Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,573
# You must remember this
2
00:00:11,620 --> 00:00:14,214
# A kiss is still a kiss
3
00:00:14,260 --> 00:00:17,252
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,940 --> 00:00:23,410
# The fundamental things apply
5
00:00:23,460 --> 00:00:27,453
# As time goes by #
6
00:00:43,380 --> 00:00:45,575
- I'll do this.
- I'll do this.
7
00:00:45,620 --> 00:00:48,657
- I said I'll do it.
- I said I'll do it.
8
00:00:48,700 --> 00:00:50,850
Look, the way I see it is this.
9
00:00:50,900 --> 00:00:55,451
You keep arguing while the meter's running
and I'll end up taking both the fivers.
10
00:00:56,500 --> 00:01:00,618
Er, not that I'm claiming to be a philanthropist
but I would like one.
11
00:01:02,340 --> 00:01:04,331
Thanks very much.
12
00:01:08,340 --> 00:01:11,377
OK... you win.
13
00:01:11,420 --> 00:01:14,218
Not really. The fare was only L3.
14
00:01:22,580 --> 00:01:26,175
- I was trying to be fair. You paid for dinner.
- (Lionel) Which was revolting.
15
00:01:26,220 --> 00:01:29,929
Which wasn't wonderful
but you can't go on paying for everything.
16
00:01:29,980 --> 00:01:31,811
- Call me old fashioned.
- You are.
17
00:01:31,860 --> 00:01:35,057
- Thank you.
- Look, I run a secretarial agency.
18
00:01:35,100 --> 00:01:38,570
I've got money.
I don't expect to be treated all the time.
19
00:01:38,620 --> 00:01:41,817
- You never used to mind.
- That was 38 years ago.
20
00:01:41,860 --> 00:01:44,579
- Girls didn't pay then.
- But you want to now.
21
00:01:44,620 --> 00:01:48,772
I'm not a girl and you're not a dashing
young second lieutenant. Like a drink?
22
00:01:48,820 --> 00:01:53,132
Er, no, thank you.
I don't think I ever claimed to be dashing.
23
00:01:53,180 --> 00:01:56,889
- No, but I thought you were.
- I just used to show off a lot.
24
00:01:56,940 --> 00:02:02,253
Huh. When your book's a big success,
you can wine and dine me as much as you like.
25
00:02:02,300 --> 00:02:06,498
- I thought we were talking about real life.
- We are.
26
00:02:06,540 --> 00:02:08,735
I suppose we'd have got married.
27
00:02:08,780 --> 00:02:11,169
I had hoped you'd make
an honest woman out of me.
28
00:02:11,220 --> 00:02:14,257
I intended to.
We would've bought a house and had children.
29
00:02:14,300 --> 00:02:17,451
Well, look at it another way.
We might have got divorced.
30
00:02:18,060 --> 00:02:21,450
- On what grounds?
- I don't know.
31
00:02:21,500 --> 00:02:25,379
- Well, I think we'd have stayed married.
- Yes, I do.
32
00:02:26,980 --> 00:02:29,016
Well, I'd better go.
33
00:02:29,060 --> 00:02:31,972
- You don't have to.
- What do you mean?
34
00:02:32,020 --> 00:02:36,252
I mean you could have a coffee or a drink...
What do you think I meant?
35
00:02:37,140 --> 00:02:41,019
- Oops, sorry.
- Do stop saying that every time you come in.
36
00:02:41,060 --> 00:02:43,620
I don't. I only say it when Lionel's here.
Hello, Lionel.
37
00:02:43,660 --> 00:02:47,255
- Hello, Judith. I'm just off.
- Oh, now that makes me feel awful.
38
00:02:47,300 --> 00:02:51,691
- You'll only miss me for a few minutes.
- No, I mean making you go.
39
00:02:51,740 --> 00:02:55,210
No, it's the old man with a scythe
who's making me go.
40
00:02:55,260 --> 00:02:57,615
- I've got to be up early in the morning.
- Jogging?
41
00:02:57,660 --> 00:03:01,699
I almost wish I were. No, I'm having
a working breakfast with Alistair.
42
00:03:01,740 --> 00:03:05,449
- About the book?
- We're not planning to make a coffee table.
43
00:03:05,500 --> 00:03:07,695
Oh, now you've gone all narky.
44
00:03:07,740 --> 00:03:13,576
I'm sorry. It's the thought of Alistair first thing
in the morning. He'll laugh a lot, I know he will.
45
00:03:13,620 --> 00:03:17,408
- Anyway, I'd best be off. Good night, Judith.
- Good night.
46
00:03:17,460 --> 00:03:19,451
- Good night, Lionel.
- Good night.
47
00:03:23,620 --> 00:03:25,611
(Front door closes, Jean sighs)
48
00:03:25,660 --> 00:03:29,699
Well, at least we've got
to kissing on the cheek.
49
00:03:29,740 --> 00:03:34,450
- You keeping a graph?
- Wouldn't be much movement on it if I were.
50
00:03:34,500 --> 00:03:37,537
- Doesn't he ever ask you back to his place?
- No.
51
00:03:37,580 --> 00:03:41,368
- Why not?
- Dunno. Perhaps he lives in a squat.
52
00:03:41,420 --> 00:03:44,617
We're just friends. We don't ask each other
back to each other's places.
53
00:03:44,660 --> 00:03:48,858
- Why does he come back here, then?
- Well, he sees me home.
54
00:03:48,900 --> 00:03:52,290
Look pretty silly if I saw him home,
wouldn't it? Good night.
55
00:03:52,340 --> 00:03:53,932
Yes, I suppose so.
56
00:03:55,100 --> 00:03:58,092
Anyway, you'll have the place to yourself
this weekend.
57
00:03:58,140 --> 00:04:00,574
Not an "oops, I'm sorry" to be heard.
58
00:04:00,620 --> 00:04:04,090
- Why? Where will you be?
- I'm going away for the weekend.
59
00:04:04,140 --> 00:04:06,938
- Where?
- Just... away.
60
00:04:06,980 --> 00:04:08,971
With anyone?
61
00:04:10,500 --> 00:04:12,491
Good night, Mum.
62
00:04:15,380 --> 00:04:17,894
Double egg, sausage and chips twice
with a slice.
63
00:04:17,940 --> 00:04:19,737
Here we are, sir.
64
00:04:19,780 --> 00:04:21,930
It's something, this place, isn't it, eh?
65
00:04:21,980 --> 00:04:23,777
Yes, it is.
66
00:04:25,260 --> 00:04:28,855
- You sure you don't want the fry-up?
- Incredibly sure.
67
00:04:29,860 --> 00:04:32,658
I mean, just... just feel it.
68
00:04:32,700 --> 00:04:35,976
I can see it's bacon, Alistair,
I don't need to feel it.
69
00:04:36,860 --> 00:04:40,375
I'm talking people, Li. Vibes!
70
00:04:40,420 --> 00:04:42,650
Oh, vibes.
71
00:04:43,340 --> 00:04:46,810
- You're in one of your difficult moods.
- No, I'm not, actually.
72
00:04:46,860 --> 00:04:50,057
I'm just curious as to your definition
of a working breakfast.
73
00:04:50,100 --> 00:04:54,696
All it's entailed is watching you eat enough
grease to lubricate the engines on the QE2.
74
00:04:54,740 --> 00:04:57,732
- Now, Li!
- And, which is marginally worse,
75
00:04:57,780 --> 00:05:00,169
listen to you burbling on about people.
76
00:05:00,220 --> 00:05:02,370
People buy books.
77
00:05:02,420 --> 00:05:05,253
- People will buy your book.
- Huh!
78
00:05:05,300 --> 00:05:08,497
Which brings me to the working part
of the breakfast.
79
00:05:08,540 --> 00:05:11,737
- We publish in three weeks' time.
- As soon as that?
80
00:05:11,780 --> 00:05:18,174
As soon as that. And what I'm gonna need
from you, Li, is commitment with a capital K.
81
00:05:18,220 --> 00:05:20,450
There'll be the launch, hype...
82
00:05:20,500 --> 00:05:24,334
- Chutzpah?
- Chutzpah! Yes, very good!
83
00:05:24,380 --> 00:05:27,372
- PA's, personal appearances.
- Where?
84
00:05:27,420 --> 00:05:32,369
Who knows? Depends how hard
the team pushes. Oh, and, er, signings.
85
00:05:32,420 --> 00:05:36,015
We target bookshops.
You sit, they queue, you sign.
86
00:05:36,060 --> 00:05:38,335
Queues? For my book?
87
00:05:38,380 --> 00:05:42,339
Well, at first they come from us.
We load them. You see?
88
00:05:42,380 --> 00:05:46,373
And rely on the good old British instinct that,
if there's a queue, you join it.
89
00:05:46,420 --> 00:05:48,615
Now, wait, I've got a dummy.
90
00:05:48,660 --> 00:05:53,859
You're not going to do a ventriloquist's act
to entertain the queues, are you?
91
00:05:53,900 --> 00:05:57,097
Nice one, Li. No, this is a dummy.
92
00:05:57,140 --> 00:06:00,257
Now, take a deep breath and cop the cover!
93
00:06:04,180 --> 00:06:06,216
I knew it would be worse than I thought.
94
00:06:07,100 --> 00:06:10,251
Li, it's terrif. It has impact.
95
00:06:10,300 --> 00:06:12,575
I think it's vaguely pornographic.
96
00:06:12,620 --> 00:06:15,088
Would I lie, Li?
97
00:06:15,140 --> 00:06:16,858
Watch.
98
00:06:23,100 --> 00:06:26,251
- Do I make a point?
- You've also missed one.
99
00:06:26,300 --> 00:06:30,009
People don't buy books to stare at the cover,
they read what's inside.
100
00:06:30,060 --> 00:06:35,134
If they pick the book up, that's half the battle.
Here, you can keep this.
101
00:06:35,180 --> 00:06:40,254
- In a plain brown wrapper, presumably.
- Come on, Li, prepare to take on the world.
102
00:06:40,300 --> 00:06:42,530
Hm, I must go.
103
00:06:42,580 --> 00:06:46,778
Now, any qualms, any probs, just bell me.
104
00:06:46,820 --> 00:06:49,209
Oh, but, er, not this weekend.
105
00:06:49,260 --> 00:06:51,490
- I shall be in Paris.
- It's a hard life.
106
00:06:51,540 --> 00:06:54,691
- Well, as they, all work and no play...
- Bores Jack to death?
107
00:06:56,500 --> 00:06:59,970
Mega! See ya, mate. Cheers, lads.
108
00:07:12,460 --> 00:07:15,179
- You can laugh if you like.
- I'm not laughing.
109
00:07:15,220 --> 00:07:18,417
- You want to, though.
- No, I don't want to.
110
00:07:20,220 --> 00:07:23,371
- You just did.
- Oh, that was only a little one.
111
00:07:24,740 --> 00:07:27,334
- You think it's ridiculous.
- I don't think it's ridiculous.
112
00:07:27,380 --> 00:07:30,611
- Or grotesque.
- I can find my own adjective, thank you.
113
00:07:30,660 --> 00:07:33,493
- Go on, then.
- Well... it...
114
00:07:34,380 --> 00:07:37,099
- May I have it back, please?
- It's just cos I know you.
115
00:07:37,140 --> 00:07:40,735
You're not the kind of man who stands round
with girls hanging onto his legs.
116
00:07:40,780 --> 00:07:42,975
- Leg.
- Leg. Leg, then.
117
00:07:44,020 --> 00:07:47,410
- Or are you?
- Oh, you know very well I'm not.
118
00:07:48,420 --> 00:07:51,856
God, every bookshop in London
will be ringing with laughter.
119
00:07:51,900 --> 00:07:54,937
- You don't know that.
- You laughed.
120
00:07:54,980 --> 00:07:57,540
You're becoming very self-obsessed.
121
00:07:57,580 --> 00:08:01,095
I'm sorry, I'm all I've had to be obsessed with
for some time.
122
00:08:01,140 --> 00:08:03,449
- Lunch up.
- Oh, thanks, Sandy.
123
00:08:03,500 --> 00:08:06,333
- What do you think of that?
- She's gonna laugh.
124
00:08:06,380 --> 00:08:09,178
- Just let her make up her own mind.
- Well?
125
00:08:09,220 --> 00:08:12,018
- Great legs.
- Thanks.
126
00:08:12,060 --> 00:08:13,095
Hers!
127
00:08:15,380 --> 00:08:17,940
- You look very butch.
- Butch?
128
00:08:17,980 --> 00:08:19,618
Yes.
129
00:08:19,660 --> 00:08:23,892
- I like the sweaty chest.
- Yes, it was his woman got him in that state!
130
00:08:23,940 --> 00:08:27,728
You know very well it wasn't. You were there.
131
00:08:27,780 --> 00:08:31,659
- That was sprayed on. Whush!
- (Laughter)
132
00:08:31,700 --> 00:08:34,419
Well, I think it's all right. It's...
133
00:08:34,460 --> 00:08:37,930
- Well... it's eye-catching.
- Good God.
134
00:08:37,980 --> 00:08:42,053
Do you mean Alistair's right?
Does it actually say "pick me up and buy me"?
135
00:08:42,100 --> 00:08:47,697
That may be a shade too optimistic, but it does
say "pick me up and have a flick through".
136
00:08:47,740 --> 00:08:49,731
Well, that's a start.
137
00:08:49,780 --> 00:08:52,772
- May I go to lunch now?
- Yes, of course.
138
00:08:54,540 --> 00:08:57,737
I shall never look at you
in quite the same light again.
139
00:08:57,780 --> 00:09:02,251
- Ohhh!
- You won't start walking around in that hat?
140
00:09:02,300 --> 00:09:04,860
When I said lunch,
I meant I'd take you out to a pub.
141
00:09:04,900 --> 00:09:09,496
- No, this is fine. I often work through lunch.
- It's a bit high pressure, isn't it?
142
00:09:09,540 --> 00:09:14,136
- You're the one having business breakfasts.
- Alistair eats like a horse.
143
00:09:14,180 --> 00:09:17,377
Only faster. He's young enough to, I suppose.
144
00:09:18,540 --> 00:09:21,930
- Perhaps you'd let me cut your crusts off.
- (Chuckles)
145
00:09:22,900 --> 00:09:25,937
Our first breakfast together was a boiled egg.
146
00:09:25,980 --> 00:09:28,369
Oh, so it was.
147
00:09:31,540 --> 00:09:33,735
- Funny finding that hotel again.
- Mm.
148
00:09:33,780 --> 00:09:36,248
- You'd lost your nerve this time.
- I did?
149
00:09:36,300 --> 00:09:40,657
- You made your excuses before I made mine.
- Ah, yes, perhaps I did.
150
00:09:40,700 --> 00:09:45,091
- We used to dream of a weekend in Paris.
- Yes, we did.
151
00:09:45,140 --> 00:09:49,691
A little room high up with a window
overlooking the rues of Montmartre.
152
00:09:49,740 --> 00:09:55,053
- A kindly concierge who'd smile on young love.
- And accordions, always accordions.
153
00:09:55,100 --> 00:09:57,136
We saw too many French films.
154
00:09:58,460 --> 00:10:00,257
Pity we never went there.
155
00:10:00,300 --> 00:10:03,895
Not having enough money
to cross the Channel was one drawback.
156
00:10:03,940 --> 00:10:07,410
- Oh, Alistair's going to Paris this weekend.
- Business?
157
00:10:07,460 --> 00:10:10,293
Not from the sly grin on his face, no.
158
00:10:13,900 --> 00:10:15,731
- Oh.
- What?
159
00:10:15,780 --> 00:10:18,977
- Judith's going away this weekend.
- What, to Paris?
160
00:10:19,020 --> 00:10:21,090
- She wouldn't say.
- I see.
161
00:10:23,700 --> 00:10:25,736
Well... what if they are?
162
00:10:25,780 --> 00:10:29,409
Oh, quite. What if they are?
A bit dodgy, isn't it?
163
00:10:30,580 --> 00:10:33,333
- You've changed your tune.
- You know what I mean.
164
00:10:33,380 --> 00:10:35,371
Judith's not a child.
165
00:10:35,420 --> 00:10:38,537
- Well, I know that.
- She's a lot older than you were.
166
00:10:38,580 --> 00:10:41,811
- I know that, too.
- Well, look on the bright side.
167
00:10:41,860 --> 00:10:45,250
They won't stay in a garret
run by some mean-faced old concierge
168
00:10:45,300 --> 00:10:49,339
with a bloody accordion
playing under the window all night.
169
00:10:49,380 --> 00:10:52,850
- That wasn't the dream!
- It would've been the reality.
170
00:10:52,900 --> 00:10:54,413
Yes, maybe.
171
00:10:54,460 --> 00:10:57,179
- So what do you think?
- About Paris?
172
00:10:57,220 --> 00:10:59,814
- No, about Judy and Alistair.
- Huh.
173
00:10:59,860 --> 00:11:02,055
Well, not a lot, really.
174
00:11:02,100 --> 00:11:06,252
This is all supposition.
You don't know they're going to Paris together.
175
00:11:06,300 --> 00:11:08,860
- He could be taking some other...
- Other what?
176
00:11:10,260 --> 00:11:12,728
- Girl.
- You were going to say "bit of stuff".
177
00:11:12,780 --> 00:11:16,250
I wasn't. Anyway, I don't think
they call them that these days.
178
00:11:16,300 --> 00:11:18,291
Them? Them?!
179
00:11:18,340 --> 00:11:20,137
Girls.
180
00:11:20,180 --> 00:11:22,740
- Did you call me your bit of stuff?
- Of course not.
181
00:11:22,780 --> 00:11:25,419
- What did you call me?
- My bit of crackling.
182
00:11:25,460 --> 00:11:27,371
What?
183
00:11:27,420 --> 00:11:29,615
Only in a very endearing way.
184
00:11:32,140 --> 00:11:34,529
- You used to call me Pooh.
- I know I did.
185
00:11:34,580 --> 00:11:38,971
But you can hardly refer to a girl
as "my bit of Pooh", can you?
186
00:11:41,700 --> 00:11:44,533
No, I suppose not.
You've gone right off the subject.
187
00:11:44,580 --> 00:11:47,572
- You started it.
- Yes, I suppose I did. What about Judy?
188
00:11:48,740 --> 00:11:51,573
- You could be worrying about nothing at all.
- And if I'm not?
189
00:11:51,620 --> 00:11:55,408
Well, either way, my best advice
is to mind your own business.
190
00:11:56,660 --> 00:12:00,255
- Yes, of course. You're right.
- Good.
191
00:12:00,300 --> 00:12:02,734
- Only I shan't.
- Of course not.
192
00:12:06,020 --> 00:12:07,931
(Documentary on television)
193
00:12:07,980 --> 00:12:09,971
- (Door slams)
- Hi, Mum!
194
00:12:10,020 --> 00:12:12,215
- Oh, hello, love.
- (TV off)
195
00:12:15,100 --> 00:12:17,136
Hi. No Lionel?
196
00:12:18,140 --> 00:12:20,131
Ah... Lionel?
197
00:12:21,140 --> 00:12:23,813
- Lionel?
- Sorry.
198
00:12:25,140 --> 00:12:28,212
Where have you been? Oh, sorry.
199
00:12:28,260 --> 00:12:30,933
So... what do you want to talk to me about?
200
00:12:30,980 --> 00:12:33,255
Why should I want to talk to you
about anything?
201
00:12:33,300 --> 00:12:37,339
Television going off as I come in.
It's a dead giveaway.
202
00:12:37,380 --> 00:12:39,371
Oh, I must remember that.
203
00:12:40,580 --> 00:12:43,777
- This weekend, Judy.
- What about it?
204
00:12:43,820 --> 00:12:46,209
Is it wise?
205
00:12:46,260 --> 00:12:48,251
- Is it what?
- Wise.
206
00:12:48,300 --> 00:12:51,576
- What a peculiar question.
- Well, I'm a peculiar person.
207
00:12:51,620 --> 00:12:54,418
No, you're not.
Well, you are early in the mornings, but...
208
00:12:54,460 --> 00:13:00,410
About Alistair. He's good-looking, very wealthy,
charming in a sledgehammer sort of way, but...
209
00:13:00,460 --> 00:13:04,169
- You haven't succumbed, have you?
- No, I'm talking about you and Alistair.
210
00:13:04,220 --> 00:13:05,938
Why?
211
00:13:05,980 --> 00:13:10,258
- Aren't you spending the weekend with him?
- Well, what makes you think that?
212
00:13:10,300 --> 00:13:13,053
Cos he told Lionel
he was going to Paris for the weekend.
213
00:13:13,100 --> 00:13:15,773
Ah, you've had your spies out, haven't you?
214
00:13:15,820 --> 00:13:18,618
You can't really see Lionel as a spy, can you?
215
00:13:18,660 --> 00:13:21,413
Why don't you just have me bugged?
Be done with it.
216
00:13:21,460 --> 00:13:24,179
- You're just being silly.
- And you're being nosy.
217
00:13:24,220 --> 00:13:29,055
It's not good acting like a mother hen, Mum.
I'm not a chick any more, I'm not even a pullet.
218
00:13:29,100 --> 00:13:32,092
All right.
You're not going to tell me any more, are you?
219
00:13:32,140 --> 00:13:35,177
- No, but look on the bright side.
- What's that?
220
00:13:35,220 --> 00:13:40,248
No one in the way if the old rooster wants
to chase the mother hen round the farmyard.
221
00:13:44,500 --> 00:13:48,698
- Could you get these into the post for me?
- Yes, of course.
222
00:13:48,740 --> 00:13:52,050
Judith's popped home to pack.
Off for the weekend.
223
00:13:52,100 --> 00:13:54,933
- Yes, I know.
- You got anything planned?
224
00:13:54,980 --> 00:13:56,459
No.
225
00:13:57,460 --> 00:14:00,213
- Why?
- Well, it's just that with Judith away,
226
00:14:00,260 --> 00:14:02,455
you and Lionel will have the house
to yourselves.
227
00:14:02,500 --> 00:14:04,616
Oh, not you, too?
228
00:14:04,660 --> 00:14:06,855
- Why not?
- Well, because...
229
00:14:06,900 --> 00:14:11,132
Well... Well, because I don't want it discussed.
Look, I'm out to lunch.
230
00:14:11,180 --> 00:14:13,774
- I think you are!
- Officially.
231
00:14:13,820 --> 00:14:16,857
- To everyone or just Lionel?
- Use your initiative.
232
00:14:16,900 --> 00:14:19,368
- What if it fails?
- You're in trouble.
233
00:14:19,420 --> 00:14:21,490
(Phone)
234
00:14:23,580 --> 00:14:28,256
Good afternoon. Type For You Agency.
Yes, hello, Mrs Hopyard.
235
00:14:28,300 --> 00:14:33,294
Yes, we'll have Clare Edwards with you
at 10:30 Monday morning. Absolutely.
236
00:14:33,340 --> 00:14:35,808
Thanks. Bye-bye.
237
00:14:35,860 --> 00:14:37,213
Ohh!
238
00:14:37,260 --> 00:14:39,979
Oh, cut that out.
239
00:14:40,020 --> 00:14:43,615
- Is Jean in?
- Er, no. She's at a business lunch.
240
00:14:43,660 --> 00:14:47,130
- Getting on a bit, isn't it?
- They do sometimes.
241
00:14:47,180 --> 00:14:49,489
- Can I help?
- No, I...
242
00:14:49,540 --> 00:14:53,613
Well... Yeah, perhaps you can.
I want to buy a suit.
243
00:14:53,660 --> 00:14:56,891
- We don't sell suits.
- Forget I mentioned it.
244
00:14:56,940 --> 00:15:01,934
No, I'm sorry. I'm always facetious on Fridays.
I don't see the problem.
245
00:15:01,980 --> 00:15:05,939
Well, it's the child Alistair.
According to him, I'm going to be on show.
246
00:15:05,980 --> 00:15:09,689
- What are authors supposed to look like?
- Author-ish?
247
00:15:09,740 --> 00:15:14,097
- You're not being very helpful.
- Well, I don't know. What does Alistair say?
248
00:15:14,140 --> 00:15:18,736
Oh, I haven't asked him.
He'd probably suggest something in gold Lurex.
249
00:15:18,780 --> 00:15:23,410
Why not wear what you wore on the cover?
I thought you looked quite fetching.
250
00:15:23,460 --> 00:15:25,496
Oh, ha ha ha!
251
00:15:27,860 --> 00:15:30,932
- What are you doing?
- Waiting for Jean.
252
00:15:30,980 --> 00:15:33,096
She could be ages.
253
00:15:33,140 --> 00:15:36,928
If it's between been sitting here
and going to buy a suit, I'll sit here.
254
00:15:43,300 --> 00:15:46,736
- Would you care to explain that?
- Not really, no.
255
00:15:56,540 --> 00:15:58,735
- What are you doing?
- I forgot something.
256
00:15:58,780 --> 00:15:59,895
- What?
- What?
257
00:15:59,940 --> 00:16:02,659
- What did you forget?
- I can't remember.
258
00:16:02,700 --> 00:16:04,850
- Have you been drinking?
- A glass of wi...
259
00:16:04,900 --> 00:16:07,653
- No, shopping, that's what I forgot.
- I see.
260
00:16:07,700 --> 00:16:10,009
- I'll come with you if you like.
- No.
261
00:16:10,060 --> 00:16:12,096
- Why not?
- You don't like shopping.
262
00:16:12,140 --> 00:16:14,176
- I just offered.
- Men don't like...
263
00:16:14,220 --> 00:16:17,610
- Why do you want to coming shopping?
- I need a suit.
264
00:16:17,660 --> 00:16:20,652
Buy what you want to buy,
then help me choose a suit.
265
00:16:20,700 --> 00:16:23,498
- Perhaps we could find a cup of tea.
- I can't have tea!
266
00:16:23,540 --> 00:16:26,577
- I've a lot of work to do.
- You said you were going shopping.
267
00:16:26,620 --> 00:16:30,215
That's before I remembered
I had a lot of work to do.
268
00:16:33,340 --> 00:16:35,092
(Jean) I'm not behaving strangely.
269
00:16:35,140 --> 00:16:39,736
- You're certainly not behaving very normally.
- Hello, Sandy, any calls? (Mouths)
270
00:16:39,780 --> 00:16:43,216
- What?
- I said, any calls? (Mouths)
271
00:16:43,260 --> 00:16:46,058
- Oh, yes, thousands.
- Yes.
272
00:16:46,100 --> 00:16:48,694
Told you so.
273
00:16:48,740 --> 00:16:51,732
- I was here and the phone didn't ring once.
- This morning.
274
00:16:51,780 --> 00:16:55,489
- All the calls were this morning.
- Yes, before I went out to lunch.
275
00:16:55,540 --> 00:16:58,532
- Well, why ask about them, then?
- Well, because I...
276
00:16:58,580 --> 00:17:03,574
Look, stop behaving like the CBI... the FBI.
I don't have to explain my actions to you.
277
00:17:03,620 --> 00:17:06,532
Look, I'm just very busy.
I'm very, very, very busy.
278
00:17:06,580 --> 00:17:09,856
I apologise for taking up so much
of your totally disorganised time.
279
00:17:09,900 --> 00:17:12,095
Don't be angry, it's only work.
280
00:17:12,140 --> 00:17:15,928
- Oh, all right. What about this evening?
- Oh, no, I can't this evening.
281
00:17:15,980 --> 00:17:20,132
I'm working. At home. With Sandy.
And tomorrow. All weekend, in fact.
282
00:17:20,180 --> 00:17:25,459
You get these times in business. Sorry, Lionel.
See you next week. I hope you find a nice suit.
283
00:17:31,260 --> 00:17:35,253
- Did you know about working this weekend?
- Oh, yes, yes, yes, I did.
284
00:17:39,260 --> 00:17:41,728
- Do you speak Dutch?
- No.
285
00:17:42,540 --> 00:17:44,531
Nor do I.
286
00:17:48,380 --> 00:17:51,099
Oh... I feel utterly stupid.
287
00:17:51,140 --> 00:17:55,133
You were stupid
and, what's worse, you were transparent.
288
00:17:55,180 --> 00:17:57,933
My eight-year-old nephew
wouldn't have swallowed that.
289
00:17:57,980 --> 00:18:00,130
- I panicked.
- You don't do that.
290
00:18:00,180 --> 00:18:02,375
Oh, I do now. Was Lionel...
291
00:18:02,420 --> 00:18:06,857
- Heard the expression "face like thunder"?
- Oh, dear!
292
00:18:06,900 --> 00:18:08,891
Are you giving him the old heave-ho?
293
00:18:08,940 --> 00:18:13,058
No, I just don't want to see him this weekend,
that's all.
294
00:18:13,100 --> 00:18:17,332
- You're taking this weekend far too seriously.
- I've just passed Lionel.
295
00:18:17,380 --> 00:18:21,976
- Oh, how was he?
- Terse. What's being taken too seriously?
296
00:18:22,020 --> 00:18:26,491
She's done an unconvincing number about
not being able to see him this weekend.
297
00:18:26,540 --> 00:18:29,896
- Oh, Mum!
- Don't "Oh, Mum" me. It's your roosters.
298
00:18:29,940 --> 00:18:32,329
- Cold feet.
- Who'd have thought?
299
00:18:32,380 --> 00:18:35,770
- This is not a teenager we're talking about.
- Look, that's it.
300
00:18:35,820 --> 00:18:40,018
I don't want my age or my feet discussed,
I don't want me discussed. Full stop.
301
00:18:40,060 --> 00:18:43,769
- Now, let's get on with some work.
- No, I just called in to sign these.
302
00:18:43,820 --> 00:18:47,415
- I'm off now.
- Well, cheerio. Have a nice time.
303
00:18:47,460 --> 00:18:52,056
Yes, I shall. I should buy yourself a crochet
hook on the way home if I were you.
304
00:18:52,100 --> 00:18:55,809
You know, keep yourself occupied
over the weekend. Bye, Sandy.
305
00:18:55,860 --> 00:18:57,179
Bye.
306
00:18:58,180 --> 00:19:01,616
- She's right. It isn't even as if Lionel's...
- Work.
307
00:19:08,500 --> 00:19:10,775
(Doorbell)
308
00:19:15,020 --> 00:19:18,012
- Different race.
- (Doorbell)
309
00:19:21,060 --> 00:19:23,654
- (Doorbell)
- Oh, wait!
310
00:19:25,940 --> 00:19:28,738
Ah. You're looking tired, Li.
311
00:19:28,780 --> 00:19:30,338
Thank you.
312
00:19:31,900 --> 00:19:35,290
- What do you want, Alistair?
- I've got a package for you.
313
00:19:35,340 --> 00:19:38,650
- (Turns TV off)
- You working for the Post Office now?
314
00:19:38,700 --> 00:19:43,854
Dry, Li, dry. No, this is something
I've put together for the book launch.
315
00:19:43,900 --> 00:19:48,894
It fills you in on where to be, what to say,
how to say it, how to dress, when to push.
316
00:19:48,940 --> 00:19:50,976
Think of it as a sort of bible.
317
00:19:51,020 --> 00:19:54,217
- It's that good?
- If it's not in there, it's not worth knowing.
318
00:19:54,260 --> 00:19:56,854
- It'll help, really it will.
- Thank you.
319
00:19:57,860 --> 00:20:01,330
- Cup of tea or anything?
- No, sorry, got to run. Got a face to meet.
320
00:20:01,380 --> 00:20:05,168
- I thought you were going to Paris.
- Paris's loss. Bit of business came up.
321
00:20:05,220 --> 00:20:08,212
Ah. What happened to "all work and no play"?
322
00:20:08,260 --> 00:20:11,570
Quarter of a million pounds' worth of business.
323
00:20:11,620 --> 00:20:13,338
Was Judith disappointed?
324
00:20:14,980 --> 00:20:16,971
Why should she be?
325
00:20:17,020 --> 00:20:19,818
She's away for the weekend
and Jean assumed...
326
00:20:19,860 --> 00:20:21,418
Ah.
327
00:20:21,460 --> 00:20:24,930
Assumption doth make cowards of us all.
328
00:20:24,980 --> 00:20:27,574
That's misquoted and doesn't make sense.
329
00:20:27,620 --> 00:20:30,418
- Doesn't it?
- No.
330
00:20:30,460 --> 00:20:33,258
Hm, I won't use it again.
331
00:20:33,300 --> 00:20:37,851
No, the fair Judith was never on the agenda.
Mind you, futuristically speaking...
332
00:20:37,900 --> 00:20:42,576
- I didn't really think she'd be that silly.
- Oh, do I hear a future stepfather speaking?
333
00:20:42,620 --> 00:20:45,578
- You most certainly do not.
- OK, OK.
334
00:20:45,620 --> 00:20:49,169
Nevertheless, I'll... er... I'll leave you to it.
335
00:20:49,220 --> 00:20:52,337
Shower, touch of mousse,
336
00:20:52,380 --> 00:20:54,848
splash of "God, you smell sexy!",
337
00:20:54,900 --> 00:20:58,529
into something smooth and, "Hello, Jean."
338
00:20:58,580 --> 00:21:02,573
I only eat mousse, I haven't got anything
smooth and I'm not seeing her tonight.
339
00:21:02,620 --> 00:21:05,293
What, with Judith away? Lionel!
340
00:21:05,340 --> 00:21:09,049
- You've got a one-track mind.
- I'm just trying to be a mate... mate.
341
00:21:10,300 --> 00:21:12,609
- When did you last see Jean?
- Yesterday.
342
00:21:12,660 --> 00:21:16,653
And are you really telling me she wasn't
giving out vibes of a very special kind?
343
00:21:16,700 --> 00:21:20,579
All she was giving out was behaviour
which bordered on the hysterical.
344
00:21:20,620 --> 00:21:22,770
Well, big match nerves.
345
00:21:25,460 --> 00:21:27,451
Goodbye, Alistair.
346
00:21:29,740 --> 00:21:33,130
I just want the universe to be happy, that's all.
Bye, Li.
347
00:21:45,980 --> 00:21:47,777
- Oh.
- Busy?
348
00:21:48,740 --> 00:21:50,935
Yes, I'm cleaning the oven.
349
00:21:50,980 --> 00:21:54,689
Is Sandy helping
or have you got her doing the sink?
350
00:21:54,740 --> 00:21:57,573
- There are one or two things I'd like to say.
- Go on, then.
351
00:21:58,620 --> 00:22:01,498
Shut the door.
I can shout them through the letterbox.
352
00:22:01,540 --> 00:22:04,532
- No need to be sarcastic.
- You mean I can come in?
353
00:22:04,580 --> 00:22:06,377
- Yes!
- Thank you.
354
00:22:09,460 --> 00:22:13,248
- I wasn't expecting to see you today.
- Obviously not.
355
00:22:13,300 --> 00:22:16,019
- I look a dreadful mess.
- That's what I meant.
356
00:22:16,060 --> 00:22:20,815
- That's not a very gallant thing to say.
- I don't feel very gallant. I feel a bit angry.
357
00:22:20,860 --> 00:22:24,773
- Why? Will you excuse me for a minute?
- I've got all evening.
358
00:22:24,820 --> 00:22:27,254
Well, help yourself to a drink.
359
00:22:27,300 --> 00:22:29,734
- Better not.
- Why better not?
360
00:22:29,780 --> 00:22:34,137
- I get very amorous when I'm drunk.
- Well, I didn't expect you'd get drunk.
361
00:22:34,180 --> 00:22:37,172
No knowing what I might do,
with you all alone in the house.
362
00:22:37,220 --> 00:22:39,939
Oh, all right, all right.
363
00:22:39,980 --> 00:22:43,450
If it makes you feel any better,
I feel a complete and utter fool.
364
00:22:43,500 --> 00:22:47,493
So you should. For a while yesterday,
I seriously considered the possibility
365
00:22:47,540 --> 00:22:50,338
that you were trying to shunt me off
into the sidings.
366
00:22:50,380 --> 00:22:52,974
- No.
- I also considered the possibility
367
00:22:53,020 --> 00:22:55,375
that you had become temporarily deranged.
368
00:22:55,420 --> 00:22:59,333
- Would you like to go home now?
- Not till I've finished, no.
369
00:22:59,380 --> 00:23:02,372
All that hoo-hah about being busy
at the weekend.
370
00:23:02,420 --> 00:23:04,980
You didn't want me in the house
with Judith away.
371
00:23:05,020 --> 00:23:09,571
- Well, all right, I didn't.
- In other words, you don't trust me.
372
00:23:09,620 --> 00:23:11,611
It was all so set up.
373
00:23:11,660 --> 00:23:15,539
Judith kept smirking
and talking about roosters and farmyards.
374
00:23:17,540 --> 00:23:21,055
Alistair's just referred to it as "the big match".
375
00:23:21,100 --> 00:23:24,979
- What, this afternoon?
- Yes. He didn't go to Paris after all.
376
00:23:25,020 --> 00:23:27,853
Oh, and Judith was never
on the menu... agenda.
377
00:23:30,340 --> 00:23:32,535
Then why did she let me believe she was?
378
00:23:32,580 --> 00:23:35,253
I'm having enough trouble trying
to understand you
379
00:23:35,300 --> 00:23:38,610
- without trying to understand your daughter.
- Then where is she?
380
00:23:38,660 --> 00:23:40,651
I don't know.
381
00:23:40,700 --> 00:23:45,490
But she's a grown woman,
she's had two husbands, she's not Eskimo Nell.
382
00:23:45,540 --> 00:23:49,135
- Who?
- I don't mean Eskimo Nell, I mean Little Nell.
383
00:23:50,580 --> 00:23:53,174
She's not a child. If she wants to go off...
384
00:23:53,220 --> 00:23:56,018
- Oh, Lord, that makes it worse!
- What does?
385
00:23:56,060 --> 00:23:58,813
- Oh, "oops, I'm sorry".
- What?
386
00:23:58,860 --> 00:24:01,772
Well, she got embarrassed
about finding us together.
387
00:24:01,820 --> 00:24:04,015
She is, as they say, giving us space.
388
00:24:05,020 --> 00:24:08,092
What, for the big match?
389
00:24:08,140 --> 00:24:11,576
- Oh, let's have that drink.
- Yeah, good idea.
390
00:24:14,460 --> 00:24:16,451
I see what you mean by a set-up.
391
00:24:16,500 --> 00:24:19,970
I didn't realise it was that much of a one.
392
00:24:20,020 --> 00:24:24,411
Like pushing a child into the middle of the room
and expecting it to do its party piece.
393
00:24:24,460 --> 00:24:28,248
- Well, I wouldn't put it quite like that.
- No, perhaps not.
394
00:24:30,180 --> 00:24:33,377
- Are you still angry?
- Well, I suppose I am, really.
395
00:24:33,420 --> 00:24:37,413
I mean, being taken for
some sort of middle-aged predator.
396
00:24:37,460 --> 00:24:39,815
- You trusted me when we were young.
- I didn't.
397
00:24:39,860 --> 00:24:43,648
- What?
- Well, not completely.
398
00:24:43,700 --> 00:24:46,498
But then I didn't want to.
You must've known that.
399
00:24:46,540 --> 00:24:48,735
I admit to having an inkling.
400
00:24:48,780 --> 00:24:51,055
I wasn't that obvious, was I?
401
00:24:51,740 --> 00:24:54,208
The way we felt,
I suspect we were both obvious.
402
00:24:54,260 --> 00:24:56,615
Oh, don't say "if only".
403
00:24:57,620 --> 00:24:59,099
No.
404
00:25:06,500 --> 00:25:08,968
- Well...
- What? Well what?
405
00:25:10,260 --> 00:25:12,251
- I'd better go.
- Had you?
406
00:25:13,220 --> 00:25:15,415
- Had I?
- No.
407
00:25:15,460 --> 00:25:18,054
Oh, you sat down very quickly!
408
00:25:19,180 --> 00:25:21,978
You've been known to change your mind.
409
00:25:22,980 --> 00:25:26,416
- Like to go out and eat?
- Oh, no, let's stay in. I'll cook something.
410
00:25:26,460 --> 00:25:30,453
You won't have to finish cleaning off the oven,
will you?
411
00:25:30,500 --> 00:25:32,491
I'll do something on toast.
412
00:25:33,500 --> 00:25:36,890
- About the empty house situation...
- Don't let's talk about it.
413
00:25:36,940 --> 00:25:40,728
It's just there. We don't have to think of it
as a situation with neon lights round it.
414
00:25:40,780 --> 00:25:42,532
Quite right.
415
00:25:42,580 --> 00:25:45,048
- But given the situation...
- Yes, well...
416
00:25:45,100 --> 00:25:48,490
I wasn't being completely honest about that.
417
00:25:48,540 --> 00:25:52,533
It wasn't just a question of not trusting you,
but of not trusting myself.
418
00:25:52,580 --> 00:25:55,014
- I see.
- Don't read too much into that.
419
00:25:56,060 --> 00:25:57,778
No, I won't.
420
00:25:58,660 --> 00:26:00,855
- Sardines?
- Pardon?
421
00:26:00,900 --> 00:26:03,095
On toast.
422
00:26:03,140 --> 00:26:05,700
Fine. I'll give you a hand.
423
00:26:07,100 --> 00:26:09,933
- (Outside door closes)
- (Judith) Hello?
424
00:26:09,980 --> 00:26:11,459
(Jean sighs)
425
00:26:12,820 --> 00:26:17,018
- Oh, wouldn't you know it?
- Oh, where have you been?
426
00:26:17,060 --> 00:26:20,894
Pangbourne. Not Paris, not with Alistair.
427
00:26:20,940 --> 00:26:22,771
Pangbourne. Just me.
428
00:26:22,820 --> 00:26:25,414
Oh, why?
429
00:26:25,460 --> 00:26:28,850
Well, I wanted to get out of your hair for a bit.
430
00:26:28,900 --> 00:26:32,575
- Why Pangbourne?
- I always liked the sound of Pangbourne.
431
00:26:32,620 --> 00:26:35,976
- What's it like?
- Hm, wrong people.
432
00:26:36,020 --> 00:26:38,773
The hotel was full of a sales conference.
433
00:26:38,820 --> 00:26:42,256
All men, all noisy and all wishful thinkers.
434
00:26:43,260 --> 00:26:47,219
Then I thought, "Well, what am I doing here?
Mum's got cold feet, anyway."
435
00:26:47,260 --> 00:26:49,569
So... I came home.
436
00:26:50,660 --> 00:26:54,255
- What happened to the cold feet?
- We decided to be adult.
437
00:26:54,300 --> 00:26:56,336
Look, my bag's packed, I can go...
438
00:26:56,380 --> 00:26:59,690
Then our embarrassment factor
will go straight through the roof.
439
00:26:59,740 --> 00:27:04,052
- Just leave us to make up our own plans.
- And what will they be?
440
00:27:04,100 --> 00:27:08,890
Well, put it this way, we've already got
as far as making sardines on toast.
441
00:27:17,420 --> 00:27:19,980
# You must remember this
442
00:27:20,020 --> 00:27:22,614
# A kiss is still a kiss
443
00:27:22,660 --> 00:27:25,857
# A sigh is just a sigh
444
00:27:28,340 --> 00:27:31,889
# The fundamental things apply
445
00:27:31,940 --> 00:27:35,535
# As time goes by
446
00:27:39,060 --> 00:27:41,779
# And when two lovers woo
447
00:27:41,820 --> 00:27:44,414
# They still say I love you
448
00:27:44,460 --> 00:27:47,657
# On that you can rely
449
00:27:50,140 --> 00:27:54,338
# The world will always welcome lovers
450
00:27:55,860 --> 00:28:03,813
# As time goes by #
451
00:28:03,863 --> 00:28:08,413
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.