Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,014 --> 00:00:01,271
[music]
2
00:00:01,272 --> 00:00:02,272
_
3
00:00:02,290 --> 00:00:03,790
Oh,
I hate reading the newspaper.
4
00:00:03,792 --> 00:00:05,458
They cover all the important
society women.
5
00:00:05,460 --> 00:00:06,876
Why not me? Look at this one.
6
00:00:06,878 --> 00:00:08,928
"Esmerelda Franco, age 52.
7
00:00:08,930 --> 00:00:10,346
Left behind 2 children
8
00:00:10,348 --> 00:00:12,265
- and 77 grandchildren."
- That's an obituary.
9
00:00:12,267 --> 00:00:13,600
Well, I agree with Lillian.
10
00:00:13,602 --> 00:00:19,522
Look! Why is there
this stupid Str-- St--
11
00:00:19,524 --> 00:00:21,441
Ugh, that damn
Stringburger baby!
12
00:00:21,443 --> 00:00:23,142
- Yes!
- She gets all the attention
13
00:00:23,144 --> 00:00:24,227
now-- she got lucky.
14
00:00:24,229 --> 00:00:25,528
She's in the paper every day.
15
00:00:25,530 --> 00:00:27,030
Have a little perspective.
16
00:00:27,032 --> 00:00:28,698
- That girl was abducted.
- She's not a girl.
17
00:00:28,700 --> 00:00:30,984
She's a baby,
and she's not even pretty.
18
00:00:30,986 --> 00:00:33,236
I don't understand why some
stupid kidnapped baby
19
00:00:33,238 --> 00:00:34,954
is getting all this attention.
20
00:00:34,956 --> 00:00:36,656
I have eight babies of my own,
and I can't give them away.
21
00:00:36,658 --> 00:00:38,825
An innocent girl was kidnapped!
22
00:00:38,827 --> 00:00:42,328
I'd say that deserves
a little attention.
23
00:00:42,330 --> 00:00:43,579
Damn it, you're right.
24
00:00:43,581 --> 00:00:46,049
If a stupid baby
who can't read, write,
25
00:00:46,051 --> 00:00:47,834
or make
love is making headlines,
26
00:00:47,836 --> 00:00:51,337
imagine the hubbub if America's
sweetheart went missing.
27
00:00:51,339 --> 00:00:52,672
- Helen Keller?
- Santa Claus?
28
00:00:52,674 --> 00:00:54,223
- Susan B Anthony?
- Frederick?
29
00:00:54,225 --> 00:00:57,977
- Harry Houdini.
- I'm talking about me!
30
00:00:58,897 --> 00:01:00,730
I'm talking about me.
31
00:01:00,732 --> 00:01:03,733
[main title playing]
32
00:01:12,095 --> 00:01:15,032
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
33
00:01:15,747 --> 00:01:17,747
[whistling music]
34
00:01:17,749 --> 00:01:22,201
Hey! Psst.
35
00:01:22,203 --> 00:01:24,287
I hear you're the type of guy
who's not afraid to get
36
00:01:24,289 --> 00:01:27,040
- his hands dirty.
- What?
37
00:01:27,042 --> 00:01:28,841
I hear you are
a deranged criminal.
38
00:01:28,843 --> 00:01:30,293
Oh, that.
39
00:01:30,295 --> 00:01:33,796
Well, one man's Jew tracker
is another man's Jew--
40
00:01:33,798 --> 00:01:36,466
I didn't come here
for anecdotes from a dogman.
41
00:01:36,468 --> 00:01:38,184
Well, why did you come here,
princess?
42
00:01:38,186 --> 00:01:39,469
I want you to kidnap me.
43
00:01:39,471 --> 00:01:41,354
I want to ride that wave
of abduction fame
44
00:01:41,356 --> 00:01:42,772
that's all the rage right now.
45
00:01:42,774 --> 00:01:48,478
Well, that depends
what you're offering.
46
00:01:48,480 --> 00:01:50,396
What do I think
kidnapping's going to be like?
47
00:01:50,398 --> 00:01:52,949
Hmm. Maybe a little R&R.
48
00:01:52,951 --> 00:01:55,234
Perhaps a maritime
retreat to Nova Scotia
49
00:01:55,236 --> 00:01:57,987
for a gravlox tasting!
50
00:01:57,989 --> 00:02:01,074
Come later today, after
my hot-air-balloon lesson.
51
00:02:01,076 --> 00:02:02,158
Oh, and do me a favor.
52
00:02:02,160 --> 00:02:03,743
Make sure to bathe.
53
00:02:03,745 --> 00:02:08,047
Can't have my shoulder
smelling like a beef roast.
54
00:02:08,049 --> 00:02:09,749
Oh, I'm sorry.
55
00:02:09,751 --> 00:02:13,970
Like shit.
56
00:02:13,972 --> 00:02:14,921
[bell tolling]
57
00:02:17,258 --> 00:02:19,092
You rang, Madam?
58
00:02:19,094 --> 00:02:21,260
Yes.
I need something from you.
59
00:02:21,262 --> 00:02:23,012
You've already
had enough morphine
60
00:02:23,014 --> 00:02:24,897
to kill a ragtime singer.
61
00:02:24,899 --> 00:02:27,266
No. I've been invited
62
00:02:27,268 --> 00:02:29,402
to a "Meeting of The Minds"
luncheon
63
00:02:29,404 --> 00:02:31,738
at Mark Twain's home
in Providence.
64
00:02:31,740 --> 00:02:35,608
I simply must go,
but cannot be unattended.
65
00:02:35,610 --> 00:02:38,444
I need you to put
on one of my husband's suits
66
00:02:38,446 --> 00:02:40,496
and accompany me
to the luncheon,
67
00:02:40,498 --> 00:02:44,367
never betraying to anyone
that you are not he.
68
00:02:44,369 --> 00:02:46,452
They'll discover the charade
immediately.
69
00:02:46,454 --> 00:02:49,172
I-- I carry myself
like a servant.
70
00:02:49,174 --> 00:02:51,624
Look. Do you see?
71
00:02:51,626 --> 00:02:54,460
The unsightly gait
of a common flea!
72
00:02:54,462 --> 00:02:56,129
I'm little better than a Gypsy.
73
00:02:56,131 --> 00:02:58,965
Half a step
removed from Mongoloid.
74
00:02:58,967 --> 00:03:00,633
No, Madam, I-- I beg you.
75
00:03:00,635 --> 00:03:04,971
It will never work.
It's simply unthinkable.
76
00:03:04,973 --> 00:03:08,975
It is an order.
77
00:03:08,977 --> 00:03:10,810
As you wish, Madam.
78
00:03:19,871 --> 00:03:22,822
No, Blanche,
I said I wanted this dress.
79
00:03:22,824 --> 00:03:25,992
Oh, but Miss Beatrice,
this is the exact same dress.
80
00:03:25,994 --> 00:03:27,293
Blanche, I'm not an idiot.
81
00:03:27,295 --> 00:03:28,494
This one is small.
82
00:03:28,496 --> 00:03:30,163
That one is big.
83
00:03:30,165 --> 00:03:33,499
Aah!
I hate you!
84
00:03:33,501 --> 00:03:34,834
Where did you get this dress?
85
00:03:34,836 --> 00:03:36,219
In town?
86
00:03:36,221 --> 00:03:37,303
Burn it!
87
00:03:37,305 --> 00:03:39,172
I look ugly all the time!
88
00:03:39,174 --> 00:03:40,673
You hate me, Blanche!
89
00:03:40,675 --> 00:03:44,677
You hate me! That's
why you make me dress like this!
90
00:03:44,679 --> 00:03:46,062
I'm sorry, Miss Beatrice.
91
00:03:46,064 --> 00:03:47,680
I--
92
00:03:47,682 --> 00:03:49,182
Emotions aren't something
I understand,
93
00:03:49,184 --> 00:03:51,350
but I just keep screaming
until I get my way,
94
00:03:51,352 --> 00:03:53,603
vomit, or get my way.
95
00:03:53,605 --> 00:03:56,272
Clean up the mess
you made, Blanche!
96
00:04:00,028 --> 00:04:02,195
"Sincerely,
97
00:04:02,197 --> 00:04:06,165
The Kidnapper."
98
00:04:06,167 --> 00:04:09,118
[whimsical music]
99
00:04:09,120 --> 00:04:13,339
100
00:04:13,341 --> 00:04:15,424
Oh, farmers.
101
00:04:15,426 --> 00:04:17,877
Oh, farmers.
102
00:04:17,879 --> 00:04:19,212
Farmers.
103
00:04:19,214 --> 00:04:22,265
[moaning]
104
00:04:22,267 --> 00:04:27,053
105
00:04:27,055 --> 00:04:30,056
[screaming]
106
00:04:50,912 --> 00:04:52,795
[shouting]
107
00:04:52,797 --> 00:04:54,714
What is all that howling
and crashing?
108
00:04:54,716 --> 00:04:57,049
It's just
Beatrice's Wednesday tantrum.
109
00:04:57,051 --> 00:04:59,719
She'll vomit,
and then men-stru-ate,
110
00:04:59,721 --> 00:05:01,470
and then all will be well.
111
00:05:01,472 --> 00:05:06,592
One more,
below the 86th parallel.
112
00:05:06,594 --> 00:05:09,478
- Garfield.
- Mm-hmm.
113
00:05:09,480 --> 00:05:10,846
I've never been more afraid.
114
00:05:10,848 --> 00:05:12,815
Don't worry.
You'll do great!
115
00:05:12,817 --> 00:05:16,352
I'm not talking about myself,
you syphilitic chimney sweep!
116
00:05:16,354 --> 00:05:18,938
I'm talking about you
running things in my absence.
117
00:05:18,940 --> 00:05:20,823
If so much
as a single cob of corn
118
00:05:20,825 --> 00:05:23,659
is out of place when I return,
I'll shove it into your rectum
119
00:05:23,661 --> 00:05:27,163
along with your termination
notice. One more.
120
00:05:27,165 --> 00:05:29,165
You must clean this up,
Blanche.
121
00:05:29,167 --> 00:05:31,450
Don't be an idiot.
122
00:05:31,452 --> 00:05:34,453
Don't be--
123
00:05:34,455 --> 00:05:36,372
Don't be an idiot.
124
00:05:36,374 --> 00:05:39,375
[music]
125
00:05:39,377 --> 00:05:47,300
126
00:05:47,302 --> 00:05:50,853
I do spend a lot of time
in Paris.
127
00:05:50,855 --> 00:05:53,806
[music]
128
00:05:53,808 --> 00:05:57,977
129
00:05:57,979 --> 00:06:01,314
Why, Peepers,
you look almost human.
130
00:06:01,316 --> 00:06:03,282
Madam, I assure you I am not.
131
00:06:03,284 --> 00:06:06,986
Shall I lash myself to the roof,
or stuff myself in the trunk?
132
00:06:06,988 --> 00:06:09,989
Oh, no, no.
You'll ride in back with me.
133
00:06:09,991 --> 00:06:11,157
Oh, no, Madam.
134
00:06:11,159 --> 00:06:13,542
My bottom was not meant
for comfortable things,
135
00:06:13,544 --> 00:06:15,494
and it would not be proper.
136
00:06:15,496 --> 00:06:18,164
It is an order.
137
00:06:18,166 --> 00:06:19,915
As you wish, Madam.
138
00:06:24,505 --> 00:06:27,089
Really?
139
00:06:27,091 --> 00:06:27,923
[gasps]
140
00:06:27,925 --> 00:06:30,559
- [tense music]
- Oh.
141
00:06:30,561 --> 00:06:32,094
Hello.
142
00:06:32,096 --> 00:06:34,847
Are you lost? Did you wander
into the wrong manor?
143
00:06:34,849 --> 00:06:37,183
Where are your lady's maids?
Do you want to be best friends?
144
00:06:37,185 --> 00:06:38,734
- I don't understand. What--
- Come on.
145
00:06:38,736 --> 00:06:40,152
What--
I don't.
146
00:06:40,154 --> 00:06:42,938
I don't think
Beatrice knows it's me!
147
00:06:42,940 --> 00:06:45,524
Then again, I once saw her get
into an argument with an egg,
148
00:06:45,526 --> 00:06:47,743
and she lost, so.
149
00:06:50,531 --> 00:06:53,532
[sobbing]
150
00:06:53,534 --> 00:06:56,535
[music]
151
00:06:56,537 --> 00:06:59,872
152
00:06:59,874 --> 00:07:02,208
How dare you treat
me so roughly?
153
00:07:02,210 --> 00:07:04,126
- What the hell was that?
- An abduction.
154
00:07:04,128 --> 00:07:06,212
What do you think
a kidnapping is, huh?
155
00:07:06,214 --> 00:07:09,131
A short sabbatical followed
by international acclaim.
156
00:07:09,133 --> 00:07:11,467
I'm the former Under-Duchess
to former Lower Bavaria!
157
00:07:11,469 --> 00:07:16,555
Well, you're the current
duchess of my dirt floor.
158
00:07:16,557 --> 00:07:20,059
Now, would you care
for some tea, Madam?
159
00:07:20,061 --> 00:07:22,778
Finally, a little service
around here.
160
00:07:28,036 --> 00:07:29,485
Oops.
161
00:07:29,487 --> 00:07:30,736
I spilled.
162
00:07:30,738 --> 00:07:32,405
Clean it up, piggy.
163
00:07:32,407 --> 00:07:35,991
And while you're at it...
164
00:07:35,993 --> 00:07:38,210
[groaning]
165
00:07:38,212 --> 00:07:39,662
clean that up too.
166
00:07:39,664 --> 00:07:41,714
If you think I'm going anywhere
167
00:07:41,716 --> 00:07:43,249
near that festering mass
168
00:07:43,251 --> 00:07:46,252
of boils you call your penis,
you're wrong.
169
00:07:46,254 --> 00:07:47,503
How do you know
that they're festering?
170
00:07:47,505 --> 00:07:49,138
You been thinking about them?
171
00:07:49,140 --> 00:07:51,340
Oh, you just you wait until
my family finds my ransom note!
172
00:07:51,342 --> 00:07:53,059
You'll be sorry!
Ah!
173
00:07:53,061 --> 00:07:55,094
I'll slit your throat, princess.
174
00:07:55,096 --> 00:07:58,097
[music]
175
00:07:58,099 --> 00:08:00,733
176
00:08:00,735 --> 00:08:02,985
Maybe I was being
a little rough on her,
177
00:08:02,987 --> 00:08:06,906
but, hey, she said
she wanted it to seem real.
178
00:08:06,908 --> 00:08:08,607
And also, in retrospect,
179
00:08:08,609 --> 00:08:12,695
I probably shouldn't have poured
boiling water on my genitals.
180
00:08:14,545 --> 00:08:17,430
[music]
181
00:08:17,432 --> 00:08:19,465
Mr. Mark Twain.
182
00:08:19,467 --> 00:08:23,018
Dodo! What a pleasure
to see you again.
183
00:08:23,020 --> 00:08:25,688
Last I saw you,
I had the sour-mash shits
184
00:08:25,690 --> 00:08:28,224
at your daughter's husband's
fake funeral.
185
00:08:28,226 --> 00:08:30,726
Nasty affair
that turned out to be.
186
00:08:30,728 --> 00:08:34,780
The funeral or the shits?
187
00:08:34,782 --> 00:08:38,901
This is my husband,
The Commodore.
188
00:08:38,903 --> 00:08:41,070
- [glass shatters]
- Oh, Blanche,
189
00:08:41,072 --> 00:08:42,905
I think you might be
the best friend I've ever had.
190
00:08:42,907 --> 00:08:44,874
Except for my bed, David,
but he's more like family.
191
00:08:44,876 --> 00:08:48,711
Well, the last 30 minutes have
been really amazing for me too.
192
00:08:48,713 --> 00:08:50,329
- Can I tell you a secret?
- Yes.
193
00:08:50,331 --> 00:08:52,214
We had this servant.
Her name was Anna.
194
00:08:52,216 --> 00:08:55,134
That's my sister--'s name.
195
00:08:55,136 --> 00:08:56,252
Oh! Funny.
196
00:08:56,254 --> 00:08:57,753
Well, Anna ran away.
197
00:08:57,755 --> 00:08:58,921
Only she didn't run away.
198
00:08:58,923 --> 00:09:00,756
She's in a box, under my bed.
199
00:09:00,758 --> 00:09:01,891
At least, I think she is.
200
00:09:01,893 --> 00:09:03,309
I haven't checked in a while.
201
00:09:03,311 --> 00:09:04,760
Oh! Uh--
202
00:09:04,762 --> 00:09:06,262
everyone needs hobbies.
203
00:09:06,264 --> 00:09:09,899
Garfield, have Blanche
fetch my friend a sandwich.
204
00:09:09,901 --> 00:09:13,402
Oh, but Lady Beatrice,
this is Blanche.
205
00:09:13,404 --> 00:09:14,687
I just said Blanche.
206
00:09:14,689 --> 00:09:16,605
You're so stupid!
207
00:09:16,607 --> 00:09:17,990
See, sometimes you
have to be mean to them.
208
00:09:17,992 --> 00:09:20,192
They respond better that way.
Ooh, try it!
209
00:09:20,194 --> 00:09:21,877
Well, I'm not sure
that I can do that.
210
00:09:21,879 --> 00:09:24,280
You can do it.
211
00:09:24,282 --> 00:09:25,448
Garfield.
212
00:09:25,450 --> 00:09:26,832
Mm-hmm?
213
00:09:26,834 --> 00:09:29,452
You look like you have rickets.
214
00:09:29,454 --> 00:09:30,786
Oh. How did you know?
215
00:09:30,788 --> 00:09:32,788
Not like that! Garfield.
216
00:09:32,790 --> 00:09:33,789
Yes, ma'am?
217
00:09:33,791 --> 00:09:36,208
You're fired.
218
00:09:36,210 --> 00:09:37,259
I'm a what?
219
00:09:37,261 --> 00:09:39,762
- You're fired.
- I'm fired?
220
00:09:39,764 --> 00:09:42,631
I-- This is the worst day
of my life!
221
00:09:42,633 --> 00:09:44,800
Oh, God!
222
00:09:44,802 --> 00:09:46,969
I can't be fired!
223
00:09:46,971 --> 00:09:48,804
I'm just kidding.
You're not fired.
224
00:09:48,806 --> 00:09:50,306
Oh, very good.
225
00:09:50,308 --> 00:09:51,974
I love to watch the light
go out in their eyes.
226
00:09:51,976 --> 00:09:53,859
Oh, you got me good--
227
00:09:53,861 --> 00:09:54,860
But get her that sandwich.
228
00:09:54,862 --> 00:09:57,813
Yes, right away.
229
00:09:57,815 --> 00:10:00,449
I'll have to show you Anna
later.
230
00:10:00,451 --> 00:10:02,651
Yes, please.
231
00:10:02,653 --> 00:10:04,820
[whistling]
232
00:10:04,822 --> 00:10:06,622
Yes.
233
00:10:06,624 --> 00:10:08,491
That's a good little piggy.
234
00:10:08,493 --> 00:10:09,708
Clean it up.
235
00:10:09,710 --> 00:10:12,828
You know what?
236
00:10:12,830 --> 00:10:13,829
Cook me dinner.
237
00:10:13,831 --> 00:10:14,830
What's that?
238
00:10:14,832 --> 00:10:16,048
It's a potato.
239
00:10:16,050 --> 00:10:17,166
Where's the silver tray?
240
00:10:17,168 --> 00:10:18,551
Where's the beurre blanc?
241
00:10:18,553 --> 00:10:20,970
Just cook it.
242
00:10:20,972 --> 00:10:23,506
Not with your hands.
243
00:10:23,508 --> 00:10:25,841
Teeth.
244
00:10:25,843 --> 00:10:28,844
[music]
245
00:10:28,846 --> 00:10:35,401
246
00:10:35,403 --> 00:10:38,153
Now, let us begin
with an absinthe toast!
247
00:10:38,155 --> 00:10:40,239
Raise your glasses.
248
00:10:40,241 --> 00:10:41,774
Mmm.
249
00:10:41,776 --> 00:10:43,953
Drink up, Commodore!
250
00:10:47,248 --> 00:10:50,416
Allow me to introduce
today's guests.
251
00:10:50,418 --> 00:10:56,088
The wild-haired superstar of
Russian Marxism, Leon Trotsky!
252
00:10:56,090 --> 00:10:59,842
I am just here to further
the cause of the working class.
253
00:10:59,844 --> 00:11:01,377
Our next guest is a lawyer
254
00:11:01,379 --> 00:11:04,680
who's gotten me
out of many a fraud charge.
255
00:11:04,682 --> 00:11:07,550
Mohandas Gandhi, everyone!
256
00:11:07,552 --> 00:11:10,219
I'm just here
for the white women.
257
00:11:10,221 --> 00:11:13,556
(Mark Twain)
You wicked Oriental elf.
258
00:11:13,558 --> 00:11:14,940
What are you doing, man?
259
00:11:14,942 --> 00:11:16,525
Are you attempting
to serve a warm bisque
260
00:11:16,527 --> 00:11:18,227
with a gazpacho spoon?
261
00:11:18,229 --> 00:11:20,446
What is this, the beer hall?
262
00:11:20,448 --> 00:11:25,067
The Commodore is a--
a stickler for silverware.
263
00:11:25,069 --> 00:11:26,735
I am a stickler
for the barest standards
264
00:11:26,737 --> 00:11:29,204
of propriety from a butler!
265
00:11:29,206 --> 00:11:32,241
Why is Blanche acting
like she isn't one of us?
266
00:11:32,243 --> 00:11:34,043
I mean,
it must be switcheroo day.
267
00:11:34,045 --> 00:11:35,911
There is no switcheroo day.
268
00:11:35,913 --> 00:11:39,298
Beatrice is such an idiot, she
can't tell Blanche is a servant,
269
00:11:39,300 --> 00:11:41,000
because she's
wearing her dress.
270
00:11:41,002 --> 00:11:43,085
But Beatrice can't be an idiot.
271
00:11:43,087 --> 00:11:44,553
She lives upstairs!
272
00:11:44,555 --> 00:11:48,591
Sounds like you need
to switcheroo your attitude,
273
00:11:48,593 --> 00:11:50,059
[chuckles]
Chair.
274
00:11:50,061 --> 00:11:51,927
Ready to clean, Eileen?
275
00:11:51,929 --> 00:11:54,263
"Yes, Garfield!"
276
00:11:54,265 --> 00:11:56,932
Don't get jealous, Towel.
277
00:11:56,934 --> 00:11:58,567
I always say,
278
00:11:58,569 --> 00:12:01,937
"Have enough servants
to satisfy your every whim,
279
00:12:01,939 --> 00:12:04,239
but not enough
to murder your family."
280
00:12:04,241 --> 00:12:05,491
Excellent point, Madam--
281
00:12:05,493 --> 00:12:07,026
wife-- madam wife.
282
00:12:07,028 --> 00:12:09,361
Families should only be
murdered during revolution.
283
00:12:09,363 --> 00:12:11,780
- Gandhi, boy? A rebuttal?
- Well, no offense,
284
00:12:11,782 --> 00:12:13,949
but you sound like you
belong to the bitch caste.
285
00:12:13,951 --> 00:12:17,286
I was raped in a gulag
by Cossacks.
286
00:12:17,288 --> 00:12:19,872
Do you think your insults
mean anything to me?
287
00:12:19,874 --> 00:12:21,206
I don't know what a gulag is,
288
00:12:21,208 --> 00:12:23,459
but I will send
you right back there!
289
00:12:23,461 --> 00:12:24,927
- Come here!
- Mr. Ghandi!
290
00:12:24,929 --> 00:12:26,962
Mr. Ghandi, Mr. Trotsky, please!
291
00:12:26,964 --> 00:12:28,764
Spirited debate is one thing.
292
00:12:28,766 --> 00:12:31,050
Violence is quite another.
293
00:12:31,052 --> 00:12:32,801
Non-violence.
294
00:12:32,803 --> 00:12:35,220
I had never thought of that.
295
00:12:35,222 --> 00:12:37,690
Because I'm not a little bitch!
296
00:12:37,692 --> 00:12:39,141
Ah!
297
00:12:40,027 --> 00:12:41,977
Dear God, please free me.
298
00:12:41,979 --> 00:12:44,146
And if you have time,
make me really famous.
299
00:12:44,148 --> 00:12:45,814
And while you're at it,
God, would you mind
300
00:12:45,816 --> 00:12:47,616
killing all my enemies
in a fire?
301
00:12:47,618 --> 00:12:49,985
Ooh, but hopefully after they
bathe, so their hair's still wet
302
00:12:49,987 --> 00:12:51,904
and the fire
takes longer to cook them.
303
00:12:51,906 --> 00:12:53,572
Ah!
304
00:12:53,574 --> 00:12:55,824
Praying to God, huh?
305
00:12:55,826 --> 00:12:57,493
You silly little piggy.
306
00:12:57,495 --> 00:12:59,628
What's the latest gossip
in town about my kidnapping?
307
00:12:59,630 --> 00:13:01,497
Has a search party
been sent out?
308
00:13:01,499 --> 00:13:03,165
Are the banks closed?
309
00:13:03,167 --> 00:13:04,667
Well, actually, there's
a real pleasantness in the air.
310
00:13:04,669 --> 00:13:08,554
Like some horrible lingering
fart just left the room.
311
00:13:08,556 --> 00:13:10,756
You know, at first
I was able to accept your abuse
312
00:13:10,758 --> 00:13:13,926
as a realistic detail in
a curated kidnapping experience,
313
00:13:13,928 --> 00:13:15,594
but-- you're just rude,
314
00:13:15,596 --> 00:13:17,896
and I've taken enough abuse
from you, and I want to go home!
315
00:13:17,898 --> 00:13:20,015
Fine! You can go.
316
00:13:20,017 --> 00:13:21,850
I won't stop you.
317
00:13:21,852 --> 00:13:25,070
But I imagine the newspapers
will be very interested to know
318
00:13:25,072 --> 00:13:27,690
that you hired me to kidnap you.
319
00:13:27,692 --> 00:13:29,441
Ugh, you're a monster!
320
00:13:29,443 --> 00:13:33,278
- [laughs]
- [grunting]
321
00:13:33,280 --> 00:13:36,498
Penis-size-wise,
you're correct.
322
00:13:36,500 --> 00:13:37,833
[chuckles]
323
00:13:37,835 --> 00:13:40,786
Your breath smells like broth.
324
00:13:40,788 --> 00:13:42,337
So you'll stay?
325
00:13:42,339 --> 00:13:45,708
I don't suppose I have
any other choice, do I?
326
00:13:45,710 --> 00:13:49,094
No. No choice.
327
00:13:49,096 --> 00:13:50,679
No choice at all.
328
00:13:50,681 --> 00:13:53,632
[suggestive music]
329
00:13:53,634 --> 00:13:56,518
330
00:13:56,520 --> 00:13:58,937
Life is not possible
without the working man.
331
00:13:58,939 --> 00:14:00,222
Point for the Jew!
332
00:14:00,224 --> 00:14:01,774
Without the rich,
333
00:14:01,776 --> 00:14:04,143
the serving class would have
nothing to do but gamble,
334
00:14:04,145 --> 00:14:06,061
eat taffy, and drink gasoline!
335
00:14:06,063 --> 00:14:07,646
But the serving class suffers!
336
00:14:07,648 --> 00:14:09,865
As we should!
337
00:14:09,867 --> 00:14:10,899
Uhh-- they should!
338
00:14:10,901 --> 00:14:12,367
As they should!
339
00:14:12,369 --> 00:14:14,486
Just imag-- a thought.
A thought, everybody.
340
00:14:14,488 --> 00:14:19,324
What would happen
if everybody had enough food?
341
00:14:19,326 --> 00:14:21,577
Uh, we would all have
something to eat.
342
00:14:21,579 --> 00:14:23,996
No! Well, yes, probably.
343
00:14:23,998 --> 00:14:25,080
But then what?
344
00:14:25,082 --> 00:14:26,548
Laziness.
345
00:14:26,550 --> 00:14:27,382
Sloth.
346
00:14:27,384 --> 00:14:29,384
Soon, nobody would do anything.
347
00:14:29,386 --> 00:14:31,920
There are always people
who have to do the jobs
348
00:14:31,922 --> 00:14:33,088
that nobody else wants to do.
349
00:14:33,090 --> 00:14:34,757
If the Chinamen
had enough to eat,
350
00:14:34,759 --> 00:14:36,759
he wouldn't want to string
the telegraph wires, would he?
351
00:14:36,761 --> 00:14:39,728
Look, I don't like Chinamen
either, but it's still not fair.
352
00:14:39,730 --> 00:14:42,314
We have such a thing
in this world as order.
353
00:14:42,316 --> 00:14:44,399
The strong rule the weak.
354
00:14:44,401 --> 00:14:47,436
If there were only strong,
overpopulation ensues!
355
00:14:47,438 --> 00:14:49,571
Soon there will be one billion
people on this planet.
356
00:14:49,573 --> 00:14:52,241
Do you think our planet
can afford one billion people?
357
00:14:52,243 --> 00:14:53,692
Of course not! The planet
358
00:14:53,694 --> 00:14:56,328
itself will sink down into space
and explode.
359
00:14:56,330 --> 00:14:57,746
I'm having a great time.
360
00:14:57,748 --> 00:14:59,031
I am The Commodore.
361
00:14:59,033 --> 00:15:00,282
- Hear, hear.
- Hear, hear.
362
00:15:00,284 --> 00:15:01,617
Well played.
363
00:15:03,437 --> 00:15:04,603
- Ah!
- Ah! Take me!
364
00:15:04,605 --> 00:15:07,556
All right.
365
00:15:07,558 --> 00:15:09,141
I'll take you, I guess--
366
00:15:09,143 --> 00:15:11,010
Ah, yeah. Ah! Yeah--
367
00:15:11,012 --> 00:15:12,811
Oh, sorry.
368
00:15:12,813 --> 00:15:13,979
Sorry. Is your hair okay?
369
00:15:13,981 --> 00:15:15,514
- Take me!
- Okay, yeah, sure.
370
00:15:15,516 --> 00:15:17,316
- I'll-- I'll-- I'll take you--
- Give it to me!
371
00:15:17,318 --> 00:15:20,602
I'll take you.
Yeah, no, just one second here,
372
00:15:20,604 --> 00:15:22,821
and we are off to the races--
373
00:15:22,823 --> 00:15:25,190
- Give me it!
- One second, and-- one second.
374
00:15:25,192 --> 00:15:27,743
- Uh-huh. Yes.
- Just one sec-- okay.
375
00:15:27,745 --> 00:15:30,029
Oh, no-- oh, oh, oh, oh!
Here we go.
376
00:15:30,031 --> 00:15:32,865
- Yeah-- No. There. One second.
- Ow.
377
00:15:38,456 --> 00:15:39,538
Oops!
378
00:15:39,540 --> 00:15:40,923
I dropped my fork.
379
00:15:40,925 --> 00:15:42,758
Oh, no, that's okay, Garfield.
380
00:15:42,760 --> 00:15:44,293
I'd like Chair to do it.
381
00:15:44,295 --> 00:15:47,296
[music]
382
00:15:47,298 --> 00:15:51,684
383
00:15:51,686 --> 00:15:54,636
You're going to regret this.
384
00:15:54,638 --> 00:15:57,056
Oops! I dropped my fork, too.
385
00:15:57,058 --> 00:15:59,558
Chair, stop making
me drop things!
386
00:15:59,560 --> 00:16:01,226
Oh, I would like
an oyster, please.
387
00:16:01,228 --> 00:16:02,227
Hmm.
388
00:16:02,229 --> 00:16:07,950
389
00:16:07,952 --> 00:16:09,401
Actually, I changed my mind.
390
00:16:09,403 --> 00:16:10,652
I don't want an oyster.
391
00:16:10,654 --> 00:16:12,037
Oh, I do.
392
00:16:12,039 --> 00:16:13,405
Of course,
now that I'm thinking about it,
393
00:16:13,407 --> 00:16:15,824
I would like an oyster.
394
00:16:15,826 --> 00:16:20,329
I feel like I
should have one first.
395
00:16:20,331 --> 00:16:21,830
Thank you.
396
00:16:21,832 --> 00:16:23,605
Will you feed it to me?
397
00:16:26,670 --> 00:16:30,055
Thank you, Chair.
398
00:16:30,057 --> 00:16:31,173
Oops!
399
00:16:31,175 --> 00:16:33,092
I dropped my fork again.
400
00:16:33,094 --> 00:16:35,561
[laughter]
401
00:16:35,563 --> 00:16:40,099
Oh. Oh, whoops.
402
00:16:40,101 --> 00:16:43,936
I know I'm not supposed
to feed the animals.
403
00:16:43,938 --> 00:16:48,323
- Oops!
- [laughs]
404
00:16:48,325 --> 00:16:51,744
(both) Meat Face! Meat Face!
Meat Face!
405
00:16:51,746 --> 00:16:55,197
They chose the wrong
bitch to throw meat at.
406
00:16:55,199 --> 00:16:56,665
This doesn't usually
happen to me--
407
00:16:56,667 --> 00:16:58,917
No, no, I know.
408
00:16:58,919 --> 00:17:02,171
- Was it because of me?
- It wasn't because of you.
409
00:17:02,173 --> 00:17:07,376
I guess it kind of ruined things
when you said you were into it.
410
00:17:07,378 --> 00:17:09,428
Not that I didn't want
you to be into it, but--
411
00:17:09,430 --> 00:17:11,964
I just didn't want you to tell
me that you were into it.
412
00:17:11,966 --> 00:17:14,967
It ruins it for me.
413
00:17:14,969 --> 00:17:17,136
Next time I'll be sure
to cry and vomit.
414
00:17:20,107 --> 00:17:23,142
- I'm gonna go--
- I-- I think you should go.
415
00:17:27,314 --> 00:17:30,199
You were marvelous
this evening.
416
00:17:30,201 --> 00:17:32,284
That's why they
call you the Commodore.
417
00:17:32,286 --> 00:17:34,953
- I'm your butler--
- I must repay you
418
00:17:34,955 --> 00:17:37,790
for your brilliant
performance this evening.
419
00:17:37,792 --> 00:17:39,825
I'm going to blow your bellows.
420
00:17:39,827 --> 00:17:42,744
Oh, no, no, no. No, no,
I cannot allow such a thing.
421
00:17:42,746 --> 00:17:44,129
No, no. No.
422
00:17:44,131 --> 00:17:47,082
Madam, I cannot allow
such a proposition.
423
00:17:47,084 --> 00:17:48,133
Unbutton!
424
00:17:48,135 --> 00:17:52,254
That is an order!
[laughs]
425
00:17:52,256 --> 00:17:54,256
As you wish, Madam.
426
00:17:58,345 --> 00:18:00,846
Ohh!
427
00:18:02,349 --> 00:18:03,649
Blanche.
428
00:18:03,651 --> 00:18:05,350
Almost happy to see you.
429
00:18:05,352 --> 00:18:06,735
Now, I had the worst day.
430
00:18:06,737 --> 00:18:08,103
Get me a poultice, a dildo,
431
00:18:08,105 --> 00:18:09,855
and a soft French cheese.
432
00:18:09,857 --> 00:18:11,523
- Yes, my lady.
- Where's Beatrice?
433
00:18:11,525 --> 00:18:13,775
She has oyster diarrhea,
my lady.
434
00:18:13,777 --> 00:18:15,110
- [flatulence]
- What are you doing
435
00:18:15,112 --> 00:18:17,529
in that dress?
Take that off immediately!
436
00:18:17,531 --> 00:18:20,032
- Yes, my lady.
- [grunting]
437
00:18:24,288 --> 00:18:26,922
Now, I'll be in my room,
waiting on that dildo.
438
00:18:26,924 --> 00:18:29,208
- Yes, my lady.
- Heat it up in the bath first.
439
00:18:29,210 --> 00:18:31,260
Yes, my lady.
440
00:18:31,262 --> 00:18:34,046
[toilet flushing]
441
00:18:34,048 --> 00:18:38,383
Hello, Blanche, have you seen
my new friend Bla--
442
00:18:38,385 --> 00:18:40,052
Wait a minute.
443
00:18:40,054 --> 00:18:41,186
You're not Blanche the person.
444
00:18:41,188 --> 00:18:42,688
You're Blanche the servant!
445
00:18:42,690 --> 00:18:44,556
Get out of my room!
I never want to see you again,
446
00:18:44,558 --> 00:18:45,941
unless you're bringing
me breakfast,
447
00:18:45,943 --> 00:18:47,359
so I'll see you in the morning!
448
00:18:47,361 --> 00:18:50,062
Yes. What would you like
for breakfast?
449
00:18:50,064 --> 00:18:52,064
- Eggs Beatrice!
- Yes, my lady.
450
00:18:52,066 --> 00:18:54,449
I'm sorry, my lady.
451
00:18:54,451 --> 00:18:57,069
[grunts]
452
00:18:57,071 --> 00:19:00,289
Oh! I like this dress!
Mmm.
453
00:19:00,291 --> 00:19:02,824
Oh, I knew the whole time.
I was just having fun.
454
00:19:05,127 --> 00:19:08,461
[electronic music]
455
00:19:08,463 --> 00:19:10,547
Peepers, I don't mean
to be a Nosy Parker,
456
00:19:10,549 --> 00:19:13,550
but I must tell you
something quite shocking.
457
00:19:13,552 --> 00:19:15,101
What is it, Chair?
458
00:19:15,103 --> 00:19:17,887
Blanche spent all of yesterday
in one of Beatrice's dresses,
459
00:19:17,889 --> 00:19:21,307
impersonating
an upper-class woman.
460
00:19:21,309 --> 00:19:23,143
Hmm.
461
00:19:23,145 --> 00:19:27,647
Well, I think we can let
this little impropriety slide.
462
00:19:27,649 --> 00:19:32,485
We all deserve a switcheroo
every now and again, eh, Chair?
463
00:19:32,487 --> 00:19:34,654
- But, sir--
- Ooh, speaking of butts, Chair,
464
00:19:34,656 --> 00:19:37,323
there is an oyster situation
in Beatrice's water closet
465
00:19:37,325 --> 00:19:40,043
that I need you
to attend to post haste. Go.
466
00:19:40,045 --> 00:19:42,996
Muddy, muddy, scrubby, scrubby.
467
00:19:50,138 --> 00:19:52,222
I'll need you to skin
those potatoes.
468
00:19:52,224 --> 00:19:54,674
Ask the cook. Not my job!
469
00:19:54,676 --> 00:19:56,976
Turns out I'm your boss.
470
00:19:56,978 --> 00:20:01,431
So it's your job now, piggy.
471
00:20:11,026 --> 00:20:13,743
Great.
Now you get hard!
472
00:20:13,745 --> 00:20:16,780
[peaceful music]
473
00:20:16,782 --> 00:20:22,001
474
00:20:22,003 --> 00:20:26,873
Oh! Oh, ho, Peepers!
475
00:20:26,875 --> 00:20:30,293
Oh, what happened last night?
476
00:20:30,295 --> 00:20:33,930
I don't remember anything
after the toast.
477
00:20:33,932 --> 00:20:38,551
Oh-- no, nothing.
478
00:20:38,553 --> 00:20:41,938
I'm never drinking
absinthe again.
479
00:20:41,940 --> 00:20:43,273
That reminds me,
480
00:20:43,275 --> 00:20:46,860
I have a pair of soiled
bloomers from last night
481
00:20:46,862 --> 00:20:48,194
that need laundering.
482
00:20:48,196 --> 00:20:50,864
So you-- take care of that,
will you?
483
00:20:50,866 --> 00:20:54,234
Muddy, muddy, scrubby, scrubby.
484
00:20:54,236 --> 00:20:55,735
As you wish, Madam.
485
00:20:57,094 --> 00:20:59,750
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
486
00:20:59,800 --> 00:21:04,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.