Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,891
# You must remember this
2
00:00:11,660 --> 00:00:13,890
# A kiss is still a kiss
3
00:00:13,940 --> 00:00:16,898
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,860 --> 00:00:23,296
# The fundamental things apply
5
00:00:23,340 --> 00:00:27,128
# As time goes by #
6
00:00:42,820 --> 00:00:46,130
- I've never heard of bespoke overalls before.
- A mate of mine.
7
00:00:46,180 --> 00:00:49,490
- Yes, I thought it would be.
- Nice of you to give up your Saturday.
8
00:00:49,540 --> 00:00:54,489
I want to see it through. After all the um-ing
and ah-ing about Lionel moving in with Jean,
9
00:00:54,540 --> 00:00:56,974
I want to make sure that it actually happens.
10
00:00:57,020 --> 00:00:59,614
They'll be fine. They're like bacon and eggs.
11
00:00:59,660 --> 00:01:03,653
Yes, but they've never lived
in the same frying pan before.
12
00:01:04,100 --> 00:01:06,091
Nice one!
13
00:01:10,980 --> 00:01:12,971
(Doorbell)
14
00:01:16,460 --> 00:01:18,371
Hi, Li. It's the A-Team!
15
00:01:18,420 --> 00:01:21,651
- Morning. Morning, Sandy.
- Hello, Lionel. Are you all set?
16
00:01:21,700 --> 00:01:24,737
- Yes, I think so. This is very kind of you both.
- Aww.
17
00:01:24,780 --> 00:01:28,659
- Think of us as two little Cupids.
- Clothed, of course.
18
00:01:28,700 --> 00:01:32,329
- Winston Churchill used to wear one of those.
- This is reversible.
19
00:01:32,380 --> 00:01:34,291
Well, he was only the prime minister.
20
00:01:34,340 --> 00:01:37,059
Um, is this all you're taking?
21
00:01:37,100 --> 00:01:40,854
Yeah. Well, we don't want
two sets of furniture, do we?
22
00:01:40,900 --> 00:01:42,856
- It says something to me.
- What?
23
00:01:42,900 --> 00:01:46,609
It's saying, "I'm lean, I'm trimmed down,
this is my fighting weight."
24
00:01:46,660 --> 00:01:49,015
I don't look on this move as a boxing match.
25
00:01:49,060 --> 00:01:51,654
Well, it says to me that there isn't much of it.
26
00:01:51,700 --> 00:01:56,216
When you have finished with what my effects
say to you, perhaps you could move them?
27
00:01:56,260 --> 00:01:58,091
There speaks a hyped-up guy.
28
00:01:58,140 --> 00:02:01,132
- No, a guy who wants to get on with it.
- Whatever, guv'nor.
29
00:02:04,020 --> 00:02:08,252
- Now, don't lift anything too heavy, will you?
- I'm not an invalid!
30
00:02:08,300 --> 00:02:11,610
I know. I just want
to get you there in good condition.
31
00:02:11,660 --> 00:02:13,537
Makes me sound like a prize cat.
32
00:02:13,580 --> 00:02:16,048
A tom, naturally.
33
00:02:20,700 --> 00:02:23,772
- I've washed the kitchen floor.
- Oh, thanks, love.
34
00:02:23,820 --> 00:02:25,697
Did you shut your bedroom door?
35
00:02:25,740 --> 00:02:29,176
Yeah. I still don't understand
why you asked me to do that.
36
00:02:29,220 --> 00:02:31,131
Nor do I, really.
37
00:02:31,180 --> 00:02:36,049
- The house hasn't been this clean for years.
- I know. Well, I want it to look nice for Lionel.
38
00:02:36,100 --> 00:02:37,977
- He won't notice.
- No, but I will!
39
00:02:38,020 --> 00:02:40,011
Oh, I see.
40
00:02:40,060 --> 00:02:42,858
- You're laughing at me, aren't you?
- Yeah, I am.
41
00:02:42,900 --> 00:02:48,020
"Lionel knows how we live," you said. "Near
chaos. He'll just have to take us as he finds us."
42
00:02:48,060 --> 00:02:50,893
Then you have the pair of us
tearing about since dawn!
43
00:02:50,940 --> 00:02:52,931
Not dawn, at all!
44
00:02:52,980 --> 00:02:56,370
I heard you cleaning the bathroom
at six o'clock this morning.
45
00:02:56,420 --> 00:02:59,890
- It was just a wipe-round!
- What, all two hours of it?
46
00:02:59,940 --> 00:03:01,771
Oh, you didn't?
47
00:03:01,820 --> 00:03:05,893
No, I didn't leave a ring round the bath.
And I didn't leave my tights hanging.
48
00:03:05,940 --> 00:03:08,170
Ugh. It's not like me, is it?
49
00:03:08,220 --> 00:03:12,372
No. Yes, it is, actually,
since Lionel came back in your life.
50
00:03:12,420 --> 00:03:15,935
It's rather nice, though,
seeing you get all flustered.
51
00:03:15,980 --> 00:03:19,416
Is there a cruel streak in your nature
that I know nothing about?
52
00:03:19,460 --> 00:03:22,532
Well, before Lionel it was all work.
53
00:03:22,580 --> 00:03:27,335
My God, you were organised.
Now you're behaving like a human being again.
54
00:03:27,380 --> 00:03:30,338
- I'm not sure how to take that.
- With love.
55
00:03:30,380 --> 00:03:34,009
- Did you phone the window cleaner?
- He can't come. His day is Thursday.
56
00:03:34,060 --> 00:03:38,611
- They're filthy!
- He only came last week. Get Lionel to do it.
57
00:03:38,660 --> 00:03:44,098
Oh, yes! Oh, yes! "Welcome to your new home.
Would you mind cleaning the windows?"
58
00:03:44,140 --> 00:03:47,212
- It was a joke.
- Perhaps the whole thing is a joke.
59
00:03:47,260 --> 00:03:51,333
- Perhaps the whole idea is a terrible mistake.
- Yeah, that's the spirit.
60
00:03:51,380 --> 00:03:54,019
- Well...
- There's no "well" about it.
61
00:03:54,060 --> 00:03:56,858
Unless you run away to sea as a ship's cleaner.
62
00:03:56,900 --> 00:03:59,653
You know that Lionel's put his flat up for sale?
63
00:03:59,700 --> 00:04:02,931
Yeah, well, he would, wouldn't he?
What are you frowning for?
64
00:04:02,980 --> 00:04:06,052
Well... If it doesn't work here
he'll have nowhere to go.
65
00:04:08,020 --> 00:04:11,410
- Where are you going?
- I've got a few minutes, to sweep the road.
66
00:04:13,780 --> 00:04:15,418
Oh!
67
00:04:15,460 --> 00:04:17,451
That's about it, then, Li.
68
00:04:17,500 --> 00:04:21,618
- Yes, that's about it.
- Good! I'm going off those stairs.
69
00:04:22,420 --> 00:04:24,809
- See you down there, then.
- Right.
70
00:04:26,100 --> 00:04:30,252
Look, why don't I pop out somewhere
and try to find some more cardboard boxes?
71
00:04:30,300 --> 00:04:35,897
- We don't need any more boxes.
- You're leaving so much. These knick-knacks.
72
00:04:35,940 --> 00:04:38,454
They're just bits and pieces I've accumulated.
73
00:04:38,500 --> 00:04:42,459
Well, doesn't something like this
have any sentimental value at all?
74
00:04:42,500 --> 00:04:47,016
Hideous, isn't it? I never did work out
what they were doing to each other.
75
00:04:47,060 --> 00:04:49,176
Well, what about this, then?
76
00:04:51,700 --> 00:04:57,058
Oh, that was a wedding anniversary present.
Second? Fourth? I can't remember.
77
00:04:57,100 --> 00:05:00,888
- I didn't like the couple who gave it to us.
- But it's really nice.
78
00:05:00,940 --> 00:05:03,693
- Would you like it?
- Well, no, not really.
79
00:05:04,580 --> 00:05:08,732
- Then why should I want it?
- Because you're taking so little.
80
00:05:08,780 --> 00:05:10,771
Just one more box.
81
00:05:10,820 --> 00:05:13,812
Sandy, I'm starting a new chapter in my life.
82
00:05:13,860 --> 00:05:17,694
I don't want all the old pages.
Too many of them were blank, anyway.
83
00:05:17,740 --> 00:05:22,416
Well, perhaps when you've settled in with Jean
you'll take some of it out of storage.
84
00:05:22,460 --> 00:05:27,090
I'm selling it. All of it.
To one of those house clearance outfits.
85
00:05:27,140 --> 00:05:30,337
Let someone else work out
why she's sitting on his head.
86
00:05:31,700 --> 00:05:36,171
You know, in my first little flat,
there wasn't room to swing a cat.
87
00:05:36,220 --> 00:05:38,939
But I still felt ever so sad when I moved out.
88
00:05:38,980 --> 00:05:41,210
You get fond of places, don't you?
89
00:05:41,260 --> 00:05:43,774
- What, this?
- Yes!
90
00:05:43,820 --> 00:05:48,132
No, I was never really fond of this.
I just got used to it.
91
00:05:48,180 --> 00:05:50,171
Come on, let's go.
92
00:05:50,340 --> 00:05:54,128
You know, when I left
I actually said, "Goodbye, little flat."
93
00:05:54,180 --> 00:05:57,729
- I shan't be doing that.
- No.
94
00:05:57,780 --> 00:06:00,852
Look, are you sure
there's nothing else you want to take?
95
00:06:00,900 --> 00:06:03,368
- Oh, just a minute.
- Good.
96
00:06:08,700 --> 00:06:10,577
There.
97
00:06:10,620 --> 00:06:13,009
- Cornflakes?
- Why not?
98
00:06:13,060 --> 00:06:15,051
(Sighs)
99
00:06:29,300 --> 00:06:33,179
Why would he bring
half a packet of cornflakes and a toilet roll?
100
00:06:33,220 --> 00:06:35,336
Well, he was in the army.
101
00:06:35,380 --> 00:06:37,336
What's that got to do with it?
102
00:06:37,380 --> 00:06:40,577
- Be prepared, and all that.
- No, that's the Scouts.
103
00:06:40,620 --> 00:06:43,737
Same principle.
Just be grateful he didn't bring his tank!
104
00:06:45,540 --> 00:06:51,092
He brought so little, really.
Just two suitcases and a few boxes. His life.
105
00:06:51,140 --> 00:06:53,131
Not even a stick of furniture.
106
00:06:53,180 --> 00:06:57,332
- He's selling his furniture.
- Just two suitcases and a few boxes.
107
00:06:57,380 --> 00:07:00,577
- His life.
- Hey, hey, lighten up!
108
00:07:00,620 --> 00:07:06,331
You talk like he's going to prison. He's moving
in with the woman in his life. It happens.
109
00:07:06,380 --> 00:07:11,056
- Has it ever happened to you?
- Well, no. They usually move in with me.
110
00:07:11,100 --> 00:07:14,012
Oh, do they?
111
00:07:14,060 --> 00:07:16,176
Well, it's a big step for Lionel.
112
00:07:16,220 --> 00:07:18,609
(American accent) One small step for man...
113
00:07:18,660 --> 00:07:20,378
one giant leap for Lionel-kind.
114
00:07:20,420 --> 00:07:25,096
Oh, shut up, Alistair. Sandy's right.
Mum could be Lionel's last chance at happiness.
115
00:07:25,140 --> 00:07:26,971
And Lionel could be your mum's.
116
00:07:27,020 --> 00:07:30,376
And there's me thinking
that this is a happy day.
117
00:07:34,100 --> 00:07:36,534
- I was in the bathroom.
- Oh, yes, I know.
118
00:07:36,580 --> 00:07:38,889
- The blue towels are yours.
- Blue for a boy?
119
00:07:38,940 --> 00:07:40,931
Something like that.
120
00:07:41,940 --> 00:07:44,534
- That's too full.
- I know it's too full!
121
00:07:44,580 --> 00:07:48,209
I'm just trying to give you enough drawer
space. Is there enough there?
122
00:07:48,260 --> 00:07:52,651
Oh, yes, ample.
A lot of my stuff will just jam in, you see.
123
00:07:52,700 --> 00:07:55,737
Well, I suppose I might as well start jamming.
124
00:07:56,660 --> 00:07:58,537
You don't jam shirts, do you?
125
00:07:58,580 --> 00:08:01,697
No! Socks, pants, jammable things.
126
00:08:01,740 --> 00:08:03,696
Oh.
127
00:08:03,740 --> 00:08:06,777
- Oh! I'm sorry.
- What about?
128
00:08:06,820 --> 00:08:08,811
Oh! That's my ex.
129
00:08:08,860 --> 00:08:12,773
Yes, I guessed that. She's... she's quite... er...
130
00:08:12,820 --> 00:08:14,617
handsome, isn't she?
131
00:08:14,660 --> 00:08:17,015
Oh, I always thought of her as angular.
132
00:08:17,060 --> 00:08:19,858
No, handsome. Definitely handsome.
133
00:08:19,900 --> 00:08:21,856
Nice!
134
00:08:21,900 --> 00:08:23,731
I don't want her there!
135
00:08:23,780 --> 00:08:27,090
- Well, David's there.
- Yes, I know.
136
00:08:27,140 --> 00:08:31,213
- I felt him looking at me a few times.
- Well, I'm sure he'd approve.
137
00:08:31,260 --> 00:08:33,933
- Yes. Looks a nice chap.
- Yes, he was.
138
00:08:35,620 --> 00:08:38,009
You can't put her in with your shirts!
139
00:08:38,060 --> 00:08:41,177
Well, I don't have her out at home.
Um, didn't.
140
00:08:41,580 --> 00:08:45,937
- Do you always keep her in with your shirts?
- No. In an odds and ends drawer.
141
00:08:45,980 --> 00:08:49,017
- That's not flattering, is it?
- Well, she doesn't know.
142
00:08:49,060 --> 00:08:51,938
I bet she doesn't have
a photograph of you in a drawer.
143
00:08:51,980 --> 00:08:55,131
I very much doubt
if she's got a photograph of me anywhere.
144
00:08:55,180 --> 00:08:58,616
As a matter of fact,
I did think of chucking her away altogether,
145
00:08:58,660 --> 00:09:02,414
but she was a part of my life,
even if it was a boring part.
146
00:09:07,860 --> 00:09:09,657
What are you doing?
147
00:09:09,700 --> 00:09:13,409
If you won't have her out,
it only seems fair. David wouldn't mind.
148
00:09:13,460 --> 00:09:18,011
No, no, no. You loved him. No, you remember
him fondly, that's the difference.
149
00:09:18,060 --> 00:09:21,291
- Well, she's still alive.
- She won't suffocate in there.
150
00:09:21,340 --> 00:09:23,331
Don't put him away.
151
00:09:25,380 --> 00:09:29,419
- Are you submerging your personality?
- Under what?
152
00:09:29,460 --> 00:09:33,009
I don't know. Here.
I mean, you didn't bring any pictures.
153
00:09:33,060 --> 00:09:36,018
- Over there.
- No, I mean the sort on the wall.
154
00:09:36,060 --> 00:09:38,733
- You've got pictures.
- Yes, but none of yours.
155
00:09:38,780 --> 00:09:42,978
- Mine were just ordinary things.
- This isn't exactly the Tate Gallery, is it?
156
00:09:43,020 --> 00:09:47,172
- Why are you getting so up in the air?
- I'm not. I just want you to be happy.
157
00:09:47,220 --> 00:09:49,609
There's more than a good chance that I will be.
158
00:09:49,660 --> 00:09:52,333
But you're not certain?
159
00:09:52,380 --> 00:09:54,371
I can't be certain.
160
00:09:54,420 --> 00:09:56,376
No.
161
00:09:56,420 --> 00:09:58,980
I'll just go in... the bathroom again.
162
00:10:01,340 --> 00:10:03,729
Oh, David...
163
00:10:03,780 --> 00:10:05,691
We're going out to lunch.
164
00:10:05,740 --> 00:10:09,699
- We may not want to. I'll check with Lionel.
- I meant the under-80s.
165
00:10:09,740 --> 00:10:12,379
Oh! Oh, yes, I see. Well, off you go, then.
166
00:10:13,300 --> 00:10:16,895
- What are you holding that for?
- Well, Lionel keeps his ex in a drawer.
167
00:10:16,940 --> 00:10:18,931
That sounds rather macabre.
168
00:10:18,980 --> 00:10:20,971
No, her photograph.
169
00:10:21,020 --> 00:10:25,650
I'm wondering whether I should do the same
with David. Lionel says not.
170
00:10:25,700 --> 00:10:27,691
Good. That sounds healthy.
171
00:10:28,620 --> 00:10:30,611
What does she look like?
172
00:10:39,020 --> 00:10:41,659
- No wonder he kept her in a drawer.
- Oh, Judy!
173
00:10:41,700 --> 00:10:45,056
- Mum, you used to be much prettier than that.
- That's not fair!
174
00:10:45,100 --> 00:10:47,409
- Oh, used to be?
- You are, you are.
175
00:10:47,460 --> 00:10:49,974
- Oh!
- I'll see you.
176
00:10:50,020 --> 00:10:52,136
Mum, it'll be fine.
177
00:10:52,180 --> 00:10:54,057
Yes. Bye, love.
178
00:10:54,100 --> 00:10:56,216
- Bye, Lionel.
- Bye!
179
00:10:57,180 --> 00:11:00,138
I was just putting my things in the bathroom.
180
00:11:00,180 --> 00:11:02,171
- Yes, you told me.
- Oh.
181
00:11:02,220 --> 00:11:07,772
- She hasn't gone out because of me, has she?
- No, of course not. They're all going to lunch.
182
00:11:07,820 --> 00:11:12,575
I suspect Alistair is taking them to Bangkok.
You didn't want to go, did you?
183
00:11:12,620 --> 00:11:16,499
- Good Lord, no, they're exhausting.
- Omelette?
184
00:11:16,540 --> 00:11:18,531
That'll be nice.
185
00:11:18,580 --> 00:11:20,491
Do you want a hand?
186
00:11:20,540 --> 00:11:25,660
No. You finish unpacking,
and, um, I'll give you a shout.
187
00:11:25,700 --> 00:11:27,691
Right.
188
00:11:36,500 --> 00:11:40,254
No, that's my side.
You wouldn't want to be over my side.
189
00:11:43,100 --> 00:11:45,170
(Sandy) Leopards?
(Judith) No.
190
00:11:46,260 --> 00:11:50,094
(Sandy) Wolves?
(Judith) No. What is the expression?
191
00:11:50,140 --> 00:11:55,897
I said Mum and Lionel were circling each other
like a couple of... Ugh! A couple of what?
192
00:11:55,940 --> 00:11:58,613
Sumo wrestlers?
193
00:11:58,660 --> 00:12:00,491
I'm worried.
194
00:12:00,540 --> 00:12:04,010
Today's going to seem
about 70 hours long for them.
195
00:12:04,060 --> 00:12:06,051
Oh... Oh...
196
00:12:06,100 --> 00:12:09,570
- Alistair?
- I'm all right.
197
00:12:09,620 --> 00:12:13,898
I was swooning. I do when I'm with two
beautiful women who don't pay attention to me.
198
00:12:13,940 --> 00:12:18,252
- I am going on a bit, aren't it?
- Just a tad, yes.
199
00:12:18,300 --> 00:12:20,939
Alistair, I think you're a wonderful man.
200
00:12:20,980 --> 00:12:25,098
Good-looking, charming, funny, generous.
201
00:12:25,140 --> 00:12:28,018
Now, that's the kind of conversation I like.
202
00:12:28,060 --> 00:12:32,212
I thought I'd get it in quick, I have to go now.
Nick doesn't work this afternoon.
203
00:12:32,260 --> 00:12:36,492
- Hey, hey...
- Not exactly. We're painting my kitchen.
204
00:12:36,540 --> 00:12:38,770
- What's my share?
- Oh, please!
205
00:12:38,820 --> 00:12:43,257
I'm good-looking, charming, funny
and... generous, remember?
206
00:12:43,300 --> 00:12:45,256
Thanks, Alistair.
207
00:12:45,300 --> 00:12:48,098
- Bye, Judy. See you Monday.
- Bye, Sandy.
208
00:12:48,140 --> 00:12:51,098
Don't worry. They'll be all right, you know.
209
00:12:51,140 --> 00:12:53,131
Bye.
210
00:12:54,540 --> 00:12:56,815
- I hope they're using emulsion.
- Why?
211
00:12:56,860 --> 00:12:59,613
You can body paint with emulsion.
Very therapeutic.
212
00:13:00,460 --> 00:13:02,815
Alistair, are you doing anything tonight?
213
00:13:02,860 --> 00:13:05,579
Oh, you're turned on! Fancy a couple of coats?
214
00:13:05,620 --> 00:13:10,330
No, I just don't want to be at home.
I think Mum and Lionel need some space.
215
00:13:10,380 --> 00:13:14,168
- I feel used.
- Oh, I'm sorry. That was a bit of a cheek.
216
00:13:14,220 --> 00:13:19,135
Oh, don't be sorry. It all depends how I'm used.
217
00:13:19,180 --> 00:13:21,853
More emulsion? Why not?
218
00:13:26,020 --> 00:13:29,456
(Geoff Boycott) I mentioned earlier,he's so good at judging the length.
219
00:13:29,500 --> 00:13:32,890
For a small man, he plays right forwardwhen playing defensively,
220
00:13:32,940 --> 00:13:35,693
but then he can quicklyrock back on to the back foot...
221
00:13:35,740 --> 00:13:40,336
(American man) We're supposed to have whatwe want for our last meal. I insist on my rights.
222
00:13:40,380 --> 00:13:43,053
(Second man) Pay no attention to him, Sheriff.
223
00:13:43,100 --> 00:13:46,695
(Richie Benaud) And then that sort of thing...
224
00:13:47,860 --> 00:13:50,852
I've been impressed by that, but he will be...
225
00:13:50,900 --> 00:13:53,414
(American man) All you can eat.
226
00:13:53,460 --> 00:13:55,451
Huh! Oh! Oh!
227
00:13:58,540 --> 00:14:00,770
Well, get your foot down. Stand on it!
228
00:14:00,820 --> 00:14:04,335
I'm trying to! Oh! Ooh! Ooh! Ooh!
229
00:14:04,380 --> 00:14:06,450
That's better. That's better.
230
00:14:06,500 --> 00:14:08,730
Oh, oh...
231
00:14:08,780 --> 00:14:12,090
What's it like, living with a young stag?
232
00:14:12,140 --> 00:14:14,779
- Well, I'm not exactly a fawn myself.
- Ohhh...
233
00:14:14,820 --> 00:14:17,414
- Oh...
- Ohhh...
234
00:14:17,460 --> 00:14:19,690
(Richie Benaud)... the batting crease.
235
00:14:20,140 --> 00:14:22,973
- No, you don't have to do that.
- You were watching it.
236
00:14:23,020 --> 00:14:24,817
I was asleep. Watch your film.
237
00:14:24,860 --> 00:14:26,737
No, you watch your cricket.
238
00:14:26,780 --> 00:14:30,136
- It's a dull match, anyway.
- Well, it's a dull film.
239
00:14:30,180 --> 00:14:32,216
- Buster Crabbe looked about 13.
- Hah!
240
00:14:33,540 --> 00:14:36,498
I suppose we could be noble
and not watch anything at all.
241
00:14:36,540 --> 00:14:38,531
Oh, yes, let's do that.
242
00:14:39,740 --> 00:14:40,968
(Turns TV off)
243
00:14:41,020 --> 00:14:43,773
- I'm sorry I fell asleep.
- It doesn't matter.
244
00:14:43,820 --> 00:14:46,653
It's bad manners, first day here, and all.
245
00:14:46,700 --> 00:14:48,691
You make it sound like prep school.
246
00:14:48,740 --> 00:14:50,935
Hardcastle of the Lower Fourth.
247
00:14:50,980 --> 00:14:52,971
- No, no, Upper Sixth.
- (Chuckles)
248
00:14:53,020 --> 00:14:58,014
Anyway, I don't imagine that I'm so endlessly
fascinating to keep you awake all the day.
249
00:14:58,060 --> 00:15:00,290
I often feel I could drop off, at weekends.
250
00:15:00,340 --> 00:15:01,819
- You didn't today?
- No.
251
00:15:01,860 --> 00:15:04,328
- Cos I was here?
- It doesn't matter, does it?
252
00:15:04,380 --> 00:15:08,532
We needn't have
a ballot every time one of us wants to drop off.
253
00:15:09,860 --> 00:15:12,169
Do you have any custard tarts?
254
00:15:14,180 --> 00:15:16,410
- Custard tarts?
- Yeah.
255
00:15:16,460 --> 00:15:18,849
No, I don't. I've got some biscuits.
256
00:15:18,900 --> 00:15:22,688
No, thanks. I just fancied a custard tart.
257
00:15:22,740 --> 00:15:24,731
Well, I'll get some on Monday.
258
00:15:25,580 --> 00:15:30,210
We ought to make a list if there's anything
in the food line that you particularly fancy.
259
00:15:30,260 --> 00:15:34,936
No, no, look, I don't have any special dietary
requirements. I'll just go along with things.
260
00:15:34,980 --> 00:15:37,653
- Oh, no, I don't want that.
- I did at the flat.
261
00:15:37,700 --> 00:15:39,770
Yes, but they were your things.
262
00:15:42,500 --> 00:15:45,651
I often take a stroll out
to get the evening paper about now.
263
00:15:45,700 --> 00:15:47,531
Yes, well, let's do that.
264
00:15:47,580 --> 00:15:49,889
I usually have a swift half at the same time.
265
00:15:49,940 --> 00:15:53,979
- Yes, I don't mind a swift half.
- Oh. Fine!
266
00:15:54,020 --> 00:15:56,454
- You don't want me to come?
- Yes, if you want to.
267
00:15:56,500 --> 00:16:01,051
- No, no, I don't, actually.
- Oh. Well, that's all right, then.
268
00:16:01,100 --> 00:16:03,534
I've got things to do.
269
00:16:03,580 --> 00:16:07,368
Look, I... I wasn't deliberately excluding you.
270
00:16:07,420 --> 00:16:10,776
- You didn't actually ask me.
- I didn't not ask you.
271
00:16:10,820 --> 00:16:15,211
No, "l". You said, "I often stroll out about now,"
you know, et cetera, et cetera.
272
00:16:15,260 --> 00:16:18,093
- Yeah, well, I do.
- Yes, well, off you go, then.
273
00:16:18,140 --> 00:16:20,131
Right.
274
00:16:20,180 --> 00:16:22,614
I'll only be about 40 minutes.
275
00:16:22,660 --> 00:16:26,414
- You don't have to tell me how long you'll be.
- No, I just thought I would.
276
00:16:26,460 --> 00:16:29,133
Yes, well, now you have.
277
00:16:29,180 --> 00:16:31,171
Yes, now I have.
278
00:16:43,620 --> 00:16:47,499
Red wine vinegar...
Oh, I don't have any red wine vinegar.
279
00:16:47,540 --> 00:16:51,135
- Then I wouldn't have, would I?
- (Front door closes)
280
00:16:51,180 --> 00:16:53,171
- Lionel?
- (Judith) No, me.
281
00:16:53,220 --> 00:16:55,211
Oh.
282
00:16:56,820 --> 00:17:00,017
I came back to change.
I'm going out with Alistair tonight.
283
00:17:00,060 --> 00:17:02,176
You don't have to go out.
284
00:17:02,220 --> 00:17:04,609
Uh, he asked me. What's going on?
285
00:17:04,660 --> 00:17:10,417
Well, I didn't think we should start with
a "peel back lid and cook for 20 minutes" job.
286
00:17:10,460 --> 00:17:13,736
- It's not a new recipe, is it?
- Yes, it is, for me.
287
00:17:13,780 --> 00:17:16,931
Oh, dear. You always get
in a bit of a state with new recipes.
288
00:17:16,980 --> 00:17:20,609
- Thanks for the encouragement.
- No, you ignore me. Where's Lionel?
289
00:17:20,660 --> 00:17:23,128
- He popped out for a swift half.
- Oh!
290
00:17:23,180 --> 00:17:26,013
- I don't mind.
- No, of course you don't.
291
00:17:27,500 --> 00:17:30,378
- Are you having a good day?
- Oh, yes, fine.
292
00:17:30,420 --> 00:17:33,378
- Oh, it's been horrible.
- Oh, Mum.
293
00:17:33,420 --> 00:17:35,980
Every time he moves,
he tells me where he's going.
294
00:17:36,020 --> 00:17:38,693
"I'm off to the kitchen,"
"I'm off to the bathroom."
295
00:17:38,740 --> 00:17:41,812
- It's his house now.
- He just needs some time, that's all.
296
00:17:41,860 --> 00:17:44,169
And I'm not helping matters.
297
00:17:44,220 --> 00:17:46,973
We're practically being formal with each other.
298
00:17:47,020 --> 00:17:52,492
We'll probably call each other Mr Hardcastle
and Miss Pargetter by the end of the day.
299
00:17:52,540 --> 00:17:55,338
I wish I could think of
some incredibly wise advice.
300
00:17:55,380 --> 00:17:58,372
I'd settle for some halfway sensible advice.
301
00:17:58,420 --> 00:18:02,971
Good Lord, we've over 100 years of experience
between us. We ought to be able to cope.
302
00:18:03,020 --> 00:18:05,011
You will. Just give it time.
303
00:18:05,060 --> 00:18:07,574
Time is not on our side.
304
00:18:07,620 --> 00:18:11,374
- Oh, go on, off you go, love, and change.
- OK.
305
00:18:11,420 --> 00:18:14,617
You're right.
I shouldn't have tackled a new recipe.
306
00:18:14,660 --> 00:18:18,209
- Look, I told you, just ignore me.
- Oh, you've said it now.
307
00:18:20,060 --> 00:18:22,699
- Li, hi!
- Hello.
308
00:18:22,740 --> 00:18:26,574
- Fancy the other half?
- No, thanks. I said I'd be back soon.
309
00:18:26,620 --> 00:18:28,611
Under the cosh already?
310
00:18:29,260 --> 00:18:33,139
- Joke, mate. G-O-K-E, joke.
- What are you doing round here?
311
00:18:33,180 --> 00:18:36,490
Waiting for Judith
to slip into something more uncomfortable.
312
00:18:36,540 --> 00:18:38,610
Are you taking her somewhere special?
313
00:18:38,660 --> 00:18:42,892
Tonight's a special night for you and Jean.
We were just keeping out of your hair.
314
00:18:42,940 --> 00:18:47,138
Oh. Frightened that
we'd be at each other's throats?
315
00:18:47,180 --> 00:18:50,456
- No! You're not, are you?
- The reverse.
316
00:18:50,500 --> 00:18:54,049
We're treating each other
like very delicate pieces of porcelain.
317
00:18:54,100 --> 00:18:57,456
- Listen, by this time next week...
- Yes, I know. Darby and Joan.
318
00:18:57,500 --> 00:18:59,491
No. But you catch my drift.
319
00:18:59,540 --> 00:19:03,499
- It's called optimism?
- Yes. I'll tell you what does occur, Lionel.
320
00:19:03,540 --> 00:19:05,895
- That it's misplaced?
- No.
321
00:19:05,940 --> 00:19:09,091
It occurs to me
that you are just beginning your third book.
322
00:19:10,220 --> 00:19:12,529
Well, I haven't even started the second yet,
323
00:19:12,580 --> 00:19:16,255
and after the mediocrity of
My Life In Kenya, I'm not likely to.
324
00:19:16,300 --> 00:19:19,098
You should. It smells of a miniseries to me.
325
00:19:19,140 --> 00:19:22,052
- Smells?
- Well, feels, then.
326
00:19:22,100 --> 00:19:25,615
Book Two. You and Jean all those years ago.
327
00:19:25,660 --> 00:19:29,938
The young soldier and the young nurse in love
but parted by cruel war.
328
00:19:29,980 --> 00:19:32,540
No, no, no, "cruelly parted" is better.
329
00:19:32,580 --> 00:19:35,014
- Not a lot of laughs.
- But a million tears.
330
00:19:35,060 --> 00:19:37,699
It's all ratings, mate. I might speak to America.
331
00:19:37,740 --> 00:19:41,255
How nice for them.
If that's the second book, what's the third?
332
00:19:41,300 --> 00:19:43,575
Like I said, it started today.
333
00:19:43,620 --> 00:19:48,216
(American accent) "Remember those young
kids? They're back, and they're in love again!"
334
00:19:48,260 --> 00:19:50,171
It's a happy-ever-after job.
335
00:19:50,220 --> 00:19:53,496
- A work of fiction, of course.
- Oh, Li!
336
00:19:53,540 --> 00:19:57,977
Look, why don't you take Jean out tonight, hm?
Do you both good.
337
00:19:58,020 --> 00:20:00,011
Wine her, dine her...
338
00:20:01,060 --> 00:20:03,210
Get... loose.
339
00:20:04,180 --> 00:20:06,171
Loose?
340
00:20:06,220 --> 00:20:08,609
- Relaxed.
- It's what we need to be.
341
00:20:08,660 --> 00:20:11,049
And I know just the place.
342
00:20:15,580 --> 00:20:17,571
Ah, there!
343
00:20:18,820 --> 00:20:21,812
- The Caff, with two Fs?
- Don't be fooled.
344
00:20:21,860 --> 00:20:25,057
The atmosphere is intimate, the food is superb,
345
00:20:25,260 --> 00:20:29,538
and it's so exclusive
that Sly Stallone got turned away last week.
346
00:20:29,580 --> 00:20:32,652
- Then how do I get in?
- I know the owner. He's a mate of mine.
347
00:20:32,700 --> 00:20:37,171
I'll give him a bell and book you a quiet table.
Eight o'clock be all right?
348
00:20:37,220 --> 00:20:39,654
I'm obliged, Alistair.
349
00:20:39,700 --> 00:20:41,930
And think about that second book.
350
00:20:41,980 --> 00:20:44,369
I'm not that obliged. I'll go and tell Jean.
351
00:20:44,420 --> 00:20:47,457
And... say it was your idea.
352
00:20:52,260 --> 00:20:54,251
Bye!
353
00:20:55,220 --> 00:20:57,654
Oh! I'm just going out.
354
00:20:57,700 --> 00:21:00,976
- I can see by the direction you're pointed in.
- With Alistair.
355
00:21:01,020 --> 00:21:03,090
I know, I just met him in the pub.
356
00:21:03,140 --> 00:21:06,894
I know it's not my business,
but have you ever discussed his intentions?
357
00:21:06,940 --> 00:21:09,977
Now, coming from you, that's rich.
358
00:21:10,020 --> 00:21:12,739
- Touché.
- Anyway, have a nice evening.
359
00:21:14,700 --> 00:21:19,490
- I've got a surprise for your mother.
- That's good, she's got one for you. Bye!
360
00:21:26,260 --> 00:21:28,330
- (Front door closes)
- It's me!
361
00:21:28,380 --> 00:21:30,371
Oh, I'm in here!
362
00:21:33,420 --> 00:21:35,456
- May I come in?
- What if I said no?
363
00:21:35,500 --> 00:21:38,810
- I'd think it was a strange answer.
- So it's a strange question.
364
00:21:38,860 --> 00:21:42,330
There is only one room
that you can't simply walk into, and that...
365
00:21:42,380 --> 00:21:45,372
- Judith's bedroom. I'm aware of that.
- Of course you are.
366
00:21:45,420 --> 00:21:48,253
- My God, this is a mess!
- Well, I've been cooking.
367
00:21:48,300 --> 00:21:50,131
For how many people?
368
00:21:50,180 --> 00:21:54,537
- Just the two of us. It's a complicated recipe.
- It must have been.
369
00:21:54,580 --> 00:21:59,370
You don't need to bother,
cos I've arranged for us to go out this evening.
370
00:21:59,420 --> 00:22:02,457
What do you mean, I don't have to bother?
I have bothered!
371
00:22:02,500 --> 00:22:04,809
- Well, so have I.
- But it's in the oven.
372
00:22:04,860 --> 00:22:08,614
- Well, it's only six o'clock.
- But it needs two and a half hours to cook.
373
00:22:08,660 --> 00:22:11,493
- Couldn't you take it out again?
- To do what with?
374
00:22:11,540 --> 00:22:15,249
- Save it till tomorrow.
- It won't save till tomorrow.
375
00:22:18,940 --> 00:22:23,058
- It's something in a casserole.
- Why should that be so significant?
376
00:22:23,100 --> 00:22:25,409
Well, you can reheat things in casseroles.
377
00:22:25,460 --> 00:22:28,850
As a matter of fact,
casseroles can even profit from it.
378
00:22:28,900 --> 00:22:32,734
Oh, can they?
Since when have you been such an expert?
379
00:22:32,780 --> 00:22:36,011
I haven't lived out of packets all my life.
I'm right, aren't I?
380
00:22:36,060 --> 00:22:37,971
- I don't know.
- Aren't I?
381
00:22:38,020 --> 00:22:41,695
- Yes, all right, all right!
- Ha-ha! Well, that's that solved.
382
00:22:42,460 --> 00:22:45,497
- What do you mean?
- I mean...
383
00:22:46,380 --> 00:22:50,578
that we can go out to the restaurant
this evening and have that tomorrow.
384
00:22:50,620 --> 00:22:53,373
- Oh, it's "that"?
- I can't see inside the casserole.
385
00:22:53,420 --> 00:22:55,809
It's carbonnade a la flamande.
386
00:22:55,860 --> 00:22:58,090
Ooh-ho-ho! Well, that sounds jolly good.
387
00:22:58,140 --> 00:23:01,689
- Yes, it'll be wonderful.
- I shall look forward to it tomorrow.
388
00:23:01,740 --> 00:23:03,890
No, I look forward to it tonight.
389
00:23:04,820 --> 00:23:08,415
I thought women liked
not having to cook every now and then?
390
00:23:08,460 --> 00:23:11,497
- But I've already cooked.
- Well, I've already booked.
391
00:23:11,540 --> 00:23:14,418
What kind of effort did that make? A phone call?
392
00:23:14,460 --> 00:23:16,849
Well, Alistair did that, actually.
393
00:23:16,900 --> 00:23:19,050
Oh! I bet it was Alistair's idea.
394
00:23:19,100 --> 00:23:21,409
- You don't know that.
- Was it?
395
00:23:21,460 --> 00:23:23,416
- Well, actually...
- Yeah?
396
00:23:23,460 --> 00:23:26,179
- Yes, it was.
- (Giggles)
397
00:23:26,220 --> 00:23:30,452
Well, I'm not very good at ideas of that sort.
I don't often have them.
398
00:23:30,500 --> 00:23:32,377
A bit out of practice, I suppose.
399
00:23:32,420 --> 00:23:36,208
But I like it, and I thought you'd like it.
A sort of "here we are" meal.
400
00:23:36,260 --> 00:23:39,730
- But that's what I'm cooking.
- But you didn't tell me beforehand.
401
00:23:39,780 --> 00:23:42,010
- No, it was a surprise.
- So was going out.
402
00:23:42,060 --> 00:23:45,291
Well, I'm sorry, Lionel,
but I think this is more special.
403
00:23:45,340 --> 00:23:48,776
It's not that I don't appreciate it,
but you're not being logical.
404
00:23:48,820 --> 00:23:50,617
Oh, really?
405
00:23:50,660 --> 00:23:56,417
Surely it's logical to make the best of
both our efforts? Even if mine was Alistair's.
406
00:23:56,460 --> 00:24:01,659
A delicious meal at the restaurant tonight,
then your delicious carbonnade a la... la...
407
00:24:01,700 --> 00:24:05,170
- A la flamande.
- Flamande, flamande, flamande, tomorrow.
408
00:24:05,220 --> 00:24:07,780
- But I made it for tonight!
- Oh, really!
409
00:24:07,820 --> 00:24:12,735
Yes, really! I tell you what, you go to the
restaurant, and I'll stay at home and eat this.
410
00:24:12,780 --> 00:24:15,419
It's all I... It's all I can possibly offer to do.
411
00:24:22,580 --> 00:24:25,174
- I've finished cleaning up.
- Thank you.
412
00:24:25,220 --> 00:24:27,336
- I stacked the dishwasher.
- Thank you.
413
00:24:27,380 --> 00:24:30,736
- I think I told you, I stack from the back.
- Yes, I believe you did.
414
00:24:30,780 --> 00:24:33,772
So I haven't started it
because there's room at the front.
415
00:24:33,820 --> 00:24:35,811
So, that's all right, then.
416
00:24:39,540 --> 00:24:43,215
I think I'll go and change.
You're quite right, it is logical.
417
00:24:53,060 --> 00:24:55,335
- Who are you phoning?
- The restaurant.
418
00:24:55,380 --> 00:25:00,295
There's no need to check. If Alistair's booked,
we'll have the equivalent of the royal box.
419
00:25:00,340 --> 00:25:04,333
I believe you have a table booked
in the name of Hardcastle.
420
00:25:04,380 --> 00:25:08,896
Yes, that's right. Well, I'm sorry,
I'm phoning to cancel it.
421
00:25:08,940 --> 00:25:11,738
Well, I'm sure you'll survive. Goodbye.
422
00:25:11,780 --> 00:25:15,216
- They sounded as if it never happened before.
- Why did you do that?
423
00:25:15,260 --> 00:25:17,615
Cos I didn't think of it, and you did.
424
00:25:17,660 --> 00:25:22,051
Even if the kitchen did look as though
it had been hit by a hurricane.
425
00:25:22,100 --> 00:25:25,172
- Oh, you're a decent sort.
- Well, basically.
426
00:25:25,220 --> 00:25:27,893
- (Chuckles)
- Oh!
427
00:25:27,940 --> 00:25:29,817
- Oh, no, I'm worried.
- Why?
428
00:25:29,860 --> 00:25:32,169
What my cooking's got to live up to.
429
00:25:35,780 --> 00:25:39,693
- Jolly nice. I haven't had rock salmon for ages.
- I've gone off food.
430
00:25:39,740 --> 00:25:43,335
- It's not your fault. It was just a bit underdone.
- It was raw!
431
00:25:43,380 --> 00:25:48,534
All the bits and bobs, all the ingredients right,
then I forget to bring it back to the boil
432
00:25:48,580 --> 00:25:51,936
- before putting it on to simmer again.
- Look on the bright side.
433
00:25:51,980 --> 00:25:54,369
- We can have it tomorrow!
- Oh, yes!
434
00:25:54,420 --> 00:25:57,617
- I'll get you some custard tarts as well.
- Ooh!
435
00:26:04,540 --> 00:26:06,132
You were a long time.
436
00:26:06,180 --> 00:26:09,855
I was just checking around,
making sure the back door was locked.
437
00:26:09,900 --> 00:26:13,176
You didn't lock the front door, did you?
Judy's not in.
438
00:26:13,220 --> 00:26:15,780
No, I know. Will she be in?
439
00:26:15,820 --> 00:26:17,139
I don't know.
440
00:26:19,940 --> 00:26:22,738
I suppose it seems rather old-fashioned.
441
00:26:22,780 --> 00:26:26,455
The bloke, checking around
before he goes to bed.
442
00:26:26,500 --> 00:26:29,253
I like it. It makes me feel protected.
443
00:26:29,300 --> 00:26:32,497
Huh! I'm hardly Sylvester Stallone.
444
00:26:32,540 --> 00:26:35,896
Thank heavens for that. What brought him up?
445
00:26:35,940 --> 00:26:39,899
Well, he was turned away from the restaurant
we were going to this evening.
446
00:26:39,940 --> 00:26:43,216
He'd have been turned away
from the fish and chip shop, and all.
447
00:26:43,260 --> 00:26:45,251
With or without a tie.
448
00:26:46,380 --> 00:26:48,689
- Where's David?
- He's all right.
449
00:26:50,060 --> 00:26:52,130
Is she still in with the shirts?
450
00:26:52,180 --> 00:26:53,613
Mm.
451
00:26:53,660 --> 00:26:56,299
Probably sewing on some buttons.
452
00:26:59,740 --> 00:27:02,493
- Well, here we are.
- Yes, here we are.
453
00:27:03,780 --> 00:27:05,850
Actually, I've got a headache.
454
00:27:07,180 --> 00:27:09,978
- It's all right, I'm tired.
- No, really.
455
00:27:10,020 --> 00:27:14,775
- It must be the strain of the day.
- Mm. I wouldn't want to go through that again.
456
00:27:14,820 --> 00:27:16,811
I trust you won't have to.
457
00:27:18,780 --> 00:27:20,771
Well, good night, then.
458
00:27:21,660 --> 00:27:23,651
Good night.
459
00:27:29,420 --> 00:27:33,095
- Lionel, I don't want to be a pessimist...
- You can leave that to me.
460
00:27:33,140 --> 00:27:38,168
No, but, seriously, us, here, I mean...
461
00:27:38,220 --> 00:27:41,576
If it had been all those years ago, but it isn't.
462
00:27:41,620 --> 00:27:45,454
And, I mean, we've never been
domestic together before.
463
00:27:46,940 --> 00:27:51,491
- There's no use kidding ourselves it'll be easy.
- Oh, I know that.
464
00:27:52,900 --> 00:27:56,097
But then,
when did anyone ever claim that love was easy?
465
00:28:06,660 --> 00:28:09,174
# You must remember this
466
00:28:09,220 --> 00:28:11,688
# A kiss is still a kiss
467
00:28:11,740 --> 00:28:15,096
# A sigh is just a sigh
468
00:28:17,060 --> 00:28:20,689
# The fundamental things apply
469
00:28:20,740 --> 00:28:24,289
# As time goes by
470
00:28:27,860 --> 00:28:30,454
# And when two lovers woo
471
00:28:30,500 --> 00:28:33,173
# They still say I love you
472
00:28:33,220 --> 00:28:36,417
# On that you can rely
473
00:28:38,980 --> 00:28:43,417
# The world will always welcome lovers
474
00:28:44,740 --> 00:28:52,693
# As time goes by #
475
00:28:52,743 --> 00:28:57,293
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.