All language subtitles for Acts of Vengeance 2017 720p WEBRip 650 MB - iExTV-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 2 00:00:51,807 --> 00:00:57,140 "Το να περμένεις από κακούς ανθρώπους να μην κάνουν κάτι κακό, είναι παράνοια" 3 00:00:59,010 --> 00:01:07,486 Μετάφραση: adespoti & Deykalionas ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε Για το https://torrentleechgr.com/ 4 00:02:21,909 --> 00:02:23,408 Καφέ; 5 00:02:29,516 --> 00:02:30,883 Ξέρεις τι θέλεις; 6 00:02:35,255 --> 00:02:36,588 Επιστρέφω αμέσως. 7 00:03:14,294 --> 00:03:16,428 Λάιμπελ, αν αυτό αληθεύει... 8 00:03:16,430 --> 00:03:18,463 Θα πρέπει να πούμε στον πελάτη, ότι δεν μπορούμε να κάνουμε την δουλειά. 9 00:03:18,465 --> 00:03:21,934 Αν καταθέσουμε αυτή την μήνυση... στο ορκίζομαι... 10 00:03:24,438 --> 00:03:26,838 Ευχαριστώ. Να έχετε μια όμορφη, μέρα. 11 00:03:26,840 --> 00:03:28,407 Κοιμάται με την Αννίτα. 12 00:03:28,409 --> 00:03:29,808 Με τίποτα. Δεν είναι καν σέξι. 13 00:03:29,810 --> 00:03:31,343 Λες και με νοιάζει. 14 00:03:33,514 --> 00:03:35,747 Ελάτε παιδιά. Αντάλλαξαν αυτόν τον μαλάκα 15 00:03:35,749 --> 00:03:38,650 για τρείς μεταγραφές που ούτε να τις φτύσεις δεν αξίζουν. 16 00:03:40,588 --> 00:03:42,588 Κάτσε, ίσια και φάε το φαγητό σου. 17 00:03:42,590 --> 00:03:45,857 Ποτέ δεν με ακούς, το μόνο που κάνεις είναι να τριγυρίζεις και να χαζεύεις. 18 00:03:45,859 --> 00:03:48,260 - Δεν παίρνεις ποτέ τίποτα στα σοβαρά. - Συγνώμη, μπαμπά. 19 00:04:13,653 --> 00:04:15,020 Μπορώ να σε βοηθήσω; 20 00:04:18,491 --> 00:04:20,459 Τι θα έλεγες να στρίψεις τον κώλο σου, 21 00:04:20,461 --> 00:04:21,941 και να πάρεις τον πούλο από 'δω πέρα; 22 00:04:23,796 --> 00:04:25,864 Κάνε πίσω. 23 00:04:55,495 --> 00:04:58,363 Σας φαίνομαι για τρελός; 24 00:04:58,365 --> 00:05:00,899 Παρανοικός; Ίσως είμαι. 25 00:05:00,901 --> 00:05:02,868 Αλλά προτού με κρίνετε βιαστικά... 26 00:05:02,870 --> 00:05:04,536 ας πάμε λίγο πίσω. 27 00:05:25,758 --> 00:05:28,460 Γι΄ αυτό και θα διαλέξει την εταιρεία μας να τον υπερασπιστεί. 28 00:05:28,462 --> 00:05:30,462 Κι όχι τίποτα φθηνιάρηδες 29 00:05:30,464 --> 00:05:32,564 με διαφημιστικό σποτ και ένα πιασάρικο τζινγκλάκι. (Διαφημιστικό σουξέ) 30 00:05:32,566 --> 00:05:35,634 Οι γυναίκες, ξεστομίζουν κατά προσέγγιση, 20.000 λέξεις, την μέρα. 31 00:05:35,636 --> 00:05:38,337 Ναι, ξέρετε, κάποιοι δεν είναι ένοχοι. 32 00:05:38,339 --> 00:05:41,406 Θέλω να ξοδέψω, ένα η δυο επιπλέον εκατομμύρια σ' αυτό, 33 00:05:41,408 --> 00:05:44,609 Οι άντρες, 17.000. 34 00:05:44,611 --> 00:05:46,912 Όχι, όχι, όχι... 35 00:05:46,914 --> 00:05:49,981 Δεν είναι τι νομίζω εγώ. Αυτό είναι αυτό που είναι. 36 00:05:49,983 --> 00:05:52,751 Άλλο ένα θύμα του συστηματικού ρατσισμού 37 00:05:52,753 --> 00:05:54,720 που έχει κληροδοτηθεί στο αστυνομικό σώμα. 38 00:05:54,722 --> 00:05:57,089 Εγώ ξεστομίζω, περίπου 80.000 λέξεις την ημέρα. 39 00:05:57,091 --> 00:06:00,959 Τα δύο αγαπημένα μου γράμματα: Ο-Ε. 40 00:06:00,961 --> 00:06:02,594 Όχι, ένοχος. 41 00:06:02,596 --> 00:06:04,963 Οι λέξεις, ήταν τα όπλα μου. 42 00:06:06,766 --> 00:06:10,802 Αλλά από αυτές τις 80.000 λέξεις Μίλησα μια μέρα, 43 00:06:10,804 --> 00:06:13,071 ξέρετε πόσες είναι πραγματικά σημαντικές; 44 00:06:14,807 --> 00:06:15,941 Δύο. 45 00:06:15,943 --> 00:06:18,410 Σ' αγαπώ. 46 00:06:18,412 --> 00:06:19,678 Έλα εδώ. 47 00:06:21,848 --> 00:06:24,549 Συνολικά τρείς λέξεις, από τις ογδόντα χιλιάδες. 48 00:06:25,685 --> 00:06:27,519 Σ' αγαπώ. 49 00:06:27,521 --> 00:06:29,588 Όχι καλή αναλογία. 50 00:06:49,108 --> 00:06:51,743 Φρανκ, υποτίθεται πως θα ήσουν εδώ, πριν από ένα μισάωρο. 51 00:06:51,745 --> 00:06:53,445 Το μέρος, πραγματικά έχει αρχίσει να γεμίζει. 52 00:06:53,447 --> 00:06:55,046 Το ξέρω, το ξέρω. Συγγνώμη. 53 00:06:55,048 --> 00:06:57,048 Κατευθύνομαι στο γκαράζ, αυτήν την στιγμή. 54 00:06:57,050 --> 00:06:58,917 Η Ολίβια, θέλει να σου μιλήσει. 55 00:07:02,588 --> 00:07:03,588 Γεια σου μπαμπά. 56 00:07:04,757 --> 00:07:06,725 Γεια σου γλυκιά μου. 57 00:07:06,727 --> 00:07:08,960 Θα έρθεις, έτσι δεν είναι; 58 00:07:08,962 --> 00:07:11,530 - Έρχομαι τώρα. - Ωραία. 59 00:07:11,532 --> 00:07:14,166 Επειδή νομίζω ότι θα λατρέψεις την παράσταση μου. 60 00:07:14,168 --> 00:07:15,967 Υποσχέσου ότι θα είσαι εδώ. 61 00:07:15,969 --> 00:07:17,569 Το υπόσχομαι. 62 00:07:17,571 --> 00:07:19,204 Σ' αγαπώ. 63 00:07:21,841 --> 00:07:23,642 Σκατά. 64 00:07:25,945 --> 00:07:27,612 Περίμενε. Περίμενε. 65 00:07:33,820 --> 00:07:35,821 Φρανκ, έχεις ένα λεπτό; 66 00:07:54,540 --> 00:07:57,542 Εντάξει, πρέπει να υπογράψεις αυτά τα δυο, να τα στείλουμε απόψε. 67 00:07:57,544 --> 00:08:00,846 Ευτυχώς, υπήρξε μια υπόθεση που εκδικάστηκε στο ανώτατο δικαστήριο. 68 00:08:00,848 --> 00:08:03,582 Για τρεις λόγους οι αθωώσεις θα πρέπει να έχουν πλήρη επίδραση 69 00:08:03,584 --> 00:08:05,550 υπό της ρήτρας διπλού κινδύνου... 70 00:08:09,155 --> 00:08:12,123 Ολίβια, είσαι η επόμενη.. 71 00:08:46,259 --> 00:08:48,727 Αυτό είναι το αγαπημένο τραγούδι του μπαμπά μου. 72 00:08:48,729 --> 00:08:50,996 Αυτός κι εγώ, πάντα το τραγουδάμε μαζί. 73 00:10:00,766 --> 00:10:02,834 Γεια, είμαι η Σου. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 74 00:10:02,836 --> 00:10:05,770 Σούζαν. Άκου, λυπάμαι. 75 00:10:05,772 --> 00:10:08,873 Τα πράγματα ξέφυγαν από τον έλεγχο μου στην δουλειά. 76 00:10:08,875 --> 00:10:10,675 Τηλεφώνησε μου σε παρακαλώ. 77 00:10:10,677 --> 00:10:12,844 Συγγνώμη. 78 00:11:04,263 --> 00:11:06,731 Γεια. Η Σου είμαι. Αφήστε το μήνυμα σας. 79 00:11:06,733 --> 00:11:10,402 Σου, άκου... 80 00:11:10,404 --> 00:11:12,871 Άκου, το ξέρω ότι τα έχεις πάρει μαζί μου. 81 00:11:12,873 --> 00:11:15,373 Αλλά σε παρακαλώ, τηλεφώνησε μου. 82 00:11:15,375 --> 00:11:18,743 Πάει αργά κι έχω αρχίσει να ανησυχώ. 83 00:12:05,791 --> 00:12:07,759 Κύριε Βαλέρα, είμαι ο ντετέκτιβ. Λάστιγκερ. 84 00:12:07,761 --> 00:12:09,260 Πού είναι; 85 00:12:09,262 --> 00:12:12,063 Είναι καλά; Που είναι; 86 00:12:12,065 --> 00:12:13,398 Κύριε Βαλέρα... 87 00:12:14,400 --> 00:12:16,067 Κύριε Βαλέρα... 88 00:12:19,071 --> 00:12:20,338 Κύριε Βαλέρα! 89 00:12:22,075 --> 00:12:24,309 Ακόμα περιμένουμε την ιατροδικαστική ομάδα. 90 00:12:24,311 --> 00:12:27,078 Φρανκ! Φρανκ! 91 00:12:27,080 --> 00:12:29,814 Δεν μπορώ να σας αφήσω να μολύνετε την σκηνή του εγκλήματος. 92 00:12:29,816 --> 00:12:30,816 Φρανκ! 93 00:12:42,061 --> 00:12:45,330 Το μωρό μου. Αυτό είναι το μωρό μου. 94 00:12:45,332 --> 00:12:48,900 - Αυτό είναι το μωρό μου! - Κρατήστε τον πίσω! 95 00:12:48,902 --> 00:12:51,236 Άσε με! Άσε με! 96 00:12:52,838 --> 00:12:54,172 Αφήστε με 97 00:12:57,077 --> 00:12:59,177 Αφήστε! 98 00:12:59,179 --> 00:13:02,313 Πάρτε τον πίσω! Πάρτε τον πίσω! 99 00:13:35,398 --> 00:13:41,851 Μετάφραση: adespoti & Deykalionas ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε Για το https://torrentleechgr.com/ 100 00:13:42,154 --> 00:13:46,124 Το πιθανότερο είναι να μην τους πιάσουν ποτέ τους ανθρώπους, που τους σκότωσαν. 101 00:13:46,126 --> 00:13:48,326 Και ακόμα κι αν τους πιάσουν, 102 00:13:48,328 --> 00:13:50,528 κάποιος δικηγόρος 103 00:13:50,530 --> 00:13:52,497 θα τους γλυτώσει, 104 00:13:52,499 --> 00:13:55,500 κάποιος συνήγορος με μεγάλη πειθώ, 105 00:13:55,502 --> 00:13:58,303 κάποιος σαν εσένα. 106 00:14:01,073 --> 00:14:04,242 Πάντα είχα μαζεμένη την γλώσσα μου όσο ζούσε η κόρη μου. 107 00:14:04,244 --> 00:14:07,545 Αλλά ποτέ δεν είδα αυτό που εκείνη, είδε σε εσένα. 108 00:14:07,547 --> 00:14:10,582 Άφησε την οικογένειά της, και φίλους πίσω, 109 00:14:10,584 --> 00:14:13,251 Σε ακολούθησε σε ολόκληρη τη χώρα, 110 00:14:13,253 --> 00:14:15,587 έβαλε τις ανάγκες σου πάνω από τις δικές της, 111 00:14:15,589 --> 00:14:18,022 αλλά όσο η κόρη μου ήταν ευτυχισμένη, 112 00:14:18,024 --> 00:14:20,458 Ήμουν κι εγώ ευτυχισμένος. 113 00:14:20,460 --> 00:14:23,094 Τώρα που η κόρη μου είναι νεκρή, 114 00:14:23,096 --> 00:14:25,964 και η εγγονή μου, 115 00:14:25,966 --> 00:14:30,602 θα σου πω τι γνώμη έχω για σένα. Φρανκ Βαλέρα. 116 00:14:30,604 --> 00:14:33,605 Είσαι μόνο λόγια. 117 00:14:33,607 --> 00:14:36,574 Μετατρέπεις τα μεγάλα σου λόγια 118 00:14:36,576 --> 00:14:39,143 σε έννοιες που είναι αόριστες 119 00:14:39,145 --> 00:14:42,413 και θολές και ασαφείς, 120 00:14:42,415 --> 00:14:46,284 όλα, απλά για να ξελασπώνεις τα καθάρματα της γης. 121 00:14:46,286 --> 00:14:49,120 Και από αυτή τη στιγμή, 122 00:14:49,122 --> 00:14:52,090 Δεν θέλω ποτέ να ακούσω 123 00:14:52,092 --> 00:14:55,059 τη φωνή σου ξανά. 124 00:14:55,061 --> 00:14:58,296 Είμαι ξεκάθαρος; 125 00:14:58,298 --> 00:15:01,466 Τζεφ... Είπα, 126 00:15:01,468 --> 00:15:05,904 Ποτέ δεν θέλω να ακούσω ξανά τη φωνή σου. 127 00:15:07,539 --> 00:15:10,041 Ένα νεύμα είναι αρκετό. 128 00:17:52,838 --> 00:17:54,572 Χωρίς διάλειμμα στην υπόθεση, 129 00:17:54,574 --> 00:17:57,075 το μόνο που μπορούσε να κάνει η αστυνομία, ήταν να μιλάει. 130 00:17:57,077 --> 00:17:59,644 Άδειες κατευναστικές λέξεις. Ένα οικείο παιχνίδι. 131 00:17:59,646 --> 00:18:02,580 Το αυτοκίνητο της γυναίκας σας, εξοστρακίστηκε με επαγγελματικό τρόπο. 132 00:18:02,582 --> 00:18:05,183 Η γυναίκα μου και η κόρη μου, δολοφονήθηκαν. 133 00:18:05,185 --> 00:18:07,285 Ο δολοφόνος τους, είναι ακόμη εκεί έξω και περιφέρεται στους δρόμους. 134 00:18:07,287 --> 00:18:08,553 Ίσως ήξεραν τι έκαναν. 135 00:18:08,555 --> 00:18:13,257 Το μόνο που μπορούσε να κάνει ο καθένας, ήταν να μιλάει. 136 00:18:13,259 --> 00:18:16,661 Και δεν υπήρχαν καθόλου αποδεικτικά στοιχεία στον τόπο του εγκλήματος, σωστά; 137 00:18:16,663 --> 00:18:18,729 Βρήκαν αυτές τις μικροσκοπικές χρυσές ίνες. 138 00:18:18,731 --> 00:18:20,164 Χρυσές ίνες; 139 00:18:22,301 --> 00:18:24,302 Δεν σκέφτομαι η γυναίκα μου ή, η Ολίβια 140 00:18:24,304 --> 00:18:27,305 - να φορούσαν οτιδήποτε χρυσό εκείνο το βράδυ, έτσι δεν είναι; - Όχι. 141 00:18:27,307 --> 00:18:30,575 Οπότε, τότε ορίστε ένα στοιχείο, σωστά 142 00:18:30,577 --> 00:18:34,445 Λοιπόν, μίλησα με έναν ράφτη στο κέντρο, 143 00:18:34,447 --> 00:18:37,648 Είπε ότι ήταν ένα πολύ κοινό νήμα. Δεν είναι και σπουδαίο στοιχείο. 144 00:18:40,252 --> 00:18:42,153 Κι ακόμη δεν υπάρχει κανένας μάρτυρας; 145 00:18:42,155 --> 00:18:44,555 Κανείς δεν έχει εμφανιστεί, αλλά εξακολουθούμε να ψάχνουμε. 146 00:18:44,557 --> 00:18:46,424 Η περιόχη αυτή, είναι πολύ διαβόητη 147 00:18:46,426 --> 00:18:48,326 για την "oreversakonya". 148 00:18:48,328 --> 00:18:49,360 Τι ήταν αυτό; 149 00:18:49,362 --> 00:18:51,829 Ρωσική μαφία. 150 00:18:51,831 --> 00:18:55,133 Ελέγχουν ασφυκτικά αυτή την περιοχή, είναι πολύ δύσκολο να μιλήσει κάποιος. 151 00:18:55,135 --> 00:18:57,368 Μπορεί να ήταν η ρωσική μαφία 152 00:18:57,370 --> 00:19:00,238 κι όχι κάποια ληστεία ή κλοπή αυτοκινήτου ή κάτι τέτοιο; 153 00:19:00,240 --> 00:19:03,641 Δεν βρήκατε ποτέ την τσάντα της γυναίκας μου. 154 00:19:03,643 --> 00:19:05,510 Ήταν αρκετά βίαιο απλά για κλοπή μιας τσάντας 155 00:19:05,512 --> 00:19:07,445 δεν νομίζεις, Φρανκ; 156 00:19:07,447 --> 00:19:10,214 Ή ληστεία αυτοκινήτου; 157 00:19:10,216 --> 00:19:11,916 Γιατί άφησαν το αυτοκίνητο; 158 00:19:11,918 --> 00:19:14,619 Δεν ξέρω. Ίσως κάτι πήγε τρομερά λάθος 159 00:19:14,621 --> 00:19:16,587 και έπρεπε να φύγουν, δεν ξέρω. 160 00:19:18,290 --> 00:19:20,291 Ξεψαχνίζουμε, όλα τα στοιχεία.. 161 00:19:20,293 --> 00:19:22,727 Δεν χρειάζεται να συνεχίζεις να έρχεσαι εδώ κάτω, Φρανκ. 162 00:19:22,729 --> 00:19:24,328 Θα σου τηλεφωνήσω αν κάτι προκύψει. 163 00:19:24,330 --> 00:19:26,430 Θα σου τηλεφωνήσω, ακόμα κι αν δεν το κάνει. 164 00:19:26,432 --> 00:19:28,566 Απλά για μα σε κρατήσω ενήμερο. 165 00:19:28,568 --> 00:19:31,502 Ντετέκτιβ Λάστιγκερ, 166 00:19:31,504 --> 00:19:34,265 Μπορείτε παρακαλώ να σταματήσετε, να στέλνετε γραπτά μηνύματα, κύριε; 167 00:19:43,415 --> 00:19:45,616 Μπορώ να δω τον φάκελλο της υπόθεσης; 168 00:19:49,421 --> 00:19:51,422 Ο αρχηγός θέλει να σου μιλήσει, Μπιλ. 169 00:19:51,424 --> 00:19:53,658 Πες του ότι έρχομαι αμέσως. 170 00:19:56,929 --> 00:19:57,962 Παρακαλώ. 171 00:19:59,464 --> 00:20:01,432 Όχι. 172 00:20:01,434 --> 00:20:04,702 Είναι εμπιστευτικό. Είναι αστυνομική υπόθεση. 173 00:20:04,704 --> 00:20:07,505 Είναι η γυναίκα μου και η κόρη μου. 174 00:20:07,507 --> 00:20:09,640 Φρανκ, προσπαθώ να ανακαλύψω 175 00:20:09,642 --> 00:20:11,842 ποιοι το έκαναν και να τους οδηγήσω στην δικαιοσύνη. 176 00:20:11,844 --> 00:20:14,345 Λοιπόν προσπάθησε πιο πολύ, γαμώτο! 177 00:20:14,347 --> 00:20:15,780 Έχεις ιδέα πόσο συχνά 178 00:20:15,782 --> 00:20:17,515 διαπράττεται ένα βίαιο έγκλημα σε αυτήν την χώρα; 179 00:20:17,517 --> 00:20:18,583 Όχι εγώ... 180 00:20:18,585 --> 00:20:20,918 Κάθε 25,3 δευτερόλεπτα, Φρανκ. 181 00:20:20,920 --> 00:20:23,621 Αυτό σημαίνει ότι στα 25,2 λεπτά που κάθεσαι εδώ. 182 00:20:23,623 --> 00:20:25,823 Έχουν διαπραχθεί 60 βίαια εγκλήματα. 183 00:20:25,825 --> 00:20:26,825 Αλήθεια; 184 00:20:32,231 --> 00:20:33,464 Είστε καλά; 185 00:20:35,234 --> 00:20:36,500 Αν είμαι καλά; 186 00:20:38,270 --> 00:20:40,605 Ποτέ δεν θα είμαι καλά. 187 00:20:40,607 --> 00:20:42,506 Κύριε Βαλέρα. 188 00:20:45,244 --> 00:20:46,577 Ποτέ δεν τα παρατάμε. 189 00:20:48,247 --> 00:20:49,413 Ναι. 190 00:22:34,519 --> 00:22:36,754 - Σκότωσε τον! - Ρίχτον κάτω! 191 00:22:51,036 --> 00:22:53,637 Έλα! Έλα! 192 00:23:05,917 --> 00:23:07,685 Μου έγινε ξεκάθαρο, 193 00:23:07,687 --> 00:23:09,453 ότι η δικαιοσύνη δεν θα αποδίδονταν, ποτέ. 194 00:23:17,763 --> 00:23:20,498 Έδωσα μια υπόσχεση στην οικογένεια μου, 195 00:23:20,500 --> 00:23:23,000 αλλά τα λόγια μου ήταν κενά, όσο και όλων των άλλων. 196 00:23:26,972 --> 00:23:29,707 Εγώ ήμουν ο ένοχος. 197 00:24:16,455 --> 00:24:18,656 Θα βρω μόνος μου, την δική μου καταδίκη. 198 00:25:28,093 --> 00:25:29,894 Τι κάνεις; 199 00:25:29,896 --> 00:25:31,161 Οι συνάδελφοί μου πρότειναν, 200 00:25:31,163 --> 00:25:33,597 να κάνω διάλειμμα για λίγο καιρό. 201 00:25:33,599 --> 00:25:35,799 "Ημέρες ψυχικής υγείας", 202 00:25:35,801 --> 00:25:37,868 το αποκάλεσαν. 203 00:25:37,870 --> 00:25:39,970 Αν και ξέρω, ότι ήταν πραγματικά επειδή 204 00:25:39,972 --> 00:25:43,274 δεν με ήθελαν τριγύρω άλλο πια. 205 00:25:43,276 --> 00:25:46,277 Ειλικρινά, το συναίσθημα ήταν αμοιβαίο. 206 00:25:50,015 --> 00:25:51,715 Χρειάζομαι χρόνο. 207 00:25:51,717 --> 00:25:54,251 Η υπεράσπιση υπόπτων για εγκλήματα, ήταν κάτι, 208 00:25:54,253 --> 00:25:56,253 για το οποίο, είχα χάσει την όρεξη μου, πια. 209 00:26:01,993 --> 00:26:03,727 Χωρίστε! Σταμάτα! 210 00:26:36,695 --> 00:26:38,596 Υποθέτω ότι αναρωτιέσαι, 211 00:26:38,598 --> 00:26:41,332 τι θέλει ένας καλός άνθρωπος σαν κι εμένα σε ένα μέρος όπως αυτό. 212 00:26:41,334 --> 00:26:43,601 Κάτι τέτοιο, ναι. 213 00:26:50,875 --> 00:26:54,011 Υποσχέθηκα ότι θα τους συναντήσω 214 00:26:54,013 --> 00:26:56,294 στο σόου ταλέντων της κόρης μου την νύχτα που σκοτώθηκαν. 215 00:26:59,184 --> 00:27:00,784 Θα έπρεπε να είμαι εκεί για αυτές. 216 00:27:00,786 --> 00:27:04,121 Το τελευταίο μήνυμα που έλαβα ποτέ από τη γυναίκα μου ήταν 217 00:27:04,123 --> 00:27:07,925 ένα βίντεο από την παράσταση την οποία 'έχασα. 218 00:27:09,327 --> 00:27:12,630 Ναι. Τους έδωσα το λόγο μου, 219 00:27:12,632 --> 00:27:14,732 Και μετά τον αθέτησα. 220 00:27:16,635 --> 00:27:18,202 Αυτό με σκοτώνει. 221 00:27:21,139 --> 00:27:23,073 Φρανκ, δεν μπορείς να κατηγορείς τον εαυτό σου ότι συνέβη. 222 00:27:23,075 --> 00:27:25,743 Πίστεψε με, μπορώ. 223 00:27:29,047 --> 00:27:31,081 Τι γίνεται με εσένα; 224 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Δεν φοράς αστυνομική στολή, 225 00:27:33,085 --> 00:27:36,186 πράγμα που σημαίνει ότι δεν είσαι εδώ για να σταματήσεις φασαρίες. 226 00:27:36,188 --> 00:27:38,022 Με ακολούθησες εδώ; 227 00:27:38,024 --> 00:27:40,791 Αυτή η δουλειά, Φρανκ... 228 00:27:40,793 --> 00:27:43,961 Είναι ένα καταραμένο πεδίο μάχης, εκεί έξω. 229 00:27:43,963 --> 00:27:47,364 Ο τρόπος που νιώθει ο κόσμος για τους μπάτσους, 230 00:27:47,366 --> 00:27:50,868 μερικές φορές, πρέπει απλά να εκτονωθώ. 231 00:27:52,971 --> 00:27:55,439 Φυσικά, αν στο τμήμα ξέρανε, ότι κάποιες φορές τα ανακατεύω 232 00:27:55,441 --> 00:27:58,342 με το υπόγειο κύκλωμα αγώνων, λοιπόν, 233 00:27:58,344 --> 00:28:00,944 δεν θα ήταν πολύ καλό για την καριέρα μου στην επιβολή του νόμου. 234 00:28:10,021 --> 00:28:13,891 Ξέρεις, λυπάμαι που το ακούω αυτό, 235 00:28:13,893 --> 00:28:17,327 πρόκειται να επαναπροσδιορίσουν την υπόθεση σου. 236 00:28:17,329 --> 00:28:19,229 Τι στο διάολο είναι αυτά που λες; 237 00:28:21,466 --> 00:28:24,368 Η περίπτωσή σου επαναπροσδιορίστηκε από το ενεργή, σε παγωμένη. 238 00:28:24,370 --> 00:28:26,270 Νόμιζα ότι το ήξερες. 239 00:28:26,272 --> 00:28:28,939 - Για... γιατί; - Φρανκ, πέρασε πολύς καιρός. 240 00:28:28,941 --> 00:28:31,909 Δεν έχουμε φρένο. Θέλω να πω, είναι δύσκολο. 241 00:28:31,911 --> 00:28:34,144 - Η υπόθεση είναι "νεκρή; - Όχι, δεν είναι "νεκρή". 242 00:28:34,146 --> 00:28:37,081 Είναι απλά, "παγωμένη".. 243 00:28:37,083 --> 00:28:40,451 Παίζεις με τις λέξεις γαμώτο, και το ξέρεις. 244 00:28:40,453 --> 00:28:42,886 Αυτός είναι ένας τρόπος να διαστρεβλώνεις τις λέξεις. 245 00:28:42,888 --> 00:28:44,988 Πιστέψτε με, το ξέρω καλά. 246 00:28:44,990 --> 00:28:47,825 Έβγαλα, πολλά χρήματα απ' αυτό. 247 00:28:53,032 --> 00:28:54,998 Κοίτα, θα μείνω πάνω στον Λάστιγκερ. 248 00:28:55,000 --> 00:28:57,360 Ξέρεις, να προσπαθήσω να τον κάνω να μην το έχει στο μυαλό. 249 00:28:59,904 --> 00:29:01,972 Τα λόγια είναι φτώχια, ε; 250 00:29:10,417 --> 00:29:16,130 Μετάφραση: adespoti & Deykalionas ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε Για το https://torrentleechgr.com/ 251 00:29:16,154 --> 00:29:17,988 Κύριε. 252 00:29:20,792 --> 00:29:22,493 Ψάχνεις.. 253 00:29:22,495 --> 00:29:24,795 ..για παρέα, απόψε; 254 00:29:26,364 --> 00:29:29,967 Μπορώ να σε κάνω να νιώσεις καλά αν θέλεις. 255 00:29:29,969 --> 00:29:32,803 Θα μπορούσες να με κάνεις ότι θέλεις.. 256 00:29:32,805 --> 00:29:35,005 Περίμενε, περίμενε. 257 00:29:37,041 --> 00:29:39,843 Τι κάνεις εδώ; 258 00:29:39,845 --> 00:29:42,546 Είσαι πολύ μικρή για να είσαι εδώ. Πόσο χρονών είσαι; 259 00:29:44,516 --> 00:29:47,151 Απάντησε μου. Πόσο χρονών είσαι; 260 00:29:47,153 --> 00:29:49,353 Δεκατριών. 261 00:29:49,355 --> 00:29:51,188 Δεκατριών. 262 00:29:51,190 --> 00:29:52,289 Να πάρει. 263 00:29:57,862 --> 00:30:00,297 Εξαφανίσου απ' εδώ. 264 00:30:00,299 --> 00:30:02,299 Λυπάμαι, φίλε. 265 00:30:02,301 --> 00:30:04,001 Νόμιζε ότι είσαι κάποιος άλλος. 266 00:30:04,003 --> 00:30:05,536 Πάμε. 267 00:30:05,538 --> 00:30:08,005 Παρακαλώ, κύριε. Αυτό το κορίτσι είναι κόρη κάποιου. 268 00:30:28,326 --> 00:30:32,596 Αν είχα τις κεραίες μου ανοιχτές.. 269 00:30:32,598 --> 00:30:35,165 Πιθανότατα, να το είχα καταλάβει νωρίτερα.. 270 00:32:11,529 --> 00:32:14,698 Η εύρεση του βιβλίου ήταν ένα σημάδι. 271 00:32:14,700 --> 00:32:18,535 Τιμωρούσα τον εαυτό μου για τον θάνατό τους, 272 00:32:18,537 --> 00:32:21,571 αλλά δεν ήμουν αυτός που τους σκότωσε. 273 00:32:21,573 --> 00:32:24,174 Τιμωρούσα το λάθος άτομο. 274 00:34:33,371 --> 00:34:37,574 Ο διαλογισμός γράφτηκε σχεδόν πριν από 2.000, 275 00:34:37,576 --> 00:34:41,111 και έγινε η βάση για τον στωικισμό, 276 00:34:41,113 --> 00:34:44,281 που πίστευαν ότι είναι καλύτερος 277 00:34:44,283 --> 00:34:46,416 και από την φιλοσοφία 278 00:34:46,418 --> 00:34:48,251 Δεν ήταν αυτό που είπε.. 279 00:34:49,353 --> 00:34:52,789 Αλλά μάλλον αυτό που έκανε. 280 00:34:52,791 --> 00:34:54,758 Αυτοί που έχουν στωικότητα μπορούν να πάρουν όρκο σιωπής 281 00:34:54,760 --> 00:34:58,295 για να εστιάσουν σε έναν συγκεκριμένο σκοπό.. 282 00:34:58,297 --> 00:35:02,132 Αυτός είναι ο λόγος που πήρα τον όρκο μου και δεν θα τον σπάσω.. 283 00:35:02,134 --> 00:35:05,235 Μέχρι να εκδικηθώ την δολοφονία της συζύγου και της κόρης μου.. 284 00:36:51,842 --> 00:36:54,511 Μετά από λίγες μέρες, αφού σταμάτησα να μιλάω, 285 00:36:54,513 --> 00:36:57,747 η ακοή μου βελτιώθηκε δραστικά. 286 00:36:57,749 --> 00:37:00,717 Βλέπεις; Τα καλά πράγματα συμβαίνουν 287 00:37:00,719 --> 00:37:03,553 όταν βγάζεις τον σκασμό για ένα ή δύο λεπτά.. 288 00:39:34,472 --> 00:39:35,939 Ωραίο αμαξάκι, φίλε.. 289 00:39:38,008 --> 00:39:40,110 Αλλά, δυστυχώς, βρίσκεσαι στην περιοχή μας, 290 00:39:40,112 --> 00:39:41,465 οπότε τι θα έλεγες να μας δώσεις το πορτοφόλι 291 00:39:41,477 --> 00:39:42,545 και τα κλειδιά του αυτοκινήτου σου, 292 00:39:42,547 --> 00:39:44,080 και ούτε γάτα ούτε ζημιά. 293 00:39:47,886 --> 00:39:50,687 Θα μπορούσαν να είναι αυτοί που τις σκότωσαν; 294 00:39:53,057 --> 00:39:55,058 Μία κλοπή αυτοκινήτου, που πήγε στραβά. 295 00:40:07,973 --> 00:40:10,407 Ελα! 296 00:40:16,648 --> 00:40:19,582 Γαμημένο σκυλί! 297 00:41:22,980 --> 00:41:24,581 Σε παρακαλώ.. 298 00:41:37,228 --> 00:41:39,062 Ήθελα να ψάξω στο πρόσωπό του 299 00:41:39,064 --> 00:41:41,698 την παραμικρή υπόδειξη αναγνώρισης. 300 00:41:43,601 --> 00:41:46,069 Δεν είχε ιδέα, ποιοι ήταν. 301 00:43:06,985 --> 00:43:08,651 Είσαι καλά; 302 00:44:11,015 --> 00:44:12,682 Το όνομά μου είναι Άλμα.. 303 00:44:15,285 --> 00:44:18,354 Είμαι νοσοκόμα στα επείγοντα.. 304 00:44:18,356 --> 00:44:21,357 Εργάζομαι εθελοντικά στο τοπικό καταφύγιο αστέγων. 305 00:44:22,793 --> 00:44:24,394 Και εσύ είσαι; 306 00:44:30,067 --> 00:44:32,001 Είσαι καλά; 307 00:44:32,003 --> 00:44:34,671 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 308 00:44:34,673 --> 00:44:36,939 Μ' ακούς; 309 00:44:39,209 --> 00:44:43,112 Θυμάσαι τίποτα σχετικά με χθες; 310 00:44:43,114 --> 00:44:45,281 Πως ήρθες εδώ; 311 00:44:48,318 --> 00:44:50,953 Γύριζα σπίτι από το νοσοκομείο, 312 00:44:50,955 --> 00:44:53,756 και σε βρήκα ξαπλωμένο στο δρόμο. 313 00:44:53,758 --> 00:44:56,726 Έτσι σε έφερα εδώ. 314 00:44:56,728 --> 00:44:58,928 Ήσουν λιπόθυμος.. 315 00:44:58,930 --> 00:45:02,165 ..έτσι ανακάλυψα 316 00:45:02,167 --> 00:45:04,033 ότι σε είχαν πυροβολήσει.. 317 00:45:04,035 --> 00:45:07,437 Άσε με να το ελέγξω. Εντάξει; 318 00:45:07,439 --> 00:45:09,305 Στάθηκες τυχερός. 319 00:45:09,307 --> 00:45:11,841 Η σφαίρα πέρασε ξυστά, 320 00:45:11,843 --> 00:45:14,523 έτσι η πληγή ήταν επιφανειακή και ήταν αρκετά εύκολο να σε φροντίσω. 321 00:47:20,871 --> 00:47:23,472 Γιατί η Σούζαν, να κατεβάσει το παράθυρό της ενώ έβρεχε; 322 00:47:23,474 --> 00:47:24,974 Γιατί; 323 00:47:38,956 --> 00:47:41,991 Το άφησες αυτό στο σπίτι μου. 324 00:47:46,129 --> 00:47:49,599 Η διεύθυνσή σου ήταν στην άδεια οδήγησής σου.. 325 00:47:51,168 --> 00:47:53,569 Έτσι κι αλλιώς, πρέπει να επανεξετάσω την πληγή σου. 326 00:48:12,189 --> 00:48:13,556 Ήσουν πολύ τυχερός. 327 00:48:23,467 --> 00:48:25,902 Δεν με ξεγελάς, ξέρεις. 328 00:48:25,904 --> 00:48:27,536 Ξέρω ότι μπορείς να μιλήσεις. 329 00:48:30,507 --> 00:48:33,609 Χθες το βράδυ, αφού φρόντισα την πληγή σου, 330 00:48:33,611 --> 00:48:36,045 παραμιλούσες στον ύπνο σου. 331 00:48:37,614 --> 00:48:39,649 Και αν μπορείς να μιλήσεις στον ύπνο σου, 332 00:48:39,651 --> 00:48:41,550 μπορείς να μιλήσεις και στον ξύπνιο σου.. 333 00:48:47,291 --> 00:48:49,091 Ανέφερες δύο ονόματα 334 00:48:49,093 --> 00:48:51,494 ξανά και ξανά: 335 00:48:51,496 --> 00:48:53,362 Σούζαν και Ολίβια. 336 00:49:09,579 --> 00:49:11,447 Η γυναίκα σου και η κόρη σου; 337 00:49:24,127 --> 00:49:26,228 Λυπάμαι πολύ. 338 00:50:03,100 --> 00:50:04,700 Ήταν ο δολοφόνος τους; 339 00:50:17,381 --> 00:50:20,149 Γνωρίζω πολύ καλά αυτήν την περιοχή. 340 00:50:21,618 --> 00:50:23,899 Περνώ από 'κει καθημερινά ενώ πηγαινοέρχομαι στην δουλειά. 341 00:50:31,428 --> 00:50:33,429 Πες μου αν χρειαστείς βοήθεια. 342 00:51:09,666 --> 00:51:11,767 Ένας εκπαιδευμένος σκύλος.. 343 00:51:14,337 --> 00:51:16,472 Εκπαιδεύτηκε για να ξετρυπώνει ίχνη 344 00:51:16,474 --> 00:51:18,574 στις πιο πυκνές κατοικημένες περιοχές 345 00:51:18,576 --> 00:51:20,576 με στρατιωτική ακρίβεια. 346 00:51:27,451 --> 00:51:30,753 Αναρωτιέμαι αν ο νέος μου φίλος, θα μπορούσε να συμπληρώσει κάποια κενά. 347 00:52:45,896 --> 00:52:48,364 Ο καταυλισμός αστέγων, που βρήκα.. 348 00:52:48,366 --> 00:52:50,566 Αν κάποιος ήταν εκεί εκείνο το βράδυ, 349 00:52:50,568 --> 00:52:52,935 θα ήταν ο τέλειος μάρτυρας. 350 00:52:52,937 --> 00:52:55,371 Ίσως ακόμη και ο τέλειος δολοφόνος. 351 00:54:38,942 --> 00:54:40,943 Δεν έχεις πυρετό. 352 00:54:40,945 --> 00:54:43,312 Θα γίνεις καλά, μικρή μου. 353 00:54:43,314 --> 00:54:46,282 Ο γιατρός θα έρθει σύντομα. 354 00:54:46,284 --> 00:54:47,783 Ευχαριστώ πολύ. 355 00:54:54,291 --> 00:54:56,692 Έχεις κάτι για μένα; 356 00:54:56,694 --> 00:54:58,560 Σου είπα ότι τελείωσα.. 357 00:55:01,464 --> 00:55:03,999 Τίποτα δεν τελείωσε.. 358 00:55:04,001 --> 00:55:05,934 Όχι, μέχρι να το πω εγώ... 359 00:55:09,806 --> 00:55:11,774 Θα τα πούμε σύντομα. 360 00:55:31,494 --> 00:55:34,596 Ναι, ξέρω αυτό το μέρος.. Είναι του κύριου Κοψοκώλη. 361 00:55:34,598 --> 00:55:37,499 Μερικές φορές καθώς επιστρέφω σπίτι μου μετά από τη νυχτερινή βάρδια, 362 00:55:37,501 --> 00:55:40,102 Τον βλέπω εδώ, 363 00:55:40,104 --> 00:55:41,704 πάντα καπνίζει. 364 00:55:43,673 --> 00:55:47,476 Αλλά δεν έχω πάρε δώσε μαζί του. 365 00:55:47,478 --> 00:55:49,912 Στην πραγματικότητα, ποτέ δεν έχω δει το πρόσωπό του. 366 00:55:49,914 --> 00:55:52,414 Έτσι δεν θα μπορούσα να τον αναγνωρίσω. 367 00:55:52,416 --> 00:55:54,083 Λυπάμαι. 368 00:55:56,619 --> 00:55:59,521 Αλλά έχω ακούσει ότι μερικές φορές δουλεύει, 369 00:55:59,523 --> 00:56:01,924 ως μάγειρας. 370 00:56:04,728 --> 00:56:06,448 Κανείς δεν γνωρίζει το πραγματικό του όνομα. 371 00:56:08,064 --> 00:56:10,833 Οι άνθρωποι στο καταφύγιο τον αποκαλούν Κοψοκώλη. 372 00:56:10,835 --> 00:56:13,001 Επειδή τον φοβούνται. 373 00:56:15,372 --> 00:56:19,441 Λένε ότι έχει αυτή τη βίαιη στάση. 374 00:56:36,092 --> 00:56:37,559 Ευχαριστώ. 375 00:56:59,916 --> 00:57:03,152 Εσύ και εγώ πρέπει να μιλήσουμε. Πού είναι τα ναρκωτικά μου; 376 00:57:03,154 --> 00:57:05,020 Δεν θέλω να το κάνω αυτό, άλλο πια. 377 00:57:05,022 --> 00:57:07,022 Άκου.. 378 00:57:07,024 --> 00:57:08,791 Θα κάνεις 379 00:57:08,793 --> 00:57:11,026 ότι σου λέω, κατανοητό; 380 00:57:11,028 --> 00:57:12,628 Ναί. Σκάσε! 381 00:57:45,829 --> 00:57:47,496 Αυτοί οι τύποι... 382 00:57:49,065 --> 00:57:51,567 Ήρθαν στο νοσοκομείο.. 383 00:57:51,569 --> 00:57:53,202 Περίπου πριν από ένα χρόνο... 384 00:57:55,705 --> 00:57:57,706 Με αναγκάζουν να τους πληρώνω προστασία. 385 00:57:59,776 --> 00:58:02,478 Με αναγκάζουν να κλέβω φάρμακα γι 'αυτούς. 386 00:58:02,480 --> 00:58:04,213 Από το νοσοκομείο, καταλαβαίνεις. 387 00:58:04,215 --> 00:58:07,216 Οξύ, κωδεΐνη, φεντανύλη. 388 00:58:08,818 --> 00:58:10,858 Αλλά τις προάλλες τους είπα ότι δεν θα το ξανακάνω.. 389 00:58:16,559 --> 00:58:18,660 Θα με "καθαρίσουν".. 390 00:58:20,930 --> 00:58:22,564 Τι θα κάνω; 391 00:59:50,320 --> 00:59:53,322 Κανένας δεν με κατηγόρησε ποτέ ότι ξέρω να μαγειρεύω. 392 00:59:55,692 --> 00:59:58,894 Αλλά σκέφτηκα ότι ένα πρωινό 393 00:59:58,896 --> 01:00:01,376 ήταν το ελάχιστο που θα μπορούσα να κάνω για να σ' ευχαριστήσω. 394 01:00:09,105 --> 01:00:11,773 Ξέρεις, σκεφτόμουν 395 01:00:11,775 --> 01:00:14,009 τον τύπο που ψάχνεις, τον κύριο Κοψοκώλη.. 396 01:00:14,011 --> 01:00:18,680 Όπως είπα και πριν, ποτέ δεν είχα πάρε δώσε μαζί του, αλλά.. 397 01:00:21,884 --> 01:00:24,786 Αλλά είχε αυτόν τον βήχα, 398 01:00:24,788 --> 01:00:27,856 έναν βήχα που θα τον αναγνώριζα, οπουδήποτε. 399 01:00:50,713 --> 01:00:53,281 Σου μοιάζω ακόμα τρελός; 400 01:00:53,283 --> 01:00:55,984 Που τα έχει χαμένα; Μανιακός; 401 01:00:55,986 --> 01:00:58,186 ή όλα μαζί τα παραπάνω; 402 01:01:00,123 --> 01:01:02,391 Ναι. Ίσως έχεις δίκιο. 403 01:01:02,393 --> 01:01:04,826 Αλλά τουλάχιστον τώρα, καταλαβαίνεις γιατί. 404 01:01:14,137 --> 01:01:16,171 Τις αναγνώρισες. 405 01:01:16,173 --> 01:01:17,406 Αλλά... 406 01:01:19,242 --> 01:01:21,376 Δεν υπάρχει θάνατος στα μάτια αυτού του ανθρώπου. 407 01:01:21,378 --> 01:01:23,178 Δεν ήταν ο δολοφόνος. 408 01:01:25,882 --> 01:01:28,316 Είδα τι συνέβη εκείνο το βράδυ. 409 01:01:34,945 --> 01:01:40,878 Μετάφραση: adespoti & Deykalionas ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε Για το https://torrentleechgr.com/ 410 01:01:43,132 --> 01:01:45,701 Ήταν ένας μπάτσος. 411 01:01:47,136 --> 01:01:49,137 Ήμουν εκεί. 412 01:01:49,139 --> 01:01:51,773 Είδα όλο το σκηνικό.. 413 01:02:17,300 --> 01:02:19,101 Μαμά! 414 01:02:33,150 --> 01:02:35,050 Μαμά! Μαμά! 415 01:02:50,066 --> 01:02:52,901 Τις σκότωσε στην αποθήκη. 416 01:02:52,903 --> 01:02:55,303 Τι θα μπορούσα να κάνω; 417 01:02:55,305 --> 01:02:58,540 Έχω ήδη αρκετά προβλήματα. 418 01:03:00,076 --> 01:03:03,979 Δεν χρειάζομαι και με τους μπάτσους. 419 01:03:12,522 --> 01:03:14,890 Το πορτοφόλι... 420 01:03:14,892 --> 01:03:16,958 Έμεινα πίσω. 421 01:03:16,960 --> 01:03:20,929 Πήρα τα χρήματα που είχε μέσα και το ξεφορτώθηκα.. 422 01:03:20,931 --> 01:03:23,265 Χρειαζόμουν τα χρήματα, φίλε. 423 01:03:25,802 --> 01:03:28,003 Λυπάμαι.. 424 01:03:29,105 --> 01:03:30,472 Λυπάμαι. 425 01:03:32,342 --> 01:03:34,543 Άνοιξε την πόρτα! 426 01:03:34,545 --> 01:03:37,345 Ελα! Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα, τώρα! 427 01:03:39,149 --> 01:03:40,582 Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα, τώρα! 428 01:03:51,261 --> 01:03:54,896 Απλά θέλω να δω τον γιο μου. Πήγαινέ με να δω τον γιο μου. 429 01:03:56,833 --> 01:03:59,568 Πάρε τα χέρια σου μακριά από μένα! 430 01:03:59,570 --> 01:04:03,171 Δεν έκανα τίποτα! 431 01:04:03,173 --> 01:04:05,574 Γιατί δεν με αφήνετε να φύγω; 432 01:04:05,576 --> 01:04:07,609 Γαμιόληδες! 433 01:04:07,611 --> 01:04:09,878 Ηρέμησε! Χρειάζεσαι βοήθεια; 434 01:04:09,880 --> 01:04:12,180 Άντε γαμήσου! Ηρέμησε! 435 01:04:44,948 --> 01:04:48,016 Ήθελα να περιορίσω τους ύποπτους.. 436 01:04:48,018 --> 01:04:50,886 Βρίσκοντας ποιοι αξιωματικοί ήταν σε υπηρεσία 437 01:04:50,888 --> 01:04:53,588 την βραδιά που ο Κοψοκώλης έγινε μάρτυρας των δολοφονιών. 438 01:04:53,590 --> 01:04:57,058 Και σε ποιον αξιωματικό είχε ανατεθεί, 439 01:04:57,060 --> 01:04:59,160 η περιπολία στην συγκεκριμένη περιοχή. 440 01:05:06,035 --> 01:05:08,637 Έμεινα μαλάκας όταν ανακάλυψα ένα οικείο πρόσωπο.. 441 01:05:10,239 --> 01:05:11,719 Θα μπορούσε πραγματικά να είναι αυτός; 442 01:07:20,136 --> 01:07:23,038 Δείξ' του! Χτύπα τον! 443 01:07:50,733 --> 01:07:54,469 Ακολούθησα τον Πέιτον, για επτά ολόκληρες μέρες και νύχτες. 444 01:07:54,471 --> 01:07:56,438 Τον κυνήγησα.. 445 01:07:56,440 --> 01:07:58,540 Όπως με κυνηγούσαν οι δαίμονες μου.. 446 01:08:01,110 --> 01:08:03,545 Άλλαξα ακόμη και αυτοκίνητα.. 447 01:08:03,547 --> 01:08:06,214 Για να μην με υποπτευθεί.. 448 01:08:06,216 --> 01:08:08,583 Την μία νύχτα μετά την άλλη.., 449 01:08:08,585 --> 01:08:10,685 Την μία μέρα μετά την άλλη.. 450 01:08:13,355 --> 01:08:16,458 Αναρωτώμενος, 451 01:08:16,460 --> 01:08:18,359 αν αυτός ήταν ο άνθρωπος που σκότωσε.. 452 01:08:18,361 --> 01:08:20,395 Τη γυναίκα και τη κόρη μου, 453 01:08:20,397 --> 01:08:22,497 και γιατί; 454 01:08:24,400 --> 01:08:26,201 Συνέχιζα να τον παρακολουθώ... 455 01:08:28,270 --> 01:08:30,271 Προσπαθώντας να βρω μια απάντηση... 456 01:08:31,540 --> 01:08:33,174 Ένα σημάδι... 457 01:08:34,577 --> 01:08:36,211 Ή ίσως ένα λάθος. 458 01:11:13,702 --> 01:11:15,992 Βρήκαν αυτές τις μικροσκοπικές ίνες χρυσού. 459 01:11:16,004 --> 01:11:17,004 Χρυσές ίνες; 460 01:11:26,382 --> 01:11:28,750 Ναι, όργανο; 461 01:11:28,752 --> 01:11:31,052 Μπορείτε να κάνετε στην άκρη στον επόμενο δρόμο; 462 01:11:43,466 --> 01:11:44,932 Μαμά! 463 01:12:58,974 --> 01:13:01,676 Η υπόθεση έκλεισε; Όχι, απλά έχει παγώσει.. 464 01:13:01,678 --> 01:13:04,545 Το ίδιο νόημα έχουν.. 465 01:13:04,547 --> 01:13:05,947 Έβγαλα πολλά χρήματα κάνοντας αυτό. 466 01:16:10,198 --> 01:16:12,600 Τώρα ξέρεις γιατί το έκανα, Φρανκ. 467 01:16:15,571 --> 01:16:16,996 Κάποιοι μπάσταρδοι που τους άφησες να κυκλοφορούν 468 01:16:17,008 --> 01:16:18,409 και πάλι ελεύθερους στους δρόμους... 469 01:16:19,675 --> 01:16:21,576 Σκότωσαν το κοριτσάκι μου. 470 01:16:25,213 --> 01:16:27,281 Δώδεκα ετών, Φρανκ 471 01:16:29,251 --> 01:16:31,819 Δολοφονήθηκε από έναν άντρα 472 01:16:31,821 --> 01:16:35,141 που θα έπρεπε να ήταν πίσω από της φυλακής τα κάγκελα. (δεν είναι μόνο για λεβέντες) 473 01:16:52,674 --> 01:16:54,041 Εδώ ακριβώς πέθαναν.. 474 01:16:56,378 --> 01:16:58,713 Η γυναίκα σου ήταν μαχητής, Φρανκ.. 475 01:17:03,185 --> 01:17:04,986 Αλλά το κοριτσάκι σου... 476 01:17:08,223 --> 01:17:11,225 φώναζε, 477 01:17:11,227 --> 01:17:13,861 φώναζε τον μπαμπάκα της, 478 01:17:13,863 --> 01:17:15,796 να έρθει και να την σώσει. 479 01:17:18,266 --> 01:17:19,800 Αλλά δεν ήρθες.. 480 01:17:22,004 --> 01:17:24,305 Πού ήσουν; 481 01:17:26,141 --> 01:17:27,875 Που ήσουν; 482 01:20:37,966 --> 01:20:39,867 Δεν ήθελα τίποτε περισσότερο από το να σκοτώσω 483 01:20:39,869 --> 01:20:41,869 αυτό το ανθρώπινο τέρας 484 01:20:45,473 --> 01:20:47,541 αλλά αυτό θα με έκανε 485 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 το ίδιο με αυτόν. 486 01:20:51,479 --> 01:20:54,381 Επειδή ο μεγαλύτερο στωικός είχε πει, 487 01:20:54,383 --> 01:20:56,350 "η καλύτερη εκδίκηση" 488 01:20:56,352 --> 01:20:58,452 "πρέπει να είναι σε αντίθεση με τον εχθρό σου." 489 01:21:50,005 --> 01:21:52,973 Τι έχετε να πείτε για την ετυμηγορία; 490 01:21:52,975 --> 01:21:56,277 Τα αποδεικτικά στοιχεία εναντίον του αξιωματικού ήταν συντριπτικά. 491 01:21:56,279 --> 01:21:58,579 Το τμήμα είναι πολύ χαρούμενο με την ετυμηγορία. 492 01:21:58,581 --> 01:22:01,415 Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο από έναν κακό αστυνομικό. 493 01:22:03,085 --> 01:22:05,119 Ντετέκτιβ, υπήρχαν εκεί κι άλλοι αστυνομικοί; 494 01:22:05,121 --> 01:22:07,601 Όχι, δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία που να το υποστηρίζουν. 495 01:22:17,632 --> 01:22:20,401 Η δικαιοσύνη αποδόθηκε.. 496 01:22:22,570 --> 01:22:24,505 Ήθελα να πάρω εκδίκηση.. 497 01:22:26,574 --> 01:22:29,510 Αλλά ήξερα ότι αυτό δεν θα τις έφερνε πίσω. 498 01:22:34,349 --> 01:22:36,550 Και δεν θα μπορούσα ποτέ να γυρίσω τον χρόνο πίσω, 499 01:22:38,153 --> 01:22:41,255 να είμαι δίπλα τους, όπως τους είχα υποσχεθεί.. 500 01:22:43,425 --> 01:22:45,526 Αν μπορούσα.. 501 01:22:45,528 --> 01:22:48,462 Θα έλεγα στην κόρη μου ότι είχε δίκιο.. 502 01:22:48,464 --> 01:22:51,365 Μου άρεσε η παράστασή της. 503 01:22:52,968 --> 01:22:54,568 Και θα έλεγα και στις δύο μόνο δύο λέξεις.. 504 01:22:54,570 --> 01:22:57,237 Που είναι οι μόνες που έχουν σημασία, 505 01:22:57,239 --> 01:23:00,708 μεταξύ των χιλιάδων που λέμε κάθε μέρα 506 01:23:00,710 --> 01:23:02,276 Σ' αγαπώ. 507 01:23:02,312 --> 01:23:08,991 Μετάφραση: adespoti & Deykalionas ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε Για το https://torrentleechgr.com/ 507 01:23:09,305 --> 01:23:15,517 Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/mqv5 βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους 50969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.