All language subtitles for As Time Goes By s02e04vv Why.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,573 # You must remember this 2 00:00:11,620 --> 00:00:14,214 # A kiss is still a kiss 3 00:00:14,260 --> 00:00:17,252 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,410 # The fundamental things apply 5 00:00:23,460 --> 00:00:27,453 # As time goes by # 6 00:00:29,140 --> 00:00:31,131 (Lionel mutters) Oh, for... 7 00:00:31,180 --> 00:00:32,772 goodness' sake! 8 00:00:32,820 --> 00:00:34,617 (Lionel) Uhh! 9 00:00:37,620 --> 00:00:41,090 - He's not fighting someone in there, is he? - I'll enquire. 10 00:00:42,660 --> 00:00:46,016 Ahem. Is sir all right in there? 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,255 (Lionel) No, sir is not all right in here. 12 00:00:48,300 --> 00:00:52,054 Sir is hot and sick and tired of getting in and out of suits 13 00:00:52,100 --> 00:00:54,898 and taking his shoes off and putting them back on again. 14 00:00:54,940 --> 00:00:59,013 Sir is becoming claustrophobic and completely brassed off. 15 00:00:59,060 --> 00:01:01,051 Well, that was an outburst. 16 00:01:01,100 --> 00:01:02,897 - Railing. - I beg your pardon? 17 00:01:02,940 --> 00:01:05,977 - Railing. He does that sometimes. - About trying on suits? 18 00:01:06,020 --> 00:01:09,012 Oh, about anything. You name it, he can rail against it. 19 00:01:09,060 --> 00:01:11,255 I wouldn't like his blood pressure. 20 00:01:11,300 --> 00:01:14,053 Once he's had a good rail, he's quite himself again. 21 00:01:16,060 --> 00:01:18,893 I don't like being discussed when I'm behind a curtain. 22 00:01:18,940 --> 00:01:21,374 You make that sound like a regular occurrence. 23 00:01:21,420 --> 00:01:23,376 Would sir like a glass of water? 24 00:01:23,420 --> 00:01:28,892 - No, sir would prefer a pint of best bitter. - Oh, I'm sorry, I don't think... 25 00:01:30,700 --> 00:01:33,931 - I might be able to find a sherry. - I was joking. 26 00:01:33,980 --> 00:01:37,495 See? He's had a good rail and now he's himself again - joking. 27 00:01:37,540 --> 00:01:40,612 - Well, what do you think? - Very smart. 28 00:01:41,660 --> 00:01:43,457 - Yes. - Is that an opinion? 29 00:01:43,500 --> 00:01:44,489 Yes. 30 00:01:44,540 --> 00:01:47,532 - What does it mean? - Ye... es. 31 00:01:47,580 --> 00:01:49,377 - Yes, but? - No. 32 00:01:50,140 --> 00:01:52,700 Er... yes, it's just the job? 33 00:01:52,740 --> 00:01:54,059 No, no. 34 00:01:54,940 --> 00:01:59,934 I appreciate your giving up a Saturday morning but I assumed you'd bring an opinion with you. 35 00:01:59,980 --> 00:02:02,175 Yes, well, it's hard to put into words. 36 00:02:02,220 --> 00:02:04,973 - There isn't time for you to write me a letter. - Very nice. 37 00:02:05,020 --> 00:02:06,533 Very smart. 38 00:02:07,540 --> 00:02:09,735 In its own way. 39 00:02:09,780 --> 00:02:11,816 It's just a bit, um... 40 00:02:11,860 --> 00:02:14,055 - A bit... - Go on. 41 00:02:14,100 --> 00:02:16,694 ...banker-ish. - Oh, I'd take that as high praise. 42 00:02:16,740 --> 00:02:19,812 - Well, I wouldn't. Do you mean boring? - No. 43 00:02:19,860 --> 00:02:22,249 - What do you mean? - Banker-ish. 44 00:02:22,300 --> 00:02:27,249 - I'm sure I could find you a glass of sherry. - No, let's not lose the thrust of this argument. 45 00:02:27,300 --> 00:02:30,019 It isn't an argument. If the suit was for you, I'd know. 46 00:02:30,060 --> 00:02:33,052 - You mean the suit isn't for sir? - Of course it is. 47 00:02:33,100 --> 00:02:35,978 - I'm sorry. - No, I'm sorry. 48 00:02:36,020 --> 00:02:40,013 - If it was for me? It is for me. - But you as an author, you at a book launch. 49 00:02:40,060 --> 00:02:43,496 You signing copies, you making personal appearances. 50 00:02:43,540 --> 00:02:46,532 Oh, a celebrity. What's the book called, sir? 51 00:02:46,580 --> 00:02:50,095 - My Life In Kenya. - What's it about? 52 00:02:52,260 --> 00:02:55,252 Curiously enough, it's about my life in Kenya. 53 00:02:55,300 --> 00:02:57,495 Oh, non-fiction. 54 00:02:57,540 --> 00:02:59,212 I'm afraid so. 55 00:03:00,860 --> 00:03:04,853 Well, come on, help me look like a writer, albeit of non-fiction. 56 00:03:04,900 --> 00:03:07,698 - What does Alistair say? - (Sighs) 57 00:03:07,740 --> 00:03:12,768 Well, I brought his folder with me but I was hoping it would only be a last resort. 58 00:03:15,380 --> 00:03:17,098 Right. 59 00:03:17,140 --> 00:03:21,338 Clothes, clothes... No. "Interviews, sex..." 60 00:03:21,380 --> 00:03:24,372 - Sex? - He believe in covering everything. 61 00:03:24,420 --> 00:03:28,413 - Er... clothes, here we are. - Is this going to be helpful to us, sir? 62 00:03:28,460 --> 00:03:30,496 It's gibberish. 63 00:03:32,260 --> 00:03:35,457 - I'm afraid I don't understand it. - Give it to me. 64 00:03:36,580 --> 00:03:39,777 - It's perfectly plain. - Well, perhaps you could translate. 65 00:03:39,820 --> 00:03:41,617 Well... 66 00:03:41,660 --> 00:03:45,175 Yes, well, what Alistair is saying is, um... 67 00:03:45,220 --> 00:03:47,688 - Yes? - Just a minute. 68 00:03:47,740 --> 00:03:49,890 Is... smart... 69 00:03:51,540 --> 00:03:54,930 ...but not too smart. Oh, stylish... 70 00:03:54,980 --> 00:03:56,777 but not too stylish. 71 00:03:56,820 --> 00:03:58,970 Informal, but not too informal? 72 00:03:59,020 --> 00:04:00,931 - I'm lost. - So am I. 73 00:04:00,980 --> 00:04:03,972 Perhaps we could find that glass of sherry. 74 00:04:05,900 --> 00:04:09,495 - I don't like being patronised. - Not you, the assistant. 75 00:04:09,540 --> 00:04:12,930 - I mean, all the trouble he went to. - At least he gets paid for it. 76 00:04:12,980 --> 00:04:15,972 - I had to put up with it for nothing. - He didn't sell a suit. 77 00:04:16,020 --> 00:04:18,739 - I bought a tie. - It's not the same. 78 00:04:18,780 --> 00:04:21,977 - Obviously it's not the same. - What will you do about the suit? 79 00:04:22,020 --> 00:04:24,580 - Save money, not buy one. - Oh. 80 00:04:24,620 --> 00:04:28,693 This vast book-buying public Alistair chunters on about will have to take me as I am. 81 00:04:28,740 --> 00:04:32,210 You make it sound like a threat. You will be cheerful, won't you? 82 00:04:32,260 --> 00:04:35,058 Unbearably. I shall grin all the time like this... 83 00:04:35,100 --> 00:04:36,818 Stop it, Lionel. 84 00:04:40,220 --> 00:04:42,211 Lionel, stop it! 85 00:04:44,060 --> 00:04:46,255 Oh, Lionel, stop! 86 00:04:47,660 --> 00:04:50,220 Stop, Lionel. Lionel! 87 00:04:51,740 --> 00:04:54,459 Stop it! Just stop it! 88 00:04:57,620 --> 00:05:00,418 I'm not sure I like this now. 89 00:05:00,460 --> 00:05:03,258 If you're thinking of taking it back, you'll go alone. 90 00:05:03,300 --> 00:05:05,097 I probably shan't. 91 00:05:05,140 --> 00:05:09,691 I think the chap in the shop probably deserves the rest of the day to be a peaceful one. 92 00:05:09,740 --> 00:05:11,731 I think he deserves a medal. 93 00:05:14,620 --> 00:05:16,975 You never make any comment about my coffee. 94 00:05:17,020 --> 00:05:18,419 Should I? 95 00:05:18,460 --> 00:05:22,055 You owned a coffee plantation in Kenya for the best part of your life. 96 00:05:22,100 --> 00:05:24,898 Oh, I see. Well... it's jolly nice. 97 00:05:24,940 --> 00:05:28,455 Jolly nice? That's the sort of thing the vicar would say. 98 00:05:28,500 --> 00:05:31,537 Does he often pop round here for coffee, then? 99 00:05:31,580 --> 00:05:33,730 I was speaking figuratively. 100 00:05:33,780 --> 00:05:38,058 You wouldn't want a dissertation on the bean and the blend every time I have coffee? 101 00:05:38,100 --> 00:05:40,534 Not a dissertation, just an informed opinion. 102 00:05:40,580 --> 00:05:42,775 Oh, all right. 103 00:05:49,420 --> 00:05:51,217 Excuse me! 104 00:05:53,340 --> 00:05:54,329 Well? 105 00:05:55,340 --> 00:05:57,137 It's jolly nice. 106 00:05:57,180 --> 00:06:00,138 And it wasn't the best part of my life in Kenya, you know. 107 00:06:00,180 --> 00:06:02,171 Major, but not the best. 108 00:06:03,060 --> 00:06:07,053 A tiny time with you 38 years ago, that was the best part of my life. 109 00:06:07,100 --> 00:06:09,295 Are you chatting me up? 110 00:06:09,340 --> 00:06:11,331 Yes, I suppose I am. 111 00:06:12,340 --> 00:06:16,015 - Now, about this sex thing. - What sex thing? 112 00:06:17,140 --> 00:06:19,335 - Well, Alistair's folder. - Oh. 113 00:06:19,380 --> 00:06:23,168 How to be an author in ten easy lessons. You said there was a bit about sex. 114 00:06:23,220 --> 00:06:26,212 - It isn't instructions. - Oh, dash! 115 00:06:26,260 --> 00:06:28,979 - What does he say? - See for yourself. 116 00:06:29,900 --> 00:06:33,893 - Do you mind if I pour another cup of your... - (Both)... jolly nice coffee. 117 00:06:37,740 --> 00:06:39,935 - (Laughs) - I knew you'd laugh. 118 00:06:39,980 --> 00:06:42,335 Well, it isn't you, is it? 119 00:06:42,380 --> 00:06:44,416 - Is it?! - Of course it isn't. 120 00:06:44,460 --> 00:06:47,452 He wants you to come over as a bit of an old ram. 121 00:06:47,500 --> 00:06:51,493 Well, I could buy a T-shirt with "Sex Machine" printed across it. 122 00:06:51,540 --> 00:06:56,216 - That's not very subtle, is it? - Subtlety isn't a word I associate with Alistair. 123 00:06:56,260 --> 00:06:59,332 - He only wants you to hint at it. - What, leer a lot? 124 00:06:59,380 --> 00:07:02,850 Just suggest that your personal life is steamed without saying it. 125 00:07:02,900 --> 00:07:06,495 - Leer reflectively. - No, smile mischievously. 126 00:07:06,540 --> 00:07:07,859 - What? - Yes. 127 00:07:07,900 --> 00:07:12,178 If pressed on a ticklish subject, smile a little mischievously and say, "Hey, hey" 128 00:07:12,220 --> 00:07:15,496 and your potential readers will think "Ho, ho!" 129 00:07:16,500 --> 00:07:20,493 - It isn't me, all this, is it? - Well, it could be. It's easy enough. 130 00:07:20,540 --> 00:07:23,100 - Go on, then, show me. - I didn't say I could do it. 131 00:07:23,140 --> 00:07:25,859 - You said it was easy. - Well, it... 132 00:07:25,900 --> 00:07:28,368 All right, it's sort of... sort of, um... 133 00:07:28,420 --> 00:07:30,980 Oh... (Laughs suggestively) 134 00:07:34,620 --> 00:07:38,659 That was rather good. What were you thinking about to make you smile like that? 135 00:07:38,700 --> 00:07:40,736 Gooseberry fool. 136 00:07:41,860 --> 00:07:44,454 I didn't have to carry on like this to sell coffee. 137 00:07:44,500 --> 00:07:46,013 It's not quite the same thing. 138 00:07:46,060 --> 00:07:49,257 - I know, I know. - Hm, that's nice. 139 00:07:49,300 --> 00:07:53,088 - But it won't work, you know. - What kind of an attitude is that? 140 00:07:53,140 --> 00:07:57,577 Realistic. My Life In Kenya, it's a dull book. 141 00:07:57,620 --> 00:08:00,418 I imagine it might sell marginally more copies 142 00:08:00,460 --> 00:08:03,850 than something called The Anatomy Of A Wireworm. 143 00:08:03,900 --> 00:08:06,698 You've read it, what's your honest opinion? 144 00:08:06,740 --> 00:08:10,449 - Well... - Well, that's a hesitant start. 145 00:08:10,500 --> 00:08:14,493 Look, just let me finish. It's, um... Well, it's interesting, isn't it, Judy? 146 00:08:14,540 --> 00:08:17,008 - Yes. And, um... - Yes. And authentic. 147 00:08:17,060 --> 00:08:19,449 - Yes. Informative. - Yes. 148 00:08:19,500 --> 00:08:21,092 - Dull? - Yes. 149 00:08:21,140 --> 00:08:23,700 - A bit. - Well, you did ask. 150 00:08:23,740 --> 00:08:26,732 Which brings us to one inevitable point. 151 00:08:27,740 --> 00:08:31,938 Why the hell did Alistair ever choose to publish it in the first place? 152 00:08:31,980 --> 00:08:35,734 - Alistair's still not in his office. - Do you have his home number? 153 00:08:35,780 --> 00:08:37,577 Certainly not. Don't you? 154 00:08:37,620 --> 00:08:39,815 - Certainly not. - Judith might. 155 00:08:39,860 --> 00:08:42,454 I can't ask her. She stayed the night with friends. 156 00:08:42,500 --> 00:08:46,493 - Why this rush to get hold of Alistair, anyway? - Oh, well, it's Lionel. 157 00:08:47,540 --> 00:08:52,011 Look... you've read his book. What do you honestly think? 158 00:08:52,060 --> 00:08:56,212 - My job doesn't depend on my answer? - Well, I said be honest. 159 00:08:56,260 --> 00:09:00,412 Well... if it was between reading the book and counting sheep... 160 00:09:00,460 --> 00:09:02,178 Yes, quite. 161 00:09:03,220 --> 00:09:05,688 Lionel's no fool. He knows that. 162 00:09:05,740 --> 00:09:09,210 But now he wants to know why Alistair ever chose to publish it. 163 00:09:09,260 --> 00:09:13,617 We all know that. A bit of non-fiction is good for a publisher's respectability. 164 00:09:13,660 --> 00:09:16,652 I know, but will Lionel find that flattering? 165 00:09:16,700 --> 00:09:20,409 I mean, I know him and for all his feigned indifference, 166 00:09:20,460 --> 00:09:22,690 he really cares about the book. 167 00:09:24,460 --> 00:09:28,169 If I didn't know you better, I'd say you were falling in love again. 168 00:09:28,220 --> 00:09:31,417 You don't know me better. Try Alistair's office again, please. 169 00:09:31,460 --> 00:09:37,330 Yes. I know one thing. You're much livelier since Lionel turned up again. 170 00:09:37,380 --> 00:09:39,052 Livelier? 171 00:09:40,140 --> 00:09:46,488 Oh, hello again. It's Miss Pargetter's secretary. Is Mr Deacon back yet? He is? 172 00:09:46,540 --> 00:09:48,610 May I? Thank you. 173 00:09:48,660 --> 00:09:51,128 - The whizz kid's whizzed in. - Thank goodness. 174 00:09:51,180 --> 00:09:54,729 Hello, Alistair. Ye... Yes, I'm fine. 175 00:09:54,780 --> 00:09:59,137 - Now, look, Alistair, it's about Lionel... - Judy's already talked to me. 176 00:09:59,180 --> 00:10:01,489 Oh. Has she? 177 00:10:03,020 --> 00:10:05,090 No, I didn't know. 178 00:10:05,140 --> 00:10:08,337 Mind? No. Why should I mind? 179 00:10:09,420 --> 00:10:12,139 Yes, right. Bye, Alistair. 180 00:10:12,180 --> 00:10:14,375 Yes, ciao to you, too. Bye. 181 00:10:15,940 --> 00:10:19,250 - Judy's spoken to him already. - She must've been up early. 182 00:10:19,300 --> 00:10:23,771 She didn't need to. He was the "friend" she stayed with last night. 183 00:10:23,820 --> 00:10:25,412 Ho ho! 184 00:10:25,460 --> 00:10:28,850 Hm. Ho ho, indeed. 185 00:10:28,900 --> 00:10:30,891 You didn't say that very joyfully. 186 00:10:30,940 --> 00:10:33,329 What do you want me to do? Dance on the desk? 187 00:10:33,380 --> 00:10:34,859 He's only a bloke. 188 00:10:34,900 --> 00:10:38,051 That's like saying a wolf is only a sort of poodle. 189 00:10:38,100 --> 00:10:41,251 - Well, if you ask me... - What was it I used to do here? 190 00:10:41,300 --> 00:10:44,372 Oh, yes, I know, I used to run a secretarial agency. 191 00:10:44,420 --> 00:10:49,619 - Your hints drop like boulders on butterflies. - Spread your wings, get on with some work. 192 00:10:52,620 --> 00:10:56,010 Sorry to keep you waiting, mate. I've been on the phone sorting out Italy. 193 00:10:56,060 --> 00:10:59,814 Italians have been trying to do that for years. Formed a government yet? 194 00:10:59,860 --> 00:11:02,055 Something much bigger than that. 195 00:11:02,100 --> 00:11:04,136 I've got a hot author in Rome. 196 00:11:05,180 --> 00:11:10,129 - So, what do you think of the new office? - Very impressive. 197 00:11:10,180 --> 00:11:13,775 - It's not as I'd imagined. It's not bookish. - That was yesterday. 198 00:11:13,820 --> 00:11:16,778 I thought it might be. There's no paper anywhere. 199 00:11:16,820 --> 00:11:20,608 - I commit very little to paper, Li. - Odd thing for a publisher to say. 200 00:11:20,660 --> 00:11:22,855 - I'm a laptop man. - Are you? 201 00:11:22,900 --> 00:11:26,495 - Laptop computer. You should get one. - No, thanks. 202 00:11:26,540 --> 00:11:29,737 I'm still very happy with my quill pen. 203 00:11:30,660 --> 00:11:32,855 - Iced tea? - Certainly not. 204 00:11:33,980 --> 00:11:36,335 Oh. No, thank you. 205 00:11:36,380 --> 00:11:38,769 - Lemon tea? - No, thank you. 206 00:11:40,020 --> 00:11:41,499 FT? 207 00:11:41,540 --> 00:11:43,337 No comment. 208 00:11:44,140 --> 00:11:47,735 - Nice one, Li. - I'm sure you've got all of Europe to sort out. 209 00:11:47,780 --> 00:11:51,853 - Can I say what I came to say? - Of course. Sit down and fire both barrels. 210 00:11:52,860 --> 00:11:55,579 Why are you publishing my book? 211 00:11:55,620 --> 00:11:57,815 It's what I do. 212 00:11:57,860 --> 00:12:01,011 You haven't got rich by publishing books like mine. 213 00:12:01,060 --> 00:12:06,054 I didn't say I had. I publish books like yours, Li, and I'm being mega frank here, 214 00:12:06,100 --> 00:12:09,012 because it makes me feel better. 215 00:12:09,060 --> 00:12:12,655 Are you claiming that my book has some kind of curative powers? 216 00:12:12,700 --> 00:12:16,613 I'm claiming books like yours are real books. Hm? 217 00:12:16,660 --> 00:12:20,050 They're not the trash that make the bucks. 218 00:12:20,100 --> 00:12:22,489 Books like yours will last for years. 219 00:12:23,260 --> 00:12:27,856 The sort of book that... my old man used to publish. 220 00:12:27,900 --> 00:12:29,379 Oh. 221 00:12:30,420 --> 00:12:32,570 All fears laid to rest? 222 00:12:32,620 --> 00:12:36,295 Yes, I suppose so. Thanks for being honest. 223 00:12:37,340 --> 00:12:40,650 - The corners of your mouth have gone down. - Conceit. 224 00:12:40,700 --> 00:12:43,294 I don't suppose anybody's proud to be a tax loss. 225 00:12:44,340 --> 00:12:49,414 You do pull some funny cherries out of the bag. Who said anything about you being a tax loss? 226 00:12:49,460 --> 00:12:52,770 It may be a proper book but it's not going to sell, is it? 227 00:12:52,820 --> 00:12:54,936 - Not mega, no. - Not even mini. 228 00:12:54,980 --> 00:12:57,778 We won't know that until we hit the bookshelves. 229 00:12:57,820 --> 00:13:01,096 - Incidentally, have you bought that suit yet? - No. 230 00:13:01,140 --> 00:13:03,131 You're not gonna fight me on this one? 231 00:13:03,180 --> 00:13:08,015 No, it's just that neither I or nor the salesman could make any sense of your description. 232 00:13:08,060 --> 00:13:11,769 Strange. No problem, I'll send you to my guy. 233 00:13:11,820 --> 00:13:16,848 - We're talking about a different price range. - Still no problem. He owes me a favour. 234 00:13:16,900 --> 00:13:20,973 - I set him up in the first place. - I see. 235 00:13:21,980 --> 00:13:24,175 How's the sex? 236 00:13:24,220 --> 00:13:25,938 I bet your pardon? 237 00:13:25,980 --> 00:13:30,576 The "hey, hey". The "boy, did I steam but I'm not telling you" bit. 238 00:13:30,620 --> 00:13:33,054 Oh, that bit. I'm working on it. 239 00:13:33,100 --> 00:13:37,059 Great. Well, I'm sorry to be a party-pooper... 240 00:13:37,100 --> 00:13:39,136 Oh... yes, of course. 241 00:13:39,180 --> 00:13:41,489 - Love to Jean. - Thanks. 242 00:13:41,540 --> 00:13:45,328 - Any movement on that front, by the way? - Oh... yes. 243 00:13:45,380 --> 00:13:46,529 Oh? 244 00:13:46,580 --> 00:13:50,414 Yes, we've started calling each other by our first names. 245 00:13:54,420 --> 00:13:56,456 - (Lionel) I didn't drag you out, did I? - No. 246 00:13:56,500 --> 00:14:01,096 - Nice to have someone to have lunch with. - What about all those business lunches? 247 00:14:01,140 --> 00:14:04,849 They're not really lunches, just sit-down sparring matches. 248 00:14:04,900 --> 00:14:07,698 There's a seat. Are you good at sparring? 249 00:14:07,740 --> 00:14:10,300 I am now. I wasn't when I started. 250 00:14:10,340 --> 00:14:12,808 (Lionel) Oh, damn and blast. 251 00:14:13,820 --> 00:14:17,017 When we were young, we had a trick for clearing park benches. 252 00:14:17,060 --> 00:14:18,857 So we did. 253 00:14:19,780 --> 00:14:22,817 - So we did. - No, I don't mean do it. 254 00:14:22,860 --> 00:14:25,818 Think of it as striking a blow for the aged. 255 00:15:08,780 --> 00:15:10,771 Silliest thing I've done in years. 256 00:15:10,820 --> 00:15:13,539 - We did it rather well, didn't we? - Yes, we did. 257 00:15:13,580 --> 00:15:16,378 - Glad you haven't forgotten how to be so silly. - So am I. 258 00:15:16,420 --> 00:15:19,617 - Don't expect it to become a way of life. - Oh, no. 259 00:15:20,500 --> 00:15:22,331 - Cheese or ham? - Ham. 260 00:15:22,380 --> 00:15:23,938 Oh. 261 00:15:27,300 --> 00:15:30,849 - I went to see Alistair this morning. - Oh? 262 00:15:31,380 --> 00:15:34,338 I asked him what he would call the mega question. 263 00:15:34,380 --> 00:15:37,929 Why would he choose to publish what is a very ordinary book? 264 00:15:37,980 --> 00:15:41,689 - Did you get the right answer? - Quite a convincing one. 265 00:15:41,740 --> 00:15:45,050 - Course, he'd had time to rehearse it. - I'm not with you. 266 00:15:45,100 --> 00:15:47,091 He'd been nobbled, got at. 267 00:15:48,100 --> 00:15:51,570 - Did Alistair say that? - He was too ready. You got to him first. 268 00:15:51,620 --> 00:15:53,770 - No, I didn't. - Yes, you did. 269 00:15:53,820 --> 00:15:55,299 - Judy did. - Ah. 270 00:15:55,340 --> 00:15:57,012 I just tried to. 271 00:15:57,060 --> 00:16:00,973 If you're going to get precious about that, eat your lunch on another bench. 272 00:16:01,020 --> 00:16:03,215 - I have my pride. - Off you go. 273 00:16:03,260 --> 00:16:05,854 - Oh, don't be absurd. - Very well, I'll go. 274 00:16:23,620 --> 00:16:26,418 - You've got my sandwich. - I've got all the sandwiches. 275 00:16:26,460 --> 00:16:30,533 - Oh, come back here. - No, I'm very happy here, thank you. 276 00:16:45,660 --> 00:16:47,855 Look, I only said I've got my pride. 277 00:16:47,900 --> 00:16:50,016 You made it sound like the VC. 278 00:16:50,060 --> 00:16:52,255 If you must know... 279 00:16:52,300 --> 00:16:55,292 ...I'm rather touched that you tried to help. 280 00:16:55,340 --> 00:16:57,456 Oh... are you? 281 00:16:57,500 --> 00:17:00,060 Yes, I am. 282 00:17:03,220 --> 00:17:06,212 Why not come back over there and finish your lunch? 283 00:17:06,260 --> 00:17:08,091 All right. 284 00:17:14,780 --> 00:17:16,372 Thanks. 285 00:17:24,340 --> 00:17:26,331 Pardon. 286 00:17:27,580 --> 00:17:29,571 You're very interesting. 287 00:17:35,180 --> 00:17:39,810 - Nice lunch? - Oh, yes, very nice. Nice night? 288 00:17:41,140 --> 00:17:42,334 Oh. 289 00:17:43,380 --> 00:17:47,851 - You said you were staying with friends. - Well... Alistair is a friend. 290 00:17:48,900 --> 00:17:52,131 Mum... it's not anything serious. 291 00:17:52,180 --> 00:17:55,172 Judy, men like Alistair... 292 00:17:56,300 --> 00:17:58,495 Yes? Go on. 293 00:17:58,540 --> 00:18:02,738 I can't finish the sentence. I don't know any men like Alistair. 294 00:18:02,780 --> 00:18:05,931 - Well, there you are, then. - You haven't proved anything. 295 00:18:05,980 --> 00:18:07,971 - Neither have you. - True. 296 00:18:08,020 --> 00:18:13,048 Come on, be fair. I mean, you're going out with a bit of a one-off yourself. 297 00:18:13,100 --> 00:18:15,819 That probably means we're both peculiar. 298 00:18:15,860 --> 00:18:19,250 - He's more sensitive than you think, you know. - I know he is. 299 00:18:19,300 --> 00:18:21,894 I'm sure he let Lionel down very gently. 300 00:18:21,940 --> 00:18:24,977 Yes, he did. Well, good, that's got all that sorted out. 301 00:18:27,060 --> 00:18:29,255 I've been thinking about Lionel. 302 00:18:29,300 --> 00:18:32,133 What is this strange power he has over women? 303 00:18:32,180 --> 00:18:34,296 I wonder. What have you been thinking? 304 00:18:34,340 --> 00:18:37,730 Well, we all know why Alistair's publishing the book 305 00:18:37,780 --> 00:18:40,931 but why is he personally taking so much trouble with it? 306 00:18:40,980 --> 00:18:43,574 - He's a pro. - He's a rich pro. 307 00:18:43,620 --> 00:18:48,011 Exactly. So why does he make the time to act like Lionel's personal manager? 308 00:18:48,060 --> 00:18:52,770 He's always there for him. A rich pro helping him, pushing him? 309 00:18:52,820 --> 00:18:57,018 A rich pro would delegate that to some junior nobody... like me. 310 00:18:57,060 --> 00:19:01,451 Why put so much effort into a book that he expects to make tuppence-ha'penny? 311 00:19:03,300 --> 00:19:05,894 Well, it's just a thought. 312 00:19:05,940 --> 00:19:08,500 Let's hope Lionel doesn't have the same thought. 313 00:19:08,540 --> 00:19:12,533 - Yes, let's. - About this secretarial agency you run. 314 00:19:12,580 --> 00:19:16,289 - The one with the risk-taking secretary? - That's the one. 315 00:19:16,340 --> 00:19:18,296 I wonder if you could sign these. 316 00:19:18,340 --> 00:19:19,932 Hm. 317 00:19:21,780 --> 00:19:23,771 You put "Jean Pargetter"! 318 00:19:30,660 --> 00:19:34,448 - Nice to see you again, mate! - It's good of you to make the time, Alistair. 319 00:19:34,500 --> 00:19:38,698 - I've always got time for you. - That's what bothers me. You shouldn't have. 320 00:19:38,740 --> 00:19:42,369 - Come again? - I am a minor author. 321 00:19:42,420 --> 00:19:45,617 - Let's qualify that. - No, let's not. I'm not a complete fool. 322 00:19:45,660 --> 00:19:49,255 - May I sit down? - Sure, but to be, like, super-honest, I... 323 00:19:49,300 --> 00:19:53,088 Don't worry, I shall come, like, super-fast to the point. 324 00:19:57,100 --> 00:19:59,056 Shoot. 325 00:19:59,100 --> 00:20:03,890 You told me why you're publishing the book, which I can just about make myself believe, 326 00:20:03,940 --> 00:20:08,411 but why the hell are you personally putting so much time and effort into it, into me? 327 00:20:09,460 --> 00:20:12,452 - I like you. - Alistair, to do what you're doing, 328 00:20:12,500 --> 00:20:17,290 it wouldn't be enough to like me, you'd have to be madly in love with me. You're not, are you? 329 00:20:18,980 --> 00:20:21,016 I'm not bi, Li. 330 00:20:22,020 --> 00:20:27,299 No. Then tell me the truth. And I warn you, I'm going to sit here until you do. 331 00:20:28,060 --> 00:20:31,655 - The truth can sometimes be a bit painful. - So can clichés. 332 00:20:31,700 --> 00:20:35,659 - Iced tea? - No, thank you. Just the truth. 333 00:20:37,340 --> 00:20:38,932 Right. 334 00:20:38,980 --> 00:20:40,777 The truth. 335 00:20:51,340 --> 00:20:53,331 I thought you liked that. 336 00:20:53,380 --> 00:20:55,177 Oh, I do. 337 00:20:55,220 --> 00:20:58,257 Not that I expected to send you into absolute raptures. 338 00:20:58,300 --> 00:21:00,609 I'm sorry. I was just thinking. 339 00:21:00,660 --> 00:21:02,969 About last night? 340 00:21:03,020 --> 00:21:05,011 Yes, of course. 341 00:21:08,940 --> 00:21:11,249 Well, it's a lovely evening. 342 00:21:11,300 --> 00:21:14,736 Why don't we drive up the river somewhere to eat? 343 00:21:16,380 --> 00:21:18,211 OK. 344 00:21:18,260 --> 00:21:20,979 Maybe go on somewhere afterwards. 345 00:21:22,180 --> 00:21:23,772 OK. 346 00:21:23,820 --> 00:21:26,539 Singapore's nice at this time of year. 347 00:21:27,820 --> 00:21:29,936 OK. 348 00:21:29,980 --> 00:21:34,371 - Did you just say Singapore? - I admit I was trying to gain your attention. 349 00:21:34,420 --> 00:21:37,617 - Alistair, can I ask you something? - Of course. 350 00:21:37,660 --> 00:21:39,651 It's a bit personal. 351 00:21:40,660 --> 00:21:42,855 Excellent. 352 00:21:42,900 --> 00:21:46,097 - It's about Lionel. - Oh, look, I... 353 00:21:46,140 --> 00:21:51,737 How can I put this? Just for one day, I'm up to here with Lionel, hm? 354 00:21:53,660 --> 00:21:55,651 (Door handle rattling) 355 00:22:00,420 --> 00:22:05,448 - (Click of tape recorder, dog barking) - Woof, woof, woof, woof, woof, woof! 356 00:22:05,500 --> 00:22:08,219 - (Dog barking on tape) - Quiet, be quiet, get down! 357 00:22:08,260 --> 00:22:10,251 - Who is it? - (Lionel) It's me. 358 00:22:10,300 --> 00:22:12,894 - Oh, just a minute. - (Clicks off cassette) 359 00:22:19,180 --> 00:22:21,774 Should I have brought a bone with me? 360 00:22:22,820 --> 00:22:25,971 - Good deterrent, dogs. - Yes. 361 00:22:26,020 --> 00:22:28,011 Does it attack on command? 362 00:22:28,060 --> 00:22:30,528 How did you know that wasn't a dog from outside? 363 00:22:30,580 --> 00:22:34,732 Something to do with the click at the beginning and the click at the end. 364 00:22:34,780 --> 00:22:37,248 Must give that some thought. 365 00:22:37,300 --> 00:22:41,088 - Why are you here all alone? - I've got some work to catch up on. 366 00:22:41,140 --> 00:22:44,610 - There's more to life than being successful. - I'm not trying to be. 367 00:22:44,660 --> 00:22:48,653 I'm catching up on work because I spent the day being preoccupied by you. 368 00:22:48,700 --> 00:22:51,737 - You saw me at lunch time. - I didn't say missing you. 369 00:22:52,340 --> 00:22:55,537 I know... but there's really no need. 370 00:22:55,580 --> 00:23:01,894 I found Alistair's description of my book being the dull but respectable one quite satisfactory. 371 00:23:01,940 --> 00:23:03,931 - Did you? - Yes. 372 00:23:04,980 --> 00:23:06,572 Did you? 373 00:23:06,620 --> 00:23:09,339 Yes. So you're quite happy about it? 374 00:23:09,380 --> 00:23:12,577 - Almost sublimely. - You're not, I can tell. 375 00:23:12,620 --> 00:23:17,216 Well, perhaps "sublimely" is an overstatement. 376 00:23:20,380 --> 00:23:23,099 I asked Alistair another question this afternoon. 377 00:23:23,140 --> 00:23:25,131 - Oh? - Yes. 378 00:23:25,180 --> 00:23:28,377 Not the half why, the whole why. 379 00:23:29,500 --> 00:23:32,139 Oh. And? 380 00:23:34,700 --> 00:23:37,851 How shall I put this? I'm a favour. 381 00:23:37,900 --> 00:23:39,731 - A favour? - Mm. 382 00:23:39,780 --> 00:23:44,171 Alistair's father owed my father a favour and I'm it. 383 00:23:45,580 --> 00:23:49,368 - Oh, I see. - That's why Alistair's been looking after me. 384 00:23:49,420 --> 00:23:53,891 Oh. Did your father save Alistair's father's life or something? 385 00:23:53,940 --> 00:23:58,536 In a way. He lent him L500 in 1947 to start up a publishing firm. 386 00:23:58,580 --> 00:24:01,777 - Oh, what a lovely story! - (Lionel chuckles) 387 00:24:01,820 --> 00:24:04,812 - Your father must love you. - Yes, he must. 388 00:24:04,860 --> 00:24:08,296 - I could strangle him. - There's gratitude. 389 00:24:08,340 --> 00:24:11,776 Patronising old bugger. I'm not a child. I don't need his help. 390 00:24:11,820 --> 00:24:15,369 It won't do you any harm. I wish I had someone to help me. 391 00:24:15,420 --> 00:24:17,411 - What's the matter? - Nothing. 392 00:24:17,460 --> 00:24:20,611 - I'm not with you. - No, well, you know, parents. 393 00:24:20,660 --> 00:24:25,336 Even when you're, well, older, you never stop missing them. 394 00:24:25,380 --> 00:24:28,577 You can't go to someone and say, "What shall I do?" 395 00:24:28,620 --> 00:24:33,933 All my father ever did if I said "What shall I do?" was say "Rock on." 396 00:24:33,980 --> 00:24:37,768 - He couldn't have said that before rock 'n' roll. - Well, the equivalent. 397 00:24:37,820 --> 00:24:40,857 Now he wants to help you without wanting you to know. 398 00:24:40,900 --> 00:24:44,256 - Yes, interfering old... - Oh, stop it. 399 00:24:44,300 --> 00:24:47,212 - Just saying that cos your pride's hurt. - No, it isn't. 400 00:24:47,260 --> 00:24:50,855 - Dented. - All right, dented. 401 00:24:52,820 --> 00:24:55,459 - I'm here. - Yes, I know that. 402 00:24:56,660 --> 00:25:00,175 If ever you wanted to say "What shall I do?" 403 00:25:00,220 --> 00:25:04,099 Oh, Lionel, that's very sweet. 404 00:25:04,140 --> 00:25:06,973 But I don't see you as a substitute father. 405 00:25:07,660 --> 00:25:11,130 - What do you see me as? - Well, someone, um... 406 00:25:13,300 --> 00:25:15,860 - Someone... er... - Yes? 407 00:25:16,860 --> 00:25:20,057 - It isn't as if you need the money. - You're changing the subject. 408 00:25:20,100 --> 00:25:22,295 Yes, I know. 409 00:25:22,340 --> 00:25:25,013 - What money? - The money from the book. 410 00:25:25,620 --> 00:25:29,090 Ah, well, that's the thing of it, you see. 411 00:25:29,140 --> 00:25:34,772 Kenya's a beautiful country but I reached that stage in my life when I wanted to come home. 412 00:25:34,820 --> 00:25:38,017 And then I got the third-class lecture tour. 413 00:25:38,060 --> 00:25:40,938 - You know, waffling on about... ...my life in Kenya. 414 00:25:40,980 --> 00:25:46,976 That was all right, then I wrote the book and, in my innocence, I thought that'll be all right. 415 00:25:47,020 --> 00:25:52,253 I wasn't looking to make a fortune, you see, just, um, well, enough for me to get by, really. 416 00:25:52,300 --> 00:25:56,896 Unless you've been lying through your teeth, you owned a coffee plantation in Kenya, 417 00:25:56,940 --> 00:25:58,737 assuming you sold the odd bean. 418 00:25:58,780 --> 00:26:03,376 The only place I can spend the money from the plantation in Kenya is Kenya. 419 00:26:03,420 --> 00:26:05,615 They moved the goalposts. 420 00:26:08,100 --> 00:26:10,295 Let's go and find something to eat. 421 00:26:12,180 --> 00:26:15,934 - Yes, let's. Nowhere too expensive. - (Lionel chuckles) 422 00:26:16,740 --> 00:26:21,450 - Just getting by isn't enough any more. - Are you suggesting that I'm expensive? 423 00:26:21,500 --> 00:26:25,698 I'm suggesting that, for me, getting by isn't enough any more. 424 00:26:26,340 --> 00:26:29,252 And I don't want to go back to Kenya. 425 00:26:29,300 --> 00:26:32,497 - Why? - Oh, that's a pretty coy question. 426 00:26:32,540 --> 00:26:34,337 I'd like to know. 427 00:26:34,380 --> 00:26:39,773 Let's face it, we can't wait another 38 years before we see each other again, can we? 428 00:26:48,060 --> 00:26:50,620 # You must remember this 429 00:26:50,660 --> 00:26:53,254 # A kiss is still a kiss 430 00:26:53,300 --> 00:26:56,497 # A sigh is just a sigh 431 00:26:58,980 --> 00:27:02,529 # The fundamental things apply 432 00:27:02,580 --> 00:27:06,175 # As time goes by 433 00:27:09,700 --> 00:27:12,419 # And when two lovers woo 434 00:27:12,460 --> 00:27:15,054 # They still say I love you 435 00:27:15,100 --> 00:27:18,092 # On that you can rely 436 00:27:20,780 --> 00:27:24,773 # The world will always welcome lovers 437 00:27:26,500 --> 00:27:34,453 # As time goes by # 438 00:27:34,503 --> 00:27:39,053 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.