All language subtitles for Colette.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM.-slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,400 --> 00:01:18,400 www.titlovi.com 2 00:01:21,400 --> 00:01:24,100 Gabrielle? 3 00:01:25,000 --> 00:01:27,500 Gabrielle, zbudi se! 4 00:01:27,500 --> 00:01:30,400 Ne, pusti me spati. 5 00:01:31,600 --> 00:01:33,900 Dajmo, Gabrielle. 6 00:01:33,900 --> 00:01:36,300 Koliko je ura? -Sedem. 7 00:01:36,300 --> 00:01:37,900 Danes pride Willy. 8 00:02:20,500 --> 00:02:23,200 Vsaj zabavno je bilo. Dolgo traja, da pride� sem. 9 00:02:23,200 --> 00:02:25,400 Kako je kaj Pariz, Willy? 10 00:02:25,500 --> 00:02:28,300 Pravo leglo. Elektri�no. 11 00:02:28,300 --> 00:02:31,500 Prekipeva od umetnikov, pesnikov in pisateljev, 12 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 ki ho�ejo povedati nekaj globokega. 13 00:02:33,900 --> 00:02:36,900 Ve�ina jih je premladih, ali prenorih. 14 00:02:36,900 --> 00:02:39,300 Vseeno ustvarjajo nekak�no �ivljenjsko silo. 15 00:02:39,300 --> 00:02:41,600 Hotela sva v gledali��e, kajne? 16 00:02:41,600 --> 00:02:44,900 Ja, La Tosca. 17 00:02:44,900 --> 00:02:47,500 Ja, bil sem na otvoritvi. 18 00:02:47,500 --> 00:02:49,300 �e sem iskren, se ne bi trudil. 19 00:02:49,300 --> 00:02:52,100 Sarah Bernhardt se vedno potrudi, 20 00:02:52,100 --> 00:02:54,100 ampak je malo dramati�no in ekstremisti�no. 21 00:02:54,100 --> 00:02:56,900 Sama se bom �la odlo�it. -Seveda. 22 00:02:56,900 --> 00:02:59,300 Ampak pomnite, dolgo�asno knjigo lahko zavr�ete. 23 00:02:59,300 --> 00:03:02,200 �e je slika ki�asta, lahko zaprete o�i. 24 00:03:02,200 --> 00:03:04,600 Ampak slaba igra, je kot pri zobozdravniku. 25 00:03:04,600 --> 00:03:08,200 Morate ostati, da vam vrtajo v glavo, 26 00:03:08,200 --> 00:03:10,600 dokler grozljivega posega ni konec. 27 00:03:10,600 --> 00:03:15,000 Lepo povedano, Willy. Huda zadeva. 28 00:03:15,800 --> 00:03:18,000 Skoraj bi pozabil. 29 00:03:23,400 --> 00:03:25,900 Darilce. -Hvala. 30 00:03:31,800 --> 00:03:33,900 Obrni ga na glavo. 31 00:03:36,900 --> 00:03:40,800 Lepo. 32 00:03:41,400 --> 00:03:43,100 Adijo. 33 00:03:47,900 --> 00:03:50,000 Sido, na sprehod grem. 34 00:03:50,000 --> 00:03:51,900 Preobleci se. 35 00:03:51,900 --> 00:03:54,000 Ostala bom na poti. -Preobleci se. 36 00:03:55,000 --> 00:03:56,800 Dragi, noter bova �la. 37 00:04:01,100 --> 00:04:04,400 Dober in ugleden mo� je. 38 00:04:04,400 --> 00:04:06,600 Ampak vsak se mora neko� ustaliti. 39 00:04:06,600 --> 00:04:08,500 Si �e dokon�al pismo njegovemu o�etu? 40 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Vedno znova za�nem. 41 00:04:10,500 --> 00:04:12,900 Ampak ga ne morem kon�ati. 42 00:04:12,900 --> 00:04:16,600 Punca brez dote, se pri njih enostavno ne dogaja. 43 00:04:16,600 --> 00:04:19,900 Pa odpovej. Saj ne bo konec sveta. 44 00:04:19,900 --> 00:04:23,100 Sido ... O�itno jo obo�uje. 45 00:04:23,100 --> 00:04:25,300 Letos jo je obiskal �e �tirikrat. 46 00:04:25,300 --> 00:04:27,300 Bojim se, da je ne bo razumel. 47 00:04:27,300 --> 00:04:29,500 Bo kateri sploh dober zate? -Lahko grem? 48 00:04:29,500 --> 00:04:32,100 Tole vzemi in ga napolni z robidnicami. 49 00:04:32,100 --> 00:04:34,100 Jutri bom naredila kola�. Ne bodi pozna! 50 00:04:34,100 --> 00:04:35,500 Ne bom. 51 00:05:08,100 --> 00:05:10,700 Kje si? -Tukaj. 52 00:05:18,400 --> 00:05:20,900 Tvoji lasje so neverjetni. 53 00:05:20,900 --> 00:05:23,800 V vasi mi pravijo "dekle z lasmi". 54 00:05:23,800 --> 00:05:25,400 Prav gotovo. 55 00:05:25,400 --> 00:05:28,400 Mislim, da si v vasi kar poznana. 56 00:05:29,900 --> 00:05:32,300 Koliko �asa imava. 57 00:05:32,300 --> 00:05:34,400 Okoli 40 minut. 58 00:05:34,400 --> 00:05:36,900 Ampak moram pe� do postaje. 59 00:05:44,600 --> 00:05:48,600 Gabrielle, ne ve�, kako sem sre�en. 60 00:05:48,600 --> 00:05:50,500 Jaz tudi. 61 00:05:50,500 --> 00:05:52,400 Obo�ujem te. 62 00:05:56,600 --> 00:05:57,900 Dragi Willy. 63 00:05:57,900 --> 00:06:02,100 Ko sem hodila domov ob reki in je luna svetila skozi veje, 64 00:06:02,100 --> 00:06:05,900 mi je srce napolnil nekak�en ponos. 65 00:06:05,900 --> 00:06:09,600 Navsezadnje pozna� vse tiste �enske v Parizu, 66 00:06:09,600 --> 00:06:11,800 zato moram biti posebna. 67 00:06:13,500 --> 00:06:16,600 Ho�em se buditi ob tebi, 68 00:06:16,600 --> 00:06:19,500 vedeti da je dan najin, 69 00:06:19,500 --> 00:06:23,300 da je �ivljenje samo najino. 70 00:06:23,300 --> 00:06:26,900 Bila bi skupaj in sre�na, dragi moj. 71 00:06:36,800 --> 00:06:39,500 Vdihnite, gospa. 72 00:06:39,500 --> 00:06:41,800 Takole ja. 73 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 Si pripravljena? 74 00:06:52,200 --> 00:06:53,800 Ne, ne �e. 75 00:06:59,000 --> 00:07:00,900 Kaj pravi�, Matilda? 76 00:07:00,900 --> 00:07:02,900 Prelepa je, gospa. 77 00:07:02,900 --> 00:07:05,800 Upam, da prideva vsaj pred koncem. 78 00:07:08,600 --> 00:07:12,300 Kje je nova obleka? -Nisem mogla dihati in bila je neudobna. 79 00:07:12,300 --> 00:07:15,400 Stala je 267 frankov. Ti ni v�e�? 80 00:07:15,400 --> 00:07:17,600 Vem, da je tebi v�e�. 81 00:07:17,600 --> 00:07:20,000 Dala jo bova prekrojiti. 82 00:07:36,200 --> 00:07:38,900 Kaj je? -Mislim, da zobna pasta. 83 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 Pa poglejva. 84 00:07:43,300 --> 00:07:45,500 Takole. Popolno. 85 00:07:45,500 --> 00:07:47,200 Vstopiva. 86 00:08:07,100 --> 00:08:08,500 Willy. 87 00:08:10,400 --> 00:08:12,500 Po�asten je. Ne morem ga gledati. 88 00:08:12,400 --> 00:08:14,500 Ne skrbi, draga. Saj je samo za�asno. 89 00:08:14,500 --> 00:08:18,500 Willy je pri�el. Eifflov stolp? Si za ali proti? 90 00:08:18,500 --> 00:08:22,300 Popolnoma za, �eprav zavidam velikansko erekcijo 91 00:08:22,300 --> 00:08:24,900 v srcu prestolnice, ki pripada nekomu drugemu. 92 00:08:24,900 --> 00:08:26,300 Kako ste, grof? 93 00:08:26,300 --> 00:08:29,000 Dobro, hvala. -Willy, divjak. 94 00:08:29,000 --> 00:08:31,600 Vidim, da si nam pripeljal osirotelega sorodnika? 95 00:08:31,600 --> 00:08:34,700 Skrivni plod ljubezni. -Dobro, dobro. 96 00:08:34,700 --> 00:08:38,400 Naj vam predstavim svojo �eno, Gabrielle Sidonie Colette. 97 00:08:38,400 --> 00:08:40,100 Me veseli. -O�arana. 98 00:08:40,100 --> 00:08:42,300 Pravzaprav presunjena. 99 00:08:42,300 --> 00:08:45,900 Ti, draga moja, si ulovila pravo jeguljo. 100 00:08:45,900 --> 00:08:47,100 No, no, Arman. 101 00:08:47,100 --> 00:08:50,600 Kako ti je uspelo? -Nisem prepri�ana. 102 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 S kje pa si, stvarca? 103 00:08:52,600 --> 00:08:54,800 Saint Sauveur en Puisaye. 104 00:08:55,900 --> 00:08:57,100 V Burgundiji. 105 00:08:57,100 --> 00:08:59,000 Si tam dobila svojo obleko? 106 00:08:59,000 --> 00:09:02,600 Si se preselil, Willy? -Ne �e, grof. 107 00:09:02,600 --> 00:09:05,100 Pusti ga. Kako, zaboga, sta se spoznala? 108 00:09:05,100 --> 00:09:07,300 Najina o�eta sta skupaj hodila v vojsko. 109 00:09:07,300 --> 00:09:10,000 Willy poro�en? Norih dni je konec, kaj? 110 00:09:10,000 --> 00:09:12,500 Ravno nasprotno, �ele za�eli so se. 111 00:09:12,500 --> 00:09:15,300 Willy, hvala bogu da si nazaj! 112 00:09:15,300 --> 00:09:18,400 Glede tiste zgodbice! -Veber, naj ti predstavim svojo �eno. 113 00:09:18,400 --> 00:09:20,000 Kaj? -Gabrielle. 114 00:09:20,000 --> 00:09:22,400 Zelo me veseli. 115 00:09:22,400 --> 00:09:25,300 Nisi mi �e dal namiga in rok je v torek ... 116 00:09:25,300 --> 00:09:27,900 Seveda. Malo se pozabavaj, Gabrielle. 117 00:09:27,900 --> 00:09:30,400 Preprosto. 800 besedni ske�. 118 00:09:51,100 --> 00:09:53,000 Ubo�ica. 119 00:09:55,300 --> 00:09:58,200 �eli� si zemljo in travo, kajne? 120 00:10:42,600 --> 00:10:45,100 To je gardenija, kajne? 121 00:10:45,100 --> 00:10:48,200 Kaj pa? Lilija? 122 00:10:59,600 --> 00:11:01,400 Kak�en se ti je zdel salon? 123 00:11:03,000 --> 00:11:05,300 �elva mi je bila v�e�. 124 00:11:05,300 --> 00:11:09,500 Dolgo�asila se je tako kot jaz. 125 00:11:09,500 --> 00:11:12,000 Mislim, da te je bilo malo strah. 126 00:11:12,000 --> 00:11:13,900 Ne. 127 00:11:13,900 --> 00:11:17,100 Vsi so bili plitki in domi�ljavi. 128 00:11:17,100 --> 00:11:20,300 Ne. Narobe si jih precenila. 129 00:11:20,300 --> 00:11:25,100 Ni toliko domi�ljavosti, kot pretiravanja. 130 00:11:25,100 --> 00:11:29,000 Ideal je, da si pristen, ampak ve�ji od �ivljenja. 131 00:11:28,900 --> 00:11:32,000 Da ima� osebnost z veliko za�etnico. 132 00:11:32,000 --> 00:11:35,500 Tudi tebi bi uspelo. �arm pode�elskega dekleta. 133 00:11:35,500 --> 00:11:37,400 Je tista �enska imela veliko osebnost? 134 00:11:37,400 --> 00:11:40,900 Katera? -Tista v rde�i obleki. 135 00:11:42,200 --> 00:11:44,900 Nicole D'Allier? 136 00:11:44,900 --> 00:11:47,300 Daj no, to je bilo samo flirtanje. 137 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 Ni� ni pomenilo. -Zakaj potem to po�ne�? 138 00:11:49,300 --> 00:11:54,000 Ker to se po�ne, da mine �as in pre�ene dolg�as. 139 00:11:54,000 --> 00:11:56,500 Daj no, pozabi na njih. 140 00:11:56,500 --> 00:11:59,200 Si sli�ala novico? 141 00:11:59,200 --> 00:12:02,300 Willy je poro�en. Sre�no poro�en. 142 00:12:02,300 --> 00:12:06,800 In domov gre s svojo nevesto, ki jo zelo mo�no ljubi. 143 00:12:22,100 --> 00:12:24,900 Dobro jutro, Monsieur Veber. -Dobro jutro, Matilde. 144 00:12:26,100 --> 00:12:28,200 Zdravo, Veber. -Gabrielle. 145 00:12:28,200 --> 00:12:31,900 Danes je zelo mrzlo. -Ne bi vedala. Pripor imam. 146 00:12:31,900 --> 00:12:34,800 Schwob je �e notri. -Hvala. 147 00:12:34,800 --> 00:12:39,600 Ves humor in �ivahnost se spustita v grozno operno mo�virje. 148 00:12:39,600 --> 00:12:42,300 Izpusti prave strupe �love�ke du�e, 149 00:12:42,300 --> 00:12:44,900 ki pusti gledalce slabotne in blede, 150 00:12:44,900 --> 00:12:47,100 kot bi pojedli slabe �koljke. 151 00:12:47,100 --> 00:12:50,000 Malo pretirava�. Meni se je zdel konec ganljiv. 152 00:12:50,000 --> 00:12:52,600 Ne pomehku�i zadeve. Samo kon�aj jo. 153 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Veber. -Willy. 154 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 Schwob. 155 00:12:56,400 --> 00:12:59,100 Dodaj te olep�ave in jih odnesi do The Echo do 6 ure. 156 00:12:59,100 --> 00:13:00,900 Prav. 157 00:13:00,900 --> 00:13:03,200 Tovarna gori. Mi gorimo. 158 00:13:03,200 --> 00:13:06,100 Imam neverjetno zamisel. Vsaj mislim. 159 00:13:06,100 --> 00:13:08,400 Kaj je? -Izdal bom roman. 160 00:13:09,500 --> 00:13:11,500 Roman? -Imamo zgodbe od Willyja. 161 00:13:11,500 --> 00:13:14,300 Imamo recenzijo glasbe. Zdaj imamo prvi roman. 162 00:13:14,300 --> 00:13:16,400 Imel bo dovolj literature za umite 163 00:13:16,400 --> 00:13:20,100 in dovolj umazanije za velike neumite, ali obratno. 164 00:13:20,100 --> 00:13:22,100 Kdo bo napisal ta roman? 165 00:13:23,500 --> 00:13:26,000 Ti ga bo�. 166 00:13:31,900 --> 00:13:33,600 Tudi ti pi�e� zanj? 167 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 Ja. 168 00:13:35,600 --> 00:13:38,500 Kmalu si postala njegov duh? 169 00:13:38,500 --> 00:13:40,400 Samo pisma. 170 00:13:40,400 --> 00:13:43,900 Zelo si pedantna, natan�na. 171 00:13:43,900 --> 00:13:45,600 Misli� veliko �rtanja. 172 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 No, ja. 173 00:13:46,600 --> 00:13:50,200 Willy jih prepi�e, da si v njegovi pisavi. 174 00:13:50,200 --> 00:13:52,400 Nih�e ne pi�e kot Mounsieur Willy. 175 00:13:52,400 --> 00:13:55,300 Prvi� jo spoznamo, Monno. 176 00:13:55,300 --> 00:13:58,100 �ivi visoko na ramenih svojih obo�evalcev. 177 00:13:58,100 --> 00:14:01,400 Ima 18 let, prelepa je, nevarna. 178 00:14:01,400 --> 00:14:06,000 Prihaja z ulic, po�ira mo�ke, ne nosi steznika. 179 00:14:06,000 --> 00:14:09,100 In potem on, na� junak, Renaud. 180 00:14:09,100 --> 00:14:12,900 Pisatelj je, genij. 181 00:14:12,900 --> 00:14:14,200 Zagleda se vanjo. 182 00:14:14,200 --> 00:14:16,300 Zapelje ga v svojih oguljenih sobanah. 183 00:14:16,300 --> 00:14:19,400 Imata pet dni mesene ekstaze, 184 00:14:19,400 --> 00:14:22,200 nakar ga ima v svojih krempljih. 185 00:14:22,200 --> 00:14:25,100 Razume njegove osnovne �elje. 186 00:14:25,100 --> 00:14:26,600 Spra�ujemo se, mu bo uspelo pobegniti? 187 00:14:26,600 --> 00:14:30,900 Se bo kdaj vrnil prijateljem in svoji rasto�i karieri? 188 00:14:30,900 --> 00:14:34,300 Ali ga bo potegnilo v njen strupeni objem? 189 00:14:34,300 --> 00:14:38,600 Bo pozabil na svoje pisanje in se valjal v seksualni zmedi? 190 00:14:38,600 --> 00:14:40,300 Osupljivo. 191 00:14:42,100 --> 00:14:43,500 �e bo. 192 00:14:46,300 --> 00:14:48,800 Povej mi. Kako dolgo rabi�? 193 00:14:48,800 --> 00:14:50,400 Dva ali tri mesece. -Ne, ne, ne. 194 00:14:50,400 --> 00:14:52,300 Tedne, Veber. Mora biti tedne. 195 00:14:52,300 --> 00:14:54,900 Pi�i po �tiri ure skupaj. -Prav. 196 00:14:54,900 --> 00:14:56,800 Adijo, Gabrielle. 197 00:14:56,800 --> 00:14:58,500 �e se mi zatakne, se vrnem. 198 00:14:58,500 --> 00:15:00,400 Ja, ampak pi�i, pa hitro. 199 00:15:00,400 --> 00:15:02,000 Potrebujemo denar. 200 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 Ja, ja, ja. 201 00:15:04,800 --> 00:15:07,000 Pravi kaos. 202 00:15:07,000 --> 00:15:10,900 Delati v teh okoli��inah je kaos. 203 00:15:12,400 --> 00:15:15,400 Poro�ila si se z literarnim podjetnikom. Katastrofa. 204 00:15:15,400 --> 00:15:18,300 Ti pa s pode�elsko punco, brez denarja. 205 00:15:18,300 --> 00:15:20,200 Konec je z nama, kajne? 206 00:15:24,500 --> 00:15:26,900 Odli�no! 207 00:15:26,900 --> 00:15:28,600 Ampak ... 208 00:15:28,600 --> 00:15:34,600 Pogodba, ki si jo poslal je po�tena, ampak z majhno hibo. Denarjem. 209 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Napihni, preden predre�. 210 00:15:36,600 --> 00:15:38,600 Tako bolj po�i. 211 00:15:38,600 --> 00:15:40,200 Willy! 212 00:15:40,200 --> 00:15:43,600 Intima, brez zadr�kov, ljubica. 213 00:15:43,600 --> 00:15:46,600 Kasneje imam sestanke. Dobiva se v La Mascotte ob 9h. 214 00:15:46,600 --> 00:15:49,000 Ne, raje ob 10h. 215 00:16:45,300 --> 00:16:47,300 Hvala, Madame D'Arsay. 216 00:17:05,800 --> 00:17:08,100 Ne, la�e�. 217 00:17:25,200 --> 00:17:30,600 To je 571 za en mesec, Lotte. -Ho�e�, da sem cenena? 218 00:17:30,600 --> 00:17:33,600 Za tak denar sem lahko s prostitutko petkrat na dan! 219 00:17:38,300 --> 00:17:40,500 Draga moja! 220 00:17:40,500 --> 00:17:42,400 Si me pri�la iskat? 221 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Ni razvpita �enska! 222 00:17:46,600 --> 00:17:50,300 O njej so naredili celo igro! Ni�vredno, ampak vseeno. 223 00:17:50,300 --> 00:17:53,200 Kdo, za vraga, je napisal tisto pismo? -Briga me, kdo. 224 00:17:53,200 --> 00:17:56,900 Gabrielle, ni tvoja tekmica. Obljubim. 225 00:17:56,900 --> 00:17:58,300 Ne bom ve� spal z njo. 226 00:17:58,400 --> 00:18:00,900 Ampak razumi, da to mo�ki po�nejo. 227 00:18:00,900 --> 00:18:04,200 �ibkej�i spol smo. Su�nji svojih potreb. 228 00:18:04,100 --> 00:18:06,400 Tu v mestu je sprejemljivo ... -Nesmisel! 229 00:18:06,400 --> 00:18:10,200 Tega ne bom sprejela. Ves �as si mi lagal. 230 00:18:10,200 --> 00:18:12,500 Cele dneve te �akam, za ni� te ne prosim, 231 00:18:12,500 --> 00:18:14,100 ker pravi�, da nimava denarja. 232 00:18:14,100 --> 00:18:16,900 Res je, nimava denarja. -Ker zapravi� vse zanjo! 233 00:18:16,900 --> 00:18:18,500 Ni res. 234 00:18:18,500 --> 00:18:23,000 In ko se te v postelji dotaknem, te poljubim, 235 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 pravi�, da si utrujen ... 236 00:18:24,500 --> 00:18:26,900 Ne, ne. -Bil sem nepozoren. Oprosti. 237 00:18:26,900 --> 00:18:29,200 Odkupil se bom. -Ne dotikaj se me. 238 00:18:31,100 --> 00:18:32,900 Gabrielle ... 239 00:18:33,600 --> 00:18:38,900 Zate sem se odpovedal zapu��ini! Svoji svobodi! -Pojdi k vragu! 240 00:18:44,900 --> 00:18:47,800 Mravlje. 241 00:18:48,900 --> 00:18:51,300 Gotovo je kje med. 242 00:18:51,300 --> 00:18:53,000 Lepljivo je. 243 00:18:53,000 --> 00:18:55,800 ��itkarji so ga izvohali. 244 00:18:55,800 --> 00:18:57,500 Posesali so ves sok. 245 00:18:57,500 --> 00:18:59,300 Potrebujeva pikapolonice. 246 00:18:59,300 --> 00:19:01,200 Ali pajka. 247 00:19:01,200 --> 00:19:04,600 Veliki mi binglja v sobi. 248 00:19:04,600 --> 00:19:07,400 Ulovila ga bom in ga poslala na delo. 249 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Si se kdaj po�utila, da igra� vlogo, Sido? 250 00:19:17,500 --> 00:19:19,400 Na kak�en na�in? 251 00:19:19,400 --> 00:19:23,400 Kot �ena ali mati. 252 00:19:25,200 --> 00:19:27,300 Da si vse samo prestajala. 253 00:19:30,100 --> 00:19:33,300 V�asih, kot �ena. Nikoli kot mati. 254 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Je dober do tebe, Gabri? 255 00:19:43,200 --> 00:19:45,100 Kaj je, ljubica? 256 00:19:49,300 --> 00:19:50,900 Ni� ni tako, kot sem si zamislila. 257 00:19:52,100 --> 00:19:53,700 Pridi sem. 258 00:19:56,300 --> 00:19:59,100 Moja pun�ka. 259 00:19:59,100 --> 00:20:04,400 Tvojega bistva ne more nih�e vzeti. Nih�e. 260 00:20:04,400 --> 00:20:06,900 Premo�na si. 261 00:20:06,900 --> 00:20:08,900 Vedno si bila. 262 00:20:10,400 --> 00:20:13,200 Zaupaj samo sebi. 263 00:20:13,200 --> 00:20:14,800 Vem. 264 00:20:16,900 --> 00:20:18,900 Kaj je storil? 265 00:20:21,400 --> 00:20:23,800 Ni�. 266 00:20:23,800 --> 00:20:27,000 Ni�, vse je novo. 267 00:20:27,000 --> 00:20:29,100 Navaditi se moram na zakon. 268 00:20:32,200 --> 00:20:35,000 Bolje, �e se zakon navadi nate. 269 00:20:46,500 --> 00:20:49,600 Si vesel, da si nazaj? -Ja. 270 00:20:49,600 --> 00:20:52,500 Tako je mesto �e bolj umazano. 271 00:20:53,400 --> 00:20:55,900 Si me sploh pogre�ala? 272 00:20:55,900 --> 00:20:57,400 Niti ne. 273 00:21:00,900 --> 00:21:04,400 �ivljenje je obupno brez tebe. 274 00:21:06,400 --> 00:21:09,900 Mrtvo je. Sploh se ne po�utim dobro. 275 00:21:09,900 --> 00:21:12,100 Vse je brez smisla. 276 00:21:13,500 --> 00:21:15,400 �e pisati ne morem ve�. 277 00:21:18,600 --> 00:21:22,600 Pomeni� mi ve�, kot vse pari�ke �enske. 278 00:21:22,500 --> 00:21:25,300 Si vse preizkusil? 279 00:21:25,300 --> 00:21:27,100 Prosim, ne posmehuj se mi. 280 00:21:27,100 --> 00:21:30,600 Ti se veselo posmehuje� vsem ostalim. -Res je, ampak ... 281 00:21:30,600 --> 00:21:34,600 Vse je drek. Besede rade zavajajo. 282 00:21:34,600 --> 00:21:39,200 Ampak, �e sledi� mojim do izvora, do mojega ranjenega in bole�ega srca ... 283 00:21:39,200 --> 00:21:42,100 Mislim, da to ni pravi organ izvora. 284 00:21:43,500 --> 00:21:46,900 Berem te kot zgornje �rke pri okulistu. 285 00:21:48,000 --> 00:21:50,300 Osupljivo. Si si to izmislila? 286 00:21:53,100 --> 00:21:56,300 Povej, kaj ho�e�, Gabrielle. Vse bom naredil. 287 00:21:58,000 --> 00:22:00,300 Poznam te, Willy. 288 00:22:01,300 --> 00:22:04,500 Mogo�e sem vedno vedela, ampak no�em laganja. 289 00:22:04,500 --> 00:22:06,800 Ne bom, nikoli ve�. Obljubim. 290 00:22:08,300 --> 00:22:13,000 Rada bi bila del ne�esa. No�em biti navadna �enica. 291 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Rada bi vedela, kaj se dogaja. 292 00:22:17,600 --> 00:22:19,000 In tudi bo�. 293 00:22:20,400 --> 00:22:22,300 Postala bo� del vsega. 294 00:22:22,300 --> 00:22:24,000 Mi obljubi�? 295 00:22:25,300 --> 00:22:26,800 Obljubim. 296 00:22:41,100 --> 00:22:43,900 Ko se vrneva v Pariz, ti bom kupil psa. 297 00:22:43,900 --> 00:22:46,100 To bi zelo rada. 298 00:22:46,100 --> 00:22:48,500 Poglej, kako je pre�udovito. 299 00:22:48,500 --> 00:22:52,200 Z Luce sva se po �oli tukaj kopali. -Res? 300 00:22:52,200 --> 00:22:54,100 Bila je tvoja najbolj�a prijateljica, kajne? 301 00:22:54,100 --> 00:22:56,900 Ja, v vse mo�ne te�ave sva se spu��ali. 302 00:22:56,900 --> 00:22:58,400 Kak�na je bila? 303 00:22:58,400 --> 00:23:02,300 Bila je prijetna, ampak tudi zelo nadle�na. 304 00:23:02,200 --> 00:23:04,000 Na kak�en na�in? 305 00:23:04,000 --> 00:23:05,900 Bolj kot vse, je bila nerodna. 306 00:23:05,900 --> 00:23:08,300 Neko� pozimi, ko je zapadel prvi sneg, 307 00:23:08,300 --> 00:23:11,400 sem naredila trdo kepo in jo pretihotapila v razred. 308 00:23:11,400 --> 00:23:13,900 Medtem, ko je Mademoiselle Terrain pisala na tablo, 309 00:23:13,900 --> 00:23:17,000 sem malo ugriznila v sneg in jo predala drugemu u�encu, 310 00:23:17,000 --> 00:23:20,900 ki jo je predal naprej. Zmrzujem. -Pridi. 311 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 Sem kot razbeljena pe�. 312 00:23:26,800 --> 00:23:28,800 Kon�no je pri�la do Luce, ko ji je padla iz rok. 313 00:23:28,900 --> 00:23:30,400 Obe sva bili kaznovani. 314 00:23:30,400 --> 00:23:34,900 Vse je naredila, da sva bili skupaj. -Prav gotovo. 315 00:23:34,900 --> 00:23:37,200 Tako si pretkana in pametna. 316 00:24:07,200 --> 00:24:09,300 Ven! Oba! To je nadlegovanje! 317 00:24:09,300 --> 00:24:11,300 Willy, daj no. Nisi po�ten. 318 00:24:11,300 --> 00:24:13,900 To je �e tretji�, ko sem te pri�el prosit! 319 00:24:13,900 --> 00:24:16,500 Potem pa nehaj prositi! -Kmalu me bodo delo�irali! 320 00:24:16,500 --> 00:24:19,400 Dol�an si mi 400 frankov! Nisi dobil avans od Ollendorffa? 321 00:24:19,400 --> 00:24:23,100 Bom, v petek! -Isto si rekel prej�nji teden! 322 00:24:23,100 --> 00:24:25,200 Tovarna mora pla�ati svoje delavce, Willy! 323 00:24:25,200 --> 00:24:28,100 Zakaj potem ne stavkata? Ali si najdita drugo delo! 324 00:24:28,100 --> 00:24:30,400 Naj vaju zaposli drug bedak! 325 00:24:30,400 --> 00:24:36,000 Denar bom dobil do petka! -Upam, da res! -Kak�na rit. 326 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Prekleta bodita! -Vrneva se v petek. 327 00:24:43,000 --> 00:24:45,100 Sama se ne bi mogla zaposliti! 328 00:24:45,100 --> 00:24:47,200 Posodim jima svoje ime in ugled. 329 00:24:48,200 --> 00:24:50,100 Prevzamem vse tveganje in �e vedno ni denarja. 330 00:24:50,100 --> 00:24:52,400 Potrebujeva donos. -Lahko najame� �e enega pisatelja. 331 00:24:52,400 --> 00:24:55,200 S �im naj ga pla�am? �e 1000 nisva zaslu�ila ta mesec! 332 00:24:55,200 --> 00:24:58,400 300 sem dobil od The Echo, 425 od zadnjega romana 333 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 in samo 250 od glasbene recenzije. 334 00:25:00,400 --> 00:25:03,000 Sploh ne pokriva izdatkov. -Kako lahko zapraviva toliko denarja? 335 00:25:03,000 --> 00:25:05,100 Najemnina, Matilde, restavracije ... 336 00:25:05,100 --> 00:25:07,900 Vedno pla�a� ti, Willy. Ni va�no za koliko ljudi. 337 00:25:07,900 --> 00:25:10,000 To se pri�akuje. -Pa dirke in kazino? 338 00:25:10,000 --> 00:25:15,300 Ho�e�, da �ivim kot menih ali kmet? -Ne, pravim, da bi lahko privar�evala. 339 00:25:15,300 --> 00:25:16,900 Ti. 340 00:25:17,900 --> 00:25:19,300 Ti bi lahko pisala. -Kaj? 341 00:25:19,300 --> 00:25:21,600 Tiste zgodbice iz Sant-Sauveurja. 342 00:25:21,600 --> 00:25:24,300 �olske zgodbe? -Ja, to je lahko novi roman. 343 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Vsaj poskusi, ampak takoj. 344 00:25:28,000 --> 00:25:32,300 Za�ni takoj in ciljaj na �tiri ure. Volkovi so na vratih! 345 00:26:14,500 --> 00:26:17,400 Ime mi je Claudine. 346 00:26:17,300 --> 00:26:20,200 �ivim v Montignyju. 347 00:26:20,300 --> 00:26:23,000 Rodila sem se leta 1873. 348 00:26:27,300 --> 00:26:30,100 Tam gotovo ne bom umrla. 349 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Zakaj ne spi�? 350 00:26:46,000 --> 00:26:48,200 Ravno sem nehala pisati. -Res? 351 00:26:50,800 --> 00:26:52,300 Zaboga. 352 00:26:55,400 --> 00:26:58,400 Si zmogla �tiri ure? -Vsaj dvakrat toliko. 353 00:26:58,400 --> 00:27:00,000 Resno? 354 00:27:01,300 --> 00:27:03,600 Gotovo si nadarjena. 355 00:27:03,600 --> 00:27:07,000 Par stvari sem spremenila. 356 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Doma bo zagotovo dvignilo prah. 357 00:27:09,000 --> 00:27:11,300 Ne skrbi za dejstva. 358 00:27:11,300 --> 00:27:13,600 Lahko spremeni� dogodke, doda� osebe. 359 00:27:13,600 --> 00:27:16,200 Samo prilagodi jih na dana�nji �as. 360 00:27:16,200 --> 00:27:19,200 Ljudje ho�ejo ob�utek, 361 00:27:19,200 --> 00:27:21,900 �ustva, da jih zgodba odnese. 362 00:27:22,000 --> 00:27:24,200 Torej lahko pi�em kar ho�em? 363 00:27:24,200 --> 00:27:26,100 Seveda. 364 00:27:26,100 --> 00:27:28,400 Nih�e ne bo nasprotoval. 365 00:27:28,400 --> 00:27:30,500 In �e bodo, 366 00:27:30,500 --> 00:27:33,400 "roka, ki dr�i pisalo, pi�e zgodovino". 367 00:27:43,100 --> 00:27:44,900 Nisi pri volji? 368 00:27:44,900 --> 00:27:47,800 Utrujen sem, kot medved pozimi. 369 00:27:48,900 --> 00:27:51,100 Prihrani za knjigo. 370 00:27:57,000 --> 00:27:58,900 To je podrast, 371 00:27:58,900 --> 00:28:01,800 kjer grmovje iz zlobe praska po tvojem obrazu. 372 00:28:01,800 --> 00:28:04,500 Tak�ni so polni sonca, jagod, lilij doline 373 00:28:04,500 --> 00:28:06,600 in ka�. 374 00:28:06,600 --> 00:28:09,200 Tresla sem se z du�e�im strahom 375 00:28:09,200 --> 00:28:13,400 na pogled njihovih gladkih, mrzlih teles pod mojimi nogami. 376 00:28:13,400 --> 00:28:15,900 Tam sem tako osamljena, 377 00:28:15,900 --> 00:28:18,200 z o�mi izgubljenimi med drevesi. 378 00:28:18,200 --> 00:28:21,100 V zeleni, skrivnostni svetlobi, 379 00:28:21,100 --> 00:28:24,900 ki je enako okusno spokojna in malo zoprna, 380 00:28:24,900 --> 00:28:27,900 zaradi samote in nejasne teme. 381 00:29:26,300 --> 00:29:28,100 No, tukaj sva. 382 00:29:29,200 --> 00:29:30,500 Uspelo ti je. 383 00:29:30,500 --> 00:29:33,000 Kapo dol. -In? 384 00:29:33,000 --> 00:29:36,400 �udovito je. Cel dan sem bil v Sant-Sauveurju. 385 00:29:37,900 --> 00:29:39,800 Ni ti v�e�. -V�e� mi je. 386 00:29:39,800 --> 00:29:41,300 Po resnici? -Ja! 387 00:29:43,100 --> 00:29:45,200 Ja, zelo je o�arljivo. 388 00:29:45,200 --> 00:29:47,800 Oprosti, odto�it moram. 389 00:29:48,600 --> 00:29:51,400 Kaj �e? -Ni�. Je ... 390 00:29:51,400 --> 00:29:53,200 Res je �udovita upodobitev. 391 00:29:54,400 --> 00:29:55,900 In? 392 00:29:55,900 --> 00:29:58,000 In ... 393 00:29:58,900 --> 00:30:03,000 Ne bo nam je uspelo objaviti. Tu je problem. 394 00:30:03,000 --> 00:30:04,800 Kaj je narobe z njim? 395 00:30:06,500 --> 00:30:08,100 Po resnici? 396 00:30:12,600 --> 00:30:16,400 Obravnaval te bom, kot vsakega drugega pisatelja, prav? 397 00:30:16,400 --> 00:30:18,300 Ja. -Ampak, ljubim te. 398 00:30:18,300 --> 00:30:20,300 Obo�ujem te. Naj ti bo jasno. 399 00:30:20,300 --> 00:30:22,100 Povej �e. 400 00:30:25,200 --> 00:30:29,200 Ni� je ne �ene. Ni zgodbe. 401 00:30:29,200 --> 00:30:32,900 Willyjev roman te priklene od prvega poglavja, ampak tvoj ... 402 00:30:33,600 --> 00:30:37,300 Preve� pridevnikov. Nekatere osebe so zanimive, 403 00:30:37,300 --> 00:30:43,100 ampak preve� je osladen. Preve� �enstven. 404 00:30:45,500 --> 00:30:48,300 Kak�na izguba �asa. -Ne, �e si u�ivala! 405 00:30:48,300 --> 00:30:50,200 Zate sem ga napisala! 406 00:32:27,500 --> 00:32:30,000 Wague je o�arljiv, kajne? 407 00:32:30,000 --> 00:32:33,100 On je kralj kantomime. Pojdiva po kozarec. 408 00:32:33,100 --> 00:32:35,300 Hvala, Geraud. 409 00:32:35,300 --> 00:32:37,100 Na zdravje. -Na zdravje. 410 00:32:38,900 --> 00:32:41,500 Kako gre s knjigo? -Ni je ve�. 411 00:32:41,500 --> 00:32:45,000 Kljub trudu, ni bila dobra. -Ne morem verjeti. 412 00:32:45,200 --> 00:32:48,600 Willy jo je sovra�il. Vseeno mi je. 413 00:32:49,500 --> 00:32:52,400 Ni potrebe, da pustim znamenje. 414 00:32:54,500 --> 00:32:57,900 Si vedno pisal, Schwob? -Nisem imel izbire. 415 00:32:57,900 --> 00:33:00,200 Tako je bilo. 416 00:33:00,200 --> 00:33:03,800 Te osre�uje? -Zaboga, ne. 417 00:33:03,800 --> 00:33:06,200 Tako vsaj ne znorim. 418 00:33:06,200 --> 00:33:11,900 Ampak ob�asno me odnese. 419 00:33:12,500 --> 00:33:14,500 Zdravo, Schwob. -Zdravo, Gaston. 420 00:33:14,500 --> 00:33:16,100 Lepo te je videti. 421 00:33:17,400 --> 00:33:21,400 Jeanne, naj ti predstavim Colette? 422 00:33:21,400 --> 00:33:23,000 Madame. 423 00:33:23,000 --> 00:33:26,400 Poznava se �e, a ne spomnim se imena. 424 00:33:26,400 --> 00:33:28,900 Nov je, �e lahko tako re�em. 425 00:33:28,900 --> 00:33:33,200 Potem naj bo to najino prvo snidenje. 426 00:33:37,900 --> 00:33:41,800 Preposto je. Vklop. Izklop. 427 00:33:41,800 --> 00:33:43,900 Ni� ve� sve�. 428 00:33:43,900 --> 00:33:46,400 Mogo�e bo to neko� v moji stavbi. 429 00:33:46,400 --> 00:33:50,500 Precej varneje, �etudi je svetloba slaba. 430 00:33:50,500 --> 00:33:53,000 Nesmisel. Mi oprosti�, Arman? 431 00:34:19,500 --> 00:34:23,500 Poka�i mi dlan. Kako zanimivo. 432 00:34:23,500 --> 00:34:26,200 Ima� dolgo �ivljenjsko �rto. 433 00:34:26,200 --> 00:34:29,200 In zelo �udno glavno �rto. 434 00:34:29,200 --> 00:34:32,900 Tvoja ljubezenska �rta se razdeli na tri. 435 00:34:32,800 --> 00:34:35,100 Le kaj bi to pomenilo? -Kdo bi vedel? 436 00:34:35,200 --> 00:34:37,400 Veliko zanimivih �rt. 437 00:34:37,500 --> 00:34:40,500 Jaz imam mo�ke roke. Poglej. Vidi�? 438 00:34:40,500 --> 00:34:45,800 Ti ima� Hermesov dotik, Colette. Na tebi ni ni� androginskega. 439 00:34:45,800 --> 00:34:48,100 Willy, ti po�ast, kako si? -Gaston, Jeanne. 440 00:34:48,100 --> 00:34:50,500 U�ivala sva v dru�bi Colette, 441 00:34:50,500 --> 00:34:53,000 zdaj, ko ne skriva ve� svoje svetlobe. 442 00:34:53,000 --> 00:34:54,300 Citira� dobro knjigo, Gaston? 443 00:34:54,300 --> 00:34:57,100 Spomni se verza, ki govori o hlepenju po tujih �enskah. 444 00:34:57,100 --> 00:35:00,900 "In ti ne posku�aj odstraniti lise v bratovem o�esu 445 00:35:00,900 --> 00:35:02,900 s hlodom v svojem." 446 00:35:02,900 --> 00:35:06,000 Touche, Gaston. Tvoja duhovitost se izbolj�uje. 447 00:35:06,000 --> 00:35:07,400 Raje odidiva, ljubica. 448 00:35:08,900 --> 00:35:10,800 Odhajava. 449 00:35:13,100 --> 00:35:15,900 Adijo. 450 00:35:15,900 --> 00:35:18,400 Njegova prva igra je bila drek, 451 00:35:18,400 --> 00:35:22,000 ampak njegova mama vodi salon, zato je bila velik uspeh. 452 00:35:22,000 --> 00:35:27,900 Vsi so ga hvalili za njegovo pisanje in izvrsten talent. 453 00:35:27,900 --> 00:35:30,100 Osladen kreten. Hotel te je imeti. 454 00:35:30,100 --> 00:35:32,300 Ni tak tip in pravkar sta se poro�ila. 455 00:35:32,300 --> 00:35:35,500 Nista ve� na medenih tednih, to ti zagotavljam. 456 00:35:35,500 --> 00:35:38,200 Tvoje ljubosumje je neupravi�eno. -Kako to? 457 00:35:39,900 --> 00:35:42,300 Njegova �ena se mi je zdela zanimiva. 458 00:35:42,400 --> 00:35:44,300 Jeanne? -Ja. 459 00:35:50,100 --> 00:35:52,200 Kaj pravi� na to? 460 00:35:53,400 --> 00:35:55,100 No, to je ... 461 00:35:57,000 --> 00:36:00,200 To je druga zadeva. -Res? 462 00:36:02,300 --> 00:36:03,900 Mogo�e. 463 00:36:11,200 --> 00:36:13,900 Dober dan, gospa. Rad bi govoril z gospodom. 464 00:36:13,900 --> 00:36:16,400 Kaj pa je? -Monsieur Henri Gauthier-Villars. 465 00:36:16,400 --> 00:36:18,200 Je notri? 466 00:36:18,200 --> 00:36:21,000 Lahko govorite z mano. -Oprostite. 467 00:36:21,000 --> 00:36:22,400 Gospod. -Kaj pa je? 468 00:36:22,400 --> 00:36:27,000 Imam nalog o zaplembi fotelja, omare in hrastove mize. 469 00:36:28,400 --> 00:36:31,100 Poka�ite mi nalog. -Izvolite. 470 00:36:32,100 --> 00:36:35,400 Vse v redu? Pridi. 471 00:36:35,400 --> 00:36:38,000 Willy! -Saj je samo les. 472 00:36:38,000 --> 00:36:40,500 Omara je v spalnici. -Z mojimi obla�ili. 473 00:36:40,500 --> 00:36:42,900 Izprazni jo. Poskrbel bom za mizo. 474 00:36:47,800 --> 00:36:49,900 Pazljivo. 475 00:37:13,600 --> 00:37:18,000 Ste gotovi? -Ja. Vzemite jo. 476 00:37:33,600 --> 00:37:36,500 Tukaj, "Lepo pomladno jutro." 477 00:37:36,500 --> 00:37:38,200 Malo po�ivi. 478 00:37:38,200 --> 00:37:40,900 Kaj pa, "Gotovo je letni �as. Veli�asten. 479 00:37:40,900 --> 00:37:44,100 Energija se dviguje skoraj nespodobno." 480 00:37:45,300 --> 00:37:49,500 In potem tukaj, prizor z Luce. 481 00:37:49,400 --> 00:37:52,200 Napisal sem, "Dregnila je vame skoraj sugestivno, 482 00:37:52,200 --> 00:37:56,300 z napol zaprtimi o�mi in napol odprtimi usti." 483 00:37:56,300 --> 00:37:58,500 Malce nespodobno. 484 00:37:58,500 --> 00:38:02,000 To se prodaja. Bolj za�injeno, manj literature. 485 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 Vem, kaj mo�ki ho�ejo. Tako kot zalo�niki. 486 00:38:04,000 --> 00:38:06,200 Res misli�, da ga bodo vzeli? -Ja. 487 00:38:06,200 --> 00:38:09,400 Ollendorff bo ponorel. -Kot ti ob prvem branju. 488 00:38:09,400 --> 00:38:12,800 Pozabi na to. Delo naju �aka. 489 00:38:28,100 --> 00:38:33,000 "Claudine je dekle iz majhne vasi, a je kot mi vsi. 490 00:38:33,000 --> 00:38:36,800 Bojevita, odlo�na, sebi�na in �utna. 491 00:38:38,200 --> 00:38:42,400 Osupne nas s svojo energijo, �eljami in svojimi zlo�ini. 492 00:38:45,100 --> 00:38:49,900 Potreben je bil izreden mo�, da je ukrotil to moderno mlado dekle." 493 00:38:49,900 --> 00:38:53,000 Willy, tvoja knjiga bo spremenila svet! 494 00:38:53,000 --> 00:38:55,900 Na Claudine! 495 00:38:56,400 --> 00:38:58,000 Claudine! 496 00:38:58,000 --> 00:39:00,600 Pariz pravi, da je tvoj mo� genij. 497 00:39:00,600 --> 00:39:02,900 Kaj pa ti pravi�? -Res je. 498 00:39:02,900 --> 00:39:06,100 �e ta knjiga kaj pravi. 499 00:39:06,100 --> 00:39:07,900 Poglej ga. 500 00:39:07,900 --> 00:39:09,600 Tako sre�en ni bil �e dolgo �asa. 501 00:39:13,400 --> 00:39:18,100 Moram re�i, nobena knjiga se ni tako hitro prodajala. 502 00:39:18,100 --> 00:39:20,800 Pravi fenomen. Vsi govorijo o tem. 503 00:39:21,900 --> 00:39:26,200 Ve�, kdo jo kupuje? Mlade �enske. -Res? 504 00:39:26,200 --> 00:39:27,900 Mislil sem ... 505 00:39:27,800 --> 00:39:29,300 Zanimivo. 506 00:39:29,300 --> 00:39:34,500 Spra�ujejo po gledali�kih odrih. Kaj pravi�? -Seveda. 507 00:39:34,500 --> 00:39:38,500 Gledali��e je logi�en korak naprej. Z najve�jim odrom. 508 00:39:38,500 --> 00:39:41,100 Gledali��e te bo obogatelo, Willy. 509 00:39:41,100 --> 00:39:43,500 Mogo�e bom neko� bogat kot ti, moj dragi Ollendorff. 510 00:39:43,500 --> 00:39:46,200 Kolik�na je naklada? 511 00:39:46,200 --> 00:39:48,200 Mogo�e 30000 enot. 512 00:39:48,200 --> 00:39:53,000 �akam kak�ne avanse imajo knjigarne. 513 00:39:53,000 --> 00:39:57,400 Kak�en bo donos? -3 franke na enoto. 514 00:39:57,400 --> 00:40:00,100 Ja, krepka vsota. 515 00:40:01,400 --> 00:40:03,300 Madame Willy. 516 00:40:04,800 --> 00:40:06,400 V �ast mi je. -Me veseli. 517 00:40:06,400 --> 00:40:09,400 "Claudine v �oli" gre v tretji ponatis. 518 00:40:09,400 --> 00:40:11,200 Odli�no. 519 00:40:11,200 --> 00:40:13,500 Mislim, da je Willy jemal navdih iz va�ih �olskih dni. 520 00:40:13,500 --> 00:40:16,800 Ja, nekaj malega sem doprinesla. 521 00:40:16,800 --> 00:40:21,000 Veseli me, da je do�ivetje rodilo dober sad. 522 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Veselilo me je, madame. 523 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 Gare de Lyon, prosim. -Kam greva? 524 00:40:25,500 --> 00:40:27,300 Bo� �e videla. 525 00:40:34,000 --> 00:40:36,200 Je kaj narobe? 526 00:40:37,200 --> 00:40:39,300 Kaj misli�, da je narobe? 527 00:40:40,600 --> 00:40:42,200 Kaj? 528 00:40:44,200 --> 00:40:46,200 Kon�no imava uspeh, 529 00:40:46,200 --> 00:40:49,100 potem pa namigne�, da nisem pravi avtor. 530 00:40:49,100 --> 00:40:52,000 Saj nisem. -V roki imava dinamit. 531 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 Ustvarila sva nekaj mo�nega in �e jo raznese ob nepravem �asu, 532 00:40:56,000 --> 00:40:59,200 nama bo odpihnilo glave. -Ollendorff je tvoj zalo�nik, Willy. 533 00:40:59,200 --> 00:41:01,000 Tudi Schwob je nekaj rekel. 534 00:41:01,000 --> 00:41:03,900 Schwob je del tovarne. -Ljudje radi govorijo. 535 00:41:05,800 --> 00:41:09,200 V obraz te slavijo, a ko se obrne�, ti poka�ejo zobe. 536 00:41:09,200 --> 00:41:11,200 Jaz razumem miselnost v tem. Ti je ne. 537 00:41:11,200 --> 00:41:14,800 Razumem jo, da lahko napi�em knjigo, ki je vro�a roba v Parizu. 538 00:41:14,800 --> 00:41:17,800 Zakaj potem ne gre� razgla�ati po ulicah. 539 00:41:17,900 --> 00:41:20,300 Vsem povej in se pripravi na pokol. 540 00:41:24,900 --> 00:41:27,000 Oprosti. Oprosti. 541 00:41:29,400 --> 00:41:31,000 Oprosti. 542 00:41:32,300 --> 00:41:34,800 Pretiraval sem. 543 00:41:35,800 --> 00:41:38,200 Presene�enje imam zate. 544 00:41:40,200 --> 00:41:42,000 Kak�no pa? 545 00:41:42,000 --> 00:41:44,900 Potem ne bi bilo presene�enje. 546 00:41:46,600 --> 00:41:50,000 Kaj je tisti? -Lipa. 547 00:41:52,300 --> 00:41:55,900 In tisti? -Ameri�ka duglazija. 548 00:41:58,900 --> 00:42:03,300 Pa tisto? -Kostanj. �alujo�i kostanj. 549 00:42:06,200 --> 00:42:08,500 Ne vem, zakaj te narava tako zanima. 550 00:42:08,500 --> 00:42:10,900 �ivali so nasilne. 551 00:42:10,900 --> 00:42:14,000 �ivali so vsaj iskrene. Ne la�ejo. 552 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Ja, zato ker ne govorijo. 553 00:42:20,200 --> 00:42:22,300 Poglej tole. 554 00:42:22,300 --> 00:42:24,900 Prelepa je. 555 00:42:24,900 --> 00:42:27,000 Le kdo tukaj �ivi. 556 00:42:28,100 --> 00:42:30,800 �ejen sem. Poglejva, �e naju bodo postregli. 557 00:42:31,600 --> 00:42:33,800 Willy, lahko naju ustrelijo. 558 00:42:49,000 --> 00:42:51,500 �akaj, mogo�e so zgoraj. 559 00:42:51,500 --> 00:42:56,300 Ali gluhi. Gluhi zaradi vse te ti�ine! 560 00:42:56,300 --> 00:42:58,100 Nekaj sem sli�ala. 561 00:42:58,100 --> 00:42:58,800 Poljubi me. 562 00:42:58,800 --> 00:43:01,800 Willy, nekdo lahko pride. -Dobro. 563 00:43:07,100 --> 00:43:11,200 Daj roko v moj �ep. V njem je nekaj zate. 564 00:43:11,200 --> 00:43:13,700 Kaj? 565 00:43:22,800 --> 00:43:24,200 Dovoli mi. 566 00:43:41,900 --> 00:43:43,900 Kaj pravi�? 567 00:43:45,000 --> 00:43:47,500 Ne vem, kaj naj si mislim. 568 00:43:47,500 --> 00:43:50,400 �igava hi�a je to? -Zate. 569 00:43:50,400 --> 00:43:52,900 Moja ljubezen. Moje srce. 570 00:43:52,900 --> 00:43:55,300 Da te Pariz ne obnori. 571 00:43:56,500 --> 00:43:59,200 Kaj? -Tvoja je. 572 00:43:59,200 --> 00:44:02,200 Vedno govori�, kako pogre�a� pode�elje. 573 00:44:04,400 --> 00:44:07,000 Ne morem verjeti. 574 00:44:07,000 --> 00:44:09,400 Nekje, da bo� pisala in bila sama. 575 00:44:11,300 --> 00:44:12,900 Torej ... 576 00:44:15,500 --> 00:44:20,900 Kje si dobil denar? -Od Ollendorffa. 577 00:44:20,900 --> 00:44:23,900 25000 frankov. -Zakaj? 578 00:44:23,800 --> 00:44:25,800 Za naslednjo knjigo? 579 00:44:25,800 --> 00:44:27,900 "Claudine v Parizu." -Willy ... 580 00:44:27,900 --> 00:44:30,500 Ne morem napisati �e ene Claudine. -Pi�i o naju. 581 00:44:30,500 --> 00:44:33,300 Najino �ivljenje, prijatelji. Spremeni imena in �u�ljaj. 582 00:44:33,300 --> 00:44:35,900 Ne, Willy ... -Kasneje bova o tem. 583 00:44:39,900 --> 00:44:42,000 Ti je v�e�? 584 00:44:43,400 --> 00:44:45,100 Neopisljiva je. 585 00:44:45,100 --> 00:44:49,900 Ta beseda ne obstaja. Dober pisatelj vedno najde besedo. 586 00:45:25,600 --> 00:45:27,200 Je to vse? 587 00:45:28,900 --> 00:45:31,000 Tvoj izkupi�ek vseh teh tednov? 588 00:45:32,900 --> 00:45:35,100 Urejala sem hi�o. 589 00:45:35,100 --> 00:45:38,500 Popravila, pleskanje, plo��ice. 590 00:45:38,500 --> 00:45:40,600 Delo na vrtu. 591 00:45:40,600 --> 00:45:43,200 Pozabi na vrt. Rok imava. 592 00:45:43,200 --> 00:45:46,300 Pravzaprav je te�ko pisati tu v samoti. 593 00:45:47,600 --> 00:45:50,400 In no�em pisati �e ene Claudine. 594 00:45:50,400 --> 00:45:53,600 Si znorela? Se zaveda� tega trenutka? 595 00:45:53,600 --> 00:45:56,100 Ko ljudje prosijo za knjigo? 596 00:45:58,900 --> 00:46:00,300 Pridi z mano. 597 00:46:06,200 --> 00:46:10,200 Kaj bi ravnatelj storil, �e Claudine ne bi napisala naloge? 598 00:46:10,200 --> 00:46:12,100 Willy, ne nori. 599 00:46:12,100 --> 00:46:14,000 Kaj bi storil? 600 00:46:14,000 --> 00:46:17,400 Dal bi jo �ez koleno in ji barval zadnjico. 601 00:46:17,400 --> 00:46:19,000 Pravilno. 602 00:46:20,200 --> 00:46:22,300 Jutri bom za�ela. 603 00:46:24,000 --> 00:46:25,400 Willy? 604 00:46:26,300 --> 00:46:29,000 Pi�i! -Willy, spusti me ven! 605 00:46:29,000 --> 00:46:31,900 Naredi, kot sem rekel! Vrnil se bom �ez �tiri ure, 606 00:46:31,900 --> 00:46:34,000 pri�akujem nekaj strani! -Willy! 607 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Willy, daj no! To ni sme�no! 608 00:46:38,000 --> 00:46:41,400 Willy, ti prasec! 609 00:46:41,400 --> 00:46:45,200 Ti arogantni prasec! Spusti me ven! 610 00:46:45,200 --> 00:46:46,800 Willy! 611 00:46:46,800 --> 00:46:49,100 Odpri vrata! 612 00:46:49,100 --> 00:46:50,800 Spusti me ven! 613 00:48:44,400 --> 00:48:48,000 Colette in Willy sta pri�la. -Res je. 614 00:48:48,600 --> 00:48:51,600 Ne bulji. -Oprostite. 615 00:48:51,600 --> 00:48:53,300 Tukaj? -Ja, odli�no. 616 00:48:55,200 --> 00:48:56,600 Hvala. 617 00:48:58,600 --> 00:49:00,400 Okusno je. 618 00:49:02,100 --> 00:49:04,300 Povej mi, 619 00:49:04,300 --> 00:49:06,900 koliko ljudi v tem parku 620 00:49:06,900 --> 00:49:09,000 prav zdaj berejo "Claudine v Parizu"? 621 00:49:10,900 --> 00:49:13,200 Ne vem. -Pravim, vsaj tri �etrtine. 622 00:49:13,200 --> 00:49:16,200 In ostali bodo kmalu dohiteli. 623 00:49:19,300 --> 00:49:21,200 Kaj prihaja zdaj? 624 00:49:23,100 --> 00:49:25,200 Monsieur Willy. Madame Colette. 625 00:49:25,200 --> 00:49:27,800 Sporo�ilo imam za vaju. -Najlep�a hvala. 626 00:49:28,800 --> 00:49:30,500 Gd�. Raoul Duval. 627 00:49:30,500 --> 00:49:32,400 Georgie Raoul Duval? 628 00:49:32,400 --> 00:49:34,000 Tako je. -�udovito. 629 00:49:34,000 --> 00:49:37,200 Prosim, zahvali se gospodarici. Reci, da sprejmeva povabilo 630 00:49:37,200 --> 00:49:39,200 in komaj �akava na prijetno dru�enje. 631 00:49:39,200 --> 00:49:40,900 Hvala lepa. -Seveda. 632 00:49:43,100 --> 00:49:45,900 Kdo je to? -Ameri�anka. 633 00:49:45,900 --> 00:49:51,000 Svojeglava debitantka iz Louisiane, 634 00:49:51,000 --> 00:49:55,900 ki je o�enila oro�arskega magnata trikratnik njene starosti. 635 00:49:55,900 --> 00:49:57,500 Sli�ati je dolgo�asno. 636 00:49:57,500 --> 00:50:01,000 On je, ona pa ravno nasprotno. 637 00:50:01,000 --> 00:50:03,500 Ni nama treba iti, �e ne �eli�. 638 00:50:03,500 --> 00:50:05,500 Ne, pojdiva. 639 00:50:08,800 --> 00:50:11,100 Kako sme�no. Je res to rekel? 640 00:50:11,100 --> 00:50:13,900 Seveda je. Velikanski snob je. 641 00:50:13,900 --> 00:50:18,000 Potem je Madame de Caillavet omenila, da je samo baron, ne markiz. 642 00:50:18,000 --> 00:50:20,100 "Oprostite mi, Madame," je odgovoril, 643 00:50:20,100 --> 00:50:22,900 "sem tudi vojvoda Anjoua, �kof Countancesa, 644 00:50:22,900 --> 00:50:26,200 princ Joinvilla, Orleansa in Dunes. 645 00:50:26,200 --> 00:50:28,300 In vse to sploh ni pomembno." 646 00:50:32,900 --> 00:50:34,800 Poglej. 647 00:50:36,900 --> 00:50:38,300 Tako. 648 00:50:39,400 --> 00:50:40,800 Bolje je. 649 00:50:47,000 --> 00:50:49,500 Je ve�era �e konec? 650 00:50:49,500 --> 00:50:51,200 Kak�na �koda. 651 00:50:51,200 --> 00:50:53,600 Lily, povej ko�ija�u, da pripravi ko�ijo. 652 00:50:53,600 --> 00:50:55,200 Seveda. 653 00:50:56,100 --> 00:50:57,500 No? 654 00:50:57,400 --> 00:51:01,100 Oprostite, gospa, Monsieur Willy, lahko dobim va� avtogram? 655 00:51:01,100 --> 00:51:02,800 Seveda lahko. 656 00:51:02,800 --> 00:51:05,000 Tudi narisal ti bom nekaj. 657 00:51:06,800 --> 00:51:08,200 Izvoli. -Najlep�a hvala. 658 00:51:08,200 --> 00:51:10,300 Va�ega tudi, Madame Colette. -Daj no. 659 00:51:10,300 --> 00:51:13,900 Seveda. Navdu�enje je treba nagraditi. 660 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 Hvala. 661 00:51:18,500 --> 00:51:20,900 Lahko no�, ljubica. -Lahko no�. 662 00:51:23,500 --> 00:51:26,000 Torej, 663 00:51:26,000 --> 00:51:31,000 stanujem na 74 Rue Goethe, �e ho�eta priti na kozar�ek. 664 00:51:32,900 --> 00:51:35,900 Bolje, da se odpravim za nocoj. 665 00:51:35,900 --> 00:51:38,100 Ste prepri�ani? 666 00:51:38,100 --> 00:51:41,200 Willy? -Kmalu bomo skupaj, ljubica. 667 00:51:41,200 --> 00:51:45,100 Upam, preden se vrne moj dolgo�asni mo�. 668 00:51:46,400 --> 00:51:49,100 No, au revoir. 669 00:51:49,100 --> 00:51:50,900 Au revoir. 670 00:51:57,400 --> 00:51:59,200 No�e� iti? 671 00:51:59,200 --> 00:52:02,200 Povabilo je bilo mi�ljeno zate. 672 00:52:04,100 --> 00:52:07,100 Naj grem? -Ja, seveda. 673 00:52:07,900 --> 00:52:09,500 Nima� ni� proti? 674 00:52:09,500 --> 00:52:13,300 Bilo bi hinavsko od mene, se ti ne zdi? 675 00:52:13,300 --> 00:52:17,100 Lahko se tola�i� s tem, da bom le�al doma v postelji 676 00:52:17,100 --> 00:52:20,000 in mislil na vaju na najbolj prijeten na�in. 677 00:52:50,400 --> 00:52:52,700 Vstopi. 678 00:52:56,900 --> 00:52:58,900 Lepo stanovanje. 679 00:52:58,900 --> 00:53:01,300 Hvala. Moje malo imetje. 680 00:53:02,900 --> 00:53:05,400 Frederick nima preve� rad art nouveau, 681 00:53:05,400 --> 00:53:08,200 ampak jaz obo�ujem naravo ... 682 00:53:09,400 --> 00:53:11,000 in �enske. 683 00:53:11,000 --> 00:53:13,300 To pa vidim. 684 00:53:14,500 --> 00:53:19,000 Spomnim se dela iz knjige, ko se gredo dekleta skupaj kopat pono�i. 685 00:53:19,000 --> 00:53:21,500 No� je najbolj�i �as za kopanje. 686 00:53:21,500 --> 00:53:25,200 Pri nas so govorili, da so v reki aligatorji, 687 00:53:25,200 --> 00:53:31,000 zato nisem hodila na polno�na kopanja, a to ob�alujem. 688 00:53:31,700 --> 00:53:35,800 Ko dvigne� veke, je kot bi me sla�ila. 689 00:53:37,300 --> 00:53:39,200 Ne glej stran. 690 00:53:40,300 --> 00:53:42,300 Poglej me. 691 00:53:43,500 --> 00:53:45,200 Poglej mene, ko te gledam. 692 00:53:55,100 --> 00:53:58,500 Ima� prelepe zobe. 693 00:53:58,500 --> 00:54:00,400 Kot aligator. 694 00:54:19,400 --> 00:54:21,200 Jutro, draga moja. 695 00:54:21,200 --> 00:54:23,900 Si nahranil Tobyja Chiena? 696 00:54:23,900 --> 00:54:27,100 Pozabil sem. Ne naredi to Matilde. 697 00:54:32,000 --> 00:54:35,400 Kako je bilo sino�i? -Zanimivo. 698 00:54:35,400 --> 00:54:37,800 Kaj se je zgodilo? 699 00:54:37,900 --> 00:54:40,000 Kaj misli�, da se je zgodilo? 700 00:54:40,100 --> 00:54:43,400 Ni treba povedati. 701 00:54:43,400 --> 00:54:47,300 Bom prebral, ko bo Claudine, razvila �ustva do prijateljice. 702 00:54:47,300 --> 00:54:50,100 O tem ne bom pisala. -To je izvrsten material. 703 00:54:50,100 --> 00:54:51,300 Ne. 704 00:54:51,300 --> 00:54:53,100 Se bosta �e videli? 705 00:54:54,200 --> 00:54:55,900 Verjetno. 706 00:55:04,500 --> 00:55:06,900 Trenutek, ljubica. 707 00:55:20,200 --> 00:55:24,100 �udovito. Tukaj si. Mimo sem �el. 708 00:55:24,100 --> 00:55:25,500 Ja? 709 00:55:26,800 --> 00:55:28,300 No ... 710 00:55:31,500 --> 00:55:33,300 Bolje, da vstopi�. 711 00:55:44,500 --> 00:55:48,400 Kako napreduje�? -Po�asi in bole�e. 712 00:55:48,400 --> 00:55:51,200 Kako je bilo na banki? -Dobro. 713 00:55:51,200 --> 00:55:52,900 Ja, dobro je bilo. 714 00:56:30,500 --> 00:56:32,800 Pri�akuje te. 715 00:56:44,900 --> 00:56:46,300 Na banko grem. 716 00:57:02,600 --> 00:57:04,900 Georgie, vem, da si notri! 717 00:57:06,400 --> 00:57:08,100 Georgie, odpri! 718 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Colette, zadremala sem! 719 00:57:12,000 --> 00:57:14,100 Kje je? -Kdo? 720 00:57:14,100 --> 00:57:16,100 Colette, o �em govori�? 721 00:57:19,900 --> 00:57:22,200 Moder cigaretni dim je visel v zraku. 722 00:57:22,200 --> 00:57:25,200 Zakorakala sem notri in Renauda pogledala v obraz. 723 00:57:25,200 --> 00:57:28,000 Zdrznil se je, "Zlobno je bilo. Oprosti mi." 724 00:57:28,000 --> 00:57:30,100 Rezi je bila tam. Seveda je bila tam." 725 00:57:30,100 --> 00:57:32,500 "Hitro se je obla�ila. 726 00:57:32,400 --> 00:57:36,000 Vedno bom pomnila, kako je njen beli obraz venel, 727 00:57:36,000 --> 00:57:38,800 kot bi umiral pod mojim pogledom." 728 00:57:42,200 --> 00:57:44,300 Dobro je. 729 00:57:44,300 --> 00:57:46,100 Vem. 730 00:57:47,700 --> 00:57:51,400 Predlagal bi, da spremeni� del, ko se Renaud opravi�i, 731 00:57:51,400 --> 00:57:52,800 ampak vem, da ne bo�. 732 00:57:52,800 --> 00:57:56,200 Kaj misli�, da bi Renaud rekel v teh okoli��inah? 733 00:57:56,200 --> 00:57:59,300 Ne vem. Nekaj kot, "Ljubica, tebe sva �akala." 734 00:57:59,300 --> 00:58:03,100 Mislim, da mu ne bi verjela. -Seveda ne. 735 00:58:03,100 --> 00:58:06,400 Misli�, da je hinavska? 736 00:58:06,400 --> 00:58:09,000 Mislim, Claudine lahko spi z Rezi, 737 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 ampak no�e, da Renaud po�ne isto. 738 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Ne za njenim hrbtom. 739 00:58:14,500 --> 00:58:16,400 Izdaja se je zgodila, ko ji je Renaud lagal. 740 00:58:16,400 --> 00:58:19,100 Renaud, ki je prisegel, da bo vedno iskren. 741 00:58:22,400 --> 00:58:25,500 Mogo�e ji je hotel povedati, pa se je 742 00:58:25,500 --> 00:58:28,000 prestra�il njenih izbruhov. 743 00:58:28,000 --> 00:58:30,800 Potem je bil tako la�njivec kot strahopetec. 744 00:58:32,400 --> 00:58:34,400 Zelo si stroga do njega. 745 00:58:34,400 --> 00:58:36,400 �e ne jaz, kdo pa? 746 00:58:39,000 --> 00:58:42,900 Renaude ne bi bil ljubosumen, �e bi, na primer, 747 00:58:42,900 --> 00:58:45,900 Claudine od�la z mlaj�im mo�kim. 748 00:58:49,400 --> 00:58:51,400 To bi bilo nesprejemljivo. 749 00:58:53,300 --> 00:58:56,300 Pri nezvestobi je pomemben spol? -Ja, je. 750 00:58:58,800 --> 00:59:01,400 Kako dolgo �e ve�? 751 00:59:01,400 --> 00:59:03,400 Kak�en mesec. 752 00:59:03,400 --> 00:59:06,400 Zelo dobro se dr�i� tako dolgo. 753 00:59:07,600 --> 00:59:10,000 Mlaj�a Claudine, bi naredila �kandal. 754 00:59:10,000 --> 00:59:12,300 V naslednjem nameravam Renauda ubiti. 755 00:59:12,200 --> 00:59:14,500 Kaj? Ne, prosim. 756 00:59:14,500 --> 00:59:17,700 Roka, ki dr�i pisalo, pi�e zgodovino. 757 00:59:25,500 --> 00:59:30,200 Moj mo� je �isti bes. 758 00:59:30,200 --> 00:59:32,500 Willyja ho�e izzvati na dvoboj. 759 00:59:32,500 --> 00:59:34,200 Kaj? 760 00:59:34,200 --> 00:59:37,300 Odvrnila sem ga. Upam, da se ne bo zgodilo. 761 00:59:39,400 --> 00:59:41,200 Si ga prebrala? 762 00:59:42,300 --> 00:59:45,200 Sem. -Naj bom zelo zaskrbljena? 763 00:59:45,200 --> 00:59:47,300 Ni o�itno kdo je kdo. 764 00:59:47,300 --> 00:59:49,400 Imena so druga�na. -Ne verjamem ti. 765 00:59:49,400 --> 00:59:53,000 Vsi govorijo, da bo opolzko do konca. 766 00:59:54,300 --> 00:59:57,800 Vem, da nima� �asa zame od najine lo�itve 767 00:59:57,800 --> 01:00:01,200 in vem, da sem bila hudobna. 768 01:00:01,200 --> 01:00:02,900 Ampak rotim te. 769 01:00:04,100 --> 01:00:07,300 Prosi Willyja, da ga spremeni pred objavo. 770 01:00:07,300 --> 01:00:09,200 Prosim te, Colette. 771 01:00:09,200 --> 01:00:10,400 Kot �enska. 772 01:00:10,400 --> 01:00:12,400 Ne morem. 773 01:00:12,400 --> 01:00:16,900 Pustila bi, da trpim? -Ni samo Willy, Georgie. 774 01:00:16,900 --> 01:00:19,400 Ampak sama knjiga. 775 01:00:19,400 --> 01:00:21,300 Willy misli, da je umetnost. 776 01:00:29,100 --> 01:00:31,300 Imela si mo�nost, da si dostojna, 777 01:00:31,300 --> 01:00:34,400 ampak zdaj bom mo�u pustila, da re�i stvar. 778 01:00:34,400 --> 01:00:39,300 Ollendorf je sprejel podkupnino, da uni�i celotno izdajo. 779 01:00:39,300 --> 01:00:40,700 Kaj? 780 01:00:41,400 --> 01:00:44,600 Tega ne sme�. -Je �e sprejel. 781 01:00:44,600 --> 01:00:46,900 Ta prasec. Enostavno ne more�. 782 01:00:46,900 --> 01:00:49,100 Pa sva in tako pa� je. 783 01:00:49,100 --> 01:00:52,200 Ti dvoli�na prasica. -Imela sem dobro u�iteljico. 784 01:01:14,300 --> 01:01:17,000 In kot prava francoska junakinja, 785 01:01:17,000 --> 01:01:19,200 je bila na�a h�i Claudine za�gana na grmadi. 786 01:01:19,300 --> 01:01:22,000 Rekla sem, da bo vro�a knjiga. 787 01:01:22,000 --> 01:01:24,400 Ollendorff je �e podpisal dogovor, 788 01:01:24,400 --> 01:01:28,000 a ni omenil, da si ne lasti avtorskih pravic. 789 01:01:28,000 --> 01:01:30,100 Te so moje. -Neverjetno. 790 01:01:30,100 --> 01:01:33,300 �el sem samo do naslednjega zalo�nika, 791 01:01:33,300 --> 01:01:37,400 pobral drugi avans in tiskarne �e delajo naprej. 792 01:01:37,400 --> 01:01:39,300 Kako vama uspe? 793 01:01:39,300 --> 01:01:43,300 Imela sva velikansko sre�o. -Sploh ne. Greva s �asom. 794 01:01:43,300 --> 01:01:48,100 Tisti rogati milijonar in njegova po�re�na �ena nista imela mo�nosti. 795 01:01:48,100 --> 01:01:50,900 Imava veter v jadrih in majhen na�rt, 796 01:01:51,000 --> 01:01:54,500 da spremeniva Claudine v najbolj znano punco v Franciji in svetu. 797 01:01:54,500 --> 01:01:57,200 Postala bo prava zvezda. 798 01:01:58,800 --> 01:02:01,600 Ime mi je Claudine. �ivim v Montignyju. 799 01:02:01,600 --> 01:02:04,800 Rodila sem se leta 1884. 800 01:02:04,800 --> 01:02:07,200 Ni slaba. -Tam zagotovo ne bom umrla. 801 01:02:07,200 --> 01:02:10,200 Obupna je. 802 01:02:10,200 --> 01:02:15,900 Ulice, hvala bogu, niso tlakovane. -Ja, prav ima�. Hvala lepa! 803 01:02:21,000 --> 01:02:24,100 Moje ime je Claudine. �ivim v Montignyju. 804 01:02:24,100 --> 01:02:26,400 Rodila sem se leta 1884. 805 01:02:26,400 --> 01:02:28,600 Tam zagotovo ne bom umrla. 806 01:02:28,500 --> 01:02:30,800 Montigny je vas, ne mesto. 807 01:02:30,800 --> 01:02:33,500 Monsieur Willy, jaz sem prava Claudine. 808 01:02:33,500 --> 01:02:36,000 In ti si ...? -Jaz? 809 01:02:36,000 --> 01:02:38,500 Ime mi je Polaire. -Polaire. 810 01:02:38,500 --> 01:02:41,400 Polaire. Ponos Al�irije. 811 01:02:41,400 --> 01:02:43,300 Poglej jo. 812 01:02:43,300 --> 01:02:45,000 Mislim, poglej jo. 813 01:02:45,000 --> 01:02:46,900 Instinktivno pozna vlogo. 814 01:02:46,900 --> 01:02:50,200 O knjigi govori kot o religiji. -Ja. 815 01:02:50,200 --> 01:02:52,700 Sestra ve�ne Claudine. 816 01:02:54,100 --> 01:02:55,100 �udno. 817 01:02:55,100 --> 01:02:59,100 Za�ela je kopirati moje geste in posebnosti. 818 01:03:00,200 --> 01:03:03,000 Res? -Misli�, da bi jaz lahko igrala? 819 01:03:03,000 --> 01:03:05,300 Ti? Ne. To bi bila velika izguba. 820 01:03:05,300 --> 01:03:06,500 Izguba �esa. 821 01:03:06,500 --> 01:03:10,100 Ta frizura. �e nikoli nisem videla �esa podobnega. Pa ti? 822 01:03:10,100 --> 01:03:12,700 Claudine sem si predstavljala z dolgimi lasmi. 823 01:03:14,000 --> 01:03:17,400 Tisto je bila Claudine iz 19. stoletja. Tak�na je zdaj. 824 01:03:17,400 --> 01:03:19,300 Dobro bi izgledalo na tebi. 825 01:03:19,300 --> 01:03:21,100 Zelo prikupno. 826 01:03:21,100 --> 01:03:24,300 Pomisli. Ti in Polaire, Claudine dvoj�ici. 827 01:03:24,300 --> 01:03:27,100 Kaj? -To bi bila zlata jama. 828 01:03:27,100 --> 01:03:30,000 Pariz bi ponorel. -Nikoli v tiso� letih. 829 01:03:33,600 --> 01:03:35,200 Dober ve�er. 830 01:03:59,000 --> 01:04:01,900 Colette. Izgleda� izjemno. 831 01:04:02,400 --> 01:04:04,000 Hvala. 832 01:04:20,400 --> 01:04:22,900 Ime mi je Claudine. 833 01:04:24,100 --> 01:04:26,300 �ivim v Montignyju. 834 01:04:26,300 --> 01:04:29,700 Rodila sem se leta 1884. 835 01:04:30,800 --> 01:04:33,800 Tam zagotovo ne bom umrla. 836 01:04:33,800 --> 01:04:37,300 Od vseh mojih romanov, se edino ta da prenesti v gledali��e. 837 01:04:37,300 --> 01:04:39,900 Priznam, Willy. Velik uspeh. 838 01:04:39,900 --> 01:04:43,400 Zdaj, ko si taka zvezda, bo� postal �e bolj neznosen. 839 01:04:43,400 --> 01:04:46,900 Tak je na�rt, Veber. 840 01:04:49,000 --> 01:04:51,300 Kak�na gne�a. 841 01:04:51,300 --> 01:04:54,300 Vsi so tukaj. Glej. Tam je markiz Belbeufa. 842 01:04:54,300 --> 01:04:58,400 Ali Missy, kot je poznana. Pojavi se samo ob�asno. 843 01:04:58,400 --> 01:05:00,300 �enska? 844 01:05:00,300 --> 01:05:05,300 Potomka cesarice Josephine in Ruskega carja. 845 01:05:05,300 --> 01:05:08,400 Zato ji dovolijo biti v hla�ah, celo v javnosti. 846 01:05:08,400 --> 01:05:10,100 Zanimivo. 847 01:05:18,000 --> 01:05:19,400 Osupljivo! 848 01:05:19,400 --> 01:05:21,500 Diskretna kot vedno. 849 01:05:39,600 --> 01:05:41,900 Monsieur Willy. 850 01:05:42,000 --> 01:05:44,400 Kak�na sem bila? -Veli�astna! 851 01:05:44,500 --> 01:05:45,900 Popolna! 852 01:05:45,800 --> 01:05:48,200 Hvala, Monsieur Willy. 853 01:05:49,300 --> 01:05:50,500 Colette? 854 01:05:50,500 --> 01:05:54,100 Ti so ona. �iva Claudine. 855 01:05:55,400 --> 01:05:57,800 Polaire, sedi na moje koleno. 856 01:05:57,800 --> 01:06:00,300 Tetette, ti tudi. 857 01:06:00,300 --> 01:06:01,900 Willy ... -Pridi sem. 858 01:06:05,300 --> 01:06:10,500 Poglejte Claudine trojico! O�e, mati in h�i. 859 01:06:10,500 --> 01:06:12,000 Poglejte sem, prosim! 860 01:06:15,300 --> 01:06:17,100 Claudine, je Midasova pun�ara, 861 01:06:17,100 --> 01:06:19,300 njen nasmeh je skrivnosten kot sfinga! 862 01:06:19,300 --> 01:06:21,100 Hodi, govori in celo misli! 863 01:06:21,100 --> 01:06:23,100 Claudine, Claudine, Claudine! 864 01:06:23,100 --> 01:06:25,100 Claudine ne pozna meja, 865 01:06:25,100 --> 01:06:26,900 lisica, ki je psi ne ujamejo! 866 01:06:26,900 --> 01:06:29,200 Razpadla zvezda brez zvoka! 867 01:06:29,200 --> 01:06:31,100 Claudine, Claudine, Claudine! 868 01:06:31,100 --> 01:06:33,100 Kdo je ta punca v mojem srcu? -Claudine! 869 01:06:33,100 --> 01:06:35,100 Kdo je imel prav od za�etka? -Claudine! 870 01:06:35,100 --> 01:06:37,400 Kdo je kot kola�ek? -Claudine, Claudine, Claudine! 871 01:06:37,400 --> 01:06:39,000 Claudine! 872 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Kdo je punca, ki jo ob�udujem? -Claudine! 873 01:06:41,000 --> 01:06:42,400 Kdo je kraljica po�elenja? -Claudine! 874 01:06:42,400 --> 01:06:44,200 Kdo je podkuril Pariz? 875 01:06:44,200 --> 01:06:46,400 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 876 01:06:46,400 --> 01:06:48,400 Kdo nosi �olsko haljo? -Claudine! 877 01:06:48,400 --> 01:06:50,200 Kdo povzro�a pravi �ok? -Claudine! 878 01:06:50,200 --> 01:06:51,700 Kdo dela vse dneve in no�i? 879 01:06:51,800 --> 01:06:56,300 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 880 01:06:56,300 --> 01:06:57,900 In kdaj ... 881 01:06:57,900 --> 01:06:59,400 V sanjah ... 882 01:06:59,400 --> 01:07:02,900 Se znajdem ob Claudine 883 01:07:02,900 --> 01:07:05,100 in njenimi �arobnimi o�mi. 884 01:07:05,100 --> 01:07:07,000 Pozabim na vso glasbo, 885 01:07:08,000 --> 01:07:09,500 razen na smeh v njenem glasu. 886 01:07:09,500 --> 01:07:14,400 Claudine! 887 01:07:14,400 --> 01:07:16,100 Bravo! 888 01:07:20,300 --> 01:07:22,900 Zdravo, Toby Chien. 889 01:07:22,900 --> 01:07:24,400 Zdravo. 890 01:07:25,500 --> 01:07:27,300 Iz�rpana sem. 891 01:07:27,300 --> 01:07:29,300 Jaz tudi. 892 01:07:29,300 --> 01:07:31,100 Vsaki� je ve� stopnic. 893 01:07:31,800 --> 01:07:33,900 Ampak kak�na no�. 894 01:07:33,900 --> 01:07:37,100 Pariz sva imela na dlaneh. 895 01:07:39,800 --> 01:07:42,200 Willy? -Ja, ljubica? 896 01:07:44,400 --> 01:07:46,300 Mislil sem, �e bi nocoj ... 897 01:07:47,900 --> 01:07:49,800 Res bi mi pomagalo. 898 01:08:21,300 --> 01:08:23,100 Moja ljubezen. 899 01:08:25,000 --> 01:08:27,300 Moja Claudine. 900 01:09:30,800 --> 01:09:32,700 �estitke, mimogrede. 901 01:09:33,800 --> 01:09:36,500 Dandanes povsod videva� Claudine. 902 01:09:36,500 --> 01:09:40,400 Ja, celo Claudine morilka v Marseillesu. 903 01:09:40,400 --> 01:09:43,100 Mo�u je prerezala vrat. 904 01:09:43,100 --> 01:09:44,500 Dobro zanjo. 905 01:09:47,100 --> 01:09:51,100 Ampak resno, uspelo ti je nekaj pomembnega. 906 01:09:51,100 --> 01:09:55,100 Izna�la si tip. -Willy, misli�. 907 01:09:55,900 --> 01:09:58,300 Mislim nate. 908 01:09:58,300 --> 01:10:02,700 Vsem puncam v odra��anju so dala glas. 909 01:10:03,500 --> 01:10:05,200 Morala bi si priznati. 910 01:10:06,300 --> 01:10:09,900 Ti je kdo povedal? -Ni mi bilo treba. 911 01:10:09,900 --> 01:10:11,900 Sre�anje je dovolj. 912 01:10:13,500 --> 01:10:15,100 Res je. 913 01:10:16,500 --> 01:10:18,000 Jaz sem jih napisala. 914 01:10:19,800 --> 01:10:21,200 Samo ... 915 01:10:21,600 --> 01:10:23,200 Vem. 916 01:10:26,900 --> 01:10:31,100 Upam, da je bila najina dana�nja pot samo za�etek. 917 01:10:31,100 --> 01:10:36,200 Vidim tvoj obraz, Missy ... Mo�an, ranljiv. 918 01:10:36,200 --> 01:10:38,200 Nisem �e spoznala tak�ne kot si ti. 919 01:10:39,400 --> 01:10:41,500 Vljudna, a direktna. 920 01:10:41,500 --> 01:10:43,200 Zadr�ana, a pogumna. 921 01:10:43,900 --> 01:10:47,000 Pravi ne�ni mo�ki. 922 01:10:56,900 --> 01:10:58,900 Rezidenca Willyja Gauthier-Villars. 923 01:11:01,400 --> 01:11:03,300 Trenutno je zaposlen. 924 01:11:03,300 --> 01:11:05,400 �elite pustiti sporo�ilo? -To je sir Soumaintrain. 925 01:11:05,400 --> 01:11:07,400 Spominja me na Saint-Sauveur. 926 01:11:07,400 --> 01:11:09,400 Res je. 927 01:11:09,400 --> 01:11:11,800 Okusen. 928 01:11:11,800 --> 01:11:13,900 Kdaj gre� na turnejo? 929 01:11:14,800 --> 01:11:18,500 �ez nekaj tednov. Prava podrtija. Pekel bo. 930 01:11:18,500 --> 01:11:25,300 Zakaj to po�ne�? -Odvisen sem. Obo�ujem vsako beznico. 931 01:11:25,400 --> 01:11:27,100 Pridi z nami. 932 01:11:27,100 --> 01:11:29,500 Ne znam kantomime. -To ni kantomima. 933 01:11:29,500 --> 01:11:34,300 To je nova vrste pantomime. �ista akcija. 934 01:11:34,300 --> 01:11:37,000 Prava gesta je vredna tiso� besed. 935 01:11:40,800 --> 01:11:42,400 Oprosti mi. 936 01:11:48,000 --> 01:11:50,100 Ja? -Je Monsieur Willy doma? 937 01:11:50,100 --> 01:11:52,300 Upala sem na avtogram. 938 01:11:58,000 --> 01:11:59,800 Heon? �e ena. 939 01:12:01,900 --> 01:12:04,200 Sem pridi. 940 01:12:04,200 --> 01:12:06,200 Povej mi ve� o pantomimi. 941 01:12:06,200 --> 01:12:09,800 O tem sem govoril s Christianom. 942 01:12:09,800 --> 01:12:12,800 Trenutno je samo ideja. Poimenovala ga bova Flesh. 943 01:12:12,800 --> 01:12:14,300 Kar naprej. 944 01:12:17,900 --> 01:12:20,200 Monsieur Willy. -To sem jaz. 945 01:12:20,200 --> 01:12:22,200 Zdravo. 946 01:12:22,100 --> 01:12:25,700 Bi se mi podpisali? To je moja najljub�a knjiga. 947 01:12:26,400 --> 01:12:28,700 Hvala. 948 01:12:29,800 --> 01:12:33,100 Komu naj jo posvetim? -Ime mi je Meg. 949 01:12:35,200 --> 01:12:37,000 Jaz sem prava Claudine. 950 01:12:41,900 --> 01:12:44,300 Koliko si stara? -Starej�a, kot izgledam. 951 01:12:44,300 --> 01:12:49,800 Imam 23 let. -Jaz pa mlaj�i kot izgledam, 46. 952 01:12:50,500 --> 01:12:52,800 Vseeno mi je. 953 01:12:57,800 --> 01:12:59,300 Naravnost naprej! -Tamle je! 954 01:13:22,600 --> 01:13:24,300 Meg je prikupna, kajne? 955 01:13:26,500 --> 01:13:28,800 Preve� �eljna, ampak tako je. 956 01:13:29,600 --> 01:13:31,800 Spominja me nate pred 10 leti. 957 01:13:32,600 --> 01:13:35,900 Ni podobnosti, ampak je prikupna. 958 01:13:38,000 --> 01:13:40,200 Kaj pravi� za Missy? 959 01:13:40,200 --> 01:13:42,000 Prijetna je. 960 01:13:42,000 --> 01:13:44,200 Ampak me bega. 961 01:13:46,400 --> 01:13:51,600 Besede so mo�ke ali �enske, ampak za Missy ni besede. 962 01:13:51,600 --> 01:13:54,200 Jaz bi jih zlahka na�la nekaj. 963 01:13:56,200 --> 01:13:58,800 No vsaj enkrat si zadovoljna. 964 01:14:01,300 --> 01:14:03,800 Ti ni�esar ne manjka? 965 01:14:06,300 --> 01:14:07,800 Kaj misli� s tem? 966 01:14:40,800 --> 01:14:44,900 Si pripravljen, Willy? -Ja, pripravljen sem. 967 01:14:47,900 --> 01:14:50,100 Moje ime je Claudine. 968 01:14:50,900 --> 01:14:53,300 �ivim v Montignyju. 969 01:14:53,300 --> 01:14:55,300 Rodila sem se leta 1884. 970 01:14:55,300 --> 01:14:59,900 Res je. -Tam zagotovo ne bom umrla. 971 01:15:01,900 --> 01:15:03,300 Sedemin�tirideset. 972 01:15:04,800 --> 01:15:06,200 Osemin�tirideset. 973 01:15:07,500 --> 01:15:09,400 Devetin�tirideset. 974 01:15:09,400 --> 01:15:10,900 �e malo. 975 01:15:11,000 --> 01:15:12,600 Petdeset. 976 01:15:12,600 --> 01:15:15,800 Odli�no. 977 01:15:19,400 --> 01:15:23,300 Neko� si bila poro�ena, kajne? -Ja, bilo je obupno. 978 01:15:23,300 --> 01:15:26,900 Ne govoriva ve�, razen preko odvetnikov. 979 01:15:26,900 --> 01:15:29,000 Sramuje se me. 980 01:15:29,000 --> 01:15:33,100 �e bi bil poro�en z mano, kaj to pravi o njem? 981 01:15:33,100 --> 01:15:35,900 Gotovo ti je bilo te�ko. 982 01:15:37,100 --> 01:15:39,000 Oble�i hla�e, mislim. -Ne. 983 01:15:38,900 --> 01:15:41,300 Bilo je naravno. 984 01:15:41,300 --> 01:15:43,200 Bila sem te�aven otrok, 985 01:15:43,200 --> 01:15:47,000 �e se me lahko predstavlja� v kitkah in obleki. 986 01:15:47,100 --> 01:15:49,200 Nisem �utila pripadnosti. 987 01:15:49,200 --> 01:15:54,200 Neko� sem oblekla bratovo �olsko uniformo in to je bilo to. 988 01:15:54,200 --> 01:15:56,400 Od takrat vem, kje sem doma. 989 01:15:56,400 --> 01:15:59,100 Dale� sem pri�la od takrat. 990 01:15:59,100 --> 01:16:03,000 Seveda je meni la�je, kot �enski brez �ive�a, 991 01:16:03,000 --> 01:16:06,000 ampak ho�em pokazati, da se zmore. 992 01:16:06,800 --> 01:16:09,000 Kaj pa ti? 993 01:16:09,000 --> 01:16:12,500 Kaj je z mano? -No, jaz se obla�im kot mo�ki. 994 01:16:12,500 --> 01:16:15,200 Willy te obla�i kot �olarko. 995 01:16:16,300 --> 01:16:18,000 Hvala. 996 01:16:19,500 --> 01:16:22,600 Vem, kaj se dogaja, ve�. Vem, kaj je sme�no. 997 01:16:22,600 --> 01:16:25,100 Sploh ne dvomim, ampak ... 998 01:16:26,400 --> 01:16:28,100 Ali si sre�na? 999 01:16:29,300 --> 01:16:30,900 Je sploh kdo sre�en? 1000 01:16:32,000 --> 01:16:34,100 Willy je zahteven, ja, ampak ... 1001 01:16:35,200 --> 01:16:37,800 Daje mi veliko svobode. 1002 01:16:37,800 --> 01:16:42,800 Ima te na dolgi vrvici, ampak vseeno je vrvica. 1003 01:16:44,000 --> 01:16:46,100 Mogo�e ti je to v�e�. 1004 01:16:47,900 --> 01:16:50,100 Misli�, da je to grozno? -Ne. 1005 01:16:50,100 --> 01:16:52,100 To je tvoja stvar, ampak ... 1006 01:16:53,200 --> 01:16:54,600 Pozabi. 1007 01:16:56,200 --> 01:16:57,600 Kaj? 1008 01:16:59,500 --> 01:17:03,000 Zanima me, �e bo pri�el �as, 1009 01:17:03,600 --> 01:17:08,200 ko se bo� morala odlo�iti ali si Claudine ali Colette? 1010 01:17:18,400 --> 01:17:20,700 Zdravo, Heon. -�ivjo, Colette. 1011 01:17:21,900 --> 01:17:24,200 Kak�ne volje je? 1012 01:17:24,200 --> 01:17:26,200 Kot po navadi, a slab�e. 1013 01:17:29,800 --> 01:17:32,800 �ivjo. -Zaboga. 1014 01:17:32,800 --> 01:17:35,300 Kaj ima� oble�eno? -Od Missy je. 1015 01:17:35,300 --> 01:17:38,300 Presene�a me, da te niso aretirali ali pretepli. 1016 01:17:41,500 --> 01:17:45,300 Glede nove Claudine? -Ja. 1017 01:17:45,300 --> 01:17:48,300 Zakaj je ne bi objavila pod obema imenoma? 1018 01:17:51,100 --> 01:17:54,400 Ni govora. Ollendorff ne bi privolil. 1019 01:17:54,400 --> 01:17:56,000 Ollendorff ali ti? 1020 01:17:56,000 --> 01:18:00,900 Res ho�e� ubiti gosko, ki le�e zlate Claudine? 1021 01:18:00,900 --> 01:18:04,800 Gotovo ni veliko tveganja. Claudine je uveljavljena. 1022 01:18:04,800 --> 01:18:08,100 In ve�ina ljudi ve. Ali vsaj sumi. 1023 01:18:08,100 --> 01:18:09,300 Nih�e ne ve! 1024 01:18:09,300 --> 01:18:12,400 Razen, �e si zblebetala svoji mo�ki prijateljici. 1025 01:18:12,400 --> 01:18:14,400 Ne �ali Missy. -Ljubica. 1026 01:18:14,400 --> 01:18:16,900 Uni�ila je tvoj smisel za humor, tako kot tvojo zdravo pamet. 1027 01:18:16,900 --> 01:18:19,300 Ni po�teno, Willy. -Ne smeva tvegati. 1028 01:18:19,300 --> 01:18:22,000 Sploh pri trenutnih financah. Brez ficka sva. 1029 01:18:22,000 --> 01:18:25,400 Vedno sva brez ficka, a vseeno kocka� in kupuje� starine. 1030 01:18:25,400 --> 01:18:27,900 Kupil sem jih na dra�bi. 1031 01:18:27,900 --> 01:18:30,400 Avto, dirka�ki konj, ki je postal hrom. 1032 01:18:30,400 --> 01:18:34,100 In ti s svojimi sme�nimi obla�ili in klobuki ... 1033 01:18:34,100 --> 01:18:37,200 Ho�em svoje ime na knjigi! -Ne, Willy je znamka. 1034 01:18:37,200 --> 01:18:40,900 In �enske pisateljice se ne prodajajo. -Ti prasec. 1035 01:18:40,900 --> 01:18:44,000 Ti debeli, o�aben, len, sebi�en prasec. 1036 01:18:44,000 --> 01:18:48,400 To je nesmisel. Zakaj si potem privolila v to. 1037 01:18:48,400 --> 01:18:50,000 Preklet bodi, Willy. 1038 01:18:50,000 --> 01:18:53,100 Brez za�etnika ne bi bilo Claudine. 1039 01:19:34,800 --> 01:19:36,200 Pripravite se. 1040 01:19:41,600 --> 01:19:43,500 Dihajte. 1041 01:19:43,500 --> 01:19:45,500 Spomnite se ma�jega dihanja. 1042 01:19:59,500 --> 01:20:01,900 Ve� �ivali! 1043 01:20:14,300 --> 01:20:16,400 Pripravljena? -Ja. 1044 01:20:16,400 --> 01:20:18,200 Lotiva se dela. 1045 01:20:35,300 --> 01:20:37,100 In ... 1046 01:20:39,300 --> 01:20:41,700 In ... 1047 01:20:46,000 --> 01:20:49,800 Bo� danes pisala? -Ne. 1048 01:20:52,000 --> 01:20:54,100 Kasneje vadim z Wagueom. 1049 01:20:55,500 --> 01:20:57,800 Se ti ne zdi, da bi morala? 1050 01:21:00,100 --> 01:21:04,700 Spet bi te moral zaklepati. -Vsi bi sli�ali moje kri�anje. 1051 01:21:07,200 --> 01:21:09,700 To je o�arljiv hobi, Tetette, ampak ... 1052 01:21:10,500 --> 01:21:13,100 Nisi ravno Sarah Bernhardt. 1053 01:21:13,100 --> 01:21:14,600 �e ne bo visoka umetnost, 1054 01:21:14,700 --> 01:21:18,200 bo� kon�ala v glasbenih halah, kar bi bil pravi �kandal. 1055 01:21:18,200 --> 01:21:21,700 Od kdaj je �kandal zate slaba stvar? 1056 01:21:25,400 --> 01:21:26,900 Prav ima�. 1057 01:21:28,500 --> 01:21:29,900 Kaj Missy pravi? 1058 01:21:29,900 --> 01:21:34,900 Vedno je za. Z mano hodi v plesni studio. 1059 01:21:34,900 --> 01:21:37,300 Kako �alostno. 1060 01:21:37,300 --> 01:21:40,900 Sploh nima svojega �ivljenja? 1061 01:21:40,900 --> 01:21:44,000 On ponavlja gibe za mano. Prav dober je. 1062 01:21:45,800 --> 01:21:49,100 Wague misli, da bom pripravljena za oder �ez nekaj tednov. 1063 01:21:49,100 --> 01:21:51,600 Kaj pravi�, Matilde? 1064 01:21:51,600 --> 01:21:55,100 Strinjam se z Monsieurjem Willyjem. Ni ravno damsko. 1065 01:21:55,100 --> 01:21:57,200 Nisi na moji strani? 1066 01:21:59,400 --> 01:22:04,200 Torej z markizom skupaj ska�eta po studiu, kot dva golob�ka? 1067 01:22:05,500 --> 01:22:07,800 Si Missy tudi �eli na oder? 1068 01:22:07,800 --> 01:22:10,000 Ne, preve� je srame�ljiv. 1069 01:22:11,400 --> 01:22:14,900 Dobil sem idejo. Naslov bo "Sanje Egipta". 1070 01:22:14,800 --> 01:22:17,000 Pariz �e ni videl �esa takega. 1071 01:22:17,000 --> 01:22:22,700 �kandalozna senzacija z Madame Colette in Markizom de Belbeuf. 1072 01:22:24,100 --> 01:22:26,100 V glasbeni hali. 1073 01:22:26,100 --> 01:22:28,800 Si predstavlja�? Vsak dan polno. 1074 01:22:29,900 --> 01:22:31,800 S kankanom je �isto v redu. 1075 01:22:31,800 --> 01:22:34,200 Med tednom je skoraj prazno. 1076 01:22:34,200 --> 01:22:36,900 Lahko jam�i� za markiza? -�e zmenjeno. 1077 01:22:36,900 --> 01:22:39,800 Na posterju lahko celo uporabimo Belbeufov grb. 1078 01:22:39,800 --> 01:22:43,400 Tisk bo ponorel. -Mogo�e, Willy. 1079 01:22:43,400 --> 01:22:46,300 Ima� sponzorje? -Samo enega potrebujem. 1080 01:22:46,300 --> 01:22:47,800 Sebe. 1081 01:22:48,500 --> 01:22:50,800 Si tako samozavesten? 1082 01:22:50,800 --> 01:22:53,100 To je veliko denarja. -Ja. 1083 01:22:54,400 --> 01:22:55,800 Res je. 1084 01:23:06,900 --> 01:23:10,500 Vsi na�i prijatelji so tu. -Ja. 1085 01:23:10,500 --> 01:23:14,900 Tudi prijatelji Missyjinega biv�ega mo�a so tu. 1086 01:23:17,500 --> 01:23:19,300 Izvoli. 1087 01:23:19,300 --> 01:23:20,900 Hvala. 1088 01:25:16,900 --> 01:25:19,800 Kak�na sramota! 1089 01:25:25,200 --> 01:25:27,200 Bravo! 1090 01:25:27,200 --> 01:25:29,500 Odli�no, Colette! 1091 01:25:34,500 --> 01:25:36,900 Izrodki! Izrodki! 1092 01:25:36,900 --> 01:25:39,900 Kaj se pa gre�, ti nekulturen kup dreka? 1093 01:25:39,900 --> 01:25:41,900 Si eden izmed njih, kajne? 1094 01:25:58,000 --> 01:26:00,800 Madame Colette, kak�ni so va�i vtisi? 1095 01:26:00,800 --> 01:26:03,400 Moji vtisi? Gnusi se mi. 1096 01:26:03,400 --> 01:26:05,400 Ljudje, ki so metali stvari so strahopetci. 1097 01:26:05,400 --> 01:26:08,400 Stola nisem dobila v glavo, ker sem se izmaknila. 1098 01:26:08,400 --> 01:26:10,000 Pozabi, Colette. 1099 01:26:10,000 --> 01:26:12,100 Nekaj gospodov je pri�lo na pretep. 1100 01:26:12,100 --> 01:26:14,100 Pozabimo na njih in pojdimo naprej. 1101 01:26:14,100 --> 01:26:15,500 Nameravate nadaljevati? 1102 01:26:15,500 --> 01:26:17,000 Ja! -Ne! 1103 01:26:17,100 --> 01:26:20,300 Sploh se jih ne bojim. Glejte. Se tresem? 1104 01:26:20,300 --> 01:26:23,900 S tem bom nadaljevala, ker si tako �elim 1105 01:26:23,900 --> 01:26:25,900 in �e me Pariz no�e, tudi prav. 1106 01:26:25,900 --> 01:26:27,900 Bom �la pa drugam. 1107 01:26:36,100 --> 01:26:38,200 ODPOVEDAN 1108 01:27:18,500 --> 01:27:20,700 Amen. 1109 01:27:22,200 --> 01:27:26,000 Tvoj o�e je bil stari vojak. Dober, trden mo�. 1110 01:27:26,000 --> 01:27:27,400 Res je. 1111 01:27:29,100 --> 01:27:30,500 Bil je. 1112 01:27:37,800 --> 01:27:40,300 V�eraj sem bil pri upnikih. 1113 01:27:40,300 --> 01:27:43,400 Grozno je. V Moulin Rouge smo vse izgubili. 1114 01:27:43,400 --> 01:27:45,300 Ne danes, Willy. -Colette. 1115 01:27:48,100 --> 01:27:51,400 Prodati morava pode�elsko hi�o. -Ne. -Nimava izbire. 1116 01:27:51,400 --> 01:27:55,000 Ne, Willy. Ne sme�! 1117 01:27:55,000 --> 01:28:01,800 Moralno potrebujem dovoljenje. A legalno je hi�a na moje ime. 1118 01:28:02,800 --> 01:28:05,000 Kaj pravi�? 1119 01:28:06,900 --> 01:28:10,700 Lo�ita se, Gabi, kmalu. -Sido, prosim. 1120 01:28:10,700 --> 01:28:15,100 Prosi za revizijo njegovih ra�unov. Willy je zmeden. 1121 01:28:15,100 --> 01:28:18,200 Pijanec, kockar. Zlomljen mo� je, Gabrielle. 1122 01:28:18,200 --> 01:28:19,700 Ne govori tako. 1123 01:28:22,200 --> 01:28:24,200 Oviral te bo. 1124 01:28:25,600 --> 01:28:29,200 Gabri, uporabi svoje darove. 1125 01:28:30,400 --> 01:28:32,200 Saj ve� ... 1126 01:28:32,200 --> 01:28:35,200 Napi�i kaj pod svojim imenom. 1127 01:28:35,200 --> 01:28:36,600 Pisanje je mora. 1128 01:28:38,100 --> 01:28:41,100 Vse ure, ko mi je dihal za ovratnik. 1129 01:28:41,100 --> 01:28:43,300 Ko je zaklepal vrata. Bole�ina v prstih. 1130 01:28:43,300 --> 01:28:45,200 Kon�ala sem. -Ne, Gabrielle ... 1131 01:28:45,200 --> 01:28:49,200 Naslednjih �est mesecev bom na turneji z Wagueom. 1132 01:28:49,100 --> 01:28:51,900 Pogodba je v izdelavi. Igramo novo delo. 1133 01:28:51,900 --> 01:28:54,100 Kon�ati mora�! -�la bom. 1134 01:28:54,100 --> 01:28:56,200 Kaj sem zamudil? 1135 01:28:59,400 --> 01:29:03,800 �enske. No�i. Vse je tako gr�ko. 1136 01:29:58,000 --> 01:30:01,100 Bravo! 1137 01:30:08,900 --> 01:30:11,100 Bravo! 1138 01:30:18,500 --> 01:30:20,000 Nekaj mi povej. 1139 01:30:21,300 --> 01:30:24,000 Pravice za Caludine, Ollendorff. 1140 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 Koliko bi mi dal za njih? 1141 01:30:26,800 --> 01:30:29,700 Si resen? Za vse? 1142 01:30:30,500 --> 01:30:32,000 Ja. 1143 01:30:32,000 --> 01:30:34,000 Dosmrtne pravice? 1144 01:30:34,700 --> 01:30:37,000 Daj mi ponudbo. 1145 01:30:49,800 --> 01:30:53,400 V Limoges so odpovedali, zato sem prosta �tiri dni. 1146 01:30:53,400 --> 01:30:57,000 Se vra�a� v Pariz? -Ne. 1147 01:30:57,000 --> 01:30:59,800 Zapakirati moram hi�o v Besan�onu. 1148 01:31:02,200 --> 01:31:05,000 Bo on tam? -Missy, dolg dan je bil. 1149 01:31:05,000 --> 01:31:07,500 Lahko samo ... -Seveda. 1150 01:31:07,500 --> 01:31:09,300 Oprosti. 1151 01:31:12,400 --> 01:31:15,400 Ve� ... 1152 01:31:15,400 --> 01:31:18,100 Ni ti treba skrbeti za Willyja. 1153 01:31:18,200 --> 01:31:21,800 Sploh ti ni treba skrbeti za denar ali nastanitev. 1154 01:31:22,600 --> 01:31:26,800 Vse lahko uredim. -Celo �ivljenje mi je bilo urejeno. 1155 01:31:27,900 --> 01:31:31,000 In rada slu�im svoj denar. 1156 01:31:32,800 --> 01:31:35,000 Ljubim te. To je vse. 1157 01:31:36,500 --> 01:31:39,000 Hvala. 1158 01:31:39,000 --> 01:31:42,000 To ni obi�ajen odziv, ampak prav. 1159 01:31:43,100 --> 01:31:44,500 Zaenkrat. 1160 01:31:48,800 --> 01:31:52,400 Razmi�ljala sem o tej maniji premikajo�ih se slik. 1161 01:31:52,400 --> 01:31:55,400 Bi Claudine lahko prilagodili za kinomatografe? 1162 01:31:55,400 --> 01:31:58,200 Se nikoli ne ustavi�? 1163 01:31:58,200 --> 01:32:01,400 Lahko bi napisala �isto sve�o zgodbo. "Claudine ob morju." 1164 01:32:01,400 --> 01:32:03,400 Ne, prilagodi eno od starih. 1165 01:32:05,500 --> 01:32:07,100 Mogo�e. 1166 01:32:13,100 --> 01:32:14,900 Ujemi. 1167 01:32:16,100 --> 01:32:17,500 Seveda. 1168 01:32:18,300 --> 01:32:19,900 Kako �alostno. 1169 01:32:27,500 --> 01:32:29,500 Pogre�al sem te. 1170 01:32:29,500 --> 01:32:32,000 Nisi. -Seveda sem te. 1171 01:32:34,200 --> 01:32:38,400 Tvoj dvoumen nasmeh, tvoja hitra pamet, tvoja sre�a. 1172 01:32:38,400 --> 01:32:41,100 Celo tvoji hitri besi. 1173 01:32:42,000 --> 01:32:43,800 Kako je z Meg in knjigo? 1174 01:32:45,100 --> 01:32:46,700 Grozno. 1175 01:32:47,800 --> 01:32:49,900 Samo za�imbe, brez literature. 1176 01:32:51,500 --> 01:32:53,800 Ona ni ti. Nikoli ne bo. 1177 01:32:55,400 --> 01:32:57,000 Kaj po�neva, Willy? 1178 01:32:58,900 --> 01:33:00,300 Sva kon�ala? 1179 01:33:00,900 --> 01:33:03,000 Ne vem. 1180 01:33:05,100 --> 01:33:06,400 Ne sme�. 1181 01:33:06,400 --> 01:33:08,200 Zakaj? -Ker te ljubim. 1182 01:33:09,900 --> 01:33:12,500 Ker si edina �enska, ki jo lahko ljubim. 1183 01:33:12,500 --> 01:33:15,500 Ker si najbolj genijalna, ko si z mano. 1184 01:33:15,500 --> 01:33:17,200 Sem res? 1185 01:33:17,200 --> 01:33:18,800 Ja. 1186 01:33:18,800 --> 01:33:20,300 Ve�, da si. 1187 01:33:24,000 --> 01:33:26,100 �e vedno potrebuje� ravnatelja. 1188 01:33:35,600 --> 01:33:37,000 Naprej. 1189 01:33:41,600 --> 01:33:43,700 Sem lahko pri tebi, Gabri? 1190 01:33:44,500 --> 01:33:48,100 Seveda. Pridi. 1191 01:33:48,100 --> 01:33:49,800 Ne morem spati. 1192 01:33:50,500 --> 01:33:52,500 Ti�ina. 1193 01:33:52,500 --> 01:33:53,900 Poslu�aj. 1194 01:33:54,800 --> 01:33:56,900 Ti�ina. Grozno, kajne? 1195 01:33:57,800 --> 01:34:00,800 Ne, obo�ujem jo. 1196 01:34:00,800 --> 01:34:03,000 Seveda jo, pode�elsko dekle. 1197 01:34:12,900 --> 01:34:17,300 Je vse v redu? -Nekaj me te�i. 1198 01:34:17,300 --> 01:34:18,800 Kaj? 1199 01:34:22,400 --> 01:34:25,200 Ne spim ve� z Meg. 1200 01:34:25,200 --> 01:34:26,800 Saj spiva, ampak ... 1201 01:34:28,000 --> 01:34:29,400 Ne morem. 1202 01:34:29,900 --> 01:34:31,800 Ni pomembno. 1203 01:34:34,300 --> 01:34:35,800 Pa je. 1204 01:34:38,400 --> 01:34:40,200 Zelo je pomembno. 1205 01:34:49,300 --> 01:34:52,600 Bravo! 1206 01:34:55,300 --> 01:34:58,300 Colette, kako je bilo tvoje? -Ni slabo. 1207 01:34:59,400 --> 01:35:01,400 Gre� kasneje ven? -Mogo�e. 1208 01:35:01,400 --> 01:35:02,900 Madame Willy. 1209 01:35:02,900 --> 01:35:05,900 Monsieur Ollendorff. Zdravo. 1210 01:35:07,100 --> 01:35:09,500 V Lilleu sem zaradi dru�inski zadev 1211 01:35:09,500 --> 01:35:12,500 in sem vesel, da sem ugotovil, da igrate tukaj. 1212 01:35:12,500 --> 01:35:15,900 Zelo prijazno, da ste pri�li. -Pravi spektakel. 1213 01:35:15,900 --> 01:35:20,900 �e ste prosti, bi vaju z markizom povabil na ve�erjo. 1214 01:35:20,900 --> 01:35:23,400 Hvala. Vedno sem za zastonj hrano. 1215 01:35:23,300 --> 01:35:25,800 Posebno s tako �astno dru�bo. 1216 01:35:25,800 --> 01:35:28,800 To je najmanj, kar lahko storim zate, Colette, 1217 01:35:28,800 --> 01:35:30,700 po vsem denarju, ki si mi ga zaslu�ila. 1218 01:35:30,700 --> 01:35:32,900 In ga �e bo�. 1219 01:35:32,900 --> 01:35:35,900 Ko bi Willyju le lahko dal bolj�o poravnavo. 1220 01:35:35,900 --> 01:35:39,100 Ampak pla�a� lahko, kolikor si lahko privo��i�. 1221 01:35:39,100 --> 01:35:40,900 �al ne razumem. 1222 01:35:40,900 --> 01:35:44,300 Za Claudine. Pravice za Claudine. 1223 01:35:47,400 --> 01:35:50,900 Willy vam je prodal Claudine? -Ja, vse. 1224 01:35:51,900 --> 01:35:54,000 Prodal vam je Claudine? -Seveda. 1225 01:35:54,000 --> 01:35:58,000 Oprostite, mislil sem ... -Koliko je dobil za njih? 1226 01:36:17,400 --> 01:36:20,900 �ali me implikacija va�ega pisma. 1227 01:36:20,900 --> 01:36:23,600 Sodelujemo �e pet let ... 1228 01:36:23,600 --> 01:36:25,000 Tetette. 1229 01:36:26,500 --> 01:36:28,800 Govoriti morava na samem. 1230 01:36:31,800 --> 01:36:34,400 Se vidimo kasneje. 1231 01:36:34,400 --> 01:36:36,200 Willy. Colette. 1232 01:36:38,000 --> 01:36:41,000 Kaj je? -Pet tiso� frankov. 1233 01:36:41,000 --> 01:36:44,000 Ne dramatiziraj. Hotel sem obdr�ati hi�o. 1234 01:36:44,000 --> 01:36:46,400 Dala sem ti hi�o. -Dol�na sva bila banki. 1235 01:36:46,400 --> 01:36:50,300 Lahko bi prodal Veberjeve romane ali druge smeti. 1236 01:36:50,300 --> 01:36:55,200 Hotel si me raniti, kajne? Kajne? 1237 01:36:55,200 --> 01:36:58,200 Za druga dela ne bi dobil ni�. 1238 01:36:58,200 --> 01:37:00,900 Prosim, pomiri se. -Zakaj se moram pomiriti? 1239 01:37:00,800 --> 01:37:05,100 Tebe boli, boli, boli 1240 01:37:05,100 --> 01:37:08,100 in misli�, �e re�e� "Mo�ki sem, tako to delamo", 1241 01:37:08,100 --> 01:37:10,900 da je vse �isto. 1242 01:37:10,900 --> 01:37:14,800 Kar si storil ni bilo samo hudobno, ampak neumno. 1243 01:37:14,800 --> 01:37:17,000 Zdaj nimava ve� besede pri najinih knjigah 1244 01:37:17,000 --> 01:37:19,000 in ni�esar ve� ne bova zaslu�ila od njih. 1245 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 Lahko napi�eva nove. -Ne, nikoli. Nikoli! 1246 01:37:21,000 --> 01:37:23,900 Pretirava�. To je bila poslovna odlo�itev. 1247 01:37:24,000 --> 01:37:26,100 Ni bil tak najin zakon? 1248 01:37:26,100 --> 01:37:28,100 Nisem bila tvoja najbolj�a nalo�ba? 1249 01:37:28,100 --> 01:37:30,300 Brez dote, ampak lahko pi�e za pre�ivetje! 1250 01:37:30,300 --> 01:37:32,800 �e si bila nalo�ba, si bila zelo tvegana. 1251 01:37:32,800 --> 01:37:35,300 Tiso�krat sem ti popla�ala. 1252 01:37:35,300 --> 01:37:37,800 Prosim nehaj! Nehaj govoriti o denarju! 1253 01:37:37,800 --> 01:37:40,400 Bila si moj ideal, moja ljubezen, moja obsedenost! 1254 01:37:40,400 --> 01:37:42,700 Ubil si najinega otroka, Willy. 1255 01:37:44,200 --> 01:37:45,800 Tiste knjige ... 1256 01:37:47,200 --> 01:37:48,900 Bilo je vse, kar sva imela. 1257 01:37:50,100 --> 01:37:53,000 Zdaj jih ni ve�, brez mo�nosti popravila. 1258 01:37:55,200 --> 01:37:57,500 Ljubica, Claudine je bila ... -Ne. 1259 01:37:57,500 --> 01:38:01,900 Ne govori mi, kaj je bila Claudine. 1260 01:38:03,300 --> 01:38:05,300 Jaz sem prava Claudine. 1261 01:38:07,400 --> 01:38:11,300 Vse, kar sem mislila in �utila, je �lo v tiste knjige. 1262 01:38:11,300 --> 01:38:12,900 Bile so "jaz". 1263 01:38:13,900 --> 01:38:18,200 Moje otro�tvo, moji spomini, moja mnenja. 1264 01:38:18,200 --> 01:38:20,300 Vse. 1265 01:38:20,300 --> 01:38:23,500 �e pomislim na ure, ko sem bila sama 1266 01:38:23,500 --> 01:38:26,900 su�njila za tebe, 1267 01:38:26,900 --> 01:38:29,500 odrivala nove scene in te hotela zadovoljiti. 1268 01:38:29,500 --> 01:38:32,200 Tako zelo se sramujem. 1269 01:38:34,000 --> 01:38:37,100 In vedela sem, tako kot ti, 1270 01:38:38,100 --> 01:38:40,100 da bom vseeno to naredila. 1271 01:38:42,800 --> 01:38:44,800 Na�el si me surovo. 1272 01:38:46,100 --> 01:38:50,300 Oblikoval si me po svojih �eljah. 1273 01:38:50,300 --> 01:38:53,200 Mislil, da se ne bom osvobodila. 1274 01:38:54,400 --> 01:38:55,900 Moti� se. 1275 01:38:57,200 --> 01:38:59,900 Claudine je mrtva. Izdal si jo. 1276 01:39:01,100 --> 01:39:02,500 In jaz ... 1277 01:39:04,400 --> 01:39:06,200 Jaz sem jo prerasla. 1278 01:39:08,500 --> 01:39:10,300 Prosim ... 1279 01:39:12,200 --> 01:39:14,100 Prosim, jaz ... 1280 01:39:14,100 --> 01:39:16,100 Bil sem tako ... 1281 01:39:16,100 --> 01:39:18,300 Bil sem neumen. 1282 01:39:19,300 --> 01:39:21,200 Pani�en. 1283 01:39:21,200 --> 01:39:24,100 Odpusti mi. -Zbogom, Willy. 1284 01:39:24,100 --> 01:39:26,400 Ne, Gabrielle. Prosim, ne. 1285 01:39:26,400 --> 01:39:27,800 Gabrielle! 1286 01:39:28,500 --> 01:39:30,200 Ljubezen, ustavi se! 1287 01:39:33,300 --> 01:39:35,100 Prepovedujem ti! 1288 01:39:41,800 --> 01:39:43,300 To je moj zapis. 1289 01:39:44,900 --> 01:39:47,500 To je moje. In to je moje. 1290 01:39:47,500 --> 01:39:49,300 To je moje. 1291 01:39:52,300 --> 01:39:54,100 Bilo je sodelovanje. 1292 01:39:56,200 --> 01:39:58,100 Res si upa. 1293 01:39:58,900 --> 01:40:00,900 In to je dokaz. 1294 01:40:04,500 --> 01:40:06,300 Naredi mi uslugo, Heon. 1295 01:40:08,000 --> 01:40:10,200 Uni�i jih, prosim. 1296 01:40:11,900 --> 01:40:13,600 Si prepri�an? -Zagotovo. 1297 01:40:13,600 --> 01:40:15,500 Se�gi jih. 1298 01:40:15,500 --> 01:40:17,100 Uni�i jih. 1299 01:40:18,100 --> 01:40:19,500 Prav, Willy. 1300 01:40:21,800 --> 01:40:23,200 Ven grem. 1301 01:41:35,100 --> 01:41:36,500 Sranje. 1302 01:42:06,900 --> 01:42:09,300 30 minut do zavese. -Hvala, Wague. 1303 01:42:43,200 --> 01:42:48,400 Po dveh letih hal in gledali��, sem �e vedno ista. 1304 01:42:48,400 --> 01:42:54,000 Iz o�i v o�i z narisanim mentorjem, ki me gleda z druge strani ogledala. 1305 01:42:54,000 --> 01:42:58,100 Z ugreznjenimi o�mi in vekami namazanimi z li�ilom. 1306 01:42:59,100 --> 01:43:02,200 Vem, da me bo ogovorila. 1307 01:43:02,200 --> 01:43:07,100 Rekla bo, "Si to ti, �isto sama pod stropom, 1308 01:43:07,100 --> 01:43:10,100 ki vibrira pod nogami plesalcev? 1309 01:43:11,400 --> 01:43:14,900 Zakaj si tam �isto sama? In ne nekje drugje? 1310 01:43:16,500 --> 01:43:20,000 Ja, to je nevarna, svetla ura. 1311 01:43:22,900 --> 01:43:25,900 Zdaj, kadarkoli obupujem, 1312 01:43:25,900 --> 01:43:28,400 ne pri�akujem ve� konca, 1313 01:43:28,400 --> 01:43:30,500 ampak nekak�no sre�o. 1314 01:43:30,500 --> 01:43:33,300 Nek vsakdanji �ude�, 1315 01:43:33,300 --> 01:43:35,500 kot svetle�a vez, 1316 01:43:35,500 --> 01:43:39,000 ki bo popravila ogrlico mojih dni. 1317 01:43:48,300 --> 01:43:53,600 Colettina "Potepinka", ki je del njenih izku�enj v gledali��u, 1318 01:43:53,800 --> 01:43:58,100 je bila izdana pod njenim imenom in postala zelo priznana. 1319 01:43:58,400 --> 01:44:03,200 Colette in Missy sta bili skupaj �e veliko let. 1320 01:44:03,300 --> 01:44:08,100 Missy jo je pogosto pospremila na nastope, a na oder nikoli ve�. 1321 01:44:08,200 --> 01:44:13,200 Po kon�anju zakona Colette in Willy nista ve� govorila. 1322 01:44:13,200 --> 01:44:16,300 Rokopise Paul Heon ni uni�il in jih je vrnil Colette. 1323 01:44:16,300 --> 01:44:19,800 Kasneje jih je uporabila za uveljavitev avtorstva. 1324 01:44:19,800 --> 01:44:22,700 Bitka, ki jo je s�asoma dobila. 1325 01:44:24,700 --> 01:44:29,300 Colette je izdala �e 30 romanov in zbirk kratkih zgodb. 1326 01:44:29,700 --> 01:44:33,100 Postala je najbolj znamenita �enska avtorica v zgodovini francoske literature. 1327 01:44:34,400 --> 01:44:36,900 V starih letih je Colette pripomnila, 1328 01:44:36,900 --> 01:44:39,700 "Kak�no �udovito �ivljenje sem imela. Ko bi se tega le prej zavedala." 1329 01:44:47,300 --> 01:44:50,300 Za Richarda 1330 01:44:50,300 --> 01:44:53,800 Prevod: SI 1331 01:44:56,800 --> 01:45:00,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 94400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.