All language subtitles for Black.Lightning.S02E01.HDTV.x264-SVA[eztv]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,176 --> 00:00:10,886
La saison passée...
2
00:00:10,969 --> 00:00:15,265
L'objectif de Black Lightning consistait
à tuer Tobias, qui a tué mon pÚre.
3
00:00:17,267 --> 00:00:18,310
J'ai du Green Light.
4
00:00:18,393 --> 00:00:19,728
J'ai ton Green Light.
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,523
Il y a 30 ans, je suis venu Ă Freeland
6
00:00:22,606 --> 00:00:25,317
en tant qu'agent d'une organisation
gouvernementale appelée l'ASA.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,194
Ils réalisaient une expérience à Freeland.
8
00:00:27,277 --> 00:00:30,030
Leur vaccin a accidentellement créé
des métahumains.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
Des gens dotés de super-pouvoirs.
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,076
Je ne veux pas de pouvoirs
ni sauver le monde.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,744
J'ai effectué des analyses.
12
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
Ce vaccin semble avoir
un lien avec le Green Light.
13
00:00:38,080 --> 00:00:39,081
Papa.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,502
Vous devez trouver Black Lightning.
15
00:00:43,585 --> 00:00:47,172
J'ai terminé le projet sur lequel
vous travailliez avant d'ĂȘtre blessĂ©.
16
00:00:48,840 --> 00:00:49,967
Painkiller.
17
00:00:55,472 --> 00:00:56,431
Tu es un monstre.
18
00:00:56,515 --> 00:00:57,933
Venant de toi, ça fait doucement sourire.
19
00:00:58,016 --> 00:00:59,226
Tu as raison.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,062
Comment on les sort de lĂ ?
21
00:01:02,145 --> 00:01:03,438
La mallette.
22
00:01:03,522 --> 00:01:05,440
De notre homme au bureau du coroner...
23
00:01:05,524 --> 00:01:06,441
les pouces de Proctor.
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,029
Tu es face au roi de Freeland.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,281
Longue vie au roi.
26
00:01:17,327 --> 00:01:21,123
LE LIVRE DES CONSĂQUENCES
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,875
L'ASCENSION DES BĂBĂS GREEN LIGHT
CHAPITRE UN
28
00:01:24,835 --> 00:01:26,086
{\an8}Résiste pas !
29
00:01:26,169 --> 00:01:27,588
{\an8}"BĂBĂ GREENLIGHT" SUSPECTĂ
ISSA WILLIAMS TUĂ
30
00:01:27,671 --> 00:01:29,298
{\an8}ArrĂȘtez ! Vous lui faites mal !
31
00:01:29,381 --> 00:01:30,632
{\an8}Exécution !
32
00:01:31,466 --> 00:01:34,177
{\an8}ArrĂȘtez ! Il ne fait rien de mal !
33
00:01:34,261 --> 00:01:35,721
{\an8}Vous lui faites mal !
34
00:01:37,973 --> 00:01:39,725
{\an8}ArrĂȘtez !
35
00:01:41,393 --> 00:01:44,062
{\an8}ArrĂȘtez !
36
00:01:44,646 --> 00:01:46,189
{\an8}C'est un enfant !
37
00:01:46,940 --> 00:01:48,734
{\an8}Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©s de lui faire ça.
38
00:01:50,235 --> 00:01:51,695
{\an8}C'est un enfant !
39
00:01:51,778 --> 00:01:55,490
{\an8}
Pitié, Seigneur ! à l'aide !
40
00:01:56,199 --> 00:01:57,200
Ă l'aide !
41
00:02:01,371 --> 00:02:02,831
Amen !
42
00:02:02,914 --> 00:02:04,875
C'est rien. Ăa va aller.
43
00:02:05,500 --> 00:02:07,753
- Prenez votre temps.
- Prenez votre temps.
44
00:02:07,836 --> 00:02:14,134
L'assassinat d'Issa Williams prouve bien
que cette drogue, le Green Light...
45
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
Le Seigneur sait !
46
00:02:16,303 --> 00:02:19,556
...est un grave danger
pour notre communauté.
47
00:02:19,640 --> 00:02:25,479
Des gens infectés par cette drogue
se baladent avec des pouvoirs latents.
48
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
- Oui.
- C'est exact.
49
00:02:27,064 --> 00:02:30,275
Et la police s'en sert comme prétexte
50
00:02:30,359 --> 00:02:34,738
pour continuer Ă traquer de jeunes hommes
et de jeunes femmes noirs
51
00:02:34,821 --> 00:02:38,617
et tirer avant de poser des questions !
52
00:02:41,912 --> 00:02:42,996
Mais je vous le dis...
53
00:02:43,080 --> 00:02:44,456
- C'est vrai.
- Oui.
54
00:02:45,499 --> 00:02:48,460
...la police a tué, tiré,
55
00:02:48,543 --> 00:02:51,338
- brutalisé et terrorisé...
- Oui, révérend !
56
00:02:51,421 --> 00:02:56,343
...des Noirs bien avant l'arrivée
du Green Light dans les rues de Freeland !
57
00:03:00,305 --> 00:03:02,682
Il y a trois mois,
les 100 ont envahi le lycée,
58
00:03:02,766 --> 00:03:06,061
résultat, une professeur
et une élÚve ont été enlevées,
59
00:03:06,144 --> 00:03:07,437
vos filles.
60
00:03:07,521 --> 00:03:09,689
Il y a une semaine, un suspect a tiré
61
00:03:09,773 --> 00:03:12,275
des flÚches empoisonnées sur des élÚves,
62
00:03:12,359 --> 00:03:15,529
un autre a retenu des élÚves en otage
dans une classe.
63
00:03:15,612 --> 00:03:17,322
Je sais ce qui s'est passé.
64
00:03:17,406 --> 00:03:20,075
Bien sûr.
Mais aprĂšs-coup, proviseur Pierce,
65
00:03:20,158 --> 00:03:21,785
car vous n'étiez pas présent.
66
00:03:21,868 --> 00:03:24,663
J'étais en mini-vacances
avec ma famille...
67
00:03:24,746 --> 00:03:27,624
Dans un endroit isolé
oĂč les rĂ©seaux ne passent pas.
68
00:03:27,707 --> 00:03:30,168
Mais mĂȘme quelques jours aprĂšs l'attaque,
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,711
vous n'avez pas travaillé.
70
00:03:31,795 --> 00:03:35,715
Je mets ça sur le compte...
d'un timing malencontreux.
71
00:03:35,799 --> 00:03:37,634
TrĂšs malencontreux.
72
00:03:37,717 --> 00:03:40,429
Vous comprenez
que nous nous devons d'agir.
73
00:03:40,512 --> 00:03:42,931
- Le lycée restera fermé.
- Excusez-moi...
74
00:03:43,014 --> 00:03:48,019
Restera fermé le temps de trouver
des psychologues pour les élÚves,
75
00:03:48,103 --> 00:03:51,189
le temps des réparations
et jusqu'Ă ce que le conseil
76
00:03:51,273 --> 00:03:55,318
détermine une action disciplinaire
vous concernant.
77
00:04:00,657 --> 00:04:04,327
Je ne suis pas tombé de la derniÚre pluie,
faites mieux.
78
00:04:04,411 --> 00:04:08,582
Comment, vous précisément,
avez-vous eu accĂšs Ă ces incubateurs ?
79
00:04:08,665 --> 00:04:11,042
Je vous l'ai dit, j'ignorais qui c'était.
80
00:04:11,126 --> 00:04:12,669
J'ai reçu un appel anonyme.
81
00:04:12,753 --> 00:04:15,338
Sans crier gare, quelqu'un vous a appelée
82
00:04:16,131 --> 00:04:19,926
et vous a demandé de venir
récupérer ces jeunes des incubateurs ?
83
00:04:21,052 --> 00:04:24,514
J'étudie le Green Light
depuis un moment et...
84
00:04:24,598 --> 00:04:27,934
La nature de vos recherches
ne m'intéresse pas.
85
00:04:28,018 --> 00:04:32,105
Répondez plutÎt à ma question.
86
00:04:32,189 --> 00:04:34,483
Permettez que je finisse de répondre.
87
00:04:38,069 --> 00:04:40,155
J'étudie le Green Light depuis un moment.
88
00:04:40,238 --> 00:04:44,493
Je connais sa composition et ses effets
neurologiques comme personne.
89
00:04:44,576 --> 00:04:48,079
Qu'est-il arrivé au savant
qui s'occupait des incubateurs ?
90
00:04:49,664 --> 00:04:54,002
à notre arrivée, il n'y avait personne.
Juste les enfants en incubateurs.
91
00:04:54,085 --> 00:04:55,796
Il est allĂ© au mĂȘme endroit
92
00:04:55,879 --> 00:04:59,800
que les images de télésurveillance
et l'agent Proctor.
93
00:05:07,098 --> 00:05:09,518
Ăa ne mĂšne Ă rien. J'ai terminĂ©.
94
00:05:10,352 --> 00:05:14,731
Interdiction de quitter la ville
ou d'en parler Ă quiconque
95
00:05:15,565 --> 00:05:20,987
tant que l'enquĂȘte est en cours.
Vous n'avez plus accĂšs aux incubateurs.
96
00:05:21,071 --> 00:05:24,032
Quoi ? Vous ne m'avez pas écoutée ?
97
00:05:24,115 --> 00:05:27,118
Je comprends le Green Light
et ces enfants comme personne.
98
00:05:31,915 --> 00:05:36,044
Vous mentez. Vous m'avez menti
pendant une heure et demi.
99
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
Vous ne le reconnaĂźtrez pas.
100
00:05:37,963 --> 00:05:39,589
Et je n'aime pas les menteurs.
101
00:05:39,673 --> 00:05:45,720
Pas parce qu'ils mentent, on ment tous,
mais parce que vous me compliquez la vie,
102
00:05:45,804 --> 00:05:49,266
et que j'ai déjà assez de purin à gérer
103
00:05:49,349 --> 00:05:53,520
pour ne pas en plus
devoir me compliquer la vie avec vous.
104
00:05:53,603 --> 00:05:56,940
Merci pour votre coopération...
105
00:05:58,858 --> 00:06:00,151
Dr Stewart.
106
00:06:02,000 --> 00:06:08,074
107
00:06:20,463 --> 00:06:21,756
Tu fais quoi ?
108
00:06:23,091 --> 00:06:24,467
Pourquoi tu me dévisages ?
109
00:06:31,266 --> 00:06:32,309
Tiens.
110
00:06:34,936 --> 00:06:35,895
Quoi ?
111
00:06:38,815 --> 00:06:40,400
Maintenant, je flotte ?
112
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Dis rien aux parents
ou ils m'enfermeront ici.
113
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
C'est trop tard.
114
00:07:06,301 --> 00:07:09,179
Tobias Whale veut te parler
de cette mallette.
115
00:07:10,138 --> 00:07:12,641
- Pas intéressée.
- Tu n'as pas le choix.
116
00:08:36,307 --> 00:08:38,226
Fallait accepter mon invitation.
117
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
{\an8}UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
118
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
J'ai les cheveux trempés.
119
00:09:20,226 --> 00:09:23,480
On l'a vue contrĂŽler ses pouvoirs
Ă la planque et avec Proctor.
120
00:09:23,563 --> 00:09:27,150
{\an8}Peut-ĂȘtre doit-elle apprendre Ă marcher
comme un bébé.
121
00:09:27,233 --> 00:09:31,237
{\an8}Parfois, on doit trouver l'équilibre,
faire des pas contrÎlés.
122
00:09:31,321 --> 00:09:32,947
{\an8}Et d'autres, on trébuche et tombe.
123
00:09:33,948 --> 00:09:35,617
{\an8}Je peux la former.
124
00:09:35,700 --> 00:09:37,952
{\an8}La former importe peu.
125
00:09:38,036 --> 00:09:40,205
{\an8}C'est sa santé mentale qui compte.
126
00:09:40,288 --> 00:09:42,540
{\an8}Elle peut contrĂŽler ses pouvoirs,
127
00:09:42,624 --> 00:09:44,751
mais si elle est perdue, Ă quoi bon ?
128
00:09:44,834 --> 00:09:46,377
Elle a besoin d'aide.
129
00:09:47,170 --> 00:09:49,172
{\an8}D'un psy Ă qui parler.
130
00:09:50,423 --> 00:09:54,260
{\an8}Quoi ? Un psy ? Voyons, Lynn.
131
00:09:54,344 --> 00:09:57,555
{\an8}Sa vie est plus compliquée
que celle d'une ado lambda.
132
00:09:57,639 --> 00:09:59,933
{\an8}Et tu crois que je l'ignore ?
133
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
{\an8}Elle va parler Ă son "psy"
de ses pouvoirs ?
134
00:10:02,811 --> 00:10:04,646
{\an8}Je ne sais pas, Jefferson.
135
00:10:04,729 --> 00:10:06,898
{\an8}Ce que je sais, c'est que notre fille
136
00:10:06,981 --> 00:10:09,067
{\an8}flotte dans son sommeil.
137
00:10:09,150 --> 00:10:11,027
Ce qui nous arrive est anormal.
138
00:10:11,111 --> 00:10:13,279
- Je sais...
- C'est normal pour toi.
139
00:10:13,363 --> 00:10:16,991
{\an8}Le costume, les pouvoirs,
la folie de la vie de justicier.
140
00:10:17,075 --> 00:10:20,745
{\an8}C'est nouveau pour Jen et Anissa.
Il y aura des conséquences.
141
00:10:20,829 --> 00:10:25,458
{\an8}Oui, j'en suis bien conscient.
Et tu le sais trĂšs bien.
142
00:10:25,542 --> 00:10:28,086
{\an8}- C'est Tobias...
- Il ne s'agit pas de lui.
143
00:10:28,169 --> 00:10:30,630
{\an8}Ni mĂȘme de ton pĂšre. Mais de nos enfants.
144
00:10:44,978 --> 00:10:47,939
{\an8}Alors, le conseil ?
Ils ont cru Ă tes vacances ?
145
00:10:52,610 --> 00:10:54,696
{\an8}Mais ça s'est fini comme toujours.
146
00:10:54,779 --> 00:10:57,782
{\an8}Ils me menacent
d'une façon ou d'une autre,
147
00:10:57,866 --> 00:11:00,410
{\an8}et m'enguirlandent
jusqu'Ă ĂȘtre satisfaits.
148
00:11:00,493 --> 00:11:04,164
{\an8}Et quand ils croiront que j'ai compris,
on trouvera un compromis.
149
00:11:04,747 --> 00:11:07,542
{\an8}Ăa s'arrangera. Oui. Et toi ?
150
00:11:08,209 --> 00:11:09,586
{\an8}Avec l'ASA ?
151
00:11:11,171 --> 00:11:13,798
{\an8}L'agent Odell a su que je mentais.
152
00:11:15,967 --> 00:11:17,927
{\an8}Les incubateurs me sont interdits.
153
00:11:19,137 --> 00:11:20,597
{\an8}C'est une bonne idée.
154
00:11:22,223 --> 00:11:26,477
{\an8}Pourquoi tu me dis ça ?
Tu sais combien je me suis investie.
155
00:11:26,561 --> 00:11:27,854
Tu bosses dans un labo.
156
00:11:27,937 --> 00:11:30,273
Tu n'as pas Ă me dire oĂč est ma place.
157
00:11:31,024 --> 00:11:32,317
Laisse tomber.
158
00:11:34,527 --> 00:11:36,863
{\an8}On n'est d'accord sur rien, en ce moment.
159
00:11:53,338 --> 00:11:54,297
Vous désirez ?
160
00:11:57,050 --> 00:11:59,469
Vous avez intégré plein de jeunes
au programme.
161
00:12:00,511 --> 00:12:01,346
Pardon ?
162
00:12:01,429 --> 00:12:04,724
Vous étiez dénicheur
pour l'opération de l'ASA à Freeland.
163
00:12:10,104 --> 00:12:14,275
Peter Esposito, le tailleur intouchable.
164
00:12:17,028 --> 00:12:19,572
Qui ĂȘtes-vous et que voulez-vous ?
165
00:12:20,865 --> 00:12:22,909
Je suis une dénicheuse réformée.
166
00:12:24,369 --> 00:12:27,413
Je n'ai aucune ressource.
Vous ĂȘtes mon seul recours.
167
00:12:27,497 --> 00:12:30,208
- Pourquoi vous aider ?
- Je sais qui a la mallette.
168
00:12:31,084 --> 00:12:34,087
Je la récupérerai. Et vous la confierai.
169
00:12:34,170 --> 00:12:37,924
Mais je veux quitter l'ASA
et je veux une vie normale.
170
00:12:40,259 --> 00:12:42,470
Que contient-elle de si important ?
171
00:12:50,979 --> 00:12:52,897
J'ignorais
que l'opération était dissidente.
172
00:12:53,481 --> 00:12:56,567
Quelle importance ?
Que contient la mallette ?
173
00:12:59,195 --> 00:13:00,196
L'enfer.
174
00:13:03,366 --> 00:13:06,953
Je vais ĂȘtre franc.
Tu ne prends pas tout ça au sérieux.
175
00:13:07,036 --> 00:13:08,621
Bien au contraire.
176
00:13:08,705 --> 00:13:12,834
Alors, agis en conséquence.
Cesse d'ĂȘtre butĂ© et arrogant.
177
00:13:12,917 --> 00:13:15,169
- Je suis arrogant ?
- Sérieux, mec.
178
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Il n'y a pas débat.
179
00:13:16,838 --> 00:13:21,092
Le conseil a toujours considéré
que ton incapacité à entendre
180
00:13:21,175 --> 00:13:22,844
qu'il faut améliorer la sécurité,
181
00:13:22,927 --> 00:13:25,263
surtout aprĂšs l'enlĂšvement de tes filles,
182
00:13:25,346 --> 00:13:29,851
était le summum de ta mégalomanie
de minorité qui a un poste important.
183
00:13:29,934 --> 00:13:32,812
Ăa a rendu le lycĂ©e
vulnérable à ce qui est arrivé.
184
00:13:32,895 --> 00:13:36,274
- C'est ce que tu penses ?
- Oui.
185
00:13:37,066 --> 00:13:39,736
On est amis depuis les JO,
186
00:13:39,819 --> 00:13:42,488
mais pour le coup,
tu me mets dans une position
187
00:13:42,572 --> 00:13:46,367
oĂč je dois justifier Ă ces Blancs
les actes des Afro-Américains
188
00:13:46,451 --> 00:13:48,286
et tes actes Ă toi.
189
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Tu es leur expert en Noirs, maintenant ?
190
00:13:52,415 --> 00:13:55,126
Gare Ă toi.
J'aime pas le ton que tu emploies.
191
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
Tu me prends pour leur esclave.
192
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
ArrĂȘte, Napier, tu es nĂ© Ă Freeland.
193
00:14:00,631 --> 00:14:02,175
On vient du mĂȘme endroit.
194
00:14:02,258 --> 00:14:05,136
Le conseil cherche
Ă prendre le contrĂŽle de Garfield
195
00:14:05,219 --> 00:14:08,306
parce que je ne traite pas
ces jeunes en criminels.
196
00:14:08,389 --> 00:14:11,768
Ils ont de l'argent
pour des détecteurs de métaux.
197
00:14:12,268 --> 00:14:14,687
Pour des vigiles armés,
198
00:14:14,771 --> 00:14:17,356
mais jamais pour des livres.
199
00:14:17,440 --> 00:14:19,942
Ni pour des hausses de salaire
ou des ordis.
200
00:14:20,026 --> 00:14:23,529
Quand je siĂšge au conseil,
je ne pense qu'aux élÚves,
201
00:14:24,238 --> 00:14:25,573
pas Ă toi, Jefferson.
202
00:14:26,699 --> 00:14:27,784
Mais on a du bol.
203
00:14:28,368 --> 00:14:31,496
Les choses auraient pu empirer
204
00:14:31,579 --> 00:14:33,664
sans Black Lightning et Thunder.
205
00:14:34,749 --> 00:14:37,126
Comme eux, je veux sauver l'école,
206
00:14:38,503 --> 00:14:39,837
pas ton poste.
207
00:14:45,760 --> 00:14:48,262
On a lu la réponse du gouvernement
208
00:14:48,346 --> 00:14:53,142
à notre demande de libérer
ou de vous autoriser Ă voir vos proches.
209
00:14:53,768 --> 00:14:56,854
Ils arguent
que c'est une question de santé publique,
210
00:14:56,938 --> 00:15:01,943
et que, dans l'intĂ©rĂȘt de la sĂ©curitĂ©
publique et de celle de vos proches,
211
00:15:02,026 --> 00:15:04,070
il vous est interdit
212
00:15:04,153 --> 00:15:06,906
de voir vos enfants encore en incubateurs,
213
00:15:06,989 --> 00:15:08,074
jusqu'Ă nouvel ordre.
214
00:15:08,157 --> 00:15:12,286
En gros, les membres de vos familles
leur appartiennent.
215
00:15:12,370 --> 00:15:14,664
- Comment ça, "appartiennent" ?
- Sérieux ?
216
00:15:14,747 --> 00:15:18,918
On va devoir poursuivre le gouvernement
pour les récupérer.
217
00:15:19,001 --> 00:15:23,047
Et je vais ĂȘtre franc,
cette bataille judiciaire sera coûteuse,
218
00:15:23,131 --> 00:15:25,383
mais on doit accepter de se sacrifier
219
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
- pour nos enfants.
- Oui.
220
00:15:27,135 --> 00:15:31,806
Révérend Holt, le Dr King a dit :
"Chacun a un rĂŽle Ă jouer
221
00:15:31,889 --> 00:15:35,893
dans la lutte pour la libération
des nĂŽtres. Chacun d'entre nous."
222
00:15:39,355 --> 00:15:40,898
Dieu te bénisse.
223
00:15:43,359 --> 00:15:46,320
Je tiens Ă remercier Benjamin Crump
224
00:15:46,404 --> 00:15:48,406
pour son service à notre communauté.
225
00:15:50,116 --> 00:15:56,247
Eh bien, on fait tout notre possible,
ici, à l'église pour...
226
00:15:57,623 --> 00:16:01,252
élaborer un plan
afin de fournir une aide financiĂšre
227
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
Ă tous ceux qui en ont besoin.
228
00:16:04,589 --> 00:16:08,009
- Quelle somme doit-on réunir ?
- Oui.
229
00:16:08,092 --> 00:16:10,511
Vu toutes les familles Ă aider,
230
00:16:12,138 --> 00:16:16,392
- on doit réunir plus de 500 000 $.
- Quoi ?
231
00:16:17,768 --> 00:16:18,978
OĂč trouver cette somme ?
232
00:16:19,061 --> 00:16:20,438
On fait tout notre possible.
233
00:16:22,565 --> 00:16:24,817
Ils appartiennent au gouvernement ?
C'est dingue !
234
00:16:24,901 --> 00:16:27,403
- On doit aider ces gens.
- C'est déjà fait.
235
00:16:27,487 --> 00:16:29,614
On a tout révélé au grand jour,
236
00:16:29,697 --> 00:16:31,532
les autorités ont les incubateurs.
237
00:16:31,616 --> 00:16:34,827
Il faut laisser le systĂšme judiciaire
suivre son cours.
238
00:16:34,911 --> 00:16:37,580
Voyons, papa. Le systĂšme ?
239
00:16:37,663 --> 00:16:40,291
Il est faussé.
Tu le sais mieux que quiconque.
240
00:16:40,374 --> 00:16:43,419
Black Lightning et Thunder
combattent pour la justice,
241
00:16:44,086 --> 00:16:45,838
et malgré l'injustice du systÚme,
242
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
c'est dans le systĂšme qu'est la solution
243
00:16:48,424 --> 00:16:49,634
pour un vrai changement.
244
00:16:49,717 --> 00:16:51,302
Si c'était Jennifer et moi à leur place,
245
00:16:51,385 --> 00:16:52,470
tu dirais pareil ?
246
00:16:52,553 --> 00:16:54,514
Ces gens n'auront jamais assez
247
00:16:54,597 --> 00:16:55,932
pour un procĂšs.
248
00:16:56,015 --> 00:16:57,433
Bon. Anissa, écoute-moi.
249
00:16:58,017 --> 00:17:00,436
Je déteste le fait
qu'ils soient en incubateurs.
250
00:17:00,520 --> 00:17:01,812
Ce pourrait ĂȘtre moi.
251
00:17:02,396 --> 00:17:06,275
Mais Tobias, Khalil et Syonide
courent toujours.
252
00:17:06,359 --> 00:17:10,696
L'attaque contre le lycée était un piÚge
qui nous était destiné.
253
00:17:10,780 --> 00:17:14,033
Ils n'auront de cesse de nous atteindre.
254
00:17:14,116 --> 00:17:16,077
Ils n'arrĂȘteront
qu'une fois arrivés à leurs fins.
255
00:17:16,160 --> 00:17:20,414
On doit les retrouver
ou ĂȘtre prĂȘts s'ils nous trouvent.
256
00:17:21,082 --> 00:17:25,920
Anissa, écoute. On a fait
tout notre possible pour ces enfants,
257
00:17:26,837 --> 00:17:32,510
mais notre mission, c'est de précipiter
la chute de Tobias Whale.
258
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Il faut prendre du recul. D'accord ?
259
00:17:37,557 --> 00:17:38,683
Je te vois Ă la maison.
260
00:17:42,478 --> 00:17:47,400
Tu ne peux ignorer tout ça
dans l'espoir que ça disparaisse.
261
00:17:49,860 --> 00:17:50,820
Donne-moi ça.
262
00:17:52,405 --> 00:17:56,993
Je sais que ça fait beaucoup à encaisser,
ton pĂšre et Anissa.
263
00:17:57,076 --> 00:18:01,163
Et découvrir que tu as des pouvoirs
doit te chambouler comme jamais.
264
00:18:01,247 --> 00:18:03,666
Mais tu ne peux pas t'isoler et refuser...
265
00:18:03,749 --> 00:18:05,084
Je dois dire quoi ?
266
00:18:05,167 --> 00:18:07,837
Que tu vas chercher une solution
à tout ça.
267
00:18:07,920 --> 00:18:10,756
Ă quoi ?
Au fait de flotter dans mon sommeil ?
268
00:18:10,840 --> 00:18:13,342
Ou au fait que papa est mort...
deux fois ?
269
00:18:13,426 --> 00:18:16,220
Et toi qui as tiré sur quelqu'un
avec une arme,
270
00:18:16,304 --> 00:18:17,263
Gambi qui a tué un homme,
271
00:18:17,346 --> 00:18:19,724
moi qui ai électrocuté quelqu'un ?
272
00:18:19,807 --> 00:18:22,059
Que veux-tu aborder en premier ?
273
00:18:22,143 --> 00:18:23,811
Sur un autre ton, jeune fille !
274
00:18:30,735 --> 00:18:34,196
Est-ce que ça va ? Je suis désolée.
275
00:18:39,785 --> 00:18:41,829
Jen !
276
00:19:00,681 --> 00:19:01,766
Ăa va aller.
277
00:19:05,895 --> 00:19:07,688
On trouvera une solution. Promis.
278
00:19:11,567 --> 00:19:13,486
Tout va bien. Je vais bien.
279
00:19:18,616 --> 00:19:20,451
On dirait que notre fille est malade.
280
00:19:21,285 --> 00:19:24,497
D'abord, une drogue,
maintenant, une maladie.
281
00:19:24,580 --> 00:19:27,208
Toi, tu as un costume et des pouvoirs,
282
00:19:27,291 --> 00:19:30,002
je suis une chercheuse expérimentée,
283
00:19:30,086 --> 00:19:31,170
et on est désarmés.
284
00:19:35,591 --> 00:19:38,094
J'ai demandé à Gambi
de jouer de ses relations
285
00:19:38,177 --> 00:19:39,512
pour avoir les incubateurs.
286
00:19:45,559 --> 00:19:48,688
- Que fais-tu ?
- Comme toi.
287
00:19:48,771 --> 00:19:51,482
J'use de mes talents pour Freeland
et ces enfants.
288
00:19:51,565 --> 00:19:53,109
On en a déjà discuté.
289
00:19:53,192 --> 00:19:55,778
Ces gens sont fourbes et dangereux.
290
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
Oui, malheureusement, je le sais.
291
00:19:57,697 --> 00:19:58,531
Tu n'es pas croyable.
292
00:19:58,614 --> 00:20:01,075
Tu as parlé à Gambi
sans m'en parler avant.
293
00:20:01,158 --> 00:20:04,328
Je peux parler Ă qui je veux.
Je ne suis pas une enfant.
294
00:20:06,872 --> 00:20:10,835
Si tu t'inquiétais tant pour moi,
pourquoi refuser de parler
295
00:20:10,918 --> 00:20:13,504
de l'homme que j'ai tué
et de ce que je ressens ?
296
00:20:14,004 --> 00:20:17,717
Mais tu tiques quand je vois Gambi
pour aider ces enfants ?
297
00:20:17,800 --> 00:20:21,345
Me faut-il des pouvoirs,
un super costume, un surnom
298
00:20:21,429 --> 00:20:23,264
pour que tu me comprennes ?
299
00:20:23,347 --> 00:20:25,558
Ce qui est arrivé à Jennifer
300
00:20:25,641 --> 00:20:28,936
me conforte dans mon choix.
301
00:20:31,856 --> 00:20:33,357
Tout ça nous déchire.
302
00:20:35,735 --> 00:20:37,695
Je t'ai parlé des conséquences.
303
00:20:41,532 --> 00:20:42,825
Je sors un moment.
304
00:20:49,290 --> 00:20:50,916
- C'est une blague ?
- Je ne sais pas.
305
00:23:02,715 --> 00:23:05,509
Chef adjoint Henderson. Ăa sonne bien.
306
00:23:11,140 --> 00:23:15,269
Je me suis demandé
ce qui pourrait empĂȘcher
307
00:23:15,352 --> 00:23:21,191
Jefferson Pierce de revenir au lycée
aprĂšs l'attaque.
308
00:23:22,651 --> 00:23:23,819
Rien.
309
00:23:24,570 --> 00:23:28,657
Car Jefferson Pierce était déjà présent.
310
00:23:29,241 --> 00:23:33,245
Le gouvernement,
des ordres pour la sécurité nationale.
311
00:23:34,121 --> 00:23:36,999
Black Lightning
qui ressuscite d'entre les morts,
312
00:23:37,082 --> 00:23:42,588
qui apparaĂźt au motel Seahorse pour
ne sauver que les filles de Jefferson.
313
00:23:49,178 --> 00:23:50,512
Crache le morceau.
314
00:23:54,016 --> 00:23:57,019
Ne me force pas Ă t'arracher ce masque.
Avoue-le.
315
00:23:59,355 --> 00:24:01,273
Vous allez me tuer, chef adjoint ?
316
00:24:02,650 --> 00:24:03,817
Je devrais.
317
00:24:43,649 --> 00:24:44,858
Lynn est Thunder ?
318
00:24:48,987 --> 00:24:50,155
Anissa ?
319
00:24:55,202 --> 00:24:57,579
Sérieux ! Je t'ai posé une question.
320
00:25:09,049 --> 00:25:11,301
AprÚs toutes ces années ?
321
00:25:17,766 --> 00:25:21,145
Bon, qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
322
00:25:32,573 --> 00:25:33,407
Bill ?
323
00:25:40,080 --> 00:25:42,040
{\an8}
Vous semblez étonné,
324
00:25:42,124 --> 00:25:45,878
{\an8}
James Marion Sims,
soi-disant pÚre de la gynécologie moderne,
325
00:25:45,961 --> 00:25:49,339
{\an8}
a expérimenté sur des femmes esclaves
sans anesthésie.
326
00:25:49,423 --> 00:25:52,134
{\an8}
GrĂące Ă Black Lightning et Thunder,
327
00:25:52,217 --> 00:25:55,888
{\an8}
les gens du monde entier découvriront
la mĂȘme vĂ©ritĂ©
328
00:25:55,971 --> 00:26:00,142
{\an8}
que les habitants de Freeland
ne connaissent que trop bien.
329
00:26:00,225 --> 00:26:05,397
{\an8}
Ă savoir que le gouvernement s'est servi
des communautés défavorisées, des pauvres
330
00:26:05,481 --> 00:26:08,859
{\an8}
comme de cobayes
pour toutes sortes d'expériences.
331
00:26:08,942 --> 00:26:13,071
Le problĂšme, c'est que le gouvernement
a toujours regardé ce comté de haut,
332
00:26:13,155 --> 00:26:15,532
depuis qu'ils ont commencé
leur expériences.
333
00:26:16,200 --> 00:26:17,743
Ils ne voient mĂȘme plus les gens
comme tels.
334
00:26:17,826 --> 00:26:19,495
- Ce n'est qu'un terrain vague.
- Tu es revenue.
335
00:26:21,955 --> 00:26:23,332
Je suis rentrée chez moi...
336
00:26:26,043 --> 00:26:28,003
en me disant que j'y serais mieux.
337
00:26:28,086 --> 00:26:32,466
C'est un gentil garçon !
Il n'a jamais fait de mal Ă personne.
338
00:26:38,764 --> 00:26:40,098
Une autre jeune.
339
00:26:42,684 --> 00:26:43,852
Ils lui ont tiré dessus.
340
00:26:45,395 --> 00:26:47,689
J'ai vu Gambi pour ça, entre autres.
341
00:26:49,024 --> 00:26:51,276
Mettre un terme Ă cette folie Ă Freeland.
342
00:26:53,320 --> 00:26:55,113
Je compte aider ces enfants.
343
00:26:56,365 --> 00:26:59,284
Je peux faire sans toi,
mais je préférerais éviter.
344
00:27:08,085 --> 00:27:11,964
Toutes ces infos dramatiques...
au sujet des métas,
345
00:27:12,631 --> 00:27:15,384
Freeland va s'attaquer
aux gens dotés de pouvoirs.
346
00:27:16,009 --> 00:27:18,887
C'est l'avenir, ça, Lynn,
pour Jen et Anissa.
347
00:27:19,471 --> 00:27:22,474
Elles seront pourchassées.
Par la police ou l'ASA...
348
00:27:22,558 --> 00:27:25,018
On va se sortir de tout ça...
349
00:27:26,478 --> 00:27:27,980
avec notre famille indemne.
350
00:27:32,943 --> 00:27:34,152
Flash info...
351
00:27:36,113 --> 00:27:37,072
Henderson sait.
352
00:27:38,323 --> 00:27:39,157
Quoi ?
353
00:27:40,367 --> 00:27:42,578
C'est pas vrai. Comment ?
354
00:27:43,495 --> 00:27:46,957
Il est intelligent. Trop d'indices.
355
00:27:51,086 --> 00:27:53,255
J'aurais pu tout nier en bloc
356
00:27:53,338 --> 00:27:56,842
et inventer des excuses
pour le contredire,
357
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
mais franchement,
j'en avais marre de lui mentir.
358
00:28:04,433 --> 00:28:07,227
C'est un homme bien et un bon ami.
359
00:28:08,645 --> 00:28:10,272
Tu pourrais lui parler.
360
00:28:10,355 --> 00:28:12,482
J'ignore s'il voudra me reparler.
361
00:28:15,110 --> 00:28:18,071
Quiconque connaĂźt mon secret en souffre.
362
00:28:18,155 --> 00:28:20,365
Physiquement, émotionnellement.
363
00:28:21,575 --> 00:28:23,452
Il présentera un souci de plus.
364
00:28:24,703 --> 00:28:27,414
Je sais qu'on a parlé
d'un psy pour Jennifer.
365
00:28:27,497 --> 00:28:30,626
Mais tu devrais peut-ĂȘtre consulter aussi.
366
00:28:33,879 --> 00:28:34,963
Tu me crois fou ?
367
00:28:35,672 --> 00:28:37,257
Je sais que tu es fou.
368
00:28:38,300 --> 00:28:40,969
Tu as traversé ton lot d'épreuves.
369
00:28:41,637 --> 00:28:43,764
Pas que récemment, mais depuis des années.
370
00:28:43,847 --> 00:28:47,142
Lutter pour Freeland, Garfield et...
371
00:28:47,226 --> 00:28:49,811
Tu es un homme d'un certain Ăąge.
372
00:28:51,271 --> 00:28:53,732
Beaucoup d'hommes ont du mal
373
00:28:53,815 --> 00:28:57,486
à avoir une érection
en situation de stress...
374
00:28:58,070 --> 00:29:01,031
Ton costume ne serait pas Ă blĂąmer
pour ton court-circuit.
375
00:29:01,114 --> 00:29:05,202
C'est peut-ĂȘtre la dysfonction Ă©rectile
de Black Lightning.
376
00:29:09,957 --> 00:29:12,834
Y a rien de dysfonctionnel chez moi.
377
00:29:12,918 --> 00:29:15,379
- Vraiment ?
- Vraiment, oui.
378
00:29:19,132 --> 00:29:20,133
Tu sais...
379
00:29:22,177 --> 00:29:25,889
je veux bien tester ta théorie.
380
00:29:25,973 --> 00:29:27,140
J'imagine bien.
381
00:29:27,683 --> 00:29:29,101
Dr Lynn Stewart.
382
00:29:29,977 --> 00:29:31,603
J'ai une idée
383
00:29:32,729 --> 00:29:35,983
sur la façon d'apaiser mon stress.
384
00:30:18,734 --> 00:30:19,609
C'est Kara.
385
00:30:20,277 --> 00:30:22,321
La dénicheuse de Proctor.
386
00:30:22,404 --> 00:30:25,365
Son visage me disait quelque chose.
387
00:30:25,449 --> 00:30:27,409
Elle m'offrira la mallette de Proctor
388
00:30:27,492 --> 00:30:29,369
si j'efface son dossier de l'ASA.
389
00:30:48,263 --> 00:30:50,015
C'est complĂštement...
390
00:30:52,184 --> 00:30:53,310
Je veux dire...
391
00:31:02,027 --> 00:31:05,530
Elle sait qui la détient ?
Ce qu'elle contient ?
392
00:31:05,614 --> 00:31:07,157
Sûrement. Elle n'a rien dit.
393
00:31:07,240 --> 00:31:11,328
Quoi que ce soit,
c'est pire que ce qu'on imagine.
394
00:31:12,621 --> 00:31:13,747
Elle tiendra parole ?
395
00:31:15,123 --> 00:31:15,999
On verra.
396
00:31:18,752 --> 00:31:21,671
- Oui. Et Tobias ?
- Toujours aucune trace.
397
00:31:21,755 --> 00:31:25,967
Je surveille la maison de la mĂšre
de Khalil. C'est l'électron libre.
398
00:31:30,972 --> 00:31:32,724
Non, je suis sérieuse.
399
00:31:32,808 --> 00:31:35,560
Je me suis attachée à lui.
Je l'aime pas comme ça.
400
00:31:35,644 --> 00:31:38,063
Franchement... L'idée de l'imaginer
401
00:31:38,146 --> 00:31:39,314
rompre avec moi ?
402
00:31:39,398 --> 00:31:41,233
Tu es trop bien pour lui.
403
00:31:41,316 --> 00:31:42,818
- Je te l'ai dit.
- Je sais.
404
00:31:44,444 --> 00:31:46,196
APPEL ENTRANT
405
00:31:47,447 --> 00:31:49,408
Les mecs n'ont pas honte.
406
00:31:49,491 --> 00:31:52,244
Il a pas mieux Ă faire
avec la police aux trousses ?
407
00:31:52,327 --> 00:31:54,162
On pourrait croire que si.
408
00:31:55,122 --> 00:31:56,081
Bon, écoute.
409
00:31:56,164 --> 00:31:59,876
Tu avais raison.
Ce cirque au lycée, c'était pas moi.
410
00:31:59,960 --> 00:32:03,296
Si tu pouvais me donner
une chance de t'expliquer...
411
00:32:03,880 --> 00:32:05,090
Ciao.
412
00:32:05,882 --> 00:32:07,384
Tu as prévenu la police ?
413
00:32:07,467 --> 00:32:10,762
J'ai déjà assez de drames dans ma vie
avec mes parents.
414
00:32:11,304 --> 00:32:12,431
Oui, je comprends.
415
00:32:12,514 --> 00:32:13,932
La police le chopera.
416
00:32:14,015 --> 00:32:17,144
Je garde ses messages
pour me rappeler de plus lui parler.
417
00:32:17,227 --> 00:32:21,398
Avec tous ces bébés Green Light
qui se baladent avec des pouvoirs...
418
00:32:21,481 --> 00:32:22,941
On croirait la fin des temps.
419
00:32:23,024 --> 00:32:25,026
Ils finiront étouffés par la police.
420
00:32:25,610 --> 00:32:27,779
Neema qui a disparu, et tous ces jeunes
421
00:32:27,863 --> 00:32:31,241
qui ont subi des expériences,
ce sont des bĂȘtes de foire.
422
00:32:32,617 --> 00:32:34,369
La fin des temps. Je te le dis.
423
00:32:37,372 --> 00:32:38,665
TĂȘte en arriĂšre.
424
00:32:39,499 --> 00:32:43,420
On va discuter des conséquences.
425
00:32:43,503 --> 00:32:46,923
Tout ce qu'on fait a des conséquences.
426
00:32:47,007 --> 00:32:52,512
On est aux Romains chapitre trois,
versets 21 et 22,
427
00:32:52,596 --> 00:32:54,764
voyons ce que Dieu a Ă dire.
428
00:32:54,848 --> 00:33:00,479
"Mais maintenant,
sans la loi est manifestée
429
00:33:01,938 --> 00:33:02,856
la..."
430
00:33:13,783 --> 00:33:15,327
Vous n'en aurez pas besoin.
431
00:33:15,911 --> 00:33:17,120
Puisse Dieu t'entendre.
432
00:33:23,460 --> 00:33:24,294
Quoi ?
433
00:33:44,147 --> 00:33:46,858
Loué soit le Seigneur.
434
00:33:48,944 --> 00:33:49,903
{\an8}POMPES FUNĂBRES BLACKBIRD
435
00:33:49,986 --> 00:33:54,407
{\an8}Seigneur ! Tu vois ça ?
436
00:33:54,491 --> 00:33:57,410
Je peux mĂȘme pas
enterrer mon bébé convenablement.
437
00:33:57,994 --> 00:33:58,828
Qu'est-ce que...
438
00:34:01,581 --> 00:34:02,499
Mon Dieu.
439
00:34:08,880 --> 00:34:10,715
Issa ? Attends.
440
00:34:12,592 --> 00:34:13,718
Ne t'approche pas !
441
00:34:14,636 --> 00:34:17,347
Ce n'est pas réel.
Seigneur, c'est impossible.
442
00:34:17,430 --> 00:34:19,683
Que se passe-t-il ? Montrez-moi la voie.
443
00:34:22,143 --> 00:34:24,396
Je veux rien Ă voir Ă faire avec toi.
444
00:34:24,479 --> 00:34:25,605
- Mais que...
- Rien.
445
00:34:25,689 --> 00:34:28,441
Tu ne peux pas ĂȘtre mon bĂ©bĂ©. Il est mort.
446
00:34:29,025 --> 00:34:33,113
J'étais soulagée à ta mort.
J'étais heureuse de t'enterrer.
447
00:34:33,196 --> 00:34:37,033
De ne plus m'inquiéter pour toi
dans ces rues avec le Green Light.
448
00:34:37,117 --> 00:34:38,660
Non, j'étais heureuse.
449
00:34:38,743 --> 00:34:39,869
Maman !
450
00:34:46,459 --> 00:34:49,921
Je suis désolée. J'étais perdue.
451
00:34:50,005 --> 00:34:52,090
Je ne le pensais pas.
452
00:34:52,716 --> 00:34:54,050
- Ă terre !
- Non, attends.
453
00:34:54,134 --> 00:34:57,053
Fuis. Issa, fuis !
454
00:34:57,137 --> 00:34:59,639
- Non, attends. Non !
- Stop !
455
00:35:00,432 --> 00:35:01,558
C'est trop drĂŽle.
456
00:35:02,350 --> 00:35:03,977
Attends. Regarde-la.
457
00:35:04,561 --> 00:35:06,813
Elle est folle, je te le dis.
458
00:35:07,355 --> 00:35:08,898
Folle. Mais j'adore.
459
00:35:08,982 --> 00:35:10,317
J'y crois pas.
460
00:35:11,943 --> 00:35:13,320
Celui-lĂ est drĂŽle aussi.
461
00:35:13,403 --> 00:35:14,362
Pas possible.
462
00:35:15,155 --> 00:35:16,781
- Quoi ?
- Regarde.
463
00:35:16,865 --> 00:35:19,993
Ils sortent des sacs mortuaires
et ressuscitent ?
464
00:35:20,702 --> 00:35:21,828
Mon Dieu.
465
00:35:21,911 --> 00:35:24,247
Je te le dis, la fin des temps.
466
00:35:24,331 --> 00:35:27,584
Regarde-le.
467
00:35:27,667 --> 00:35:31,004
C'est ridicule. Mais que... J !
468
00:35:33,632 --> 00:35:34,716
Qu'y a-t-il ?
469
00:35:36,217 --> 00:35:38,094
Qu'est-ce qui ne va pas ?
470
00:35:38,178 --> 00:35:40,180
Tu me fais peur. Ouvre la porte.
471
00:35:40,263 --> 00:35:42,223
Ouvre la porte. Tu me fais peur.
472
00:35:42,307 --> 00:35:44,100
Kiesha, rentre chez toi.
473
00:35:44,184 --> 00:35:47,145
Quoi ? Parle-moi. Jennifer !
474
00:35:47,228 --> 00:35:48,647
Kiesha, rentre chez toi !
475
00:35:52,609 --> 00:35:55,570
Je m'en contrefous de savoir
qui vous a aidée,
476
00:35:55,654 --> 00:35:58,573
mais je vous garantis
que je le découvrirai.
477
00:35:59,407 --> 00:36:02,369
Et alors, vous tomberez de haut,
ma petite dame.
478
00:36:03,078 --> 00:36:04,412
Dr Stewart.
479
00:36:05,497 --> 00:36:06,956
Vous voulez m'impressionner ?
480
00:36:07,040 --> 00:36:10,669
Je m'en contrefous
que ce soit le cas ou pas.
481
00:36:10,752 --> 00:36:14,381
Comme le crack, cette communauté
devra assumer les conséquences
482
00:36:14,464 --> 00:36:16,966
des expériences subies
des générations durant.
483
00:36:17,050 --> 00:36:20,136
Je veux leur fournir des réponses
et les outils pour ça.
484
00:36:26,393 --> 00:36:29,062
Je découvrirai le fin mot de l'histoire.
485
00:36:30,980 --> 00:36:31,898
Croyez-moi.
486
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
- OĂč est-elle ?
- La salle de bains.
487
00:36:48,998 --> 00:36:52,043
Jeff, je n'avais jamais rien vu de pareil.
488
00:36:57,340 --> 00:36:58,466
Jen ?
489
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Tu as mal ?
490
00:37:21,114 --> 00:37:23,032
Je n'arrive pas Ă l'arrĂȘter.
491
00:37:29,122 --> 00:37:30,623
Bon, sors de la baignoire.
492
00:37:34,043 --> 00:37:35,170
Je te tiens.
493
00:38:18,463 --> 00:38:20,340
Jefferson, tu m'as entendu ?
494
00:38:23,259 --> 00:38:28,056
Ils ont voté
la fermeture définitive de Garfield.
495
00:38:30,725 --> 00:38:31,684
J'ai entendu.
496
00:38:34,729 --> 00:38:36,105
Je démissionnerai.
497
00:38:42,904 --> 00:38:46,407
Le conseil sera satisfait.
498
00:38:49,285 --> 00:38:54,833
Qu'ils embauchent qui ils veulent
pour diriger le lycée,
499
00:38:54,916 --> 00:38:58,920
ça leur donnera l'impression
d'avoir bien agi.
500
00:38:59,003 --> 00:39:00,755
Quant aux médias...
501
00:39:04,467 --> 00:39:09,597
ils vont s'en délecter
et me dévorer tout cru.
502
00:39:10,139 --> 00:39:14,018
Tu es sûr ?
Je dois leur rapporter cette décision ?
503
00:39:17,730 --> 00:39:19,190
Tu l'as dit, Napier.
504
00:39:20,733 --> 00:39:23,486
Comme Black Lightning et Thunder,
505
00:39:25,113 --> 00:39:26,614
je veux sauver Garfield...
506
00:39:29,742 --> 00:39:30,827
pas mon poste.
507
00:41:00,166 --> 00:41:03,670
Syonide était la derniÚre chose
qui comptait pour moi ici bas.
508
00:41:04,879 --> 00:41:06,798
Fallait mieux prendre soin d'elle.
509
00:41:09,384 --> 00:41:10,843
Il me faut la mallette.
510
00:41:11,427 --> 00:41:12,553
Finie la parlote.
511
00:41:13,680 --> 00:41:14,806
Tu vas mourir.
512
00:41:15,890 --> 00:41:16,766
S'il le faut.
513
00:41:31,280 --> 00:41:34,242
Je vais t'écorcher
au couteau à beurre, pétasse.
514
00:42:20,079 --> 00:42:22,081
Sous-titres : Luc Kenoufi
515
00:42:24,081 --> 00:42:26,081
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
516
00:42:27,305 --> 00:42:33,632
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org40383