All language subtitles for As Time Goes By s04e01 A House Full of Women.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:11,198 # You must remember this 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,834 # A kiss is still a kiss 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,678 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,360 --> 00:00:23,035 # The fundamental things apply 5 00:00:23,080 --> 00:00:26,709 # As time goes by # 6 00:00:33,200 --> 00:00:36,317 - Not today, thank you. - Hey! It's me. 7 00:00:37,160 --> 00:00:39,720 Oh, so it is. I'm so sorry, I didn't recognise you. 8 00:00:39,760 --> 00:00:42,433 I thought you were a brush salesman. 9 00:00:44,720 --> 00:00:48,508 Nobody could seriously take me for a brush salesman now, could they? 10 00:00:48,560 --> 00:00:51,358 I was just trying my hand at a little gentle sarcasm. 11 00:00:51,400 --> 00:00:54,517 Yes, I know, but a brush salesman? (Laughs) 12 00:00:55,480 --> 00:00:56,754 Where's Big L? 13 00:00:56,800 --> 00:00:59,712 Upstairs. Big J's upstairs as well. Do you want to see them? 14 00:00:59,760 --> 00:01:01,796 No, it's little J I came to see. 15 00:01:01,840 --> 00:01:03,637 Oh. I'm deeply flattered. 16 00:01:03,680 --> 00:01:06,990 Now, now, now. Let's not get back into brush salesman territory. 17 00:01:07,040 --> 00:01:08,951 The thing is... 18 00:01:09,000 --> 00:01:14,393 how would you like to toss a coin into the Trevi Fountain, Rome, Italy, tonight? 19 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 - I'd never reach. - No. (Laughs) 20 00:01:17,040 --> 00:01:21,079 No, I mean as we stroll past the Trevi Fountain on our way to dinner. 21 00:01:21,960 --> 00:01:26,192 You're inviting me to dinner tonight in Rome? 22 00:01:26,240 --> 00:01:30,153 Yeah, and you know what they say - see Rome and dine. 23 00:01:30,200 --> 00:01:32,634 Right. Well, I'd better just... 24 00:01:35,080 --> 00:01:38,629 Alistair, is this a romantic thought... 25 00:01:38,680 --> 00:01:40,398 or is this an afterthought? 26 00:01:40,440 --> 00:01:43,193 Well, a romantic thought, naturally. 27 00:01:43,240 --> 00:01:46,471 OK, I have to see a guy this afternoon. 28 00:01:46,520 --> 00:01:50,991 He can write but he's boring, as in, "Goodness, I wish I could sleep with my eyes open." 29 00:01:51,040 --> 00:01:54,032 But if I have this night to look forward to... 30 00:01:57,640 --> 00:02:00,996 Er, Judith, sitting down is not a positive move. 31 00:02:01,040 --> 00:02:04,316 - Enjoy your spaghetti. - You're kidding, right? 32 00:02:04,360 --> 00:02:06,112 (Alistair laughs) 33 00:02:06,160 --> 00:02:08,276 You're not kidding. 34 00:02:09,200 --> 00:02:10,918 OK. 35 00:02:11,720 --> 00:02:13,073 Whatever. 36 00:02:19,840 --> 00:02:21,990 - See you, then. - See you, Alistair. 37 00:02:22,040 --> 00:02:24,793 Oh, and if you do throw a coin into the Trevi Fountain, 38 00:02:24,840 --> 00:02:27,479 be careful you don't fall in after it, won't you? 39 00:02:34,800 --> 00:02:36,631 Hm! 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,994 Oh, hello, Dolly. 41 00:02:40,840 --> 00:02:43,912 What a state you're in. Not a grey hair, though. 42 00:02:43,960 --> 00:02:46,235 - Who are you talking to? - Dolly. 43 00:02:46,280 --> 00:02:49,113 Bit childish, isn't it, calling it a dolly? 44 00:02:49,160 --> 00:02:51,196 She's not an it. Dolly is her name. 45 00:02:51,240 --> 00:02:53,231 Oh. What are you doing? 46 00:02:53,280 --> 00:02:55,669 Well, I'm having a clear-out. 47 00:02:56,600 --> 00:02:59,797 - Is everything all right? - Yes, why shouldn't it be? 48 00:02:59,840 --> 00:03:03,594 In my experience, women have a clear-out when they're depressed or worried. 49 00:03:03,640 --> 00:03:05,676 - Is that a fact? - Yes. 50 00:03:05,720 --> 00:03:08,359 You must have known some peculiar women. 51 00:03:08,400 --> 00:03:11,278 I suppose I'm thinking of my ex-wife. 52 00:03:11,320 --> 00:03:16,030 I'm not having a clear-out to compensate for not having triplets or being on the board of ICI. 53 00:03:16,080 --> 00:03:20,039 I'm having a clear-out so we can turn this room into an office for you. 54 00:03:20,080 --> 00:03:22,150 Oh! I see. 55 00:03:22,200 --> 00:03:26,637 Yes. Not peculiar at all. It'll make quite a nice little office, actually. 56 00:03:26,680 --> 00:03:28,557 What'll we do with the bed? 57 00:03:28,600 --> 00:03:30,477 Just push it into a corner. 58 00:03:30,520 --> 00:03:35,230 Then when you work yourself into a state of nervous exhaustion, you can fall onto it. 59 00:03:35,280 --> 00:03:39,239 - No, I think it'll have to go. - You don't have to suffer for your art. 60 00:03:39,280 --> 00:03:42,477 No, I'm thinking of my secretary, the chattering Mrs Flack. 61 00:03:42,520 --> 00:03:45,637 I don't think I can work with Mrs Flack in a room with a bed. 62 00:03:46,480 --> 00:03:49,711 This has nothing to do with, "I'm a man and she's a woman"? 63 00:03:49,760 --> 00:03:54,197 - In a general sense, yes. - Lionel, drag yourself into the 20th century. 64 00:03:54,240 --> 00:03:58,597 I bet you wouldn't be so cavalier about it if Daisy was my secretary again. 65 00:04:00,240 --> 00:04:03,516 You'd have that bed out before you could say Jack Robinson. 66 00:04:03,560 --> 00:04:05,278 Are you gonna help? 67 00:04:05,320 --> 00:04:08,676 If it was Daisy, you'd take the door off its hinges as well. 68 00:04:08,720 --> 00:04:10,790 - Lionel! - All right, all right, I'll help. 69 00:04:10,840 --> 00:04:13,718 - What do you want me to do? - Will you drag that box out? 70 00:04:13,760 --> 00:04:17,435 If this is gonna be my office, why are we emptying the wardrobe? 71 00:04:17,480 --> 00:04:20,438 Well, just the bottom. To make some storage space. 72 00:04:21,160 --> 00:04:22,878 What are you going to do with the boxes? 73 00:04:22,920 --> 00:04:26,230 - Put them somewhere else. - Where? 74 00:04:26,280 --> 00:04:29,078 - Just drag that box out, will you? - (Mutters) 75 00:04:29,120 --> 00:04:31,429 - Mind your back. - Right. 76 00:04:33,120 --> 00:04:35,236 Ooh, I see what you mean. 77 00:04:35,280 --> 00:04:38,716 - What have we got in here, cannon balls? - Goodness knows. 78 00:04:39,560 --> 00:04:42,791 Oh, now why would I have kept him? 79 00:04:42,840 --> 00:04:44,751 Goodness knows. 80 00:04:44,800 --> 00:04:47,712 - He's horrible. - That's what I mean. 81 00:04:47,760 --> 00:04:49,876 Oh, a sort-out. 82 00:04:49,920 --> 00:04:53,913 - I love a good sort-out. - Yes, they're terribly exciting, aren't they? 83 00:04:53,960 --> 00:04:56,394 - Is he being difficult? - Just a nuisance. 84 00:04:56,440 --> 00:04:59,352 Look, do you remember? Is he yours? 85 00:04:59,400 --> 00:05:02,915 - Mum, credit me with some taste. - (Phone rings) 86 00:05:02,960 --> 00:05:06,077 Oh, would you go, love? It might be some time before we get up. 87 00:05:06,120 --> 00:05:08,554 - Yeah, sure. - Oh. 88 00:05:08,600 --> 00:05:10,875 Don't hold her like that! 89 00:05:12,720 --> 00:05:14,676 I wonder where he did come from. 90 00:05:15,400 --> 00:05:17,994 Perhaps he's Dolly's love child. 91 00:05:22,400 --> 00:05:24,960 Is there room in that cupboard under the stairs? 92 00:05:25,000 --> 00:05:28,310 - It's jam-packed. - I had a feeling it might be. 93 00:05:28,360 --> 00:05:32,069 - Who was that on the phone? - Sandy. I'm popping round to see her. 94 00:05:32,920 --> 00:05:35,354 - Is everything all right? - Yeah, fine. 95 00:05:35,400 --> 00:05:37,595 - No, Judy, really? - Mum. 96 00:05:37,640 --> 00:05:39,949 Everything is fine. 97 00:05:42,000 --> 00:05:45,549 - What's fine? - That was Sandy on the phone. 98 00:05:45,600 --> 00:05:50,355 Judy's gone straight round to see her. She says that everything's all right. 99 00:05:50,400 --> 00:05:52,960 - Well, good. - You don't believe her, do you? 100 00:05:53,000 --> 00:05:55,434 Where does this go, then? 101 00:05:55,480 --> 00:05:57,596 Oh, I don't know now. 102 00:05:57,640 --> 00:06:00,029 I'll just walk about with it. 103 00:06:03,640 --> 00:06:06,837 - Oh, let's go and have a coffee. - A better idea altogether. 104 00:06:09,960 --> 00:06:13,475 - There's no room in there, then. - I don't want junk in here. 105 00:06:13,520 --> 00:06:16,796 - Where you keep your junk? - In the spare bedroom. 106 00:06:16,840 --> 00:06:18,910 I've just taken it from the spare bedroom. 107 00:06:18,960 --> 00:06:22,669 Will you stop being helpful and just drink your coffee? 108 00:06:27,680 --> 00:06:31,070 - You gonna throw that thing away? - Certainly not. 109 00:06:31,120 --> 00:06:33,315 - (Grunts in disgust) - Oh. 110 00:06:33,360 --> 00:06:36,079 - You just said it was horrible. - Well, he is. 111 00:06:36,120 --> 00:06:39,078 You can't just throw him away. He must mean something. 112 00:06:39,120 --> 00:06:41,588 Take the direct route. Ask him. 113 00:06:41,640 --> 00:06:44,473 One of these days, I... 114 00:06:44,920 --> 00:06:46,433 Oh. 115 00:06:46,480 --> 00:06:48,391 I remember. 116 00:06:48,440 --> 00:06:50,874 It was the first year David and I were married. 117 00:06:50,920 --> 00:06:52,433 Hmph. 118 00:06:52,480 --> 00:06:55,836 You know what newlyweds are like, always giving each other presents. 119 00:06:55,880 --> 00:07:00,158 - Margaret and I didn't. - Oh, well, we did. Any excuse. 120 00:07:00,200 --> 00:07:03,670 We even had a "give each other a really awful present" day. 121 00:07:03,720 --> 00:07:05,153 - Really? - Mm. 122 00:07:05,200 --> 00:07:07,236 David gave me that. 123 00:07:07,280 --> 00:07:10,272 - What did you give him? - I don't remember. 124 00:07:11,040 --> 00:07:13,315 Oh, yes, I do. 125 00:07:13,360 --> 00:07:16,875 A really hideous tie with a naked lady on it. 126 00:07:18,520 --> 00:07:20,078 Hm. 127 00:07:20,880 --> 00:07:23,678 - I'll throw it away. - No, you shouldn't do that. 128 00:07:24,360 --> 00:07:27,432 - It's like erasing something. - I'm not erasing anything. 129 00:07:27,480 --> 00:07:29,869 It's bad enough sticking David's picture in a drawer. 130 00:07:29,920 --> 00:07:31,831 You do that with Margaret. 131 00:07:31,880 --> 00:07:34,394 But I've kept her in a drawer for years. 132 00:07:34,440 --> 00:07:36,715 And she's alive. 133 00:07:36,760 --> 00:07:38,716 And David's dead, Lionel. 134 00:07:38,760 --> 00:07:41,797 - And you loved him. - Yes. 135 00:07:41,840 --> 00:07:44,991 I don't know why this is bubbling all the time just below the surface? 136 00:07:45,040 --> 00:07:46,632 I don't know what it is that bothers you. 137 00:07:46,680 --> 00:07:50,195 I can't help feeling that I'm living in his house. 138 00:07:50,240 --> 00:07:53,789 Well, to be strictly accurate, you are. 139 00:07:53,840 --> 00:07:56,070 And sleeping with his wife. 140 00:07:56,120 --> 00:07:59,237 Oh, Lionel. He's not a ghost. 141 00:07:59,280 --> 00:08:03,398 You make it sound as if he materialises every night at the bottom of the bed. 142 00:08:03,440 --> 00:08:08,195 "Be gone, Lionel Hardcastle! Get out of that bed and leave my wife alone!" 143 00:08:08,240 --> 00:08:12,518 - You are prone to exaggeration. - Well, you're always going on about it. 144 00:08:12,560 --> 00:08:15,518 Honestly, I wish I'd never found him now. 145 00:08:15,560 --> 00:08:18,757 - The clear-out was your idea. - Yes, for your benefit. 146 00:08:18,800 --> 00:08:21,394 - Let's change the subject. - Good idea. 147 00:08:23,560 --> 00:08:25,676 She was very pretty, wasn't she, Daisy? 148 00:08:25,720 --> 00:08:27,950 - Not that subject. - No. 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,911 - Can you change that? - Yep. 150 00:08:42,160 --> 00:08:44,116 - Thank you. - That's for you. 151 00:08:44,160 --> 00:08:45,991 - Thank you very much. - OK. 152 00:08:51,680 --> 00:08:54,399 Well, come on, I'm not carrying everything. 153 00:08:54,440 --> 00:08:56,749 I'm not sure this is a good idea. 154 00:08:56,800 --> 00:08:59,439 It's only while you look for another place. 155 00:08:59,480 --> 00:09:03,109 What else are you gonna do, rent a box in cardboard city? 156 00:09:08,640 --> 00:09:13,236 There now. Now that hardly looks like a bed at all now, does it? 157 00:09:13,280 --> 00:09:16,238 - It does to me. - That's cos you know it's a bed. 158 00:09:16,280 --> 00:09:20,910 Personally, I don't think it will inflame Mrs Flack's passion one tiny bit. 159 00:09:20,960 --> 00:09:23,315 I didn't mention Mrs Flack's passion. 160 00:09:23,360 --> 00:09:26,033 If your passion's out of control there's nothing I can do. 161 00:09:26,080 --> 00:09:28,389 - (Judith) Mum! - We're up here, love. 162 00:09:28,440 --> 00:09:32,672 - Could you come down a minute? Sandy's here. - Oh, OK! 163 00:09:32,720 --> 00:09:34,233 What did I say? 164 00:09:34,280 --> 00:09:38,068 - I said that something was wrong. - You haven't spoken to her yet. 165 00:09:38,120 --> 00:09:40,429 If you were a woman, you'd understand. 166 00:09:41,560 --> 00:09:42,788 If I were a woman, 167 00:09:42,840 --> 00:09:47,038 I wouldn't be worrying about me being with Mrs Flack in a room with a bed in it. 168 00:09:51,280 --> 00:09:53,111 - Hello, Sandy. - Oh. 169 00:09:53,160 --> 00:09:54,957 - Where are you going? - Going? 170 00:09:55,000 --> 00:09:57,673 - Nowhere. Why should you say that? - The luggage in the hall. 171 00:09:57,720 --> 00:10:00,359 Ah, yes. Well, you see, erm... 172 00:10:00,400 --> 00:10:03,233 Sandy's had another row with Nick and walked out. 173 00:10:03,280 --> 00:10:05,714 - Judy, I should be telling this. - Sorry. 174 00:10:05,760 --> 00:10:07,318 Well... 175 00:10:07,360 --> 00:10:10,955 I've had another row with Nick and walked out. 176 00:10:11,000 --> 00:10:12,513 I see. 177 00:10:12,560 --> 00:10:14,630 Well, let's sit down. 178 00:10:14,680 --> 00:10:17,478 And you want to stay here while you find a place of your own? 179 00:10:17,520 --> 00:10:21,035 Oh. Everybody's saying what I should be saying. 180 00:10:21,080 --> 00:10:23,389 This is embarrassing. May I phone for a cab? 181 00:10:23,440 --> 00:10:25,954 No, you may not. Of course you can stay here. 182 00:10:26,000 --> 00:10:27,877 You can sleep in the... 183 00:10:28,560 --> 00:10:31,279 - Of course you can stay here. - Thanks, boss. 184 00:10:31,320 --> 00:10:35,279 Mum, what about Lionel? I think that he should be consulted. 185 00:10:35,320 --> 00:10:37,709 Oh, yes. He may hate the idea. 186 00:10:37,760 --> 00:10:40,274 - Lionel? - Yes. 187 00:10:40,320 --> 00:10:43,437 - Go and call him down, Judy. - Right. 188 00:10:45,600 --> 00:10:48,558 - No tears? - No, not this time. 189 00:10:48,600 --> 00:10:51,034 I've had enough. 190 00:10:51,080 --> 00:10:53,640 Nick blows too hot and cold for me. 191 00:10:53,680 --> 00:10:55,716 There's no permanence in it. 192 00:10:55,760 --> 00:10:57,637 No feeling of safety. 193 00:10:57,680 --> 00:11:00,672 And I'm becoming a safety sort of person. 194 00:11:00,720 --> 00:11:02,676 I must be getting old. 195 00:11:02,720 --> 00:11:04,836 Oh, poor old soul. 196 00:11:04,880 --> 00:11:06,950 - Here he is. - Oh. 197 00:11:08,000 --> 00:11:10,639 - Hello, Lionel. - Morning, Sandy. 198 00:11:14,680 --> 00:11:17,877 - A companionable silence. - What? 199 00:11:17,920 --> 00:11:21,549 I understand there are such things, but this isn't one of them. 200 00:11:21,600 --> 00:11:26,879 Right. Well, the long and the short of it is... that Sandy has walked out on her boyfriend. 201 00:11:26,920 --> 00:11:28,353 I see. 202 00:11:28,400 --> 00:11:32,109 So how would you feel about her coming to live here for a while? 203 00:11:33,960 --> 00:11:36,633 I think I'm in an untenable position. 204 00:11:36,680 --> 00:11:37,829 Why? 205 00:11:37,880 --> 00:11:40,394 Because you're all obviously in favour of it. Why consult me? 206 00:11:40,440 --> 00:11:42,874 - Common courtesy. - Ah. 207 00:11:42,920 --> 00:11:48,074 Right. (Sniffs) Well, you've all been commonly courteous but it's not really any of my business. 208 00:11:48,120 --> 00:11:50,270 Welcome, Sandy. 209 00:11:50,320 --> 00:11:53,357 - Look, I told you he wouldn't mind. - May I ring for that cab? 210 00:11:53,400 --> 00:11:55,470 Stop going on about ringing for a cab. 211 00:11:55,520 --> 00:11:58,353 You know Lionel, he's not an effusive sort of man. 212 00:11:58,400 --> 00:12:00,152 - He likes you. - But here? 213 00:12:00,200 --> 00:12:05,035 - You heard what he said. "Welcome, Sandy." - Which translates as, "Clear off." 214 00:12:05,080 --> 00:12:07,594 - He'll come round. - Yes, he will. 215 00:12:07,640 --> 00:12:09,631 - I'll have a word. - No! 216 00:12:09,680 --> 00:12:12,956 - I don't want another row. - Who said anything about a row? 217 00:12:13,000 --> 00:12:15,560 - Your expression did. - Look, I'll talk to him. 218 00:12:15,600 --> 00:12:18,751 - Not even a quieter row. - Well, that leaves you. 219 00:12:18,800 --> 00:12:21,234 Look, I know you, Sandy. 220 00:12:21,280 --> 00:12:25,193 You won't be happy here without Lionel's blessing, even if we don't need it. 221 00:12:25,240 --> 00:12:28,994 - You can get round him. - I don't want to get round him. 222 00:12:29,040 --> 00:12:33,238 I'm not in the mood for getting round anybody. If I may just use your phone... 223 00:12:33,280 --> 00:12:35,794 If she touches that phone, restrain her. 224 00:12:43,440 --> 00:12:45,590 Well, that was a display. 225 00:12:45,640 --> 00:12:48,359 - It's a bed, not a person. - I meant downstairs. 226 00:12:48,400 --> 00:12:50,391 Talk about bad grace. 227 00:12:50,440 --> 00:12:52,874 I thought I took it rather well, considering. 228 00:12:52,920 --> 00:12:54,831 Well, what does considering mean? 229 00:12:54,880 --> 00:12:59,556 It was like having a bucket of water poured over you and then being asked if you minded. 230 00:12:59,600 --> 00:13:02,512 Oh, so you're comparing Sandy to a bucket of water? 231 00:13:02,560 --> 00:13:06,314 - It was a metaphor. - Oh, very high-flown. Very literary. 232 00:13:06,360 --> 00:13:11,798 You know what I mean. I have no say in the matter so what I think is of no importance. 233 00:13:11,840 --> 00:13:14,149 That's positively petulant. 234 00:13:14,200 --> 00:13:16,430 Come on, what do you think? 235 00:13:16,480 --> 00:13:18,152 Well... 236 00:13:19,200 --> 00:13:21,316 I like Sandy, I really do. 237 00:13:21,360 --> 00:13:23,555 But another woman living in the house. 238 00:13:24,400 --> 00:13:26,789 There'd be women everywhere. 239 00:13:26,840 --> 00:13:29,559 I don't function well with masses of women about. 240 00:13:29,600 --> 00:13:32,034 Three is not a mass. 241 00:13:32,080 --> 00:13:34,719 Anyway, come Monday, we'll all go to work. 242 00:13:34,760 --> 00:13:37,149 The only mass of woman you'll have is Mrs Flack. 243 00:13:37,200 --> 00:13:39,395 - Well, I know what I mean. - I do too. 244 00:13:39,440 --> 00:13:41,192 Very well. 245 00:13:42,520 --> 00:13:45,796 - What are you doing? - I'm turning this room back into an office. 246 00:13:45,840 --> 00:13:48,798 - Oh, don't be silly. - Just get out of the way, please. 247 00:13:48,840 --> 00:13:51,832 - Don't be silly. - Don't call me silly. Just get out of the way. 248 00:13:51,880 --> 00:13:54,917 - No. - Oh, very well. You've asked for it. 249 00:13:58,800 --> 00:14:02,031 You're wasting your time because I'm much stronger than you. 250 00:14:02,080 --> 00:14:03,638 Oh, really? Well... 251 00:14:03,680 --> 00:14:05,875 Ow! My shin. 252 00:14:06,680 --> 00:14:08,875 - Are you all right? - Ha, ha, ha! 253 00:14:08,920 --> 00:14:12,037 - You cheat! - All's fair in love and war. 254 00:14:12,080 --> 00:14:14,196 - Which is this? - A bit of both, I expect. 255 00:14:14,240 --> 00:14:15,832 - You. - You. 256 00:14:15,880 --> 00:14:17,791 (Laughs) 257 00:14:17,840 --> 00:14:20,593 Oh! Pax. 258 00:14:21,200 --> 00:14:22,997 Pax?! (Laughs) 259 00:14:23,040 --> 00:14:26,271 - What's going on? - What was all the banging about? 260 00:14:26,320 --> 00:14:28,550 Well, we were, erm... 261 00:14:28,600 --> 00:14:30,113 We were... 262 00:14:31,000 --> 00:14:33,594 Just getting Sandy's room ready. 263 00:14:33,640 --> 00:14:36,712 - So why all the noise? - A bit of horseplay. 264 00:14:38,400 --> 00:14:40,868 We get like that when we move things around. 265 00:14:41,800 --> 00:14:43,791 Look, Lionel. 266 00:14:43,840 --> 00:14:46,673 I know my coming here was a bit of a cheek. 267 00:14:46,720 --> 00:14:49,188 And it was my idea. 268 00:14:49,240 --> 00:14:51,913 Which was a bit of a cheek. 269 00:14:51,960 --> 00:14:55,509 And if you don't want me here, I do understand. 270 00:14:55,560 --> 00:14:56,549 Ah... 271 00:14:56,600 --> 00:14:59,876 Sandy will just have to find somewhere else to stay. 272 00:15:00,920 --> 00:15:03,878 Why are we all sitting on the bed? 273 00:15:03,920 --> 00:15:06,593 He's feeling hemmed in. 274 00:15:06,640 --> 00:15:08,676 I'll bring Sandy's luggage up. 275 00:15:08,720 --> 00:15:10,631 Oh, only if you're really sure. 276 00:15:10,680 --> 00:15:12,989 - I'm not doing it all by myself. - He's sure. 277 00:15:13,040 --> 00:15:15,190 There are a couple of house rules. 278 00:15:15,240 --> 00:15:17,549 You're not to walk around with no clothes on 279 00:15:17,600 --> 00:15:20,558 and not too many tights hanging in the bathroom. 280 00:15:20,600 --> 00:15:24,752 And don't try and be cheerful with Lionel before breakfast. He doesn't do that. 281 00:15:24,800 --> 00:15:28,270 - Are we getting the luggage or being sarcastic? - Getting the luggage. 282 00:15:28,320 --> 00:15:29,753 Absolutely. 283 00:15:31,040 --> 00:15:32,951 (Jean) Lionel? 284 00:15:33,000 --> 00:15:35,275 Thanks. 285 00:15:43,880 --> 00:15:46,235 You can help if you like. 286 00:15:46,880 --> 00:15:48,791 No thanks. 287 00:15:50,040 --> 00:15:54,079 I mean, I'm not one of those gardeners who actually likes to work alone. 288 00:15:54,120 --> 00:15:57,078 No, no, no, you carry on. I'm fine. 289 00:15:59,200 --> 00:16:01,589 I thought you might like a glass of beer. 290 00:16:01,640 --> 00:16:03,949 Oh, what a good idea. Thank you. 291 00:16:04,000 --> 00:16:05,718 There you are, then. 292 00:16:05,760 --> 00:16:09,116 Oh, and Sandy wants to know if you'd like some crisps. 293 00:16:09,160 --> 00:16:11,469 Oh, no, thanks. No, the beer's fine. 294 00:16:11,520 --> 00:16:12,919 OK. 295 00:16:15,680 --> 00:16:18,797 - You're sitting there like Brigham Young. - He had a big beard. 296 00:16:18,840 --> 00:16:22,276 Well... Some old sultan, then. 297 00:16:22,320 --> 00:16:24,231 Abu ben Hardcastle. 298 00:16:25,040 --> 00:16:27,918 - I think I deserve a bit of pampering. - Oh, do you? 299 00:16:27,960 --> 00:16:29,791 Giving up my office. 300 00:16:29,840 --> 00:16:32,752 Well, you weren't that keen on it in the first place. 301 00:16:32,800 --> 00:16:36,031 It'll be chaos in the morning, everybody using the bathroom. 302 00:16:36,080 --> 00:16:39,072 Well, you're not doing anything. Make out a roster. 303 00:16:39,920 --> 00:16:41,797 I might just do that. 304 00:16:41,840 --> 00:16:45,992 Then clap your hands and somebody will bring you pen and paper. 305 00:16:46,040 --> 00:16:47,678 Where are you going? 306 00:16:47,720 --> 00:16:52,430 Well, as nobody brought me a drink out, I thought I'd get one for myself. 307 00:16:53,800 --> 00:16:57,918 (Jean) Sandy! I'm not sure about sunbathing in that. 308 00:17:02,360 --> 00:17:04,749 (Choking) Hello, Sandy. 309 00:17:04,800 --> 00:17:06,870 (Sandy) I'm quite respectable. 310 00:17:10,680 --> 00:17:13,672 - She didn't take me in, you know. - No. 311 00:17:14,880 --> 00:17:18,077 - Do you mind if I sit down? - Course not. Why ask? 312 00:17:20,600 --> 00:17:23,160 However nice it is, 313 00:17:23,200 --> 00:17:24,758 it's not yours, is it? 314 00:17:24,800 --> 00:17:26,313 No. 315 00:17:26,360 --> 00:17:29,033 I should never have moved in with Nick. 316 00:17:29,080 --> 00:17:31,116 That wasn't mine either. 317 00:17:31,160 --> 00:17:33,720 I left my own flat to do that. 318 00:17:33,760 --> 00:17:35,478 Did you? 319 00:17:35,520 --> 00:17:37,909 We should have got a flat together. 320 00:17:37,960 --> 00:17:41,236 May have made a difference, I don't know. What do you think? 321 00:17:41,280 --> 00:17:43,794 - Because I did the same thing? - No. 322 00:17:43,840 --> 00:17:46,991 I mean, because you're older and more settled. 323 00:17:47,840 --> 00:17:50,195 You think of Jean and I as being... 324 00:17:50,240 --> 00:17:51,559 settled? 325 00:17:51,600 --> 00:17:54,068 Of course. Don't you? 326 00:17:54,120 --> 00:17:56,873 Oh. Yes. Yes, of course I do. 327 00:17:57,680 --> 00:18:01,275 - You don't look very happy about it. - This is my normal expression. 328 00:18:01,320 --> 00:18:03,356 I shouldn't have brought it up. (Sighs) 329 00:18:03,400 --> 00:18:06,995 - I wasn't talking about you. - No, I know. 330 00:18:07,040 --> 00:18:09,838 But the situations aren't really that different. 331 00:18:09,880 --> 00:18:13,509 I mean, I'm a different sex and several hundred years older 332 00:18:13,560 --> 00:18:16,154 but the situations aren't that far apart. 333 00:18:16,200 --> 00:18:18,509 I think I'd better go somewhere else. 334 00:18:18,560 --> 00:18:22,872 - You've only just moved in. - I just meant to a different part of the house. 335 00:18:30,720 --> 00:18:32,358 Oh! 336 00:18:34,640 --> 00:18:35,993 Oh. 337 00:18:37,800 --> 00:18:40,712 (Lionel) I think I'll just pop out for a swift half. 338 00:18:40,760 --> 00:18:42,478 Oh, right. 339 00:18:42,520 --> 00:18:46,115 (Laughs) You'll never get all those back in, you know. 340 00:18:46,160 --> 00:18:50,517 It's a sort of rule. If you unpack a cardboard box, the stuff will never go back in again. 341 00:18:50,560 --> 00:18:52,915 - I shall be throwing some of it away. - Oh, yes? 342 00:18:52,960 --> 00:18:56,669 - What are you up to? - Lionel would like us to go for a swift half. 343 00:18:59,520 --> 00:19:02,273 - No, thanks, Lionel. - No, thanks, Lionel. 344 00:19:02,920 --> 00:19:05,559 What about you... darling? 345 00:19:05,600 --> 00:19:06,589 Erm... 346 00:19:09,560 --> 00:19:11,437 No, thank you. 347 00:19:11,480 --> 00:19:13,835 I'll see you all later, then. 348 00:19:15,600 --> 00:19:18,751 And don't say, "Did you see the relief on his face?" 349 00:19:18,800 --> 00:19:20,677 Look what I've found. 350 00:19:20,720 --> 00:19:21,709 Oh! 351 00:19:21,760 --> 00:19:26,276 Don't start her off. She'll get out the baby pictures next. Me nude on the rug. 352 00:19:26,320 --> 00:19:29,232 - Yes, they're in some album somewhere... - Er, Mum. 353 00:19:29,280 --> 00:19:31,953 Another time, Sandy. 354 00:19:32,720 --> 00:19:35,553 - Well, what do you want to tell me? - She's psychic. 355 00:19:35,600 --> 00:19:38,160 - It's unnerving. - Less of the "she". What is it? 356 00:19:38,200 --> 00:19:40,919 - We've got talking. - It's only an idea. 357 00:19:40,960 --> 00:19:43,030 Since Sandy's looking for a flat, 358 00:19:43,080 --> 00:19:45,958 we thought we might look together, you know, share. 359 00:19:46,000 --> 00:19:47,558 Oh, I see. 360 00:19:47,600 --> 00:19:50,068 - I mean, we get on. - Most of the time. 361 00:19:50,120 --> 00:19:52,395 - Most of the time. - And now that you've got Lionel... 362 00:19:52,440 --> 00:19:55,193 Oh, I don't like that tag. Whether I've got Lionel or not, 363 00:19:55,240 --> 00:19:57,595 I'm not some old biddy that has to be looked after. 364 00:19:57,640 --> 00:20:01,189 - (Whispers) - Well, another thing to consider... 365 00:20:01,240 --> 00:20:04,869 I don't have to consider anything, love. It's your life. 366 00:20:04,920 --> 00:20:06,273 Well, it's your lives. 367 00:20:06,320 --> 00:20:11,314 And if you think you can get on with each other without driving each other mad, go for it. 368 00:20:11,360 --> 00:20:15,069 Look in the paper. Give yourselves some idea of what you're talking about. 369 00:20:15,120 --> 00:20:17,998 Lionel had it in the garden. I'll get it. 370 00:20:18,040 --> 00:20:21,032 Hmph. I shall miss you, Mum. 371 00:20:21,080 --> 00:20:24,152 Oh, don't get maudlin. You haven't moved yet. 372 00:20:24,200 --> 00:20:26,668 I wonder what Alistair will say. 373 00:20:26,720 --> 00:20:28,517 I don't care what he says. 374 00:20:28,560 --> 00:20:32,189 Alistair's idea of playing house is having women move in with him. 375 00:20:32,240 --> 00:20:34,879 And I'm not doing that, even if he asks. 376 00:20:34,920 --> 00:20:38,356 I think arrangements like that are best on a 50-50 basis. 377 00:20:39,680 --> 00:20:40,749 Yes. 378 00:20:40,800 --> 00:20:43,360 Not that that applies to you and Lionel of course. 379 00:20:43,400 --> 00:20:46,312 - No, no, of course. - I mean, that is a totally different thing. 380 00:20:46,360 --> 00:20:48,351 Yes, I know. 381 00:20:48,400 --> 00:20:50,709 - It is, Mum. - Yes, I know, I know. 382 00:20:57,840 --> 00:20:59,592 (Sighs) 383 00:21:02,520 --> 00:21:06,308 - Oh, we were going to cook dinner. - You can do it tomorrow. 384 00:21:06,360 --> 00:21:08,635 It's more of a rush on a weekday. 385 00:21:08,680 --> 00:21:10,830 More suited to the younger cook. 386 00:21:10,880 --> 00:21:13,235 - I'll clear away, then. - No, don't do that. 387 00:21:13,280 --> 00:21:17,671 Lionel has to load the dishwasher. He says he's the only one that does it properly. 388 00:21:17,720 --> 00:21:21,474 You can't even put a teaspoon in without him tutting and moving it. 389 00:21:21,960 --> 00:21:25,919 Talking of Lionel, I think it's time we had our swift half. 390 00:21:25,960 --> 00:21:28,190 Now, that's a really good idea. 391 00:21:28,240 --> 00:21:30,629 The glasses are in that cupboard, Sandy. 392 00:21:31,240 --> 00:21:34,949 - Any flats in the paper? - Well, we've ringed some. 393 00:21:35,600 --> 00:21:38,433 There is one really brilliant one. 394 00:21:40,320 --> 00:21:41,833 There. 395 00:21:42,920 --> 00:21:45,992 - There's a drawback, though. - It's in the Lake District. 396 00:21:46,040 --> 00:21:48,918 Ha! Rather a rush to get to work in the mornings. 397 00:21:50,680 --> 00:21:52,989 - Belgrave Square? - Ah. 398 00:21:53,040 --> 00:21:55,713 That was fantasy time. 399 00:21:55,760 --> 00:21:57,671 That one's realism time. 400 00:21:57,720 --> 00:21:59,278 Overpriced realism. 401 00:21:59,320 --> 00:22:01,788 Yes, well, realism is these days. 402 00:22:02,640 --> 00:22:06,349 - Aren't there any more over the page? - No, they're all houses. 403 00:22:09,520 --> 00:22:12,159 Then why have some of them been ringed? 404 00:22:13,320 --> 00:22:16,835 - I didn't do that. - No, nor did I. 405 00:22:26,000 --> 00:22:29,879 These cardboard boxes have travelled round a bit today, haven't they? 406 00:22:29,920 --> 00:22:32,559 Perhaps they'll think of it as an outing. 407 00:22:34,400 --> 00:22:37,551 I thought everyone seemed very quiet during dinner. 408 00:22:37,600 --> 00:22:40,990 Lost in admiration for my shepherd's pie, presumably. 409 00:22:41,040 --> 00:22:44,191 - You've been quiet all evening. - I didn't notice. 410 00:22:49,640 --> 00:22:54,031 - All right, what's the matter? - Who says anything's the matter? 411 00:22:54,080 --> 00:22:57,390 Whenever I get into bed and you do that, there's something the matter. 412 00:22:57,440 --> 00:22:59,635 Nothing's the matter. 413 00:23:02,520 --> 00:23:04,317 Did you do this? 414 00:23:04,360 --> 00:23:07,033 Well, it didn't come like that, did it? 415 00:23:07,080 --> 00:23:09,150 I mean, why did you do this? 416 00:23:09,200 --> 00:23:12,237 Well, I was at that page so I just passed the time 417 00:23:12,280 --> 00:23:15,670 circling the sort of place we might move to if we decided to move. 418 00:23:15,720 --> 00:23:19,429 - So you want to move? - It's not a matter of pressing urgency. 419 00:23:19,480 --> 00:23:22,358 - What is it a matter of? - Consideration, that's all. 420 00:23:22,400 --> 00:23:24,789 It does no harm to think about it. 421 00:23:26,720 --> 00:23:28,073 You see... 422 00:23:28,120 --> 00:23:31,476 - if we got a place of our own... - We've got a place of our own. 423 00:23:31,520 --> 00:23:33,988 (Scoffs) Hardly our. 424 00:23:34,040 --> 00:23:36,713 Look, it won't go away, will it? 425 00:23:36,760 --> 00:23:39,877 You've got it into your head that you're some kind of lodger. 426 00:23:39,920 --> 00:23:42,673 We're supposed to be what Alistair calls an item. 427 00:23:42,720 --> 00:23:46,235 - That place in Kent looks nice. - There's no reason to move. 428 00:23:46,280 --> 00:23:49,829 - Not immediately, no. - You mean it can wait till tomorrow? 429 00:23:49,880 --> 00:23:55,432 No, I mean it's something we might talk about later at some time, that's all. 430 00:23:56,360 --> 00:23:58,078 Hm. 431 00:23:59,920 --> 00:24:02,036 What time will the girls be home? 432 00:24:02,080 --> 00:24:07,996 Are you gonna call them into your study and give them a good wigging for staying out late? 433 00:24:10,360 --> 00:24:11,918 I can't really. 434 00:24:11,960 --> 00:24:13,837 Sandy sleeps in my study. 435 00:24:15,600 --> 00:24:18,831 - Remember The Waltons? - I don't know any Waltons. 436 00:24:18,880 --> 00:24:22,555 - Yes, that television series. - Oh, that lot. What about them? 437 00:24:22,600 --> 00:24:25,353 When we say good night tonight it'll be like them, 438 00:24:25,400 --> 00:24:28,119 "Good night, good night, good night, good night." 439 00:24:28,160 --> 00:24:31,072 We could get over that by going to sleep. 440 00:24:31,120 --> 00:24:34,874 Unless you've something else under your pillow to confront me with. 441 00:24:34,920 --> 00:24:37,878 - As a matter of fact, I have. - Oh, God. 442 00:24:37,920 --> 00:24:40,514 Not that confront is the right word. 443 00:24:40,560 --> 00:24:43,472 Do I get to see what's there or is it 20 Questions? 444 00:24:43,520 --> 00:24:45,317 Ta-da! These. 445 00:24:45,920 --> 00:24:48,195 - They're letters. - You're quick. 446 00:24:48,240 --> 00:24:52,597 - I'm not interested in other people's letters. - They're not other people's. 447 00:24:52,640 --> 00:24:56,110 They're the letters you wrote to me before you got posted to Korea. 448 00:24:56,920 --> 00:24:59,559 Good Lord. You kept them all these years? 449 00:25:01,880 --> 00:25:05,156 - (Jean chuckles) - "Nurses' Home, Middlesex Hospital." 450 00:25:05,200 --> 00:25:07,760 My writing was much clearer, then, wasn't it? 451 00:25:07,800 --> 00:25:09,791 Quite flowery, actually. 452 00:25:09,840 --> 00:25:12,673 - May I? - Well, they're half yours. 453 00:25:14,360 --> 00:25:15,918 "My darling Pooh." 454 00:25:15,960 --> 00:25:18,474 Yes, this one starts like that as well. 455 00:25:18,520 --> 00:25:21,956 - You didn't show these to anybody? - Oh, certainly not. 456 00:25:22,000 --> 00:25:24,958 - "I miss you terribly." - That's how mine starts. 457 00:25:25,000 --> 00:25:27,116 What's the date on yours? 458 00:25:27,160 --> 00:25:29,754 August 16th 1954. 459 00:25:29,800 --> 00:25:32,758 Mine's August 14th 1954. 460 00:25:32,800 --> 00:25:35,598 Two whole days apart. 461 00:25:35,640 --> 00:25:38,632 These must have been a few weeks after we first met. 462 00:25:38,680 --> 00:25:41,717 - Didn't you keep any of the earlier ones? - Oh, no. 463 00:25:41,760 --> 00:25:45,958 They started "Dear Jean" and ended up "Yours sincerely." 464 00:25:46,000 --> 00:25:47,638 Pushy devil, wasn't I? 465 00:25:47,680 --> 00:25:50,240 Your first one ended up "Yours faithfully." 466 00:25:51,200 --> 00:25:53,839 - I only kept the smoulderers. - Ah. 467 00:25:53,880 --> 00:25:56,713 I can't believe I wrote anything very smouldering. 468 00:25:56,760 --> 00:25:59,718 I mean, in those days, you... 469 00:25:59,760 --> 00:26:02,035 Good grief. 470 00:26:02,080 --> 00:26:04,469 - What? - Well, look what I wrote. 471 00:26:06,400 --> 00:26:08,118 Ooh! 472 00:26:08,160 --> 00:26:11,630 - Ooh, that's very smouldering. - Yes, it is, isn't it? 473 00:26:11,680 --> 00:26:15,309 Oh. There's nothing like that in here. 474 00:26:15,960 --> 00:26:20,158 Here you refer to the warmth of my kisses but it's not in the same league. 475 00:26:20,200 --> 00:26:21,349 Ooh! 476 00:26:21,400 --> 00:26:25,473 The question arises, what happened between the 14th of August 1954 477 00:26:25,520 --> 00:26:28,637 and the 16th of August 1954? 478 00:26:28,680 --> 00:26:31,956 We stumbled across a dear little hotel in Chalfont St Giles. 479 00:26:32,680 --> 00:26:35,114 Oh, yes, of course. That's it. 480 00:26:35,160 --> 00:26:37,594 - May I have it back? - Oh! (Laughs) 481 00:26:39,000 --> 00:26:41,355 This gets positively lurid! 482 00:26:41,400 --> 00:26:44,437 - Yes, for the 1950s. - For the 1990s! 483 00:26:46,360 --> 00:26:48,749 Did you keep any of my letters? 484 00:26:48,800 --> 00:26:50,313 Pardon? 485 00:26:50,360 --> 00:26:52,316 You didn't, did you? 486 00:26:53,200 --> 00:26:55,350 Well, I meant to, but, you know, you... 487 00:26:55,400 --> 00:26:57,960 - you travel very lightly in the army. - Oh, yes. 488 00:26:58,000 --> 00:27:01,993 You don't want to weigh your kitbag down with heavy things like letters. 489 00:27:02,680 --> 00:27:06,798 Oh, it's all right. Women tend to be soppier than men about things like letters. 490 00:27:06,840 --> 00:27:10,628 Not that you kept yours in a special place, stuffed in an old cardboard box. 491 00:27:10,680 --> 00:27:12,636 I knew where they were! 492 00:27:12,680 --> 00:27:14,875 I don't really have a case, do I? 493 00:27:14,920 --> 00:27:17,718 It doesn't matter. 494 00:27:17,760 --> 00:27:20,558 I'd quite like to read the rest of those sometime. 495 00:27:20,600 --> 00:27:23,433 Well, we'll have a good wallow one evening. 496 00:27:23,840 --> 00:27:25,717 You're on. 497 00:27:31,200 --> 00:27:33,475 (Sighs heavily) 498 00:27:33,520 --> 00:27:36,080 Why the sigh? 499 00:27:36,120 --> 00:27:39,112 It was less complicated then. 500 00:27:40,280 --> 00:27:42,748 It seems such a long time ago now. 501 00:27:46,360 --> 00:27:48,715 Yes, it does, doesn't it? 502 00:27:52,680 --> 00:27:54,671 Good night. 503 00:28:01,440 --> 00:28:03,192 Good night. 504 00:28:15,480 --> 00:28:18,199 # You must remember this 505 00:28:18,240 --> 00:28:20,800 # A kiss is still a kiss 506 00:28:20,840 --> 00:28:24,230 # A sigh is just a sigh 507 00:28:26,200 --> 00:28:29,954 # The fundamental things apply 508 00:28:30,000 --> 00:28:33,754 # As time goes by 509 00:28:37,000 --> 00:28:39,753 # And when two lovers woo 510 00:28:39,800 --> 00:28:42,553 # They still say I love you 511 00:28:42,600 --> 00:28:45,512 # On that you can rely 512 00:28:48,120 --> 00:28:52,477 # The world will always welcome lovers 513 00:28:53,760 --> 00:29:01,553 # As time goes by # 514 00:29:01,603 --> 00:29:06,153 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.