All language subtitles for Andi Mack s02e02 Chinese Year.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,407 --> 00:00:01,926 ANDI: Previously, on Andi Mack... 2 00:00:01,987 --> 00:00:04,766 Andi, I like being around you more than anyone else. 3 00:00:05,212 --> 00:00:08,185 So I was wondering, maybe you could think about being around me? 4 00:00:08,595 --> 00:00:11,592 So he asked me the simplest question: "What's your next class?" 5 00:00:11,617 --> 00:00:13,817 Which is English... But guess what I said? 6 00:00:14,061 --> 00:00:15,061 Dimples. 7 00:00:15,696 --> 00:00:18,158 You're not ready for this kind of relationship with Jonah. 8 00:00:18,207 --> 00:00:21,475 Jonah Beck likes me. This is the best thing that has ever happened to me. 9 00:00:21,782 --> 00:00:25,123 I want a real race to prove once and for all who's the fastest. 10 00:00:25,263 --> 00:00:27,608 You get a real sparkle in your eye when you're overconfident. 11 00:00:27,632 --> 00:00:29,325 - Is this my dad? - No. 12 00:00:29,755 --> 00:00:30,987 Then who is it? 13 00:00:31,637 --> 00:00:33,310 See? Nobody. 14 00:00:33,706 --> 00:00:36,200 Bex... will you marry me? 15 00:00:36,542 --> 00:00:38,135 Mom, say yes. 16 00:00:38,611 --> 00:00:39,679 Um... 17 00:00:39,800 --> 00:00:41,099 So, are they engaged? 18 00:00:41,135 --> 00:00:43,724 Basically. She just needs a minute to get her mind around it. 19 00:00:43,749 --> 00:00:45,682 I'm not getting married to Bowie. 20 00:00:49,872 --> 00:00:51,346 What? No. 21 00:00:51,510 --> 00:00:54,454 You're going to marry Bowie, you just said you needed more time. 22 00:00:54,811 --> 00:00:55,930 I did need more time. 23 00:00:55,970 --> 00:00:59,038 Well, it hasn't even been a day. Take your time, reflect! 24 00:00:59,073 --> 00:01:01,624 Andi... the answer was always gonna be no. 25 00:01:02,309 --> 00:01:04,977 It's not that I wasn't ready to tell Bowie... 26 00:01:05,012 --> 00:01:06,700 I wasn't ready to tell you. 27 00:01:07,801 --> 00:01:08,777 What? 28 00:01:08,802 --> 00:01:10,927 I know how much you want me and Bowie to get married. 29 00:01:11,185 --> 00:01:13,018 Because you guys love each other. 30 00:01:13,380 --> 00:01:15,313 We do. But that doesn't mean 31 00:01:15,348 --> 00:01:17,482 we're meant to life-and-death it. 32 00:01:19,352 --> 00:01:20,451 So... 33 00:01:22,983 --> 00:01:24,455 Bowie knows? 34 00:01:24,491 --> 00:01:28,326 Of course he knows. I mean... I haven't told him, but... 35 00:01:28,361 --> 00:01:31,155 So then, how do you explain the pizza with the rose? 36 00:01:31,698 --> 00:01:35,587 Andi... you still have your mother and father. 37 00:01:36,336 --> 00:01:38,269 You have your family. 38 00:01:39,406 --> 00:01:41,305 But I'm not gonna marry Bowie. 39 00:01:42,675 --> 00:01:44,509 He'll be crushed. 40 00:01:44,544 --> 00:01:46,310 He'll be fine. 41 00:01:46,346 --> 00:01:47,478 I'll talk to him tomorrow. 42 00:01:48,548 --> 00:01:50,515 The sooner the better. 43 00:01:56,389 --> 00:01:57,522 (SIGHS) 44 00:02:00,023 --> 00:02:01,730 But not tomorrow. 45 00:02:02,662 --> 00:02:04,891 Definitely... not tomorrow. 46 00:02:06,366 --> 00:02:07,632 It's Chinese New Year. 47 00:02:08,020 --> 00:02:09,100 Yeah. 48 00:02:13,406 --> 00:02:16,574 ? I'm standin' on the edge ? 49 00:02:16,609 --> 00:02:21,412 ? And everything I know-oh-oh is blown away ? 50 00:02:23,249 --> 00:02:26,250 ? Life is upside down ? 51 00:02:26,286 --> 00:02:30,588 ? But any way it goes I'll work it out ? 52 00:02:32,492 --> 00:02:35,626 ? Oh oh oh oh oh ? 53 00:02:35,662 --> 00:02:38,668 ? Here we go ? 54 00:02:39,599 --> 00:02:42,500 - ? One, two, three ? - ? I'm ready for tomorrow ? 55 00:02:42,535 --> 00:02:45,336 ? Tomorrow starts today ? 56 00:02:45,371 --> 00:02:47,472 ? There ain't a map to follow ? 57 00:02:47,507 --> 00:02:49,674 ? But I'm with you all the way ? 58 00:02:49,709 --> 00:02:52,443 ? I'm ready for tomorrow ? 59 00:02:52,479 --> 00:02:54,579 - ? Tomorrow starts today ? - ? Hey ? 60 00:02:54,614 --> 00:02:56,714 ? There ain't a map to follow ? 61 00:02:56,749 --> 00:02:59,717 - ? But I'm with you all the way ? - ? Hey ? 62 00:02:59,752 --> 00:03:01,552 ? All the way ? 63 00:03:01,975 --> 00:03:05,061 synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 64 00:03:11,531 --> 00:03:13,042 What are you gonna do? 65 00:03:13,600 --> 00:03:17,754 Well, track season's over so, time for hoops. 66 00:03:18,671 --> 00:03:20,571 Basketball, huh? 67 00:03:20,607 --> 00:03:22,340 I love basketball. 68 00:03:22,375 --> 00:03:23,652 Then you should try out for pep squad. 69 00:03:23,676 --> 00:03:25,138 They cheer at the games. 70 00:03:25,445 --> 00:03:27,353 Or I could sign up for basketball. 71 00:03:27,388 --> 00:03:30,044 But Jefferson doesn't have a girls' basketball team. 72 00:03:30,692 --> 00:03:32,622 Then I guess I have no choice. 73 00:03:33,628 --> 00:03:35,926 You are witnessing history. 74 00:03:36,631 --> 00:03:39,499 The first girl on the Jefferson Middle School basketball team. 75 00:03:41,269 --> 00:03:42,635 Swish! 76 00:03:48,443 --> 00:03:50,443 ANDI: So, you and Marty, huh? 77 00:03:50,478 --> 00:03:52,512 Me and Marty nothing. 78 00:03:52,547 --> 00:03:54,647 Should we call you guys "Barty"? 79 00:03:54,682 --> 00:03:56,415 Or do you prefer "Muffy"? 80 00:03:56,451 --> 00:03:57,583 Stop. 81 00:03:57,619 --> 00:03:58,624 (LAUGHS) 82 00:03:59,287 --> 00:04:01,621 Wow. Gorgeous. 83 00:04:02,045 --> 00:04:05,013 Yeah. Because when you're surrounded by your relatives paying homage 84 00:04:05,048 --> 00:04:07,682 to your dead ancestors, you wanna look cute. 85 00:04:08,084 --> 00:04:09,951 For Chinese New Year, Emily Chang's family 86 00:04:09,986 --> 00:04:12,053 just goes to the Golden Pagoda restaurant. 87 00:04:12,088 --> 00:04:13,560 I know. She's lucky. 88 00:04:13,810 --> 00:04:17,339 Every year CeCe tries so hard to impress my Aunt Mei 89 00:04:17,827 --> 00:04:20,057 that it turns into a festival of stress. 90 00:04:20,797 --> 00:04:22,097 A stress-tival. 91 00:04:22,122 --> 00:04:23,287 I remember. 92 00:04:23,368 --> 00:04:25,830 Don't worry. You never have to come again. 93 00:04:26,204 --> 00:04:29,375 Andi? Someone here to see you. 94 00:04:30,275 --> 00:04:31,407 Wow. 95 00:04:31,443 --> 00:04:32,443 (LAUGHS) 96 00:04:33,311 --> 00:04:34,311 ? Hey ? 97 00:04:34,345 --> 00:04:36,295 ? Hello, hello, hello ? 98 00:04:37,342 --> 00:04:38,790 ? Let's get going ? 99 00:04:38,877 --> 00:04:41,511 ? I don't wanna waste a single moment ? 100 00:04:41,546 --> 00:04:43,713 ? Ooh oo-ooh ? 101 00:04:43,748 --> 00:04:45,715 ? Hello, hello, hello ? 102 00:04:45,750 --> 00:04:47,917 - Wow. - ? Ooh ? 103 00:04:47,952 --> 00:04:49,886 You left your phone in the cafeteria. 104 00:04:49,921 --> 00:04:51,950 Really? I thought it was in my jacket. 105 00:04:52,284 --> 00:04:55,418 I texted you, but, well, you know. (LAUGHS) 106 00:04:55,454 --> 00:04:56,553 Thanks. 107 00:04:56,588 --> 00:04:57,654 Where you going? 108 00:04:57,723 --> 00:04:59,623 My grandmother's house. It's Chinese New Year. 109 00:04:59,658 --> 00:05:01,124 Doshe! 110 00:05:01,159 --> 00:05:02,659 What do you do for Chinese New Year? 111 00:05:02,694 --> 00:05:06,229 Well, there's a big feast, and we get red envelopes with money in them. 112 00:05:06,265 --> 00:05:07,531 It's the Year of the Dog. 113 00:05:07,566 --> 00:05:09,232 Sounds awesome. 114 00:05:09,268 --> 00:05:10,433 You should come. 115 00:05:10,469 --> 00:05:11,714 Really? 116 00:05:12,337 --> 00:05:15,171 Well, y... y... you don't have to. 117 00:05:15,207 --> 00:05:16,382 I'd love to. 118 00:05:17,309 --> 00:05:20,210 Bex? Did you hear that? 119 00:05:20,245 --> 00:05:21,511 He'd love to! 120 00:05:21,547 --> 00:05:23,346 Yes, I'm following along. 121 00:05:24,483 --> 00:05:26,925 You too, Buffy. Please come. 122 00:05:27,286 --> 00:05:28,485 Please? 123 00:05:28,520 --> 00:05:30,153 You just said I didn't have to. 124 00:05:32,163 --> 00:05:36,784 Uh, neither do you. It's a lot of rituals, and you gotta dress up, 125 00:05:36,855 --> 00:05:39,790 - and you don't wanna... - I'll go home and change. 126 00:05:39,825 --> 00:05:41,736 And I gotta get to the gym. 127 00:05:42,594 --> 00:05:43,594 Bye. 128 00:05:44,797 --> 00:05:46,763 - Watch out for Ronald. - Who? 129 00:05:47,199 --> 00:05:48,572 You'll see. 130 00:05:50,202 --> 00:05:51,601 What did I just do? 131 00:05:51,768 --> 00:05:54,435 Invited a boy you like into the belly of the beast. 132 00:05:54,470 --> 00:05:56,437 This is going to be a disaster. 133 00:05:56,472 --> 00:05:59,507 It'll be fine. You just have to talk to CeCe before he gets there. 134 00:05:59,542 --> 00:06:02,476 Because she doesn't like surprises. Or boys. 135 00:06:02,512 --> 00:06:04,311 And definitely not surprise boys. 136 00:06:04,347 --> 00:06:07,481 Okay, say something that makes me feel better. 137 00:06:08,009 --> 00:06:10,075 There will be turnip cakes. 138 00:06:11,721 --> 00:06:13,291 I do like turnip cakes. 139 00:06:18,052 --> 00:06:19,332 Right. 140 00:06:19,860 --> 00:06:20,903 Is the baby bok choy ready? 141 00:06:20,927 --> 00:06:23,038 - Baby bok good to go. - Woo-woo. 142 00:06:23,590 --> 00:06:25,791 This is how my mother's kitchen always used to smell 143 00:06:25,827 --> 00:06:27,132 on Chinese New Year. 144 00:06:27,628 --> 00:06:29,928 Because I'm using Grandma Chin's recipes. 145 00:06:31,499 --> 00:06:35,193 I never thought I would say this, but, I'm glad you're in Bex's life. 146 00:06:35,837 --> 00:06:37,073 - And ours. - Hm? 147 00:06:37,098 --> 00:06:37,873 Mm... 148 00:06:37,898 --> 00:06:40,783 And I want you to know that you are always welcome 149 00:06:40,808 --> 00:06:43,742 in our home. You should consider it your home. 150 00:06:44,445 --> 00:06:46,645 Because as Andi's father, you're family. 151 00:06:46,681 --> 00:06:48,714 And should you wanna add another title to that... 152 00:06:48,749 --> 00:06:50,743 - (BOWIE/ HAM CHUCKLING) - Celia... 153 00:06:51,452 --> 00:06:55,788 In fact... Bex and I might have some happy news to share soon. 154 00:06:58,693 --> 00:07:00,103 Are these for the dead or the living? 155 00:07:00,127 --> 00:07:03,439 Ooh, that looks delicious... No! Those should go to the ancestors. 156 00:07:07,089 --> 00:07:08,433 What do you think he meant by happy news? 157 00:07:08,457 --> 00:07:10,290 Do you think they're getting engaged? 158 00:07:10,326 --> 00:07:12,025 We'll just have to wait and see. 159 00:07:12,061 --> 00:07:14,228 But if they are, wouldn't it be wonderful 160 00:07:14,263 --> 00:07:17,164 to shove it in my judge-y sister's face! 161 00:07:17,199 --> 00:07:20,133 Well, sure, but we're just gonna wait and see. 162 00:07:20,169 --> 00:07:21,368 Right? 163 00:07:21,919 --> 00:07:24,383 I don't get to have any fun at all today? 164 00:07:25,300 --> 00:07:28,593 ? Let go, let go, let go ? 165 00:07:30,216 --> 00:07:31,265 ? You gonna be ? 166 00:07:31,369 --> 00:07:33,369 ? Not sure, not sure ? 167 00:07:33,621 --> 00:07:35,085 ? I know ? 168 00:07:36,429 --> 00:07:37,642 ? Let go ? 169 00:07:38,153 --> 00:07:39,490 Wow. 170 00:07:40,155 --> 00:07:42,189 You really went to town, Mom. 171 00:07:42,224 --> 00:07:45,092 Well, it's your first year back in a long time, 172 00:07:45,127 --> 00:07:46,994 so I wanted to make it special for you. 173 00:07:47,029 --> 00:07:49,645 Mm. Let's just both pretend that's true. 174 00:07:50,399 --> 00:07:52,165 (WHISPERS) Hey. 175 00:07:52,201 --> 00:07:56,336 It's so beautiful, CeCe. It feels wrong that only our family 176 00:07:56,372 --> 00:08:00,274 gets to experience this Chen-sation, heh. 177 00:08:00,309 --> 00:08:02,376 (QUIETLY) Get to it. 178 00:08:02,625 --> 00:08:04,311 Hello, girls. 179 00:08:04,534 --> 00:08:06,334 You both look lovely. 180 00:08:06,369 --> 00:08:07,700 (CHUCKLES) Happy New Year. 181 00:08:07,794 --> 00:08:09,427 Happy New Year, Dad. 182 00:08:09,463 --> 00:08:11,730 - Happy New Year. - Happy New Year. 183 00:08:11,765 --> 00:08:12,765 Mmm. 184 00:08:12,799 --> 00:08:15,567 Oh. Aunt Mei's cuckoo clock. 185 00:08:15,602 --> 00:08:17,324 We're still pretending it lives in the house? 186 00:08:17,348 --> 00:08:19,581 I know, I know, just once a year. 187 00:08:23,910 --> 00:08:25,510 Happy New Year. 188 00:08:25,545 --> 00:08:26,872 Happy New Year. 189 00:08:27,647 --> 00:08:29,748 Um, thanks for the pizza. 190 00:08:29,783 --> 00:08:30,864 And the rose. 191 00:08:31,118 --> 00:08:32,462 You were saying something to CeCe? 192 00:08:32,486 --> 00:08:34,651 Yeah, I better get back to it. 193 00:08:35,356 --> 00:08:37,256 Sticky rice waits for no man. 194 00:08:39,326 --> 00:08:42,261 - (DOORBELL RINGS) - Ugh. That must be Mei now. 195 00:08:43,771 --> 00:08:46,432 - Or, it might be... - I'll get that! 196 00:08:50,137 --> 00:08:52,404 For the last time, I don't want any magazines. 197 00:08:52,440 --> 00:08:55,207 No, CeCe, this is my friend Jonah. 198 00:08:55,242 --> 00:08:57,276 Hi, Mrs. Mack. Nice to meet you. 199 00:08:57,311 --> 00:09:00,112 I know all of Andi's friends. You're not one of them. 200 00:09:00,147 --> 00:09:01,775 He's a new friend. 201 00:09:02,316 --> 00:09:04,149 ANDI: I invited him. 202 00:09:07,288 --> 00:09:09,579 You're wearing white, the color of death. 203 00:09:10,324 --> 00:09:12,407 But please, come in. 204 00:09:13,160 --> 00:09:15,327 Fix him before Aunt Mei gets here. 205 00:09:19,266 --> 00:09:22,101 It wasn't a total disaster. 206 00:09:22,136 --> 00:09:24,436 Year of the Dog! (QUIETLY) Woof. Come on. 207 00:09:27,398 --> 00:09:29,532 Thanks Mr. Mack, I didn't know. 208 00:09:29,567 --> 00:09:31,434 Lucky we wear the same size, huh? 209 00:09:31,469 --> 00:09:33,269 - (DOORBELL RINGS) - Oh. 210 00:09:33,304 --> 00:09:34,470 I'll get it. 211 00:09:36,214 --> 00:09:38,214 Gung Hay Fat Choy! 212 00:09:38,409 --> 00:09:40,476 Bex, it's been so long. 213 00:09:40,511 --> 00:09:43,246 Ham, Gung Hay Fat Choy. 214 00:09:45,516 --> 00:09:46,516 Uh... Mm. 215 00:09:46,551 --> 00:09:48,484 I just wanted to give you a hand. 216 00:09:48,519 --> 00:09:51,571 Oh... Ronald is in the house. 217 00:09:52,523 --> 00:09:54,323 Hey, Ronald. 218 00:09:54,359 --> 00:09:56,425 Gung Hay Fat Choy. 219 00:09:56,461 --> 00:09:58,594 Mei, this wasn't necessary. 220 00:09:58,630 --> 00:10:01,149 Well, I knew you wouldn't want a repeat of 221 00:10:01,161 --> 00:10:03,633 the Year of the Rooster tilapia disaster. 222 00:10:03,668 --> 00:10:04,668 (LAUGHS) 223 00:10:04,702 --> 00:10:06,580 Remember that? Oooh. 224 00:10:07,505 --> 00:10:09,538 Oh, how are you holding up, sweetie? 225 00:10:09,574 --> 00:10:11,507 I'm fine, Auntie Mei. 226 00:10:11,542 --> 00:10:13,751 I think it's Great Auntie Mei now. 227 00:10:13,779 --> 00:10:17,097 (LAUGHS) But we'll stick with Auntie Mei for old time's sake. 228 00:10:17,122 --> 00:10:18,321 Right, Granny? 229 00:10:21,719 --> 00:10:25,021 I'm so sorry my daughter and son-in-law couldn't be here, 230 00:10:25,103 --> 00:10:27,900 but they're in Tuscany, in this gorgeous castle. 231 00:10:28,426 --> 00:10:30,526 Aw, too bad they didn't invite you. 232 00:10:30,561 --> 00:10:33,596 But they did. I wanted to be here with you. 233 00:10:33,631 --> 00:10:37,400 - (CUCKOO CLOCK SOUNDS) - Oh, good! I'm glad to see 234 00:10:37,435 --> 00:10:39,335 you're keeping that clock serviced. 235 00:10:39,370 --> 00:10:43,572 (LAUGHING) It was very expensive, hand-carved by craftsmen 236 00:10:43,608 --> 00:10:46,309 from the very finest Black Forest wood, you know. 237 00:10:46,344 --> 00:10:48,311 Mm-hm. How could I forget? 238 00:10:48,346 --> 00:10:49,401 (LAUGHS) 239 00:10:50,815 --> 00:10:52,628 (QUIETLY) You won't let me. 240 00:10:54,519 --> 00:10:55,685 (HISSING NOISE) 241 00:10:56,721 --> 00:10:58,688 Sorry, Grandpa. 242 00:11:01,392 --> 00:11:02,692 Go ahead. Take a shot. 243 00:11:02,727 --> 00:11:05,494 I... don't like those shorts. 244 00:11:06,664 --> 00:11:08,597 I meant a basketball shot. 245 00:11:09,467 --> 00:11:11,734 I don't like those basketball shorts. 246 00:11:11,769 --> 00:11:13,669 Just throw me the ball. 247 00:11:16,307 --> 00:11:17,573 Can I join? 248 00:11:18,676 --> 00:11:21,031 Okay, Slick, it's on. 249 00:11:29,079 --> 00:11:31,680 It has the same crazy eyes as our mailman. 250 00:11:32,623 --> 00:11:33,689 What was that? 251 00:11:33,725 --> 00:11:36,292 I was merely pulling this silver dollar 252 00:11:36,327 --> 00:11:37,660 out of your ear canal. 253 00:11:40,598 --> 00:11:44,767 That I've magically turned into this delicious shark gummi! 254 00:11:44,802 --> 00:11:46,702 This is Ronald. 255 00:11:46,738 --> 00:11:49,438 Oh... the famous Ronald. 256 00:11:49,474 --> 00:11:50,773 You're familiar with my work? 257 00:11:50,808 --> 00:11:54,543 Ronald's a magician... in training, heh. 258 00:11:54,579 --> 00:11:56,312 What other tricks can you do? 259 00:11:57,482 --> 00:12:00,282 Make an entire afternoon disappear. 260 00:12:02,420 --> 00:12:04,183 Ahh, Bowie. 261 00:12:04,689 --> 00:12:07,723 That ginger scallion lobster smells heavenly. 262 00:12:07,759 --> 00:12:10,587 He's making all of Mom's traditional dishes. 263 00:12:11,429 --> 00:12:13,562 Shouldn't your caterer be wearing a hair net? 264 00:12:14,632 --> 00:12:16,732 Bowie's not the caterer. 265 00:12:16,768 --> 00:12:18,534 He's Andi's father. 266 00:12:18,569 --> 00:12:19,847 Andi's father? 267 00:12:23,408 --> 00:12:25,307 I thought he was out of the picture. 268 00:12:25,343 --> 00:12:26,542 Oh, he's in the picture. 269 00:12:26,577 --> 00:12:29,345 And in the picture, he's a fabulous cook. 270 00:12:29,380 --> 00:12:31,326 And, an avid botanist. 271 00:12:32,784 --> 00:12:34,650 His work. 272 00:12:36,754 --> 00:12:38,521 What's up? 273 00:12:43,561 --> 00:12:44,650 Ooh... 274 00:12:46,664 --> 00:12:49,532 I am on the verge of winning Chinese New Year, 275 00:12:49,567 --> 00:12:51,333 but I need a topper. 276 00:12:51,369 --> 00:12:53,335 What's going on with you and Bowie? 277 00:12:53,371 --> 00:12:54,770 What? Nothing. 278 00:12:54,806 --> 00:12:56,772 That's not gonna push me over the finish line. 279 00:12:56,808 --> 00:12:58,407 Give me something. 280 00:13:00,378 --> 00:13:03,345 (WHISPERS) Bowie said there might be some big news. 281 00:13:03,381 --> 00:13:05,416 Are you two getting engaged? 282 00:13:06,284 --> 00:13:08,684 I'm not... talking about this with you! 283 00:13:13,291 --> 00:13:14,723 Okay! Okay! 284 00:13:18,696 --> 00:13:20,629 The food looks really good. 285 00:13:20,665 --> 00:13:22,298 This isn't even half of it. 286 00:13:22,333 --> 00:13:23,666 It's gonna be a full-on feast. 287 00:13:23,701 --> 00:13:25,634 When does it start? I'm starving. 288 00:13:25,670 --> 00:13:29,990 Pretty soon. We just have to pray to the shrine of my ancestors. 289 00:13:30,441 --> 00:13:32,541 Which I have to do now. 290 00:13:36,314 --> 00:13:37,966 (WHISPERS) How's it work? 291 00:13:38,349 --> 00:13:41,317 You light the incense stick, and hold it in your hands. 292 00:13:41,352 --> 00:13:43,067 Then you bow three times standing, 293 00:13:43,688 --> 00:13:45,721 three times kneeling... 294 00:13:47,492 --> 00:13:50,759 and then three times standing while looking at the ancestors' photos. 295 00:13:55,666 --> 00:13:57,399 That's beautiful. 296 00:14:02,673 --> 00:14:04,640 (WHISPERING) Wait, they're all gonna do it? 297 00:14:04,675 --> 00:14:06,442 (WHISPERING) Yeah. 298 00:14:15,520 --> 00:14:17,319 (GIGGLES) 299 00:14:17,355 --> 00:14:20,456 Those dumplings are not for you. 300 00:14:20,491 --> 00:14:22,424 They're an offering to our ancestors. 301 00:14:22,460 --> 00:14:23,492 Sorry. 302 00:14:23,528 --> 00:14:25,476 It's not his fault. I didn't tell him. 303 00:14:25,763 --> 00:14:27,663 And he's really hungry. 304 00:14:27,698 --> 00:14:28,698 Who is he again? 305 00:14:28,733 --> 00:14:30,399 I told you, they're friends. 306 00:14:30,434 --> 00:14:32,334 I just assumed he was Andi's boyfriend. 307 00:14:32,370 --> 00:14:34,481 He's not Andi's boyfriend, they play frisbee together. 308 00:14:34,505 --> 00:14:35,604 Um... (LAUGHS) 309 00:14:35,640 --> 00:14:37,373 CELIA: Andi doesn't have a boyfriend. 310 00:14:37,408 --> 00:14:39,341 Andi is not allowed to have a boyfriend. 311 00:14:39,377 --> 00:14:40,609 Well, that may be your rule, 312 00:14:40,645 --> 00:14:43,612 but we all know how good you are at enforcing it. 313 00:14:46,584 --> 00:14:50,319 I am this close to saying something you'll regret. 314 00:14:50,354 --> 00:14:53,605 Whoa, whoa, Mei, Celia, no one wants another Year of the Horse. 315 00:14:54,458 --> 00:14:57,326 Why don't we finish honoring your esteemed ancestors, 316 00:14:57,381 --> 00:14:59,610 and then perhaps a little good fortune and prosperity? 317 00:14:59,635 --> 00:15:00,796 Please. 318 00:15:04,968 --> 00:15:06,138 ANDI: Yeah. 319 00:15:07,173 --> 00:15:09,140 (WHISPERING) I'm sorry. 320 00:15:14,247 --> 00:15:15,730 Gung Hay Fat Choy. 321 00:15:15,809 --> 00:15:17,208 What's inside? 322 00:15:18,163 --> 00:15:19,368 Ten bucks. 323 00:15:21,013 --> 00:15:22,379 It's what we get every year. 324 00:15:22,776 --> 00:15:24,292 Gung Hay Fat Choy. 325 00:15:26,834 --> 00:15:29,568 - Gung Hay Fat Choy. - Oh, you don't have to give me one. 326 00:15:29,604 --> 00:15:31,165 You're still unmarried, so... 327 00:15:31,639 --> 00:15:34,544 Oh, well, when you're so gracious about it, thank you. 328 00:15:35,022 --> 00:15:37,389 I'm not judging you, Bex, I just want you to know. 329 00:15:37,888 --> 00:15:39,924 I mean, just because my daughter Ling is 330 00:15:39,936 --> 00:15:42,086 celebrating her 15th wedding anniversary 331 00:15:42,111 --> 00:15:45,556 in Tuscany, it's not a competition. 332 00:15:46,554 --> 00:15:47,786 CELIA: My turn! 333 00:15:50,725 --> 00:15:52,639 - Gung Hay Fat Choy. - Thank you. 334 00:15:53,735 --> 00:15:54,767 Thanks, CeCe. 335 00:15:56,864 --> 00:15:58,564 Thanks, Mom. 336 00:15:58,599 --> 00:16:01,352 And... Gung Hay Fat Choy. 337 00:16:01,869 --> 00:16:03,435 Thank you, Mrs. Mack. 338 00:16:03,471 --> 00:16:05,108 Okay, everybody, open 'em. 339 00:16:07,441 --> 00:16:08,507 Well... 340 00:16:10,064 --> 00:16:11,196 Wha...? 341 00:16:11,228 --> 00:16:13,965 I... don't know what to say. 342 00:16:15,650 --> 00:16:18,817 As you know, I'm not big on public speaking, 343 00:16:18,853 --> 00:16:21,787 but I have something important to say. 344 00:16:23,090 --> 00:16:24,156 To Bowie. 345 00:16:25,826 --> 00:16:28,727 I've come to see what a hard-working, 346 00:16:28,763 --> 00:16:30,534 honorable man you are. 347 00:16:31,666 --> 00:16:34,466 - And I wanna make sure you know... - Celia. 348 00:16:34,502 --> 00:16:36,994 That if there are any happy announcements 349 00:16:37,019 --> 00:16:39,386 you'd like to share tonight, 350 00:16:39,907 --> 00:16:41,520 you'd have my blessing. 351 00:16:51,251 --> 00:16:52,417 Guys... 352 00:16:54,488 --> 00:16:55,854 (MOUTHING) 353 00:17:06,333 --> 00:17:07,462 Excuse me. 354 00:17:10,471 --> 00:17:11,570 Bowie! 355 00:17:12,707 --> 00:17:14,996 What's going on? Can anyone explain? 356 00:17:15,569 --> 00:17:16,962 I can. 357 00:17:20,815 --> 00:17:23,415 They're not getting married. 358 00:17:26,887 --> 00:17:28,887 I was gonna talk to you tomorrow. 359 00:17:30,635 --> 00:17:31,834 What were you gonna say? 360 00:17:31,869 --> 00:17:34,027 This isn't about you and me, Bowie. 361 00:17:34,118 --> 00:17:36,385 - It's not? - It's about Andi. 362 00:17:36,620 --> 00:17:39,335 More than anything, she wants us to get married. 363 00:17:39,877 --> 00:17:42,477 You know we'd both jump off a cliff to make her happy. 364 00:17:42,947 --> 00:17:44,885 And, we almost did. 365 00:17:45,556 --> 00:17:47,590 What if I wanna jump off that cliff? 366 00:17:48,979 --> 00:17:50,312 For you. 367 00:17:50,555 --> 00:17:53,465 Bowie, I'll always love you. 368 00:17:54,305 --> 00:17:55,980 We have an amazing bond. 369 00:17:56,400 --> 00:17:59,468 But... that bond is Andi. 370 00:18:01,400 --> 00:18:02,999 We're still a family. 371 00:18:03,024 --> 00:18:05,024 Nothing has to change, you know that, right? 372 00:18:05,163 --> 00:18:06,326 Yeah. 373 00:18:07,204 --> 00:18:08,401 Right. 374 00:18:12,290 --> 00:18:13,828 No change necessary. 375 00:18:26,144 --> 00:18:28,577 Uh, don't worry. Everything's fine. 376 00:18:30,253 --> 00:18:31,814 Just gonna take off. 377 00:18:36,347 --> 00:18:38,213 Happy New Year, everyone. 378 00:18:50,882 --> 00:18:51,947 Bowie! 379 00:18:54,638 --> 00:18:55,991 Are you okay? 380 00:18:56,654 --> 00:18:58,585 Of course I'm not okay. 381 00:18:59,316 --> 00:19:00,745 I will be. 382 00:19:11,469 --> 00:19:13,175 Go back, enjoy your family. 383 00:19:14,292 --> 00:19:16,559 And, uh, just tell me... 384 00:19:16,874 --> 00:19:20,052 Jonah? Is he the guy you like? 385 00:19:22,452 --> 00:19:23,627 (CHUCKLES) 386 00:19:28,339 --> 00:19:29,505 Bye. 387 00:19:37,612 --> 00:19:38,778 Ooh-hoo-hoo-hoo! 388 00:19:38,813 --> 00:19:40,579 Stop, drop and roll. 389 00:19:40,615 --> 00:19:41,781 'Cause I'm on fire. 390 00:19:41,816 --> 00:19:44,517 You're not even on the squad and you're already the MVP? 391 00:19:44,552 --> 00:19:45,651 That's right. 392 00:19:45,686 --> 00:19:48,521 Are you familiar with the concept, "team player"? 393 00:19:48,556 --> 00:19:52,391 I'm familiar with the ball and the net, and that's what matters. 394 00:19:52,427 --> 00:19:56,529 You're too much. I really hope you and your ego make the team. 395 00:20:00,468 --> 00:20:01,767 Later, brah. 396 00:20:04,806 --> 00:20:07,406 Oh, good. Are we done basketballing? 397 00:20:07,442 --> 00:20:08,442 Please say yes. 398 00:20:08,476 --> 00:20:10,576 You can go. I wanna work on my free throws. 399 00:20:10,611 --> 00:20:13,825 Hey, wait, wait... You seem nervous. Are you nervous? 400 00:20:14,055 --> 00:20:16,388 I'm not gonna make the team if I'm as good as the boys. 401 00:20:16,751 --> 00:20:18,020 I have to be better. 402 00:20:19,040 --> 00:20:21,006 So, yeah, I'm nervous. 403 00:20:21,202 --> 00:20:22,884 But, you can't repeat that. 404 00:20:23,031 --> 00:20:24,330 Repeat what? 405 00:20:24,832 --> 00:20:26,501 You see what I did there? 406 00:20:27,168 --> 00:20:28,367 Can I tell you a secret? 407 00:20:28,807 --> 00:20:29,967 What? 408 00:20:30,305 --> 00:20:32,171 (QUIETLY) You're gonna make the team. 409 00:20:34,075 --> 00:20:35,536 Thanks, Cyrus. 410 00:20:37,245 --> 00:20:38,846 Later, girl-brah. 411 00:20:40,215 --> 00:20:41,752 That didn't sound right. 412 00:20:48,922 --> 00:20:50,722 Thanks again for inviting me. 413 00:20:50,757 --> 00:20:52,542 I'm sorry about the dumpling. 414 00:20:52,893 --> 00:20:54,209 And Ronald. 415 00:20:54,861 --> 00:20:57,145 And the shirt. And the fish eyes. 416 00:20:57,798 --> 00:20:58,964 I'm glad I came. 417 00:20:58,999 --> 00:21:01,766 It was an experience I could only have with you. 418 00:21:03,537 --> 00:21:04,603 I had a really nice time. 419 00:21:04,638 --> 00:21:05,904 Oh, it was good to have you. 420 00:21:05,939 --> 00:21:06,939 Xie xie. 421 00:21:07,941 --> 00:21:09,800 Where'd you learn to say thank you? 422 00:21:11,678 --> 00:21:12,711 (HAM/ANDI CHUCKLING) 423 00:21:12,746 --> 00:21:14,613 Well, it was in Mandarin, not Cantonese... 424 00:21:14,648 --> 00:21:16,425 but, you're welcome. 425 00:21:17,884 --> 00:21:19,208 (QUIETLY) Thank you. 426 00:21:20,654 --> 00:21:22,289 So, was that too weird? 427 00:21:22,623 --> 00:21:24,064 Oh... this is nothing. 428 00:21:24,089 --> 00:21:26,089 - You should see Easter at my house. - (BOTH LAUGH) 429 00:21:26,526 --> 00:21:28,740 Sweetie, I thought maybe we should have 430 00:21:28,752 --> 00:21:31,093 Chinese New Year at my house next year. 431 00:21:31,271 --> 00:21:34,205 - Why? - I think managing all the traditions 432 00:21:34,230 --> 00:21:35,770 might be too much for you. 433 00:21:36,102 --> 00:21:39,170 You have to agree this was not the most auspicious start 434 00:21:39,195 --> 00:21:41,195 to a new year. (CHUCKLES) 435 00:21:41,341 --> 00:21:42,877 You are right, Mei. 436 00:21:43,162 --> 00:21:47,365 I mean... And one tradition that definitely ends today, is... 437 00:21:51,752 --> 00:21:54,853 Hanging this ridiculous thing up once a year when you come! 438 00:21:54,888 --> 00:21:57,889 (GASPS) Ronald! We're going! 439 00:22:01,628 --> 00:22:04,863 And get that ridiculous infinity handkerchief outta your mouth! 440 00:22:07,934 --> 00:22:10,328 - Same time next year! - Year of the Pig! 441 00:22:10,353 --> 00:22:11,022 (BOTH OINKING) 442 00:22:11,047 --> 00:22:12,095 - Ooh. - Oh. 443 00:22:12,120 --> 00:22:13,368 (BOTH LAUGHING) 444 00:22:17,844 --> 00:22:19,759 How are you possibly still hungry? 445 00:22:20,340 --> 00:22:23,058 I didn't eat much. There was a lot going on. 446 00:22:24,011 --> 00:22:26,286 I feel so bad about Bowie. 447 00:22:26,720 --> 00:22:27,874 You should. 448 00:22:27,899 --> 00:22:29,899 Just admit it, you were wrong about him. 449 00:22:30,090 --> 00:22:32,390 Hey. I'm perfectly capable of beating myself up 450 00:22:32,438 --> 00:22:34,338 without your help, thank you. 451 00:22:39,593 --> 00:22:41,099 Ooh, secret stash. 452 00:22:41,124 --> 00:22:42,190 Wait, Andi, don't! 453 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Wait... What is this? 454 00:22:51,578 --> 00:22:53,945 This is that picture that you ripped up and threw away 455 00:22:53,980 --> 00:22:55,983 because you said he was nobody! 456 00:22:56,983 --> 00:22:59,684 So you took it out of the trash, taped it back together, 457 00:22:59,709 --> 00:23:02,124 and hid it again inside a Toaster Tart box? 458 00:23:03,724 --> 00:23:06,356 - He's just... - Don't say he's nobody! 459 00:23:08,829 --> 00:23:11,262 Is he the real reason why you can't marry Bowie? 460 00:23:13,458 --> 00:23:17,260 synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 461 00:23:17,342 --> 00:23:18,422 ANDI: Next, on Andi Mack... 462 00:23:18,800 --> 00:23:19,766 I have feelings. 463 00:23:19,801 --> 00:23:21,134 I'm sure you do. 464 00:23:21,169 --> 00:23:23,136 I've just never seen them. 465 00:23:23,840 --> 00:23:25,640 You just have to get to know me better. 466 00:23:25,676 --> 00:23:26,775 I have to? 467 00:23:28,612 --> 00:23:31,479 You really think you're gonna make the boys' basketball team? 468 00:23:31,515 --> 00:23:32,647 BUFFY: That was a foul! 469 00:23:32,683 --> 00:23:34,627 This is a drill. There aren't any fouls in a drill. 470 00:23:34,651 --> 00:23:35,850 Can I watch it from here? 471 00:23:35,886 --> 00:23:38,298 I feel safer, like you're protecting me. 472 00:23:38,622 --> 00:23:40,855 ANDI: Jonah says she wants to be friends. 473 00:23:40,891 --> 00:23:44,647 Jonah just wants everything to be "docious magocious." 474 00:23:44,697 --> 00:23:49,247 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.