All language subtitles for Afsar (2018) 720p ExtraMovies.host

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,080 --> 00:01:13,200 (Prayers) 2 00:01:13,410 --> 00:01:18,200 (Prayers) 3 00:01:18,540 --> 00:01:27,200 (Prayers) 4 00:01:35,100 --> 00:01:39,020 "What have you done to yourself?" 5 00:01:39,100 --> 00:01:42,850 "Nothing is going to go with you." 6 00:01:42,940 --> 00:01:46,690 "What have you done to yourself?" 7 00:01:46,770 --> 00:01:50,520 "Nothing is going to go with you." 8 00:02:56,650 --> 00:02:58,020 Excuse me. 9 00:03:01,310 --> 00:03:02,690 I want to go to close by. 10 00:03:07,020 --> 00:03:08,440 Brother, I want to go to close by. 11 00:03:09,000 --> 00:03:11,410 Can you stop by at the bridge? I need to feed the fish. 12 00:03:12,040 --> 00:03:13,330 I will just come. 13 00:03:26,580 --> 00:03:28,040 I came on the scooter in a hurry. 14 00:03:29,000 --> 00:03:30,410 It would have been better if I'd come in a car. 15 00:03:33,950 --> 00:03:35,000 What's your name? 16 00:03:43,870 --> 00:03:44,870 It's okay. 17 00:03:45,040 --> 00:03:46,290 I'm Patwari Jaspal Singh. 18 00:03:59,540 --> 00:04:00,790 Myself Jaspal Singh. 19 00:04:04,450 --> 00:04:05,540 Kanungo. 20 00:04:13,160 --> 00:04:14,580 You've got a letter, Jaspal. 21 00:04:23,200 --> 00:04:25,290 - Hello, uncle. - Hello, son. 22 00:04:27,000 --> 00:04:30,120 You've got a letter. Sign here. 23 00:04:30,830 --> 00:04:31,870 Yes. 24 00:04:41,790 --> 00:04:43,330 Whose letter is that, Jaspal? 25 00:04:44,120 --> 00:04:45,870 Your son got appointed as Kanungo (revenue inspector), mother. 26 00:04:45,950 --> 00:04:47,080 Wonderful. 27 00:04:47,160 --> 00:04:49,790 - That's great news. - Brother became Kanungo. 28 00:04:49,870 --> 00:04:51,950 Well done, my boy. 29 00:04:52,120 --> 00:04:53,330 God bless you, son. 30 00:04:53,410 --> 00:04:54,790 That is amazing. 31 00:04:55,080 --> 00:04:58,790 - Mother, your grandson has become a Kanungo. - Okay. 32 00:04:59,040 --> 00:05:00,160 God bless you, son. 33 00:05:00,250 --> 00:05:01,950 I hope you soon end up being a Patwari (land clerk). 34 00:05:02,330 --> 00:05:03,500 - Mother. - There you go. 35 00:05:03,580 --> 00:05:07,040 It's a post higher than Patwari. 36 00:05:07,200 --> 00:05:08,500 - Really? - Yes. 37 00:05:08,580 --> 00:05:11,200 Kanungo is a rank higher than Patwari? 38 00:05:11,290 --> 00:05:12,370 Yes, mother. 39 00:05:12,580 --> 00:05:15,200 There are five Patwari under every Kanungo. 40 00:05:15,290 --> 00:05:17,040 Well done, my boy. 41 00:05:17,160 --> 00:05:18,950 You've made us proud. 42 00:05:19,040 --> 00:05:20,160 Indeed. 43 00:05:20,910 --> 00:05:22,450 God has answered our prayers today. 44 00:05:22,540 --> 00:05:24,330 Nimmi, go and get some jaggery from inside. 45 00:05:24,410 --> 00:05:25,450 Right away. 46 00:05:29,410 --> 00:05:30,950 Mother, we should get some sweets made. 47 00:05:31,040 --> 00:05:32,290 We need to distribute it in the neighborhood. 48 00:05:32,370 --> 00:05:33,700 Not just the neighborhood.. 49 00:05:33,790 --> 00:05:35,620 ..we will distribute it all across the village, sister. 50 00:05:35,700 --> 00:05:37,330 Fine, you can distribute it in the village. 51 00:05:37,410 --> 00:05:40,080 Brother, your first salary will come to me. 52 00:05:40,160 --> 00:05:42,540 I want sandals and hair accessories from Patiala. 53 00:05:42,620 --> 00:05:44,700 I've just become a Kanungo and not the Prime Minister. 54 00:05:45,580 --> 00:05:46,660 Go have some sweets. 55 00:05:46,790 --> 00:05:48,000 Here, have something sweet. 56 00:05:50,580 --> 00:05:52,040 God bless you, son. 57 00:05:56,250 --> 00:05:59,290 "Guru's words are.." 58 00:06:00,620 --> 00:06:02,250 Lord Almighty. 59 00:06:02,580 --> 00:06:04,540 Salary's 12000 rupees a month. 60 00:06:05,540 --> 00:06:07,290 It can even make a dead soul come to life. 61 00:06:08,330 --> 00:06:10,080 Get this straight, Jaspal. 62 00:06:10,620 --> 00:06:13,200 Our family might force you to get married and fulfill your responsibilities. 63 00:06:13,290 --> 00:06:14,040 But don't fall for it. 64 00:06:14,330 --> 00:06:17,620 We won't get into this mess for another few years. 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,830 We'll go to Kulu Manali during summer vacation. 66 00:06:19,910 --> 00:06:20,950 And to Rajasthan during winter vacation. 67 00:06:21,040 --> 00:06:22,450 We'll go there for sure. 68 00:06:22,910 --> 00:06:24,200 At your expense. 69 00:06:25,160 --> 00:06:26,080 Well done. 70 00:06:26,500 --> 00:06:27,080 No? 71 00:06:35,080 --> 00:06:35,790 Shut up. 72 00:06:38,000 --> 00:06:39,040 Jaspal! 73 00:06:39,370 --> 00:06:40,540 - Hello, aunt. - Hello, aunt. 74 00:06:41,040 --> 00:06:42,000 Keep it with you. 75 00:06:42,080 --> 00:06:43,450 It's not hurting your shoulders. 76 00:06:43,700 --> 00:06:44,620 Hello, uncle. 77 00:06:44,700 --> 00:06:45,960 How are you doing, Jaspal? 78 00:06:46,040 --> 00:06:47,160 Good. How are you? 79 00:06:47,250 --> 00:06:48,870 Congratulations, son. 80 00:06:48,950 --> 00:06:50,330 You've become a senior officer. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,000 So, when are you going to join the duty? 82 00:06:52,080 --> 00:06:53,250 From next week. 83 00:06:53,330 --> 00:06:57,120 Well I was anyway going to meet your mother soon. 84 00:06:57,500 --> 00:06:59,660 I'll find a good match for you. 85 00:07:00,000 --> 00:07:01,790 That too from my in-laws' family. 86 00:07:01,870 --> 00:07:05,120 I have a niece there. 87 00:07:05,660 --> 00:07:10,040 She is very beautiful, tall and slim, just like an angel. 88 00:07:10,330 --> 00:07:12,040 She's quite pleasing to the eyes. 89 00:07:17,790 --> 00:07:19,790 That's excellent, aunt. 90 00:07:20,000 --> 00:07:22,080 That's what I have been telling him. 91 00:07:22,330 --> 00:07:25,830 It's the law of the nature, everyone has to settle down sooner or later. 92 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 Don't do that. 93 00:07:27,250 --> 00:07:28,620 This what people who have nothing to do, do. 94 00:07:28,700 --> 00:07:29,950 We are responsible people. 95 00:07:30,040 --> 00:07:31,540 You are very smart. 96 00:07:31,620 --> 00:07:32,500 Where are you from? 97 00:07:32,580 --> 00:07:33,370 Chambali. 98 00:07:33,450 --> 00:07:35,830 - Oh my parents are from Tarkhari. - Great. 99 00:07:35,910 --> 00:07:37,700 Then you are like a family member to me. 100 00:07:38,000 --> 00:07:39,040 Talk to him. 101 00:07:39,450 --> 00:07:45,790 Look son, you don't get beautiful and educated girls quite so often. 102 00:07:46,040 --> 00:07:46,870 Trust me. 103 00:07:46,950 --> 00:07:48,660 Aunt, we trust you impeccably. 104 00:07:48,790 --> 00:07:50,200 Do you trust her? 105 00:07:50,290 --> 00:07:51,040 Yes. 106 00:07:51,410 --> 00:07:54,410 Whatever you two smart people think is right. 107 00:07:54,620 --> 00:07:57,450 But aunt, what if I could have a glimpse of her? 108 00:07:57,540 --> 00:07:59,580 Don't worry about it, son. 109 00:07:59,870 --> 00:08:03,080 I'll make an excuse and ask the girl to come to the Patiala market tomorrow. 110 00:08:03,160 --> 00:08:04,910 You can have a glimpse at her. 111 00:08:05,000 --> 00:08:05,790 Sure. 112 00:08:06,790 --> 00:08:10,950 When their match gets fixed, I'll be the first one to dance. 113 00:08:11,040 --> 00:08:13,540 - I don't think so. - What, I can't dance? 114 00:08:13,620 --> 00:08:14,660 Shut up. 115 00:08:14,790 --> 00:08:16,580 Can't you keep quiet? 116 00:08:16,700 --> 00:08:19,790 Son, your uncle is struck with a bad illness. 117 00:08:19,870 --> 00:08:21,700 He always coughs and sneezes together. 118 00:08:22,540 --> 00:08:23,910 Get good medicines. 119 00:08:30,410 --> 00:08:33,620 - Sunny, we have a 1960s' cycle. - Okay. 120 00:08:33,870 --> 00:08:35,330 - It doesn't work. - Hmm. 121 00:08:37,120 --> 00:08:38,870 But that too has a stand. 122 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Stand? 123 00:08:54,290 --> 00:09:00,410 Son, she is smarter and more beautiful than I told you. 124 00:09:01,040 --> 00:09:04,120 No one can find a better match for you than I will. 125 00:09:05,950 --> 00:09:07,500 Look, there she is. 126 00:09:07,790 --> 00:09:09,040 On the scooter. 127 00:09:11,700 --> 00:09:13,250 I don't want her to get suspicious. 128 00:09:13,410 --> 00:09:14,370 Take a good look at her. 129 00:09:14,450 --> 00:09:15,540 I'll get going. 130 00:09:19,630 --> 00:09:24,370 "When I looked at you, it touched my soul." 131 00:09:25,290 --> 00:09:29,910 "You have made me forget who I am." 132 00:09:30,660 --> 00:09:35,500 "I think I am in love." 133 00:09:36,410 --> 00:09:40,540 "I think fragrance of acceptance is in the air." 134 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 "You read books with my names on them." 135 00:09:47,450 --> 00:09:52,040 "And I keep filling registers with our love." 136 00:09:53,160 --> 00:09:57,580 "You read books with my names on them." 137 00:09:58,620 --> 00:10:03,330 "And I keep filling registers with our love." 138 00:10:15,160 --> 00:10:20,580 "My emotions are ruling me." 139 00:10:20,750 --> 00:10:25,450 "I spend nights staying awake because of you." 140 00:10:26,680 --> 00:10:31,120 "If you want, I can conquer the world." 141 00:10:31,880 --> 00:10:36,370 "There is a reason everyone talks about me." 142 00:10:37,840 --> 00:10:42,870 "You read books with my names on them." 143 00:10:43,280 --> 00:10:48,540 "And I keep filling registers with our love." 144 00:10:49,010 --> 00:10:54,040 "You read books with my names on them." 145 00:10:54,440 --> 00:10:59,000 "And I keep filling registers with our love." 146 00:11:11,510 --> 00:11:16,450 "You look like a heavenly angel." 147 00:11:16,540 --> 00:11:21,330 "You make my heart move like the rapid waves." 148 00:11:22,120 --> 00:11:26,910 "Even the moon will bow when it will see us together." 149 00:11:27,700 --> 00:11:32,330 "Then you will see light keeping the evil away from us." 150 00:11:33,660 --> 00:11:38,700 "You read books with my names on them." 151 00:11:39,080 --> 00:11:43,540 "And I keep filling registers with our love." 152 00:11:44,820 --> 00:11:49,290 "You read books with my names on them." 153 00:11:50,250 --> 00:11:54,660 "And I keep filling registers with our love." 154 00:12:07,320 --> 00:12:12,250 "You look like a heavenly angel." 155 00:12:12,370 --> 00:12:17,160 "You make my heart move like the rapid waves." 156 00:12:18,290 --> 00:12:23,450 "Your beauty will get adorned with love." 157 00:12:23,540 --> 00:12:28,000 "Then see how henna adds to your beauty." 158 00:12:29,450 --> 00:12:33,950 "You read books with my names on them." 159 00:12:34,910 --> 00:12:39,410 "And I keep filling registers with our love." 160 00:12:40,620 --> 00:12:45,040 "You read books with my names on them." 161 00:12:46,040 --> 00:12:50,540 "And I keep filling registers with our love." 162 00:13:15,120 --> 00:13:19,370 Honestly speaking, you have unburdened me. 163 00:13:20,370 --> 00:13:25,080 Look, if you hadn't insisted, he would have wasted another a few years. 164 00:13:26,290 --> 00:13:29,000 Brother, you should know how to make the camel sit. 165 00:13:29,080 --> 00:13:30,290 That's true. 166 00:13:30,540 --> 00:13:33,620 Brother, you better gave me your next few salaries. 167 00:13:33,700 --> 00:13:35,950 I have to buy a lot of things for the wedding. 168 00:13:36,830 --> 00:13:38,290 Why would I give you my salary? 169 00:13:40,200 --> 00:13:41,540 Hear her talk. 170 00:13:41,950 --> 00:13:46,250 Aunt, brother told me that he doesn't like the girl. 171 00:13:47,040 --> 00:13:47,830 What? 172 00:13:48,660 --> 00:13:50,500 No aunt, she is lying. 173 00:13:50,870 --> 00:13:52,080 I like her a lot. 174 00:13:52,160 --> 00:13:55,160 Why are you troubling your brother, girl? 175 00:13:56,200 --> 00:13:59,040 Kashmiro, they are kids. 176 00:13:59,540 --> 00:14:01,370 But you are a mature adult. 177 00:14:01,870 --> 00:14:04,540 You make the girl stand before Jaspal? 178 00:14:04,910 --> 00:14:07,080 No aunt, I didn't. 179 00:14:07,290 --> 00:14:08,750 I showed her to him from a distance. 180 00:14:08,830 --> 00:14:10,910 As if that is a good thing. 181 00:14:11,330 --> 00:14:12,660 Listen to her. 182 00:14:13,080 --> 00:14:15,830 Times have changed, mother. 183 00:14:16,000 --> 00:14:19,830 Nowadays they make both the girl and the boy face to face and let them talk. 184 00:14:19,910 --> 00:14:22,370 Well, she comes from a good family. 185 00:14:22,580 --> 00:14:24,450 She has a government job. 186 00:14:24,830 --> 00:14:28,040 They wanted her husband to be a government servant as well. 187 00:14:28,250 --> 00:14:30,660 So, I thought this would be perfect. 188 00:14:30,910 --> 00:14:34,290 Aunt, let's not waste time talking. 189 00:14:34,580 --> 00:14:36,040 We have accepted this match. 190 00:14:36,330 --> 00:14:38,370 You should talk to them. 191 00:14:38,790 --> 00:14:39,660 Right, brother? 192 00:14:39,790 --> 00:14:40,750 Perfect, little brother. 193 00:14:41,370 --> 00:14:42,500 Sister-in-law, do whatever you need to do. 194 00:14:42,580 --> 00:14:45,000 Don't worry. I will get the work done. 195 00:15:10,200 --> 00:15:12,540 Brother-in-law is here! 196 00:15:15,580 --> 00:15:16,160 Oh good. 197 00:15:16,250 --> 00:15:17,910 - They are here. - The boy is here. 198 00:15:19,870 --> 00:15:21,160 Welcome. 199 00:15:22,370 --> 00:15:23,700 Hello. 200 00:15:23,790 --> 00:15:25,290 - Hello. - Welcome. 201 00:15:25,370 --> 00:15:26,960 We feel blessed with your presence. 202 00:15:27,040 --> 00:15:28,200 - Hello. - Hello. 203 00:15:28,370 --> 00:15:30,620 - Hello, sir. - Hello. 204 00:15:30,830 --> 00:15:32,160 He is her uncle. 205 00:15:32,410 --> 00:15:33,370 And she is her mother. 206 00:15:33,450 --> 00:15:33,960 Hello. 207 00:15:34,040 --> 00:15:35,290 Welcome. Please come in. 208 00:15:35,370 --> 00:15:36,500 How are you? 209 00:15:36,910 --> 00:15:37,450 Good. 210 00:15:37,540 --> 00:15:41,250 Sister, I'm sure to get this alliance fixed. 211 00:15:44,000 --> 00:15:46,370 Sister, your daughter is very beautiful. 212 00:15:55,500 --> 00:15:56,580 Beautiful? 213 00:15:56,950 --> 00:15:59,120 I think her name is beautiful as well. 214 00:15:59,410 --> 00:16:00,450 Harman. 215 00:16:12,040 --> 00:16:15,290 Our daughter knows all the household chores. 216 00:16:15,370 --> 00:16:16,370 Right. 217 00:16:16,450 --> 00:16:17,450 Jaspal.. 218 00:16:18,040 --> 00:16:20,370 Even Rajjo manages the household chores. 219 00:16:20,580 --> 00:16:21,620 Isn't she good? 220 00:16:21,910 --> 00:16:23,500 I've left her for you. 221 00:16:24,450 --> 00:16:26,870 Sister, household chores can be handled. 222 00:16:26,950 --> 00:16:29,790 We want someone who mingles well with the family. 223 00:16:30,160 --> 00:16:31,950 Don't worry, sister. 224 00:16:32,160 --> 00:16:35,330 Our daughter is very friendly in nature. 225 00:16:36,500 --> 00:16:38,370 What's your education qualification? 226 00:16:38,660 --> 00:16:40,500 I've a bachelor's degree in arts and education. 227 00:16:40,580 --> 00:16:46,290 If both of them are government servants then nothing is out of reach for them. 228 00:16:50,500 --> 00:16:53,830 Son, how many more brothers and sisters do you have apart from Guddi? 229 00:16:53,910 --> 00:16:56,450 Friends are also like brothers. 230 00:16:57,500 --> 00:16:58,540 Okay. 231 00:16:58,830 --> 00:16:59,830 I'm her only brother. 232 00:17:03,250 --> 00:17:04,500 I'd kept you here. 233 00:17:04,580 --> 00:17:05,580 Right here. 234 00:17:07,580 --> 00:17:09,160 That's why you are wearing my shoes. 235 00:17:10,950 --> 00:17:13,040 Stop your nonsense. They are mine. 236 00:17:15,580 --> 00:17:18,580 Brother, do you handle the fields yourself or have you given it on contract? 237 00:17:18,660 --> 00:17:19,920 No, we've not given in on contract. 238 00:17:20,000 --> 00:17:21,200 We handle it ourselves. 239 00:17:21,290 --> 00:17:22,700 How much land do you have? 240 00:17:22,790 --> 00:17:26,330 With God's grace my father has 60 acres of land.. 241 00:17:26,620 --> 00:17:28,620 We both brothers get 30 acres each. 242 00:17:28,700 --> 00:17:30,950 - Very good. He's generous. - Yes. 243 00:17:42,370 --> 00:17:43,950 I can't see her father around. 244 00:17:44,620 --> 00:17:48,870 Brother, he's gone to the village. He had some important work. 245 00:17:49,370 --> 00:17:50,660 We'll ask him to come back. 246 00:17:50,790 --> 00:17:51,620 Shera. 247 00:17:51,700 --> 00:17:52,370 Yes, uncle? 248 00:17:52,450 --> 00:17:54,200 Go and call your father from the village. 249 00:17:54,290 --> 00:17:55,250 Okay. 250 00:17:55,700 --> 00:17:57,660 There a land distribution going on. 251 00:17:57,750 --> 00:17:58,250 Okay. 252 00:17:58,330 --> 00:18:00,000 He'll be hanging out with the Patwari over there. 253 00:18:00,120 --> 00:18:01,160 Okay. 254 00:18:03,250 --> 00:18:04,450 He'll be back soon. 255 00:18:04,580 --> 00:18:07,830 Imported liquor should be had with soda. 256 00:18:08,450 --> 00:18:10,580 And here I am drinking with plain water. 257 00:18:10,750 --> 00:18:12,620 It's okay if you cannot provide soda. 258 00:18:12,790 --> 00:18:14,870 You should have at least offered onions with it. 259 00:18:15,410 --> 00:18:18,910 We've kept a sack full in your car, Patwari. 260 00:18:19,120 --> 00:18:21,120 You don't need to worry for another month and a half. 261 00:18:21,330 --> 00:18:23,500 It's not as if it will fan me. 262 00:18:23,580 --> 00:18:27,080 I was wondering what kind of news wheels are these? 263 00:18:27,160 --> 00:18:28,000 That's right. 264 00:18:28,120 --> 00:18:33,450 Honestly speaking only three people in Patiala district have these. 265 00:18:33,620 --> 00:18:34,620 Really? 266 00:18:34,950 --> 00:18:36,370 SDM sir. 267 00:18:37,160 --> 00:18:39,160 RK Mittal, grocer. 268 00:18:39,370 --> 00:18:44,580 And the third one is Bharpur Singh. 269 00:18:45,000 --> 00:18:46,040 That's great. 270 00:18:46,200 --> 00:18:47,580 They are quite shiny. 271 00:18:47,660 --> 00:18:49,330 They are worth 15,000 rupees. 272 00:18:49,410 --> 00:18:52,330 - They are called alloy wheels. - Okay. 273 00:18:52,870 --> 00:18:54,410 - Patwari sir? - Yes? 274 00:18:54,790 --> 00:18:57,250 Please complete the documentation and set me free. 275 00:18:57,330 --> 00:18:59,370 You are strange, boy. 276 00:18:59,580 --> 00:19:02,580 Patwaris will die of starving if Jatts stay free. 277 00:19:03,120 --> 00:19:05,750 I mean let's go home after finishing this. 278 00:19:05,950 --> 00:19:08,040 I'll make arrangements for you at home. 279 00:19:08,120 --> 00:19:10,290 Fine, I'm coming along to see what arrangements you've made. 280 00:19:10,370 --> 00:19:12,330 Let's go, sir. Please come with me. 281 00:19:12,660 --> 00:19:14,000 Let me see how well you serve me. 282 00:19:14,120 --> 00:19:15,450 Help me with my shirt, my boy. 283 00:19:15,750 --> 00:19:16,870 Here you go. 284 00:19:20,500 --> 00:19:22,790 - Carry that. - Right away, sir. 285 00:19:24,950 --> 00:19:26,000 Let's go. 286 00:19:29,250 --> 00:19:32,790 Move it to the left or the path will get crooked. 287 00:19:32,870 --> 00:19:33,910 This is a limit. 288 00:19:34,000 --> 00:19:34,920 Hold this map. 289 00:19:35,000 --> 00:19:36,200 Gather the measuring tape. 290 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 Gather it. 291 00:19:37,540 --> 00:19:38,540 Give it to me. 292 00:19:43,830 --> 00:19:45,330 What's wrong, Patwari sir? 293 00:19:45,410 --> 00:19:46,870 What else could go wrong? 294 00:19:46,950 --> 00:19:49,450 It won't make any difference to you. 295 00:19:49,540 --> 00:19:51,830 But it will make a big difference to your grandson. 296 00:19:52,410 --> 00:19:53,830 You are calling me your friend? 297 00:19:53,910 --> 00:19:55,540 Were you my classmate? 298 00:19:56,000 --> 00:19:59,040 People like me don't befriend ordinary people. 299 00:19:59,160 --> 00:20:01,410 We only befriend money. 300 00:20:01,500 --> 00:20:02,540 Get lost from here. 301 00:20:02,950 --> 00:20:04,410 You can convince God with sweets. 302 00:20:04,500 --> 00:20:05,790 But Patwari isn't so easy to convince. 303 00:20:06,000 --> 00:20:07,620 Daddy, the groom's family is home. 304 00:20:09,450 --> 00:20:11,450 Go and stand near the scooter, son. 305 00:20:13,410 --> 00:20:16,950 Okay Patwari sir, allow me to leave then. 306 00:20:17,330 --> 00:20:20,120 We have guests to meet our daughter at home. 307 00:20:20,370 --> 00:20:22,040 He's from your department. 308 00:20:23,000 --> 00:20:24,660 He's a Kanungo. 309 00:20:25,580 --> 00:20:27,700 They say it's a post above Patwari. 310 00:20:28,830 --> 00:20:30,370 They aren't proper. 311 00:20:31,000 --> 00:20:33,040 When someone gives a box of mangoes.. 312 00:20:33,620 --> 00:20:35,370 ..it's for Patwari to decide.. 313 00:20:35,500 --> 00:20:37,950 ..whether Kanungo will get one mango or two. 314 00:20:38,160 --> 00:20:39,910 If a Kanungo is standing before him, he questions.. 315 00:20:40,000 --> 00:20:41,450 Are you here for the mangoes? 316 00:20:41,540 --> 00:20:43,830 An officer should behave like an officer. 317 00:20:43,910 --> 00:20:45,250 Yes, an officer should behave like an officer. 318 00:20:45,330 --> 00:20:46,950 I never said an officer should behave like a wrestler. 319 00:20:47,580 --> 00:20:51,700 Salary alone is not enough for an officer like to fuel up my car. 320 00:20:53,580 --> 00:20:56,040 An officer earns through the extra income. 321 00:20:58,580 --> 00:21:01,120 Come and have a closer look at my car's tyres. 322 00:21:01,370 --> 00:21:03,450 They are high a wrestler's thighs. 323 00:21:03,870 --> 00:21:06,540 I don't let any of them burn out. 324 00:21:06,620 --> 00:21:09,000 I get new tyres as soon as they burn out. 325 00:21:09,160 --> 00:21:11,500 Look at tread marks of my tyres. 326 00:21:12,080 --> 00:21:15,120 If my car passes through dung then the value of dung increases. 327 00:21:15,290 --> 00:21:17,290 It compresses it flat. 328 00:21:19,370 --> 00:21:21,540 No one can compete with a Patwari. 329 00:21:21,620 --> 00:21:23,540 If a Patwari taps a buffalo.. 330 00:21:23,790 --> 00:21:26,370 ..she gives 2 litres extra milk and 5 kilos of extra dung. 331 00:21:28,040 --> 00:21:31,960 Sir, your daughter is well educated and has a government job. 332 00:21:32,040 --> 00:21:33,450 You should find a suitable match for him. 333 00:21:33,870 --> 00:21:36,580 It doesn't matter even if he is 5-10 years elder than her. 334 00:21:38,330 --> 00:21:42,160 Well, it is the duty of a smart person to make you understand. 335 00:21:45,370 --> 00:21:47,000 I've given you a clue. 336 00:21:47,200 --> 00:21:49,450 I hope you have understood. 337 00:21:59,040 --> 00:21:59,870 Bye. 338 00:22:05,540 --> 00:22:07,370 Stop, stop, stop. 339 00:22:10,160 --> 00:22:11,620 - Billa.. - Yes, daddy? 340 00:22:12,040 --> 00:22:13,160 Does that car belong to the groom? 341 00:22:13,250 --> 00:22:14,290 Yes. 342 00:22:14,660 --> 00:22:17,870 Very small tyres. 343 00:22:18,000 --> 00:22:20,750 They aren't even properly fit. 344 00:22:21,370 --> 00:22:23,910 Even the dung must be cursing its fate. 345 00:22:24,000 --> 00:22:25,250 By the grace of God. 346 00:22:25,330 --> 00:22:27,040 Yes, that's true. 347 00:22:27,120 --> 00:22:28,790 - There he is. - I'll take these shoes back today. 348 00:22:28,870 --> 00:22:29,950 Brother's here . 349 00:22:34,040 --> 00:22:36,410 Brother, they are here with a marriage proposal for Harman. 350 00:22:36,500 --> 00:22:37,120 Hello. 351 00:22:37,200 --> 00:22:39,500 - He's the father and he's his uncle. - Hello. 352 00:22:39,830 --> 00:22:41,250 - He's the prospective groom. - Hello. 353 00:22:41,330 --> 00:22:42,620 He's a Kanungo. 354 00:22:43,080 --> 00:22:44,200 Kanungo. 355 00:22:44,580 --> 00:22:48,410 He wouldn't be bowing down if he were a Patwari. 356 00:22:49,290 --> 00:22:53,910 Bhola! It's our turn to take the water today. 357 00:22:57,450 --> 00:22:58,540 Harman.. 358 00:22:59,000 --> 00:23:00,200 Please go inside dear. 359 00:23:04,500 --> 00:23:06,040 Start preparing the dinner. 360 00:23:06,250 --> 00:23:07,450 Brother. 361 00:23:08,540 --> 00:23:10,910 Are you fine, sister? 362 00:23:17,830 --> 00:23:18,830 Let's go, my dear. 363 00:23:19,120 --> 00:23:20,450 He's always like that. 364 00:23:30,450 --> 00:23:31,540 How's your husband? 365 00:23:31,620 --> 00:23:32,700 Everyone's fine, brother. 366 00:23:32,790 --> 00:23:34,830 He wants respect. 367 00:23:34,910 --> 00:23:35,410 Brother. 368 00:23:35,500 --> 00:23:41,120 But you get respect only if you have a stature. 369 00:23:41,370 --> 00:23:44,950 If he has some effect. If he has something in him. 370 00:23:46,410 --> 00:23:48,250 What are you saying, brother? 371 00:23:48,580 --> 00:23:50,080 He is an officer. 372 00:23:50,500 --> 00:23:52,250 Hear that. 373 00:23:53,080 --> 00:23:55,290 They are addressing a Kanungo as an officer. 374 00:23:56,000 --> 00:23:59,700 Brother, you address a Patwari as an officer. 375 00:24:00,620 --> 00:24:02,160 Who knows what Kanungo is. 376 00:24:02,250 --> 00:24:05,700 Brother, five Patwaris work under a Kanungo. 377 00:24:05,790 --> 00:24:08,250 That's what I am saying, sister. 378 00:24:08,700 --> 00:24:10,450 All five of them make good money. 379 00:24:10,790 --> 00:24:13,160 - And Kanungo doesn't get anything. - Listen. 380 00:24:14,410 --> 00:24:16,870 - Wait a minute. - What's your salary? 381 00:24:17,370 --> 00:24:18,580 12000, all inclusive. 382 00:24:18,660 --> 00:24:19,920 12000. 383 00:24:20,000 --> 00:24:25,200 People who move around spend more than that on fuel. 384 00:24:25,330 --> 00:24:26,000 Listen to me. 385 00:24:26,080 --> 00:24:28,160 Wait, let me talk to him. 386 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 Have you ever milked a buffalo? 387 00:24:32,450 --> 00:24:33,250 Tell me. 388 00:24:34,540 --> 00:24:35,410 Keep quiet. 389 00:24:38,370 --> 00:24:40,620 How do you do it? Tell me. 390 00:24:41,450 --> 00:24:42,660 You sit down and do it. 391 00:24:44,040 --> 00:24:50,540 If a Patwari hits a buffalo, she starts giving milk on her own. 392 00:24:50,950 --> 00:24:53,370 That's how much respect he commands. 393 00:24:53,580 --> 00:24:58,450 People bow down with respect before Patwaris for a reason. 394 00:24:59,000 --> 00:25:01,250 Few respect those who make money through illicit means. 395 00:25:01,370 --> 00:25:04,540 Everyone respects and hugs an honest person. 396 00:25:04,950 --> 00:25:08,040 Fine then.. hug me and then leave. 397 00:25:08,410 --> 00:25:10,540 You can come back once you become a Patwari. 398 00:25:10,700 --> 00:25:13,540 This road leads to the market. 399 00:25:13,950 --> 00:25:15,000 This is a limit. 400 00:25:15,700 --> 00:25:17,830 Let's go, Sukhdev. That's enough. 401 00:25:18,120 --> 00:25:20,080 - Let's go, everyone. Let's go home. - Uncle. 402 00:25:20,200 --> 00:25:21,200 Listen. 403 00:25:21,330 --> 00:25:22,370 - Listen, son. - Let's go, son. 404 00:25:22,450 --> 00:25:23,870 - You stop them, sister. - What can your sister do? 405 00:25:23,950 --> 00:25:26,120 It was such a good match, but he ruined everything. 406 00:25:26,200 --> 00:25:27,330 Stop them. 407 00:25:27,410 --> 00:25:29,040 You're losing such a good prospect. 408 00:25:29,120 --> 00:25:30,040 Think about Harman. 409 00:25:33,950 --> 00:25:35,540 Listen.. 410 00:25:48,120 --> 00:25:50,580 My daddy is very stubborn in nature. 411 00:25:51,000 --> 00:25:56,450 Once he is decides something he doesn't let go of it easily. 412 00:25:57,750 --> 00:26:01,540 You please don't mind about what he said. 413 00:26:03,160 --> 00:26:04,660 I am not upset. 414 00:26:05,500 --> 00:26:07,620 But this is the first time I am insulted like this. 415 00:26:08,040 --> 00:26:10,000 That's why it feels sad. 416 00:26:11,200 --> 00:26:13,290 I wanted to ask you something. 417 00:26:14,750 --> 00:26:17,500 Can't you take up the post of Patwari somehow? 418 00:26:20,500 --> 00:26:23,910 I have worked hard to become a Kanungo. 419 00:26:24,160 --> 00:26:26,000 Then work a little harder. 420 00:26:26,700 --> 00:26:27,620 Right, Pali? 421 00:26:28,120 --> 00:26:29,870 You might perhaps be get posted as a Patwari. 422 00:26:31,910 --> 00:26:36,500 Tell me something, I know I can work harder and get a better ranking post. 423 00:26:37,370 --> 00:26:39,870 But how I work harder and get a lower ranking post? 424 00:26:41,580 --> 00:26:42,790 Actually.. 425 00:26:44,950 --> 00:26:48,870 When you came to see me at the market for the first time.. 426 00:26:51,750 --> 00:26:53,700 I saw you as well. 427 00:26:56,910 --> 00:26:59,950 I don't know how to say it.. 428 00:27:01,750 --> 00:27:05,540 ..but I liked you. 429 00:27:12,040 --> 00:27:13,700 That's the time when I decided.. 430 00:27:14,870 --> 00:27:17,620 ..that this is the girl who would be my wife. 431 00:27:34,370 --> 00:27:36,500 Boy was really good. 432 00:27:37,910 --> 00:27:40,870 I think they made a good pair. 433 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 What can we do, sister-in-law? 434 00:27:44,200 --> 00:27:45,580 Brother isn't going to agree. 435 00:27:46,250 --> 00:27:49,250 He is stuck at marrying her to that Patwari. 436 00:27:50,160 --> 00:27:53,450 Honestly speaking I don't like him at all. 437 00:27:53,830 --> 00:27:55,120 He's a drunkard. 438 00:27:55,790 --> 00:27:58,120 The whole world drinks these days. 439 00:27:59,200 --> 00:28:01,620 There is no doubt that that boy is better.. 440 00:28:01,950 --> 00:28:05,080 ..than Patwari Bharpur Singh in every which way. 441 00:28:07,500 --> 00:28:09,700 But if you see from brother's point of view.. 442 00:28:09,950 --> 00:28:12,080 ..then Bharpur's Singh's proposal isn't bad either. 443 00:28:14,500 --> 00:28:15,950 I think so too. 444 00:28:17,120 --> 00:28:19,000 Why cause a fight at home? 445 00:28:19,950 --> 00:28:21,700 He isn't going to agree anyway. 446 00:28:23,080 --> 00:28:24,700 It's not as if he doesn't love her.. 447 00:28:25,250 --> 00:28:26,750 ..that he won't think about what's right for Harman. 448 00:28:26,950 --> 00:28:28,040 Fine.. 449 00:28:30,660 --> 00:28:35,000 And I agree with brother on this. 450 00:28:35,870 --> 00:28:38,330 No one can compete with the respect a Patwari commands. 451 00:28:47,160 --> 00:28:49,700 We have a good daughter. 452 00:28:49,790 --> 00:28:52,950 And good children never say no to their parents. 453 00:28:53,830 --> 00:28:55,200 Why do you worry about her? 454 00:29:09,290 --> 00:29:10,370 Jaspal? 455 00:29:12,120 --> 00:29:13,580 Your dinner's getting cold. 456 00:29:19,450 --> 00:29:23,910 Son, I think they don't deserve to be our relative. 457 00:29:26,870 --> 00:29:28,500 There is no shortage of marriage proposals for you. 458 00:29:29,000 --> 00:29:30,330 There are many more girls. 459 00:29:31,120 --> 00:29:34,160 Tell me something, do you start your job from tomorrow? 460 00:29:34,950 --> 00:29:36,580 Yes. From tomorrow. 461 00:29:37,040 --> 00:29:39,660 Then like a good boy, you should start your job from tomorrow. 462 00:29:39,750 --> 00:29:41,040 - Yes. - Be brave. Okay? 463 00:30:06,370 --> 00:30:08,000 I'm Patwari Jaspal Singh. 464 00:30:09,660 --> 00:30:11,290 Myself Jaspal Singh. 465 00:30:12,660 --> 00:30:13,450 Kanungo. 466 00:30:17,040 --> 00:30:18,540 Hail. 467 00:30:29,080 --> 00:30:30,290 Hail. 468 00:30:40,410 --> 00:30:41,370 Hail. 469 00:30:44,250 --> 00:30:45,450 For whose dead soul is it? 470 00:30:45,540 --> 00:30:47,040 My father passed away. 471 00:30:47,290 --> 00:30:48,120 Oh okay. 472 00:30:57,540 --> 00:30:59,120 I got his job. 473 00:31:00,580 --> 00:31:03,910 My uncles forced me to take his place. 474 00:31:05,950 --> 00:31:07,540 I want to leave my job. 475 00:31:07,790 --> 00:31:09,790 Jagdish, a priest from Raikot said.. 476 00:31:10,410 --> 00:31:14,250 ..that if feed the fishes for seven days, my wish will come true. 477 00:31:15,790 --> 00:31:16,910 That's a nice wish you have. 478 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 I'm not interested in doing small government jobs. 479 00:31:24,450 --> 00:31:26,120 Then what are you interested in? 480 00:31:26,700 --> 00:31:28,160 I'm a man of principles. 481 00:31:28,750 --> 00:31:30,830 What are the principles of your life? 482 00:31:33,330 --> 00:31:34,790 I have a simple principle: 483 00:31:36,040 --> 00:31:39,580 The one who serves me a local brand is my brother. 484 00:31:40,830 --> 00:31:44,200 And the one who serves me an imported brand is my father. 485 00:32:07,910 --> 00:32:11,580 Daddy, I think you should order for four eggs, scrambled. 486 00:32:13,250 --> 00:32:15,410 Six eggs, scrambled, for sir. 487 00:32:23,000 --> 00:32:27,950 Daddy, tell me something, how will you benefit by offering me liquor? 488 00:32:29,040 --> 00:32:32,500 You should just assume that from today he is Patwari Jaspal Singh. 489 00:32:33,250 --> 00:32:34,040 Huh?! 490 00:32:37,200 --> 00:32:38,040 What do you mean? 491 00:32:40,830 --> 00:32:43,040 What will you do if you get 20,000 rupees? 492 00:32:45,500 --> 00:32:46,330 At one go? 493 00:32:47,500 --> 00:32:48,410 At one go. 494 00:32:52,450 --> 00:32:55,500 There is a direct bus to Shimla from Chandigarh. 495 00:32:56,830 --> 00:32:58,580 It's fun to get drunk there. 496 00:32:59,410 --> 00:33:02,950 I won't come back till I don't run out of money. 497 00:33:03,160 --> 00:33:05,790 And what if you keep getting more money there? 498 00:33:12,040 --> 00:33:14,790 Then I won't be coming back till I'm not dead. 499 00:33:20,040 --> 00:33:21,200 Give him the cash. 500 00:33:32,200 --> 00:33:33,120 20,000 rupees. 501 00:33:33,910 --> 00:33:35,330 Give me the documents. 502 00:33:35,410 --> 00:33:36,250 Oh yes. 503 00:33:38,410 --> 00:33:39,540 Here's my Identity Card. 504 00:33:42,830 --> 00:33:44,540 And that's the joining letter. 505 00:33:51,250 --> 00:33:53,000 And these are the rest of the government documents. 506 00:33:54,750 --> 00:33:56,020 - Let's go already. - Wait. 507 00:33:56,210 --> 00:33:57,790 You'll get the rest of the money there. 508 00:33:57,870 --> 00:33:58,620 Okay. 509 00:33:58,700 --> 00:33:59,540 Fine. 510 00:34:03,450 --> 00:34:04,830 There you go, Jaspal Singh. 511 00:34:05,040 --> 00:34:06,450 You've managed to become a Patwari. 512 00:34:07,370 --> 00:34:09,120 Now it's my job. 513 00:34:10,120 --> 00:34:11,660 I know someone important. 514 00:34:11,750 --> 00:34:12,830 He's my friend. 515 00:34:13,160 --> 00:34:14,960 He'll make such an Identity card that even the judge.. 516 00:34:15,040 --> 00:34:17,330 ..of the supreme court won't be able to prove it as fake. 517 00:34:17,410 --> 00:34:18,660 Did you get on it? 518 00:34:19,330 --> 00:34:20,290 Hold these bottles. 519 00:34:20,580 --> 00:34:21,450 Bye, daddy. 520 00:34:21,540 --> 00:34:22,750 Goodbye, uncle. 521 00:34:23,290 --> 00:34:24,620 Jaspal won't be coming back now. 522 00:34:24,700 --> 00:34:27,040 My 20000 has got four zeros. 523 00:34:29,500 --> 00:34:31,120 I've come across many idiots, Sunny. 524 00:34:32,000 --> 00:34:34,580 But I've never come across such an idiot. 525 00:34:36,790 --> 00:34:37,540 But.. 526 00:34:38,700 --> 00:34:39,660 I didn't get you. 527 00:34:49,000 --> 00:34:51,330 "We can sell a fight." 528 00:34:51,410 --> 00:34:53,830 "We can sell souls." 529 00:34:53,910 --> 00:34:55,960 "If needed.." 530 00:34:56,040 --> 00:34:58,370 "We can even sell honor." 531 00:34:58,450 --> 00:35:00,540 "We rule over those.." 532 00:35:00,620 --> 00:35:02,660 "..who rule others." 533 00:35:02,750 --> 00:35:04,910 "Kanungo doesn't stand.." 534 00:35:05,000 --> 00:35:07,370 "Kanungo doesn't stand a chance." 535 00:35:07,450 --> 00:35:09,950 "When he has to compete with a Patwari." 536 00:35:10,040 --> 00:35:11,620 "Patwari sir!" 537 00:35:21,660 --> 00:35:26,200 "People might fight with their brothers, but never with us." 538 00:35:26,290 --> 00:35:27,830 "People might fight with their brothers.." 539 00:35:27,910 --> 00:35:28,870 Show me your hands. 540 00:35:28,950 --> 00:35:30,040 You want to kiss them? 541 00:35:30,660 --> 00:35:31,790 Not, I want to cut them. 542 00:35:31,870 --> 00:35:32,910 Where's the photo? 543 00:35:34,950 --> 00:35:37,160 I told you he is of no good. 544 00:35:37,370 --> 00:35:38,580 Rectify it. 545 00:35:38,830 --> 00:35:40,160 I'll rectify it right away. Give me just two minutes. 546 00:35:40,250 --> 00:35:45,000 "We are no one's friend or enemy." 547 00:35:45,080 --> 00:35:49,200 "We are no one's friend or enemy." 548 00:35:49,290 --> 00:35:53,870 "Kanungo doesn't stand a chance." 549 00:35:53,950 --> 00:35:56,250 - What happened? - I have an uncle.. 550 00:35:56,830 --> 00:35:58,750 "Kanungo doesn't stand a chance." 551 00:35:58,830 --> 00:36:03,200 "When he has to compete with a Patwari." 552 00:36:12,950 --> 00:36:14,950 "Everyone fears us.." 553 00:36:15,200 --> 00:36:16,330 Thank you, uncle. 554 00:36:16,410 --> 00:36:17,660 "Even the big shots." 555 00:36:17,750 --> 00:36:19,700 "The whole world knows.." 556 00:36:19,790 --> 00:36:22,040 "About the power a Patwari holds." 557 00:36:22,200 --> 00:36:23,580 "Patwari sir!" 558 00:36:23,750 --> 00:36:26,790 "I want to click a picture of us.." 559 00:36:26,870 --> 00:36:29,950 "With my hand on your shoulder." 560 00:36:30,450 --> 00:36:33,450 There is a letter for you from the Tehsildar's office. 561 00:36:34,290 --> 00:36:36,250 Couldn't you cough before you came? 562 00:36:36,410 --> 00:36:37,290 What's the use of doing it now? 563 00:36:37,790 --> 00:36:38,830 Give it. 564 00:36:39,500 --> 00:36:40,910 I think it's her letter. 565 00:36:42,910 --> 00:36:45,160 "Kanungo doesn't stand a chance." 566 00:36:45,250 --> 00:36:47,960 "When he has to compete with a Patwari." 567 00:36:48,040 --> 00:36:49,870 "Kanungo doesn't stand a chance." 568 00:36:49,950 --> 00:36:53,040 "When he has to compete with a Patwari." 569 00:36:54,700 --> 00:36:56,120 "Patwari sir!" 570 00:36:58,040 --> 00:36:59,200 "Patwari sir!" 571 00:36:59,370 --> 00:37:00,540 "Patwari sir!" 572 00:37:08,010 --> 00:37:10,620 We managed to get rid of this obstacle somehow, Jaspal Singh. 573 00:37:10,700 --> 00:37:13,200 Now I hope now other obstacle blocks the path. 574 00:37:13,500 --> 00:37:18,040 "Not everyone can become Jogga sir.." 575 00:37:18,540 --> 00:37:23,920 "Everyone family has a son, Jogga.." 576 00:37:24,000 --> 00:37:28,040 "Jogga, it's time to go to school." 577 00:37:32,620 --> 00:37:33,910 How are you, Lala (Grocer)? 578 00:37:34,000 --> 00:37:35,700 - Good. - All good, Heeriya? 579 00:37:36,250 --> 00:37:37,920 I'm all good. 580 00:37:38,000 --> 00:37:39,410 You tell me, how's schooling treating you? 581 00:37:39,500 --> 00:37:41,500 I'm having a good time. 582 00:37:41,620 --> 00:37:43,580 During the day I turn my students into chicken 583 00:37:43,660 --> 00:37:45,160 And at night, I cook chicken. 584 00:37:46,700 --> 00:37:50,910 Masterji (Teacher), why do you trouble yourself by transporting milk? 585 00:37:51,160 --> 00:37:52,410 Why don't you stick to your job? 586 00:37:52,500 --> 00:37:55,160 I have to pay the installments for the motorbike also, you see. 587 00:37:55,290 --> 00:37:57,290 I just need to collect milk on my way here. 588 00:37:57,370 --> 00:37:58,250 It's not a big deal. 589 00:37:58,330 --> 00:38:01,160 And I also get to meet my school's parents. 590 00:38:01,250 --> 00:38:02,410 It keeps the score settled. 591 00:38:02,500 --> 00:38:03,410 Great. 592 00:38:03,950 --> 00:38:05,790 Why are you wasting time teaching Punjabi. 593 00:38:05,870 --> 00:38:08,200 You should be teaching accountancy, Jogga. 594 00:38:15,910 --> 00:38:16,750 Hey! 595 00:38:16,830 --> 00:38:19,660 You should keep the drums out of the way. Useless people. 596 00:38:19,750 --> 00:38:21,750 You don't know this Rocky goon. 597 00:38:28,710 --> 00:38:31,250 I thought only my buffalo kicks a lot. 598 00:38:31,330 --> 00:38:33,250 There are others who have their animals roaming freely. 599 00:38:33,450 --> 00:38:36,660 Masterji, we have a new generation of goons in our village. 600 00:38:37,160 --> 00:38:38,160 It's okay. 601 00:38:38,330 --> 00:38:41,120 Let Jaila come back from his term in prison. 602 00:38:41,450 --> 00:38:43,410 You'll all start hiding in your burrows. 603 00:38:43,540 --> 00:38:44,620 Forget them. 604 00:38:47,580 --> 00:38:49,250 Is she wooed? 605 00:38:50,330 --> 00:38:51,700 Did you talk to her? 606 00:38:51,790 --> 00:38:52,750 It's work in progress. 607 00:38:52,830 --> 00:38:55,410 I've brought fresh juice for her. 608 00:38:55,540 --> 00:38:56,250 Fresh. 609 00:38:56,950 --> 00:38:57,830 Stay strong. 610 00:38:58,200 --> 00:39:01,080 Let me know if you need my help. 611 00:39:01,160 --> 00:39:04,000 What, do you want to be my best man at our wedding? 612 00:39:04,080 --> 00:39:06,120 You can dance with the rest of the guests. 613 00:39:06,200 --> 00:39:07,160 Goodbye, Lala. 614 00:39:07,330 --> 00:39:09,580 Keep my drums clean, I'll take them in the evening. 615 00:39:09,750 --> 00:39:10,830 Oh, sure. 616 00:39:20,080 --> 00:39:21,580 Hello, Masterji. 617 00:39:22,410 --> 00:39:25,500 Why don't you address me as sir instead of Masterji? 618 00:39:25,580 --> 00:39:26,750 Here's fresh juice. 619 00:39:26,830 --> 00:39:27,790 Thank you, Masterji. 620 00:39:27,870 --> 00:39:29,330 Don't make me slap you. 621 00:39:29,410 --> 00:39:30,540 It is not for you. 622 00:39:30,950 --> 00:39:34,330 It is for Harman madam, you idiot. 623 00:39:34,410 --> 00:39:37,540 You need to clean it and hang it back on my bike, okay? 624 00:39:37,750 --> 00:39:38,790 By the way.. 625 00:39:39,700 --> 00:39:41,250 Harman madam hasn't come to school as yet? 626 00:39:41,330 --> 00:39:42,330 No, she hasn't. 627 00:39:43,000 --> 00:39:44,120 How can she? 628 00:39:45,290 --> 00:39:47,370 One heart calls out to the other. 629 00:39:47,540 --> 00:39:48,330 Absolutely. 630 00:39:48,410 --> 00:39:52,330 Till Sir Jogga Singh doesn't stand on the school gate.. 631 00:39:53,160 --> 00:39:57,540 ..and pull the strings, how can Harman madam leave her house? 632 00:39:58,000 --> 00:39:58,750 Now see. 633 00:39:59,000 --> 00:40:02,660 Here's Sir Jogga Singh's pulls the first string. 634 00:40:06,370 --> 00:40:09,540 Harman madam has felt the pull at home. 635 00:40:12,660 --> 00:40:17,700 Harman madam is moving towards her scooter. 636 00:40:19,580 --> 00:40:23,870 She just pushed the self-start button with her delicate thumb. 637 00:40:24,410 --> 00:40:28,000 But this stubborn won't accept innocent self-starts. 638 00:40:28,120 --> 00:40:29,000 They don't. 639 00:40:29,120 --> 00:40:32,830 Then Madam Harman thought about Sir Jogga Singh.. 640 00:40:33,120 --> 00:40:35,120 ..and tried to kick start the scooter. 641 00:40:39,410 --> 00:40:41,160 Do you here the engine? 642 00:40:41,250 --> 00:40:42,290 Yes, I did. 643 00:40:42,370 --> 00:40:43,620 There she leaves from her house. 644 00:40:45,790 --> 00:40:47,700 She gave a lift to Bholi. 645 00:40:51,080 --> 00:40:52,080 And.. 646 00:40:52,910 --> 00:40:57,200 Following the flow of the winds, to the school she sings.. 647 00:40:57,500 --> 00:41:02,750 "Pull me into the courtyard by holding my hand." 648 00:41:02,830 --> 00:41:05,040 "Pull me in, Master!" 649 00:41:05,500 --> 00:41:07,830 Masterji, Shindi is cursing me? 650 00:41:09,160 --> 00:41:10,700 What else do you expect? 651 00:41:10,790 --> 00:41:12,450 Don't make me hit you. Get lost. 652 00:41:13,540 --> 00:41:15,250 Harman madam just passed by. 653 00:41:17,330 --> 00:41:18,580 Now don't make me hit you. 654 00:41:18,700 --> 00:41:19,250 Are you blind? 655 00:41:19,330 --> 00:41:21,200 He knew, and you didn't know that Harman madam just passed by. 656 00:41:21,290 --> 00:41:23,830 I can't help it, Masterji. I was having such a good time. 657 00:41:23,910 --> 00:41:25,370 I had closed my eyes. 658 00:41:25,450 --> 00:41:26,410 Oh eyes! 659 00:41:27,000 --> 00:41:30,370 I'm going blind in love and he's the one who can't see anything. 660 00:41:31,200 --> 00:41:32,790 I'll give you a tight slap. 661 00:41:33,950 --> 00:41:35,540 Class stand up. 662 00:41:35,620 --> 00:41:37,000 Jai Hind. 663 00:41:37,120 --> 00:41:39,000 Good morning, sir. 664 00:41:39,120 --> 00:41:40,620 Good morning, good morning. 665 00:41:40,700 --> 00:41:41,500 Good morning. 666 00:41:41,580 --> 00:41:43,160 - Good morning, Masterji. - Good morning. 667 00:41:43,250 --> 00:41:44,920 All the kids are here today. 668 00:41:45,000 --> 00:41:46,870 Everyone in the world has had kids, 669 00:41:47,330 --> 00:41:49,290 we just need to have a few. 670 00:41:49,500 --> 00:41:50,410 What? 671 00:41:50,700 --> 00:41:52,750 I mean I think there are a few short. 672 00:41:52,830 --> 00:41:55,000 But the class is almost full. 673 00:41:55,290 --> 00:41:56,200 Yes. 674 00:41:56,370 --> 00:41:57,330 Would you like some tea, sir? 675 00:41:57,410 --> 00:41:59,540 No, forget the tea. 676 00:42:00,450 --> 00:42:03,870 I've brought fresh juice for you. 677 00:42:04,370 --> 00:42:05,370 - Okay. - Yes. 678 00:42:05,580 --> 00:42:06,410 Continue studying. 679 00:42:07,370 --> 00:42:09,830 - Get the juice, Suresh. - Coming. 680 00:42:10,160 --> 00:42:12,410 Raju, go and call Bholi madam. 681 00:42:12,500 --> 00:42:13,160 She will have some juice. 682 00:42:13,250 --> 00:42:14,790 What will Bholi do with it? 683 00:42:14,870 --> 00:42:17,540 It's fresh juice. Do you need to give it to staff who is on probation? 684 00:42:17,620 --> 00:42:18,540 It's okay. She'll have some. 685 00:42:18,620 --> 00:42:21,620 Don't walk over the plants. Walk from outside. 686 00:42:23,000 --> 00:42:24,370 Be polite, Masterji. 687 00:42:24,450 --> 00:42:26,540 With politeness, you can win over anyone. 688 00:42:27,290 --> 00:42:28,120 Really? 689 00:42:28,500 --> 00:42:31,410 I too want someone to win me over with love. 690 00:42:31,620 --> 00:42:33,410 But I have no control. 691 00:42:33,500 --> 00:42:34,330 What, sir? 692 00:42:35,120 --> 00:42:36,830 I said, your juice is here. 693 00:42:36,910 --> 00:42:38,080 - Drink it. - Okay. 694 00:42:40,290 --> 00:42:41,620 Hello, Masterji. 695 00:42:42,580 --> 00:42:44,410 This is fresh juice. 696 00:42:44,580 --> 00:42:46,330 Yes, it's available in the market as well. 697 00:42:48,160 --> 00:42:49,500 It's fresh. 698 00:42:49,830 --> 00:42:50,540 See. 699 00:42:52,370 --> 00:42:52,790 She drank it. 700 00:42:52,870 --> 00:42:55,000 Masterji, you should have added some lime juice to it. 701 00:42:55,540 --> 00:42:57,410 The lemon plant is right there. 702 00:42:57,580 --> 00:42:59,620 You can pluck whatever size's lemon you want. 703 00:42:59,750 --> 00:43:02,200 Those lemons? They are raw. 704 00:43:02,290 --> 00:43:03,950 And you too are on probation. 705 00:43:04,120 --> 00:43:06,200 When two permanent staff are having a conversation.. 706 00:43:06,290 --> 00:43:08,410 ..temporary staff shouldn't interfere. 707 00:43:08,830 --> 00:43:09,830 Please drink it. 708 00:43:10,200 --> 00:43:11,330 Have it. 709 00:43:11,540 --> 00:43:13,160 You shouldn't lock horns with Bholi. 710 00:43:13,250 --> 00:43:14,500 She is headwoman's granddaughter. 711 00:43:14,580 --> 00:43:17,790 If she is headwoman's granddaughter then I am a government officer. 712 00:43:17,870 --> 00:43:19,410 Let me see who dares to mess with me. 713 00:43:20,160 --> 00:43:21,370 Bihar's government chances. 714 00:43:21,450 --> 00:43:23,960 People expect financial conditions to improve. 715 00:43:24,040 --> 00:43:24,960 Really? 716 00:43:25,040 --> 00:43:27,580 And what's the financial conditions of Punjab? 717 00:43:29,580 --> 00:43:30,960 Where's the Patwari's office, brother? 718 00:43:31,040 --> 00:43:32,370 I'll tell you. 719 00:43:35,040 --> 00:43:38,960 Cross the roundabout to the left side there is a board. 720 00:43:39,040 --> 00:43:41,000 Behave yourself and tell us in Punjabi. 721 00:43:41,080 --> 00:43:42,500 Do you think we have come from Bangladesh? 722 00:43:42,580 --> 00:43:44,080 He's from Bihar, we aren't. 723 00:43:44,790 --> 00:43:49,120 Like the elders say, pray to keep Patwari and illnesses away. 724 00:43:49,700 --> 00:43:55,540 Sometimes I feel like holding the Patwari through his neck and drowning him. 725 00:43:56,200 --> 00:43:58,330 They won't move from their chair until bribed. 726 00:43:58,410 --> 00:43:59,830 Move aside, we'll find it on our own. 727 00:43:59,910 --> 00:44:01,040 No, no, no. 728 00:44:01,160 --> 00:44:02,290 I'm not talking in Hindi anymore. 729 00:44:02,370 --> 00:44:03,620 Hear me out. 730 00:44:04,040 --> 00:44:06,160 Whether or not your job is done.. 731 00:44:06,410 --> 00:44:08,080 ..but please do something for me. 732 00:44:08,290 --> 00:44:13,200 On the walls of the Patwari office you should write bad words. 733 00:44:13,290 --> 00:44:14,580 Here's a piece of coal for you. 734 00:44:16,830 --> 00:44:18,700 Why do you need to write the bad words? 735 00:44:18,790 --> 00:44:20,080 He's right in front of you. 736 00:44:20,290 --> 00:44:21,700 Go ahead, cuss him. 737 00:44:21,910 --> 00:44:23,540 You stupid, he's the new Patwari. 738 00:44:26,080 --> 00:44:30,120 We've never met before. 739 00:44:31,290 --> 00:44:32,830 You and your damned financial conditions. 740 00:44:32,910 --> 00:44:34,450 He is a Patwari. 741 00:44:34,660 --> 00:44:36,790 Even the DTO doesn't dare to compete with him. 742 00:44:39,540 --> 00:44:41,920 What about some fresh cold milk? 743 00:44:42,000 --> 00:44:43,410 Why do we need anything cold? 744 00:44:43,500 --> 00:44:44,960 You just offered us fresh hot cusses. 745 00:44:45,040 --> 00:44:46,500 I've learn something about you. 746 00:44:46,950 --> 00:44:49,580 You are biggest idiot in the village. 747 00:44:50,040 --> 00:44:54,830 Even if you had a death wish, you wouldn't speak to a Patwari in this way. 748 00:44:55,290 --> 00:44:56,700 Go and continue playing. 749 00:44:57,290 --> 00:44:58,370 Go and play. 750 00:45:02,410 --> 00:45:05,000 Patwari sir, I could have taken you there. 751 00:45:05,080 --> 00:45:07,040 This road will lead you there. 752 00:45:07,160 --> 00:45:08,540 But he is in a car. 753 00:45:10,910 --> 00:45:12,540 There is something called as responsibility as well. 754 00:45:31,910 --> 00:45:33,160 There you go, Patwari. 755 00:45:34,000 --> 00:45:34,950 Make a choice. 756 00:45:35,790 --> 00:45:39,040 You can choose the wall and I'll choose the cusses. 757 00:45:39,750 --> 00:45:40,790 Choice. 758 00:45:40,950 --> 00:45:41,950 Very good. 759 00:45:42,410 --> 00:45:43,700 He wants to do IELTS? 760 00:45:49,450 --> 00:45:52,450 There you go, your friend has ended up being demoted from Kanungo to Patwari. 761 00:45:52,700 --> 00:45:55,620 By the way, you shouldn't take such decisions because of a woman. 762 00:45:55,790 --> 00:45:56,950 We might get caught. 763 00:45:57,330 --> 00:45:58,410 How can I help you? 764 00:45:59,500 --> 00:46:01,370 He's the new Patwari, Jaspal Singh. 765 00:46:01,450 --> 00:46:02,370 Okay. 766 00:46:02,450 --> 00:46:03,500 Hello, sir. 767 00:46:03,580 --> 00:46:04,620 I am Charan Singh. 768 00:46:04,700 --> 00:46:07,160 I got the letter from the department that you'll join today. 769 00:46:07,450 --> 00:46:08,370 Welcome, sir. 770 00:46:11,000 --> 00:46:12,410 Let me show you the office. 771 00:46:15,040 --> 00:46:17,290 I had cleaned up your office. 772 00:46:17,870 --> 00:46:22,950 The fan is rusty so we got the wires disconnected to avoid an accident. 773 00:46:23,330 --> 00:46:25,790 But I'll get it remembered soon. 774 00:46:26,000 --> 00:46:28,080 Doesn't Patwari's office have a telephone connection? 775 00:46:28,410 --> 00:46:30,330 No sir, they are not provided with a phone. 776 00:46:30,580 --> 00:46:31,830 How else can I help you, sir? 777 00:46:31,910 --> 00:46:32,830 Would you like some tea? 778 00:46:32,910 --> 00:46:33,580 Yes, get some tea. 779 00:46:33,660 --> 00:46:35,500 And fritters too, of cauliflower. 780 00:46:36,160 --> 00:46:37,080 Okay. 781 00:46:37,830 --> 00:46:39,000 Not too crisp. 782 00:46:39,910 --> 00:46:41,580 Sir, no sweets? 783 00:46:42,040 --> 00:46:43,450 You'll get sweets later. 784 00:46:45,000 --> 00:46:46,960 First let us go see the one we are here for. 785 00:46:47,040 --> 00:46:47,790 Let's go. 786 00:46:47,870 --> 00:46:48,580 Come on. 787 00:46:53,120 --> 00:46:53,910 That way? 788 00:46:55,700 --> 00:46:57,040 That's why my calculations suggest. 789 00:46:58,580 --> 00:46:59,950 But the wall is too high. 790 00:47:04,830 --> 00:47:06,040 There you go, Patwari. 791 00:47:06,120 --> 00:47:08,000 I think God has answered your prayer. 792 00:47:10,540 --> 00:47:13,330 I think He has answered someone else's prayer as well. 793 00:47:16,450 --> 00:47:17,910 Oh my.. 794 00:47:18,660 --> 00:47:21,750 I don't mind getting caught for this beauty queen. 795 00:47:21,870 --> 00:47:23,870 Sister-in-law is looking more beautiful than that day. 796 00:47:23,950 --> 00:47:25,120 Move back. 797 00:47:32,540 --> 00:47:33,750 It's Bholi. 798 00:47:33,950 --> 00:47:35,040 And she's your sister-in-law. 799 00:47:35,870 --> 00:47:37,080 Then where's your sister-in-law? 800 00:47:52,830 --> 00:47:57,450 "I think I am in love." 801 00:47:59,410 --> 00:48:04,000 "I think I have lost my peace of mind." 802 00:48:05,950 --> 00:48:08,950 "I think I am in love." 803 00:48:09,200 --> 00:48:12,410 "I think I have lost my peace of mind." 804 00:48:12,500 --> 00:48:18,960 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 805 00:48:19,040 --> 00:48:25,580 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 806 00:48:25,660 --> 00:48:29,830 "I think I am in love." 807 00:48:43,080 --> 00:48:49,620 "These mesmerizing eyes enslave me with the tresses." 808 00:48:49,750 --> 00:48:56,160 "I think she is from where Heer was born." 809 00:48:56,330 --> 00:49:02,660 "I think she is from where Heer was born." 810 00:49:03,450 --> 00:49:08,200 "I think I time has stood still." 811 00:49:08,410 --> 00:49:11,580 "I think I time has stood still." 812 00:49:11,660 --> 00:49:14,910 "I think I am in love." 813 00:49:15,000 --> 00:49:21,450 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 814 00:49:21,540 --> 00:49:28,040 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 815 00:49:28,120 --> 00:49:32,250 "I think I am in love." 816 00:49:32,910 --> 00:49:35,080 The marriage proposal we had got from Amritsar? 817 00:49:35,160 --> 00:49:36,750 That boy has become a Patwari now. 818 00:49:37,580 --> 00:49:38,750 How can he become a Patwari? 819 00:49:38,830 --> 00:49:41,500 The earlier officer has recommended him. 820 00:49:41,910 --> 00:49:43,580 If you say so, I will reinitiate the talks. 821 00:49:44,410 --> 00:49:45,410 Your wish. 822 00:49:45,790 --> 00:49:52,040 "She is the one I see everywhere, like a bright light." 823 00:49:52,450 --> 00:49:58,580 "Her brightness rules my thoughts too." 824 00:49:58,660 --> 00:50:05,040 "Her brightness rules my thoughts too." 825 00:50:05,910 --> 00:50:10,790 "Even summers feel like winters." 826 00:50:10,870 --> 00:50:14,080 "Even summers feel like winters." 827 00:50:14,160 --> 00:50:17,330 "I think I am in love." 828 00:50:17,410 --> 00:50:23,950 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 829 00:50:24,040 --> 00:50:30,410 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 830 00:50:30,500 --> 00:50:34,750 "I think I am in love." 831 00:50:48,040 --> 00:50:51,290 "I talk to myself." 832 00:50:51,370 --> 00:50:54,540 "I keep counting stars at night." 833 00:50:54,620 --> 00:51:01,040 "I too have started behaving like the ones in love." 834 00:51:01,160 --> 00:51:07,080 "I too have started behaving like the ones in love." 835 00:51:08,330 --> 00:51:13,080 "I think someone's become a part of my life." 836 00:51:13,290 --> 00:51:16,450 "I think someone's become a part of my life." 837 00:51:16,620 --> 00:51:19,790 "I think I am in love." 838 00:51:19,870 --> 00:51:26,160 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 839 00:51:26,250 --> 00:51:32,960 "I think someone has stolen my heart with a glimpse." 840 00:51:33,040 --> 00:51:36,370 "I think I am in love." 841 00:51:51,120 --> 00:51:53,370 What do you say, Master? 842 00:51:54,410 --> 00:51:56,200 What do I say, aunt? 843 00:51:56,410 --> 00:51:57,660 Actually, times are so bad that.. 844 00:51:57,750 --> 00:51:59,580 ..you shouldn't let your girls out of the house alone. 845 00:52:00,870 --> 00:52:02,700 I say forget them going to work. 846 00:52:02,790 --> 00:52:04,750 It is better to keep the girls at home. 847 00:52:04,870 --> 00:52:05,700 Why? 848 00:52:06,040 --> 00:52:07,250 What are you talking about? 849 00:52:07,750 --> 00:52:09,000 How do I say it? 850 00:52:09,290 --> 00:52:12,410 Look, I am talking about Bholi. 851 00:52:12,830 --> 00:52:15,080 She is like a little sister to me. 852 00:52:15,330 --> 00:52:17,540 But this world is cruel, sister. 853 00:52:17,620 --> 00:52:18,450 What do I say? 854 00:52:18,660 --> 00:52:21,620 No one in the village would dare look at my granddaughter. 855 00:52:22,540 --> 00:52:24,120 What do I say now? 856 00:52:24,410 --> 00:52:27,040 As they say no one observes the unobvious. 857 00:52:28,450 --> 00:52:31,920 You know the new Patwari who had joined the office? 858 00:52:32,000 --> 00:52:34,040 - The tall man with twisted moustache? - Yes. 859 00:52:34,330 --> 00:52:36,200 He has set his eyes on Bholi. 860 00:52:36,290 --> 00:52:38,500 He writes letters to her. 861 00:52:38,620 --> 00:52:42,330 Thankfully, I got hold of a letter so I brought it to you. 862 00:52:42,410 --> 00:52:44,000 I haven't told anyone in the village about it. 863 00:52:44,080 --> 00:52:45,410 You can read it for yourself. 864 00:52:46,450 --> 00:52:49,250 As they say, the truth cannot be hidden for long. 865 00:52:49,330 --> 00:52:51,080 The proof is right in front of you. 866 00:53:00,000 --> 00:53:03,700 When we learnt that you've become a Patwari.. 867 00:53:04,000 --> 00:53:06,200 ..we thought we should go and congratulate you. 868 00:53:06,950 --> 00:53:07,700 Yes. 869 00:53:08,450 --> 00:53:11,950 Son, circumstances make you behave differently. 870 00:53:12,750 --> 00:53:15,620 Our family has made a very big mistake. 871 00:53:15,950 --> 00:53:18,200 That's why we have come to apologize. 872 00:53:20,580 --> 00:53:22,250 You also say. 873 00:53:23,790 --> 00:53:27,410 You can ask your father if you wish to go ahead with the marriage proposal. 874 00:53:27,700 --> 00:53:30,040 Come on, what do you mean by if you wish to go ahead? 875 00:53:30,250 --> 00:53:31,750 Of course, we should. 876 00:53:32,450 --> 00:53:35,660 Don't worry, son. We will talk to your father. 877 00:53:40,540 --> 00:53:43,160 Listen girl, don't get the milk. 878 00:53:43,330 --> 00:53:44,790 Master is leaving. 879 00:53:46,330 --> 00:53:51,330 Listen up, if this happens to be true then Patwari is done for. 880 00:53:52,620 --> 00:53:54,700 If this is a lie then you are done for. 881 00:53:55,120 --> 00:53:57,160 No, why would it be a lie? 882 00:53:57,370 --> 00:53:59,620 If it is then I'll be the one who will get beaten up, right? 883 00:53:59,790 --> 00:54:01,950 Now, the village council will decide that. 884 00:54:03,250 --> 00:54:04,450 True. 885 00:54:07,120 --> 00:54:08,910 All I want to say is that.. 886 00:54:10,290 --> 00:54:12,120 I didn't write this letter to Bholi. 887 00:54:15,540 --> 00:54:16,950 We will come to that point later. 888 00:54:17,200 --> 00:54:19,700 You just tell me, is this your handwriting. 889 00:54:25,120 --> 00:54:26,370 Yes, it is. 890 00:54:27,250 --> 00:54:28,000 There you go. 891 00:54:28,080 --> 00:54:29,700 There the topic ends. 892 00:54:33,660 --> 00:54:36,870 Grandma, I address Jaspal brother as brother. 893 00:54:37,370 --> 00:54:42,250 And he is supposed to marry Harman. 894 00:54:42,330 --> 00:54:43,250 Yes. 895 00:54:43,370 --> 00:54:47,410 Yes, it is a conspiracy against Jaspal. 896 00:54:51,950 --> 00:54:53,250 Listen up, girls. 897 00:54:53,830 --> 00:54:56,080 Girls shouldn't interfere in the council's decision. 898 00:54:56,790 --> 00:54:57,790 Keep quiet, dear. 899 00:54:57,870 --> 00:54:58,790 Don't say anything. 900 00:55:02,870 --> 00:55:04,160 You cheated your friend. 901 00:55:05,330 --> 00:55:06,540 I'd kept you here. 902 00:55:06,620 --> 00:55:07,450 Right here. 903 00:55:10,160 --> 00:55:13,080 Forget the rest, give me my belt back. 904 00:55:15,250 --> 00:55:17,000 Don't make me hit you with my shoes. 905 00:55:17,290 --> 00:55:18,410 Behave yourself. 906 00:55:18,750 --> 00:55:19,870 And the belt belongs to me. 907 00:55:20,120 --> 00:55:25,950 Brother, is it true that your daughter is about to marry that boy? 908 00:55:26,160 --> 00:55:28,660 Yes, sister. We are planning to get them married. 909 00:55:30,290 --> 00:55:32,120 But this boy cannot make such a big mistake. 910 00:55:32,330 --> 00:55:33,790 He is from an affluent family. 911 00:55:33,870 --> 00:55:37,000 People from affluent families are the ones who behave like this. 912 00:55:37,080 --> 00:55:40,620 Poor people think twice even to look at their own wives. 913 00:55:43,450 --> 00:55:45,330 You were praising his family, right? 914 00:55:46,120 --> 00:55:48,330 There, he has proven how good he is. 915 00:55:50,200 --> 00:55:54,330 What you need to think that she is headwoman's granddaughter. 916 00:55:54,500 --> 00:55:57,290 I wonder what would have done if she was from a poor family. 917 00:55:57,370 --> 00:55:58,450 Are you sure? 918 00:55:58,950 --> 00:56:04,750 I wonder what this sinner would have done if she was from a poor family. 919 00:56:04,830 --> 00:56:08,580 Look, I'd request everyone that the guilty should be punished.. 920 00:56:09,000 --> 00:56:10,750 ..irrespective of the fact that he is a Patwari. 921 00:56:10,830 --> 00:56:11,830 Okay? 922 00:56:13,910 --> 00:56:16,000 This boy has some information. 923 00:56:17,450 --> 00:56:19,160 You tell them. 924 00:56:19,870 --> 00:56:22,000 He will be surely punished. 925 00:56:22,290 --> 00:56:24,080 This child has something to say. 926 00:56:25,040 --> 00:56:28,500 Please listen to him before you take any decision. 927 00:56:29,200 --> 00:56:30,250 Yes son, tell us. 928 00:56:30,540 --> 00:56:32,750 Whenever Masterji wants to beat us up or punish us.. 929 00:56:32,950 --> 00:56:38,580 ..he uses his right hand's little finger's nail to scrape and change the alphabet. 930 00:56:38,660 --> 00:56:42,410 You can check, he has grown his right hand's little finger's nail. 931 00:56:42,500 --> 00:56:44,040 - Nonsense. - Go and check. 932 00:56:44,120 --> 00:56:45,040 Okay. 933 00:56:48,370 --> 00:56:50,660 Get your hand out of the pocket. 934 00:56:51,910 --> 00:56:53,000 It's grown. 935 00:56:53,950 --> 00:56:57,750 In the letter too, alphabets have been scraped and changed to Bholi 936 00:57:02,750 --> 00:57:05,120 Actually, I have a request to make. 937 00:57:05,620 --> 00:57:08,410 My right hand's little finger is quite an imp. 938 00:57:09,120 --> 00:57:12,160 Whenever it feels like, it starts scraping things. 939 00:57:12,450 --> 00:57:14,700 Then I am forced to write in place of that. 940 00:57:15,000 --> 00:57:19,580 I apologize to the council on behalf of my little finger. 941 00:57:19,660 --> 00:57:21,160 Stop your nonsense, Master! 942 00:57:22,370 --> 00:57:24,790 If you ever step your feet back in this village again.. 943 00:57:24,950 --> 00:57:26,410 I'll break your knees. 944 00:57:26,830 --> 00:57:29,790 Look I am a government appointed schoolteacher. 945 00:57:29,870 --> 00:57:31,500 So, I'll have to go to the school. 946 00:57:31,580 --> 00:57:33,580 I cannot teach the students over the phone. 947 00:57:33,830 --> 00:57:36,580 Okay, you can go to the school but not to the village. 948 00:57:36,660 --> 00:57:40,700 Look, the council cannot interfere in government matters. 949 00:57:40,790 --> 00:57:42,000 I'll go to the school. 950 00:57:42,080 --> 00:57:44,870 You can keep your foot down in the school and not in the village. 951 00:57:44,950 --> 00:57:46,160 Watch out. 952 00:57:46,250 --> 00:57:49,580 So, does this decision apply from today itself? 953 00:57:49,660 --> 00:57:50,830 Not from today, from right away. 954 00:57:50,910 --> 00:57:52,660 Okay, I am leaving. My motorbike's over there. 955 00:57:52,750 --> 00:57:53,660 I'm leaving. 956 00:57:53,750 --> 00:57:55,700 Move. Don't block the way. 957 00:57:57,790 --> 00:57:59,660 That's a good decision. 958 00:57:59,830 --> 00:58:01,750 Listen, villagers. 959 00:58:01,830 --> 00:58:04,620 This boy shouldn't step in the village. 960 00:58:08,790 --> 00:58:11,660 Well, you should stick to your principles. 961 00:58:23,580 --> 00:58:28,540 "Listen beautiful, to what the stars have to say." 962 00:58:33,250 --> 00:58:37,160 "Listen beautiful, to what the stars have to say." 963 00:58:37,250 --> 00:58:41,870 "When you said yes, I felt blessed all the way." 964 00:58:42,040 --> 00:58:46,910 "When you said yes, I felt blessed all the way." 965 00:58:47,290 --> 00:58:52,000 "Listen handsome, to what my bangles say." 966 00:58:52,290 --> 00:58:56,040 "Listen handsome, to what my bangles say." 967 00:58:56,120 --> 00:59:00,750 "My palms will get decorated with henna for you, bae." 968 00:59:00,830 --> 00:59:05,660 "My palms will get decorated with henna for you, bae." 969 00:59:06,040 --> 00:59:10,410 "When you said yes, I felt blessed all the way." 970 00:59:10,500 --> 00:59:15,620 "My palms will get decorated with henna for you, bae." 971 00:59:26,040 --> 00:59:30,410 "Listen beautiful, the stars stay awake." 972 00:59:30,830 --> 00:59:34,870 "Listen beautiful, the stars stay awake." 973 00:59:35,000 --> 00:59:39,540 "I find all colors to be bright these days." 974 00:59:39,790 --> 00:59:44,330 "I find all colors to be bright these days." 975 00:59:44,620 --> 00:59:49,450 "Listen handsome, to what the crow say." 976 00:59:49,950 --> 00:59:53,660 "Listen handsome, to what the crow say." 977 00:59:53,750 --> 00:59:58,330 "Stay close to me, or my heart strays." 978 00:59:58,410 --> 01:00:03,540 "Stay close to me, or my heart strays." 979 01:00:03,750 --> 01:00:08,040 "I find all colors to be bright these days." 980 01:00:08,120 --> 01:00:13,290 "Stay close to me, or my heart strays." 981 01:00:23,660 --> 01:00:28,410 "Listen beautiful, our love is true." 982 01:00:28,500 --> 01:00:32,450 "Listen beautiful, our love is true." 983 01:00:32,580 --> 01:00:37,250 "All our prayers are being answered today." 984 01:00:37,330 --> 01:00:41,910 "All our prayers are being answered today." 985 01:00:42,000 --> 01:00:46,870 "Listen handsome, this is fate." 986 01:00:47,750 --> 01:00:51,660 "Listen handsome, this is fate." 987 01:00:52,410 --> 01:00:56,370 "Lord Almighty has made you my mate." 988 01:00:56,870 --> 01:01:01,250 "Lord Almighty has made you my mate." 989 01:01:01,330 --> 01:01:06,000 "All our prayers are being answered today." 990 01:01:06,080 --> 01:01:11,450 "Lord Almighty has made you my mate." 991 01:01:37,870 --> 01:01:40,250 Masterji, come over. 992 01:01:40,450 --> 01:01:42,290 You come here, brother. 993 01:01:42,540 --> 01:01:44,450 Tharkhardi village starts from here. 994 01:01:44,540 --> 01:01:48,250 If I my feet touch the ground there, they will kill me. 995 01:01:48,700 --> 01:01:49,290 Get back. 996 01:01:49,370 --> 01:01:50,370 - Come here. - Okay. 997 01:01:53,080 --> 01:01:54,080 Let's go. 998 01:01:54,540 --> 01:01:55,790 This is a limit. 999 01:01:56,620 --> 01:01:59,000 Earlier, I didn't let the villagers look up at me.. 1000 01:01:59,160 --> 01:02:01,160 ..and now they don't even let me keep my feet down. 1001 01:02:01,250 --> 01:02:03,200 But don't you think 500 rupees is too less, Masterji? 1002 01:02:03,290 --> 01:02:05,410 I'll slap you. 1003 01:02:06,000 --> 01:02:07,870 I wouldn't let someone like you wash my motorbike.. 1004 01:02:07,950 --> 01:02:09,120 ..and yet I've allowed you to ride it. 1005 01:02:09,620 --> 01:02:12,580 Your only job is to make sure that my feet don't touch the ground. 1006 01:02:12,660 --> 01:02:14,160 But who will open the school then? 1007 01:02:14,410 --> 01:02:15,960 If they do a surprise visit then I'll lose my job. 1008 01:02:16,040 --> 01:02:17,290 You won't lose your job. 1009 01:02:17,370 --> 01:02:19,700 I deliver 3 litres whole milk every morning to the DO. 1010 01:02:19,790 --> 01:02:21,660 - That too free of charge. - Okay, Masterji. 1011 01:02:22,330 --> 01:02:24,040 Then give me 1 litre milk every day as well. 1012 01:02:24,500 --> 01:02:26,660 Fine, I'll add another litre of water in it. 1013 01:02:26,750 --> 01:02:28,330 - It contains just 9 litres anyway. - Sure? 1014 01:02:28,410 --> 01:02:29,830 I fixed Mitthu's alliance. 1015 01:02:30,410 --> 01:02:32,080 Someone has to take the responsibility. 1016 01:02:32,370 --> 01:02:33,410 You see. 1017 01:02:34,540 --> 01:02:35,910 How are you, Lala? 1018 01:02:36,120 --> 01:02:37,120 Good. 1019 01:02:38,620 --> 01:02:40,120 Why are you taking the trouble, Master? 1020 01:02:40,580 --> 01:02:41,580 Keep your feet down. 1021 01:02:42,700 --> 01:02:45,540 The stick will hit the knees badly. 1022 01:02:45,620 --> 01:02:49,660 Join the knees and hit, he will scream like a baby. 1023 01:02:49,750 --> 01:02:52,330 Shame on you, Heeriya. 1024 01:02:52,410 --> 01:02:54,040 You too are behaving like other villagers? 1025 01:02:54,120 --> 01:02:56,790 Masterji, our friendship has nothing to do.. 1026 01:02:56,870 --> 01:02:58,870 ..with my responsibility towards the village. 1027 01:02:59,120 --> 01:03:01,700 Heera Singh will support his village. 1028 01:03:01,790 --> 01:03:03,540 Then I too don't need to keep my feet down. 1029 01:03:03,620 --> 01:03:05,000 I've arranged a driver for myself. 1030 01:03:05,080 --> 01:03:08,960 Master, there is less fat in your milk these days. 1031 01:03:09,040 --> 01:03:10,700 Lala, there is a lot of fat in you. 1032 01:03:10,790 --> 01:03:12,410 You should mix some in the milk. 1033 01:03:17,830 --> 01:03:19,370 - Masterji is here. - Get down now. 1034 01:03:25,950 --> 01:03:27,000 Noorie. 1035 01:03:27,620 --> 01:03:29,250 Look there, masterji. 1036 01:03:31,580 --> 01:03:35,410 Masterji, who are they laughing at, me or you? 1037 01:03:35,500 --> 01:03:36,540 I don't know. 1038 01:03:37,080 --> 01:03:40,410 I lost the girl as well as my honor. 1039 01:03:43,750 --> 01:03:44,500 Hey! 1040 01:03:45,160 --> 01:03:46,080 Thoosa? 1041 01:03:48,120 --> 01:03:49,290 Did you break that? 1042 01:03:50,620 --> 01:03:51,500 Did you do it? 1043 01:04:03,250 --> 01:04:06,500 Heeriya, I heard Jaila is coming back on Monday. 1044 01:04:09,660 --> 01:04:11,830 Yes, he will be released on Monday. 1045 01:04:13,160 --> 01:04:15,700 That's why everyone in the village is scared. 1046 01:04:16,000 --> 01:04:19,910 I hope Jaila's stay here is uneventful this time. 1047 01:04:36,250 --> 01:04:37,830 Jaila is tough. 1048 01:04:38,410 --> 01:04:42,000 He starts a conversation with a cuss and ends it with a bullet. 1049 01:04:48,080 --> 01:04:51,160 Yes, he only listens to the headwoman. 1050 01:04:51,700 --> 01:04:53,580 He doesn't fear anyone in the village. 1051 01:05:16,160 --> 01:05:20,200 There's a reason why people quiver at mere mention of my name. 1052 01:05:52,910 --> 01:05:54,620 You at home, aunt? 1053 01:05:56,700 --> 01:05:57,960 Come on in, Jaila. 1054 01:05:58,040 --> 01:05:59,200 I am here. 1055 01:05:59,580 --> 01:06:02,040 I thought I should pay you a visit. 1056 01:06:02,200 --> 01:06:03,290 Come in. 1057 01:06:05,040 --> 01:06:06,790 I seek your blessings. 1058 01:06:06,870 --> 01:06:07,830 God bless you. 1059 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 Bless me. 1060 01:06:09,540 --> 01:06:10,700 Go inside, dear. 1061 01:06:12,620 --> 01:06:16,080 No girl, you don't need to fear me. 1062 01:06:17,000 --> 01:06:19,700 You are my daughter and I am your brother. 1063 01:06:19,790 --> 01:06:22,580 For everyone else in the village, I'm their son-in-law. 1064 01:06:23,200 --> 01:06:26,620 - Boys, she is our sister. - Okay, brother. 1065 01:06:27,200 --> 01:06:28,160 Sit down, dear. 1066 01:06:29,700 --> 01:06:32,450 Jaila, your term in prison is over? 1067 01:06:33,040 --> 01:06:35,920 - No, another three years to go. - Okay. 1068 01:06:36,000 --> 01:06:38,410 - I've got 15 days' leave. - Okay. 1069 01:06:38,580 --> 01:06:40,450 Tell me, do you want to get someone killed? 1070 01:06:40,540 --> 01:06:41,870 Damn you. 1071 01:06:42,370 --> 01:06:46,120 I want to get you back in track and you talk to me about killing people? 1072 01:06:48,080 --> 01:06:50,450 Mindo, go and get buttermilk for them. 1073 01:06:51,410 --> 01:06:52,620 Add ice in it. 1074 01:06:55,000 --> 01:06:58,450 Do you get buttermilk there? 1075 01:06:59,290 --> 01:07:01,330 What are you saying? 1076 01:07:02,040 --> 01:07:05,000 Spend a month with me in the prison.. 1077 01:07:05,160 --> 01:07:07,660 ..and you will see how well they take care of both of us. 1078 01:07:07,750 --> 01:07:09,870 You want me to go to prison at this age? 1079 01:07:10,120 --> 01:07:12,330 You have no control over your tongue or your head. 1080 01:07:14,040 --> 01:07:15,120 Aunt.. 1081 01:07:16,080 --> 01:07:19,000 I can come here joke around with you. 1082 01:07:20,080 --> 01:07:23,580 Otherwise, I'll scare the wits out of the villagers. 1083 01:07:24,000 --> 01:07:25,200 Uncle brother.. 1084 01:07:26,000 --> 01:07:29,120 Sweety is the only sister of you four brothers. 1085 01:07:29,410 --> 01:07:31,160 She is five years elder than me. 1086 01:07:32,040 --> 01:07:33,790 Why don't you think about her? 1087 01:07:35,000 --> 01:07:36,040 Stupid girl. 1088 01:07:36,250 --> 01:07:37,620 She says we don't think about her. 1089 01:07:37,950 --> 01:07:40,750 Just yesterday, we got her 15 kilos of the best piece of mutton. 1090 01:07:40,830 --> 01:07:42,620 It had filled such a big jar. 1091 01:07:42,790 --> 01:07:44,410 Don't you think that's enough for her? 1092 01:07:44,830 --> 01:07:49,500 Stupid buffoon, she is talking about getting her married. 1093 01:07:49,870 --> 01:07:50,920 You should worry about getting her married. 1094 01:07:51,000 --> 01:07:52,500 Why should we worry, aunt? 1095 01:07:52,580 --> 01:07:56,700 When brother Jaila will aim his 12-gauge shotgun at someone.. 1096 01:07:57,000 --> 01:08:00,120 People will start throwing groom's across the wall for us. 1097 01:08:00,450 --> 01:08:04,040 There, we can get Sweety married 15th time. 1098 01:08:06,040 --> 01:08:07,500 15th time! 1099 01:08:07,750 --> 01:08:11,790 The Sweety will need to be widowed 14 times to get married the 15th time. 1100 01:08:11,910 --> 01:08:13,160 Look at him talk. 1101 01:08:13,250 --> 01:08:14,330 Beauty! 1102 01:08:15,330 --> 01:08:16,200 Yes? 1103 01:08:16,620 --> 01:08:20,250 See if there is a dog barking on the street. 1104 01:08:22,000 --> 01:08:25,290 Stop troubling me. 1105 01:08:25,450 --> 01:08:27,870 As it is, the power cut has got me irritated. 1106 01:08:28,160 --> 01:08:29,200 Power cut? 1107 01:08:29,660 --> 01:08:31,250 Aunt, I'll get it restored right away. 1108 01:08:31,750 --> 01:08:33,120 Let's go, boys. 1109 01:08:33,700 --> 01:08:35,870 Let's pay a visit to the electricity department first. 1110 01:08:35,950 --> 01:08:36,790 Let's go. 1111 01:08:37,040 --> 01:08:37,620 Tell me about it. 1112 01:08:37,700 --> 01:08:39,120 I'll be back later, aunt. 1113 01:08:39,950 --> 01:08:43,250 - Hey, get some buttermilk for Jaila. - Right away, sir. 1114 01:08:43,330 --> 01:08:45,330 - Add ice. - Yes. 1115 01:08:46,000 --> 01:08:47,330 Hello, brother Jaila. 1116 01:08:47,660 --> 01:08:50,080 Heeriya, you are still alive? 1117 01:08:50,160 --> 01:08:52,330 Sinners like me don't die an easy death. 1118 01:08:52,700 --> 01:08:54,830 When I die, I'll take at least four along with me. 1119 01:08:54,910 --> 01:08:57,580 - One. - Two. - Three. 1120 01:08:58,000 --> 01:08:59,410 Who are you talking about? 1121 01:09:01,040 --> 01:09:03,000 That was a wrong count. 1122 01:09:03,080 --> 01:09:05,040 It was a co-incidence that it matched with yours. 1123 01:09:05,330 --> 01:09:07,950 And I kill people for much less, co-incidentally. 1124 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 See, he got scared. 1125 01:09:12,080 --> 01:09:13,750 Go and sit down over there. 1126 01:09:17,250 --> 01:09:18,830 JE, keep your leg down. 1127 01:09:19,660 --> 01:09:20,830 Jarnail Singh.. 1128 01:09:21,830 --> 01:09:25,500 Barrack three in Nabha Jail is excellent. 1129 01:09:25,910 --> 01:09:28,950 I swear.. it is quite breezy in there. 1130 01:09:29,330 --> 01:09:30,750 Look at him talk. 1131 01:09:31,080 --> 01:09:32,660 Have you ever been to Nabha Jail? 1132 01:09:32,750 --> 01:09:34,450 Like hell he's been to Nabha Jail. 1133 01:09:35,000 --> 01:09:38,700 If there is a clash in the village, he gets beaten up right here. 1134 01:09:40,830 --> 01:09:41,500 Heard that? 1135 01:09:41,580 --> 01:09:42,960 Where's the buttermilk I asked for? 1136 01:09:43,040 --> 01:09:44,580 Changing the topic? 1137 01:09:46,080 --> 01:09:49,450 How many times have I told you to keep the barrels.. 1138 01:09:50,580 --> 01:09:51,410 Who is it? 1139 01:09:55,790 --> 01:09:57,580 This barrel was rolling away. 1140 01:09:57,750 --> 01:09:58,870 Hello, brother. 1141 01:09:59,160 --> 01:10:00,040 Who are you? 1142 01:10:00,120 --> 01:10:01,500 I'm Rocky. 1143 01:10:05,080 --> 01:10:06,410 What is wrong with your hair? 1144 01:10:06,500 --> 01:10:08,000 Did you get an electric shock? 1145 01:10:08,450 --> 01:10:09,290 No, brother. 1146 01:10:09,410 --> 01:10:11,410 I got them styled, in the city. 1147 01:10:11,790 --> 01:10:13,660 - Stand up. - I thought I should too. 1148 01:10:13,750 --> 01:10:14,790 Brother Jaila.. 1149 01:10:15,000 --> 01:10:16,080 Let's go home quickly. 1150 01:10:16,290 --> 01:10:18,200 Slow down. What's wrong? 1151 01:10:19,040 --> 01:10:21,160 Sweety consumed poison. 1152 01:10:21,290 --> 01:10:22,000 What? 1153 01:10:22,410 --> 01:10:24,290 Your Sweety consumed poison, brother. 1154 01:10:24,370 --> 01:10:25,160 Poison? 1155 01:10:25,290 --> 01:10:27,000 Sweety! 1156 01:10:27,120 --> 01:10:28,950 Keep quiet! 1157 01:10:29,540 --> 01:10:30,910 She isn't dead as yet. 1158 01:10:31,410 --> 01:10:32,750 How many pills did she take? 1159 01:10:34,080 --> 01:10:35,120 I think one. 1160 01:10:35,620 --> 01:10:37,040 Did she chew it or swallow it? 1161 01:10:37,120 --> 01:10:38,330 It was solid. 1162 01:10:38,620 --> 01:10:39,790 She wasn't patient. 1163 01:10:39,950 --> 01:10:41,120 She added to the mutton and ate it. 1164 01:10:41,200 --> 01:10:42,540 Let's go. 1165 01:10:43,200 --> 01:10:44,330 Stand up. 1166 01:10:46,000 --> 01:10:50,700 If we face any more power cuts, you'll face a power surge. 1167 01:10:59,580 --> 01:11:00,910 Move aside. 1168 01:11:01,950 --> 01:11:03,120 Get up, doctor. 1169 01:11:05,540 --> 01:11:07,000 Sweety, my sister. 1170 01:11:07,080 --> 01:11:09,580 Brother, she had consumed a lot of poison. 1171 01:11:09,660 --> 01:11:10,700 We saved her with great difficulty. 1172 01:11:10,790 --> 01:11:15,330 Doctor, take the life I have left and save my sister. 1173 01:11:15,450 --> 01:11:18,250 She won't survive more than three minutes with your life. 1174 01:11:18,330 --> 01:11:19,200 Listen to him talk. 1175 01:11:19,290 --> 01:11:20,910 Monty! Shut up! 1176 01:11:22,080 --> 01:11:26,620 Sweety, tell me, when you have four brothers.. 1177 01:11:26,790 --> 01:11:28,080 ..why did you need to consume poison? 1178 01:11:31,330 --> 01:11:32,870 Why are you signing? 1179 01:11:32,950 --> 01:11:33,960 Speak up. 1180 01:11:34,040 --> 01:11:36,120 Poison's bitterness her twisted tongue. 1181 01:11:36,200 --> 01:11:37,500 She cannot talk anymore. 1182 01:11:37,580 --> 01:11:38,450 Oh. 1183 01:11:38,910 --> 01:11:43,410 But doctor, then how will we learn why did she consume poison? 1184 01:11:43,500 --> 01:11:45,250 Sweety, write and tell them. 1185 01:11:45,540 --> 01:11:49,000 How can she write when she never went to school? 1186 01:11:52,660 --> 01:11:56,410 Okay then, just sign it. 1187 01:12:00,750 --> 01:12:03,330 What is wrong with you, Sweety? 1188 01:12:03,410 --> 01:12:06,120 Brother, she has indigestion. 1189 01:12:06,330 --> 01:12:07,700 She is saying she is feeling uneasy. 1190 01:12:07,790 --> 01:12:09,580 Brother, she is talking about something related to heart, love? 1191 01:12:09,910 --> 01:12:10,910 Okay. 1192 01:12:15,330 --> 01:12:16,910 She is our sister. 1193 01:12:17,200 --> 01:12:19,080 And you know her signs better? 1194 01:12:23,160 --> 01:12:27,160 Sukhi, come out with me. I want to talk to you. 1195 01:12:31,410 --> 01:12:33,540 - I want to ask you something. - Yes. 1196 01:12:33,620 --> 01:12:34,790 Tell me the truth. 1197 01:12:36,410 --> 01:12:38,080 She is your best friend. 1198 01:12:39,540 --> 01:12:41,580 I am sure she must have told you something. 1199 01:12:42,080 --> 01:12:45,790 Brother, she consumed poison because of a boy. 1200 01:12:45,910 --> 01:12:49,120 She said that her beloved has left her. 1201 01:12:50,540 --> 01:12:52,000 She had a boyfriend? 1202 01:12:52,660 --> 01:12:54,450 And I was unaware about it? 1203 01:12:54,910 --> 01:12:56,790 Tell me his name. 1204 01:12:56,950 --> 01:12:58,790 I'll kill him. 1205 01:12:58,950 --> 01:13:00,200 Boys! 1206 01:13:00,290 --> 01:13:02,830 Search both heaven and earth. 1207 01:13:04,160 --> 01:13:06,000 Find the boy.. 1208 01:13:06,950 --> 01:13:09,200 ..who has hurt my sister's feelings. 1209 01:13:10,120 --> 01:13:11,450 Search the entire house. 1210 01:13:12,450 --> 01:13:14,040 Search the entire house. 1211 01:13:14,790 --> 01:13:20,500 Any letter, inland letter, telegram or a ring with a boy's name on it.. 1212 01:13:20,700 --> 01:13:21,750 Find it. 1213 01:13:21,830 --> 01:13:22,870 Go! 1214 01:13:34,330 --> 01:13:36,250 'Jaila.' 1215 01:13:36,580 --> 01:13:38,790 - Where did you find this? - From your room. 1216 01:13:41,000 --> 01:13:42,160 Great. 1217 01:13:44,160 --> 01:13:46,370 I've been searching for it since so many years. 1218 01:13:47,290 --> 01:13:49,040 A memento of my love. 1219 01:13:50,250 --> 01:13:51,870 Kashmiro had given it. 1220 01:13:52,910 --> 01:13:54,290 Sukhi's aunt. 1221 01:13:55,000 --> 01:13:56,750 Kashmiro was special. 1222 01:14:00,250 --> 01:14:02,910 Why are you staring at me? Go inside and find the evidence. 1223 01:14:03,580 --> 01:14:04,790 Go! 1224 01:14:12,700 --> 01:14:14,040 - Did you find anything? - Nothing. 1225 01:14:14,200 --> 01:14:16,290 - I too didn't find anything. - You neither? 1226 01:14:17,040 --> 01:14:19,450 Why do you have flour on your face? 1227 01:14:20,250 --> 01:14:23,080 Did you go in there to find evidence or to cook? 1228 01:14:23,500 --> 01:14:25,000 Idiots. 1229 01:14:25,250 --> 01:14:27,830 I'll slap you till you turn black and blue. 1230 01:14:29,080 --> 01:14:31,370 After all this is Sweety's love story. 1231 01:14:31,790 --> 01:14:33,250 There has to be evidence. 1232 01:14:33,700 --> 01:14:34,830 Find it. 1233 01:14:35,290 --> 01:14:37,160 Go! Why are you staring at me? 1234 01:14:38,750 --> 01:14:41,080 Whoever you are.. 1235 01:14:42,500 --> 01:14:45,700 Jaila will chop you into small pieces. 1236 01:14:52,200 --> 01:14:53,330 Find the evidence. 1237 01:14:55,750 --> 01:14:56,750 Brother Jaila! 1238 01:14:56,910 --> 01:14:58,000 Brother Jaila! 1239 01:14:58,290 --> 01:15:00,540 We have found this camera which aunt from London had sent us. 1240 01:15:01,750 --> 01:15:03,790 We will surely find something in here. 1241 01:15:15,660 --> 01:15:17,910 She has no shame. 1242 01:15:22,370 --> 01:15:23,750 Enjoy the sweets. 1243 01:15:24,370 --> 01:15:27,700 The one whose boyfriend is Jaspal Patwari doesn't need to feel scared. 1244 01:15:28,250 --> 01:15:30,080 Who is Jaspal Patwari? 1245 01:15:33,620 --> 01:15:36,580 Brother, he is the one who is working at as Patwari in our village. 1246 01:15:37,790 --> 01:15:39,790 Naughty, Monty, Beauty! 1247 01:15:40,450 --> 01:15:41,790 Remember one thing. 1248 01:15:43,080 --> 01:15:46,000 None of you will touch him. 1249 01:15:47,620 --> 01:15:50,790 I'll strangle him myself. 1250 01:15:51,120 --> 01:15:52,870 What are you saying, brother? 1251 01:15:53,250 --> 01:15:55,120 My biceps are flaring. 1252 01:15:56,330 --> 01:15:58,410 Then let's handle you first. 1253 01:15:58,660 --> 01:16:00,330 We can handle him later. 1254 01:16:01,080 --> 01:16:02,830 Jaspal Patwari! 1255 01:16:04,080 --> 01:16:06,160 Jaila is coming for you. 1256 01:16:36,250 --> 01:16:37,950 He came even here. 1257 01:17:51,790 --> 01:17:53,160 Okay, so it's him? 1258 01:17:53,620 --> 01:17:55,040 You go inside. 1259 01:17:56,990 --> 01:17:59,910 So you dared to romance with Jaila's sister. 1260 01:18:00,250 --> 01:18:03,290 - Should I kill you right away? - Brother? 1261 01:18:04,790 --> 01:18:07,000 Brother, please don't interfere. 1262 01:18:07,290 --> 01:18:09,080 Let me talk to the Patwari. 1263 01:18:10,120 --> 01:18:11,830 I am Patwari Jaspal. 1264 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 Then brother, you should move aside. 1265 01:18:15,910 --> 01:18:20,540 Jaspal, you made my sister feed you sweets sometimes. 1266 01:18:20,950 --> 01:18:23,160 And sometimes you fed sweets to my sister. 1267 01:18:23,700 --> 01:18:26,410 And yet you thought you could escape me? 1268 01:18:26,500 --> 01:18:28,000 No, my dear. 1269 01:18:28,790 --> 01:18:30,080 Monty! 1270 01:18:31,250 --> 01:18:32,330 Start counting. 1271 01:18:33,370 --> 01:18:37,330 One, two, four. 1272 01:18:37,950 --> 01:18:40,910 No, one, two.. 1273 01:18:41,120 --> 01:18:44,410 Okay, that's why you didn't like the sweets I had made. 1274 01:18:44,580 --> 01:18:46,450 You used to let others feed you sweets. 1275 01:18:49,910 --> 01:18:51,040 Monty! 1276 01:18:51,450 --> 01:18:52,790 When will you reach the count of ten? 1277 01:18:52,870 --> 01:18:55,700 Brother Jaila, I can't count beyond five. 1278 01:18:55,790 --> 01:18:58,330 Brother Jaila, death would be a very simple punishment for him. 1279 01:18:58,410 --> 01:18:59,620 Give him a bigger punishment. 1280 01:18:59,700 --> 01:19:01,540 I think instead of shooting him with a bullet.. 1281 01:19:01,620 --> 01:19:03,750 ..you should shoot your sister at him. 1282 01:19:03,830 --> 01:19:05,290 Which Sweety are you talking about? 1283 01:19:05,450 --> 01:19:06,620 I don't know any Sweety. 1284 01:19:06,700 --> 01:19:08,040 Don't refuse to accept it now. 1285 01:19:08,120 --> 01:19:10,870 The one who refuses to accept is a liar. 1286 01:19:11,700 --> 01:19:15,040 First prove that I'm guilty that too in front of someone responsible. 1287 01:19:15,120 --> 01:19:18,410 I doubted you from the very beginning. 1288 01:19:18,870 --> 01:19:23,330 Bholi used to tell me that Patwaris are untrustworthy. 1289 01:19:23,910 --> 01:19:26,370 Bholi.. even their friends are untrustworthy? 1290 01:19:26,450 --> 01:19:27,870 They are stupid. 1291 01:19:28,580 --> 01:19:31,410 And Harman is smart schoolteacher.. 1292 01:19:31,500 --> 01:19:34,620 ..and not some temporary help you can fool easily. 1293 01:19:35,160 --> 01:19:35,950 Yes. 1294 01:19:36,120 --> 01:19:40,830 If this is true then I'll do something worse than you did. 1295 01:19:41,160 --> 01:19:42,750 But only if this was true. 1296 01:19:42,830 --> 01:19:43,870 Listen.. 1297 01:19:44,790 --> 01:19:47,450 I won't let you two talk anymore. 1298 01:19:48,370 --> 01:19:51,250 Now decision will be made in front of the headwoman. 1299 01:19:51,620 --> 01:19:52,500 Let's go. 1300 01:20:03,330 --> 01:20:06,910 Look son, Sweety will decide your fate. 1301 01:20:07,120 --> 01:20:10,790 If you are guilty then you will have to marry her. 1302 01:20:11,580 --> 01:20:12,870 I'll marry her. 1303 01:20:12,950 --> 01:20:13,830 But she should first say so. 1304 01:20:13,910 --> 01:20:15,290 I don't even know her. 1305 01:20:15,450 --> 01:20:16,830 Call her, where is she? 1306 01:20:17,080 --> 01:20:18,910 Wait, she is coming. 1307 01:20:19,700 --> 01:20:21,790 Then why are all of you already here? 1308 01:20:21,910 --> 01:20:23,620 I don't understand your village. 1309 01:20:23,750 --> 01:20:24,950 As if you don't have anything else to do. 1310 01:20:25,080 --> 01:20:26,500 You call for a council meeting every second day. 1311 01:20:26,580 --> 01:20:28,000 Where's Sweety, brother? 1312 01:20:28,200 --> 01:20:29,200 There she is. 1313 01:20:42,790 --> 01:20:44,540 Oh my! 1314 01:20:45,660 --> 01:20:48,330 God, why don't You let such accusations be made on me? 1315 01:20:59,040 --> 01:21:01,000 I don't deserve such an accusation. 1316 01:21:06,700 --> 01:21:07,910 Are you feeling better, dear? 1317 01:21:09,040 --> 01:21:11,410 Why did you have to do this? 1318 01:21:12,080 --> 01:21:14,580 Look at her, she has shrunk to half. 1319 01:21:15,120 --> 01:21:17,200 If she is half then we are a quarter. 1320 01:21:19,410 --> 01:21:21,450 You won't stop joking will you? 1321 01:21:23,450 --> 01:21:25,120 Don't worry, aunt. 1322 01:21:25,580 --> 01:21:28,450 We will get two goats' meat for Sweety this time. 1323 01:21:28,620 --> 01:21:30,620 Oh Lord Almighty. 1324 01:21:30,790 --> 01:21:35,040 Sweety, my child, you don't need to feel pressurized. 1325 01:21:35,330 --> 01:21:37,040 You don't need to feel scared of anyone. 1326 01:21:37,250 --> 01:21:39,790 Just sign in a yes or a no. 1327 01:21:40,000 --> 01:21:42,080 Did you consume poison because of him? 1328 01:21:49,830 --> 01:21:52,260 'Where will you find such a Jaspal again, Sweety?' 1329 01:21:54,000 --> 01:21:56,450 'That Jaspal was odd looking.' 1330 01:21:57,160 --> 01:22:00,830 'Don't let go of such a handsome man.' 1331 01:22:05,830 --> 01:22:09,040 Sweety, my dear, sign a yes or a no. 1332 01:22:31,700 --> 01:22:33,540 There you go. Decision has been made. 1333 01:22:35,410 --> 01:22:37,330 I don't even know her. She is lying. 1334 01:22:37,450 --> 01:22:38,790 Oh, I see. 1335 01:22:39,250 --> 01:22:40,540 So she is lying. 1336 01:22:40,700 --> 01:22:43,910 That day you kept feeding her sweets. 1337 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 And today you say that you don't even know her? 1338 01:22:46,160 --> 01:22:47,450 That's it, aunt. 1339 01:22:47,870 --> 01:22:48,920 No need for the wedding. 1340 01:22:49,000 --> 01:22:51,660 I'll shoot him and end this topic right away. 1341 01:22:51,830 --> 01:22:53,910 Shut up, you stupid buffoon. 1342 01:22:54,160 --> 01:22:56,040 Get them married first thing tomorrow morning. 1343 01:22:56,200 --> 01:23:00,950 Until then keep both the Patwari and his sidekick.. 1344 01:23:01,250 --> 01:23:03,120 ..locked up in the Patwari Office. 1345 01:23:03,290 --> 01:23:06,120 No one should enter or leave this village. 1346 01:23:06,200 --> 01:23:08,370 Close all telephone lines of this village.. 1347 01:23:08,580 --> 01:23:11,200 ..so that no one tries to interfere in our village's matter. 1348 01:23:11,290 --> 01:23:14,410 And place a few men to keep a watch on them. 1349 01:23:37,530 --> 01:23:38,370 Harman? 1350 01:23:40,410 --> 01:23:42,540 I don't even know that girl. 1351 01:23:43,950 --> 01:23:46,450 I don't know why am I being falsely accused of this. 1352 01:23:48,790 --> 01:23:50,250 This is a limit, Harman. 1353 01:23:51,290 --> 01:23:52,660 I'm being wrongfully trapped into this. 1354 01:23:52,870 --> 01:23:56,000 Oh really, you are being wrongfully trapped? 1355 01:23:56,580 --> 01:23:57,250 Yes. 1356 01:23:58,080 --> 01:23:59,910 Your false arguments are of no use now. 1357 01:24:00,950 --> 01:24:03,700 Your crime has been proven in front of the entire village. 1358 01:24:07,540 --> 01:24:08,700 Okay then.. 1359 01:24:12,160 --> 01:24:14,620 Now at the same time, at the same place.. 1360 01:24:15,160 --> 01:24:17,870 ..I'll marry the one who wants to marry me. 1361 01:24:22,330 --> 01:24:23,580 Harman.. 1362 01:24:27,120 --> 01:24:29,000 Uncle, send him a message.. 1363 01:24:35,040 --> 01:24:36,830 He should come here with his wedding guests. 1364 01:24:48,580 --> 01:24:52,040 "I can't live without you." 1365 01:24:52,120 --> 01:24:55,660 - "You know I won't remain alive." - Harman. 1366 01:24:55,750 --> 01:24:59,200 "I can't live without you." 1367 01:24:59,290 --> 01:25:02,750 "You know I won't remain alive." 1368 01:25:03,000 --> 01:25:07,750 "Don't trouble me so much." 1369 01:25:09,950 --> 01:25:13,700 "That I forget to smile." 1370 01:25:13,780 --> 01:25:20,580 "Don't make me cry so much." 1371 01:25:20,730 --> 01:25:24,290 "That I forget to smile." 1372 01:25:24,370 --> 01:25:28,200 "That I forget to smile." 1373 01:25:43,370 --> 01:25:50,000 "I will die without you." 1374 01:25:50,370 --> 01:25:56,580 "God knows what I will do." 1375 01:25:57,700 --> 01:26:03,910 "I will die without you." 1376 01:26:04,790 --> 01:26:10,700 "God knows what I will do." 1377 01:26:10,910 --> 01:26:16,790 "Don't go far away from me." 1378 01:26:18,040 --> 01:26:21,580 "That sorrows wash me away." 1379 01:26:21,660 --> 01:26:25,250 "That sorrows wash me away." 1380 01:26:25,430 --> 01:26:30,450 "Don't make me cry so much." 1381 01:26:32,410 --> 01:26:35,910 "That I forget to smile." 1382 01:26:36,000 --> 01:26:39,830 "That I forget to smile." 1383 01:27:00,370 --> 01:27:02,830 Come on, come on, passengers for Tharkhardi. 1384 01:27:03,160 --> 01:27:05,250 Passengers for Tharkhardi please get down. 1385 01:27:05,330 --> 01:27:07,330 - Hurry up. - I am getting down. Stop pushing me. 1386 01:27:07,410 --> 01:27:08,700 He behaves like a Patwari. 1387 01:27:08,790 --> 01:27:10,790 No one will even appoint you as a watchman in the village. 1388 01:27:10,950 --> 01:27:13,250 Beggar dreams of being the king. 1389 01:27:13,330 --> 01:27:14,290 Get lost. 1390 01:27:15,370 --> 01:27:17,870 You illiterate it's Veerbhadra. 1391 01:27:18,120 --> 01:27:20,160 You'd know only if had ever been to Shimla. 1392 01:27:20,330 --> 01:27:21,500 Let's go, brother. 1393 01:27:22,160 --> 01:27:24,040 - They show up shamelessly. - Idiot. 1394 01:27:28,330 --> 01:27:29,750 - Hello. - Hello. 1395 01:27:29,830 --> 01:27:31,200 Where's the Patwari's Office? 1396 01:27:31,410 --> 01:27:33,450 Close to the High School, next to the temple. 1397 01:27:35,290 --> 01:27:37,120 It's quite hot in your village. 1398 01:27:37,700 --> 01:27:39,700 - Well, it's summer time so.. - What time? 1399 01:27:39,870 --> 01:27:41,620 I think he has come down from Shimla. 1400 01:27:42,000 --> 01:27:43,780 As if he is the only one who feels the heat. 1401 01:27:46,330 --> 01:27:49,790 You should keep it clean as you carry it. 1402 01:27:50,410 --> 01:27:53,000 Strange, there is security in the Patwari's Office as well? 1403 01:27:53,330 --> 01:27:54,410 Where to? 1404 01:27:57,250 --> 01:27:58,250 Inside. 1405 01:27:59,290 --> 01:28:00,830 Patwari's Office is closed today. 1406 01:28:02,370 --> 01:28:04,040 I think you are having a bad day.. 1407 01:28:04,160 --> 01:28:06,580 ..because you aren't letting a Patwari enter his office. 1408 01:28:10,120 --> 01:28:12,200 I told you, Patwari's office is closed. 1409 01:28:12,290 --> 01:28:13,540 Patwari has gone for a holiday. 1410 01:28:16,000 --> 01:28:17,250 He was on a holiday. 1411 01:28:18,410 --> 01:28:19,540 He is back now. 1412 01:28:20,910 --> 01:28:22,830 Have you seen your face in the mirror before calling yourself a Patwari? 1413 01:28:22,910 --> 01:28:24,160 Get lost from here. 1414 01:28:24,660 --> 01:28:25,620 Jaspal? 1415 01:28:26,450 --> 01:28:28,790 Don't make me break your neck. 1416 01:28:32,540 --> 01:28:34,330 I'm going, brother. Why are you doing this? 1417 01:28:35,040 --> 01:28:36,450 - I'm leaving. - Patwari! 1418 01:28:38,680 --> 01:28:39,580 What are you doing here? 1419 01:28:39,790 --> 01:28:41,620 See, he recognized me. 1420 01:28:46,910 --> 01:28:48,500 You didn't send me 20,000 rupees. 1421 01:28:49,500 --> 01:28:50,700 I don't have the money. 1422 01:28:51,000 --> 01:28:51,580 Oh I see! 1423 01:28:51,660 --> 01:28:53,660 You were making tall claims back then. 1424 01:28:53,870 --> 01:28:57,450 I'll tell everyone in the village that I am the real Patwari.. 1425 01:28:57,790 --> 01:29:00,290 ..and you have made fake documents to take my place. 1426 01:29:00,370 --> 01:29:03,540 Right, perhaps that will make the villagers give you 20,000 rupees. 1427 01:29:04,000 --> 01:29:06,620 Why the villagers, I'll give you 20,000 rupees, brother. 1428 01:29:07,000 --> 01:29:07,870 You tell the truth. 1429 01:29:08,620 --> 01:29:10,750 That means you are the real Jaspal Patwari? 1430 01:29:10,830 --> 01:29:11,500 Right. 1431 01:29:11,580 --> 01:29:12,830 I'll go and tell each and every one. 1432 01:29:12,910 --> 01:29:14,410 I'll shout on top of my voice to tell everyone. 1433 01:29:14,620 --> 01:29:16,870 So Sweety consumed poison because of you. 1434 01:29:17,830 --> 01:29:18,660 Poison? 1435 01:29:19,660 --> 01:29:21,120 Sweety consumed poison? 1436 01:29:21,750 --> 01:29:24,000 Oh my Sweety! Where is Sweety? 1437 01:29:24,330 --> 01:29:26,120 Come with me, I'll take you to Sweety. 1438 01:29:29,160 --> 01:29:30,450 I'll get on the scooter. 1439 01:29:30,540 --> 01:29:31,500 Jaspal, my brother.. 1440 01:29:31,750 --> 01:29:33,120 I know you are very stubborn. 1441 01:29:33,200 --> 01:29:34,580 You will surely shout on top of your voice. 1442 01:29:36,160 --> 01:29:36,950 Sit here? 1443 01:29:38,540 --> 01:29:40,000 Get on to the other bike. 1444 01:29:52,330 --> 01:29:53,080 Open it. 1445 01:30:04,620 --> 01:30:05,750 Get locked. 1446 01:30:10,330 --> 01:30:12,700 I'll keep it. 1447 01:30:13,250 --> 01:30:14,120 Okay? 1448 01:30:14,950 --> 01:30:16,660 Brother, Sweety is my first love. 1449 01:30:17,000 --> 01:30:18,830 I cannot eat without her. 1450 01:30:18,910 --> 01:30:21,040 I had to leave for some urgent work. 1451 01:30:21,160 --> 01:30:23,250 Otherwise, I would never leave Sweety alone. 1452 01:30:23,500 --> 01:30:24,790 Where are we going, brother? 1453 01:30:30,290 --> 01:30:32,950 How much do you love our Sweety? 1454 01:30:33,660 --> 01:30:34,540 This much. 1455 01:30:34,950 --> 01:30:35,870 How much? 1456 01:30:37,040 --> 01:30:38,000 This much. 1457 01:30:38,540 --> 01:30:39,500 This is no good. 1458 01:30:40,370 --> 01:30:42,370 Around two quintals' worth? 1459 01:30:44,660 --> 01:30:46,580 Basmati or broken? 1460 01:30:48,540 --> 01:30:49,450 Basmati. 1461 01:30:52,870 --> 01:30:53,700 Sit down. 1462 01:30:57,290 --> 01:31:00,000 Brother, can I have a drink? 1463 01:31:01,540 --> 01:31:03,500 I'm almost as good as your brother-in-law now. 1464 01:31:04,250 --> 01:31:05,160 Look at me. 1465 01:31:07,750 --> 01:31:11,910 There is only one brother-in-law in this village and that is Jaila. 1466 01:31:13,830 --> 01:31:16,040 Who does that to their brother-in-law? 1467 01:31:18,370 --> 01:31:20,950 We cannot make anyone our brother-in-law. 1468 01:31:21,700 --> 01:31:23,330 It is not anyone's fault. 1469 01:31:23,500 --> 01:31:26,660 If you can a sister then you can have a brother-in-law. 1470 01:31:27,080 --> 01:31:30,160 I told you we cannot address anyone as brother-in-law. 1471 01:31:31,950 --> 01:31:33,580 - Fine, don't say it. - Okay. 1472 01:31:34,830 --> 01:31:36,500 But this pencil thin can address me so. 1473 01:31:36,790 --> 01:31:39,450 I won't address him as brother-in-law, but I can address the other one. 1474 01:31:39,790 --> 01:31:40,960 He is right. 1475 01:31:41,040 --> 01:31:42,920 He looks like our brother-in-law. 1476 01:31:43,000 --> 01:31:44,870 What do we do about him then? 1477 01:31:44,950 --> 01:31:46,040 What do we do? 1478 01:31:52,950 --> 01:31:56,160 I have three ways in which I can kill him. 1479 01:31:57,080 --> 01:31:59,040 I can either drown him. 1480 01:32:00,200 --> 01:32:01,750 I can electrocute him. 1481 01:32:03,500 --> 01:32:05,910 Or I can have him shredded. 1482 01:32:06,910 --> 01:32:08,500 Tell me, how should we kill you? 1483 01:32:10,700 --> 01:32:12,700 The way you are behaving.. 1484 01:32:13,160 --> 01:32:15,370 I'll die of shame. 1485 01:32:15,450 --> 01:32:17,950 Brother Jaila still hasn't manage to die of shame. 1486 01:32:18,040 --> 01:32:19,540 What makes you think you'll die of shame? 1487 01:32:22,000 --> 01:32:23,120 Monty! 1488 01:32:23,540 --> 01:32:25,160 Mother, I'll shoot him. 1489 01:32:25,290 --> 01:32:26,450 Patience. 1490 01:32:27,000 --> 01:32:29,330 Each bullet costs 125 rupees. 1491 01:32:29,910 --> 01:32:33,160 And he is only worth Rs. 27.75. 1492 01:32:33,950 --> 01:32:35,950 Strangle him to death! 1493 01:32:37,040 --> 01:32:37,790 Do it. 1494 01:32:38,000 --> 01:32:39,250 Brother.. No.. 1495 01:32:39,790 --> 01:32:40,410 Pull him, Monty. 1496 01:32:40,500 --> 01:32:41,200 Take him away. 1497 01:32:41,290 --> 01:32:43,700 - And make sure not to dirty your clothes. - No! 1498 01:32:47,160 --> 01:32:48,250 Cheers! 1499 01:33:06,330 --> 01:33:07,540 Much better. 1500 01:33:25,790 --> 01:33:28,410 You know this canal passes through my mother's maternal village. 1501 01:33:29,790 --> 01:33:32,830 Tell me something what relation do you have in Chanab? 1502 01:33:33,580 --> 01:33:35,370 My father's sister's married there. Why? 1503 01:33:35,700 --> 01:33:39,290 Your father's sister is my mother's sister's sister-in-law. 1504 01:33:39,830 --> 01:33:40,950 Okay. 1505 01:33:41,830 --> 01:33:43,500 Then let her be our matchmaker. 1506 01:33:43,580 --> 01:33:46,040 Really, do we need a matchmaker? 1507 01:33:47,330 --> 01:33:50,040 My family is preparing for the betrothal ceremony. 1508 01:33:50,750 --> 01:33:52,370 Your family hasn't started preparing? 1509 01:33:53,450 --> 01:33:55,160 We were waiting for my father to agree. 1510 01:33:55,540 --> 01:33:56,660 He just agreed. 1511 01:33:57,000 --> 01:33:58,370 Now we will start preparing. 1512 01:33:58,700 --> 01:34:02,000 I'm thinking about not getting married to you. 1513 01:34:03,910 --> 01:34:04,950 Oh I see. 1514 01:34:05,330 --> 01:34:06,450 May I ask why? 1515 01:34:07,580 --> 01:34:10,830 I love your handwriting in the letters that you send. 1516 01:34:11,290 --> 01:34:14,750 You won't be writing me letters after we get married. 1517 01:34:15,250 --> 01:34:17,700 I don't write them anyway, Sunny writes them. 1518 01:34:17,790 --> 01:34:18,700 Oh no. 1519 01:34:24,500 --> 01:34:25,790 I am joking. 1520 01:34:26,500 --> 01:34:27,660 I write them. 1521 01:34:29,500 --> 01:34:30,750 You'll find a new letter.. 1522 01:34:31,370 --> 01:34:34,250 ..every morning under your pillow even after we get married. 1523 01:34:35,540 --> 01:34:36,660 You can read them. 1524 01:34:36,750 --> 01:34:37,790 Then it's okay. 1525 01:34:40,370 --> 01:34:41,910 Would you like to eat an ice cream? 1526 01:34:44,290 --> 01:34:45,660 Shall we share? 1527 01:35:01,790 --> 01:35:04,700 So son-in-law, all set? 1528 01:35:04,910 --> 01:35:06,750 Brushed your teeth? 1529 01:35:08,410 --> 01:35:10,790 Let's get you married then. 1530 01:35:11,080 --> 01:35:12,370 I won't marry her. 1531 01:35:12,660 --> 01:35:13,910 You can do whatever you want. 1532 01:35:15,700 --> 01:35:17,660 Why are you inviting death? 1533 01:35:17,750 --> 01:35:21,700 It's better to die like a brave man than live like a coward. 1534 01:35:21,830 --> 01:35:23,040 I'll shoot you. 1535 01:35:23,160 --> 01:35:24,080 Can you shoot? 1536 01:35:24,410 --> 01:35:25,330 Go ahead. 1537 01:35:25,540 --> 01:35:27,160 - Monty! - Yes, brother? 1538 01:35:27,830 --> 01:35:30,540 Do you remember the magician and the parrot's story? 1539 01:35:30,620 --> 01:35:31,540 No, brother. 1540 01:35:31,620 --> 01:35:32,620 Idiot. 1541 01:35:33,250 --> 01:35:35,580 He's the magician and he's his parrot. 1542 01:35:36,330 --> 01:35:37,290 Parrot? 1543 01:35:37,370 --> 01:35:39,000 His life lies in the parrot. 1544 01:35:42,750 --> 01:35:43,830 But brother he is a Patwari. 1545 01:35:43,910 --> 01:35:46,370 I feel like killing you instead of them. 1546 01:35:47,910 --> 01:35:50,000 Let's go, Mr. Parrot. 1547 01:35:50,540 --> 01:35:52,450 He will come on his own. 1548 01:35:53,160 --> 01:35:54,000 Come on. 1549 01:35:54,330 --> 01:35:57,290 - Let's go. - Come Magician or your parrot is going to die. 1550 01:37:00,330 --> 01:37:01,910 You did a great job, Jaila. 1551 01:37:02,000 --> 01:37:03,580 I was thinking since this morning.. 1552 01:37:03,660 --> 01:37:05,410 ..but couldn't recollect. Now I recollected it. 1553 01:37:05,540 --> 01:37:09,290 Did you see the film Loha? Dharmendra was the hero in that film. 1554 01:37:09,620 --> 01:37:11,790 So you are like the villain Amrish Puri, right? 1555 01:37:11,870 --> 01:37:13,660 How sweet of you, son. 1556 01:37:14,830 --> 01:37:17,160 Mr. Amrish Puri is my guru. 1557 01:37:19,580 --> 01:37:21,540 But you will be released only after the wedding. 1558 01:37:21,830 --> 01:37:22,790 - What? - Yes. 1559 01:37:36,080 --> 01:37:36,950 Stop. 1560 01:37:37,620 --> 01:37:38,580 Stop it. 1561 01:37:41,700 --> 01:37:45,660 So Patwari, did you also hit a jackpot? 1562 01:37:46,040 --> 01:37:48,790 Yes, like you hit the target. 1563 01:37:50,620 --> 01:37:52,120 But where are you going to get married? 1564 01:37:52,200 --> 01:37:53,370 In this village. 1565 01:37:53,750 --> 01:37:54,790 Marriage hall. 1566 01:37:55,540 --> 01:37:56,580 Marriage hall? 1567 01:37:56,750 --> 01:37:58,330 Don't joke with me. 1568 01:37:58,620 --> 01:38:00,410 I'll kill you right away. 1569 01:38:01,500 --> 01:38:03,620 Why would I joke with you? You aren't my sister-in-law. 1570 01:38:04,870 --> 01:38:07,370 I'll make you bend and hit on your butt. 1571 01:38:07,450 --> 01:38:09,200 I'm going to the marriage 1572 01:38:09,290 --> 01:38:11,790 Why are you fighting, to-be-grooms? 1573 01:38:12,160 --> 01:38:14,830 There are two girls getting married in Tharkhardi marriage hall today. 1574 01:38:15,250 --> 01:38:16,120 What? 1575 01:38:17,660 --> 01:38:19,160 Thank you for informing us. 1576 01:38:19,250 --> 01:38:21,910 Otherwise, all the guests would have been gravely injured. 1577 01:38:22,000 --> 01:38:24,200 Then we will end up being relatives. 1578 01:38:24,290 --> 01:38:25,750 Come on everybody, dance! 1579 01:38:26,540 --> 01:38:27,830 Go for it! 1580 01:38:29,000 --> 01:38:30,250 Dance! 1581 01:38:33,830 --> 01:38:35,330 So son-in-law.. 1582 01:38:38,250 --> 01:38:40,370 Why are you sulking? 1583 01:38:41,040 --> 01:38:43,200 Look up there. 1584 01:38:44,120 --> 01:38:46,620 There is a truck loaded with dowry standing outside. 1585 01:38:46,700 --> 01:38:49,290 There is Sweety who is loaded with jewelry and beauty. 1586 01:38:50,040 --> 01:38:53,160 And Jaila will be your brother-in-law. 1587 01:38:54,330 --> 01:38:55,620 Sorry. 1588 01:38:56,040 --> 01:38:58,120 You will be my brother-in-law. 1589 01:38:58,200 --> 01:39:01,450 What else can you ask for? 1590 01:39:01,540 --> 01:39:04,540 People will get out your way. 1591 01:39:05,290 --> 01:39:07,790 They'll say there comes Jaila's brother-in-law. 1592 01:39:08,040 --> 01:39:10,200 - There goes Jaila's brother-in-law. - Yes. 1593 01:39:10,540 --> 01:39:12,700 - There comes Jaila's son-in-law. - Yes. 1594 01:39:12,830 --> 01:39:14,790 - There goes Jaila's brother-in-law. - Yes. 1595 01:39:15,200 --> 01:39:17,000 - Then again they will say.. - Shut up. 1596 01:39:17,830 --> 01:39:19,120 He understood. 1597 01:39:19,290 --> 01:39:23,000 Brother-in-law, guess who is behind me? 1598 01:39:34,580 --> 01:39:36,540 Sister-in-law was standing behind you? 1599 01:39:37,830 --> 01:39:39,580 I swear, she was completely hidden. 1600 01:39:39,660 --> 01:39:41,040 I never realized. 1601 01:39:41,700 --> 01:39:44,000 Sister-in-law, you are looking so beautiful today. 1602 01:39:44,660 --> 01:39:46,000 Right, Jaspal? 1603 01:39:48,790 --> 01:39:50,540 We believe you. 1604 01:39:50,620 --> 01:39:52,450 A man who is dying never lies. 1605 01:39:54,120 --> 01:39:56,620 Brother Jaila, we are missing the audience. 1606 01:39:56,870 --> 01:39:59,000 Audience, why, are we having a tournament here? 1607 01:39:59,120 --> 01:40:02,660 No, but we had invited everyone. 1608 01:40:02,750 --> 01:40:04,080 No one has showed up. 1609 01:40:04,160 --> 01:40:05,620 So what? 1610 01:40:06,080 --> 01:40:11,000 We'll go to each and every house in the village and force feed them. 1611 01:40:11,160 --> 01:40:14,410 Hey you drummer, play some music. 1612 01:41:09,160 --> 01:41:10,870 Harman, I want to talk to you. 1613 01:41:13,950 --> 01:41:15,120 What do you want to talk to her about? 1614 01:41:15,290 --> 01:41:16,790 Is there anything left to be said? 1615 01:41:17,000 --> 01:41:18,660 There is still a lot to say. 1616 01:41:19,450 --> 01:41:21,120 But I need to tell you something important. 1617 01:41:25,040 --> 01:41:28,910 Look son, we have already been embarrassed in front of the village because of you. 1618 01:41:29,040 --> 01:41:30,540 Don't get us embarrassed anymore. 1619 01:41:30,750 --> 01:41:32,750 Let our daughter get married without any problems. 1620 01:41:32,830 --> 01:41:33,830 Uncle.. 1621 01:41:36,910 --> 01:41:38,200 Tell me. 1622 01:41:38,410 --> 01:41:40,750 Harman, I don't know why Sweety lied. 1623 01:41:42,750 --> 01:41:44,290 But look into my eyes and tell me.. 1624 01:41:46,410 --> 01:41:48,250 ..do you think your Jaspal can be wrong? 1625 01:41:50,620 --> 01:41:52,410 It's okay if you don't want to marry me. 1626 01:41:53,580 --> 01:41:55,950 But don't ruin your life by believing on hearsay. 1627 01:41:59,830 --> 01:42:01,040 Do you hear the music? 1628 01:42:03,120 --> 01:42:04,910 My groom's wedding procession is here. 1629 01:42:06,910 --> 01:42:09,830 Heed my advice and get married to Sweety. 1630 01:42:12,330 --> 01:42:13,910 You've lost your love anyway. 1631 01:42:14,870 --> 01:42:16,540 At least try and save your friend. 1632 01:42:20,040 --> 01:42:22,660 Jaila, take care of your son-in-law. 1633 01:42:23,080 --> 01:42:27,450 Brother-in-law, visiting hours are over for you. 1634 01:42:27,540 --> 01:42:28,410 Come back. 1635 01:42:28,660 --> 01:42:29,830 - Let's go everyone. - Let's go. 1636 01:42:38,660 --> 01:42:41,290 Are you coming here, Or should I kill your friend? 1637 01:42:45,080 --> 01:42:47,790 How about a song anyone? 1638 01:42:58,540 --> 01:43:01,290 "Stop this daily drama of yours." 1639 01:43:01,370 --> 01:43:04,040 "Why do you building castles in the air?" 1640 01:43:04,120 --> 01:43:06,910 "Stop this daily drama of yours." 1641 01:43:07,000 --> 01:43:09,620 "Why do you building castles in the air?" 1642 01:43:09,700 --> 01:43:15,000 "You are yet to get me the anklets you had promised." 1643 01:43:15,450 --> 01:43:20,660 "You wish to buy the moon without a penny in your pocket, you buffoon." 1644 01:43:21,040 --> 01:43:26,620 "You wish to buy the moon without a penny in your pocket, you buffoon." 1645 01:43:28,870 --> 01:43:31,620 "I will fulfil all your wishes." 1646 01:43:31,700 --> 01:43:34,290 "I always carry a blank cheque with me." 1647 01:43:34,370 --> 01:43:37,080 "I will fulfil all your wishes." 1648 01:43:37,160 --> 01:43:40,000 "I always carry a blank cheque with me." 1649 01:43:40,330 --> 01:43:44,790 "I can get credit wherever and whenever I want." 1650 01:43:45,560 --> 01:43:48,000 "Others are given credit because of their name.." 1651 01:43:48,080 --> 01:43:51,000 "I am given credit because of my credit card." 1652 01:43:51,420 --> 01:43:53,660 "Others are given credit because of their name.." 1653 01:43:53,750 --> 01:43:56,540 "I am given credit because of my credit card." 1654 01:44:02,830 --> 01:44:03,830 Oh yes. 1655 01:44:04,040 --> 01:44:05,450 Look at the way they are dancing. 1656 01:44:10,400 --> 01:44:13,040 "I am better off staying away from you." 1657 01:44:13,120 --> 01:44:16,080 "I had gifted you a ring but you sold it off." 1658 01:44:16,160 --> 01:44:18,370 "I had gifted you a ring but you sold it off." 1659 01:44:18,660 --> 01:44:21,370 "I am better off staying away from you." 1660 01:44:21,450 --> 01:44:24,040 "I had gifted you a ring but you sold it off." 1661 01:44:24,200 --> 01:44:26,830 "He knows about each and every brand.." 1662 01:44:26,950 --> 01:44:29,680 "How about gifting me something for a change?" 1663 01:44:29,830 --> 01:44:33,700 "He talks about things beyond his reach.." 1664 01:44:33,790 --> 01:44:35,120 The best man has come on a rickshaw? 1665 01:44:35,200 --> 01:44:36,910 Looks like a new tradition I guess. 1666 01:44:39,700 --> 01:44:40,750 Let's go, guys. 1667 01:44:41,000 --> 01:44:41,790 Welcome. 1668 01:44:42,330 --> 01:44:44,250 - Hello. - Hello to everyone. 1669 01:44:44,330 --> 01:44:45,540 Hello. Welcome. 1670 01:44:45,750 --> 01:44:47,120 Girls, make him cut the ribbon. 1671 01:44:47,200 --> 01:44:48,450 Fritters are getting cold inside. 1672 01:44:48,700 --> 01:44:49,450 Not so easily. 1673 01:44:49,790 --> 01:44:51,500 First, put 1100 rupees in the plate. 1674 01:44:51,580 --> 01:44:54,950 I'll give you a tight slap. You want 1100 rupee from me? 1675 01:44:55,040 --> 01:44:56,040 Give me the scissors. 1676 01:44:56,750 --> 01:44:57,870 Brother-in-law will cut the ribbon. 1677 01:44:58,040 --> 01:44:58,950 This is a limit. 1678 01:44:59,540 --> 01:45:01,580 I am your brother-in-law. Who else is your brother-in-law? 1679 01:45:05,290 --> 01:45:07,870 If you are her brother-in-law then am I here to sing wedding songs? 1680 01:45:08,200 --> 01:45:10,330 I don't care whether you sing or dance. 1681 01:45:10,410 --> 01:45:11,960 I am here to get married to Harman. 1682 01:45:12,040 --> 01:45:15,040 Master, I'll beat you black and blue if you don't stop joking. 1683 01:45:15,120 --> 01:45:18,410 Harman is going to get married to Patwari Bharpur Singh. 1684 01:45:19,080 --> 01:45:20,700 Jogga, you aren't worthy. 1685 01:45:21,040 --> 01:45:24,200 You come in a rickshaw and compete with a Patwari. 1686 01:45:24,290 --> 01:45:26,580 I am not crazy to compete with you. 1687 01:45:26,830 --> 01:45:28,080 Patwari has just cleared high school. 1688 01:45:28,160 --> 01:45:30,120 I'm a graduate in arts and education. 1689 01:45:30,290 --> 01:45:32,620 What you earn in a month, I earn it in a year. 1690 01:45:32,750 --> 01:45:34,040 - Right. - Bloody schoolteacher. 1691 01:45:34,120 --> 01:45:36,410 I can see your income. Here's your money earned through illicit means. 1692 01:45:36,500 --> 01:45:37,870 And this is hard earned money. 1693 01:45:37,950 --> 01:45:39,200 Teners is what one can afford. 1694 01:45:40,250 --> 01:45:45,000 Listen, if you wanted him then why did you invite me? 1695 01:45:45,870 --> 01:45:47,080 Who invited you? 1696 01:45:47,790 --> 01:45:50,410 This idiot who is standing here. Why aren't you saying anything? 1697 01:45:50,500 --> 01:45:56,040 Yes, my niece Harman told me to invite the groom. 1698 01:45:56,540 --> 01:45:59,250 You idler! You useless worthless idiot! 1699 01:45:59,370 --> 01:46:01,580 Don't take up the unnecessary responsibility of the village. 1700 01:46:01,790 --> 01:46:04,290 Harman told me, her real uncle. 1701 01:46:04,410 --> 01:46:05,450 Oh I see. 1702 01:46:07,540 --> 01:46:08,450 I was mistaken. 1703 01:46:09,040 --> 01:46:10,870 Don't worry, Master. I'll be careful next time. 1704 01:46:11,160 --> 01:46:13,750 Will be careful next time! I'll slap you! 1705 01:46:14,080 --> 01:46:15,000 What do I do now? 1706 01:46:15,200 --> 01:46:16,910 You go to school. 1707 01:46:17,040 --> 01:46:18,620 Why take a day off? 1708 01:46:18,750 --> 01:46:20,580 The second class must be in session now. 1709 01:46:20,660 --> 01:46:21,870 Should I turn the rickshaw around? 1710 01:46:21,950 --> 01:46:23,500 Shut up. Don't make me slap you. 1711 01:46:23,580 --> 01:46:25,080 He is more eager to leave than me. 1712 01:46:25,160 --> 01:46:27,700 Look sir, I am making a request here. 1713 01:46:27,790 --> 01:46:29,660 All my friends and relatives are with me. 1714 01:46:30,410 --> 01:46:32,250 Just get Harman married to me for once. 1715 01:46:32,370 --> 01:46:33,830 You can ask me to divorce her after a week if you want. 1716 01:46:33,910 --> 01:46:36,620 Wait, how dare you, I'll teach you a lesson. 1717 01:46:36,700 --> 01:46:38,540 I'll break your neck. 1718 01:46:38,660 --> 01:46:40,830 This is what I can dare to do then! 1719 01:46:42,040 --> 01:46:43,450 - Let's go, charioteer. - Okay. 1720 01:46:43,540 --> 01:46:44,830 Take the rickshaw inside. 1721 01:46:44,910 --> 01:46:46,500 Hail Lord Rama! 1722 01:46:48,870 --> 01:46:50,120 Attack! 1723 01:46:53,250 --> 01:46:56,080 "I will gift you gems and jewelry." 1724 01:46:56,160 --> 01:46:58,830 "I will buy you new dresses." 1725 01:47:01,540 --> 01:47:04,370 "I will gift you gems and jewelry." 1726 01:47:04,450 --> 01:47:07,120 "I will buy you new dresses." 1727 01:47:07,540 --> 01:47:12,370 "For your beautiful company, I can go to any extent." 1728 01:47:12,720 --> 01:47:17,040 "Come what may, I won't back off." 1729 01:47:17,410 --> 01:47:19,920 Boss, you have touched the grounds of the village. 1730 01:47:20,000 --> 01:47:22,000 It's okay, now I don't care even if I lose my legs. 1731 01:47:22,120 --> 01:47:24,290 But I will make sure that Patwari loses his head. 1732 01:47:24,370 --> 01:47:26,270 "Others are given credit because of their name.." 1733 01:47:26,350 --> 01:47:28,580 "I am given credit because of my credit card." 1734 01:47:43,040 --> 01:47:45,750 "Let me tell you something.." 1735 01:47:45,830 --> 01:47:48,660 "Why don't you try taking a loan?" 1736 01:47:51,310 --> 01:47:54,000 "Let me tell you something.." 1737 01:47:54,080 --> 01:47:56,830 "Why don't you try taking a loan?" 1738 01:47:57,200 --> 01:47:59,480 "There is no harm in trying." 1739 01:47:59,560 --> 01:48:02,620 "We can then get married immediately." 1740 01:48:03,580 --> 01:48:04,700 Listen.. 1741 01:48:04,920 --> 01:48:07,000 They won't let our Harman get married. 1742 01:48:07,120 --> 01:48:08,540 You tell me what should I do then? 1743 01:48:09,000 --> 01:48:10,620 Don't worry, brother. I'll go talk to them. 1744 01:48:10,840 --> 01:48:13,290 "You wish to buy the moon without a penny in your pocket, you buffoon." 1745 01:48:13,370 --> 01:48:16,000 "You wish to buy the moon without a penny in your pocket, you buffoon." 1746 01:48:16,330 --> 01:48:21,040 Now will Harman not be able to marry Bharpur Singh even when you are here? 1747 01:48:22,530 --> 01:48:26,660 Malkit Singh, as you have addressed me as brother.. 1748 01:48:28,000 --> 01:48:30,000 ..then it is my responsibility to get both of them married. 1749 01:48:30,080 --> 01:48:32,620 "Don't own a car or a cart." 1750 01:48:32,700 --> 01:48:35,320 "But my heart is bigger than your farmhouse." 1751 01:48:35,400 --> 01:48:38,160 "You always keep taunting me." 1752 01:48:38,250 --> 01:48:40,750 "Your issues are making me lose weigh." 1753 01:48:40,830 --> 01:48:46,410 "I am a regular at bars and police station these days." 1754 01:48:46,500 --> 01:48:48,830 "Others are given credit because of their name.." 1755 01:48:48,910 --> 01:48:51,790 "I am given credit because of my credit card." 1756 01:48:52,330 --> 01:48:57,410 "You wish to buy the moon without a penny in your pocket, you buffoon." 1757 01:48:57,500 --> 01:49:00,070 "Others are given credit because of their name.." 1758 01:49:00,150 --> 01:49:02,830 "I am given credit because of my credit card." 1759 01:49:03,400 --> 01:49:08,260 "You wish to buy the moon without a penny in your pocket, you buffoon." 1760 01:49:09,910 --> 01:49:11,450 Wait, let me teach you a lesson! 1761 01:49:15,410 --> 01:49:21,000 Harman is getting married to Patwari Bharpur Singh. 1762 01:49:21,290 --> 01:49:22,120 Great. 1763 01:49:23,580 --> 01:49:26,790 Master, do you have an objection? 1764 01:49:26,950 --> 01:49:28,660 No, what objection can I have? 1765 01:49:29,330 --> 01:49:30,290 Whatever you say. 1766 01:49:30,370 --> 01:49:35,120 Well, as I've taken a day off and haven't even brought my lunch along.. 1767 01:49:35,410 --> 01:49:38,700 ..can I eat lunch before I leave? 1768 01:49:39,160 --> 01:49:40,080 Congratulations. 1769 01:49:40,370 --> 01:49:42,080 Don't worry, don't feel disheartened, Master. 1770 01:49:42,290 --> 01:49:43,750 You can be my best man. 1771 01:49:43,830 --> 01:49:45,580 Make sure you eat lunch before you leave. 1772 01:49:45,660 --> 01:49:46,830 And don't forget the dessert. 1773 01:49:52,700 --> 01:49:54,000 Get me something to eat. 1774 01:50:28,040 --> 01:50:29,370 Where else do I sit? 1775 01:50:29,660 --> 01:50:31,870 There isn't enough space to keep a handbag there. 1776 01:50:55,330 --> 01:50:58,370 Come on, it's time to take the wedding vows. 1777 01:50:58,830 --> 01:51:01,580 Don't feel so trapped, brother-in-law. 1778 01:51:01,910 --> 01:51:03,040 Stand up. 1779 01:51:05,080 --> 01:51:06,410 Oh no.. 1780 01:51:07,160 --> 01:51:10,330 My innocent brother-in-law, please get up. 1781 01:51:11,370 --> 01:51:13,950 You are very nice. Don't do that. Let's go. 1782 01:51:14,410 --> 01:51:16,000 My nice brother-in-law. 1783 01:51:16,950 --> 01:51:19,950 Come on Harman, let's go and get you married. 1784 01:51:20,290 --> 01:51:21,290 Come on. 1785 01:51:52,330 --> 01:51:54,540 What's wrong, Sweety? 1786 01:51:54,750 --> 01:51:56,290 Sweety got married? 1787 01:51:56,950 --> 01:51:58,410 That too with someone else? 1788 01:52:00,000 --> 01:52:00,950 Sweety! 1789 01:52:03,910 --> 01:52:05,790 You are going to get married to someone else? 1790 01:52:05,950 --> 01:52:07,620 You forgot your Jaspal? 1791 01:52:07,700 --> 01:52:09,330 What is this nonsense? 1792 01:52:10,500 --> 01:52:11,500 Jaspal? 1793 01:52:11,580 --> 01:52:13,950 If he is Jaspal then who is he? 1794 01:52:15,120 --> 01:52:16,830 We've reached the climax. 1795 01:52:16,950 --> 01:52:18,330 We will have fun now. 1796 01:52:18,580 --> 01:52:21,950 - Good, at least my day didn't go waste. - Right. 1797 01:52:22,660 --> 01:52:25,450 Do one thing, get a hot piece of bread and some creamy cottage cheese. 1798 01:52:26,120 --> 01:52:26,580 Okay. 1799 01:52:26,660 --> 01:52:28,120 How did he come here? 1800 01:52:28,330 --> 01:52:29,580 Stop your nonsense! 1801 01:52:29,660 --> 01:52:30,790 Throw him out. 1802 01:52:37,000 --> 01:52:39,700 You forgot all the promises you had made to me? 1803 01:52:41,000 --> 01:52:43,040 Stop your nonsense, you dog! 1804 01:52:43,290 --> 01:52:45,950 Why should I stop? I'll tell the whole village! 1805 01:52:49,250 --> 01:52:50,950 Listen to me, brother. 1806 01:52:51,040 --> 01:52:52,870 Hello, hello. Aunt, at least you listen to me. 1807 01:52:52,950 --> 01:52:54,330 Get lost. 1808 01:52:55,250 --> 01:52:57,620 - I am in love with Sweety. - Stop! 1809 01:52:57,950 --> 01:52:59,040 Excuse me, brother.. 1810 01:52:59,410 --> 01:53:01,160 You won't be able to catch him for another day or two. 1811 01:53:07,190 --> 01:53:10,620 Hello? Your target went that way. 1812 01:53:12,080 --> 01:53:14,080 Damn you. 1813 01:53:26,560 --> 01:53:28,960 How can you just kill me? I will tell everyone. 1814 01:53:29,120 --> 01:53:31,200 Come on, we won't spare you today. 1815 01:53:35,000 --> 01:53:38,290 Listen up villagers, I am the real Jaspal Patwari. 1816 01:53:38,450 --> 01:53:40,620 Sweety.. used to love me. 1817 01:53:40,700 --> 01:53:42,750 And she had consumed poison because of me. 1818 01:53:42,830 --> 01:53:45,620 Listen up, boy. Point the gun on his brain. 1819 01:53:47,750 --> 01:53:50,120 Stupid, those are his knees. 1820 01:53:50,380 --> 01:53:51,580 Here's where brain is located. 1821 01:53:51,660 --> 01:53:54,410 - Don't shoot my brains out. - No! 1822 01:53:55,080 --> 01:53:56,500 - Brain.. - No! 1823 01:53:56,830 --> 01:53:58,840 Stop this storm. 1824 01:53:59,790 --> 01:54:01,920 No brother, don't kill him. 1825 01:54:02,000 --> 01:54:04,620 My sister got her voice back. 1826 01:54:04,870 --> 01:54:07,500 See how powerful true love is. 1827 01:54:07,580 --> 01:54:10,250 Tone down the power, I cannot breathe. 1828 01:54:10,330 --> 01:54:11,370 I'll die. 1829 01:54:11,450 --> 01:54:15,000 Sweety, you cannot marry this monkey. 1830 01:54:15,120 --> 01:54:17,250 You will get married to this boy. 1831 01:54:17,450 --> 01:54:18,410 Enough. 1832 01:54:22,290 --> 01:54:24,500 I'll get married to Jaspal. 1833 01:54:29,700 --> 01:54:33,450 Look Jaila, you goon, she too has agreed to marry me. 1834 01:54:34,540 --> 01:54:36,000 I am not talking about you. 1835 01:54:40,330 --> 01:54:42,040 I am talking about that Jaspal. 1836 01:54:49,540 --> 01:54:51,120 Stop your nonsense, girl. 1837 01:54:52,040 --> 01:54:54,330 Talk to her, uncle. What is she talking about? 1838 01:54:55,040 --> 01:54:55,910 You keep quiet, girl. 1839 01:54:56,000 --> 01:54:58,500 If he can't be my sister's husband.. 1840 01:54:59,120 --> 01:55:01,950 ..then he cannot be anyone's husband. 1841 01:55:03,500 --> 01:55:05,250 - Sweety! - Oh no! 1842 01:55:05,540 --> 01:55:07,000 You can snatch as well? 1843 01:55:08,660 --> 01:55:09,910 Point your guns to the sky! 1844 01:55:10,120 --> 01:55:11,580 Do it! 1845 01:55:12,290 --> 01:55:13,370 Empty them. 1846 01:55:13,500 --> 01:55:14,410 Come on. 1847 01:55:17,120 --> 01:55:18,120 Harman? 1848 01:55:18,830 --> 01:55:19,910 Talk to her. 1849 01:55:25,040 --> 01:55:26,200 Now she is standing with me. 1850 01:55:26,870 --> 01:55:28,370 Tables have turned now. 1851 01:55:28,910 --> 01:55:32,080 Jaspal my brother, don't get so hyper or your friend will die. 1852 01:55:32,200 --> 01:55:33,120 Release Sunny. 1853 01:55:33,200 --> 01:55:36,080 Otherwise, I know where does your uncle Jaila's brain lies. 1854 01:55:37,040 --> 01:55:38,500 You are our uncle? 1855 01:55:38,660 --> 01:55:40,250 You never told us. 1856 01:55:40,330 --> 01:55:43,750 Idiots, I am your brother and not your uncle. 1857 01:55:44,450 --> 01:55:47,580 Officer.. Why are you giving the wrong impression to these idiots? 1858 01:55:47,790 --> 01:55:50,040 Now they will always address me as uncle. 1859 01:55:50,250 --> 01:55:51,410 - Release him. - Okay. 1860 01:55:57,580 --> 01:55:58,660 Listen up! 1861 01:55:59,330 --> 01:56:02,120 All the Monty, Nonty, Sweety and Tweety.. 1862 01:56:10,200 --> 01:56:12,120 Harman will be getting married to me. 1863 01:56:13,330 --> 01:56:16,450 Anyone who has the courage can stop me. 1864 01:56:22,370 --> 01:56:24,410 There was just one bullet in it. 1865 01:56:24,500 --> 01:56:26,450 There was just one bullet in it. 1866 01:56:26,540 --> 01:56:28,830 There was just one bullet in it. 1867 01:56:30,910 --> 01:56:32,330 Well done, you fools. 1868 01:56:34,870 --> 01:56:36,620 Who are you addressing as a fool? 1869 01:56:37,080 --> 01:56:40,330 You trusted me? I can lie as well! 1870 01:56:40,580 --> 01:56:42,160 Oh no, wait a minute 1871 01:56:48,660 --> 01:56:50,250 Damn you. 1872 01:56:52,160 --> 01:56:54,580 Brother Jaila, why are you getting beaten up? 1873 01:56:54,700 --> 01:56:56,620 Don't worry, I have a gun. 1874 01:56:56,830 --> 01:56:58,960 Will you join us after I die? 1875 01:56:59,040 --> 01:57:00,700 I have a gun. Take this. 1876 01:57:03,660 --> 01:57:04,830 Come here. 1877 01:57:05,120 --> 01:57:05,950 Let me go. 1878 01:57:08,330 --> 01:57:09,540 Damn you. 1879 01:57:13,620 --> 01:57:14,660 Come on. 1880 01:57:14,870 --> 01:57:16,500 Brother Jaila, don't waste time talking now. 1881 01:57:16,580 --> 01:57:18,000 Just shoot him. 1882 01:57:25,330 --> 01:57:26,540 Stop, Jaila. 1883 01:57:27,980 --> 01:57:29,290 Kashmiro, you? 1884 01:57:29,790 --> 01:57:31,500 I am seeing you after such a long time. 1885 01:57:32,540 --> 01:57:34,040 I keep visiting. 1886 01:57:34,750 --> 01:57:38,120 I come here to the doctor to get medicines for him. 1887 01:57:39,790 --> 01:57:42,330 You still haven't mended your ways? 1888 01:57:44,200 --> 01:57:46,290 You spent your whole life in prison. 1889 01:57:46,450 --> 01:57:52,080 Kashmiro, for whom should I mend my ways? 1890 01:57:53,620 --> 01:57:56,370 Your father got you married to him. 1891 01:57:56,910 --> 01:57:58,370 You are unwell? 1892 01:57:59,120 --> 01:58:00,720 For how much longer do you plan to live? 1893 01:58:00,910 --> 01:58:01,870 Let's see. 1894 01:58:04,120 --> 01:58:06,000 - I'm here to talk to you. - Tell me. 1895 01:58:07,790 --> 01:58:12,200 I don't want her to have the same fate as me. 1896 01:58:12,450 --> 01:58:15,540 She should marry the boy she loves. 1897 01:58:16,330 --> 01:58:17,580 You will listen to me, won't you? 1898 01:58:17,660 --> 01:58:18,700 Kashmiro.. 1899 01:58:20,450 --> 01:58:23,080 I've always agreed to everything that you've said. 1900 01:58:24,620 --> 01:58:26,040 Here, I've dropped my gun. 1901 01:58:26,450 --> 01:58:27,620 Are you happy now? 1902 01:58:34,120 --> 01:58:36,380 I am warning you, I don't know how to use it, so back off. 1903 01:58:36,770 --> 01:58:38,330 I won't let her marry anyone else. 1904 01:58:38,410 --> 01:58:40,540 She will get married to me. 1905 01:58:40,620 --> 01:58:44,120 Patwari, you might end up dying instead. 1906 01:58:44,540 --> 01:58:47,580 Let's go or are you waiting for her to make you her brother? 1907 01:58:47,660 --> 01:58:50,290 Master, considering the circumstances.. 1908 01:58:50,370 --> 01:58:52,290 ..I don't think there are any bullets left in this. 1909 01:58:52,370 --> 01:58:53,750 Otherwise, I'd shoot you with it. 1910 01:58:53,830 --> 01:58:55,830 Why are you wasting a bullet on me? 1911 01:58:55,910 --> 01:58:57,660 I am anyway dying of humiliation. 1912 01:58:57,750 --> 01:58:59,660 I am just acting stubborn and enjoying the lunch. 1913 01:59:00,410 --> 01:59:01,450 Come and have some. Bread's quite tasty. 1914 01:59:01,540 --> 01:59:02,700 I'll shoot you. 1915 01:59:03,040 --> 01:59:05,500 - At least release its lock. - Where is it? 1916 01:59:06,830 --> 01:59:08,000 Let me tell you. 1917 01:59:09,120 --> 01:59:10,500 Give it to me. 1918 01:59:10,580 --> 01:59:13,960 It's lock will be opened by its owner. 1919 01:59:14,040 --> 01:59:15,450 Here, it belongs to you. 1920 01:59:15,540 --> 01:59:16,290 Let's go. 1921 01:59:16,370 --> 01:59:19,290 - What are you doing, Master? - Two to-be-grooms are leaving this place. 1922 01:59:19,410 --> 01:59:21,200 So technically, we are relatives. 1923 01:59:21,290 --> 01:59:22,870 Come with me. 1924 01:59:22,950 --> 01:59:25,040 - Harman! - We'll go out in the evening. 1925 01:59:27,200 --> 01:59:28,120 Tell me about it. 1926 01:59:28,830 --> 01:59:31,450 Even the respect given to a fake person is a fake. 1927 01:59:33,200 --> 01:59:35,750 Real respect is given to a honest person. 1928 01:59:36,620 --> 01:59:39,450 The one you can shake hands with and hug them. 1929 01:59:40,620 --> 01:59:41,950 God bless you. 1930 01:59:42,500 --> 01:59:43,620 Congratulations. 1931 01:59:52,200 --> 01:59:53,450 God bless you, children. 1932 02:00:54,200 --> 02:00:59,080 I had purchased this bottle to celebrate my wedding. 1933 02:00:59,410 --> 02:01:03,000 I didn't know that I'd have to drink it after being humiliated. 1934 02:01:03,290 --> 02:01:04,870 Don't worry. 1935 02:01:05,120 --> 02:01:09,620 We will bill this bottle to the officer.. 1936 02:01:09,910 --> 02:01:15,250 ..who stole the beautiful schoolteacher out of our hands. 1937 02:01:15,910 --> 02:01:18,870 This is what they call.. Fate decides.. 1938 02:01:18,950 --> 02:01:21,410 And you have to abide. 1939 02:01:23,540 --> 02:01:24,410 Listen.. 1940 02:01:24,500 --> 02:01:26,410 - Patwari.. - Yes Master. 1941 02:01:28,290 --> 02:01:31,910 Shouldn't we go with an excuse of giving them a gift. 1942 02:01:32,040 --> 02:01:33,500 Have a look? 1943 02:01:33,700 --> 02:01:35,370 No way, man. 1944 02:01:37,040 --> 02:01:39,750 My heart aches. 1945 02:01:40,450 --> 02:01:42,200 I won't be able to give any gift. 1946 02:01:42,290 --> 02:01:44,120 I will only be able to cause trouble. 1947 02:01:44,410 --> 02:01:45,500 No.. 1948 02:01:45,910 --> 02:01:48,330 That damned officer.. 1949 02:01:49,660 --> 02:01:53,870 He has such big moustaches. 1950 02:01:53,950 --> 02:01:57,830 Someone ask him, why does he have such big moustaches? 1951 02:01:57,910 --> 02:01:59,750 Does he want to carry pail on them? 1952 02:02:01,540 --> 02:02:03,620 - Can I say something? - Yes? 1953 02:02:03,700 --> 02:02:05,950 He is a very bad officer. 1954 02:02:06,040 --> 02:02:07,000 - Really? - Yes. 1955 02:02:07,080 --> 02:02:08,160 He is very rude. 1956 02:02:08,330 --> 02:02:12,950 Our Harman won't be able to spend more than six months with him. 1957 02:02:13,040 --> 02:02:14,410 - I see. - Yes. 1958 02:02:14,500 --> 02:02:15,790 - Really? - Yes. 1959 02:02:15,870 --> 02:02:19,200 They will get divorced for sure. 1960 02:02:19,290 --> 02:02:20,450 That's great. 1961 02:02:20,540 --> 02:02:23,120 - Now what we need to know is that.. - What? 1962 02:02:23,660 --> 02:02:26,750 After our Harman gets divorced.. 1963 02:02:26,830 --> 02:02:28,120 Loved by everyone. 1964 02:02:29,700 --> 02:02:33,750 Does she marry a Master or a Patwari! 1965 02:02:47,200 --> 02:02:49,750 "You dress to kill." 1966 02:02:49,950 --> 02:02:52,580 "You make people sweat in winters." 1967 02:02:52,660 --> 02:02:58,080 "You make people sweat in winters." 1968 02:02:58,160 --> 02:03:00,870 "You dress to kill." 1969 02:03:00,950 --> 02:03:03,620 "You make people sweat in winters." 1970 02:03:03,700 --> 02:03:06,370 "I had asked for her hand in marriage." 1971 02:03:06,450 --> 02:03:09,160 "I am well respected all around." 1972 02:03:09,250 --> 02:03:11,910 "There was no shortage of marriage proposals for you." 1973 02:03:12,000 --> 02:03:14,660 "There were many girls crazy about me too." 1974 02:03:14,750 --> 02:03:17,450 "There was no shortage of marriage proposals for you." 1975 02:03:17,540 --> 02:03:20,160 "There were many girls crazy about me too." 1976 02:03:31,320 --> 02:03:33,910 "You wear high heels." 1977 02:03:34,000 --> 02:03:36,700 "I have high values and thinking." 1978 02:03:42,330 --> 02:03:45,000 "You wear high heels." 1979 02:03:45,080 --> 02:03:47,450 "I have high values and thinking." 1980 02:03:47,540 --> 02:03:50,410 "Whenever she walks on the streets.." 1981 02:03:50,600 --> 02:03:53,290 "She causes a traffic jam." 1982 02:03:53,370 --> 02:03:56,040 "There was no shortage of marriage proposals for you." 1983 02:03:56,120 --> 02:03:58,790 "There were many girls crazy about me too." 1984 02:03:58,870 --> 02:04:01,580 "There was no shortage of marriage proposals for you." 1985 02:04:01,660 --> 02:04:04,580 "There were many girls crazy about me too." 1986 02:04:16,800 --> 02:04:19,500 "When your stars align.. your fate is defined." 1987 02:04:19,580 --> 02:04:22,120 "You don't let go of the good ones." 1988 02:04:22,580 --> 02:04:27,700 "You don't let go of the good ones." 1989 02:04:27,870 --> 02:04:30,540 "When your stars align.. your fate is defined." 1990 02:04:30,620 --> 02:04:33,260 "You don't let go of the good ones." 1991 02:04:33,340 --> 02:04:36,000 "Mother says she wants us to start a family." 1992 02:04:36,120 --> 02:04:38,500 "She has already bought a pram." 1993 02:04:38,580 --> 02:04:41,580 "There was no shortage of marriage proposals for you." 1994 02:04:41,660 --> 02:04:44,290 "There were many girls crazy about me too." 1995 02:04:44,370 --> 02:04:47,080 "There was no shortage of marriage proposals for you." 1996 02:04:47,160 --> 02:04:50,000 "There were many girls crazy about me too." 1997 02:05:02,340 --> 02:05:04,650 "To conclude, we are made for each other." 1998 02:05:04,730 --> 02:05:07,720 "But I rank second when it comes to beauty." 1999 02:05:07,800 --> 02:05:10,540 "I sometimes make tall claims to keep my stand." 2000 02:05:10,620 --> 02:05:12,920 "What do I have, what do I own?" 2001 02:05:13,000 --> 02:05:16,040 "You are the one who makes my heart melt." 2002 02:05:16,120 --> 02:05:18,450 "Otherwise, I am a difficult man." 2003 02:05:18,890 --> 02:05:21,490 "There was no shortage of marriage proposals for you." 2004 02:05:21,650 --> 02:05:24,330 "There were many girls crazy about me too." 2005 02:05:24,410 --> 02:05:27,060 "There was no shortage of marriage proposals for you." 2006 02:05:27,140 --> 02:05:29,830 "There were many girls crazy about me too." 2007 02:05:29,910 --> 02:05:32,570 "There was no shortage of marriage proposals for you." 2008 02:05:32,650 --> 02:05:35,580 "There were many girls crazy about me too." 138354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.