Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:11,198
# You must remember this
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,834
# A kiss is still a kiss
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,678
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,360 --> 00:00:23,035
# The fundamental things apply
5
00:00:23,080 --> 00:00:26,709
# As time goes by #
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,317
- Not today, thank you.
- Hey! It's me.
7
00:00:37,160 --> 00:00:39,720
Oh, so it is. I'm so sorry, I didn't recognise you.
8
00:00:39,760 --> 00:00:42,433
I thought you were a brush salesman.
9
00:00:44,720 --> 00:00:48,508
Nobody could seriously take me
for a brush salesman now, could they?
10
00:00:48,560 --> 00:00:51,358
I was just trying my hand
at a little gentle sarcasm.
11
00:00:51,400 --> 00:00:54,517
Yes, I know, but a brush salesman? (Laughs)
12
00:00:55,480 --> 00:00:56,754
Where's Big L?
13
00:00:56,800 --> 00:00:59,712
Upstairs. Big J's upstairs as well.
Do you want to see them?
14
00:00:59,760 --> 00:01:01,796
No, it's little J I came to see.
15
00:01:01,840 --> 00:01:03,637
Oh. I'm deeply flattered.
16
00:01:03,680 --> 00:01:06,990
Now, now, now. Let's not get back
into brush salesman territory.
17
00:01:07,040 --> 00:01:08,951
The thing is...
18
00:01:09,000 --> 00:01:14,393
how would you like to toss a coin
into the Trevi Fountain, Rome, Italy, tonight?
19
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
- I'd never reach.
- No. (Laughs)
20
00:01:17,040 --> 00:01:21,079
No, I mean as we stroll past the Trevi Fountain
on our way to dinner.
21
00:01:21,960 --> 00:01:26,192
You're inviting me to dinner tonight in Rome?
22
00:01:26,240 --> 00:01:30,153
Yeah, and you know what they say -
see Rome and dine.
23
00:01:30,200 --> 00:01:32,634
Right. Well, I'd better just...
24
00:01:35,080 --> 00:01:38,629
Alistair, is this a romantic thought...
25
00:01:38,680 --> 00:01:40,398
or is this an afterthought?
26
00:01:40,440 --> 00:01:43,193
Well, a romantic thought, naturally.
27
00:01:43,240 --> 00:01:46,471
OK, I have to see a guy this afternoon.
28
00:01:46,520 --> 00:01:50,991
He can write but he's boring, as in, "Goodness,
I wish I could sleep with my eyes open."
29
00:01:51,040 --> 00:01:54,032
But if I have this night to look forward to...
30
00:01:57,640 --> 00:02:00,996
Er, Judith, sitting down is not a positive move.
31
00:02:01,040 --> 00:02:04,316
- Enjoy your spaghetti.
- You're kidding, right?
32
00:02:04,360 --> 00:02:06,112
(Alistair laughs)
33
00:02:06,160 --> 00:02:08,276
You're not kidding.
34
00:02:09,200 --> 00:02:10,918
OK.
35
00:02:11,720 --> 00:02:13,073
Whatever.
36
00:02:19,840 --> 00:02:21,990
- See you, then.
- See you, Alistair.
37
00:02:22,040 --> 00:02:24,793
Oh, and if you do throw a coin
into the Trevi Fountain,
38
00:02:24,840 --> 00:02:27,479
be careful you don't fall in after it, won't you?
39
00:02:34,800 --> 00:02:36,631
Hm!
40
00:02:37,400 --> 00:02:39,994
Oh, hello, Dolly.
41
00:02:40,840 --> 00:02:43,912
What a state you're in. Not a grey hair, though.
42
00:02:43,960 --> 00:02:46,235
- Who are you talking to?
- Dolly.
43
00:02:46,280 --> 00:02:49,113
Bit childish, isn't it, calling it a dolly?
44
00:02:49,160 --> 00:02:51,196
She's not an it. Dolly is her name.
45
00:02:51,240 --> 00:02:53,231
Oh. What are you doing?
46
00:02:53,280 --> 00:02:55,669
Well, I'm having a clear-out.
47
00:02:56,600 --> 00:02:59,797
- Is everything all right?
- Yes, why shouldn't it be?
48
00:02:59,840 --> 00:03:03,594
In my experience, women have a clear-out
when they're depressed or worried.
49
00:03:03,640 --> 00:03:05,676
- Is that a fact?
- Yes.
50
00:03:05,720 --> 00:03:08,359
You must have known some peculiar women.
51
00:03:08,400 --> 00:03:11,278
I suppose I'm thinking of my ex-wife.
52
00:03:11,320 --> 00:03:16,030
I'm not having a clear-out to compensate for
not having triplets or being on the board of ICI.
53
00:03:16,080 --> 00:03:20,039
I'm having a clear-out so we can turn this room
into an office for you.
54
00:03:20,080 --> 00:03:22,150
Oh! I see.
55
00:03:22,200 --> 00:03:26,637
Yes. Not peculiar at all.
It'll make quite a nice little office, actually.
56
00:03:26,680 --> 00:03:28,557
What'll we do with the bed?
57
00:03:28,600 --> 00:03:30,477
Just push it into a corner.
58
00:03:30,520 --> 00:03:35,230
Then when you work yourself into a state of
nervous exhaustion, you can fall onto it.
59
00:03:35,280 --> 00:03:39,239
- No, I think it'll have to go.
- You don't have to suffer for your art.
60
00:03:39,280 --> 00:03:42,477
No, I'm thinking of my secretary,
the chattering Mrs Flack.
61
00:03:42,520 --> 00:03:45,637
I don't think I can work with Mrs Flack
in a room with a bed.
62
00:03:46,480 --> 00:03:49,711
This has nothing to do with,
"I'm a man and she's a woman"?
63
00:03:49,760 --> 00:03:54,197
- In a general sense, yes.
- Lionel, drag yourself into the 20th century.
64
00:03:54,240 --> 00:03:58,597
I bet you wouldn't be so cavalier about it
if Daisy was my secretary again.
65
00:04:00,240 --> 00:04:03,516
You'd have that bed out
before you could say Jack Robinson.
66
00:04:03,560 --> 00:04:05,278
Are you gonna help?
67
00:04:05,320 --> 00:04:08,676
If it was Daisy, you'd take
the door off its hinges as well.
68
00:04:08,720 --> 00:04:10,790
- Lionel!
- All right, all right, I'll help.
69
00:04:10,840 --> 00:04:13,718
- What do you want me to do?
- Will you drag that box out?
70
00:04:13,760 --> 00:04:17,435
If this is gonna be my office,
why are we emptying the wardrobe?
71
00:04:17,480 --> 00:04:20,438
Well, just the bottom.
To make some storage space.
72
00:04:21,160 --> 00:04:22,878
What are you going to do with the boxes?
73
00:04:22,920 --> 00:04:26,230
- Put them somewhere else.
- Where?
74
00:04:26,280 --> 00:04:29,078
- Just drag that box out, will you?
- (Mutters)
75
00:04:29,120 --> 00:04:31,429
- Mind your back.
- Right.
76
00:04:33,120 --> 00:04:35,236
Ooh, I see what you mean.
77
00:04:35,280 --> 00:04:38,716
- What have we got in here, cannon balls?
- Goodness knows.
78
00:04:39,560 --> 00:04:42,791
Oh, now why would I have kept him?
79
00:04:42,840 --> 00:04:44,751
Goodness knows.
80
00:04:44,800 --> 00:04:47,712
- He's horrible.
- That's what I mean.
81
00:04:47,760 --> 00:04:49,876
Oh, a sort-out.
82
00:04:49,920 --> 00:04:53,913
- I love a good sort-out.
- Yes, they're terribly exciting, aren't they?
83
00:04:53,960 --> 00:04:56,394
- Is he being difficult?
- Just a nuisance.
84
00:04:56,440 --> 00:04:59,352
Look, do you remember? Is he yours?
85
00:04:59,400 --> 00:05:02,915
- Mum, credit me with some taste.
- (Phone rings)
86
00:05:02,960 --> 00:05:06,077
Oh, would you go, love?
It might be some time before we get up.
87
00:05:06,120 --> 00:05:08,554
- Yeah, sure.
- Oh.
88
00:05:08,600 --> 00:05:10,875
Don't hold her like that!
89
00:05:12,720 --> 00:05:14,676
I wonder where he did come from.
90
00:05:15,400 --> 00:05:17,994
Perhaps he's Dolly's love child.
91
00:05:22,400 --> 00:05:24,960
Is there room in that cupboard under the stairs?
92
00:05:25,000 --> 00:05:28,310
- It's jam-packed.
- I had a feeling it might be.
93
00:05:28,360 --> 00:05:32,069
- Who was that on the phone?
- Sandy. I'm popping round to see her.
94
00:05:32,920 --> 00:05:35,354
- Is everything all right?
- Yeah, fine.
95
00:05:35,400 --> 00:05:37,595
- No, Judy, really?
- Mum.
96
00:05:37,640 --> 00:05:39,949
Everything is fine.
97
00:05:42,000 --> 00:05:45,549
- What's fine?
- That was Sandy on the phone.
98
00:05:45,600 --> 00:05:50,355
Judy's gone straight round to see her.
She says that everything's all right.
99
00:05:50,400 --> 00:05:52,960
- Well, good.
- You don't believe her, do you?
100
00:05:53,000 --> 00:05:55,434
Where does this go, then?
101
00:05:55,480 --> 00:05:57,596
Oh, I don't know now.
102
00:05:57,640 --> 00:06:00,029
I'll just walk about with it.
103
00:06:03,640 --> 00:06:06,837
- Oh, let's go and have a coffee.
- A better idea altogether.
104
00:06:09,960 --> 00:06:13,475
- There's no room in there, then.
- I don't want junk in here.
105
00:06:13,520 --> 00:06:16,796
- Where you keep your junk?
- In the spare bedroom.
106
00:06:16,840 --> 00:06:18,910
I've just taken it from the spare bedroom.
107
00:06:18,960 --> 00:06:22,669
Will you stop being helpful
and just drink your coffee?
108
00:06:27,680 --> 00:06:31,070
- You gonna throw that thing away?
- Certainly not.
109
00:06:31,120 --> 00:06:33,315
- (Grunts in disgust)
- Oh.
110
00:06:33,360 --> 00:06:36,079
- You just said it was horrible.
- Well, he is.
111
00:06:36,120 --> 00:06:39,078
You can't just throw him away.
He must mean something.
112
00:06:39,120 --> 00:06:41,588
Take the direct route. Ask him.
113
00:06:41,640 --> 00:06:44,473
One of these days, I...
114
00:06:44,920 --> 00:06:46,433
Oh.
115
00:06:46,480 --> 00:06:48,391
I remember.
116
00:06:48,440 --> 00:06:50,874
It was the first year David and I were married.
117
00:06:50,920 --> 00:06:52,433
Hmph.
118
00:06:52,480 --> 00:06:55,836
You know what newlyweds are like,
always giving each other presents.
119
00:06:55,880 --> 00:07:00,158
- Margaret and I didn't.
- Oh, well, we did. Any excuse.
120
00:07:00,200 --> 00:07:03,670
We even had a "give each other
a really awful present" day.
121
00:07:03,720 --> 00:07:05,153
- Really?
- Mm.
122
00:07:05,200 --> 00:07:07,236
David gave me that.
123
00:07:07,280 --> 00:07:10,272
- What did you give him?
- I don't remember.
124
00:07:11,040 --> 00:07:13,315
Oh, yes, I do.
125
00:07:13,360 --> 00:07:16,875
A really hideous tie with a naked lady on it.
126
00:07:18,520 --> 00:07:20,078
Hm.
127
00:07:20,880 --> 00:07:23,678
- I'll throw it away.
- No, you shouldn't do that.
128
00:07:24,360 --> 00:07:27,432
- It's like erasing something.
- I'm not erasing anything.
129
00:07:27,480 --> 00:07:29,869
It's bad enough sticking
David's picture in a drawer.
130
00:07:29,920 --> 00:07:31,831
You do that with Margaret.
131
00:07:31,880 --> 00:07:34,394
But I've kept her in a drawer for years.
132
00:07:34,440 --> 00:07:36,715
And she's alive.
133
00:07:36,760 --> 00:07:38,716
And David's dead, Lionel.
134
00:07:38,760 --> 00:07:41,797
- And you loved him.
- Yes.
135
00:07:41,840 --> 00:07:44,991
I don't know why this is bubbling all the time
just below the surface?
136
00:07:45,040 --> 00:07:46,632
I don't know what it is that bothers you.
137
00:07:46,680 --> 00:07:50,195
I can't help feeling that I'm living in his house.
138
00:07:50,240 --> 00:07:53,789
Well, to be strictly accurate, you are.
139
00:07:53,840 --> 00:07:56,070
And sleeping with his wife.
140
00:07:56,120 --> 00:07:59,237
Oh, Lionel. He's not a ghost.
141
00:07:59,280 --> 00:08:03,398
You make it sound as if he materialises
every night at the bottom of the bed.
142
00:08:03,440 --> 00:08:08,195
"Be gone, Lionel Hardcastle! Get out of that bed
and leave my wife alone!"
143
00:08:08,240 --> 00:08:12,518
- You are prone to exaggeration.
- Well, you're always going on about it.
144
00:08:12,560 --> 00:08:15,518
Honestly, I wish I'd never found him now.
145
00:08:15,560 --> 00:08:18,757
- The clear-out was your idea.
- Yes, for your benefit.
146
00:08:18,800 --> 00:08:21,394
- Let's change the subject.
- Good idea.
147
00:08:23,560 --> 00:08:25,676
She was very pretty, wasn't she, Daisy?
148
00:08:25,720 --> 00:08:27,950
- Not that subject.
- No.
149
00:08:36,000 --> 00:08:37,911
- Can you change that?
- Yep.
150
00:08:42,160 --> 00:08:44,116
- Thank you.
- That's for you.
151
00:08:44,160 --> 00:08:45,991
- Thank you very much.
- OK.
152
00:08:51,680 --> 00:08:54,399
Well, come on, I'm not carrying everything.
153
00:08:54,440 --> 00:08:56,749
I'm not sure this is a good idea.
154
00:08:56,800 --> 00:08:59,439
It's only while you look for another place.
155
00:08:59,480 --> 00:09:03,109
What else are you gonna do,
rent a box in cardboard city?
156
00:09:08,640 --> 00:09:13,236
There now. Now that hardly looks like
a bed at all now, does it?
157
00:09:13,280 --> 00:09:16,238
- It does to me.
- That's cos you know it's a bed.
158
00:09:16,280 --> 00:09:20,910
Personally, I don't think it will inflame
Mrs Flack's passion one tiny bit.
159
00:09:20,960 --> 00:09:23,315
I didn't mention Mrs Flack's passion.
160
00:09:23,360 --> 00:09:26,033
If your passion's out of control
there's nothing I can do.
161
00:09:26,080 --> 00:09:28,389
- (Judith) Mum!
- We're up here, love.
162
00:09:28,440 --> 00:09:32,672
- Could you come down a minute? Sandy's here.
- Oh, OK!
163
00:09:32,720 --> 00:09:34,233
What did I say?
164
00:09:34,280 --> 00:09:38,068
- I said that something was wrong.
- You haven't spoken to her yet.
165
00:09:38,120 --> 00:09:40,429
If you were a woman, you'd understand.
166
00:09:41,560 --> 00:09:42,788
If I were a woman,
167
00:09:42,840 --> 00:09:47,038
I wouldn't be worrying about me being with
Mrs Flack in a room with a bed in it.
168
00:09:51,280 --> 00:09:53,111
- Hello, Sandy.
- Oh.
169
00:09:53,160 --> 00:09:54,957
- Where are you going?
- Going?
170
00:09:55,000 --> 00:09:57,673
- Nowhere. Why should you say that?
- The luggage in the hall.
171
00:09:57,720 --> 00:10:00,359
Ah, yes. Well, you see, erm...
172
00:10:00,400 --> 00:10:03,233
Sandy's had another row with Nick
and walked out.
173
00:10:03,280 --> 00:10:05,714
- Judy, I should be telling this.
- Sorry.
174
00:10:05,760 --> 00:10:07,318
Well...
175
00:10:07,360 --> 00:10:10,955
I've had another row with Nick and walked out.
176
00:10:11,000 --> 00:10:12,513
I see.
177
00:10:12,560 --> 00:10:14,630
Well, let's sit down.
178
00:10:14,680 --> 00:10:17,478
And you want to stay here
while you find a place of your own?
179
00:10:17,520 --> 00:10:21,035
Oh. Everybody's saying what I should be saying.
180
00:10:21,080 --> 00:10:23,389
This is embarrassing. May I phone for a cab?
181
00:10:23,440 --> 00:10:25,954
No, you may not. Of course you can stay here.
182
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
You can sleep in the...
183
00:10:28,560 --> 00:10:31,279
- Of course you can stay here.
- Thanks, boss.
184
00:10:31,320 --> 00:10:35,279
Mum, what about Lionel?
I think that he should be consulted.
185
00:10:35,320 --> 00:10:37,709
Oh, yes. He may hate the idea.
186
00:10:37,760 --> 00:10:40,274
- Lionel?
- Yes.
187
00:10:40,320 --> 00:10:43,437
- Go and call him down, Judy.
- Right.
188
00:10:45,600 --> 00:10:48,558
- No tears?
- No, not this time.
189
00:10:48,600 --> 00:10:51,034
I've had enough.
190
00:10:51,080 --> 00:10:53,640
Nick blows too hot and cold for me.
191
00:10:53,680 --> 00:10:55,716
There's no permanence in it.
192
00:10:55,760 --> 00:10:57,637
No feeling of safety.
193
00:10:57,680 --> 00:11:00,672
And I'm becoming a safety sort of person.
194
00:11:00,720 --> 00:11:02,676
I must be getting old.
195
00:11:02,720 --> 00:11:04,836
Oh, poor old soul.
196
00:11:04,880 --> 00:11:06,950
- Here he is.
- Oh.
197
00:11:08,000 --> 00:11:10,639
- Hello, Lionel.
- Morning, Sandy.
198
00:11:14,680 --> 00:11:17,877
- A companionable silence.
- What?
199
00:11:17,920 --> 00:11:21,549
I understand there are such things,
but this isn't one of them.
200
00:11:21,600 --> 00:11:26,879
Right. Well, the long and the short of it is...
that Sandy has walked out on her boyfriend.
201
00:11:26,920 --> 00:11:28,353
I see.
202
00:11:28,400 --> 00:11:32,109
So how would you feel about her
coming to live here for a while?
203
00:11:33,960 --> 00:11:36,633
I think I'm in an untenable position.
204
00:11:36,680 --> 00:11:37,829
Why?
205
00:11:37,880 --> 00:11:40,394
Because you're all obviously in favour of it.
Why consult me?
206
00:11:40,440 --> 00:11:42,874
- Common courtesy.
- Ah.
207
00:11:42,920 --> 00:11:48,074
Right. (Sniffs) Well, you've all been commonly
courteous but it's not really any of my business.
208
00:11:48,120 --> 00:11:50,270
Welcome, Sandy.
209
00:11:50,320 --> 00:11:53,357
- Look, I told you he wouldn't mind.
- May I ring for that cab?
210
00:11:53,400 --> 00:11:55,470
Stop going on about ringing for a cab.
211
00:11:55,520 --> 00:11:58,353
You know Lionel,
he's not an effusive sort of man.
212
00:11:58,400 --> 00:12:00,152
- He likes you.
- But here?
213
00:12:00,200 --> 00:12:05,035
- You heard what he said. "Welcome, Sandy."
- Which translates as, "Clear off."
214
00:12:05,080 --> 00:12:07,594
- He'll come round.
- Yes, he will.
215
00:12:07,640 --> 00:12:09,631
- I'll have a word.
- No!
216
00:12:09,680 --> 00:12:12,956
- I don't want another row.
- Who said anything about a row?
217
00:12:13,000 --> 00:12:15,560
- Your expression did.
- Look, I'll talk to him.
218
00:12:15,600 --> 00:12:18,751
- Not even a quieter row.
- Well, that leaves you.
219
00:12:18,800 --> 00:12:21,234
Look, I know you, Sandy.
220
00:12:21,280 --> 00:12:25,193
You won't be happy here without
Lionel's blessing, even if we don't need it.
221
00:12:25,240 --> 00:12:28,994
- You can get round him.
- I don't want to get round him.
222
00:12:29,040 --> 00:12:33,238
I'm not in the mood for getting round anybody.
If I may just use your phone...
223
00:12:33,280 --> 00:12:35,794
If she touches that phone, restrain her.
224
00:12:43,440 --> 00:12:45,590
Well, that was a display.
225
00:12:45,640 --> 00:12:48,359
- It's a bed, not a person.
- I meant downstairs.
226
00:12:48,400 --> 00:12:50,391
Talk about bad grace.
227
00:12:50,440 --> 00:12:52,874
I thought I took it rather well, considering.
228
00:12:52,920 --> 00:12:54,831
Well, what does considering mean?
229
00:12:54,880 --> 00:12:59,556
It was like having a bucket of water poured
over you and then being asked if you minded.
230
00:12:59,600 --> 00:13:02,512
Oh, so you're comparing Sandy
to a bucket of water?
231
00:13:02,560 --> 00:13:06,314
- It was a metaphor.
- Oh, very high-flown. Very literary.
232
00:13:06,360 --> 00:13:11,798
You know what I mean. I have no say in
the matter so what I think is of no importance.
233
00:13:11,840 --> 00:13:14,149
That's positively petulant.
234
00:13:14,200 --> 00:13:16,430
Come on, what do you think?
235
00:13:16,480 --> 00:13:18,152
Well...
236
00:13:19,200 --> 00:13:21,316
I like Sandy, I really do.
237
00:13:21,360 --> 00:13:23,555
But another woman living in the house.
238
00:13:24,400 --> 00:13:26,789
There'd be women everywhere.
239
00:13:26,840 --> 00:13:29,559
I don't function well
with masses of women about.
240
00:13:29,600 --> 00:13:32,034
Three is not a mass.
241
00:13:32,080 --> 00:13:34,719
Anyway, come Monday, we'll all go to work.
242
00:13:34,760 --> 00:13:37,149
The only mass of woman you'll have
is Mrs Flack.
243
00:13:37,200 --> 00:13:39,395
- Well, I know what I mean.
- I do too.
244
00:13:39,440 --> 00:13:41,192
Very well.
245
00:13:42,520 --> 00:13:45,796
- What are you doing?
- I'm turning this room back into an office.
246
00:13:45,840 --> 00:13:48,798
- Oh, don't be silly.
- Just get out of the way, please.
247
00:13:48,840 --> 00:13:51,832
- Don't be silly.
- Don't call me silly. Just get out of the way.
248
00:13:51,880 --> 00:13:54,917
- No.
- Oh, very well. You've asked for it.
249
00:13:58,800 --> 00:14:02,031
You're wasting your time
because I'm much stronger than you.
250
00:14:02,080 --> 00:14:03,638
Oh, really? Well...
251
00:14:03,680 --> 00:14:05,875
Ow! My shin.
252
00:14:06,680 --> 00:14:08,875
- Are you all right?
- Ha, ha, ha!
253
00:14:08,920 --> 00:14:12,037
- You cheat!
- All's fair in love and war.
254
00:14:12,080 --> 00:14:14,196
- Which is this?
- A bit of both, I expect.
255
00:14:14,240 --> 00:14:15,832
- You.
- You.
256
00:14:15,880 --> 00:14:17,791
(Laughs)
257
00:14:17,840 --> 00:14:20,593
Oh! Pax.
258
00:14:21,200 --> 00:14:22,997
Pax?! (Laughs)
259
00:14:23,040 --> 00:14:26,271
- What's going on?
- What was all the banging about?
260
00:14:26,320 --> 00:14:28,550
Well, we were, erm...
261
00:14:28,600 --> 00:14:30,113
We were...
262
00:14:31,000 --> 00:14:33,594
Just getting Sandy's room ready.
263
00:14:33,640 --> 00:14:36,712
- So why all the noise?
- A bit of horseplay.
264
00:14:38,400 --> 00:14:40,868
We get like that when we move things around.
265
00:14:41,800 --> 00:14:43,791
Look, Lionel.
266
00:14:43,840 --> 00:14:46,673
I know my coming here was a bit of a cheek.
267
00:14:46,720 --> 00:14:49,188
And it was my idea.
268
00:14:49,240 --> 00:14:51,913
Which was a bit of a cheek.
269
00:14:51,960 --> 00:14:55,509
And if you don't want me here, I do understand.
270
00:14:55,560 --> 00:14:56,549
Ah...
271
00:14:56,600 --> 00:14:59,876
Sandy will just have to find
somewhere else to stay.
272
00:15:00,920 --> 00:15:03,878
Why are we all sitting on the bed?
273
00:15:03,920 --> 00:15:06,593
He's feeling hemmed in.
274
00:15:06,640 --> 00:15:08,676
I'll bring Sandy's luggage up.
275
00:15:08,720 --> 00:15:10,631
Oh, only if you're really sure.
276
00:15:10,680 --> 00:15:12,989
- I'm not doing it all by myself.
- He's sure.
277
00:15:13,040 --> 00:15:15,190
There are a couple of house rules.
278
00:15:15,240 --> 00:15:17,549
You're not to walk around with no clothes on
279
00:15:17,600 --> 00:15:20,558
and not too many tights
hanging in the bathroom.
280
00:15:20,600 --> 00:15:24,752
And don't try and be cheerful with Lionel
before breakfast. He doesn't do that.
281
00:15:24,800 --> 00:15:28,270
- Are we getting the luggage or being sarcastic?
- Getting the luggage.
282
00:15:28,320 --> 00:15:29,753
Absolutely.
283
00:15:31,040 --> 00:15:32,951
(Jean) Lionel?
284
00:15:33,000 --> 00:15:35,275
Thanks.
285
00:15:43,880 --> 00:15:46,235
You can help if you like.
286
00:15:46,880 --> 00:15:48,791
No thanks.
287
00:15:50,040 --> 00:15:54,079
I mean, I'm not one of those gardeners
who actually likes to work alone.
288
00:15:54,120 --> 00:15:57,078
No, no, no, you carry on. I'm fine.
289
00:15:59,200 --> 00:16:01,589
I thought you might like a glass of beer.
290
00:16:01,640 --> 00:16:03,949
Oh, what a good idea. Thank you.
291
00:16:04,000 --> 00:16:05,718
There you are, then.
292
00:16:05,760 --> 00:16:09,116
Oh, and Sandy wants to know
if you'd like some crisps.
293
00:16:09,160 --> 00:16:11,469
Oh, no, thanks. No, the beer's fine.
294
00:16:11,520 --> 00:16:12,919
OK.
295
00:16:15,680 --> 00:16:18,797
- You're sitting there like Brigham Young.
- He had a big beard.
296
00:16:18,840 --> 00:16:22,276
Well... Some old sultan, then.
297
00:16:22,320 --> 00:16:24,231
Abu ben Hardcastle.
298
00:16:25,040 --> 00:16:27,918
- I think I deserve a bit of pampering.
- Oh, do you?
299
00:16:27,960 --> 00:16:29,791
Giving up my office.
300
00:16:29,840 --> 00:16:32,752
Well, you weren't that keen on it
in the first place.
301
00:16:32,800 --> 00:16:36,031
It'll be chaos in the morning,
everybody using the bathroom.
302
00:16:36,080 --> 00:16:39,072
Well, you're not doing anything.
Make out a roster.
303
00:16:39,920 --> 00:16:41,797
I might just do that.
304
00:16:41,840 --> 00:16:45,992
Then clap your hands and somebody will bring
you pen and paper.
305
00:16:46,040 --> 00:16:47,678
Where are you going?
306
00:16:47,720 --> 00:16:52,430
Well, as nobody brought me a drink out,
I thought I'd get one for myself.
307
00:16:53,800 --> 00:16:57,918
(Jean) Sandy! I'm not sure
about sunbathing in that.
308
00:17:02,360 --> 00:17:04,749
(Choking) Hello, Sandy.
309
00:17:04,800 --> 00:17:06,870
(Sandy) I'm quite respectable.
310
00:17:10,680 --> 00:17:13,672
- She didn't take me in, you know.
- No.
311
00:17:14,880 --> 00:17:18,077
- Do you mind if I sit down?
- Course not. Why ask?
312
00:17:20,600 --> 00:17:23,160
However nice it is,
313
00:17:23,200 --> 00:17:24,758
it's not yours, is it?
314
00:17:24,800 --> 00:17:26,313
No.
315
00:17:26,360 --> 00:17:29,033
I should never have moved in with Nick.
316
00:17:29,080 --> 00:17:31,116
That wasn't mine either.
317
00:17:31,160 --> 00:17:33,720
I left my own flat to do that.
318
00:17:33,760 --> 00:17:35,478
Did you?
319
00:17:35,520 --> 00:17:37,909
We should have got a flat together.
320
00:17:37,960 --> 00:17:41,236
May have made a difference, I don't know.
What do you think?
321
00:17:41,280 --> 00:17:43,794
- Because I did the same thing?
- No.
322
00:17:43,840 --> 00:17:46,991
I mean, because you're older and more settled.
323
00:17:47,840 --> 00:17:50,195
You think of Jean and I as being...
324
00:17:50,240 --> 00:17:51,559
settled?
325
00:17:51,600 --> 00:17:54,068
Of course. Don't you?
326
00:17:54,120 --> 00:17:56,873
Oh. Yes. Yes, of course I do.
327
00:17:57,680 --> 00:18:01,275
- You don't look very happy about it.
- This is my normal expression.
328
00:18:01,320 --> 00:18:03,356
I shouldn't have brought it up. (Sighs)
329
00:18:03,400 --> 00:18:06,995
- I wasn't talking about you.
- No, I know.
330
00:18:07,040 --> 00:18:09,838
But the situations aren't really that different.
331
00:18:09,880 --> 00:18:13,509
I mean, I'm a different sex
and several hundred years older
332
00:18:13,560 --> 00:18:16,154
but the situations aren't that far apart.
333
00:18:16,200 --> 00:18:18,509
I think I'd better go somewhere else.
334
00:18:18,560 --> 00:18:22,872
- You've only just moved in.
- I just meant to a different part of the house.
335
00:18:30,720 --> 00:18:32,358
Oh!
336
00:18:34,640 --> 00:18:35,993
Oh.
337
00:18:37,800 --> 00:18:40,712
(Lionel) I think I'll just pop out
for a swift half.
338
00:18:40,760 --> 00:18:42,478
Oh, right.
339
00:18:42,520 --> 00:18:46,115
(Laughs) You'll never get all those back in,
you know.
340
00:18:46,160 --> 00:18:50,517
It's a sort of rule. If you unpack a cardboard
box, the stuff will never go back in again.
341
00:18:50,560 --> 00:18:52,915
- I shall be throwing some of it away.
- Oh, yes?
342
00:18:52,960 --> 00:18:56,669
- What are you up to?
- Lionel would like us to go for a swift half.
343
00:18:59,520 --> 00:19:02,273
- No, thanks, Lionel.
- No, thanks, Lionel.
344
00:19:02,920 --> 00:19:05,559
What about you... darling?
345
00:19:05,600 --> 00:19:06,589
Erm...
346
00:19:09,560 --> 00:19:11,437
No, thank you.
347
00:19:11,480 --> 00:19:13,835
I'll see you all later, then.
348
00:19:15,600 --> 00:19:18,751
And don't say, "Did you see
the relief on his face?"
349
00:19:18,800 --> 00:19:20,677
Look what I've found.
350
00:19:20,720 --> 00:19:21,709
Oh!
351
00:19:21,760 --> 00:19:26,276
Don't start her off. She'll get out
the baby pictures next. Me nude on the rug.
352
00:19:26,320 --> 00:19:29,232
- Yes, they're in some album somewhere...
- Er, Mum.
353
00:19:29,280 --> 00:19:31,953
Another time, Sandy.
354
00:19:32,720 --> 00:19:35,553
- Well, what do you want to tell me?
- She's psychic.
355
00:19:35,600 --> 00:19:38,160
- It's unnerving.
- Less of the "she". What is it?
356
00:19:38,200 --> 00:19:40,919
- We've got talking.
- It's only an idea.
357
00:19:40,960 --> 00:19:43,030
Since Sandy's looking for a flat,
358
00:19:43,080 --> 00:19:45,958
we thought we might look together,
you know, share.
359
00:19:46,000 --> 00:19:47,558
Oh, I see.
360
00:19:47,600 --> 00:19:50,068
- I mean, we get on.
- Most of the time.
361
00:19:50,120 --> 00:19:52,395
- Most of the time.
- And now that you've got Lionel...
362
00:19:52,440 --> 00:19:55,193
Oh, I don't like that tag.
Whether I've got Lionel or not,
363
00:19:55,240 --> 00:19:57,595
I'm not some old biddy
that has to be looked after.
364
00:19:57,640 --> 00:20:01,189
- (Whispers)
- Well, another thing to consider...
365
00:20:01,240 --> 00:20:04,869
I don't have to consider anything, love.
It's your life.
366
00:20:04,920 --> 00:20:06,273
Well, it's your lives.
367
00:20:06,320 --> 00:20:11,314
And if you think you can get on with each other
without driving each other mad, go for it.
368
00:20:11,360 --> 00:20:15,069
Look in the paper. Give yourselves
some idea of what you're talking about.
369
00:20:15,120 --> 00:20:17,998
Lionel had it in the garden. I'll get it.
370
00:20:18,040 --> 00:20:21,032
Hmph. I shall miss you, Mum.
371
00:20:21,080 --> 00:20:24,152
Oh, don't get maudlin. You haven't moved yet.
372
00:20:24,200 --> 00:20:26,668
I wonder what Alistair will say.
373
00:20:26,720 --> 00:20:28,517
I don't care what he says.
374
00:20:28,560 --> 00:20:32,189
Alistair's idea of playing house
is having women move in with him.
375
00:20:32,240 --> 00:20:34,879
And I'm not doing that, even if he asks.
376
00:20:34,920 --> 00:20:38,356
I think arrangements like that
are best on a 50-50 basis.
377
00:20:39,680 --> 00:20:40,749
Yes.
378
00:20:40,800 --> 00:20:43,360
Not that that applies
to you and Lionel of course.
379
00:20:43,400 --> 00:20:46,312
- No, no, of course.
- I mean, that is a totally different thing.
380
00:20:46,360 --> 00:20:48,351
Yes, I know.
381
00:20:48,400 --> 00:20:50,709
- It is, Mum.
- Yes, I know, I know.
382
00:20:57,840 --> 00:20:59,592
(Sighs)
383
00:21:02,520 --> 00:21:06,308
- Oh, we were going to cook dinner.
- You can do it tomorrow.
384
00:21:06,360 --> 00:21:08,635
It's more of a rush on a weekday.
385
00:21:08,680 --> 00:21:10,830
More suited to the younger cook.
386
00:21:10,880 --> 00:21:13,235
- I'll clear away, then.
- No, don't do that.
387
00:21:13,280 --> 00:21:17,671
Lionel has to load the dishwasher.
He says he's the only one that does it properly.
388
00:21:17,720 --> 00:21:21,474
You can't even put a teaspoon in
without him tutting and moving it.
389
00:21:21,960 --> 00:21:25,919
Talking of Lionel, I think it's time
we had our swift half.
390
00:21:25,960 --> 00:21:28,190
Now, that's a really good idea.
391
00:21:28,240 --> 00:21:30,629
The glasses are in that cupboard, Sandy.
392
00:21:31,240 --> 00:21:34,949
- Any flats in the paper?
- Well, we've ringed some.
393
00:21:35,600 --> 00:21:38,433
There is one really brilliant one.
394
00:21:40,320 --> 00:21:41,833
There.
395
00:21:42,920 --> 00:21:45,992
- There's a drawback, though.
- It's in the Lake District.
396
00:21:46,040 --> 00:21:48,918
Ha! Rather a rush to get to work
in the mornings.
397
00:21:50,680 --> 00:21:52,989
- Belgrave Square?
- Ah.
398
00:21:53,040 --> 00:21:55,713
That was fantasy time.
399
00:21:55,760 --> 00:21:57,671
That one's realism time.
400
00:21:57,720 --> 00:21:59,278
Overpriced realism.
401
00:21:59,320 --> 00:22:01,788
Yes, well, realism is these days.
402
00:22:02,640 --> 00:22:06,349
- Aren't there any more over the page?
- No, they're all houses.
403
00:22:09,520 --> 00:22:12,159
Then why have some of them been ringed?
404
00:22:13,320 --> 00:22:16,835
- I didn't do that.
- No, nor did I.
405
00:22:26,000 --> 00:22:29,879
These cardboard boxes have travelled
round a bit today, haven't they?
406
00:22:29,920 --> 00:22:32,559
Perhaps they'll think of it as an outing.
407
00:22:34,400 --> 00:22:37,551
I thought everyone seemed
very quiet during dinner.
408
00:22:37,600 --> 00:22:40,990
Lost in admiration for my shepherd's pie,
presumably.
409
00:22:41,040 --> 00:22:44,191
- You've been quiet all evening.
- I didn't notice.
410
00:22:49,640 --> 00:22:54,031
- All right, what's the matter?
- Who says anything's the matter?
411
00:22:54,080 --> 00:22:57,390
Whenever I get into bed and you do that,
there's something the matter.
412
00:22:57,440 --> 00:22:59,635
Nothing's the matter.
413
00:23:02,520 --> 00:23:04,317
Did you do this?
414
00:23:04,360 --> 00:23:07,033
Well, it didn't come like that, did it?
415
00:23:07,080 --> 00:23:09,150
I mean, why did you do this?
416
00:23:09,200 --> 00:23:12,237
Well, I was at that page
so I just passed the time
417
00:23:12,280 --> 00:23:15,670
circling the sort of place we might move to
if we decided to move.
418
00:23:15,720 --> 00:23:19,429
- So you want to move?
- It's not a matter of pressing urgency.
419
00:23:19,480 --> 00:23:22,358
- What is it a matter of?
- Consideration, that's all.
420
00:23:22,400 --> 00:23:24,789
It does no harm to think about it.
421
00:23:26,720 --> 00:23:28,073
You see...
422
00:23:28,120 --> 00:23:31,476
- if we got a place of our own...
- We've got a place of our own.
423
00:23:31,520 --> 00:23:33,988
(Scoffs) Hardly our.
424
00:23:34,040 --> 00:23:36,713
Look, it won't go away, will it?
425
00:23:36,760 --> 00:23:39,877
You've got it into your head
that you're some kind of lodger.
426
00:23:39,920 --> 00:23:42,673
We're supposed to be
what Alistair calls an item.
427
00:23:42,720 --> 00:23:46,235
- That place in Kent looks nice.
- There's no reason to move.
428
00:23:46,280 --> 00:23:49,829
- Not immediately, no.
- You mean it can wait till tomorrow?
429
00:23:49,880 --> 00:23:55,432
No, I mean it's something we might talk about
later at some time, that's all.
430
00:23:56,360 --> 00:23:58,078
Hm.
431
00:23:59,920 --> 00:24:02,036
What time will the girls be home?
432
00:24:02,080 --> 00:24:07,996
Are you gonna call them into your study and
give them a good wigging for staying out late?
433
00:24:10,360 --> 00:24:11,918
I can't really.
434
00:24:11,960 --> 00:24:13,837
Sandy sleeps in my study.
435
00:24:15,600 --> 00:24:18,831
- Remember The Waltons?
- I don't know any Waltons.
436
00:24:18,880 --> 00:24:22,555
- Yes, that television series.
- Oh, that lot. What about them?
437
00:24:22,600 --> 00:24:25,353
When we say good night tonight
it'll be like them,
438
00:24:25,400 --> 00:24:28,119
"Good night, good night,
good night, good night."
439
00:24:28,160 --> 00:24:31,072
We could get over that by going to sleep.
440
00:24:31,120 --> 00:24:34,874
Unless you've something else under your pillow
to confront me with.
441
00:24:34,920 --> 00:24:37,878
- As a matter of fact, I have.
- Oh, God.
442
00:24:37,920 --> 00:24:40,514
Not that confront is the right word.
443
00:24:40,560 --> 00:24:43,472
Do I get to see what's there
or is it 20 Questions?
444
00:24:43,520 --> 00:24:45,317
Ta-da! These.
445
00:24:45,920 --> 00:24:48,195
- They're letters.
- You're quick.
446
00:24:48,240 --> 00:24:52,597
- I'm not interested in other people's letters.
- They're not other people's.
447
00:24:52,640 --> 00:24:56,110
They're the letters you wrote to me
before you got posted to Korea.
448
00:24:56,920 --> 00:24:59,559
Good Lord. You kept them all these years?
449
00:25:01,880 --> 00:25:05,156
- (Jean chuckles)
- "Nurses' Home, Middlesex Hospital."
450
00:25:05,200 --> 00:25:07,760
My writing was much clearer, then, wasn't it?
451
00:25:07,800 --> 00:25:09,791
Quite flowery, actually.
452
00:25:09,840 --> 00:25:12,673
- May I?
- Well, they're half yours.
453
00:25:14,360 --> 00:25:15,918
"My darling Pooh."
454
00:25:15,960 --> 00:25:18,474
Yes, this one starts like that as well.
455
00:25:18,520 --> 00:25:21,956
- You didn't show these to anybody?
- Oh, certainly not.
456
00:25:22,000 --> 00:25:24,958
- "I miss you terribly."
- That's how mine starts.
457
00:25:25,000 --> 00:25:27,116
What's the date on yours?
458
00:25:27,160 --> 00:25:29,754
August 16th 1954.
459
00:25:29,800 --> 00:25:32,758
Mine's August 14th 1954.
460
00:25:32,800 --> 00:25:35,598
Two whole days apart.
461
00:25:35,640 --> 00:25:38,632
These must have been a few weeks
after we first met.
462
00:25:38,680 --> 00:25:41,717
- Didn't you keep any of the earlier ones?
- Oh, no.
463
00:25:41,760 --> 00:25:45,958
They started "Dear Jean"
and ended up "Yours sincerely."
464
00:25:46,000 --> 00:25:47,638
Pushy devil, wasn't I?
465
00:25:47,680 --> 00:25:50,240
Your first one ended up "Yours faithfully."
466
00:25:51,200 --> 00:25:53,839
- I only kept the smoulderers.
- Ah.
467
00:25:53,880 --> 00:25:56,713
I can't believe I wrote
anything very smouldering.
468
00:25:56,760 --> 00:25:59,718
I mean, in those days, you...
469
00:25:59,760 --> 00:26:02,035
Good grief.
470
00:26:02,080 --> 00:26:04,469
- What?
- Well, look what I wrote.
471
00:26:06,400 --> 00:26:08,118
Ooh!
472
00:26:08,160 --> 00:26:11,630
- Ooh, that's very smouldering.
- Yes, it is, isn't it?
473
00:26:11,680 --> 00:26:15,309
Oh. There's nothing like that in here.
474
00:26:15,960 --> 00:26:20,158
Here you refer to the warmth of my kisses
but it's not in the same league.
475
00:26:20,200 --> 00:26:21,349
Ooh!
476
00:26:21,400 --> 00:26:25,473
The question arises, what happened
between the 14th of August 1954
477
00:26:25,520 --> 00:26:28,637
and the 16th of August 1954?
478
00:26:28,680 --> 00:26:31,956
We stumbled across a dear little hotel
in Chalfont St Giles.
479
00:26:32,680 --> 00:26:35,114
Oh, yes, of course. That's it.
480
00:26:35,160 --> 00:26:37,594
- May I have it back?
- Oh! (Laughs)
481
00:26:39,000 --> 00:26:41,355
This gets positively lurid!
482
00:26:41,400 --> 00:26:44,437
- Yes, for the 1950s.
- For the 1990s!
483
00:26:46,360 --> 00:26:48,749
Did you keep any of my letters?
484
00:26:48,800 --> 00:26:50,313
Pardon?
485
00:26:50,360 --> 00:26:52,316
You didn't, did you?
486
00:26:53,200 --> 00:26:55,350
Well, I meant to, but, you know, you...
487
00:26:55,400 --> 00:26:57,960
- you travel very lightly in the army.
- Oh, yes.
488
00:26:58,000 --> 00:27:01,993
You don't want to weigh your kitbag down
with heavy things like letters.
489
00:27:02,680 --> 00:27:06,798
Oh, it's all right. Women tend to be soppier
than men about things like letters.
490
00:27:06,840 --> 00:27:10,628
Not that you kept yours in a special place,
stuffed in an old cardboard box.
491
00:27:10,680 --> 00:27:12,636
I knew where they were!
492
00:27:12,680 --> 00:27:14,875
I don't really have a case, do I?
493
00:27:14,920 --> 00:27:17,718
It doesn't matter.
494
00:27:17,760 --> 00:27:20,558
I'd quite like to read
the rest of those sometime.
495
00:27:20,600 --> 00:27:23,433
Well, we'll have a good wallow one evening.
496
00:27:23,840 --> 00:27:25,717
You're on.
497
00:27:31,200 --> 00:27:33,475
(Sighs heavily)
498
00:27:33,520 --> 00:27:36,080
Why the sigh?
499
00:27:36,120 --> 00:27:39,112
It was less complicated then.
500
00:27:40,280 --> 00:27:42,748
It seems such a long time ago now.
501
00:27:46,360 --> 00:27:48,715
Yes, it does, doesn't it?
502
00:27:52,680 --> 00:27:54,671
Good night.
503
00:28:01,440 --> 00:28:03,192
Good night.
504
00:28:15,480 --> 00:28:18,199
# You must remember this
505
00:28:18,240 --> 00:28:20,800
# A kiss is still a kiss
506
00:28:20,840 --> 00:28:24,230
# A sigh is just a sigh
507
00:28:26,200 --> 00:28:29,954
# The fundamental things apply
508
00:28:30,000 --> 00:28:33,754
# As time goes by
509
00:28:37,000 --> 00:28:39,753
# And when two lovers woo
510
00:28:39,800 --> 00:28:42,553
# They still say I love you
511
00:28:42,600 --> 00:28:45,512
# On that you can rely
512
00:28:48,120 --> 00:28:52,477
# The world will always welcome lovers
513
00:28:53,760 --> 00:29:01,553
# As time goes by #
514
00:29:01,603 --> 00:29:06,153
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.