All language subtitles for As Time Goes By s03e03 Living Together But Where.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,698 # You must remember this 2 00:00:11,740 --> 00:00:14,334 # A kiss is still a kiss 3 00:00:14,380 --> 00:00:17,178 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,860 --> 00:00:23,535 # The fundamental things apply 5 00:00:23,580 --> 00:00:27,209 # As time goes by # 6 00:00:38,540 --> 00:00:40,815 Oh... wonderful. 7 00:00:40,860 --> 00:00:42,851 - (Groans) - (Doorbell) 8 00:00:49,300 --> 00:00:51,609 - Oh, it's you! - (Laughs) Oh. 9 00:00:51,660 --> 00:00:53,378 I've had more ecstatic welcomes. 10 00:00:53,420 --> 00:00:56,730 I was just surprised. I thought we were having a day off. Come in. 11 00:00:56,780 --> 00:00:59,453 So you now answer the door with a knife in your hand? 12 00:00:59,500 --> 00:01:01,809 - I was just getting a stain out. - With that? 13 00:01:01,860 --> 00:01:04,579 Yeah. It was the stubborn sort. 14 00:01:04,620 --> 00:01:09,740 - Can I get you anything? Some cornflakes? - What makes you think I'd like cornflakes? 15 00:01:09,780 --> 00:01:11,611 - I've just had some. - Oh. 16 00:01:11,660 --> 00:01:13,730 Well, where is this stain? 17 00:01:16,100 --> 00:01:17,772 - There. - That's a hole. 18 00:01:17,820 --> 00:01:19,890 There was a stain. 19 00:01:19,940 --> 00:01:22,898 - Yes, well, it's a hole now. - I know it's a hole! 20 00:01:22,940 --> 00:01:25,693 Huh. I went at it a bit too hard, I suppose. 21 00:01:25,740 --> 00:01:29,210 I expect I'll have to pay when I take it back to the hire people. 22 00:01:29,260 --> 00:01:32,138 Yes. I think they'd have accepted a stain. 23 00:01:32,180 --> 00:01:34,648 I imagine questions will be asked about a hole. 24 00:01:34,700 --> 00:01:36,099 What shall I say? 25 00:01:36,140 --> 00:01:39,371 Well, you can't really claim to have been stabbed, can you? 26 00:01:39,420 --> 00:01:42,014 I'd profess total ignorance and hope for the best. 27 00:01:42,060 --> 00:01:45,336 I don't know why people have to dress up for weddings. 28 00:01:45,380 --> 00:01:48,975 Well, if you hadn't had to dress up, that could have been your own coat. 29 00:01:49,020 --> 00:01:52,569 What do you mean, you thought we were having a day off? 30 00:01:52,620 --> 00:01:56,659 - Well, not seeing each other today. - You make it sound like a public holiday. 31 00:01:56,700 --> 00:01:59,737 - It's just an expression. - A relief of some sort. 32 00:01:59,780 --> 00:02:03,932 - If this is your mood today, it would've been. - Well, I'm sorry. I am a bit edgy. 33 00:02:03,980 --> 00:02:06,733 - I want to ask you something. - Oh, I see. 34 00:02:06,780 --> 00:02:10,056 - Sure you wouldn't like something? - What this time? Porridge? 35 00:02:10,100 --> 00:02:12,933 - Cup of tea? Cup of coffee? - No thanks. 36 00:02:14,420 --> 00:02:17,253 It's quite a nice view if you crane your neck round. 37 00:02:17,300 --> 00:02:19,370 What did you want to ask? 38 00:02:19,420 --> 00:02:23,493 Well, yesterday, when we were coming back from your father's wedding, 39 00:02:23,540 --> 00:02:27,977 - you talked about us living together. - I didn't talk about it. I suggested it. 40 00:02:28,020 --> 00:02:29,772 - Would you like to sit down? - No. 41 00:02:29,820 --> 00:02:32,254 - You've changed your mind? - No, I haven't. 42 00:02:32,300 --> 00:02:35,497 I just wanted to make sure you hadn't. I mean, you had had a few. 43 00:02:35,540 --> 00:02:39,249 Well, I don't make a serious suggestion like that in a drunken stupor. 44 00:02:39,300 --> 00:02:42,736 Nobody said a drunken stupor. You couldn't talk at all in a stupor. 45 00:02:42,780 --> 00:02:45,499 - Stop splitting hairs. - You stop exaggerating. 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,213 And would you come and sit down, please? 47 00:02:49,260 --> 00:02:50,852 (Sighs) 48 00:02:52,780 --> 00:02:54,498 Good. 49 00:02:54,540 --> 00:02:56,974 - I know what you're driving at. - Oh? 50 00:02:57,020 --> 00:03:00,012 You're afraid it was the drink talking. Well, it wasn't. 51 00:03:00,060 --> 00:03:03,416 I suggested it was a good idea. I still think it's a good idea. 52 00:03:03,460 --> 00:03:06,577 Now, if you on the other hand are looking for some excuse... 53 00:03:06,620 --> 00:03:09,453 No, no, I'm not. I think it's a good idea too. 54 00:03:09,500 --> 00:03:11,536 Right then. 55 00:03:11,580 --> 00:03:14,731 - I think I'll have a custard tart. - (Laughs) 56 00:03:14,780 --> 00:03:17,852 Is that the equivalent of splitting a bottle of champagne? 57 00:03:17,900 --> 00:03:20,573 Well, it's a bit early for champagne. 58 00:03:20,620 --> 00:03:22,736 Would you like a custard tart? 59 00:03:22,780 --> 00:03:24,418 On the whole, no. 60 00:03:24,460 --> 00:03:27,258 It will seem strange, you living here. 61 00:03:27,300 --> 00:03:29,177 What? 62 00:03:30,860 --> 00:03:33,249 (Mouth full) I said... 63 00:03:33,300 --> 00:03:36,815 - It'll seem strange. - Yes, well, of course it will. 64 00:03:36,860 --> 00:03:40,375 - You won't miss things, will you? - Oh, what's there to miss? 65 00:03:40,420 --> 00:03:44,095 Being alone or finding yourself saying good night to the weatherman? 66 00:03:44,140 --> 00:03:48,691 - I do that sometimes. Not to Michael Fish. - Oh, no. Not Michael Fish. 67 00:03:48,740 --> 00:03:51,937 But you can miss thing things though. 68 00:03:51,980 --> 00:03:56,451 But you couldn't move everything to one place. There wouldn't be room to move. 69 00:03:56,500 --> 00:03:59,298 Sentimental things. They're what really count. 70 00:04:00,180 --> 00:04:02,296 You're quite right of course. 71 00:04:02,340 --> 00:04:06,652 - Now you're looking sad. - No. I was thinking of the things that won't fit. 72 00:04:06,700 --> 00:04:09,897 Well, just think. If you hadn't been posted to Korea... 73 00:04:09,940 --> 00:04:13,012 - We wouldn't be having this conversation. - I know. 74 00:04:13,060 --> 00:04:16,018 - Supposing we'd moved in together then. - Hardly practical. 75 00:04:16,060 --> 00:04:18,290 I was in barracks and you in the nurses' home. 76 00:04:18,340 --> 00:04:19,739 Well, a bit later then. 77 00:04:19,780 --> 00:04:22,055 - What would we have had? - Very little. 78 00:04:22,100 --> 00:04:26,059 Exactly. Just a few sticks of furniture and each other. 79 00:04:26,100 --> 00:04:28,614 - A bed. - Well, of course a bed, but... 80 00:04:28,660 --> 00:04:30,935 The important bit was the each other. 81 00:04:30,980 --> 00:04:35,053 - And I know it sounds silly but it still is. - That doesn't sound silly at all. 82 00:04:35,100 --> 00:04:37,739 - I felt quite a warm glow then. - Good. 83 00:04:38,740 --> 00:04:41,618 - So, what about it? - What about what? 84 00:04:41,660 --> 00:04:45,414 Well, we've done the where, we should discuss the when. 85 00:04:45,460 --> 00:04:47,257 Yes, we should. 86 00:04:47,300 --> 00:04:51,179 - It's not a good time to sell property. - It never is. That could take years. 87 00:04:51,220 --> 00:04:54,929 - And years are what we don't have. - That's a depressing thing to say. 88 00:04:54,980 --> 00:04:58,689 No, what I mean is, that we've made the decision. 89 00:04:58,740 --> 00:05:03,973 Now, don't let's get bogged down with all the details. Let's just... Let's just do it. 90 00:05:04,020 --> 00:05:05,533 Yes, let's. 91 00:05:05,580 --> 00:05:07,491 - When? - Oh... 92 00:05:08,620 --> 00:05:10,372 - Tomorrow. - Tomorrow? 93 00:05:10,420 --> 00:05:14,538 Apart from anything else, if we hang about, we could get cold feet. 94 00:05:14,580 --> 00:05:16,730 - You could. - We could. 95 00:05:16,780 --> 00:05:18,498 Tomorrow. 96 00:05:19,980 --> 00:05:22,813 - Noon. - You make it sound like a western. 97 00:05:22,860 --> 00:05:24,418 (Lionel chuckles) 98 00:05:24,460 --> 00:05:25,973 Right, you're on. 99 00:05:26,020 --> 00:05:28,056 I must get going. There's a lot to do. 100 00:05:28,100 --> 00:05:30,568 - You'll tell Judith. - I won't spring it on her. 101 00:05:30,620 --> 00:05:33,896 - I wonder what she'll say. - Well, come with me and tell her. 102 00:05:33,940 --> 00:05:36,773 No, you're right. There are a lot of things to do. 103 00:05:36,820 --> 00:05:38,572 Jams to sort out. 104 00:05:38,940 --> 00:05:42,728 - Did you say jams? - Yeah, well, you like jam and I like jam. 105 00:05:42,780 --> 00:05:48,377 Chances are, if we put all our half-empty jars of jam together, we'd have too much. 106 00:05:48,420 --> 00:05:50,251 Some of it could go mouldy. 107 00:05:51,380 --> 00:05:54,372 Do you know, that would never have occurred to me? 108 00:05:54,420 --> 00:05:57,014 - I've only just thought of it myself! - (Laughs) 109 00:05:57,060 --> 00:06:00,257 - Well, I'll see you tomorrow, then. - Yep. See you tomorrow. 110 00:06:02,140 --> 00:06:03,937 We'll be all right. 111 00:06:03,980 --> 00:06:05,936 Yes, of course we will. Ha! 112 00:06:07,660 --> 00:06:10,254 Don't think too much about the jams. 113 00:06:15,500 --> 00:06:17,889 - Morning, boss. - Morning, Sandy. 114 00:06:17,940 --> 00:06:20,500 Just to let you know, I won't be in the rest of the day. 115 00:06:20,540 --> 00:06:23,418 - Did you come in to say that? - I want a word with Judith. 116 00:06:23,460 --> 00:06:26,577 Why didn't you do that at breakfast? You do live together. 117 00:06:26,620 --> 00:06:28,770 - I didn't know then. - Oh. 118 00:06:28,820 --> 00:06:31,618 Are you going to tell me any more? 119 00:06:34,980 --> 00:06:37,540 Lionel and I are going to live together. 120 00:06:37,580 --> 00:06:40,777 Good. And about time too, some would say. 121 00:06:40,820 --> 00:06:43,732 - Well, I would. - You don't think it's silly, at our age? 122 00:06:43,780 --> 00:06:45,771 - No. - Oh. 123 00:06:45,820 --> 00:06:47,776 - (Phone rings) - Why are you smiling? 124 00:06:47,820 --> 00:06:49,856 - It's your face. - Sandy! 125 00:06:49,900 --> 00:06:52,619 No, I mean... You look so young. 126 00:06:52,660 --> 00:06:53,979 - Oh. - Yes. 127 00:06:54,020 --> 00:06:57,092 - I mean, here you are, a woman of... - Mature years. 128 00:06:57,140 --> 00:07:01,577 ...mature years. And you look like a young girl about to move in with her first boyfriend. 129 00:07:01,620 --> 00:07:03,815 Well, he was my first boyfriend. 130 00:07:03,860 --> 00:07:08,012 Not that I've ever lived with him. I've only lived with one man. I was married to him. 131 00:07:08,060 --> 00:07:09,698 Huh. Quaint, aren't I? 132 00:07:09,740 --> 00:07:13,938 - I think you're a bit scared. - Well, all this wisdom coming with age. 133 00:07:13,980 --> 00:07:16,574 - Load of rubbish. I get sillier. - (Phone rings) 134 00:07:16,620 --> 00:07:18,292 - I must tell Judith. - Good... 135 00:07:18,340 --> 00:07:20,137 Absolutely. 136 00:07:20,180 --> 00:07:22,216 No, 10:30 will be fine. 137 00:07:23,420 --> 00:07:26,457 No, it's no trouble at all to come to you. 138 00:07:26,500 --> 00:07:29,458 Yes, I shall look forward to seeing you too. 139 00:07:29,500 --> 00:07:30,899 Bye-bye. 140 00:07:31,940 --> 00:07:33,851 - Ergh! - Friend of yours? 141 00:07:33,900 --> 00:07:37,495 Mr Davidson. The phantom groper of Greek Street. 142 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 Dirty Dudley Davidson. 143 00:07:39,460 --> 00:07:41,894 - Why are you meeting him? - Self-sacrifice. 144 00:07:41,940 --> 00:07:45,535 - He's offering us work. - Be careful with what else he's offering. 145 00:07:45,580 --> 00:07:49,129 - I must go. - Judy, I want to tell you something. 146 00:07:49,180 --> 00:07:51,455 - Tell me later. - No, no, I want to say it now. 147 00:07:51,500 --> 00:07:55,175 - Well, go on, then. - Lionel and I are going to live together. 148 00:07:55,220 --> 00:07:56,972 Oh. Right. 149 00:07:57,020 --> 00:08:00,057 - On a permanent basis. - Right. 150 00:08:00,100 --> 00:08:01,613 I'll see you, Mum. 151 00:08:08,020 --> 00:08:12,059 - Could you sign these before you go? - I told her. She said, "Oh. Right." 152 00:08:12,100 --> 00:08:13,328 That's all she said. 153 00:08:13,380 --> 00:08:17,134 - What does it mean? - Well, I think it means, "Oh. Right." 154 00:08:17,180 --> 00:08:19,535 - You make it sound really simple. - Oh! 155 00:08:19,580 --> 00:08:21,730 - Where are you going? - To get you a cab. 156 00:08:21,780 --> 00:08:24,897 The sooner you're out of here, the better. 157 00:08:24,940 --> 00:08:26,419 Oh. 158 00:08:29,060 --> 00:08:32,018 End Of An Innings by Denis Compton. Huh! 159 00:08:32,060 --> 00:08:35,018 - Well, I'm certainly not gonna let you go. - (Doorbell) 160 00:08:35,060 --> 00:08:36,857 Oh. 161 00:08:43,580 --> 00:08:45,935 - Hi, Li. - Hello, Alistair. 162 00:08:45,980 --> 00:08:47,572 Come in. 163 00:08:47,620 --> 00:08:50,612 Can't stop. I'm on my way to have lunch in Amsterdam. 164 00:08:50,660 --> 00:08:53,174 - Amsterdam? - Great eels in Amsterdam. 165 00:08:53,220 --> 00:08:55,734 - Oh. Reason enough. - Absolutely. 166 00:08:55,780 --> 00:08:59,898 Which is a left-field way of saying I've got some good news about your book. 167 00:08:59,940 --> 00:09:02,534 - Have we sold another copy? - (Laughs) 168 00:09:02,580 --> 00:09:06,459 Show some faith, Li. You are being published in Holland! 169 00:09:06,500 --> 00:09:08,934 - Hence the eels. - Right. 170 00:09:08,980 --> 00:09:10,891 Think of it as a sort of beach head. 171 00:09:10,940 --> 00:09:14,899 Soon we could be marching into Belgium, Scandinavia, Germany... 172 00:09:14,940 --> 00:09:18,615 - Well, thanks anyway, Alistair. - My plesh completely. 173 00:09:18,660 --> 00:09:21,936 - Having a bit of a clear-out? - No, I'm making some space. 174 00:09:21,980 --> 00:09:23,811 Jean's moving in tomorrow. 175 00:09:23,860 --> 00:09:26,249 - Hey, hey. - Yes. Hey, hey. 176 00:09:26,300 --> 00:09:29,098 - Well, well! - Could we dispense with all that, please? 177 00:09:29,140 --> 00:09:31,051 Sorry, sorry. 178 00:09:31,820 --> 00:09:34,175 She's, er... She's moving in here? 179 00:09:34,860 --> 00:09:37,420 Yes. Why the tone of voice? 180 00:09:37,460 --> 00:09:42,136 Well, I just thought that you'd be moving in with her. I mean, that is a really nice pad. 181 00:09:42,180 --> 00:09:46,173 - What's wrong with this, then? - Nothing. Nothing. It's, er... 182 00:09:46,220 --> 00:09:48,336 - It's... - Mm? Mm? 183 00:09:48,380 --> 00:09:51,178 Spartan. It's a bit spartan. 184 00:09:51,220 --> 00:09:55,896 - I'm not a frilly sort of person. - I'm not talking frilly, Li. I'm talking... homey. 185 00:09:57,980 --> 00:10:01,416 - Haven't you got a plane to catch? - No offence intended, mate. 186 00:10:01,460 --> 00:10:04,293 It could just do with softening up a bit. 187 00:10:04,340 --> 00:10:08,856 - Jean won't want to move into a tart's boudoir. - Did I say that? Did I? 188 00:10:10,220 --> 00:10:12,654 I'll buy some cushions or something. 189 00:10:13,340 --> 00:10:16,013 Look, I've got a mate in interior design. 190 00:10:16,060 --> 00:10:19,814 He's Hungarian. A couple of days, you wouldn't recognise the place. 191 00:10:19,860 --> 00:10:22,135 - Call me old-fashioned... - Have I ever? 192 00:10:22,180 --> 00:10:24,569 Yes. But I want to recognise the place. 193 00:10:24,620 --> 00:10:28,852 If it was as big a dump as you imply, Jean wouldn't be moving in, would she? 194 00:10:28,900 --> 00:10:32,370 Game, set and match, mate. And I never said it was a dump. 195 00:10:32,420 --> 00:10:36,208 Anyway, she'll make a difference. She'll soften it up. 196 00:10:36,260 --> 00:10:37,818 - Will she? - Women do. 197 00:10:37,860 --> 00:10:39,930 My wife didn't. In Kenya, I meant. 198 00:10:39,980 --> 00:10:41,971 Well, most women. 199 00:10:42,020 --> 00:10:45,615 Anyway, I could not be more knocked out at your news. 200 00:10:45,660 --> 00:10:48,493 You and Jean are a dream team. 201 00:10:48,540 --> 00:10:50,974 - A dream team? - But... 202 00:10:51,020 --> 00:10:53,136 A team. An item. Hm? 203 00:10:53,660 --> 00:10:55,332 - You should have a bash. - A what? 204 00:10:55,380 --> 00:10:58,417 A bash. A party. A "Hey, here we are party." 205 00:10:58,460 --> 00:11:00,257 I think we should have 206 00:11:00,300 --> 00:11:04,009 a "Let's see if we can live together without driving each other mad" party first. 207 00:11:04,060 --> 00:11:07,370 - You're a cautious guy, Li. - Don't let your eels get cold. 208 00:11:07,420 --> 00:11:11,698 Right. Are you sure you wouldn't like Zoltan to give you a ring? 209 00:11:11,740 --> 00:11:14,015 - Zoltan? - My Hungarian. 210 00:11:15,100 --> 00:11:17,136 Thanks all the same. Hm. 211 00:11:17,180 --> 00:11:19,136 - Goodbye, Alistair. - Cheers, Li. 212 00:11:28,460 --> 00:11:30,132 - (Judith) Hi, Mum. - I'm up here. 213 00:11:33,700 --> 00:11:35,099 Oh. 214 00:11:35,940 --> 00:11:39,569 - What are you doing? - I'm making some wardrobe space for Lionel. 215 00:11:39,620 --> 00:11:41,292 Oh, right. 216 00:11:41,340 --> 00:11:43,376 - You said it again. - Did I? 217 00:11:44,060 --> 00:11:47,132 - You're not throwing this out? - Yes, I am. 218 00:11:47,180 --> 00:11:50,013 I must have been drunk or conceited when I bought that. 219 00:11:50,060 --> 00:11:53,894 - Can I have this? This is back. - Oh, where from? The dead? 220 00:11:53,940 --> 00:11:59,458 - Oh! You're not throwing this out? - Well, I'm most certainly not going to wear it. 221 00:11:59,500 --> 00:12:02,173 - It's so tiny. - Yes. 222 00:12:02,220 --> 00:12:05,974 I only kept it for sentimental reasons. It was your father's favourite. 223 00:12:06,020 --> 00:12:08,295 - You hussy. - Yes. 224 00:12:08,340 --> 00:12:10,695 - It did make my legs ache. - Why? 225 00:12:10,740 --> 00:12:13,015 Couldn't sit down. 226 00:12:13,060 --> 00:12:16,416 - I bet everything here tells a story. - Yes. 227 00:12:16,460 --> 00:12:20,419 But before we go down memory lane, Judy, I want to talk to you. 228 00:12:23,020 --> 00:12:27,298 - Well, go on, then. - This "Oh, right" business. 229 00:12:27,340 --> 00:12:30,059 - What about it? - Well... that's all you said 230 00:12:30,100 --> 00:12:34,059 when I told you Lionel and I were going to live together. I'm worrying about it. 231 00:12:34,100 --> 00:12:36,455 - Well, what on earth for? - Well... 232 00:12:36,500 --> 00:12:39,458 It's what you say when I tell you there are pork chops for dinner. 233 00:12:39,500 --> 00:12:42,856 No, it isn't. I don't like pork chops. 234 00:12:42,900 --> 00:12:45,095 Well, lamb chops, then. I mean... 235 00:12:45,140 --> 00:12:48,655 - It's doesn't convey an opinion. - Yes, it does. 236 00:12:48,700 --> 00:12:51,692 I means fine. It means I'm pleased, I'm glad. 237 00:12:52,620 --> 00:12:55,134 - Oh, are you really? - Yes, of course I am. 238 00:12:55,180 --> 00:12:58,729 It's been a long since you've had anything in your life except work. 239 00:12:58,780 --> 00:13:01,294 - Well, I've had you. - Oh, yeah. 240 00:13:01,340 --> 00:13:04,377 35, two divorces and still not a clue. 241 00:13:04,420 --> 00:13:07,537 - Hm. - Anyway, now things are looking up. 242 00:13:07,580 --> 00:13:10,572 - You are going to live in sin. - Mm. 243 00:13:12,060 --> 00:13:15,052 You'll have to stop wandering round with no clothes on. 244 00:13:15,100 --> 00:13:17,694 - Is that all that's worrying you? - Of course not. 245 00:13:17,740 --> 00:13:22,211 - Things are likely to change with Lionel here. - That's a bit like stating the obvious. 246 00:13:22,260 --> 00:13:26,936 Yes, but I don't want you to feel... well, put out. 247 00:13:26,980 --> 00:13:30,859 Well, I shan't. Not unless you kick me out on the streets. 248 00:13:30,900 --> 00:13:33,209 - Do you fancy a cup of tea? - Oh, yes, please. 249 00:13:33,260 --> 00:13:35,490 - (Doorbell) - Oh! That'll be it. 250 00:13:36,100 --> 00:13:37,897 That'll be what? 251 00:13:38,500 --> 00:13:40,297 That'll be what? 252 00:13:42,780 --> 00:13:46,375 - Miss Pargetetter? - No, it's Pargetter. Not Pargetetter. 253 00:13:47,260 --> 00:13:49,057 (Sarcastically) Oh, sorry. 254 00:13:49,100 --> 00:13:50,977 Got your delivery here for you. 255 00:13:51,740 --> 00:13:54,413 I'll have to get this out first. 256 00:14:03,860 --> 00:14:07,455 - I'm not having that in the house. - It's all right, Mum. 257 00:14:07,500 --> 00:14:09,536 This isn't it. 258 00:14:11,460 --> 00:14:13,610 That's it. 259 00:14:13,660 --> 00:14:16,572 - Why? - Well, for Lionel. 260 00:14:17,220 --> 00:14:19,780 Could you bring it in, please? 261 00:14:21,900 --> 00:14:25,097 Oh, dear. You will keep your eye on that for me, won't you? 262 00:14:25,140 --> 00:14:27,096 You know what people are. 263 00:14:31,420 --> 00:14:33,456 Oh. Judy! 264 00:14:33,500 --> 00:14:36,572 It's all right, Mum. You don't have to talk to it. 265 00:14:39,420 --> 00:14:41,331 Poor thing. 266 00:14:46,220 --> 00:14:48,211 I didn't shoot it. 267 00:14:49,180 --> 00:14:50,977 Died at a good age. 268 00:14:53,220 --> 00:14:55,370 - (Door closes) - (Jean) Oh. 269 00:14:55,420 --> 00:14:57,809 I felt an utter fool out there. 270 00:14:57,860 --> 00:15:00,374 It's nice, isn't it? It's for Lionel. 271 00:15:00,420 --> 00:15:02,058 Yes, you said that. Why? 272 00:15:02,100 --> 00:15:05,137 Well, he's not bringing any furniture with him. Is he? 273 00:15:05,180 --> 00:15:08,456 - God, I hope not! - Well, I bought him this. 274 00:15:08,500 --> 00:15:11,298 - It's to sit on. - Yes, I know what it's for. 275 00:15:11,340 --> 00:15:14,252 - I still don't understand why. - Because of us. 276 00:15:14,300 --> 00:15:16,973 Because everything here is sort of feminine. 277 00:15:17,020 --> 00:15:18,453 Oh. 278 00:15:18,500 --> 00:15:21,537 Perhaps you should have bought the zebra's head as well. 279 00:15:21,580 --> 00:15:23,457 I just want him to feel at home. 280 00:15:23,500 --> 00:15:26,810 Well, I'll buy a few military prints and a gun rack. 281 00:15:26,860 --> 00:15:29,135 You have a soft heart. 282 00:15:29,180 --> 00:15:33,059 Just think, this time tomorrow, Lionel will be sitting in this. 283 00:15:33,100 --> 00:15:34,579 Ah. 284 00:15:34,620 --> 00:15:38,659 Yes, he'll feel a bit odd with it stuck out there, won't he? (Laughs) 285 00:15:38,700 --> 00:15:40,099 (Strains) 286 00:15:54,060 --> 00:15:56,290 (# Vivaldi: Four Seasons on radio) 287 00:16:00,980 --> 00:16:02,493 Oh! 288 00:16:04,460 --> 00:16:06,610 (Man) With the time coming up to 12 o'clock 289 00:16:06,660 --> 00:16:10,335 we go over to the newsroom for the midday headlines... 290 00:16:10,380 --> 00:16:12,211 We should be on that. 291 00:16:15,260 --> 00:16:17,728 (Alistair) Anyone home? 292 00:16:17,780 --> 00:16:19,611 Only the office drudge. 293 00:16:19,660 --> 00:16:22,936 If you decided to come and work for me, we could change all that. 294 00:16:22,980 --> 00:16:25,494 - Could we really? - Would I lie? 295 00:16:25,540 --> 00:16:28,338 I see you as a personal assistant. 296 00:16:30,660 --> 00:16:33,379 A very personal assistant. 297 00:16:34,260 --> 00:16:36,376 That isn't why you're here. 298 00:16:36,420 --> 00:16:39,492 - I've come to ask Judy for lunch. - Then why are you chatting me up? 299 00:16:39,540 --> 00:16:41,576 Force of habit, I suppose. 300 00:16:42,540 --> 00:16:45,976 I'm serious about the job, though, should you decide to move on. 301 00:16:46,020 --> 00:16:48,454 - She should be back soon. - Mind if I park? 302 00:16:48,500 --> 00:16:51,572 - Help yourself. - Ooh-ooh-ooh! 303 00:16:51,620 --> 00:16:54,930 - Now what? - I love the way you eat. 304 00:16:54,980 --> 00:16:57,335 It's nothing. I picked it up when I was a baby. 305 00:16:57,380 --> 00:16:59,018 Ah! 306 00:16:59,060 --> 00:17:03,053 If I have to listen to one more taxi driver's... 307 00:17:03,100 --> 00:17:05,170 Oh. Hello, Alistair. 308 00:17:05,220 --> 00:17:07,131 Hi. I've come to take you to lunch. 309 00:17:07,180 --> 00:17:09,250 Well, aren't I the lucky little thing. 310 00:17:09,300 --> 00:17:11,450 Do I catch a whiff of asperity? 311 00:17:11,500 --> 00:17:14,253 There was talk of us going out to dinner last night. 312 00:17:14,300 --> 00:17:18,339 Ah. Yeah, I'm sorry. I got stuck in Amsterdam. You know. (Scoffs) 313 00:17:18,380 --> 00:17:19,938 Hm. 314 00:17:19,980 --> 00:17:23,939 - Well, just give me a minute, then. - It's like taking sweets from a baby. 315 00:17:23,980 --> 00:17:25,891 Yes, all right, Sandy. 316 00:17:25,940 --> 00:17:28,613 - So how's the lovely Jean? - Spoken for. 317 00:17:28,660 --> 00:17:31,254 Give me a break. It was a serious enquiry. 318 00:17:31,300 --> 00:17:33,734 - This is a big day for her. - And Lionel. 319 00:17:33,780 --> 00:17:34,895 Both of them then. 320 00:17:34,940 --> 00:17:38,728 Mum was twitching about all over the place when I left this morning. 321 00:17:38,780 --> 00:17:41,453 - What time's she going? - Going where? 322 00:17:41,500 --> 00:17:43,934 - Round to Lionel's. - No, she wasn't. 323 00:17:43,980 --> 00:17:46,540 - (Phone rings) - Lionel's moving in with us. 324 00:17:46,580 --> 00:17:48,616 - (Sandy) Type For You. - That's strange because... 325 00:17:48,660 --> 00:17:53,256 I was chatting to old Li yesterday and he said that Jean was moving in with him. 326 00:17:53,300 --> 00:17:55,609 Well, you must have got that wrong. 327 00:17:55,660 --> 00:17:58,333 - I don't think so. - But that's absurd. 328 00:17:58,380 --> 00:18:00,371 They can't each think that... 329 00:18:01,260 --> 00:18:04,252 - Can they? - (Groans) Bang goes lunch. 330 00:18:21,540 --> 00:18:23,770 (Engaged signal) 331 00:18:29,860 --> 00:18:33,170 Look, why are we going to see Lionel and not Jean? 332 00:18:33,220 --> 00:18:36,451 Because it's a total mix-up and he's obviously responsible. 333 00:18:36,500 --> 00:18:38,377 - Why not Jean? - Because she isn't. 334 00:18:38,420 --> 00:18:41,969 - That's the sum total of your argument? - She's my mother. 335 00:18:42,020 --> 00:18:44,215 Oh, well, yes. That's that, then. 336 00:18:44,260 --> 00:18:46,251 Here we are. 337 00:18:51,740 --> 00:18:55,494 - You find somewhere to park. I'll go on up. - No, this will be fine. 338 00:18:55,540 --> 00:18:57,895 - You're on a yellow line. - No probs. 339 00:19:08,180 --> 00:19:10,216 (Sighs) 340 00:19:36,660 --> 00:19:39,572 Perhaps he's lost his nerve. Perhaps he's done a bunk. 341 00:19:39,620 --> 00:19:42,293 Great white hunters do not do bunks. 342 00:19:42,340 --> 00:19:45,650 You're starting to believe your own publicity. He planted coffee. 343 00:19:45,700 --> 00:19:48,089 Well, he wouldn't run away. 344 00:19:48,140 --> 00:19:50,734 Let's try Jean's. Maybe he's there. 345 00:19:50,780 --> 00:19:52,896 Now, that's a bad omen. 346 00:19:52,940 --> 00:19:55,374 Things aren't going right even for you. 347 00:19:55,900 --> 00:19:57,618 Oh! 348 00:19:58,980 --> 00:20:02,939 - Now, look here. - We're not total fools... 349 00:20:02,980 --> 00:20:04,811 Doctor. 350 00:20:30,020 --> 00:20:32,488 - 4.60. - Keep the change. 351 00:20:37,700 --> 00:20:39,850 (Phone rings) 352 00:20:39,900 --> 00:20:41,492 Good afternoon. Type For You. 353 00:20:41,540 --> 00:20:45,374 - (Man) Is Jean Pargetter there? - I'm afraid Miss Pargetter's not here. 354 00:20:45,420 --> 00:20:49,732 - Do you know when she'll be back? - I'm her secretary, can I help? 355 00:20:50,220 --> 00:20:53,576 - I see. Yes. - (Footsteps) 356 00:20:53,620 --> 00:20:56,453 Oh, hold on a minute. Miss Pargetter's just walked in. 357 00:20:56,500 --> 00:20:59,298 It's for you. It's the police. They want to talk to you. 358 00:20:59,340 --> 00:21:01,137 That's not funny, Sandy. 359 00:21:01,180 --> 00:21:07,096 I'm not being funny. They want you to vouch for a Mr Lionel Hardcastle. 360 00:21:07,140 --> 00:21:11,497 He was found acting in a suspicious manner outside your house. 361 00:21:12,540 --> 00:21:14,849 Hello. Jean Pargetter speaking. 362 00:21:15,820 --> 00:21:17,617 Who? 363 00:21:17,660 --> 00:21:19,412 Lionel who? 364 00:21:21,180 --> 00:21:23,853 No, I'm sorry. I've never heard of him. 365 00:21:24,540 --> 00:21:28,374 - That was mean. - Mean? Mean? I hope he gets life. 366 00:21:28,420 --> 00:21:31,730 Now, hold on a minute. You don't know all the facts. 367 00:21:31,780 --> 00:21:35,250 - Lionel thought you were moving in with him. - Don't be absurd! 368 00:21:35,300 --> 00:21:37,370 I'm not. Judith just rang me. 369 00:21:37,420 --> 00:21:40,696 - He was expecting you. - Then he's unhinged. 370 00:21:40,740 --> 00:21:43,732 - You were expecting him. - That's what we agreed. 371 00:21:43,780 --> 00:21:46,852 - Well, somebody's got it wrong. - Yes, somebody has. 372 00:21:46,900 --> 00:21:49,812 - You can't leave him in prison. - He's not in prison. 373 00:21:49,860 --> 00:21:52,169 - A police station, then. - I'm tempted. 374 00:21:52,220 --> 00:21:54,450 I know you're tempted but you can't. 375 00:21:54,500 --> 00:21:58,334 Whatever was going wrong, at least Lionel was trying to sort it out. 376 00:21:58,380 --> 00:22:00,974 - He did go to look for you. - I went to look for him. 377 00:22:01,020 --> 00:22:04,729 - He wouldn't have known that. - Well, why was he acting suspiciously? 378 00:22:04,780 --> 00:22:08,011 - Was he putting a brick through the window? - That's not likely. 379 00:22:08,060 --> 00:22:10,813 - Where's Judy? - With Alistair, looking for you. 380 00:22:10,860 --> 00:22:13,454 Oh, it's a complete shambles. 381 00:22:13,500 --> 00:22:17,095 Yes, it is, isn't it? You coming back here wasn't very logical. 382 00:22:17,140 --> 00:22:21,531 No, I just thought, "I'll go back to work where it's all safe and sane." 383 00:22:21,580 --> 00:22:24,094 Then I'm on the phone to the police. 384 00:22:24,860 --> 00:22:26,691 Oh. 385 00:22:26,740 --> 00:22:28,731 I'd better go round there, I suppose. 386 00:22:28,780 --> 00:22:31,135 - Well, phone them up. - No. 387 00:22:31,180 --> 00:22:35,093 After what I've said, I'll have to convince them I'm not stark-raving mad 388 00:22:35,140 --> 00:22:36,698 before they'll listen to me. 389 00:22:39,180 --> 00:22:41,819 - Denied any knowledge of me, they said. - I was angry. 390 00:22:41,860 --> 00:22:44,613 - I wasn't in the best of moods myself. - It was your fault. 391 00:22:44,660 --> 00:22:48,812 - Do you always peer in people's windows? - Yes, always. 392 00:22:48,860 --> 00:22:51,613 I usually carry a stepladder with me as well. 393 00:22:53,820 --> 00:22:56,129 - We'll be moved on. - We can't talk here. 394 00:22:56,180 --> 00:22:59,252 - I don't want to talk anywhere. Taxi! - (Engine purring) 395 00:22:59,300 --> 00:23:00,813 Where are you going? 396 00:23:02,300 --> 00:23:03,779 Alaska. 397 00:23:04,780 --> 00:23:07,419 - I'm coming with you. - Oh, no, you're not. 398 00:23:07,460 --> 00:23:09,690 - Oh, yes, I am. - Oh, no, you're not. 399 00:23:09,740 --> 00:23:12,573 - Oh, yes I am! - Are you gonna do anything about this? 400 00:23:12,620 --> 00:23:16,408 Not unless you damage the cab. I never interfere in domestics. 401 00:23:18,460 --> 00:23:20,337 I'm in now, anyway. 402 00:23:22,580 --> 00:23:25,617 I assume I don't take Alaska literally. 403 00:23:30,660 --> 00:23:32,651 You could have injured me. 404 00:23:32,700 --> 00:23:37,171 - I could have you for forcing into my house. - Go ahead. They know me at the station. 405 00:23:37,220 --> 00:23:41,611 How could you possibly ask me to believe that I agreed to come and live with you? 406 00:23:42,620 --> 00:23:46,852 - Let's start again. - I don't think I have the stre... Yes, all right. 407 00:23:46,900 --> 00:23:49,334 - (Sighs) - I said, "Let's live together." 408 00:23:49,380 --> 00:23:52,019 - And you said yes. - Yes. 409 00:23:52,060 --> 00:23:55,211 Then you said, "When?" I said, "Tomorrow" and you made a joke. 410 00:23:55,260 --> 00:23:59,139 - About it sounding like a western. - Because I said noon. Then you said yes. 411 00:23:59,180 --> 00:24:00,533 And that was that. 412 00:24:00,580 --> 00:24:04,698 But you never actually said, "Let us be absolutely clear about this. 413 00:24:04,740 --> 00:24:07,857 "I am talking about you living with me, not the other way round." 414 00:24:07,900 --> 00:24:13,179 Of course I didn't. It sounds more like a legal document than something anyone says. 415 00:24:13,220 --> 00:24:15,973 I do remember asking you if it would feel strange. 416 00:24:16,020 --> 00:24:19,171 I thought strange pertained to me having you in my house. 417 00:24:19,220 --> 00:24:23,008 - And I talked about missing things. - I thought you meant your things. 418 00:24:23,060 --> 00:24:25,449 (Sighs) Well, I don't know. 419 00:24:25,500 --> 00:24:29,049 - It all seemed very obvious to me. - Yes, it was to me. 420 00:24:29,100 --> 00:24:31,660 - Just a different kind of obvious. - Obviously. 421 00:24:31,700 --> 00:24:33,258 (Laughs) 422 00:24:33,300 --> 00:24:36,053 Well, that's cleared that up. 423 00:24:36,100 --> 00:24:38,330 We'll just reset the date. 424 00:24:38,380 --> 00:24:39,574 Yes. 425 00:24:39,620 --> 00:24:41,531 And you move in. 426 00:24:42,460 --> 00:24:43,813 No. 427 00:24:45,700 --> 00:24:47,850 - No? - I don't want to. 428 00:24:47,900 --> 00:24:51,176 If this is some childish reaction to my behaviour in the taxi... 429 00:24:51,220 --> 00:24:53,780 No, it isn't. I want us to live together. 430 00:24:53,820 --> 00:24:56,288 I just want you to move in here. 431 00:24:58,180 --> 00:25:00,375 I think I'd like a drink. 432 00:25:00,420 --> 00:25:02,411 You don't want to, do you? 433 00:25:02,460 --> 00:25:03,893 No. 434 00:25:03,980 --> 00:25:06,574 - I don't. May I? - Yes, help yourself. 435 00:25:06,620 --> 00:25:09,134 It's the wrong way round, you see. 436 00:25:09,180 --> 00:25:13,492 - I'd feel like a kept man. - No one said anything about keeping you. 437 00:25:13,540 --> 00:25:16,657 - It's how I'd feel. - You couldn't afford to keep me. 438 00:25:17,820 --> 00:25:20,334 I'm well aware of that. 439 00:25:20,380 --> 00:25:23,258 In any case, Judith lives here. 440 00:25:23,300 --> 00:25:25,689 Oh, now, for God's sake, she's not a child. 441 00:25:25,740 --> 00:25:28,334 - Exactly. Exactly. - What's that meant to mean? 442 00:25:29,460 --> 00:25:32,293 It would be like living with two women. 443 00:25:32,340 --> 00:25:37,175 Of course it wouldn't be like it. Unless you're taking living with in a sinister way? 444 00:25:37,220 --> 00:25:40,212 Other people might. Anyway, she might resent me. 445 00:25:40,260 --> 00:25:42,728 - She bought that chair. - Is that relevant? 446 00:25:42,820 --> 00:25:47,052 - She bought it for you. - I can't explain it. It just wouldn't feel right. 447 00:25:48,420 --> 00:25:50,809 All right, you don't have to go on about it. 448 00:25:52,740 --> 00:25:54,492 Oh. 449 00:25:54,540 --> 00:25:56,132 She's left a note. 450 00:25:58,260 --> 00:26:01,536 She and Alistair. "We give up. We couldn't find anybody." 451 00:26:03,100 --> 00:26:05,773 Well, I've given my reasons. What about yours? 452 00:26:05,820 --> 00:26:08,493 Well... This is my home. 453 00:26:09,060 --> 00:26:11,130 Your flat's just a place you live in. 454 00:26:11,700 --> 00:26:14,578 I mean, I brought Judith up here. I like it. 455 00:26:14,620 --> 00:26:17,498 You always stay here. 456 00:26:17,540 --> 00:26:19,895 Why would it be so terrible to live here? 457 00:26:19,940 --> 00:26:22,500 It wouldn't be. I like it too. 458 00:26:22,580 --> 00:26:25,617 - Then what's the problem? - It's yours! 459 00:26:27,860 --> 00:26:31,091 Oh, you've retired behind the old male bastions, haven't you? 460 00:26:31,140 --> 00:26:33,495 And you've retired behind... 461 00:26:33,540 --> 00:26:36,612 - Are there such things as female bastions? - (Laughs) 462 00:26:36,700 --> 00:26:38,611 I don't see why not. 463 00:26:38,660 --> 00:26:40,651 Anyway, we both retired. 464 00:26:41,580 --> 00:26:44,094 Leaving some space in between. 465 00:26:44,140 --> 00:26:46,893 - Is that a threat? - No. 466 00:26:46,940 --> 00:26:48,453 It's a fact. 467 00:26:51,460 --> 00:26:54,611 Well, it's been an eventful day. 468 00:26:55,620 --> 00:26:59,852 I think I'll go back to my flat which isn't apparently a home and have beans on toast. 469 00:27:00,580 --> 00:27:02,536 - I shall have a bath. - Right. 470 00:27:03,780 --> 00:27:05,452 Well, I'll see you soon, then. 471 00:27:07,220 --> 00:27:08,858 Yes. 472 00:27:15,460 --> 00:27:18,213 Perhaps we should have a few days off. 473 00:27:18,260 --> 00:27:21,935 - We're back to that again, are we? - Well, we don't seem to get past it. 474 00:27:26,420 --> 00:27:28,217 (Sighs) 475 00:27:34,540 --> 00:27:37,293 (Door opens and closes) 476 00:27:47,940 --> 00:27:50,659 # You must remember this 477 00:27:50,700 --> 00:27:53,260 # A kiss is still a kiss 478 00:27:53,300 --> 00:27:56,690 # A sigh is just a sigh 479 00:27:58,660 --> 00:28:02,414 # The fundamental things apply 480 00:28:02,460 --> 00:28:06,214 # As time goes by 481 00:28:09,580 --> 00:28:12,333 # And when two lovers woo 482 00:28:12,380 --> 00:28:15,213 # They still say I love you 483 00:28:15,260 --> 00:28:18,172 # On that you can rely 484 00:28:20,780 --> 00:28:25,137 # The world will always welcome lovers 485 00:28:26,420 --> 00:28:34,373 # As time goes by # 486 00:28:34,423 --> 00:28:38,973 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.