn du mich liebst, kaufst du sie mir.
45
00:03:01,840 --> 00:03:02,875
Liebst du mich?
46
00:03:04,360 --> 00:03:05,952
Ich kam gerade erst heim.
47
00:03:08,200 --> 00:03:10,794
Hier ist nichts drin.
Kein Abendessen, Kein Gemüse.
48
00:03:10,960 --> 00:03:12,313
Das Essen aß das Gemüse.
49
00:03:13,200 --> 00:03:15,794
Und rannte einfach raus, ohne Kaffee?
50
00:03:16,160 --> 00:03:17,309
Der kommt nie wieder zurück.
51
00:03:17,480 --> 00:03:19,118
Hi, Daddy. Wie war dein Tag?
52
00:03:19,240 --> 00:03:20,639
Keinen Cent, Charlene.
53
00:03:20,800 --> 00:03:22,597
Daddy, kann ich nicht mal Hallo sagen,
54
00:03:22,720 --> 00:03:24,756
ohne dass du denkst, ich will was?
55
00:03:28,320 --> 00:03:30,436
Einen Pullover. Ich will nur einen Pulli.
56
00:03:30,560 --> 00:03:32,915
Ich will nur was essen.
Sieht schlecht für uns beide aus.
57
00:03:33,160 --> 00:03:34,718
Du kannst was aus der Truhe haben, Earl.
58
00:03:34,840 --> 00:03:37,070
Hier hätten wir
ein gefrorenes Abendessen.
59
00:03:37,440 --> 00:03:40,398
Hey, was aus der Truhe. Ganz toll!
60
00:03:40,600 --> 00:03:43,239
Ausgerechnet an diesem Tag,
gibt es Tiefgefrorenes.
61
00:03:43,400 --> 00:03:46,153
- Du vergisst, welcher Tag heute ist, Fran.
- Heute ist Zahltag.
62
00:03:46,320 --> 00:03:48,436
Zahltag. Der Tag,
an dem ich meinen Lohnscheck bekomme,
63
00:03:48,680 --> 00:03:50,193
auf dem steht, wie viel ich verdiene.
64
00:03:50,840 --> 00:03:52,239
Tut mir leid, Daddy.
65
00:03:52,360 --> 00:03:53,429
Ich deck den Tisch.
66
00:03:55,400 --> 00:03:58,551
Und deine Entschuldigung lautet... Wie?
67
00:03:59,200 --> 00:04:02,272
Töpfe und Pfannen
zum Kochen deines Abendessens.
68
00:04:02,480 --> 00:04:03,435
Dein Abendessen.
69
00:04:03,880 --> 00:04:06,519
Ich weiß nicht,
wie ich mich nur entschuldigen soll.
70
00:04:07,120 --> 00:04:08,917
Komm, Schatz,
du weißt, ich würde dir alles kaufen.
71
00:04:09,040 --> 00:04:10,155
Ich will nur die Töpfe.
72
00:04:10,280 --> 00:04:11,679
- Nein.
- Warum nicht?
73
00:04:11,800 --> 00:04:13,756
Weil ich ausnahmsweise was will.
74
00:04:13,880 --> 00:04:18,192
So unglaublich es klingt,
dass ich mein Geld mal für mich ausgebe.
75
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
Etwas, ohne das ich nicht mehr sein kann.
76
00:04:20,720 --> 00:04:23,029
- Was ist es?
- Einen 90-Zoll-Fernseher.
77
00:04:23,240 --> 00:04:25,071
Earl Snead Sinclair!
78
00:04:25,240 --> 00:04:27,037
Gott, mein ganzer Name.
79
00:04:27,160 --> 00:04:28,149
Ich bin deine Frau.
80
00:04:28,520 --> 00:04:30,192
Und ich bin der mächtige Megalosaurus!
81
00:04:30,360 --> 00:04:31,679
Der König der Dinosaurier!
82
00:04:31,920 --> 00:04:33,353
Die Donner-Echse!
83
00:04:33,680 --> 00:04:37,468
Und wenn die Donner-Echse
einen 90-Zoll-Fernseher will,
84
00:04:37,600 --> 00:04:39,830
dann bekommt sie einen 90-Zoll-Fernseher!
85
00:04:39,960 --> 00:04:41,837
Was hast du dazu zu sagen?
86
00:04:41,960 --> 00:04:44,428
Der Tyrannosaurus Rex
ist der König der Dinosaurier.
87
00:04:44,640 --> 00:04:45,709
Das ist Ansichtssache.
88
00:04:45,840 --> 00:04:48,229
Nein, ist es nicht.
Ich ging mit einem auf der Highschool.
89
00:04:51,120 --> 00:04:52,872
Diese Sache mit
"zur Schule gehen"
90
00:04:53,000 --> 00:04:55,070
funktioniert nicht
und wird sich nicht durchsetzen.
91
00:04:55,200 --> 00:04:56,997
Hier ist mein Zeugnis. Tschüss denn.
92
00:04:58,000 --> 00:04:58,955
Ich wusste es.
93
00:04:59,200 --> 00:05:01,077
Hier steht, du strengst dich nicht an.
94
00:05:01,200 --> 00:05:02,553
Hier steht, du hast Potenzial.
95
00:05:02,680 --> 00:05:05,399
Das ist ein billiger Motivationstrick.
Durchschaust du das nicht?
96
00:05:06,320 --> 00:05:07,275
Ich wusste es.
97
00:05:07,400 --> 00:05:10,039
Ich tu mich nur schwer
mit Nummern und Jahreszahlen.
98
00:05:10,160 --> 00:05:11,115
- Warum?
- Nun.
99
00:05:11,240 --> 00:05:13,470
Wenn das das Jahr 60.000.003 ist,
100
00:05:13,600 --> 00:05:14,999
wieso ist nächstes Jahr 60.000.002?
101
00:05:15,120 --> 00:05:17,076
Warum zählen wir rückwärts?
Worauf warten wir?
102
00:05:18,920 --> 00:05:19,875
Frannie?
103
00:05:20,880 --> 00:05:22,711
Vielleicht stellst du zu viele Fragen?
104
00:05:23,360 --> 00:05:26,591
Schule ist nicht für Fragen. Du gehst da hin,
um aus diesem Haus zu sein.
105
00:05:26,720 --> 00:05:28,915
Vielleicht braucht Robbie
einen Nachhilfelehrer.
106
00:05:29,200 --> 00:05:30,679
Könnten wir Connie DeSalvo nehmen?
107
00:05:30,800 --> 00:05:32,438
Mit ihr zu lernen, würde mich motivieren.
108
00:05:32,560 --> 00:05:34,994
Komm, Earl,
Was kann ein Nachhilfelehrer schon kosten?
109
00:05:35,120 --> 00:05:38,556
Genauso viel
wie ein 90-Zoll-Fernseher, Fran.
110
00:05:38,680 --> 00:05:40,398
Denn so läuft mein Leben.
111
00:05:40,520 --> 00:05:44,354
Und ich gebe meinen Fernseher nicht auf,
weil er sein Potenzial nicht ausschöpft.
112
00:05:44,480 --> 00:05:47,119
Dad, bitte versteh doch.
Ich habe kein Potenzial.
113
00:05:47,400 --> 00:05:49,550
Komm, Earl,
du weißt, was zu tun ist.
114
00:05:51,200 --> 00:05:52,394
Du weißt, was zu tun ist.
115
00:05:52,840 --> 00:05:53,795
Potenzial.
116
00:05:56,640 --> 00:05:58,870
- Bin ich schon in der Geschichte?
- Ich komme zu dir.
117
00:05:59,000 --> 00:06:00,911
- Was geschah dann?
- Ich ging zur Arbeit.
118
00:06:01,040 --> 00:06:03,110
- Warum?
- Weil deine Mutter mich zwingt.
119
00:06:03,240 --> 00:06:04,832
- Bin ich in der Arbeit?
- Nein.
120
00:06:04,960 --> 00:06:05,915
- Bin ich in der Arbeit?
- Nein.
121
00:06:06,040 --> 00:06:07,632
- Bin ich in der Arbeit?
- Ja. Ja.
122
00:06:08,360 --> 00:06:09,315
Nein, bin ich nicht.
123
00:06:11,160 --> 00:06:12,639
Fangen wir am Sumpf an.
124
00:06:15,800 --> 00:06:16,949
Ich brauche drei Leute!
125
00:06:20,120 --> 00:06:21,075
Guten Morgen, Ed.
126
00:06:21,200 --> 00:06:22,189
Morgen, Sid.
127
00:06:24,600 --> 00:06:26,556
Wieso handle ich dann immer richtig,
128
00:06:26,680 --> 00:06:29,035
wenn mein ganzes Geld
für die anderen draufgeht?
129
00:06:29,560 --> 00:06:31,676
Warum muss mein Leben so sein?
130
00:06:31,800 --> 00:06:34,553
Hast du dir
das nicht ausgesucht, alter Knabe?
131
00:06:34,680 --> 00:06:38,195
Heiraten, Frau und Kinder haben
und sie nicht auffressen?
132
00:06:38,320 --> 00:06:40,436
Das sind neue, unbewährte Sachen.
133
00:06:41,040 --> 00:06:43,474
Ich hätte nur mal gerne
etwas Geld in meiner Tasche,
134
00:06:43,600 --> 00:06:45,352
nachdem meine Familie jeden Cent ausgibt.
135
00:06:45,480 --> 00:06:48,995
Dann solltest du zu Mr. Richfield gehen
und um eine Lohnerhöhung bitten.
136
00:06:49,960 --> 00:06:52,838
Normalerweise rede ich nicht
mit Mr. Richfield.
137
00:06:52,960 --> 00:06:54,029
Und warum nicht?
138
00:06:54,160 --> 00:06:56,549
Ich bin nur ein einfacher Baumschieber,
139
00:06:56,680 --> 00:06:58,238
und er ist leitender Aufseher.
140
00:06:58,360 --> 00:07:00,112
Hast du gesehen, wie groß eine Zähne sind?
141
00:07:00,240 --> 00:07:04,438
Mag sein, Earl, aber jetzt geht es
um deine Familie, deine Zukunft.
142
00:07:07,000 --> 00:07:09,389
Roy, glaubst du wirklich,
der Chef gibt mir eine Erhöhung?
143
00:07:09,520 --> 00:07:12,751
Ja, du gabst der Firma
die besten Jahre deines Lebens.
144
00:07:12,880 --> 00:07:14,916
Ja, vielleicht nicht die besten Jahre,
145
00:07:15,040 --> 00:07:17,998
aber zumindest die nicht elendsten
einer ansonsten kümmerlichen Existenz.
146
00:07:18,160 --> 00:07:19,115
So gefällst du mir.
147
00:07:19,280 --> 00:07:20,918
Vielleicht sollte ich gleich reingehen.
148
00:07:21,040 --> 00:07:23,952
So sieht's aus,
Mr. Biete-dem-Chef-die-Stirn-Sinclair.
149
00:07:24,160 --> 00:07:25,832
Ich sag dem Kerl mal, was Sache ist.
150
00:07:26,000 --> 00:07:27,672
Du sagst ihm, was er tun kann.
151
00:07:27,800 --> 00:07:28,755
- Ja!
- Ja!
152
00:07:29,240 --> 00:07:30,195
Willst du mitkommen?
153
00:07:30,320 --> 00:07:31,639
Nein. Große Zähne.
154
00:07:39,640 --> 00:07:40,993
Entschuldigung, Mr. Richfield?
155
00:07:43,000 --> 00:07:44,035
Mein Gott.
156
00:07:44,160 --> 00:07:46,754
Warum sind Sie nicht beim Bäumefällen?
157
00:07:46,920 --> 00:07:47,875
Sie haben recht. Das sollte ich.
158
00:07:48,000 --> 00:07:50,116
Ich gehe. Ich bin weg. Danke.
159
00:07:51,440 --> 00:07:53,032
Ich habe eine Familie, Mr. Richfield.
160
00:07:53,480 --> 00:07:55,038
Ich kann meiner Frau nichts kaufen.
161
00:07:55,160 --> 00:07:57,628
Und meinen Kindern auch nicht das,
was ich möchte.
162
00:07:58,240 --> 00:08:00,231
Baumschieber bekommen $4 die Stunde.
163
00:08:00,920 --> 00:08:03,070
Nun, ich brauche eine Gehaltserhöhung.
164
00:08:11,480 --> 00:08:14,631
Sinclair, Sie Hund.
165
00:08:14,920 --> 00:08:17,559
20 Jahre arbeiten Sie hier.
Ich hätte nie gedacht, sie haben das Zeug
166
00:08:17,680 --> 00:08:19,432
reinzukommen und es mit mir aufzunehmen!
167
00:08:19,560 --> 00:08:23,235
Aber das tun sie,
Mann gegen Mann.
168
00:08:23,560 --> 00:08:25,198
Sie spielen Mumm-Ball, Sinclair.
169
00:08:25,320 --> 00:08:27,709
Ich mag Typen, die Mumm-Ball spielen.
Mag ich!
170
00:08:29,240 --> 00:08:30,275
Danke, Sir.
171
00:08:30,440 --> 00:08:34,558
Also muss ich Ihr Ultimatum
wohl ernst nehmen, oder?
172
00:08:34,800 --> 00:08:36,153
Das wäre mir recht, Sir.
173
00:08:36,280 --> 00:08:38,919
Ein Kerl, der kommt
und mir die Pistole auf die Brust setzt...
174
00:08:39,080 --> 00:08:40,798
Waffen waren nicht gemeint, Sir.
175
00:08:40,920 --> 00:08:43,229
...muss diese Drohung auch umsetzen!
176
00:08:43,600 --> 00:08:45,033
Also frage ich Sie,
177
00:08:45,160 --> 00:08:46,912
wollen Sie eine Gehaltserhöhung, oder was?
178
00:08:47,680 --> 00:08:48,635
Oder nicht.
179
00:08:48,760 --> 00:08:51,832
Wie kommen Sie dazu,
mir all diese Forderungen zu stellen?
180
00:08:51,960 --> 00:08:54,190
Ich habe Frau und Familie.
181
00:08:54,320 --> 00:08:56,311
Ist das etwa meine Schuld?
182
00:08:56,440 --> 00:08:59,989
- Ich beschuldige Sie nicht.
- Warum soll ich für Ihre Familie zahlen?
183
00:09:00,120 --> 00:09:02,031
- Ich brauche nur mehr Geld.
- Nee!
184
00:09:02,160 --> 00:09:05,550
Sie brauchen nicht mehr Geld.
Sie brauchen weniger Familie.
185
00:09:05,880 --> 00:09:07,836
Aber ich liebe meine Familie.
186
00:09:07,960 --> 00:09:11,669
Natürlich tun Sie das,
wenn Sie für sie ihren Job aufgeben.
187
00:09:11,840 --> 00:09:13,910
- Wie bitte?
- Sie legen sich mit mir an,
188
00:09:14,040 --> 00:09:16,759
verlangen mehr Geld,
ich werde es Ihnen nicht geben.
189
00:09:16,880 --> 00:09:19,633
Also haben Sie keine Alternative,
als mir ins Gesicht zu sagen:
190
00:09:19,760 --> 00:09:21,398
- Tut mir leid.
- "Ich kündige!"
191
00:09:21,520 --> 00:09:22,475
Ich kündige?
192
00:09:22,600 --> 00:09:25,592
Tut mir leid, Sie zu verlieren, Sinclair.
193
00:09:25,720 --> 00:09:29,030
- All die Jahre...
- Aber, Sir, ich mag die Firma.
194
00:09:29,440 --> 00:09:31,749
Ich träumte immer,
es in ihr mal zu was zu bringen.
195
00:09:33,600 --> 00:09:34,999
Träumen Sie nicht, Sinclair.
196
00:09:35,120 --> 00:09:36,155
Keine Träume für Sie.
197
00:09:36,640 --> 00:09:37,959
Sie sind, was Sie sind.
198
00:09:38,080 --> 00:09:41,072
Und werden es immer bleiben,
außer natürlich nicht mit dieser Firma.
199
00:09:41,800 --> 00:09:43,870
Am Besten sehen Sie das gleich ein.
200
00:09:44,000 --> 00:09:45,672
Das ist das Beste. Sie werden's mir danken.
201
00:09:45,800 --> 00:09:47,233
- Aber, Sir...
- Bedanken Sie sich!
202
00:09:47,760 --> 00:09:51,309
Vielen Dank... Wiedersehen.
203
00:09:57,880 --> 00:09:59,199
Was für ein Tag.
204
00:10:02,520 --> 00:10:03,953
Wie war dein Tag, Schatz.
205
00:10:04,080 --> 00:10:05,513
Im Vergleich zu was, Fran?
206
00:10:05,640 --> 00:10:09,030
Von einer Klippe 3000 Meter in die Tiefe
zu stürzen, aber lange genug zu leben,
207
00:10:09,160 --> 00:10:12,152
um den ersten Geier herunterfliegen
und mir Augen auskratzen zu sehen?
208
00:10:12,560 --> 00:10:14,630
Es steht unentschieden. Gib mir ein Bier.
209
00:10:16,040 --> 00:10:17,234
- Nein!
- Bitte!
210
00:10:17,960 --> 00:10:19,632
Meins, meins!
211
00:10:21,400 --> 00:10:24,073
Ich hatte einen interessanten Tag.
212
00:10:24,680 --> 00:10:26,432
Willst du wissen, wie mein Tag war?
213
00:10:26,680 --> 00:10:28,477
Frances, die Kindererziehung ist vorbei.
214
00:10:28,600 --> 00:10:30,591
Sie sind 12 und 14. Die sind fertig.
215
00:10:30,720 --> 00:10:32,950
Was sie mal sein werden, sind sie schon.
216
00:10:33,160 --> 00:10:35,469
Du solltest mich wirklich
nach meinem Tag fragen, Earl.
217
00:10:35,720 --> 00:10:37,995
Hör zu, Fran.
Ich sage das mit Liebe und allem,
218
00:10:38,120 --> 00:10:40,634
aber mir ist dein Tag schnuppe.
219
00:10:40,760 --> 00:10:44,435
Frag mich nach meinem Tag.
220
00:10:45,480 --> 00:10:48,278
Frances, nichts geschah
an deinem kleinen Tag,
221
00:10:48,440 --> 00:10:51,716
das auf den Rest meines Lebens
irgendeinen Einfluss hätte.
222
00:10:51,880 --> 00:10:53,199
Ach ja?
223
00:11:06,560 --> 00:11:08,198
Wehe, das ist kein Frühstück.
224
00:11:16,320 --> 00:11:19,471
Mom, sag was,
falls ich unsensibel bin,
225
00:11:19,640 --> 00:11:21,278
aber du und Dad könnt noch Kinder haben?
226
00:11:21,400 --> 00:11:23,197
Sieht aus, als müsstest du aufhören
227
00:11:23,320 --> 00:11:26,039
deinen Vater und mich
als alte Fossilien anzusehen.
228
00:11:26,160 --> 00:11:28,674
Wolltet du und Daddy
wirklich noch ein Baby, Mom?
229
00:11:28,800 --> 00:11:31,553
Charlene, wir empfinden das Gleiche
für das kleine Ei
230
00:11:31,680 --> 00:11:33,636
wie für Robbie und dich.
231
00:11:34,280 --> 00:11:36,430
Wie zum Geier konnte das passieren?
232
00:11:37,720 --> 00:11:40,632
Daddy, gerade, als du mich
und Robbie fast aus dem Haus hattest,
233
00:11:40,760 --> 00:11:43,149
zeugt du noch ein Baby.
234
00:11:44,080 --> 00:11:46,674
Ja. Und das Baby geht
erst mit 18 aufs College,
235
00:11:46,800 --> 00:11:49,155
was somit den Rest
deiner Lebensspanne abdeckt.
236
00:11:49,280 --> 00:11:51,874
Also bist du entweder der
eifrigste Dad auf der Welt...
237
00:11:54,240 --> 00:11:55,195
Oder nicht.
238
00:11:57,640 --> 00:11:59,073
In meinen 60ern, Fran.
239
00:11:59,400 --> 00:12:01,914
Ich werde in meinen 60ern sein,
bevor ich mein Leben zurückbekomme.
240
00:12:04,640 --> 00:12:06,631
Außer dieses Ei ist leer.
241
00:12:06,840 --> 00:12:08,831
- Was?
- Hast du es gegen das Licht gehalten?
242
00:12:08,960 --> 00:12:09,915
Sei nicht albern.
243
00:12:10,040 --> 00:12:13,350
Woher willst du wissen,
es ist kein Blindgänger? Passiert ständig.
244
00:12:13,480 --> 00:12:15,596
Wir hatten drei Blindgänger vor Charlene.
245
00:12:15,720 --> 00:12:17,392
Nein. Wir hatten
zwei Blindgänger und Robbie.
246
00:12:17,520 --> 00:12:18,509
Meine Rede!
247
00:12:20,040 --> 00:12:22,315
Ich bekomme Angstzustände, Fran.
248
00:12:22,440 --> 00:12:25,432
Vielleicht sind die unnötig,
denn vielleicht ist nichts drin.
249
00:12:27,600 --> 00:12:30,751
Ich sage nichts Schlechtes
über das Familienleben,
250
00:12:30,880 --> 00:12:34,316
aber, Himmel,
du machst mich fertig, Fran.
251
00:12:34,440 --> 00:12:36,158
Ich will nur sagen,
252
00:12:36,280 --> 00:12:39,875
das Leben steckt voller Möglichkeiten,
253
00:12:40,040 --> 00:12:42,554
solange hier nichts drin ist.
254
00:12:59,480 --> 00:13:02,756
Schatz, was hältst du davon
die Wände im Kinderzimmer
255
00:13:02,880 --> 00:13:04,472
tanzenden Höhlenmenschen zu dekorieren?
256
00:13:04,600 --> 00:13:06,397
Ich bin 43. Ich war noch nicht mal in Europa.
257
00:13:06,520 --> 00:13:08,238
...für die Kleinen, richtig, Schatz?
258
00:13:09,600 --> 00:13:10,589
Earl?
259
00:13:11,440 --> 00:13:12,395
Earl?
260
00:13:15,240 --> 00:13:16,309
Du gingst spazieren.
261
00:13:16,440 --> 00:13:17,589
Ich ging lange spazieren.
262
00:13:17,720 --> 00:13:18,709
Wegen mir?
263
00:13:18,840 --> 00:13:21,195
- Wegen vieler Dinge.
- Aber hauptsächlich wegen mir.
264
00:13:21,480 --> 00:13:24,950
Erinnerst du dich, dass ich sagte,
Dinosaurier lebten mal im Wald?
265
00:13:25,080 --> 00:13:26,035
Mir.
266
00:13:26,160 --> 00:13:28,993
Und wie wir aus dem Wald kamen
und heirateten und Familien gründeten?
267
00:13:29,120 --> 00:13:30,314
Bin ich schon in der Geschichte?
268
00:13:30,560 --> 00:13:33,393
Ich ging zurück in den Wald,
um zu sehen, ob ich recht hatte.
269
00:13:34,040 --> 00:13:35,155
Ich beiß dich jetzt.
270
00:13:46,840 --> 00:13:50,355
Ok, das ist es.
Die Wildnis meiner Vorfahren,
271
00:13:50,480 --> 00:13:54,029
wo mein Geist hingehört
und meine Seele weilen will.
272
00:13:55,880 --> 00:13:56,869
Herrgott, ist es kalt!
273
00:13:58,960 --> 00:14:00,154
Verdammt. Na und?
274
00:14:00,320 --> 00:14:03,198
Ein kleiner Preis für die Freiheit,
das zu tun, was ich will.
275
00:14:06,640 --> 00:14:07,595
Schlafenszeit.
276
00:14:08,240 --> 00:14:10,549
Hey, wonach suche ich, einem Bett?
277
00:14:11,480 --> 00:14:12,993
Der Boden ist mein Bett.
278
00:14:13,160 --> 00:14:14,718
Die Steine sind mein Kopfkissen,
279
00:14:15,280 --> 00:14:17,953
und meine Decke die eiskalte Luft.
280
00:14:28,480 --> 00:14:29,754
Das ist irre!
281
00:14:29,880 --> 00:14:32,440
Wie machten wilde Dinosaurier
hier draußen ein Auge zu?
282
00:14:32,560 --> 00:14:33,549
Was?
283
00:14:36,040 --> 00:14:38,315
Ok, stopp! Wer geht da?
284
00:14:38,680 --> 00:14:41,592
Komm einfach mit erhobenen Händen raus
und biete mir deine üppigen Stellen an,
285
00:14:41,720 --> 00:14:44,029
denn du bist in unfreiwillig in das Nest
286
00:14:44,160 --> 00:14:46,390
des mächtigen Megalosaurus getappst.
287
00:14:47,200 --> 00:14:48,155
Du!
288
00:14:48,440 --> 00:14:51,193
- Kennen wir uns?
- Ja wir kennen uns.
289
00:14:51,320 --> 00:14:55,074
Mein Hauptgang gestern Abend
solltest "du Stew" sein.
290
00:14:55,200 --> 00:14:58,556
Aber jetzt nehm ich dich als
"alles-klar-Tatar".
291
00:14:59,640 --> 00:15:01,790
Wenn du mich essen möchtest, tu es.
292
00:15:01,920 --> 00:15:03,512
Du würdest mir einen Gefallen tun.
293
00:15:03,640 --> 00:15:04,595
Was soll das heißen?
294
00:15:05,480 --> 00:15:07,914
Ich wohnte hier. Genau auf diesem Fleck.
295
00:15:08,040 --> 00:15:10,713
Hier stand ein Baum.
Ich wohnte da mit meiner Familie.
296
00:15:10,840 --> 00:15:12,956
Irgend ein Idiot hat die Bäume gefällt.
297
00:15:13,080 --> 00:15:14,957
Ich weiß,
meine Versicherung deckt das nicht.
298
00:15:15,080 --> 00:15:17,071
Ich weiß nicht, wo meine Familie hin ist.
299
00:15:17,440 --> 00:15:19,715
Friss mich einfach
und bring es hinter dich.
300
00:15:19,840 --> 00:15:22,195
Das ist wirklich anständig von dir.
301
00:15:22,960 --> 00:15:24,234
Arthur. Arthur Rizzic.
302
00:15:24,360 --> 00:15:25,554
Earl. Earl Sinclair.
303
00:15:25,680 --> 00:15:27,113
- Wie geht's?
- Sehr erfreut.
304
00:15:27,240 --> 00:15:29,595
Ich verrate dir ein Geheimnis, Rizzic.
305
00:15:29,720 --> 00:15:31,358
Du bist ohne Familie besser dran.
306
00:15:31,480 --> 00:15:32,629
- Ach ja?
- Sicher.
307
00:15:32,760 --> 00:15:35,115
Familie ist eine der schlimmsten Ideen
der Zivilisation.
308
00:15:35,240 --> 00:15:37,151
Du unterstützt sie,
gibst ihnen dein ganzes Geld,
309
00:15:37,280 --> 00:15:39,555
sorgst für Essen...
Nicht persönlich gemeint, Rizzic.
310
00:15:39,680 --> 00:15:41,830
- Empfand ich nicht so.
- Und was tun sie für dich?
311
00:15:42,640 --> 00:15:45,916
Dafür sorgen, dass du vom einzigen Job
gefeuert wirst, den du konntest.
312
00:15:51,000 --> 00:15:52,718
Du hast die ganzen Bäume gefällt?
313
00:15:52,880 --> 00:15:55,235
Ja. Und ich habe
dir einen Gefallen getan, Rizzic.
314
00:15:55,360 --> 00:15:58,830
Denn ohne deine Familie
bist du wild, ungezähmt und frei, was?
315
00:15:59,800 --> 00:16:03,952
Hör mal, Earl, meine Perspektive ist anders,
durch meinen Platz in der Nahrungskette.
316
00:16:04,080 --> 00:16:05,035
Was meinst du?
317
00:16:05,160 --> 00:16:07,116
Wenn ich ein großer Dinosaurier wie du wäre,
318
00:16:07,240 --> 00:16:09,435
und jeder mich respektiert und mir zuhört...
319
00:16:09,560 --> 00:16:10,913
Jeder hört dir doch zu, oder?
320
00:16:11,120 --> 00:16:12,075
Ja, klar.
321
00:16:12,200 --> 00:16:14,270
Dann bräuchte ich keine Familie.
322
00:16:14,400 --> 00:16:17,312
Aber ehrlich gesagt,
hört nur meine Familie auf mich.
323
00:16:17,440 --> 00:16:20,238
Mein Haus ist der einzige Ort,
wo ich das Sagen habe.
324
00:16:20,360 --> 00:16:22,715
Und ohne deine Familie...
325
00:16:22,840 --> 00:16:24,637
Bin ich ein Nichts.
326
00:16:24,760 --> 00:16:26,398
Nur einsam hier draußen in der Kälte.
327
00:16:26,640 --> 00:16:29,473
Natürlich beherrscht deine Gattung die Welt,
du würdest das nicht verstehen.
328
00:16:30,720 --> 00:16:34,429
Nein, nein, natürlich nicht. Ich beherrsche
die Welt. Ich bin der mächtige...
329
00:16:34,560 --> 00:16:35,515
Egal.
330
00:16:35,640 --> 00:16:38,996
Also verschling mich einfach
und gut ist.
331
00:16:40,600 --> 00:16:41,715
Ja, ja. Ok.
332
00:16:41,840 --> 00:16:42,875
Ok.
333
00:16:55,880 --> 00:16:57,074
Verschwinde.
334
00:16:58,320 --> 00:16:59,912
Ich sagte, los, verschwinde!
335
00:17:00,040 --> 00:17:01,473
- Du hast was gut bei mir.
- Ja.
336
00:17:02,200 --> 00:17:03,758
Ich bin zu müde zum Essen.
337
00:17:03,880 --> 00:17:04,915
Es gibt kein Ketchup.
338
00:17:05,040 --> 00:17:06,155
Kein Getränk.
339
00:17:06,960 --> 00:17:08,154
Oh, ist das mies!
340
00:17:11,280 --> 00:17:13,271
Lass mich setzen und sterben,
341
00:17:13,400 --> 00:17:16,517
denn ich bin eine Schande
für meine Vorfahren.
342
00:17:19,160 --> 00:17:20,115
Was ist das?
343
00:17:22,000 --> 00:17:23,274
Das riecht wie...
344
00:17:23,920 --> 00:17:24,875
Das ist es!
345
00:17:25,440 --> 00:17:27,510
Das ist Frans Mastadon Surprise!
346
00:17:27,840 --> 00:17:29,273
Hier draußen in der Wildnis!
347
00:17:29,400 --> 00:17:30,719
Ich bin gerettet!
348
00:17:34,840 --> 00:17:35,795
Hey!
349
00:17:36,080 --> 00:17:37,035
Hey!
350
00:18:06,680 --> 00:18:08,830
- Ich hätte es hier draußen geschafft.
- Natürlich, Schatz.
351
00:18:09,400 --> 00:18:10,799
Was gibt's zum Nachtisch?
352
00:18:10,920 --> 00:18:12,876
Schoko-Nilpferd-Kuchen zu Hause.
353
00:18:15,960 --> 00:18:17,791
Wie geht es Ihnen, Mr. Richfield, Sir?
354
00:18:17,920 --> 00:18:21,151
Was den Verlust
meines Arbeitsplatzes betrifft,
355
00:18:21,280 --> 00:18:25,068
da wäre noch die Sache mit der Abfindung.
Wenn es Ihnen recht ist.
356
00:18:25,280 --> 00:18:26,872
Gehen Sie zurück an die Arbeit, Sinclair.
357
00:18:27,720 --> 00:18:29,870
Sie haben
Ihre Meinung geändert, mein Captain?
358
00:18:30,200 --> 00:18:32,509
Nein. Ich bekam einen Bericht
von meinem neuen Assistenten.
359
00:18:33,000 --> 00:18:34,069
Wie geht's?
360
00:18:35,320 --> 00:18:37,231
Keine Familie. Ist Tag und Nacht hier.
361
00:18:37,360 --> 00:18:40,318
Hat kein Zuhause.
Perfektes Führungsmaterial.
362
00:18:40,440 --> 00:18:43,159
Trugen Sie Sinclair
bei den Aktiven mit ein?
363
00:18:43,280 --> 00:18:44,679
Ja, Sir. Mr. Richfield.
364
00:18:44,800 --> 00:18:46,756
Und ich gab ihm eine Gehaltserhöhung.
365
00:18:47,760 --> 00:18:48,795
Wie viel?
366
00:18:49,280 --> 00:18:50,235
Nicht wahrnehmbar.
367
00:18:50,360 --> 00:18:51,315
Genehmigt.
368
00:18:51,440 --> 00:18:54,193
Du warst gestern mein Essen
und bist jetzt Assistent meines Chefs.
369
00:18:54,760 --> 00:18:56,990
Und ich muss dich
mit Respekt und Achtung behandeln.
370
00:18:57,120 --> 00:18:58,997
Ich kann dich nicht mehr essen.
371
00:18:59,120 --> 00:19:00,872
Mann, das ist witzig, oder?
372
00:19:02,600 --> 00:19:04,033
Geh zurück an die Arbeit, Sinclair.
373
00:19:04,160 --> 00:19:06,355
Ja, Sir, Mr. Rizzic. Ja, Sir.
374
00:19:07,600 --> 00:19:08,555
Was für eine Welt.
375
00:19:11,040 --> 00:19:13,873
Will das Babylein bald rauskommen?
Das Baby...
376
00:19:14,000 --> 00:19:16,275
Hey, Fran, schau dir das an.
377
00:19:17,160 --> 00:19:18,912
Earl, Ein Lohnscheck!
378
00:19:19,040 --> 00:19:20,917
Achte auf
die nicht wahrnehmbare Gehaltserhöhung.
379
00:19:21,040 --> 00:19:23,076
Deine Karriere geht steil nach oben,
380
00:19:23,200 --> 00:19:25,475
du hast eine wunderbare Familie,
zu der du heimkommst.
381
00:19:25,600 --> 00:19:27,431
Bist du ein glücklicher Dinosaurier, Earl?
382
00:19:28,000 --> 00:19:29,797
Ich glaube, das bin ich, Fran.
383
00:19:29,920 --> 00:19:33,549
Denn ich weiß jetzt, was das Besondere
daran ist, der Kopf des Haushalts zu sein.
384
00:19:33,680 --> 00:19:34,829
Was ist das, Schatz?
385
00:19:34,960 --> 00:19:37,394
Robbie, Charlene! Kommt her!
386
00:19:37,520 --> 00:19:38,873
Euer Vater spricht,
387
00:19:39,000 --> 00:19:40,479
der König des ganzen Hauses.
388
00:19:41,600 --> 00:19:42,715
Siehst du, Fran,
389
00:19:42,840 --> 00:19:45,070
ich lernte etwas
während meiner Zeit im Wald.
390
00:19:45,400 --> 00:19:47,675
Egal, wie niedrig
dein Stand auf dieser Welt ist,
391
00:19:47,840 --> 00:19:50,593
solange du
eine Familie zu Hause hast,
392
00:19:50,720 --> 00:19:52,438
stehen wenigstens die unter dir.
393
00:19:53,560 --> 00:19:56,677
Ich sehe nicht oft
deine sentimentale Seite, Earl.
394
00:19:57,680 --> 00:19:58,749
Ok, hört zu.
395
00:19:59,280 --> 00:20:00,838
Ich sag das nur einmal.
396
00:20:00,960 --> 00:20:04,748
Es ist natürlich,
dass ein Dinosaurier mal alleine loszieht
397
00:20:04,880 --> 00:20:07,792
und sich fragt, wie sein Leben
verlaufen wäre, hätte er anders gehandelt.
398
00:20:08,200 --> 00:20:09,315
Aber wisst ihr was?
399
00:20:09,840 --> 00:20:11,273
Ich sehe uns an,
400
00:20:11,400 --> 00:20:14,517
und hoffe, es geschieht nichts,
was ändern würde, wie wir sind.
401
00:20:17,880 --> 00:20:19,279
Mein Gott.
402
00:20:20,960 --> 00:20:22,075
Mein Gott!
403
00:20:30,920 --> 00:20:31,875
Ich bin auf dem Boden.
404
00:20:33,440 --> 00:20:35,510
Viele Füße. Komm nicht hoch!
405
00:20:38,720 --> 00:20:41,712
Oh, er ist süß.
406
00:20:43,720 --> 00:20:44,709
Ich bin nackt.
407
00:20:45,040 --> 00:20:46,678
Wer ist die Mama? Wo ist die Mama?
408
00:20:47,120 --> 00:20:49,236
Komm her, mein Süßer.
409
00:20:52,720 --> 00:20:54,915
Hi! Wie geht's?
410
00:20:56,200 --> 00:20:58,668
Earl, das ist dein Baby.
411
00:20:59,760 --> 00:21:02,479
Baby, das ist dein Daddy.
412
00:21:03,480 --> 00:21:06,358
Hi, bin das Baby, nagelneu,
gerade raus, musst mich lieben.
413
00:21:06,480 --> 00:21:07,754
Komm schon, musst mich lieben.
414
00:21:12,520 --> 00:21:13,555
Daddy.
415
00:21:21,000 --> 00:21:22,513
Das war eine gute Geschichte.
416
00:21:22,640 --> 00:21:23,834
Besonders ich.
417
00:21:23,960 --> 00:21:26,428
Ja, so kamst du auf die Welt.
418
00:21:27,000 --> 00:21:29,230
Und eines Tages wird das alles dir gehören,
419
00:21:29,720 --> 00:21:32,439
denn du, dein Bruder und deine Schwester,
420
00:21:32,680 --> 00:21:34,352
ihr seid alle Dinosaurier
421
00:21:34,920 --> 00:21:36,911
und Dinosaurier regieren die Welt.
422
00:21:58,160 --> 00:22:00,594
Und wir werden die Welt für immer regieren.
32445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.