Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:00:51,807 --> 00:00:57,140
"Το να περμένεις από κακούς ανθρώπους
να μην κάνουν κάτι κακό, είναι παράνοια"
3
00:00:59,010 --> 00:01:07,486
Μετάφραση: adespoti & Deykalionas
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
Για το https://torrentleechgr.com/
4
00:02:21,909 --> 00:02:23,408
Καφέ;
5
00:02:29,516 --> 00:02:30,883
Ξέρεις τι θέλεις;
6
00:02:35,255 --> 00:02:36,588
Επιστρέφω αμέσως.
7
00:03:14,294 --> 00:03:16,428
Λάιμπελ, αν αυτό αληθεύει...
8
00:03:16,430 --> 00:03:18,463
Θα πρέπει να πούμε στον πελάτη,
ότι δεν μπορούμε να κάνουμε την δουλειά.
9
00:03:18,465 --> 00:03:21,934
Αν καταθέσουμε αυτή την
μήνυση... στο ορκίζομαι...
10
00:03:24,438 --> 00:03:26,838
Ευχαριστώ.
Να έχετε μια όμορφη, μέρα.
11
00:03:26,840 --> 00:03:28,407
Κοιμάται με την Αννίτα.
12
00:03:28,409 --> 00:03:29,808
Με τίποτα.
Δεν είναι καν σέξι.
13
00:03:29,810 --> 00:03:31,343
Λες και με νοιάζει.
14
00:03:33,514 --> 00:03:35,747
Ελάτε παιδιά.
Αντάλλαξαν αυτόν τον μαλάκα
15
00:03:35,749 --> 00:03:38,650
για τρείς μεταγραφές που ούτε
να τις φτύσεις δεν αξίζουν.
16
00:03:40,588 --> 00:03:42,588
Κάτσε, ίσια και φάε το φαγητό σου.
17
00:03:42,590 --> 00:03:45,857
Ποτέ δεν με ακούς, το μόνο που κάνεις
είναι να τριγυρίζεις και να χαζεύεις.
18
00:03:45,859 --> 00:03:48,260
- Δεν παίρνεις ποτέ τίποτα στα σοβαρά.
- Συγνώμη, μπαμπά.
19
00:04:13,653 --> 00:04:15,020
Μπορώ να σε βοηθήσω;
20
00:04:18,491 --> 00:04:20,459
Τι θα έλεγες να στρίψεις τον κώλο σου,
21
00:04:20,461 --> 00:04:21,941
και να πάρεις τον πούλο από 'δω πέρα;
22
00:04:23,796 --> 00:04:25,864
Κάνε πίσω.
23
00:04:55,495 --> 00:04:58,363
Σας φαίνομαι για τρελός;
24
00:04:58,365 --> 00:05:00,899
Παρανοικός; Ίσως είμαι.
25
00:05:00,901 --> 00:05:02,868
Αλλά προτού με
κρίνετε βιαστικά...
26
00:05:02,870 --> 00:05:04,536
ας πάμε λίγο πίσω.
27
00:05:25,758 --> 00:05:28,460
Γι΄ αυτό και θα διαλέξει την
εταιρεία μας να τον υπερασπιστεί.
28
00:05:28,462 --> 00:05:30,462
Κι όχι τίποτα φθηνιάρηδες
29
00:05:30,464 --> 00:05:32,564
με διαφημιστικό σποτ και ένα πιασάρικο
τζινγκλάκι. (Διαφημιστικό σουξέ)
30
00:05:32,566 --> 00:05:35,634
Οι γυναίκες, ξεστομίζουν κατά
προσέγγιση, 20.000 λέξεις, την μέρα.
31
00:05:35,636 --> 00:05:38,337
Ναι, ξέρετε, κάποιοι
δεν είναι ένοχοι.
32
00:05:38,339 --> 00:05:41,406
Θέλω να ξοδέψω, ένα η δυο
επιπλέον εκατομμύρια σ' αυτό,
33
00:05:41,408 --> 00:05:44,609
Οι άντρες, 17.000.
34
00:05:44,611 --> 00:05:46,912
Όχι, όχι, όχι...
35
00:05:46,914 --> 00:05:49,981
Δεν είναι τι νομίζω εγώ.
Αυτό είναι αυτό που είναι.
36
00:05:49,983 --> 00:05:52,751
Άλλο ένα θύμα του
συστηματικού ρατσισμού
37
00:05:52,753 --> 00:05:54,720
που έχει κληροδοτηθεί
στο αστυνομικό σώμα.
38
00:05:54,722 --> 00:05:57,089
Εγώ ξεστομίζω, περίπου
80.000 λέξεις την ημέρα.
39
00:05:57,091 --> 00:06:00,959
Τα δύο αγαπημένα
μου γράμματα: Ο-Ε.
40
00:06:00,961 --> 00:06:02,594
Όχι, ένοχος.
41
00:06:02,596 --> 00:06:04,963
Οι λέξεις, ήταν τα όπλα μου.
42
00:06:06,766 --> 00:06:10,802
Αλλά από αυτές τις 80.000 λέξεις
Μίλησα μια μέρα,
43
00:06:10,804 --> 00:06:13,071
ξέρετε πόσες είναι
πραγματικά σημαντικές;
44
00:06:14,807 --> 00:06:15,941
Δύο.
45
00:06:15,943 --> 00:06:18,410
Σ' αγαπώ.
46
00:06:18,412 --> 00:06:19,678
Έλα εδώ.
47
00:06:21,848 --> 00:06:24,549
Συνολικά τρείς λέξεις,
από τις ογδόντα χιλιάδες.
48
00:06:25,685 --> 00:06:27,519
Σ' αγαπώ.
49
00:06:27,521 --> 00:06:29,588
Όχι καλή αναλογία.
50
00:06:49,108 --> 00:06:51,743
Φρανκ, υποτίθεται πως θα
ήσουν εδώ, πριν από ένα μισάωρο.
51
00:06:51,745 --> 00:06:53,445
Το μέρος, πραγματικά
έχει αρχίσει να γεμίζει.
52
00:06:53,447 --> 00:06:55,046
Το ξέρω, το ξέρω.
Συγγνώμη.
53
00:06:55,048 --> 00:06:57,048
Κατευθύνομαι στο γκαράζ,
αυτήν την στιγμή.
54
00:06:57,050 --> 00:06:58,917
Η Ολίβια, θέλει να σου μιλήσει.
55
00:07:02,588 --> 00:07:03,588
Γεια σου μπαμπά.
56
00:07:04,757 --> 00:07:06,725
Γεια σου γλυκιά μου.
57
00:07:06,727 --> 00:07:08,960
Θα έρθεις, έτσι δεν είναι;
58
00:07:08,962 --> 00:07:11,530
- Έρχομαι τώρα.
- Ωραία.
59
00:07:11,532 --> 00:07:14,166
Επειδή νομίζω ότι θα λατρέψεις
την παράσταση μου.
60
00:07:14,168 --> 00:07:15,967
Υποσχέσου ότι θα είσαι εδώ.
61
00:07:15,969 --> 00:07:17,569
Το υπόσχομαι.
62
00:07:17,571 --> 00:07:19,204
Σ' αγαπώ.
63
00:07:21,841 --> 00:07:23,642
Σκατά.
64
00:07:25,945 --> 00:07:27,612
Περίμενε. Περίμενε.
65
00:07:33,820 --> 00:07:35,821
Φρανκ, έχεις ένα λεπτό;
66
00:07:54,540 --> 00:07:57,542
Εντάξει, πρέπει να υπογράψεις
αυτά τα δυο, να τα στείλουμε απόψε.
67
00:07:57,544 --> 00:08:00,846
Ευτυχώς, υπήρξε μια υπόθεση
που εκδικάστηκε στο ανώτατο δικαστήριο.
68
00:08:00,848 --> 00:08:03,582
Για τρεις λόγους οι αθωώσεις
θα πρέπει να έχουν πλήρη επίδραση
69
00:08:03,584 --> 00:08:05,550
υπό της ρήτρας διπλού κινδύνου...
70
00:08:09,155 --> 00:08:12,123
Ολίβια, είσαι η επόμενη..
71
00:08:46,259 --> 00:08:48,727
Αυτό είναι το αγαπημένο
τραγούδι του μπαμπά μου.
72
00:08:48,729 --> 00:08:50,996
Αυτός κι εγώ, πάντα
το τραγουδάμε μαζί.
73
00:10:00,766 --> 00:10:02,834
Γεια, είμαι η Σου.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
74
00:10:02,836 --> 00:10:05,770
Σούζαν. Άκου, λυπάμαι.
75
00:10:05,772 --> 00:10:08,873
Τα πράγματα ξέφυγαν από
τον έλεγχο μου στην δουλειά.
76
00:10:08,875 --> 00:10:10,675
Τηλεφώνησε μου σε παρακαλώ.
77
00:10:10,677 --> 00:10:12,844
Συγγνώμη.
78
00:11:04,263 --> 00:11:06,731
Γεια. Η Σου είμαι.
Αφήστε το μήνυμα σας.
79
00:11:06,733 --> 00:11:10,402
Σου, άκου...
80
00:11:10,404 --> 00:11:12,871
Άκου, το ξέρω ότι
τα έχεις πάρει μαζί μου.
81
00:11:12,873 --> 00:11:15,373
Αλλά σε παρακαλώ,
τηλεφώνησε μου.
82
00:11:15,375 --> 00:11:18,743
Πάει αργά κι έχω αρχίσει
να ανησυχώ.
83
00:12:05,791 --> 00:12:07,759
Κύριε Βαλέρα, είμαι ο
ντετέκτιβ. Λάστιγκερ.
84
00:12:07,761 --> 00:12:09,260
Πού είναι;
85
00:12:09,262 --> 00:12:12,063
Είναι καλά; Που είναι;
86
00:12:12,065 --> 00:12:13,398
Κύριε Βαλέρα...
87
00:12:14,400 --> 00:12:16,067
Κύριε Βαλέρα...
88
00:12:19,071 --> 00:12:20,338
Κύριε Βαλέρα!
89
00:12:22,075 --> 00:12:24,309
Ακόμα περιμένουμε την
ιατροδικαστική ομάδα.
90
00:12:24,311 --> 00:12:27,078
Φρανκ! Φρανκ!
91
00:12:27,080 --> 00:12:29,814
Δεν μπορώ να σας αφήσω να
μολύνετε την σκηνή του εγκλήματος.
92
00:12:29,816 --> 00:12:30,816
Φρανκ!
93
00:12:42,061 --> 00:12:45,330
Το μωρό μου.
Αυτό είναι το μωρό μου.
94
00:12:45,332 --> 00:12:48,900
- Αυτό είναι το μωρό μου!
- Κρατήστε τον πίσω!
95
00:12:48,902 --> 00:12:51,236
Άσε με! Άσε με!
96
00:12:52,838 --> 00:12:54,172
Αφήστε με
97
00:12:57,077 --> 00:12:59,177
Αφήστε!
98
00:12:59,179 --> 00:13:02,313
Πάρτε τον πίσω!
Πάρτε τον πίσω!
99
00:13:35,398 --> 00:13:41,851
Μετάφραση: adespoti & Deykalionas
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
Για το https://torrentleechgr.com/
100
00:13:42,154 --> 00:13:46,124
Το πιθανότερο είναι να μην τους πιάσουν
ποτέ τους ανθρώπους, που τους σκότωσαν.
101
00:13:46,126 --> 00:13:48,326
Και ακόμα κι αν τους πιάσουν,
102
00:13:48,328 --> 00:13:50,528
κάποιος δικηγόρος
103
00:13:50,530 --> 00:13:52,497
θα τους γλυτώσει,
104
00:13:52,499 --> 00:13:55,500
κάποιος συνήγορος
με μεγάλη πειθώ,
105
00:13:55,502 --> 00:13:58,303
κάποιος σαν εσένα.
106
00:14:01,073 --> 00:14:04,242
Πάντα είχα μαζεμένη την
γλώσσα μου όσο ζούσε η κόρη μου.
107
00:14:04,244 --> 00:14:07,545
Αλλά ποτέ δεν είδα αυτό
που εκείνη, είδε σε εσένα.
108
00:14:07,547 --> 00:14:10,582
Άφησε την οικογένειά
της, και φίλους πίσω,
109
00:14:10,584 --> 00:14:13,251
Σε ακολούθησε σε
ολόκληρη τη χώρα,
110
00:14:13,253 --> 00:14:15,587
έβαλε τις ανάγκες σου
πάνω από τις δικές της,
111
00:14:15,589 --> 00:14:18,022
αλλά όσο η κόρη μου
ήταν ευτυχισμένη,
112
00:14:18,024 --> 00:14:20,458
Ήμουν κι εγώ ευτυχισμένος.
113
00:14:20,460 --> 00:14:23,094
Τώρα που η κόρη μου είναι νεκρή,
114
00:14:23,096 --> 00:14:25,964
και η εγγονή μου,
115
00:14:25,966 --> 00:14:30,602
θα σου πω τι γνώμη έχω για σένα.
Φρανκ Βαλέρα.
116
00:14:30,604 --> 00:14:33,605
Είσαι μόνο λόγια.
117
00:14:33,607 --> 00:14:36,574
Μετατρέπεις τα μεγάλα σου λόγια
118
00:14:36,576 --> 00:14:39,143
σε έννοιες που είναι αόριστες
119
00:14:39,145 --> 00:14:42,413
και θολές και ασαφείς,
120
00:14:42,415 --> 00:14:46,284
όλα, απλά για να ξελασπώνεις
τα καθάρματα της γης.
121
00:14:46,286 --> 00:14:49,120
Και από αυτή τη στιγμή,
122
00:14:49,122 --> 00:14:52,090
Δεν θέλω ποτέ να ακούσω
123
00:14:52,092 --> 00:14:55,059
τη φωνή σου ξανά.
124
00:14:55,061 --> 00:14:58,296
Είμαι ξεκάθαρος;
125
00:14:58,298 --> 00:15:01,466
Τζεφ...
Είπα,
126
00:15:01,468 --> 00:15:05,904
Ποτέ δεν θέλω να ακούσω
ξανά τη φωνή σου.
127
00:15:07,539 --> 00:15:10,041
Ένα νεύμα είναι αρκετό.
128
00:17:52,838 --> 00:17:54,572
Χωρίς διάλειμμα στην υπόθεση,
129
00:17:54,574 --> 00:17:57,075
το μόνο που μπορούσε να κάνει
η αστυνομία, ήταν να μιλάει.
130
00:17:57,077 --> 00:17:59,644
Άδειες κατευναστικές λέξεις.
Ένα οικείο παιχνίδι.
131
00:17:59,646 --> 00:18:02,580
Το αυτοκίνητο της γυναίκας σας,
εξοστρακίστηκε με επαγγελματικό τρόπο.
132
00:18:02,582 --> 00:18:05,183
Η γυναίκα μου και η
κόρη μου, δολοφονήθηκαν.
133
00:18:05,185 --> 00:18:07,285
Ο δολοφόνος τους, είναι ακόμη εκεί
έξω και περιφέρεται στους δρόμους.
134
00:18:07,287 --> 00:18:08,553
Ίσως ήξεραν τι έκαναν.
135
00:18:08,555 --> 00:18:13,257
Το μόνο που μπορούσε να κάνει
ο καθένας, ήταν να μιλάει.
136
00:18:13,259 --> 00:18:16,661
Και δεν υπήρχαν καθόλου αποδεικτικά
στοιχεία στον τόπο του εγκλήματος, σωστά;
137
00:18:16,663 --> 00:18:18,729
Βρήκαν αυτές τις
μικροσκοπικές χρυσές ίνες.
138
00:18:18,731 --> 00:18:20,164
Χρυσές ίνες;
139
00:18:22,301 --> 00:18:24,302
Δεν σκέφτομαι η γυναίκα
μου ή, η Ολίβια
140
00:18:24,304 --> 00:18:27,305
- να φορούσαν οτιδήποτε χρυσό
εκείνο το βράδυ, έτσι δεν είναι;
- Όχι.
141
00:18:27,307 --> 00:18:30,575
Οπότε, τότε ορίστε ένα
στοιχείο, σωστά
142
00:18:30,577 --> 00:18:34,445
Λοιπόν, μίλησα με έναν
ράφτη στο κέντρο,
143
00:18:34,447 --> 00:18:37,648
Είπε ότι ήταν ένα πολύ κοινό
νήμα. Δεν είναι και σπουδαίο στοιχείο.
144
00:18:40,252 --> 00:18:42,153
Κι ακόμη δεν υπάρχει κανένας μάρτυρας;
145
00:18:42,155 --> 00:18:44,555
Κανείς δεν έχει εμφανιστεί, αλλά
εξακολουθούμε να ψάχνουμε.
146
00:18:44,557 --> 00:18:46,424
Η περιόχη αυτή,
είναι πολύ διαβόητη
147
00:18:46,426 --> 00:18:48,326
για την "oreversakonya".
148
00:18:48,328 --> 00:18:49,360
Τι ήταν αυτό;
149
00:18:49,362 --> 00:18:51,829
Ρωσική μαφία.
150
00:18:51,831 --> 00:18:55,133
Ελέγχουν ασφυκτικά αυτή την περιοχή,
είναι πολύ δύσκολο να μιλήσει κάποιος.
151
00:18:55,135 --> 00:18:57,368
Μπορεί να ήταν η ρωσική μαφία
152
00:18:57,370 --> 00:19:00,238
κι όχι κάποια ληστεία ή κλοπή
αυτοκινήτου ή κάτι τέτοιο;
153
00:19:00,240 --> 00:19:03,641
Δεν βρήκατε ποτέ την τσάντα
της γυναίκας μου.
154
00:19:03,643 --> 00:19:05,510
Ήταν αρκετά βίαιο απλά για
κλοπή μιας τσάντας
155
00:19:05,512 --> 00:19:07,445
δεν νομίζεις, Φρανκ;
156
00:19:07,447 --> 00:19:10,214
Ή ληστεία αυτοκινήτου;
157
00:19:10,216 --> 00:19:11,916
Γιατί άφησαν το αυτοκίνητο;
158
00:19:11,918 --> 00:19:14,619
Δεν ξέρω. Ίσως κάτι
πήγε τρομερά λάθος
159
00:19:14,621 --> 00:19:16,587
και έπρεπε να φύγουν, δεν ξέρω.
160
00:19:18,290 --> 00:19:20,291
Ξεψαχνίζουμε, όλα τα στοιχεία..
161
00:19:20,293 --> 00:19:22,727
Δεν χρειάζεται να συνεχίζεις
να έρχεσαι εδώ κάτω, Φρανκ.
162
00:19:22,729 --> 00:19:24,328
Θα σου τηλεφωνήσω αν κάτι προκύψει.
163
00:19:24,330 --> 00:19:26,430
Θα σου τηλεφωνήσω,
ακόμα κι αν δεν το κάνει.
164
00:19:26,432 --> 00:19:28,566
Απλά για μα σε κρατήσω ενήμερο.
165
00:19:28,568 --> 00:19:31,502
Ντετέκτιβ Λάστιγκερ,
166
00:19:31,504 --> 00:19:34,265
Μπορείτε παρακαλώ να σταματήσετε,
να στέλνετε γραπτά μηνύματα, κύριε;
167
00:19:43,415 --> 00:19:45,616
Μπορώ να δω τον φάκελλο της υπόθεσης;
168
00:19:49,421 --> 00:19:51,422
Ο αρχηγός θέλει
να σου μιλήσει, Μπιλ.
169
00:19:51,424 --> 00:19:53,658
Πες του ότι έρχομαι αμέσως.
170
00:19:56,929 --> 00:19:57,962
Παρακαλώ.
171
00:19:59,464 --> 00:20:01,432
Όχι.
172
00:20:01,434 --> 00:20:04,702
Είναι εμπιστευτικό.
Είναι αστυνομική υπόθεση.
173
00:20:04,704 --> 00:20:07,505
Είναι η γυναίκα μου
και η κόρη μου.
174
00:20:07,507 --> 00:20:09,640
Φρανκ, προσπαθώ να ανακαλύψω
175
00:20:09,642 --> 00:20:11,842
ποιοι το έκαναν και να τους
οδηγήσω στην δικαιοσύνη.
176
00:20:11,844 --> 00:20:14,345
Λοιπόν προσπάθησε πιο πολύ, γαμώτο!
177
00:20:14,347 --> 00:20:15,780
Έχεις ιδέα πόσο συχνά
178
00:20:15,782 --> 00:20:17,515
διαπράττεται ένα βίαιο
έγκλημα σε αυτήν την χώρα;
179
00:20:17,517 --> 00:20:18,583
Όχι εγώ...
180
00:20:18,585 --> 00:20:20,918
Κάθε 25,3 δευτερόλεπτα, Φρανκ.
181
00:20:20,920 --> 00:20:23,621
Αυτό σημαίνει ότι στα 25,2
λεπτά που κάθεσαι εδώ.
182
00:20:23,623 --> 00:20:25,823
Έχουν διαπραχθεί 60
βίαια εγκλήματα.
183
00:20:25,825 --> 00:20:26,825
Αλήθεια;
184
00:20:32,231 --> 00:20:33,464
Είστε καλά;
185
00:20:35,234 --> 00:20:36,500
Αν είμαι καλά;
186
00:20:38,270 --> 00:20:40,605
Ποτέ δεν θα είμαι καλά.
187
00:20:40,607 --> 00:20:42,506
Κύριε Βαλέρα.
188
00:20:45,244 --> 00:20:46,577
Ποτέ δεν τα παρατάμε.
189
00:20:48,247 --> 00:20:49,413
Ναι.
190
00:22:34,519 --> 00:22:36,754
- Σκότωσε τον!
- Ρίχτον κάτω!
191
00:22:51,036 --> 00:22:53,637
Έλα! Έλα!
192
00:23:05,917 --> 00:23:07,685
Μου έγινε ξεκάθαρο,
193
00:23:07,687 --> 00:23:09,453
ότι η δικαιοσύνη δεν
θα αποδίδονταν, ποτέ.
194
00:23:17,763 --> 00:23:20,498
Έδωσα μια υπόσχεση στην οικογένεια μου,
195
00:23:20,500 --> 00:23:23,000
αλλά τα λόγια μου ήταν
κενά, όσο και όλων των άλλων.
196
00:23:26,972 --> 00:23:29,707
Εγώ ήμουν ο ένοχος.
197
00:24:16,455 --> 00:24:18,656
Θα βρω μόνος μου,
την δική μου καταδίκη.
198
00:25:28,093 --> 00:25:29,894
Τι κάνεις;
199
00:25:29,896 --> 00:25:31,161
Οι συνάδελφοί μου πρότειναν,
200
00:25:31,163 --> 00:25:33,597
να κάνω διάλειμμα για λίγο καιρό.
201
00:25:33,599 --> 00:25:35,799
"Ημέρες ψυχικής υγείας",
202
00:25:35,801 --> 00:25:37,868
το αποκάλεσαν.
203
00:25:37,870 --> 00:25:39,970
Αν και ξέρω, ότι
ήταν πραγματικά επειδή
204
00:25:39,972 --> 00:25:43,274
δεν με ήθελαν τριγύρω άλλο πια.
205
00:25:43,276 --> 00:25:46,277
Ειλικρινά, το συναίσθημα
ήταν αμοιβαίο.
206
00:25:50,015 --> 00:25:51,715
Χρειάζομαι χρόνο.
207
00:25:51,717 --> 00:25:54,251
Η υπεράσπιση υπόπτων
για εγκλήματα, ήταν κάτι,
208
00:25:54,253 --> 00:25:56,253
για το οποίο, είχα χάσει
την όρεξη μου, πια.
209
00:26:01,993 --> 00:26:03,727
Χωρίστε! Σταμάτα!
210
00:26:36,695 --> 00:26:38,596
Υποθέτω ότι αναρωτιέσαι,
211
00:26:38,598 --> 00:26:41,332
τι θέλει ένας καλός άνθρωπος
σαν κι εμένα σε ένα μέρος όπως αυτό.
212
00:26:41,334 --> 00:26:43,601
Κάτι τέτοιο, ναι.
213
00:26:50,875 --> 00:26:54,011
Υποσχέθηκα ότι θα τους συναντήσω
214
00:26:54,013 --> 00:26:56,294
στο σόου ταλέντων της κόρης
μου την νύχτα που σκοτώθηκαν.
215
00:26:59,184 --> 00:27:00,784
Θα έπρεπε να είμαι
εκεί για αυτές.
216
00:27:00,786 --> 00:27:04,121
Το τελευταίο μήνυμα που έλαβα
ποτέ από τη γυναίκα μου ήταν
217
00:27:04,123 --> 00:27:07,925
ένα βίντεο από την παράσταση
την οποία 'έχασα.
218
00:27:09,327 --> 00:27:12,630
Ναι.
Τους έδωσα το λόγο μου,
219
00:27:12,632 --> 00:27:14,732
Και μετά τον αθέτησα.
220
00:27:16,635 --> 00:27:18,202
Αυτό με σκοτώνει.
221
00:27:21,139 --> 00:27:23,073
Φρανκ, δεν μπορείς να κατηγορείς
τον εαυτό σου ότι συνέβη.
222
00:27:23,075 --> 00:27:25,743
Πίστεψε με, μπορώ.
223
00:27:29,047 --> 00:27:31,081
Τι γίνεται με εσένα;
224
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Δεν φοράς αστυνομική στολή,
225
00:27:33,085 --> 00:27:36,186
πράγμα που σημαίνει ότι δεν
είσαι εδώ για να σταματήσεις φασαρίες.
226
00:27:36,188 --> 00:27:38,022
Με ακολούθησες εδώ;
227
00:27:38,024 --> 00:27:40,791
Αυτή η δουλειά, Φρανκ...
228
00:27:40,793 --> 00:27:43,961
Είναι ένα καταραμένο πεδίο
μάχης, εκεί έξω.
229
00:27:43,963 --> 00:27:47,364
Ο τρόπος που νιώθει ο
κόσμος για τους μπάτσους,
230
00:27:47,366 --> 00:27:50,868
μερικές φορές, πρέπει
απλά να εκτονωθώ.
231
00:27:52,971 --> 00:27:55,439
Φυσικά, αν στο τμήμα ξέρανε,
ότι κάποιες φορές τα ανακατεύω
232
00:27:55,441 --> 00:27:58,342
με το υπόγειο κύκλωμα αγώνων, λοιπόν,
233
00:27:58,344 --> 00:28:00,944
δεν θα ήταν πολύ καλό για την
καριέρα μου στην επιβολή του νόμου.
234
00:28:10,021 --> 00:28:13,891
Ξέρεις, λυπάμαι που
το ακούω αυτό,
235
00:28:13,893 --> 00:28:17,327
πρόκειται να επαναπροσδιορίσουν
την υπόθεση σου.
236
00:28:17,329 --> 00:28:19,229
Τι στο διάολο είναι
αυτά που λες;
237
00:28:21,466 --> 00:28:24,368
Η περίπτωσή σου επαναπροσδιορίστηκε
από το ενεργή, σε παγωμένη.
238
00:28:24,370 --> 00:28:26,270
Νόμιζα ότι το ήξερες.
239
00:28:26,272 --> 00:28:28,939
- Για... γιατί;
- Φρανκ, πέρασε πολύς καιρός.
240
00:28:28,941 --> 00:28:31,909
Δεν έχουμε φρένο.
Θέλω να πω, είναι δύσκολο.
241
00:28:31,911 --> 00:28:34,144
- Η υπόθεση είναι "νεκρή;
- Όχι, δεν είναι "νεκρή".
242
00:28:34,146 --> 00:28:37,081
Είναι απλά, "παγωμένη"..
243
00:28:37,083 --> 00:28:40,451
Παίζεις με τις λέξεις γαμώτο,
και το ξέρεις.
244
00:28:40,453 --> 00:28:42,886
Αυτός είναι ένας τρόπος να
διαστρεβλώνεις τις λέξεις.
245
00:28:42,888 --> 00:28:44,988
Πιστέψτε με, το ξέρω καλά.
246
00:28:44,990 --> 00:28:47,825
Έβγαλα, πολλά χρήματα απ' αυτό.
247
00:28:53,032 --> 00:28:54,998
Κοίτα, θα μείνω πάνω στον Λάστιγκερ.
248
00:28:55,000 --> 00:28:57,360
Ξέρεις, να προσπαθήσω να τον
κάνω να μην το έχει στο μυαλό.
249
00:28:59,904 --> 00:29:01,972
Τα λόγια είναι φτώχια, ε;
250
00:29:10,417 --> 00:29:16,130
Μετάφραση: adespoti & Deykalionas
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
Για το https://torrentleechgr.com/
251
00:29:16,154 --> 00:29:17,988
Κύριε.
252
00:29:20,792 --> 00:29:22,493
Ψάχνεις..
253
00:29:22,495 --> 00:29:24,795
..για παρέα, απόψε;
254
00:29:26,364 --> 00:29:29,967
Μπορώ να σε κάνω να
νιώσεις καλά αν θέλεις.
255
00:29:29,969 --> 00:29:32,803
Θα μπορούσες να με
κάνεις ότι θέλεις..
256
00:29:32,805 --> 00:29:35,005
Περίμενε, περίμενε.
257
00:29:37,041 --> 00:29:39,843
Τι κάνεις εδώ;
258
00:29:39,845 --> 00:29:42,546
Είσαι πολύ μικρή για να είσαι εδώ.
Πόσο χρονών είσαι;
259
00:29:44,516 --> 00:29:47,151
Απάντησε μου.
Πόσο χρονών είσαι;
260
00:29:47,153 --> 00:29:49,353
Δεκατριών.
261
00:29:49,355 --> 00:29:51,188
Δεκατριών.
262
00:29:51,190 --> 00:29:52,289
Να πάρει.
263
00:29:57,862 --> 00:30:00,297
Εξαφανίσου απ' εδώ.
264
00:30:00,299 --> 00:30:02,299
Λυπάμαι, φίλε.
265
00:30:02,301 --> 00:30:04,001
Νόμιζε ότι είσαι κάποιος άλλος.
266
00:30:04,003 --> 00:30:05,536
Πάμε.
267
00:30:05,538 --> 00:30:08,005
Παρακαλώ, κύριε. Αυτό το
κορίτσι είναι κόρη κάποιου.
268
00:30:28,326 --> 00:30:32,596
Αν είχα τις κεραίες μου
ανοιχτές..
269
00:30:32,598 --> 00:30:35,165
Πιθανότατα, να το είχα
καταλάβει νωρίτερα..
270
00:32:11,529 --> 00:32:14,698
Η εύρεση του βιβλίου
ήταν ένα σημάδι.
271
00:32:14,700 --> 00:32:18,535
Τιμωρούσα τον εαυτό μου
για τον θάνατό τους,
272
00:32:18,537 --> 00:32:21,571
αλλά δεν ήμουν αυτός
που τους σκότωσε.
273
00:32:21,573 --> 00:32:24,174
Τιμωρούσα το λάθος άτομο.
274
00:34:33,371 --> 00:34:37,574
Ο διαλογισμός γράφτηκε
σχεδόν πριν από 2.000,
275
00:34:37,576 --> 00:34:41,111
και έγινε η βάση
για τον στωικισμό,
276
00:34:41,113 --> 00:34:44,281
που πίστευαν ότι είναι καλύτερος
277
00:34:44,283 --> 00:34:46,416
και από την φιλοσοφία
278
00:34:46,418 --> 00:34:48,251
Δεν ήταν αυτό που είπε..
279
00:34:49,353 --> 00:34:52,789
Αλλά μάλλον αυτό που έκανε.
280
00:34:52,791 --> 00:34:54,758
Αυτοί που έχουν στωικότητα μπορούν
να πάρουν όρκο σιωπής
281
00:34:54,760 --> 00:34:58,295
για να εστιάσουν σε
έναν συγκεκριμένο σκοπό..
282
00:34:58,297 --> 00:35:02,132
Αυτός είναι ο λόγος που πήρα τον
όρκο μου και δεν θα τον σπάσω..
283
00:35:02,134 --> 00:35:05,235
Μέχρι να εκδικηθώ την δολοφονία
της συζύγου και της κόρης μου..
284
00:36:51,842 --> 00:36:54,511
Μετά από λίγες μέρες,
αφού σταμάτησα να μιλάω,
285
00:36:54,513 --> 00:36:57,747
η ακοή μου βελτιώθηκε δραστικά.
286
00:36:57,749 --> 00:37:00,717
Βλέπεις;
Τα καλά πράγματα συμβαίνουν
287
00:37:00,719 --> 00:37:03,553
όταν βγάζεις τον σκασμό
για ένα ή δύο λεπτά..
288
00:39:34,472 --> 00:39:35,939
Ωραίο αμαξάκι, φίλε..
289
00:39:38,008 --> 00:39:40,110
Αλλά, δυστυχώς, βρίσκεσαι
στην περιοχή μας,
290
00:39:40,112 --> 00:39:41,465
οπότε τι θα έλεγες να
μας δώσεις το πορτοφόλι
291
00:39:41,477 --> 00:39:42,545
και τα κλειδιά του
αυτοκινήτου σου,
292
00:39:42,547 --> 00:39:44,080
και ούτε γάτα ούτε ζημιά.
293
00:39:47,886 --> 00:39:50,687
Θα μπορούσαν να είναι
αυτοί που τις σκότωσαν;
294
00:39:53,057 --> 00:39:55,058
Μία κλοπή αυτοκινήτου,
που πήγε στραβά.
295
00:40:07,973 --> 00:40:10,407
Ελα!
296
00:40:16,648 --> 00:40:19,582
Γαμημένο σκυλί!
297
00:41:22,980 --> 00:41:24,581
Σε παρακαλώ..
298
00:41:37,228 --> 00:41:39,062
Ήθελα να ψάξω στο πρόσωπό του
299
00:41:39,064 --> 00:41:41,698
την παραμικρή υπόδειξη
αναγνώρισης.
300
00:41:43,601 --> 00:41:46,069
Δεν είχε ιδέα, ποιοι ήταν.
301
00:43:06,985 --> 00:43:08,651
Είσαι καλά;
302
00:44:11,015 --> 00:44:12,682
Το όνομά μου είναι Άλμα..
303
00:44:15,285 --> 00:44:18,354
Είμαι νοσοκόμα στα επείγοντα..
304
00:44:18,356 --> 00:44:21,357
Εργάζομαι εθελοντικά στο
τοπικό καταφύγιο αστέγων.
305
00:44:22,793 --> 00:44:24,394
Και εσύ είσαι;
306
00:44:30,067 --> 00:44:32,001
Είσαι καλά;
307
00:44:32,003 --> 00:44:34,671
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
308
00:44:34,673 --> 00:44:36,939
Μ' ακούς;
309
00:44:39,209 --> 00:44:43,112
Θυμάσαι τίποτα σχετικά με χθες;
310
00:44:43,114 --> 00:44:45,281
Πως ήρθες εδώ;
311
00:44:48,318 --> 00:44:50,953
Γύριζα σπίτι από το νοσοκομείο,
312
00:44:50,955 --> 00:44:53,756
και σε βρήκα ξαπλωμένο στο δρόμο.
313
00:44:53,758 --> 00:44:56,726
Έτσι σε έφερα εδώ.
314
00:44:56,728 --> 00:44:58,928
Ήσουν λιπόθυμος..
315
00:44:58,930 --> 00:45:02,165
..έτσι ανακάλυψα
316
00:45:02,167 --> 00:45:04,033
ότι σε είχαν πυροβολήσει..
317
00:45:04,035 --> 00:45:07,437
Άσε με να το ελέγξω. Εντάξει;
318
00:45:07,439 --> 00:45:09,305
Στάθηκες τυχερός.
319
00:45:09,307 --> 00:45:11,841
Η σφαίρα πέρασε ξυστά,
320
00:45:11,843 --> 00:45:14,523
έτσι η πληγή ήταν επιφανειακή
και ήταν αρκετά εύκολο να σε φροντίσω.
321
00:47:20,871 --> 00:47:23,472
Γιατί η Σούζαν, να κατεβάσει
το παράθυρό της ενώ έβρεχε;
322
00:47:23,474 --> 00:47:24,974
Γιατί;
323
00:47:38,956 --> 00:47:41,991
Το άφησες αυτό στο σπίτι μου.
324
00:47:46,129 --> 00:47:49,599
Η διεύθυνσή σου ήταν
στην άδεια οδήγησής σου..
325
00:47:51,168 --> 00:47:53,569
Έτσι κι αλλιώς, πρέπει να
επανεξετάσω την πληγή σου.
326
00:48:12,189 --> 00:48:13,556
Ήσουν πολύ τυχερός.
327
00:48:23,467 --> 00:48:25,902
Δεν με ξεγελάς, ξέρεις.
328
00:48:25,904 --> 00:48:27,536
Ξέρω ότι μπορείς να μιλήσεις.
329
00:48:30,507 --> 00:48:33,609
Χθες το βράδυ, αφού φρόντισα
την πληγή σου,
330
00:48:33,611 --> 00:48:36,045
παραμιλούσες στον ύπνο σου.
331
00:48:37,614 --> 00:48:39,649
Και αν μπορείς να
μιλήσεις στον ύπνο σου,
332
00:48:39,651 --> 00:48:41,550
μπορείς να μιλήσεις και
στον ξύπνιο σου..
333
00:48:47,291 --> 00:48:49,091
Ανέφερες δύο ονόματα
334
00:48:49,093 --> 00:48:51,494
ξανά και ξανά:
335
00:48:51,496 --> 00:48:53,362
Σούζαν και Ολίβια.
336
00:49:09,579 --> 00:49:11,447
Η γυναίκα σου και η κόρη σου;
337
00:49:24,127 --> 00:49:26,228
Λυπάμαι πολύ.
338
00:50:03,100 --> 00:50:04,700
Ήταν ο δολοφόνος τους;
339
00:50:17,381 --> 00:50:20,149
Γνωρίζω πολύ καλά
αυτήν την περιοχή.
340
00:50:21,618 --> 00:50:23,899
Περνώ από 'κει καθημερινά
ενώ πηγαινοέρχομαι στην δουλειά.
341
00:50:31,428 --> 00:50:33,429
Πες μου αν χρειαστείς βοήθεια.
342
00:51:09,666 --> 00:51:11,767
Ένας εκπαιδευμένος σκύλος..
343
00:51:14,337 --> 00:51:16,472
Εκπαιδεύτηκε για να
ξετρυπώνει ίχνη
344
00:51:16,474 --> 00:51:18,574
στις πιο πυκνές
κατοικημένες περιοχές
345
00:51:18,576 --> 00:51:20,576
με στρατιωτική ακρίβεια.
346
00:51:27,451 --> 00:51:30,753
Αναρωτιέμαι αν ο νέος μου φίλος,
θα μπορούσε να συμπληρώσει κάποια κενά.
347
00:52:45,896 --> 00:52:48,364
Ο καταυλισμός αστέγων, που βρήκα..
348
00:52:48,366 --> 00:52:50,566
Αν κάποιος ήταν εκεί
εκείνο το βράδυ,
349
00:52:50,568 --> 00:52:52,935
θα ήταν ο τέλειος μάρτυρας.
350
00:52:52,937 --> 00:52:55,371
Ίσως ακόμη και
ο τέλειος δολοφόνος.
351
00:54:38,942 --> 00:54:40,943
Δεν έχεις πυρετό.
352
00:54:40,945 --> 00:54:43,312
Θα γίνεις καλά, μικρή μου.
353
00:54:43,314 --> 00:54:46,282
Ο γιατρός θα έρθει σύντομα.
354
00:54:46,284 --> 00:54:47,783
Ευχαριστώ πολύ.
355
00:54:54,291 --> 00:54:56,692
Έχεις κάτι για μένα;
356
00:54:56,694 --> 00:54:58,560
Σου είπα ότι τελείωσα..
357
00:55:01,464 --> 00:55:03,999
Τίποτα δεν τελείωσε..
358
00:55:04,001 --> 00:55:05,934
Όχι, μέχρι να το πω εγώ...
359
00:55:09,806 --> 00:55:11,774
Θα τα πούμε σύντομα.
360
00:55:31,494 --> 00:55:34,596
Ναι, ξέρω αυτό το μέρος..
Είναι του κύριου Κοψοκώλη.
361
00:55:34,598 --> 00:55:37,499
Μερικές φορές καθώς επιστρέφω σπίτι μου
μετά από τη νυχτερινή βάρδια,
362
00:55:37,501 --> 00:55:40,102
Τον βλέπω εδώ,
363
00:55:40,104 --> 00:55:41,704
πάντα καπνίζει.
364
00:55:43,673 --> 00:55:47,476
Αλλά δεν έχω πάρε δώσε μαζί του.
365
00:55:47,478 --> 00:55:49,912
Στην πραγματικότητα, ποτέ
δεν έχω δει το πρόσωπό του.
366
00:55:49,914 --> 00:55:52,414
Έτσι δεν θα μπορούσα να τον αναγνωρίσω.
367
00:55:52,416 --> 00:55:54,083
Λυπάμαι.
368
00:55:56,619 --> 00:55:59,521
Αλλά έχω ακούσει ότι
μερικές φορές δουλεύει,
369
00:55:59,523 --> 00:56:01,924
ως μάγειρας.
370
00:56:04,728 --> 00:56:06,448
Κανείς δεν γνωρίζει το
πραγματικό του όνομα.
371
00:56:08,064 --> 00:56:10,833
Οι άνθρωποι στο καταφύγιο
τον αποκαλούν Κοψοκώλη.
372
00:56:10,835 --> 00:56:13,001
Επειδή τον φοβούνται.
373
00:56:15,372 --> 00:56:19,441
Λένε ότι έχει αυτή
τη βίαιη στάση.
374
00:56:36,092 --> 00:56:37,559
Ευχαριστώ.
375
00:56:59,916 --> 00:57:03,152
Εσύ και εγώ πρέπει να μιλήσουμε.
Πού είναι τα ναρκωτικά μου;
376
00:57:03,154 --> 00:57:05,020
Δεν θέλω να το κάνω αυτό, άλλο πια.
377
00:57:05,022 --> 00:57:07,022
Άκου..
378
00:57:07,024 --> 00:57:08,791
Θα κάνεις
379
00:57:08,793 --> 00:57:11,026
ότι σου λέω, κατανοητό;
380
00:57:11,028 --> 00:57:12,628
Ναί.
Σκάσε!
381
00:57:45,829 --> 00:57:47,496
Αυτοί οι τύποι...
382
00:57:49,065 --> 00:57:51,567
Ήρθαν στο νοσοκομείο..
383
00:57:51,569 --> 00:57:53,202
Περίπου πριν από ένα χρόνο...
384
00:57:55,705 --> 00:57:57,706
Με αναγκάζουν να
τους πληρώνω προστασία.
385
00:57:59,776 --> 00:58:02,478
Με αναγκάζουν να κλέβω
φάρμακα γι 'αυτούς.
386
00:58:02,480 --> 00:58:04,213
Από το νοσοκομείο, καταλαβαίνεις.
387
00:58:04,215 --> 00:58:07,216
Οξύ, κωδεΐνη, φεντανύλη.
388
00:58:08,818 --> 00:58:10,858
Αλλά τις προάλλες τους
είπα ότι δεν θα το ξανακάνω..
389
00:58:16,559 --> 00:58:18,660
Θα με "καθαρίσουν"..
390
00:58:20,930 --> 00:58:22,564
Τι θα κάνω;
391
00:59:50,320 --> 00:59:53,322
Κανένας δεν με κατηγόρησε ποτέ
ότι ξέρω να μαγειρεύω.
392
00:59:55,692 --> 00:59:58,894
Αλλά σκέφτηκα ότι ένα πρωινό
393
00:59:58,896 --> 01:00:01,376
ήταν το ελάχιστο που θα μπορούσα
να κάνω για να σ' ευχαριστήσω.
394
01:00:09,105 --> 01:00:11,773
Ξέρεις, σκεφτόμουν
395
01:00:11,775 --> 01:00:14,009
τον τύπο που ψάχνεις,
τον κύριο Κοψοκώλη..
396
01:00:14,011 --> 01:00:18,680
Όπως είπα και πριν, ποτέ δεν είχα
πάρε δώσε μαζί του, αλλά..
397
01:00:21,884 --> 01:00:24,786
Αλλά είχε αυτόν τον βήχα,
398
01:00:24,788 --> 01:00:27,856
έναν βήχα που θα τον
αναγνώριζα, οπουδήποτε.
399
01:00:50,713 --> 01:00:53,281
Σου μοιάζω ακόμα τρελός;
400
01:00:53,283 --> 01:00:55,984
Που τα έχει χαμένα;
Μανιακός;
401
01:00:55,986 --> 01:00:58,186
ή όλα μαζί τα παραπάνω;
402
01:01:00,123 --> 01:01:02,391
Ναι.
Ίσως έχεις δίκιο.
403
01:01:02,393 --> 01:01:04,826
Αλλά τουλάχιστον τώρα,
καταλαβαίνεις γιατί.
404
01:01:14,137 --> 01:01:16,171
Τις αναγνώρισες.
405
01:01:16,173 --> 01:01:17,406
Αλλά...
406
01:01:19,242 --> 01:01:21,376
Δεν υπάρχει θάνατος
στα μάτια αυτού του ανθρώπου.
407
01:01:21,378 --> 01:01:23,178
Δεν ήταν ο δολοφόνος.
408
01:01:25,882 --> 01:01:28,316
Είδα τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
409
01:01:34,945 --> 01:01:40,878
Μετάφραση: adespoti & Deykalionas
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
Για το https://torrentleechgr.com/
410
01:01:43,132 --> 01:01:45,701
Ήταν ένας μπάτσος.
411
01:01:47,136 --> 01:01:49,137
Ήμουν εκεί.
412
01:01:49,139 --> 01:01:51,773
Είδα όλο το σκηνικό..
413
01:02:17,300 --> 01:02:19,101
Μαμά!
414
01:02:33,150 --> 01:02:35,050
Μαμά!
Μαμά!
415
01:02:50,066 --> 01:02:52,901
Τις σκότωσε στην αποθήκη.
416
01:02:52,903 --> 01:02:55,303
Τι θα μπορούσα να κάνω;
417
01:02:55,305 --> 01:02:58,540
Έχω ήδη αρκετά προβλήματα.
418
01:03:00,076 --> 01:03:03,979
Δεν χρειάζομαι και με τους μπάτσους.
419
01:03:12,522 --> 01:03:14,890
Το πορτοφόλι...
420
01:03:14,892 --> 01:03:16,958
Έμεινα πίσω.
421
01:03:16,960 --> 01:03:20,929
Πήρα τα χρήματα που είχε μέσα
και το ξεφορτώθηκα..
422
01:03:20,931 --> 01:03:23,265
Χρειαζόμουν τα χρήματα, φίλε.
423
01:03:25,802 --> 01:03:28,003
Λυπάμαι..
424
01:03:29,105 --> 01:03:30,472
Λυπάμαι.
425
01:03:32,342 --> 01:03:34,543
Άνοιξε την πόρτα!
426
01:03:34,545 --> 01:03:37,345
Ελα!
Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα, τώρα!
427
01:03:39,149 --> 01:03:40,582
Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα, τώρα!
428
01:03:51,261 --> 01:03:54,896
Απλά θέλω να δω τον γιο μου.
Πήγαινέ με να δω τον γιο μου.
429
01:03:56,833 --> 01:03:59,568
Πάρε τα χέρια σου
μακριά από μένα!
430
01:03:59,570 --> 01:04:03,171
Δεν έκανα τίποτα!
431
01:04:03,173 --> 01:04:05,574
Γιατί δεν με αφήνετε να φύγω;
432
01:04:05,576 --> 01:04:07,609
Γαμιόληδες!
433
01:04:07,611 --> 01:04:09,878
Ηρέμησε!
Χρειάζεσαι βοήθεια;
434
01:04:09,880 --> 01:04:12,180
Άντε γαμήσου!
Ηρέμησε!
435
01:04:44,948 --> 01:04:48,016
Ήθελα να περιορίσω
τους ύποπτους..
436
01:04:48,018 --> 01:04:50,886
Βρίσκοντας ποιοι αξιωματικοί
ήταν σε υπηρεσία
437
01:04:50,888 --> 01:04:53,588
την βραδιά που ο Κοψοκώλης έγινε
μάρτυρας των δολοφονιών.
438
01:04:53,590 --> 01:04:57,058
Και σε ποιον αξιωματικό
είχε ανατεθεί,
439
01:04:57,060 --> 01:04:59,160
η περιπολία στην
συγκεκριμένη περιοχή.
440
01:05:06,035 --> 01:05:08,637
Έμεινα μαλάκας όταν ανακάλυψα
ένα οικείο πρόσωπο..
441
01:05:10,239 --> 01:05:11,719
Θα μπορούσε πραγματικά
να είναι αυτός;
442
01:07:20,136 --> 01:07:23,038
Δείξ' του!
Χτύπα τον!
443
01:07:50,733 --> 01:07:54,469
Ακολούθησα τον Πέιτον, για
επτά ολόκληρες μέρες και νύχτες.
444
01:07:54,471 --> 01:07:56,438
Τον κυνήγησα..
445
01:07:56,440 --> 01:07:58,540
Όπως με κυνηγούσαν οι
δαίμονες μου..
446
01:08:01,110 --> 01:08:03,545
Άλλαξα ακόμη και αυτοκίνητα..
447
01:08:03,547 --> 01:08:06,214
Για να μην με υποπτευθεί..
448
01:08:06,216 --> 01:08:08,583
Την μία νύχτα μετά την άλλη..,
449
01:08:08,585 --> 01:08:10,685
Την μία μέρα μετά την άλλη..
450
01:08:13,355 --> 01:08:16,458
Αναρωτώμενος,
451
01:08:16,460 --> 01:08:18,359
αν αυτός ήταν ο άνθρωπος
που σκότωσε..
452
01:08:18,361 --> 01:08:20,395
Τη γυναίκα και τη κόρη μου,
453
01:08:20,397 --> 01:08:22,497
και γιατί;
454
01:08:24,400 --> 01:08:26,201
Συνέχιζα να τον παρακολουθώ...
455
01:08:28,270 --> 01:08:30,271
Προσπαθώντας να βρω
μια απάντηση...
456
01:08:31,540 --> 01:08:33,174
Ένα σημάδι...
457
01:08:34,577 --> 01:08:36,211
Ή ίσως ένα λάθος.
458
01:11:13,702 --> 01:11:15,992
Βρήκαν αυτές τις
μικροσκοπικές ίνες χρυσού.
459
01:11:16,004 --> 01:11:17,004
Χρυσές ίνες;
460
01:11:26,382 --> 01:11:28,750
Ναι, όργανο;
461
01:11:28,752 --> 01:11:31,052
Μπορείτε να κάνετε στην άκρη
στον επόμενο δρόμο;
462
01:11:43,466 --> 01:11:44,932
Μαμά!
463
01:12:58,974 --> 01:13:01,676
Η υπόθεση έκλεισε;
Όχι, απλά έχει παγώσει..
464
01:13:01,678 --> 01:13:04,545
Το ίδιο νόημα έχουν..
465
01:13:04,547 --> 01:13:05,947
Έβγαλα πολλά χρήματα κάνοντας αυτό.
466
01:16:10,198 --> 01:16:12,600
Τώρα ξέρεις γιατί το
έκανα, Φρανκ.
467
01:16:15,571 --> 01:16:16,996
Κάποιοι μπάσταρδοι που
τους άφησες να κυκλοφορούν
468
01:16:17,008 --> 01:16:18,409
και πάλι ελεύθερους
στους δρόμους...
469
01:16:19,675 --> 01:16:21,576
Σκότωσαν το κοριτσάκι μου.
470
01:16:25,213 --> 01:16:27,281
Δώδεκα ετών, Φρανκ
471
01:16:29,251 --> 01:16:31,819
Δολοφονήθηκε από έναν άντρα
472
01:16:31,821 --> 01:16:35,141
που θα έπρεπε να ήταν πίσω από της φυλακής
τα κάγκελα. (δεν είναι μόνο για λεβέντες)
473
01:16:52,674 --> 01:16:54,041
Εδώ ακριβώς πέθαναν..
474
01:16:56,378 --> 01:16:58,713
Η γυναίκα σου ήταν
μαχητής, Φρανκ..
475
01:17:03,185 --> 01:17:04,986
Αλλά το κοριτσάκι σου...
476
01:17:08,223 --> 01:17:11,225
φώναζε,
477
01:17:11,227 --> 01:17:13,861
φώναζε τον μπαμπάκα της,
478
01:17:13,863 --> 01:17:15,796
να έρθει και να την σώσει.
479
01:17:18,266 --> 01:17:19,800
Αλλά δεν ήρθες..
480
01:17:22,004 --> 01:17:24,305
Πού ήσουν;
481
01:17:26,141 --> 01:17:27,875
Που ήσουν;
482
01:20:37,966 --> 01:20:39,867
Δεν ήθελα τίποτε περισσότερο
από το να σκοτώσω
483
01:20:39,869 --> 01:20:41,869
αυτό το ανθρώπινο τέρας
484
01:20:45,473 --> 01:20:47,541
αλλά αυτό θα με έκανε
485
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
το ίδιο με αυτόν.
486
01:20:51,479 --> 01:20:54,381
Επειδή ο μεγαλύτερο στωικός
είχε πει,
487
01:20:54,383 --> 01:20:56,350
"η καλύτερη εκδίκηση"
488
01:20:56,352 --> 01:20:58,452
"πρέπει να είναι σε αντίθεση
με τον εχθρό σου."
489
01:21:50,005 --> 01:21:52,973
Τι έχετε να πείτε για την ετυμηγορία;
490
01:21:52,975 --> 01:21:56,277
Τα αποδεικτικά στοιχεία εναντίον του
αξιωματικού ήταν συντριπτικά.
491
01:21:56,279 --> 01:21:58,579
Το τμήμα είναι πολύ χαρούμενο
με την ετυμηγορία.
492
01:21:58,581 --> 01:22:01,415
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο
από έναν κακό αστυνομικό.
493
01:22:03,085 --> 01:22:05,119
Ντετέκτιβ, υπήρχαν εκεί
κι άλλοι αστυνομικοί;
494
01:22:05,121 --> 01:22:07,601
Όχι, δεν υπάρχουν αποδεικτικά
στοιχεία που να το υποστηρίζουν.
495
01:22:17,632 --> 01:22:20,401
Η δικαιοσύνη αποδόθηκε..
496
01:22:22,570 --> 01:22:24,505
Ήθελα να πάρω εκδίκηση..
497
01:22:26,574 --> 01:22:29,510
Αλλά ήξερα ότι αυτό
δεν θα τις έφερνε πίσω.
498
01:22:34,349 --> 01:22:36,550
Και δεν θα μπορούσα ποτέ
να γυρίσω τον χρόνο πίσω,
499
01:22:38,153 --> 01:22:41,255
να είμαι δίπλα τους,
όπως τους είχα υποσχεθεί..
500
01:22:43,425 --> 01:22:45,526
Αν μπορούσα..
501
01:22:45,528 --> 01:22:48,462
Θα έλεγα στην κόρη μου
ότι είχε δίκιο..
502
01:22:48,464 --> 01:22:51,365
Μου άρεσε η παράστασή της.
503
01:22:52,968 --> 01:22:54,568
Και θα έλεγα και στις δύο
μόνο δύο λέξεις..
504
01:22:54,570 --> 01:22:57,237
Που είναι οι μόνες που
έχουν σημασία,
505
01:22:57,239 --> 01:23:00,708
μεταξύ των χιλιάδων
που λέμε κάθε μέρα
506
01:23:00,710 --> 01:23:02,276
Σ' αγαπώ.
507
01:23:02,312 --> 01:23:08,991
Μετάφραση: adespoti & Deykalionas
ΧέσεΨηλά&Αγνάντευε
Για το https://torrentleechgr.com/
507
01:23:09,305 --> 01:23:15,517
Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/mqv5 βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους
50969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.