Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,698
# You must remember this
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,334
# A kiss is still a kiss
3
00:00:14,380 --> 00:00:17,178
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,740 --> 00:00:23,528
# The fundamental things apply
5
00:00:23,580 --> 00:00:27,209
# As time goes by #
6
00:00:51,140 --> 00:00:53,051
II pleut.
7
00:00:53,100 --> 00:00:54,772
(Lionel) What?
8
00:00:54,820 --> 00:00:56,378
I said, "II pleut."
9
00:00:56,420 --> 00:00:58,251
Oh, bon.
10
00:00:59,060 --> 00:01:01,176
It isn't bon at all. It's pleuring.
11
00:01:01,940 --> 00:01:04,329
What a shame. We were going for a walk.
12
00:01:04,380 --> 00:01:06,940
Just gonna walk and walk and walk.
13
00:01:06,980 --> 00:01:09,448
- Were we?
- Yes, walk and walk and w...
14
00:01:09,500 --> 00:01:11,252
We planned it on the plane yesterday.
15
00:01:11,300 --> 00:01:15,339
I'm not sure that one should put too much faith
in plans made at high altitude.
16
00:01:15,380 --> 00:01:17,735
That's a bizarre thing to say.
17
00:01:17,780 --> 00:01:20,248
- I don't think so.
- You've just gone off the idea.
18
00:01:20,300 --> 00:01:23,133
Well, it's pouring with rain.
19
00:01:23,180 --> 00:01:27,014
- We could go to the pictures.
- I didn't come to Paris to go to the pictures!
20
00:01:27,060 --> 00:01:30,894
Oh, come on, Lionel.
This is the trip we planned 38 years ago.
21
00:01:30,940 --> 00:01:35,809
- What was the first thing we were going to do?
- It didn't have anything to do with walking.
22
00:01:35,860 --> 00:01:38,090
I meant the first in the morning.
23
00:01:38,140 --> 00:01:40,495
That didn't have anything to do
with walking either.
24
00:01:40,540 --> 00:01:43,100
- After breakfast.
- Walk and walk and walk.
25
00:01:43,140 --> 00:01:44,892
Thank you.
26
00:01:50,700 --> 00:01:52,770
- Good morning.
- Good morning.
27
00:01:52,820 --> 00:01:54,776
- (Knock at door)
- Ooh!
28
00:01:56,700 --> 00:01:59,134
- You're very coy.
- Well, could be anyone.
29
00:02:00,220 --> 00:02:03,018
If it's President Mitterand, are you at home?
30
00:02:04,740 --> 00:02:07,698
- Ah, bonjour.
- Bonjour, madame. Le petit déjeuner.
31
00:02:07,740 --> 00:02:09,458
- Merci.
- Bonjour, monsieur.
32
00:02:09,500 --> 00:02:11,809
- Bonjour, madame.
- Vous avez bien dormi?
33
00:02:11,860 --> 00:02:14,579
Oui, merci. Comme...
34
00:02:15,300 --> 00:02:17,097
Comme un arbre.
35
00:02:17,980 --> 00:02:19,971
You slept like a tree?
36
00:02:20,740 --> 00:02:22,537
Log. It's the nearest I could get.
37
00:02:23,580 --> 00:02:27,129
- Comme un arbre?
- Er... comme un... un log.
38
00:02:27,180 --> 00:02:29,489
- Comme un log.
- Log?
39
00:02:29,540 --> 00:02:31,815
Oui, erm...
40
00:02:31,860 --> 00:02:35,057
Ah! La, monsieur, la.
41
00:02:35,740 --> 00:02:37,332
Non, non. Je...
42
00:02:37,380 --> 00:02:40,975
Oui, madame, merci bien.
Vous etes tres gentille et tres patiente.
43
00:02:41,020 --> 00:02:43,932
Pas du tout, madame, pas du tout.
44
00:02:47,340 --> 00:02:49,137
Log.
45
00:02:49,780 --> 00:02:52,340
- Bon appétit.
- Merci, madame.
46
00:02:52,380 --> 00:02:56,498
- (Jean sighs)
- She doesn't speak very good English.
47
00:02:56,540 --> 00:02:59,532
Coming from someone who slept like a tree...
48
00:03:00,980 --> 00:03:03,335
- I feel rather dissolute.
- Oh, yes?
49
00:03:03,380 --> 00:03:07,896
Mm. Well, you know,
Paris and... crumbs in the bed.
50
00:03:07,940 --> 00:03:11,569
- And a lover.
- Aren't I a bit old to be described as a lover?
51
00:03:11,620 --> 00:03:13,417
No.
52
00:03:13,460 --> 00:03:16,099
Not unless you have
an incredibly short memory.
53
00:03:18,580 --> 00:03:20,411
Oh, it's stopped raining.
54
00:03:20,460 --> 00:03:22,894
Only for a little while.
55
00:03:22,940 --> 00:03:24,896
How can you tell?
56
00:03:24,940 --> 00:03:26,692
By looking at the sky.
57
00:03:28,660 --> 00:03:30,890
You can only see a little bit of sky from there.
58
00:03:30,940 --> 00:03:34,216
- I only need to see a little bit.
- You've just gone off the idea of a walk.
59
00:03:34,260 --> 00:03:38,014
I don't mind a walk. It's the other two
that bother me, the walk and walk.
60
00:03:38,060 --> 00:03:40,016
Yes, but we planned it.
61
00:03:40,060 --> 00:03:42,255
38 years ago.
62
00:03:42,300 --> 00:03:47,852
I tell you what. Let's have a little walk, then hop
on a coach. They do very good city tours.
63
00:03:47,900 --> 00:03:50,573
I'm not gonna sit on a bus
with a lot of old fogeys.
64
00:03:51,180 --> 00:03:54,297
- I'm not an old fogey.
- Well, then stop acting like one.
65
00:03:55,100 --> 00:03:59,855
Now, I'm going to have a bath and get dressed.
Then we're going to walk and walk and walk.
66
00:03:59,900 --> 00:04:01,731
As we planned.
67
00:04:01,780 --> 00:04:06,570
(Laughs) Unless of course you'd like me to
borrow a Bath chair and push you round Paris?
68
00:04:08,540 --> 00:04:10,849
That's it. Go on. Turn blue.
69
00:04:15,020 --> 00:04:16,817
- Yes.
- Ooh.
70
00:04:20,380 --> 00:04:22,689
You don't have to overdo the limp.
71
00:04:22,740 --> 00:04:25,493
I'm not overdoing anything. My feet are sore.
72
00:04:26,180 --> 00:04:29,252
- Where are you going?
- To buy a map.
73
00:04:29,300 --> 00:04:32,690
If we walk and walk again, I'd like to have
some idea of where we're going.
74
00:04:32,740 --> 00:04:34,970
Well, where's the adventure in that?
75
00:04:35,020 --> 00:04:38,854
I'm not talking about adventure.
I'm talking about seeing something of Paris.
76
00:04:38,900 --> 00:04:41,289
You know, the beautiful bits of Paris.
77
00:04:41,340 --> 00:04:46,289
We spent the morning wandering about some of
the most boring suburbs I've seen in my life.
78
00:04:46,340 --> 00:04:49,537
"Don't let's head straight for the centre,"
you said. "Let's do a loop."
79
00:04:49,580 --> 00:04:53,732
- Yes, well, we looped too far.
- I know. I kept expecting to see the sea.
80
00:04:53,780 --> 00:04:55,736
Tourist.
81
00:04:55,780 --> 00:04:57,293
Oh.
82
00:04:59,540 --> 00:05:01,019
Oh...
83
00:05:05,700 --> 00:05:07,179
Oh.
84
00:05:08,380 --> 00:05:09,893
Tissue.
85
00:05:09,940 --> 00:05:11,692
Thank you.
86
00:05:11,740 --> 00:05:14,812
- What's the matter?
- I'm on my honeymoon.
87
00:05:17,100 --> 00:05:19,170
- How lovely.
- It's not.
88
00:05:19,220 --> 00:05:20,653
It's awful.
89
00:05:20,700 --> 00:05:25,410
We had a row and he just walked out before
breakfast and I don't know if he's coming back.
90
00:05:25,460 --> 00:05:27,257
He took his anorak.
91
00:05:28,260 --> 00:05:30,251
That's not very significant, is it?
92
00:05:30,300 --> 00:05:33,212
- His passport is in his anorak.
- Oh, I see.
93
00:05:33,260 --> 00:05:37,014
Here we are. The Eiffel tower,
the Champs Elysées, the Louvre,
94
00:05:37,060 --> 00:05:39,176
they're all walkable
if you don't go through the suburbs.
95
00:05:39,220 --> 00:05:40,448
- Shh!
- What?
96
00:05:41,740 --> 00:05:43,059
What?
97
00:05:43,100 --> 00:05:44,215
Oh, hello.
98
00:05:44,860 --> 00:05:48,535
- A drink, that's what we need.
- Good idea. Nice to have met you.
99
00:05:51,060 --> 00:05:52,857
I meant all three of us.
100
00:05:52,900 --> 00:05:54,856
No, I'd be imposing.
101
00:05:54,900 --> 00:05:57,494
Of course you wouldn't. Would she, Lionel?
102
00:05:57,540 --> 00:05:59,451
No, not a bit of it.
103
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
- This is very kind of you.
- Oh, no, we're not being kind.
104
00:06:02,500 --> 00:06:05,298
Come on. You come and have a drink with us.
105
00:06:08,300 --> 00:06:10,256
Come on, Pathfinder.
106
00:06:11,780 --> 00:06:14,294
It was all going to be so perfect.
107
00:06:14,340 --> 00:06:18,299
I mean, Terry and I saved up so hard.
We're only here for four days.
108
00:06:18,340 --> 00:06:20,695
And now it's over before it started.
109
00:06:20,740 --> 00:06:23,015
No, of course it isn't.
110
00:06:23,060 --> 00:06:26,052
- Look, I know it seems awful...
- It does!
111
00:06:26,100 --> 00:06:28,091
But it's not, it's...
112
00:06:28,140 --> 00:06:30,779
It's just a spat. All couples have spats.
113
00:06:30,820 --> 00:06:33,459
- Do you?
- Yes, of course. Don't we, Lionel?
114
00:06:33,980 --> 00:06:36,096
I'm sorry? Don't we what?
115
00:06:36,140 --> 00:06:38,051
Have spats.
116
00:06:38,100 --> 00:06:39,533
Spats?
117
00:06:40,580 --> 00:06:42,377
Tiffs.
118
00:06:42,420 --> 00:06:44,809
Oh, that sort of spat. Yes.
119
00:06:44,860 --> 00:06:46,816
All the time. Hardly a day goes by.
120
00:06:48,780 --> 00:06:51,738
- It's not that often.
- We had at least three this morning.
121
00:06:51,780 --> 00:06:53,611
It was just a few words.
122
00:06:53,660 --> 00:06:55,571
We had a real row on the plane yesterday.
123
00:06:55,620 --> 00:06:59,135
I simply asked you to stop reading
the emergency leaflet aloud.
124
00:06:59,180 --> 00:07:00,932
I wasn't reading it aloud.
125
00:07:00,980 --> 00:07:04,575
I was just... mumbling it to myself, that's all.
126
00:07:04,620 --> 00:07:07,373
I retain written matter better
if I mumble it to myself.
127
00:07:07,420 --> 00:07:08,535
People were looking at you.
128
00:07:08,580 --> 00:07:11,174
You'd've been grateful
if we'd ditched in the Channel.
129
00:07:11,220 --> 00:07:16,055
I don't know. Hours in the water blowing that
pathetic whistle with you mumbling all the time.
130
00:07:16,100 --> 00:07:18,660
Oh, I'm sorry. I've upset both of you now.
131
00:07:18,700 --> 00:07:21,612
No, of course not. We're laughing about it now.
132
00:07:21,660 --> 00:07:24,333
- Aren't we, Lionel?
- More or less, yes.
133
00:07:26,260 --> 00:07:29,650
Look, I bet your Terry's going to come through
that door any moment.
134
00:07:29,700 --> 00:07:31,930
You don't know him. He sulks.
135
00:07:31,980 --> 00:07:34,210
Oh, well, a lot of men do that.
136
00:07:34,260 --> 00:07:38,299
I mean, you want them to talk about things.
It's the only way to sort out a problem, isn't it?
137
00:07:38,340 --> 00:07:40,490
But they just go quiet and huffy.
138
00:07:40,540 --> 00:07:43,691
- Some men seem frightened by words.
- How very true.
139
00:07:43,740 --> 00:07:46,937
- They ought to talk more, they really should.
- They should!
140
00:07:46,980 --> 00:07:49,778
- If they...
- Assuming they can get a word in edgeways.
141
00:07:50,980 --> 00:07:53,938
Would you excuse me?
I've got a couple of phone calls to make.
142
00:07:54,860 --> 00:07:56,578
Oh, dear.
143
00:07:56,620 --> 00:07:59,930
- Had you better go after him?
- No, he knows how to use the phone.
144
00:08:00,940 --> 00:08:04,057
- I think he's upset.
- No, you're the one who's upset.
145
00:08:06,100 --> 00:08:07,931
It's gone one.
146
00:08:08,540 --> 00:08:13,011
- You don't think Terry's left me, do you?
- No, of course he hasn't.
147
00:08:13,060 --> 00:08:16,814
He's probably sitting somewhere
feeling an absolute fool.
148
00:08:16,860 --> 00:08:20,170
- We're not used to rows.
- No, I can see that.
149
00:08:21,340 --> 00:08:24,059
What was the row about?
150
00:08:24,100 --> 00:08:26,216
Well...
151
00:08:26,260 --> 00:08:31,175
He made what I considered to be an
unreasonable demand in the middle of the night.
152
00:08:34,460 --> 00:08:35,939
Oh, I see.
153
00:08:37,060 --> 00:08:41,656
- I don't really want to say anything more.
- No, no. Of course not. No.
154
00:08:43,740 --> 00:08:46,015
Not unless you really want to.
155
00:08:53,700 --> 00:08:56,134
- What are you doing?
- Treading grapes.
156
00:08:58,220 --> 00:09:00,415
Not gonna do that a lot, are you?
157
00:09:00,460 --> 00:09:03,816
- They're my feet.
- I know. It just looks a bit, er...
158
00:09:03,860 --> 00:09:05,612
- Well...
- A bit what?
159
00:09:05,660 --> 00:09:07,218
- Elderly.
- Oh.
160
00:09:07,260 --> 00:09:08,613
Where'd you get the bowl?
161
00:09:08,660 --> 00:09:12,175
- Madame Defarge. Do you want to jump in?
- Certainly not.
162
00:09:12,220 --> 00:09:14,450
How did you make her understand
what you wanted?
163
00:09:14,500 --> 00:09:17,537
I didn't have to. I caught her
in her cleaning cupboard and pointed.
164
00:09:17,580 --> 00:09:19,377
- Elderly?
- Yes.
165
00:09:19,420 --> 00:09:21,809
Hm. Well, we're going to lunch.
166
00:09:22,380 --> 00:09:26,009
Oh. Not "Shall we" or "Do you feel like..."?
167
00:09:26,060 --> 00:09:29,211
No, I didn't mean you.
I meant I'm going to lunch with Ann.
168
00:09:29,260 --> 00:09:30,693
Ann?
169
00:09:31,100 --> 00:09:33,534
Yes. That poor kid we've just had a drink with.
170
00:09:33,580 --> 00:09:35,013
Oh. Why?
171
00:09:35,740 --> 00:09:37,890
Well, I can't leave her on her own.
172
00:09:37,940 --> 00:09:41,489
- What about me?
- You can come too, if you like.
173
00:09:41,540 --> 00:09:43,451
I don't want to come.
174
00:09:43,500 --> 00:09:46,810
Then why did you ask "What about me?"
In such a pathetic way for?
175
00:09:46,860 --> 00:09:49,499
I mean what about me being left on my own?
176
00:09:49,540 --> 00:09:52,293
- Well, you're not a child.
- Obviously not.
177
00:09:53,860 --> 00:09:58,012
Look, I shouldn't need to remind you
but this is meant to be our holiday.
178
00:09:59,500 --> 00:10:01,650
Look, she's so young.
179
00:10:01,700 --> 00:10:03,736
She's meant to be on her honeymoon.
180
00:10:03,780 --> 00:10:05,930
And that idiot of a husband's walked out on her.
181
00:10:05,980 --> 00:10:08,210
We can't just ignore the situation.
182
00:10:09,140 --> 00:10:12,257
Where does it end? Do we have a second bed
put in the room?
183
00:10:12,300 --> 00:10:14,689
Oh, I think you're being very callous.
184
00:10:15,180 --> 00:10:18,616
I think you're taking sides
without knowing what you're talking about.
185
00:10:18,660 --> 00:10:22,653
I mean, why is she "the poor thing"
in all this?
186
00:10:22,700 --> 00:10:24,850
Why is her husband suddenly an idiot?
187
00:10:24,900 --> 00:10:27,414
- It's a very mild description.
- You haven't met him!
188
00:10:27,460 --> 00:10:30,213
No, but Ann's said enough.
189
00:10:30,260 --> 00:10:31,978
- Oh, yes?
- Quite enough.
190
00:10:34,460 --> 00:10:36,849
Don't you want to know what she said?
191
00:10:38,020 --> 00:10:39,692
Go on.
192
00:10:39,740 --> 00:10:43,369
He made an unreasonable demand
in the middle of the night.
193
00:10:47,700 --> 00:10:49,577
What sort of unreasonable demand?
194
00:10:49,620 --> 00:10:51,338
Well, it's obvious, isn't it?
195
00:10:52,700 --> 00:10:55,737
- No.
- Well, you know. (Tuts and whistles)
196
00:10:57,060 --> 00:10:59,449
Well, you're a man.
197
00:10:59,500 --> 00:11:04,335
Well, why should that make me an expert
on her definition of an unreasonable demand?
198
00:11:04,380 --> 00:11:08,089
In any case, one woman's definition
of an unreasonable demand
199
00:11:08,140 --> 00:11:12,053
might well be another's definition
of a... (Chuckles).
200
00:11:12,100 --> 00:11:15,251
- Of a what?
- A rather exciting suggestion.
201
00:11:15,300 --> 00:11:16,972
- Oh, might it?
- Yes, it might.
202
00:11:17,020 --> 00:11:21,093
Either way, it's for them
to make their definitions.
203
00:11:21,140 --> 00:11:22,653
Not you.
204
00:11:22,700 --> 00:11:24,577
Or me. Them.
205
00:11:24,620 --> 00:11:26,815
If I was her, I'd back my bags and go home.
206
00:11:26,860 --> 00:11:29,533
- You're not gonna suggest that, are you?
- No.
207
00:11:29,580 --> 00:11:31,810
But I still think she needs a shoulder to cry on.
208
00:11:31,860 --> 00:11:33,976
Oh, all right.
209
00:11:34,020 --> 00:11:35,851
Where are you going for lunch?
210
00:11:35,900 --> 00:11:40,291
Well, there was a little bistro we passed
on our walk. It's only ten minutes away.
211
00:11:40,820 --> 00:11:43,971
- You won't be doing any loops, will you?
- No, I shan't.
212
00:11:44,380 --> 00:11:46,974
- When will you be back?
- Well, after lunch.
213
00:11:47,020 --> 00:11:50,774
Yeah, I know that. I meant are we
doing anything this afternoon?
214
00:11:51,820 --> 00:11:53,811
Well, it's hard to tell.
215
00:11:55,980 --> 00:11:58,050
- Right.
- Right what?
216
00:11:58,100 --> 00:12:03,652
You'll either find me downstairs in the bar or up
here doing something elderly like having a nap.
217
00:12:04,540 --> 00:12:06,656
You won't sulk, will you?
218
00:12:06,700 --> 00:12:09,737
If I'm asleep, I won't know
whether I'm sulking or not.
219
00:12:11,140 --> 00:12:13,734
- Well, see you later, then.
- Yeah.
220
00:12:14,780 --> 00:12:17,089
Eventually.
221
00:12:17,140 --> 00:12:18,539
Well...
222
00:12:48,260 --> 00:12:50,569
Un... beer, please.
223
00:12:55,780 --> 00:12:57,657
Excuse me. Is that good?
224
00:12:59,180 --> 00:13:02,092
I'm sure it is, once you can find a way in.
225
00:13:02,140 --> 00:13:04,495
Actually, I've gone off the idea.
Would you like it?
226
00:13:04,540 --> 00:13:06,610
No, thanks. Not really hungry.
227
00:13:07,820 --> 00:13:11,529
- How did you know I was English?
- The way you were looking at it.
228
00:13:12,740 --> 00:13:15,129
- You here with your wife?
- No.
229
00:13:15,180 --> 00:13:17,250
- Just a friend.
- Oh, right. I see.
230
00:13:17,940 --> 00:13:19,658
Or a girlfriend.
231
00:13:19,700 --> 00:13:22,214
Well, not a girl, actually, but that kind of area.
232
00:13:23,020 --> 00:13:24,772
Right.
233
00:13:25,820 --> 00:13:27,890
- You?
- Honeymoon.
234
00:13:28,460 --> 00:13:29,779
At least it was.
235
00:13:29,820 --> 00:13:32,209
- You're Terry.
- How did you know?
236
00:13:33,460 --> 00:13:35,576
We got talking to your wife this morning.
237
00:13:35,620 --> 00:13:38,896
- She's not in the room.
- She's gone to lunch with my friend.
238
00:13:39,620 --> 00:13:42,259
I come back, she's swanned off to have lunch.
239
00:13:42,300 --> 00:13:44,655
I wouldn't describe it as swanning off.
240
00:13:44,700 --> 00:13:49,137
She was rather upset and my friend
sort of... took her in hand.
241
00:13:49,180 --> 00:13:53,651
I'm surprised you're talking to me.
I mean, I'm some sort of monster. I'm a beast.
242
00:13:53,700 --> 00:13:55,850
- She didn't call you that.
- What did she call me?
243
00:13:55,900 --> 00:13:57,697
Terry.
244
00:13:59,380 --> 00:14:02,895
I don't think it's right,
talking about intimate things to strangers.
245
00:14:02,940 --> 00:14:05,932
- Neither do I.
- Plus you've only heard half the story.
246
00:14:05,980 --> 00:14:08,050
- Which I didn't want to know.
- Of course not.
247
00:14:08,100 --> 00:14:10,489
- It's none of my business.
- Quite right.
248
00:14:11,340 --> 00:14:13,649
It's so stupid. We're lying there in bed.
249
00:14:13,700 --> 00:14:16,772
- And all I said was...
- Stop there, please. I don't want to know.
250
00:14:16,820 --> 00:14:18,970
I really don't.
251
00:14:20,020 --> 00:14:21,851
Sorry.
252
00:14:21,900 --> 00:14:25,370
- I'm just fed up, that's all.
- It's your wife you should talk to.
253
00:14:26,980 --> 00:14:29,255
I know where they are.
It's only ten minutes away.
254
00:14:29,300 --> 00:14:31,291
Well, say 20.
255
00:14:32,460 --> 00:14:34,451
What do you think?
256
00:14:34,500 --> 00:14:37,617
I don't. I don't think anything.
257
00:14:38,460 --> 00:14:40,849
- Well, I'm not chasing after her.
- Right.
258
00:14:40,900 --> 00:14:44,939
If she chooses to pour her heart out
to a stranger, which she has no right to do...
259
00:14:44,980 --> 00:14:46,777
Which she has no right to do, no.
260
00:14:46,820 --> 00:14:48,617
...let her get on with it.
261
00:14:50,580 --> 00:14:52,969
Another beer?
262
00:14:53,020 --> 00:14:54,897
- Well...
- Please?
263
00:14:56,580 --> 00:14:58,411
All right. Why not?
264
00:14:58,460 --> 00:15:01,452
Deux... more beers, please.
265
00:15:14,340 --> 00:15:16,979
- Will you come in with me?
- Certainly not.
266
00:15:17,020 --> 00:15:20,137
I'm the last person Terry will want to see.
267
00:15:20,180 --> 00:15:23,536
- What should I say?
- It's for him to say something. Quite a lot.
268
00:15:26,580 --> 00:15:29,492
I can't hear anything. What if he's not there?
269
00:15:29,540 --> 00:15:33,374
Well, he's not in the bar. The concierge
said he'd come back so he must be.
270
00:15:33,420 --> 00:15:35,012
Go on.
271
00:15:35,060 --> 00:15:36,857
And don't apologise.
272
00:15:40,940 --> 00:15:42,578
Terry?
273
00:15:43,420 --> 00:15:44,648
Terry?
274
00:15:45,700 --> 00:15:48,817
He's not there. He's run off again.
275
00:15:49,700 --> 00:15:51,452
Oh, dear.
276
00:15:52,300 --> 00:15:53,699
Oh.
277
00:15:56,460 --> 00:15:58,735
Come on, then. Come on.
278
00:15:58,780 --> 00:16:01,852
- I'm not a drinker, you see.
- Yes, I can see that. Come on.
279
00:16:01,900 --> 00:16:03,856
No, I'm not going in there.
280
00:16:03,900 --> 00:16:07,336
If Ann comes back and finds me like this,
she'll start on about my uncle Wilf.
281
00:16:07,380 --> 00:16:09,814
- It isn't your room.
- Whose is it?
282
00:16:09,860 --> 00:16:11,930
- Our room.
- Our room?
283
00:16:13,220 --> 00:16:16,257
- Jean's and mine.
- She'll hate me on sight.
284
00:16:16,300 --> 00:16:19,610
Quite probably but she's not here.
Now let go and get in.
285
00:16:20,580 --> 00:16:24,129
- I'm not a drinker, you see.
- Yes, we've established that.
286
00:16:25,620 --> 00:16:27,338
Oops. Steady.
287
00:16:29,780 --> 00:16:32,248
Now, lie down.
288
00:16:33,140 --> 00:16:35,495
I wish you were my father.
289
00:16:36,380 --> 00:16:38,450
Yes, it's a pity that, isn't it?
290
00:16:40,340 --> 00:16:42,410
Go on. Now.
291
00:16:43,380 --> 00:16:46,292
- Try to get to sleep.
- I can't sleep.
292
00:16:46,340 --> 00:16:48,729
Well, you...
293
00:16:52,900 --> 00:16:54,458
Oh, God.
294
00:16:57,100 --> 00:16:58,499
Oh.
295
00:17:15,900 --> 00:17:17,333
(Sighs)
296
00:17:33,380 --> 00:17:35,575
Right. Daddy's coming to bed.
297
00:17:40,940 --> 00:17:43,215
Paris. City of romance.
298
00:18:05,820 --> 00:18:07,890
(Softly) Lionel.
299
00:18:07,940 --> 00:18:10,613
- Are you asleep?
- (Snores)
300
00:18:12,980 --> 00:18:15,096
(Second snorer snorts)
301
00:18:21,860 --> 00:18:23,976
Ah.
302
00:18:24,020 --> 00:18:26,853
Would you care to introduce me to your friend?
303
00:18:28,020 --> 00:18:31,012
- This is Terry.
- Oh, Ann...
304
00:18:32,420 --> 00:18:34,615
It's an odd question, but what's he doing here?
305
00:18:34,660 --> 00:18:36,491
- Sleeping.
- With you?
306
00:18:36,540 --> 00:18:41,056
We got chatting in the bar, he wouldn't stop
talking and I hadn't got anything else to do.
307
00:18:42,420 --> 00:18:45,810
- So you just got blind drunk with him?
- No, he got drunk.
308
00:18:45,860 --> 00:18:47,930
He's not a drinker.
309
00:18:48,580 --> 00:18:52,016
This is a really silly question.
Why did you bring him up here?
310
00:18:52,060 --> 00:18:56,053
Cos he didn't want that silly wife of his
to see him. Where is she?
311
00:18:56,100 --> 00:18:58,330
In their room.
I've spent the afternoon with her.
312
00:18:58,380 --> 00:19:02,658
- And she's not silly. He's the silly one.
- He's actually rather a sensitive lad.
313
00:19:02,700 --> 00:19:04,372
(Terry) United!
314
00:19:04,420 --> 00:19:06,251
- Sensitive?
- United!
315
00:19:06,300 --> 00:19:08,291
- About her.
- Typical, isn't it?
316
00:19:08,340 --> 00:19:11,412
- All boys together.
- Well, that's rich.
317
00:19:11,460 --> 00:19:13,735
You've been with her for hours.
318
00:19:13,780 --> 00:19:15,691
We went to lunch
and then we went shopping.
319
00:19:15,740 --> 00:19:18,493
- Shopping? Shopping?
- I thought it would cheer her up.
320
00:19:18,540 --> 00:19:23,295
While this poor lad is moping about in a bar
drinking drinks he can't handle?
321
00:19:23,340 --> 00:19:26,571
- You didn't do much about it.
- What was I meant to do, take him shopping?
322
00:19:26,620 --> 00:19:28,975
- United!
- Oh, shut up.
323
00:19:29,740 --> 00:19:32,015
- I'm gonna have a bath.
- You can't!
324
00:19:32,060 --> 00:19:36,372
- Not with him here.
- I don't intend to take him in with me.
325
00:19:36,420 --> 00:19:39,253
I'm not gonna have you skipping round
with just a towel on.
326
00:19:39,300 --> 00:19:42,656
Oh, you're telling me?
Well, then I'll take my clothes in with me.
327
00:19:42,700 --> 00:19:45,851
- What about him?
- He's your drinking mate. You sort him out.
328
00:19:46,900 --> 00:19:48,413
Right.
329
00:19:48,460 --> 00:19:50,337
I will.
330
00:19:50,380 --> 00:19:52,257
Oh. Lionel?
331
00:19:55,620 --> 00:19:57,292
Oh.
332
00:19:58,180 --> 00:20:00,216
- Terry.
- Ann...
333
00:20:00,260 --> 00:20:03,172
Oh, you should be so lucky. Come on, wake up.
334
00:20:05,100 --> 00:20:06,931
United!
335
00:20:07,780 --> 00:20:10,248
- Who are you?
- Fifi Le Bonbon.
336
00:20:10,980 --> 00:20:13,892
- What?
- I'm Jean. I'm Lionel's friend.
337
00:20:13,940 --> 00:20:16,249
- Good old Lionel.
- Oh, yes. Good old Lionel.
338
00:20:16,300 --> 00:20:19,258
Vous ne pouvez pas I'utiliser!
Monsieur, non, non, non.
339
00:20:19,300 --> 00:20:21,609
Look, I only want to borrow it.
340
00:20:21,660 --> 00:20:24,936
- Je vous dis que vous n'avez pas le droit de...
- Oui, oui, oui.
341
00:20:24,980 --> 00:20:26,538
What on earth are you doing?
342
00:20:26,580 --> 00:20:29,378
What is the French for borrow a trolley?
343
00:20:29,420 --> 00:20:31,376
- I don't know.
- C'est moi le porteur ici.
344
00:20:31,420 --> 00:20:33,570
Just wait outside, will you?
345
00:20:33,620 --> 00:20:36,054
- (Continues chuntering in French)
- Oh, shut up.
346
00:20:36,100 --> 00:20:38,330
- Right, on you get.
- Hello, Lionel.
347
00:20:38,380 --> 00:20:41,178
On he gets? What do you mean, on he gets?
348
00:20:41,220 --> 00:20:45,293
Take care of it, you said. Well, I am.
He's not here with us. He's here with his wife.
349
00:20:45,340 --> 00:20:48,696
- I'm going to wheel him round to her. Get on.
- You are not!
350
00:20:48,740 --> 00:20:50,810
- I don't feel well.
- Oh, shut up.
351
00:20:51,700 --> 00:20:54,339
He can't go back to her like that. Look at him.
352
00:20:54,380 --> 00:20:57,133
When he apologises profoundly,
he should look human.
353
00:20:57,180 --> 00:20:58,852
- (Knock at door)
- Monsieur!
354
00:20:58,900 --> 00:21:01,209
Oh, attendez-la, will you?
355
00:21:01,700 --> 00:21:04,897
I don't care what he looks like.
I don't care if he apologises.
356
00:21:04,940 --> 00:21:07,170
I don't care if he throws her out the window.
357
00:21:07,220 --> 00:21:08,938
- I've been a nuisance.
- Yes.
358
00:21:08,980 --> 00:21:11,289
- And it's all your fault.
- My fault?
359
00:21:11,340 --> 00:21:14,377
Yes. You should have told him
how badly he behaved,
360
00:21:14,420 --> 00:21:17,856
given him nothing stronger than coffee
and waited for Ann and me to get back.
361
00:21:17,900 --> 00:21:19,333
- From your shopping?
- Yes.
362
00:21:19,380 --> 00:21:23,851
Instead of which, you side with him, get him
drunk and now expect to wheel him back
363
00:21:23,900 --> 00:21:25,538
looking like death warmed up.
364
00:21:25,580 --> 00:21:28,094
- Perhaps the trolley was excessive.
- (Knocking)
365
00:21:28,140 --> 00:21:30,973
- Monsieur!
- Right, fine. I've finished with it, thank you.
366
00:21:31,020 --> 00:21:34,057
- (Mutters angrily in French)
- Merci bien.
367
00:21:34,100 --> 00:21:37,695
- Oh-la-la, ces anglais...
- God, they're an hysterical crowd, aren't they?
368
00:21:38,300 --> 00:21:41,292
Faced with behaviour like yours,
I can hardly blame them.
369
00:21:41,340 --> 00:21:44,616
I just wanted a holiday. That's all I wanted.
370
00:21:44,660 --> 00:21:48,016
- Right, come on.
- I've told you, he can't go back like that.
371
00:21:48,060 --> 00:21:50,335
- Assuming you want to go back.
- Of course I do.
372
00:21:50,380 --> 00:21:52,450
- Of course he does. Off you go.
- No, look!
373
00:21:52,500 --> 00:21:56,937
Now, go into the bathroom and...
oh, I don't know, spruce yourself up a bit.
374
00:21:56,980 --> 00:21:59,369
We'll order some coffee. Now, go on.
375
00:21:59,420 --> 00:22:02,332
You sounded just like my mother
when you said that.
376
00:22:03,660 --> 00:22:05,218
Where are you going?
377
00:22:05,260 --> 00:22:06,579
Not you. You.
378
00:22:06,620 --> 00:22:09,373
- To order the coffee.
- Use the telephone.
379
00:22:09,420 --> 00:22:12,093
No. I can't stand that crone on the switchboard.
380
00:22:12,140 --> 00:22:15,132
She gabbles away and pretends
not to understand anything I say.
381
00:22:15,180 --> 00:22:17,296
You don't like the French, do you?
382
00:22:17,340 --> 00:22:20,935
- I don't know why you wanted to come here.
- It was for us.
383
00:22:20,980 --> 00:22:22,572
Remember?
384
00:22:25,340 --> 00:22:26,978
Oh!
385
00:22:32,260 --> 00:22:33,579
Oh...
386
00:22:36,020 --> 00:22:38,659
- Here's a clean shirt of Lionel's. Put that on.
- Thanks.
387
00:22:38,700 --> 00:22:41,692
- She's quite young, my mum.
- I'm very glad to hear it.
388
00:22:41,740 --> 00:22:44,413
- (Knock on door)
- Oh!
389
00:22:45,260 --> 00:22:47,854
Changed your mind about the phone?
390
00:22:48,420 --> 00:22:51,139
- Oh, Ann.
- I've come to say goodbye.
391
00:22:51,180 --> 00:22:52,738
Oh, no, you mustn't.
392
00:22:52,780 --> 00:22:55,738
- I've got my pride.
- I know that but you mustn't go.
393
00:22:55,780 --> 00:22:58,089
The concierge was mistaken.
Terry's not in the hotel.
394
00:22:58,140 --> 00:23:00,256
- Yes, he is.
- Well, where, then?
395
00:23:00,300 --> 00:23:03,053
- Where?
- Sorry, this needs cufflinks. I don't suppose...
396
00:23:04,500 --> 00:23:06,616
- Terry?
- Ann.
397
00:23:07,220 --> 00:23:09,939
I was just sprucing myself up.
398
00:23:10,380 --> 00:23:12,769
How could you?
399
00:23:13,740 --> 00:23:16,413
I couldn't... I... Oh, don't be absurd!
400
00:23:16,460 --> 00:23:19,816
No, no. Jean just came in
and found me in bed with Lionel.
401
00:23:22,260 --> 00:23:27,653
Look, there is an explanation for this
but I'm suddenly very, very tired.
402
00:23:32,820 --> 00:23:35,288
How long does it take to get coffee?
403
00:23:35,340 --> 00:23:37,570
- I was ambushed by the manager.
- Why?
404
00:23:37,620 --> 00:23:40,657
That fool with the trolley sneaked to him,
apparently.
405
00:23:40,700 --> 00:23:45,569
According to the manager, I'm lucky not to have
brought the hotel staff of Paris out on strike.
406
00:23:45,620 --> 00:23:48,293
Well, he obviously hasn't thrown us out.
407
00:23:48,340 --> 00:23:49,773
- Has he?
- No.
408
00:23:49,820 --> 00:23:51,651
- Diplomacy won the day.
- Yours?
409
00:23:51,700 --> 00:23:53,372
Yes, mine.
410
00:23:54,740 --> 00:23:57,049
I offered him money.
411
00:23:57,100 --> 00:23:59,694
- Shall we take this up?
- We can't.
412
00:23:59,740 --> 00:24:02,812
- Is that blacklegging too?
- Anne and Terry are in our room.
413
00:24:02,860 --> 00:24:04,691
What, both of them?
414
00:24:05,260 --> 00:24:10,095
She came to say she was going home
and he came out of the bathroom half-naked...
415
00:24:10,140 --> 00:24:11,937
I don't need to go on, do I?
416
00:24:11,980 --> 00:24:14,540
- How were they when you left?
- Glaring.
417
00:24:14,580 --> 00:24:16,616
- Didn't you explain?
- No.
418
00:24:16,660 --> 00:24:19,174
- I left them to sort it out themselves.
- Finally.
419
00:24:19,220 --> 00:24:21,814
Yes, finally.
- Voila votre café, Monsieur.
420
00:24:21,860 --> 00:24:23,930
Ah, merci. I think we deserve this.
421
00:24:23,980 --> 00:24:27,017
- Oh, yes. Let's sit at a table.
- Yeah.
422
00:24:27,700 --> 00:24:29,691
Bah, non, monsieur.
423
00:24:29,740 --> 00:24:31,492
Blackleg.
424
00:24:31,540 --> 00:24:33,417
Incroyable.
425
00:24:33,460 --> 00:24:34,813
Oh!
426
00:24:36,660 --> 00:24:38,890
Vous voulez pas votre café dans la chambre?
427
00:24:39,980 --> 00:24:41,652
Non. Ici.
428
00:24:41,700 --> 00:24:44,134
- Mais, enfin, écoute...
- Ici!
429
00:24:45,100 --> 00:24:46,772
Ici?
430
00:24:47,500 --> 00:24:49,491
- Ici.
- S'il vous plait, monsieur.
431
00:24:50,220 --> 00:24:55,374
(Sighs) Bon, OK. OK. Incroyable. Mais vous
avez dit... (Mutters angrily in French)
432
00:24:55,420 --> 00:24:57,251
- Muttering.
- So are you.
433
00:24:58,420 --> 00:25:00,854
Well, I hope they don't wreck the room.
434
00:25:00,900 --> 00:25:03,619
- Yes, perhaps we should...
- Perhaps we shouldn't.
435
00:25:04,220 --> 00:25:06,734
No, I didn't mean to get involved.
436
00:25:06,780 --> 00:25:09,499
I just kept thinking, that could have been us
38 years ago.
437
00:25:09,540 --> 00:25:11,735
Except we'd've been here on a dirty weekend.
438
00:25:11,780 --> 00:25:15,295
Well, we're having one now.
Just a bit late, that's all.
439
00:25:15,940 --> 00:25:18,135
Actually, Terry's quite a sweet lad.
440
00:25:18,180 --> 00:25:21,013
Oh. While we were having a drink...
441
00:25:21,700 --> 00:25:23,816
he told me all about the unreasonable demand.
442
00:25:24,780 --> 00:25:26,657
- Oh?
- Yes.
443
00:25:27,940 --> 00:25:30,898
- Well, I shan't be shocked.
- Well, it's pretty raunchy.
444
00:25:30,940 --> 00:25:32,498
Are you going to tell me or not?
445
00:25:32,540 --> 00:25:36,419
Very well. He asked her to open the window...
446
00:25:37,300 --> 00:25:39,131
And?
447
00:25:39,180 --> 00:25:40,932
No, that's it.
448
00:25:40,980 --> 00:25:44,939
And she'd just got comfortable
and thought he should have done it himself.
449
00:25:44,980 --> 00:25:47,540
But what made it really unreasonable
in her eyes
450
00:25:47,580 --> 00:25:49,855
was that he forgot to say please.
451
00:25:49,900 --> 00:25:54,132
And then she said she wasn't going to start
married life by being ordered about.
452
00:25:54,180 --> 00:25:57,092
And he said he hadn't ordered her
to do anything and so on and so on.
453
00:25:57,140 --> 00:26:00,052
- That's what they rowed about?
- That's the nub.
454
00:26:00,100 --> 00:26:02,773
- What a pair of twits.
- That's what I thought.
455
00:26:02,820 --> 00:26:04,856
As you said, they're very young.
456
00:26:04,900 --> 00:26:07,812
It takes mature people to have mature rows.
457
00:26:07,860 --> 00:26:11,773
Rows about important issues,
like the emergency leaflet on a plane.
458
00:26:11,820 --> 00:26:15,017
- Yes. Reading it aloud.
- I wasn't reading it aloud. I...
459
00:26:15,620 --> 00:26:18,373
- Here come Mr and Mrs Twit.
- Oh, Ann!
460
00:26:20,740 --> 00:26:23,379
- We came to thank you.
- You've been so kind.
461
00:26:23,420 --> 00:26:25,490
- Lots of people wouldn't have bothered.
- No.
462
00:26:28,140 --> 00:26:31,132
- Anyway, we're all right now.
- Yes, it shows.
463
00:26:31,180 --> 00:26:33,740
And we certainly don't want to impose further.
464
00:26:33,780 --> 00:26:35,771
- But...
- But?
465
00:26:35,820 --> 00:26:39,369
We'd like to take you to dinner. This evening.
To say thank you.
466
00:26:39,420 --> 00:26:41,650
Oh, how nice.
467
00:26:41,700 --> 00:26:44,089
- Well, of course we...
- We can't come.
468
00:26:44,140 --> 00:26:46,779
It's very kind, but I've made
other arrangements. Sorry.
469
00:26:46,820 --> 00:26:49,334
Oh. Well, it's quite all right.
470
00:26:49,380 --> 00:26:52,133
- Perhaps a drink sometime.
- Oh, that'd be nice.
471
00:26:52,180 --> 00:26:54,455
Meantime, thanks again.
472
00:26:57,100 --> 00:27:00,410
- I thought he concealed his relief admirably.
- Yes.
473
00:27:00,460 --> 00:27:03,133
I thought the "other arrangements"
was a bit pat.
474
00:27:03,180 --> 00:27:04,818
No, it's absolutely true.
475
00:27:04,860 --> 00:27:07,454
You remember the couple of phone calls
I made earlier?
476
00:27:07,500 --> 00:27:10,412
I thought you were just getting
out of the firing line.
477
00:27:10,460 --> 00:27:13,293
You're speaking to a man who stood up
to a vicious mule in Korea.
478
00:27:13,340 --> 00:27:15,331
In Korea. I'm so sorry, yes.
479
00:27:15,380 --> 00:27:17,177
These arrangements?
480
00:27:17,220 --> 00:27:19,734
You and I are having dinner alone
481
00:27:19,780 --> 00:27:24,137
in a rather swish restaurant that looks out
on a floodlit Notre Dame.
482
00:27:24,180 --> 00:27:26,011
- Oh!
- And we're not walking.
483
00:27:26,060 --> 00:27:28,290
We're travelling in a horsedrawn carriage.
484
00:27:28,940 --> 00:27:31,454
I asked for a white horse
but they couldn't guarantee that.
485
00:27:31,500 --> 00:27:34,537
Oh, Lionel. It sounds lovely.
486
00:27:34,580 --> 00:27:37,094
- And very seductive.
- It's intended to be.
487
00:27:37,700 --> 00:27:40,772
- It wasn't part of the original plans.
- Who are you kidding?
488
00:27:40,820 --> 00:27:43,618
No, not the seduction. The high life.
489
00:27:43,660 --> 00:27:47,016
We couldn't have afforded it then.
We couldn't have afforded to go to Paris.
490
00:27:47,060 --> 00:27:50,370
No. I knew age must have some compensations.
491
00:27:51,260 --> 00:27:53,012
Come on, let's go and get ready.
492
00:27:53,060 --> 00:27:55,654
Erm... later...
493
00:27:57,060 --> 00:27:59,654
will you be making any unreasonable demands?
494
00:28:01,740 --> 00:28:04,413
- No, probably not.
- Oh, dear.
495
00:28:04,460 --> 00:28:08,055
No, I think we'll open the window
before we go to bed.
496
00:28:16,340 --> 00:28:19,059
# You must remember this
497
00:28:19,100 --> 00:28:21,660
# A kiss is still a kiss
498
00:28:21,700 --> 00:28:25,090
# A sigh is just a sigh
499
00:28:27,060 --> 00:28:30,814
# The fundamental things apply
500
00:28:30,860 --> 00:28:34,614
# As time goes by
501
00:28:37,860 --> 00:28:40,613
# And when two lovers woo
502
00:28:40,660 --> 00:28:43,413
# They still say I love you
503
00:28:43,460 --> 00:28:46,372
# On that you can rely
504
00:28:48,980 --> 00:28:53,337
# The world will always welcome lovers
505
00:28:54,620 --> 00:29:02,413
# As time goes by #
506
00:29:02,463 --> 00:29:07,013
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.