All language subtitles for As Time Goes By s03e05 Moving In.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:10,891 # You must remember this 2 00:00:11,660 --> 00:00:13,890 # A kiss is still a kiss 3 00:00:13,940 --> 00:00:16,898 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,860 --> 00:00:23,296 # The fundamental things apply 5 00:00:23,340 --> 00:00:27,128 # As time goes by # 6 00:00:42,820 --> 00:00:46,130 - I've never heard of bespoke overalls before. - A mate of mine. 7 00:00:46,180 --> 00:00:49,490 - Yes, I thought it would be. - Nice of you to give up your Saturday. 8 00:00:49,540 --> 00:00:54,489 I want to see it through. After all the um-ing and ah-ing about Lionel moving in with Jean, 9 00:00:54,540 --> 00:00:56,974 I want to make sure that it actually happens. 10 00:00:57,020 --> 00:00:59,614 They'll be fine. They're like bacon and eggs. 11 00:00:59,660 --> 00:01:03,653 Yes, but they've never lived in the same frying pan before. 12 00:01:04,100 --> 00:01:06,091 Nice one! 13 00:01:10,980 --> 00:01:12,971 (Doorbell) 14 00:01:16,460 --> 00:01:18,371 Hi, Li. It's the A-Team! 15 00:01:18,420 --> 00:01:21,651 - Morning. Morning, Sandy. - Hello, Lionel. Are you all set? 16 00:01:21,700 --> 00:01:24,737 - Yes, I think so. This is very kind of you both. - Aww. 17 00:01:24,780 --> 00:01:28,659 - Think of us as two little Cupids. - Clothed, of course. 18 00:01:28,700 --> 00:01:32,329 - Winston Churchill used to wear one of those. - This is reversible. 19 00:01:32,380 --> 00:01:34,291 Well, he was only the prime minister. 20 00:01:34,340 --> 00:01:37,059 Um, is this all you're taking? 21 00:01:37,100 --> 00:01:40,854 Yeah. Well, we don't want two sets of furniture, do we? 22 00:01:40,900 --> 00:01:42,856 - It says something to me. - What? 23 00:01:42,900 --> 00:01:46,609 It's saying, "I'm lean, I'm trimmed down, this is my fighting weight." 24 00:01:46,660 --> 00:01:49,015 I don't look on this move as a boxing match. 25 00:01:49,060 --> 00:01:51,654 Well, it says to me that there isn't much of it. 26 00:01:51,700 --> 00:01:56,216 When you have finished with what my effects say to you, perhaps you could move them? 27 00:01:56,260 --> 00:01:58,091 There speaks a hyped-up guy. 28 00:01:58,140 --> 00:02:01,132 - No, a guy who wants to get on with it. - Whatever, guv'nor. 29 00:02:04,020 --> 00:02:08,252 - Now, don't lift anything too heavy, will you? - I'm not an invalid! 30 00:02:08,300 --> 00:02:11,610 I know. I just want to get you there in good condition. 31 00:02:11,660 --> 00:02:13,537 Makes me sound like a prize cat. 32 00:02:13,580 --> 00:02:16,048 A tom, naturally. 33 00:02:20,700 --> 00:02:23,772 - I've washed the kitchen floor. - Oh, thanks, love. 34 00:02:23,820 --> 00:02:25,697 Did you shut your bedroom door? 35 00:02:25,740 --> 00:02:29,176 Yeah. I still don't understand why you asked me to do that. 36 00:02:29,220 --> 00:02:31,131 Nor do I, really. 37 00:02:31,180 --> 00:02:36,049 - The house hasn't been this clean for years. - I know. Well, I want it to look nice for Lionel. 38 00:02:36,100 --> 00:02:37,977 - He won't notice. - No, but I will! 39 00:02:38,020 --> 00:02:40,011 Oh, I see. 40 00:02:40,060 --> 00:02:42,858 - You're laughing at me, aren't you? - Yeah, I am. 41 00:02:42,900 --> 00:02:48,020 "Lionel knows how we live," you said. "Near chaos. He'll just have to take us as he finds us." 42 00:02:48,060 --> 00:02:50,893 Then you have the pair of us tearing about since dawn! 43 00:02:50,940 --> 00:02:52,931 Not dawn, at all! 44 00:02:52,980 --> 00:02:56,370 I heard you cleaning the bathroom at six o'clock this morning. 45 00:02:56,420 --> 00:02:59,890 - It was just a wipe-round! - What, all two hours of it? 46 00:02:59,940 --> 00:03:01,771 Oh, you didn't? 47 00:03:01,820 --> 00:03:05,893 No, I didn't leave a ring round the bath. And I didn't leave my tights hanging. 48 00:03:05,940 --> 00:03:08,170 Ugh. It's not like me, is it? 49 00:03:08,220 --> 00:03:12,372 No. Yes, it is, actually, since Lionel came back in your life. 50 00:03:12,420 --> 00:03:15,935 It's rather nice, though, seeing you get all flustered. 51 00:03:15,980 --> 00:03:19,416 Is there a cruel streak in your nature that I know nothing about? 52 00:03:19,460 --> 00:03:22,532 Well, before Lionel it was all work. 53 00:03:22,580 --> 00:03:27,335 My God, you were organised. Now you're behaving like a human being again. 54 00:03:27,380 --> 00:03:30,338 - I'm not sure how to take that. - With love. 55 00:03:30,380 --> 00:03:34,009 - Did you phone the window cleaner? - He can't come. His day is Thursday. 56 00:03:34,060 --> 00:03:38,611 - They're filthy! - He only came last week. Get Lionel to do it. 57 00:03:38,660 --> 00:03:44,098 Oh, yes! Oh, yes! "Welcome to your new home. Would you mind cleaning the windows?" 58 00:03:44,140 --> 00:03:47,212 - It was a joke. - Perhaps the whole thing is a joke. 59 00:03:47,260 --> 00:03:51,333 - Perhaps the whole idea is a terrible mistake. - Yeah, that's the spirit. 60 00:03:51,380 --> 00:03:54,019 - Well... - There's no "well" about it. 61 00:03:54,060 --> 00:03:56,858 Unless you run away to sea as a ship's cleaner. 62 00:03:56,900 --> 00:03:59,653 You know that Lionel's put his flat up for sale? 63 00:03:59,700 --> 00:04:02,931 Yeah, well, he would, wouldn't he? What are you frowning for? 64 00:04:02,980 --> 00:04:06,052 Well... If it doesn't work here he'll have nowhere to go. 65 00:04:08,020 --> 00:04:11,410 - Where are you going? - I've got a few minutes, to sweep the road. 66 00:04:13,780 --> 00:04:15,418 Oh! 67 00:04:15,460 --> 00:04:17,451 That's about it, then, Li. 68 00:04:17,500 --> 00:04:21,618 - Yes, that's about it. - Good! I'm going off those stairs. 69 00:04:22,420 --> 00:04:24,809 - See you down there, then. - Right. 70 00:04:26,100 --> 00:04:30,252 Look, why don't I pop out somewhere and try to find some more cardboard boxes? 71 00:04:30,300 --> 00:04:35,897 - We don't need any more boxes. - You're leaving so much. These knick-knacks. 72 00:04:35,940 --> 00:04:38,454 They're just bits and pieces I've accumulated. 73 00:04:38,500 --> 00:04:42,459 Well, doesn't something like this have any sentimental value at all? 74 00:04:42,500 --> 00:04:47,016 Hideous, isn't it? I never did work out what they were doing to each other. 75 00:04:47,060 --> 00:04:49,176 Well, what about this, then? 76 00:04:51,700 --> 00:04:57,058 Oh, that was a wedding anniversary present. Second? Fourth? I can't remember. 77 00:04:57,100 --> 00:05:00,888 - I didn't like the couple who gave it to us. - But it's really nice. 78 00:05:00,940 --> 00:05:03,693 - Would you like it? - Well, no, not really. 79 00:05:04,580 --> 00:05:08,732 - Then why should I want it? - Because you're taking so little. 80 00:05:08,780 --> 00:05:10,771 Just one more box. 81 00:05:10,820 --> 00:05:13,812 Sandy, I'm starting a new chapter in my life. 82 00:05:13,860 --> 00:05:17,694 I don't want all the old pages. Too many of them were blank, anyway. 83 00:05:17,740 --> 00:05:22,416 Well, perhaps when you've settled in with Jean you'll take some of it out of storage. 84 00:05:22,460 --> 00:05:27,090 I'm selling it. All of it. To one of those house clearance outfits. 85 00:05:27,140 --> 00:05:30,337 Let someone else work out why she's sitting on his head. 86 00:05:31,700 --> 00:05:36,171 You know, in my first little flat, there wasn't room to swing a cat. 87 00:05:36,220 --> 00:05:38,939 But I still felt ever so sad when I moved out. 88 00:05:38,980 --> 00:05:41,210 You get fond of places, don't you? 89 00:05:41,260 --> 00:05:43,774 - What, this? - Yes! 90 00:05:43,820 --> 00:05:48,132 No, I was never really fond of this. I just got used to it. 91 00:05:48,180 --> 00:05:50,171 Come on, let's go. 92 00:05:50,340 --> 00:05:54,128 You know, when I left I actually said, "Goodbye, little flat." 93 00:05:54,180 --> 00:05:57,729 - I shan't be doing that. - No. 94 00:05:57,780 --> 00:06:00,852 Look, are you sure there's nothing else you want to take? 95 00:06:00,900 --> 00:06:03,368 - Oh, just a minute. - Good. 96 00:06:08,700 --> 00:06:10,577 There. 97 00:06:10,620 --> 00:06:13,009 - Cornflakes? - Why not? 98 00:06:13,060 --> 00:06:15,051 (Sighs) 99 00:06:29,300 --> 00:06:33,179 Why would he bring half a packet of cornflakes and a toilet roll? 100 00:06:33,220 --> 00:06:35,336 Well, he was in the army. 101 00:06:35,380 --> 00:06:37,336 What's that got to do with it? 102 00:06:37,380 --> 00:06:40,577 - Be prepared, and all that. - No, that's the Scouts. 103 00:06:40,620 --> 00:06:43,737 Same principle. Just be grateful he didn't bring his tank! 104 00:06:45,540 --> 00:06:51,092 He brought so little, really. Just two suitcases and a few boxes. His life. 105 00:06:51,140 --> 00:06:53,131 Not even a stick of furniture. 106 00:06:53,180 --> 00:06:57,332 - He's selling his furniture. - Just two suitcases and a few boxes. 107 00:06:57,380 --> 00:07:00,577 - His life. - Hey, hey, lighten up! 108 00:07:00,620 --> 00:07:06,331 You talk like he's going to prison. He's moving in with the woman in his life. It happens. 109 00:07:06,380 --> 00:07:11,056 - Has it ever happened to you? - Well, no. They usually move in with me. 110 00:07:11,100 --> 00:07:14,012 Oh, do they? 111 00:07:14,060 --> 00:07:16,176 Well, it's a big step for Lionel. 112 00:07:16,220 --> 00:07:18,609 (American accent) One small step for man... 113 00:07:18,660 --> 00:07:20,378 one giant leap for Lionel-kind. 114 00:07:20,420 --> 00:07:25,096 Oh, shut up, Alistair. Sandy's right. Mum could be Lionel's last chance at happiness. 115 00:07:25,140 --> 00:07:26,971 And Lionel could be your mum's. 116 00:07:27,020 --> 00:07:30,376 And there's me thinking that this is a happy day. 117 00:07:34,100 --> 00:07:36,534 - I was in the bathroom. - Oh, yes, I know. 118 00:07:36,580 --> 00:07:38,889 - The blue towels are yours. - Blue for a boy? 119 00:07:38,940 --> 00:07:40,931 Something like that. 120 00:07:41,940 --> 00:07:44,534 - That's too full. - I know it's too full! 121 00:07:44,580 --> 00:07:48,209 I'm just trying to give you enough drawer space. Is there enough there? 122 00:07:48,260 --> 00:07:52,651 Oh, yes, ample. A lot of my stuff will just jam in, you see. 123 00:07:52,700 --> 00:07:55,737 Well, I suppose I might as well start jamming. 124 00:07:56,660 --> 00:07:58,537 You don't jam shirts, do you? 125 00:07:58,580 --> 00:08:01,697 No! Socks, pants, jammable things. 126 00:08:01,740 --> 00:08:03,696 Oh. 127 00:08:03,740 --> 00:08:06,777 - Oh! I'm sorry. - What about? 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,811 Oh! That's my ex. 129 00:08:08,860 --> 00:08:12,773 Yes, I guessed that. She's... she's quite... er... 130 00:08:12,820 --> 00:08:14,617 handsome, isn't she? 131 00:08:14,660 --> 00:08:17,015 Oh, I always thought of her as angular. 132 00:08:17,060 --> 00:08:19,858 No, handsome. Definitely handsome. 133 00:08:19,900 --> 00:08:21,856 Nice! 134 00:08:21,900 --> 00:08:23,731 I don't want her there! 135 00:08:23,780 --> 00:08:27,090 - Well, David's there. - Yes, I know. 136 00:08:27,140 --> 00:08:31,213 - I felt him looking at me a few times. - Well, I'm sure he'd approve. 137 00:08:31,260 --> 00:08:33,933 - Yes. Looks a nice chap. - Yes, he was. 138 00:08:35,620 --> 00:08:38,009 You can't put her in with your shirts! 139 00:08:38,060 --> 00:08:41,177 Well, I don't have her out at home. Um, didn't. 140 00:08:41,580 --> 00:08:45,937 - Do you always keep her in with your shirts? - No. In an odds and ends drawer. 141 00:08:45,980 --> 00:08:49,017 - That's not flattering, is it? - Well, she doesn't know. 142 00:08:49,060 --> 00:08:51,938 I bet she doesn't have a photograph of you in a drawer. 143 00:08:51,980 --> 00:08:55,131 I very much doubt if she's got a photograph of me anywhere. 144 00:08:55,180 --> 00:08:58,616 As a matter of fact, I did think of chucking her away altogether, 145 00:08:58,660 --> 00:09:02,414 but she was a part of my life, even if it was a boring part. 146 00:09:07,860 --> 00:09:09,657 What are you doing? 147 00:09:09,700 --> 00:09:13,409 If you won't have her out, it only seems fair. David wouldn't mind. 148 00:09:13,460 --> 00:09:18,011 No, no, no. You loved him. No, you remember him fondly, that's the difference. 149 00:09:18,060 --> 00:09:21,291 - Well, she's still alive. - She won't suffocate in there. 150 00:09:21,340 --> 00:09:23,331 Don't put him away. 151 00:09:25,380 --> 00:09:29,419 - Are you submerging your personality? - Under what? 152 00:09:29,460 --> 00:09:33,009 I don't know. Here. I mean, you didn't bring any pictures. 153 00:09:33,060 --> 00:09:36,018 - Over there. - No, I mean the sort on the wall. 154 00:09:36,060 --> 00:09:38,733 - You've got pictures. - Yes, but none of yours. 155 00:09:38,780 --> 00:09:42,978 - Mine were just ordinary things. - This isn't exactly the Tate Gallery, is it? 156 00:09:43,020 --> 00:09:47,172 - Why are you getting so up in the air? - I'm not. I just want you to be happy. 157 00:09:47,220 --> 00:09:49,609 There's more than a good chance that I will be. 158 00:09:49,660 --> 00:09:52,333 But you're not certain? 159 00:09:52,380 --> 00:09:54,371 I can't be certain. 160 00:09:54,420 --> 00:09:56,376 No. 161 00:09:56,420 --> 00:09:58,980 I'll just go in... the bathroom again. 162 00:10:01,340 --> 00:10:03,729 Oh, David... 163 00:10:03,780 --> 00:10:05,691 We're going out to lunch. 164 00:10:05,740 --> 00:10:09,699 - We may not want to. I'll check with Lionel. - I meant the under-80s. 165 00:10:09,740 --> 00:10:12,379 Oh! Oh, yes, I see. Well, off you go, then. 166 00:10:13,300 --> 00:10:16,895 - What are you holding that for? - Well, Lionel keeps his ex in a drawer. 167 00:10:16,940 --> 00:10:18,931 That sounds rather macabre. 168 00:10:18,980 --> 00:10:20,971 No, her photograph. 169 00:10:21,020 --> 00:10:25,650 I'm wondering whether I should do the same with David. Lionel says not. 170 00:10:25,700 --> 00:10:27,691 Good. That sounds healthy. 171 00:10:28,620 --> 00:10:30,611 What does she look like? 172 00:10:39,020 --> 00:10:41,659 - No wonder he kept her in a drawer. - Oh, Judy! 173 00:10:41,700 --> 00:10:45,056 - Mum, you used to be much prettier than that. - That's not fair! 174 00:10:45,100 --> 00:10:47,409 - Oh, used to be? - You are, you are. 175 00:10:47,460 --> 00:10:49,974 - Oh! - I'll see you. 176 00:10:50,020 --> 00:10:52,136 Mum, it'll be fine. 177 00:10:52,180 --> 00:10:54,057 Yes. Bye, love. 178 00:10:54,100 --> 00:10:56,216 - Bye, Lionel. - Bye! 179 00:10:57,180 --> 00:11:00,138 I was just putting my things in the bathroom. 180 00:11:00,180 --> 00:11:02,171 - Yes, you told me. - Oh. 181 00:11:02,220 --> 00:11:07,772 - She hasn't gone out because of me, has she? - No, of course not. They're all going to lunch. 182 00:11:07,820 --> 00:11:12,575 I suspect Alistair is taking them to Bangkok. You didn't want to go, did you? 183 00:11:12,620 --> 00:11:16,499 - Good Lord, no, they're exhausting. - Omelette? 184 00:11:16,540 --> 00:11:18,531 That'll be nice. 185 00:11:18,580 --> 00:11:20,491 Do you want a hand? 186 00:11:20,540 --> 00:11:25,660 No. You finish unpacking, and, um, I'll give you a shout. 187 00:11:25,700 --> 00:11:27,691 Right. 188 00:11:36,500 --> 00:11:40,254 No, that's my side. You wouldn't want to be over my side. 189 00:11:43,100 --> 00:11:45,170 (Sandy) Leopards? (Judith) No. 190 00:11:46,260 --> 00:11:50,094 (Sandy) Wolves? (Judith) No. What is the expression? 191 00:11:50,140 --> 00:11:55,897 I said Mum and Lionel were circling each other like a couple of... Ugh! A couple of what? 192 00:11:55,940 --> 00:11:58,613 Sumo wrestlers? 193 00:11:58,660 --> 00:12:00,491 I'm worried. 194 00:12:00,540 --> 00:12:04,010 Today's going to seem about 70 hours long for them. 195 00:12:04,060 --> 00:12:06,051 Oh... Oh... 196 00:12:06,100 --> 00:12:09,570 - Alistair? - I'm all right. 197 00:12:09,620 --> 00:12:13,898 I was swooning. I do when I'm with two beautiful women who don't pay attention to me. 198 00:12:13,940 --> 00:12:18,252 - I am going on a bit, aren't it? - Just a tad, yes. 199 00:12:18,300 --> 00:12:20,939 Alistair, I think you're a wonderful man. 200 00:12:20,980 --> 00:12:25,098 Good-looking, charming, funny, generous. 201 00:12:25,140 --> 00:12:28,018 Now, that's the kind of conversation I like. 202 00:12:28,060 --> 00:12:32,212 I thought I'd get it in quick, I have to go now. Nick doesn't work this afternoon. 203 00:12:32,260 --> 00:12:36,492 - Hey, hey... - Not exactly. We're painting my kitchen. 204 00:12:36,540 --> 00:12:38,770 - What's my share? - Oh, please! 205 00:12:38,820 --> 00:12:43,257 I'm good-looking, charming, funny and... generous, remember? 206 00:12:43,300 --> 00:12:45,256 Thanks, Alistair. 207 00:12:45,300 --> 00:12:48,098 - Bye, Judy. See you Monday. - Bye, Sandy. 208 00:12:48,140 --> 00:12:51,098 Don't worry. They'll be all right, you know. 209 00:12:51,140 --> 00:12:53,131 Bye. 210 00:12:54,540 --> 00:12:56,815 - I hope they're using emulsion. - Why? 211 00:12:56,860 --> 00:12:59,613 You can body paint with emulsion. Very therapeutic. 212 00:13:00,460 --> 00:13:02,815 Alistair, are you doing anything tonight? 213 00:13:02,860 --> 00:13:05,579 Oh, you're turned on! Fancy a couple of coats? 214 00:13:05,620 --> 00:13:10,330 No, I just don't want to be at home. I think Mum and Lionel need some space. 215 00:13:10,380 --> 00:13:14,168 - I feel used. - Oh, I'm sorry. That was a bit of a cheek. 216 00:13:14,220 --> 00:13:19,135 Oh, don't be sorry. It all depends how I'm used. 217 00:13:19,180 --> 00:13:21,853 More emulsion? Why not? 218 00:13:26,020 --> 00:13:29,456 (Geoff Boycott) I mentioned earlier, he's so good at judging the length. 219 00:13:29,500 --> 00:13:32,890 For a small man, he plays right forward when playing defensively, 220 00:13:32,940 --> 00:13:35,693 but then he can quickly rock back on to the back foot... 221 00:13:35,740 --> 00:13:40,336 (American man) We're supposed to have what we want for our last meal. I insist on my rights. 222 00:13:40,380 --> 00:13:43,053 (Second man) Pay no attention to him, Sheriff. 223 00:13:43,100 --> 00:13:46,695 (Richie Benaud) And then that sort of thing... 224 00:13:47,860 --> 00:13:50,852 I've been impressed by that, but he will be... 225 00:13:50,900 --> 00:13:53,414 (American man) All you can eat. 226 00:13:53,460 --> 00:13:55,451 Huh! Oh! Oh! 227 00:13:58,540 --> 00:14:00,770 Well, get your foot down. Stand on it! 228 00:14:00,820 --> 00:14:04,335 I'm trying to! Oh! Ooh! Ooh! Ooh! 229 00:14:04,380 --> 00:14:06,450 That's better. That's better. 230 00:14:06,500 --> 00:14:08,730 Oh, oh... 231 00:14:08,780 --> 00:14:12,090 What's it like, living with a young stag? 232 00:14:12,140 --> 00:14:14,779 - Well, I'm not exactly a fawn myself. - Ohhh... 233 00:14:14,820 --> 00:14:17,414 - Oh... - Ohhh... 234 00:14:17,460 --> 00:14:19,690 (Richie Benaud)... the batting crease. 235 00:14:20,140 --> 00:14:22,973 - No, you don't have to do that. - You were watching it. 236 00:14:23,020 --> 00:14:24,817 I was asleep. Watch your film. 237 00:14:24,860 --> 00:14:26,737 No, you watch your cricket. 238 00:14:26,780 --> 00:14:30,136 - It's a dull match, anyway. - Well, it's a dull film. 239 00:14:30,180 --> 00:14:32,216 - Buster Crabbe looked about 13. - Hah! 240 00:14:33,540 --> 00:14:36,498 I suppose we could be noble and not watch anything at all. 241 00:14:36,540 --> 00:14:38,531 Oh, yes, let's do that. 242 00:14:39,740 --> 00:14:40,968 (Turns TV off) 243 00:14:41,020 --> 00:14:43,773 - I'm sorry I fell asleep. - It doesn't matter. 244 00:14:43,820 --> 00:14:46,653 It's bad manners, first day here, and all. 245 00:14:46,700 --> 00:14:48,691 You make it sound like prep school. 246 00:14:48,740 --> 00:14:50,935 Hardcastle of the Lower Fourth. 247 00:14:50,980 --> 00:14:52,971 - No, no, Upper Sixth. - (Chuckles) 248 00:14:53,020 --> 00:14:58,014 Anyway, I don't imagine that I'm so endlessly fascinating to keep you awake all the day. 249 00:14:58,060 --> 00:15:00,290 I often feel I could drop off, at weekends. 250 00:15:00,340 --> 00:15:01,819 - You didn't today? - No. 251 00:15:01,860 --> 00:15:04,328 - Cos I was here? - It doesn't matter, does it? 252 00:15:04,380 --> 00:15:08,532 We needn't have a ballot every time one of us wants to drop off. 253 00:15:09,860 --> 00:15:12,169 Do you have any custard tarts? 254 00:15:14,180 --> 00:15:16,410 - Custard tarts? - Yeah. 255 00:15:16,460 --> 00:15:18,849 No, I don't. I've got some biscuits. 256 00:15:18,900 --> 00:15:22,688 No, thanks. I just fancied a custard tart. 257 00:15:22,740 --> 00:15:24,731 Well, I'll get some on Monday. 258 00:15:25,580 --> 00:15:30,210 We ought to make a list if there's anything in the food line that you particularly fancy. 259 00:15:30,260 --> 00:15:34,936 No, no, look, I don't have any special dietary requirements. I'll just go along with things. 260 00:15:34,980 --> 00:15:37,653 - Oh, no, I don't want that. - I did at the flat. 261 00:15:37,700 --> 00:15:39,770 Yes, but they were your things. 262 00:15:42,500 --> 00:15:45,651 I often take a stroll out to get the evening paper about now. 263 00:15:45,700 --> 00:15:47,531 Yes, well, let's do that. 264 00:15:47,580 --> 00:15:49,889 I usually have a swift half at the same time. 265 00:15:49,940 --> 00:15:53,979 - Yes, I don't mind a swift half. - Oh. Fine! 266 00:15:54,020 --> 00:15:56,454 - You don't want me to come? - Yes, if you want to. 267 00:15:56,500 --> 00:16:01,051 - No, no, I don't, actually. - Oh. Well, that's all right, then. 268 00:16:01,100 --> 00:16:03,534 I've got things to do. 269 00:16:03,580 --> 00:16:07,368 Look, I... I wasn't deliberately excluding you. 270 00:16:07,420 --> 00:16:10,776 - You didn't actually ask me. - I didn't not ask you. 271 00:16:10,820 --> 00:16:15,211 No, "l". You said, "I often stroll out about now," you know, et cetera, et cetera. 272 00:16:15,260 --> 00:16:18,093 - Yeah, well, I do. - Yes, well, off you go, then. 273 00:16:18,140 --> 00:16:20,131 Right. 274 00:16:20,180 --> 00:16:22,614 I'll only be about 40 minutes. 275 00:16:22,660 --> 00:16:26,414 - You don't have to tell me how long you'll be. - No, I just thought I would. 276 00:16:26,460 --> 00:16:29,133 Yes, well, now you have. 277 00:16:29,180 --> 00:16:31,171 Yes, now I have. 278 00:16:43,620 --> 00:16:47,499 Red wine vinegar... Oh, I don't have any red wine vinegar. 279 00:16:47,540 --> 00:16:51,135 - Then I wouldn't have, would I? - (Front door closes) 280 00:16:51,180 --> 00:16:53,171 - Lionel? - (Judith) No, me. 281 00:16:53,220 --> 00:16:55,211 Oh. 282 00:16:56,820 --> 00:17:00,017 I came back to change. I'm going out with Alistair tonight. 283 00:17:00,060 --> 00:17:02,176 You don't have to go out. 284 00:17:02,220 --> 00:17:04,609 Uh, he asked me. What's going on? 285 00:17:04,660 --> 00:17:10,417 Well, I didn't think we should start with a "peel back lid and cook for 20 minutes" job. 286 00:17:10,460 --> 00:17:13,736 - It's not a new recipe, is it? - Yes, it is, for me. 287 00:17:13,780 --> 00:17:16,931 Oh, dear. You always get in a bit of a state with new recipes. 288 00:17:16,980 --> 00:17:20,609 - Thanks for the encouragement. - No, you ignore me. Where's Lionel? 289 00:17:20,660 --> 00:17:23,128 - He popped out for a swift half. - Oh! 290 00:17:23,180 --> 00:17:26,013 - I don't mind. - No, of course you don't. 291 00:17:27,500 --> 00:17:30,378 - Are you having a good day? - Oh, yes, fine. 292 00:17:30,420 --> 00:17:33,378 - Oh, it's been horrible. - Oh, Mum. 293 00:17:33,420 --> 00:17:35,980 Every time he moves, he tells me where he's going. 294 00:17:36,020 --> 00:17:38,693 "I'm off to the kitchen," "I'm off to the bathroom." 295 00:17:38,740 --> 00:17:41,812 - It's his house now. - He just needs some time, that's all. 296 00:17:41,860 --> 00:17:44,169 And I'm not helping matters. 297 00:17:44,220 --> 00:17:46,973 We're practically being formal with each other. 298 00:17:47,020 --> 00:17:52,492 We'll probably call each other Mr Hardcastle and Miss Pargetter by the end of the day. 299 00:17:52,540 --> 00:17:55,338 I wish I could think of some incredibly wise advice. 300 00:17:55,380 --> 00:17:58,372 I'd settle for some halfway sensible advice. 301 00:17:58,420 --> 00:18:02,971 Good Lord, we've over 100 years of experience between us. We ought to be able to cope. 302 00:18:03,020 --> 00:18:05,011 You will. Just give it time. 303 00:18:05,060 --> 00:18:07,574 Time is not on our side. 304 00:18:07,620 --> 00:18:11,374 - Oh, go on, off you go, love, and change. - OK. 305 00:18:11,420 --> 00:18:14,617 You're right. I shouldn't have tackled a new recipe. 306 00:18:14,660 --> 00:18:18,209 - Look, I told you, just ignore me. - Oh, you've said it now. 307 00:18:20,060 --> 00:18:22,699 - Li, hi! - Hello. 308 00:18:22,740 --> 00:18:26,574 - Fancy the other half? - No, thanks. I said I'd be back soon. 309 00:18:26,620 --> 00:18:28,611 Under the cosh already? 310 00:18:29,260 --> 00:18:33,139 - Joke, mate. G-O-K-E, joke. - What are you doing round here? 311 00:18:33,180 --> 00:18:36,490 Waiting for Judith to slip into something more uncomfortable. 312 00:18:36,540 --> 00:18:38,610 Are you taking her somewhere special? 313 00:18:38,660 --> 00:18:42,892 Tonight's a special night for you and Jean. We were just keeping out of your hair. 314 00:18:42,940 --> 00:18:47,138 Oh. Frightened that we'd be at each other's throats? 315 00:18:47,180 --> 00:18:50,456 - No! You're not, are you? - The reverse. 316 00:18:50,500 --> 00:18:54,049 We're treating each other like very delicate pieces of porcelain. 317 00:18:54,100 --> 00:18:57,456 - Listen, by this time next week... - Yes, I know. Darby and Joan. 318 00:18:57,500 --> 00:18:59,491 No. But you catch my drift. 319 00:18:59,540 --> 00:19:03,499 - It's called optimism? - Yes. I'll tell you what does occur, Lionel. 320 00:19:03,540 --> 00:19:05,895 - That it's misplaced? - No. 321 00:19:05,940 --> 00:19:09,091 It occurs to me that you are just beginning your third book. 322 00:19:10,220 --> 00:19:12,529 Well, I haven't even started the second yet, 323 00:19:12,580 --> 00:19:16,255 and after the mediocrity of My Life In Kenya, I'm not likely to. 324 00:19:16,300 --> 00:19:19,098 You should. It smells of a miniseries to me. 325 00:19:19,140 --> 00:19:22,052 - Smells? - Well, feels, then. 326 00:19:22,100 --> 00:19:25,615 Book Two. You and Jean all those years ago. 327 00:19:25,660 --> 00:19:29,938 The young soldier and the young nurse in love but parted by cruel war. 328 00:19:29,980 --> 00:19:32,540 No, no, no, "cruelly parted" is better. 329 00:19:32,580 --> 00:19:35,014 - Not a lot of laughs. - But a million tears. 330 00:19:35,060 --> 00:19:37,699 It's all ratings, mate. I might speak to America. 331 00:19:37,740 --> 00:19:41,255 How nice for them. If that's the second book, what's the third? 332 00:19:41,300 --> 00:19:43,575 Like I said, it started today. 333 00:19:43,620 --> 00:19:48,216 (American accent) "Remember those young kids? They're back, and they're in love again!" 334 00:19:48,260 --> 00:19:50,171 It's a happy-ever-after job. 335 00:19:50,220 --> 00:19:53,496 - A work of fiction, of course. - Oh, Li! 336 00:19:53,540 --> 00:19:57,977 Look, why don't you take Jean out tonight, hm? Do you both good. 337 00:19:58,020 --> 00:20:00,011 Wine her, dine her... 338 00:20:01,060 --> 00:20:03,210 Get... loose. 339 00:20:04,180 --> 00:20:06,171 Loose? 340 00:20:06,220 --> 00:20:08,609 - Relaxed. - It's what we need to be. 341 00:20:08,660 --> 00:20:11,049 And I know just the place. 342 00:20:15,580 --> 00:20:17,571 Ah, there! 343 00:20:18,820 --> 00:20:21,812 - The Caff, with two Fs? - Don't be fooled. 344 00:20:21,860 --> 00:20:25,057 The atmosphere is intimate, the food is superb, 345 00:20:25,260 --> 00:20:29,538 and it's so exclusive that Sly Stallone got turned away last week. 346 00:20:29,580 --> 00:20:32,652 - Then how do I get in? - I know the owner. He's a mate of mine. 347 00:20:32,700 --> 00:20:37,171 I'll give him a bell and book you a quiet table. Eight o'clock be all right? 348 00:20:37,220 --> 00:20:39,654 I'm obliged, Alistair. 349 00:20:39,700 --> 00:20:41,930 And think about that second book. 350 00:20:41,980 --> 00:20:44,369 I'm not that obliged. I'll go and tell Jean. 351 00:20:44,420 --> 00:20:47,457 And... say it was your idea. 352 00:20:52,260 --> 00:20:54,251 Bye! 353 00:20:55,220 --> 00:20:57,654 Oh! I'm just going out. 354 00:20:57,700 --> 00:21:00,976 - I can see by the direction you're pointed in. - With Alistair. 355 00:21:01,020 --> 00:21:03,090 I know, I just met him in the pub. 356 00:21:03,140 --> 00:21:06,894 I know it's not my business, but have you ever discussed his intentions? 357 00:21:06,940 --> 00:21:09,977 Now, coming from you, that's rich. 358 00:21:10,020 --> 00:21:12,739 - Touché. - Anyway, have a nice evening. 359 00:21:14,700 --> 00:21:19,490 - I've got a surprise for your mother. - That's good, she's got one for you. Bye! 360 00:21:26,260 --> 00:21:28,330 - (Front door closes) - It's me! 361 00:21:28,380 --> 00:21:30,371 Oh, I'm in here! 362 00:21:33,420 --> 00:21:35,456 - May I come in? - What if I said no? 363 00:21:35,500 --> 00:21:38,810 - I'd think it was a strange answer. - So it's a strange question. 364 00:21:38,860 --> 00:21:42,330 There is only one room that you can't simply walk into, and that... 365 00:21:42,380 --> 00:21:45,372 - Judith's bedroom. I'm aware of that. - Of course you are. 366 00:21:45,420 --> 00:21:48,253 - My God, this is a mess! - Well, I've been cooking. 367 00:21:48,300 --> 00:21:50,131 For how many people? 368 00:21:50,180 --> 00:21:54,537 - Just the two of us. It's a complicated recipe. - It must have been. 369 00:21:54,580 --> 00:21:59,370 You don't need to bother, cos I've arranged for us to go out this evening. 370 00:21:59,420 --> 00:22:02,457 What do you mean, I don't have to bother? I have bothered! 371 00:22:02,500 --> 00:22:04,809 - Well, so have I. - But it's in the oven. 372 00:22:04,860 --> 00:22:08,614 - Well, it's only six o'clock. - But it needs two and a half hours to cook. 373 00:22:08,660 --> 00:22:11,493 - Couldn't you take it out again? - To do what with? 374 00:22:11,540 --> 00:22:15,249 - Save it till tomorrow. - It won't save till tomorrow. 375 00:22:18,940 --> 00:22:23,058 - It's something in a casserole. - Why should that be so significant? 376 00:22:23,100 --> 00:22:25,409 Well, you can reheat things in casseroles. 377 00:22:25,460 --> 00:22:28,850 As a matter of fact, casseroles can even profit from it. 378 00:22:28,900 --> 00:22:32,734 Oh, can they? Since when have you been such an expert? 379 00:22:32,780 --> 00:22:36,011 I haven't lived out of packets all my life. I'm right, aren't I? 380 00:22:36,060 --> 00:22:37,971 - I don't know. - Aren't I? 381 00:22:38,020 --> 00:22:41,695 - Yes, all right, all right! - Ha-ha! Well, that's that solved. 382 00:22:42,460 --> 00:22:45,497 - What do you mean? - I mean... 383 00:22:46,380 --> 00:22:50,578 that we can go out to the restaurant this evening and have that tomorrow. 384 00:22:50,620 --> 00:22:53,373 - Oh, it's "that"? - I can't see inside the casserole. 385 00:22:53,420 --> 00:22:55,809 It's carbonnade a la flamande. 386 00:22:55,860 --> 00:22:58,090 Ooh-ho-ho! Well, that sounds jolly good. 387 00:22:58,140 --> 00:23:01,689 - Yes, it'll be wonderful. - I shall look forward to it tomorrow. 388 00:23:01,740 --> 00:23:03,890 No, I look forward to it tonight. 389 00:23:04,820 --> 00:23:08,415 I thought women liked not having to cook every now and then? 390 00:23:08,460 --> 00:23:11,497 - But I've already cooked. - Well, I've already booked. 391 00:23:11,540 --> 00:23:14,418 What kind of effort did that make? A phone call? 392 00:23:14,460 --> 00:23:16,849 Well, Alistair did that, actually. 393 00:23:16,900 --> 00:23:19,050 Oh! I bet it was Alistair's idea. 394 00:23:19,100 --> 00:23:21,409 - You don't know that. - Was it? 395 00:23:21,460 --> 00:23:23,416 - Well, actually... - Yeah? 396 00:23:23,460 --> 00:23:26,179 - Yes, it was. - (Giggles) 397 00:23:26,220 --> 00:23:30,452 Well, I'm not very good at ideas of that sort. I don't often have them. 398 00:23:30,500 --> 00:23:32,377 A bit out of practice, I suppose. 399 00:23:32,420 --> 00:23:36,208 But I like it, and I thought you'd like it. A sort of "here we are" meal. 400 00:23:36,260 --> 00:23:39,730 - But that's what I'm cooking. - But you didn't tell me beforehand. 401 00:23:39,780 --> 00:23:42,010 - No, it was a surprise. - So was going out. 402 00:23:42,060 --> 00:23:45,291 Well, I'm sorry, Lionel, but I think this is more special. 403 00:23:45,340 --> 00:23:48,776 It's not that I don't appreciate it, but you're not being logical. 404 00:23:48,820 --> 00:23:50,617 Oh, really? 405 00:23:50,660 --> 00:23:56,417 Surely it's logical to make the best of both our efforts? Even if mine was Alistair's. 406 00:23:56,460 --> 00:24:01,659 A delicious meal at the restaurant tonight, then your delicious carbonnade a la... la... 407 00:24:01,700 --> 00:24:05,170 - A la flamande. - Flamande, flamande, flamande, tomorrow. 408 00:24:05,220 --> 00:24:07,780 - But I made it for tonight! - Oh, really! 409 00:24:07,820 --> 00:24:12,735 Yes, really! I tell you what, you go to the restaurant, and I'll stay at home and eat this. 410 00:24:12,780 --> 00:24:15,419 It's all I... It's all I can possibly offer to do. 411 00:24:22,580 --> 00:24:25,174 - I've finished cleaning up. - Thank you. 412 00:24:25,220 --> 00:24:27,336 - I stacked the dishwasher. - Thank you. 413 00:24:27,380 --> 00:24:30,736 - I think I told you, I stack from the back. - Yes, I believe you did. 414 00:24:30,780 --> 00:24:33,772 So I haven't started it because there's room at the front. 415 00:24:33,820 --> 00:24:35,811 So, that's all right, then. 416 00:24:39,540 --> 00:24:43,215 I think I'll go and change. You're quite right, it is logical. 417 00:24:53,060 --> 00:24:55,335 - Who are you phoning? - The restaurant. 418 00:24:55,380 --> 00:25:00,295 There's no need to check. If Alistair's booked, we'll have the equivalent of the royal box. 419 00:25:00,340 --> 00:25:04,333 I believe you have a table booked in the name of Hardcastle. 420 00:25:04,380 --> 00:25:08,896 Yes, that's right. Well, I'm sorry, I'm phoning to cancel it. 421 00:25:08,940 --> 00:25:11,738 Well, I'm sure you'll survive. Goodbye. 422 00:25:11,780 --> 00:25:15,216 - They sounded as if it never happened before. - Why did you do that? 423 00:25:15,260 --> 00:25:17,615 Cos I didn't think of it, and you did. 424 00:25:17,660 --> 00:25:22,051 Even if the kitchen did look as though it had been hit by a hurricane. 425 00:25:22,100 --> 00:25:25,172 - Oh, you're a decent sort. - Well, basically. 426 00:25:25,220 --> 00:25:27,893 - (Chuckles) - Oh! 427 00:25:27,940 --> 00:25:29,817 - Oh, no, I'm worried. - Why? 428 00:25:29,860 --> 00:25:32,169 What my cooking's got to live up to. 429 00:25:35,780 --> 00:25:39,693 - Jolly nice. I haven't had rock salmon for ages. - I've gone off food. 430 00:25:39,740 --> 00:25:43,335 - It's not your fault. It was just a bit underdone. - It was raw! 431 00:25:43,380 --> 00:25:48,534 All the bits and bobs, all the ingredients right, then I forget to bring it back to the boil 432 00:25:48,580 --> 00:25:51,936 - before putting it on to simmer again. - Look on the bright side. 433 00:25:51,980 --> 00:25:54,369 - We can have it tomorrow! - Oh, yes! 434 00:25:54,420 --> 00:25:57,617 - I'll get you some custard tarts as well. - Ooh! 435 00:26:04,540 --> 00:26:06,132 You were a long time. 436 00:26:06,180 --> 00:26:09,855 I was just checking around, making sure the back door was locked. 437 00:26:09,900 --> 00:26:13,176 You didn't lock the front door, did you? Judy's not in. 438 00:26:13,220 --> 00:26:15,780 No, I know. Will she be in? 439 00:26:15,820 --> 00:26:17,139 I don't know. 440 00:26:19,940 --> 00:26:22,738 I suppose it seems rather old-fashioned. 441 00:26:22,780 --> 00:26:26,455 The bloke, checking around before he goes to bed. 442 00:26:26,500 --> 00:26:29,253 I like it. It makes me feel protected. 443 00:26:29,300 --> 00:26:32,497 Huh! I'm hardly Sylvester Stallone. 444 00:26:32,540 --> 00:26:35,896 Thank heavens for that. What brought him up? 445 00:26:35,940 --> 00:26:39,899 Well, he was turned away from the restaurant we were going to this evening. 446 00:26:39,940 --> 00:26:43,216 He'd have been turned away from the fish and chip shop, and all. 447 00:26:43,260 --> 00:26:45,251 With or without a tie. 448 00:26:46,380 --> 00:26:48,689 - Where's David? - He's all right. 449 00:26:50,060 --> 00:26:52,130 Is she still in with the shirts? 450 00:26:52,180 --> 00:26:53,613 Mm. 451 00:26:53,660 --> 00:26:56,299 Probably sewing on some buttons. 452 00:26:59,740 --> 00:27:02,493 - Well, here we are. - Yes, here we are. 453 00:27:03,780 --> 00:27:05,850 Actually, I've got a headache. 454 00:27:07,180 --> 00:27:09,978 - It's all right, I'm tired. - No, really. 455 00:27:10,020 --> 00:27:14,775 - It must be the strain of the day. - Mm. I wouldn't want to go through that again. 456 00:27:14,820 --> 00:27:16,811 I trust you won't have to. 457 00:27:18,780 --> 00:27:20,771 Well, good night, then. 458 00:27:21,660 --> 00:27:23,651 Good night. 459 00:27:29,420 --> 00:27:33,095 - Lionel, I don't want to be a pessimist... - You can leave that to me. 460 00:27:33,140 --> 00:27:38,168 No, but, seriously, us, here, I mean... 461 00:27:38,220 --> 00:27:41,576 If it had been all those years ago, but it isn't. 462 00:27:41,620 --> 00:27:45,454 And, I mean, we've never been domestic together before. 463 00:27:46,940 --> 00:27:51,491 - There's no use kidding ourselves it'll be easy. - Oh, I know that. 464 00:27:52,900 --> 00:27:56,097 But then, when did anyone ever claim that love was easy? 465 00:28:06,660 --> 00:28:09,174 # You must remember this 466 00:28:09,220 --> 00:28:11,688 # A kiss is still a kiss 467 00:28:11,740 --> 00:28:15,096 # A sigh is just a sigh 468 00:28:17,060 --> 00:28:20,689 # The fundamental things apply 469 00:28:20,740 --> 00:28:24,289 # As time goes by 470 00:28:27,860 --> 00:28:30,454 # And when two lovers woo 471 00:28:30,500 --> 00:28:33,173 # They still say I love you 472 00:28:33,220 --> 00:28:36,417 # On that you can rely 473 00:28:38,980 --> 00:28:43,417 # The world will always welcome lovers 474 00:28:44,740 --> 00:28:52,693 # As time goes by # 475 00:28:52,743 --> 00:28:57,293 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.