All language subtitles for A Tale Of Two Cities 1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:32,927 --> 00:00:38,365 HISTORIA DE DOS CIUDADES 3 00:01:43,527 --> 00:01:44,642 �Arre! 4 00:01:45,767 --> 00:01:46,836 �Arre! 5 00:01:50,167 --> 00:01:51,156 �Vamos! 6 00:01:51,927 --> 00:01:52,916 �Vamos! 7 00:01:53,487 --> 00:01:54,602 �Arre! 8 00:01:56,007 --> 00:01:58,282 �Arre! �Arre! 9 00:01:59,287 --> 00:02:01,357 - �Les decimos que bajen? - S�. 10 00:02:12,247 --> 00:02:15,717 Debemos aligerar peso para subir la colina. 11 00:02:18,927 --> 00:02:23,159 Os ser� dif�cil despertar a mi compa�ero. 12 00:02:25,767 --> 00:02:26,756 Se�or... 13 00:02:27,207 --> 00:02:28,401 �Se�or! 14 00:02:31,127 --> 00:02:33,436 Despertad, por favor. 15 00:02:34,167 --> 00:02:36,522 No quiero desayunar. Nunca desayuno. 16 00:02:37,007 --> 00:02:40,363 �Desayuno? A�n estamos muy lejos de Dover. 17 00:02:43,647 --> 00:02:45,205 Entonces, �qu� pasa? 18 00:02:45,247 --> 00:02:48,523 Hay que aligerar peso para salir del barro. 19 00:02:51,047 --> 00:02:52,605 De acuerdo. 20 00:02:53,487 --> 00:02:56,365 Es noble ayudar a esos caballos tan trabajadores 21 00:02:56,847 --> 00:03:00,332 para alguien que odia trabajar tanto como yo. 22 00:03:00,367 --> 00:03:05,805 S�. Para un hombre de negocios como yo ser�a un problema. 23 00:03:06,167 --> 00:03:07,441 No, gracias. 24 00:03:08,287 --> 00:03:10,132 �Arre, vamos! 25 00:03:10,167 --> 00:03:13,637 - �No os dedic�is a los negocios? - Dios me libre. 26 00:03:13,847 --> 00:03:15,565 No, a nada tan respetable. 27 00:03:16,647 --> 00:03:18,478 Pero no os alarm�is. 28 00:03:19,047 --> 00:03:21,492 - De ser el bandido que sospech�is... - No, no... 29 00:03:21,527 --> 00:03:25,486 - �Ir�a sin escolta a los tribunales? - �A los tribunales? 30 00:03:25,767 --> 00:03:28,884 - �Sois una celebridad del Derecho? - Me halag�is. 31 00:03:29,047 --> 00:03:33,120 Sirvo a alguien mejor alimentado de lo que yo estar� jam�s. 32 00:03:33,927 --> 00:03:36,964 - Al haber nacido sin energ�a... - �So! 33 00:03:46,007 --> 00:03:49,167 - �Qu� opinas? - Viene un caballo a medio galope. 34 00:03:49,202 --> 00:03:50,759 Yo creo que viene al galope. 35 00:03:50,967 --> 00:03:53,527 Quietos, en nombre del Rey. 36 00:03:55,807 --> 00:03:59,163 Ser�a in�til, os aseguro que �se no es mi socio. 37 00:04:00,127 --> 00:04:01,196 �Alto ah�! 38 00:04:01,647 --> 00:04:06,243 - �Alto o disparo! - �Sois el Correo de Dover? 39 00:04:06,927 --> 00:04:08,201 �Por qu� quer�is saberlo? 40 00:04:08,447 --> 00:04:11,564 �Llev�is al Sr. Jarvis Lorry? 41 00:04:12,567 --> 00:04:14,876 No, me llamo S�dney Carlton. 42 00:04:15,007 --> 00:04:16,804 Yo soy Jarvis Lorry. �Qui�n me busca? 43 00:04:17,527 --> 00:04:22,647 Soy Jerry Cruncher. Os traigo un mensaje de T. y C�a. 44 00:04:23,167 --> 00:04:25,886 Lo conozco, no hay peligro. 45 00:04:26,087 --> 00:04:29,124 Soy del banco Tellson's de Londres, y voy a Par�s por negocios. 46 00:04:29,687 --> 00:04:31,518 Tomad una corona para un trago. 47 00:04:32,047 --> 00:04:33,765 - �Eh, t�! - �S�? 48 00:04:33,927 --> 00:04:35,155 Ac�rcate despacio. 49 00:04:35,487 --> 00:04:38,047 Si llevas pistola no se te ocurra tocarla. 50 00:04:42,647 --> 00:04:43,636 �So! 51 00:04:43,887 --> 00:04:45,240 Tome, se�or. 52 00:04:52,607 --> 00:04:54,757 "Esperad en Dover por Madeimoselle". 53 00:04:56,447 --> 00:04:57,880 "Vuelto a la vida". 54 00:04:58,687 --> 00:05:00,006 �Como dec�s? 55 00:05:00,367 --> 00:05:01,925 Eso es lo que contestar�. 56 00:05:02,367 --> 00:05:05,803 - Vuelto a la vida. - Extra�a respuesta. 57 00:05:06,047 --> 00:05:09,164 Llevadla. As� sabr�n que lo he recibido. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,955 Adi�s, Jerry. 59 00:05:12,367 --> 00:05:16,406 Adi�s. �Vuelto a la vida! Vamos. 60 00:05:22,487 --> 00:05:25,160 Una respuesta bien extra�a. 61 00:05:25,527 --> 00:05:27,040 �Arre, vamos! 62 00:05:30,207 --> 00:05:31,196 �Arre! 63 00:05:48,487 --> 00:05:49,681 Buenos d�as, se�or. 64 00:05:50,967 --> 00:05:51,956 Buenos d�as. 65 00:06:06,887 --> 00:06:10,447 - Quiero un cuarto y un barbero. - S�, Sr. Lorry. 66 00:06:10,482 --> 00:06:11,596 Hacedme el favor. 67 00:06:12,447 --> 00:06:15,245 Y tambi�n alojamiento para una se�orita. 68 00:06:16,247 --> 00:06:18,002 - La Srta. Manette. - S�, se�or. 69 00:06:18,037 --> 00:06:19,757 Llegar� en el correo de la tarde. 70 00:06:20,047 --> 00:06:22,038 - Est� todo listo. - Gracias. 71 00:06:22,247 --> 00:06:25,637 - �Y para vos? - S�lo un ponche. 72 00:06:25,727 --> 00:06:26,921 �No quer�is una cama? 73 00:06:26,967 --> 00:06:29,800 No suelo aguantar despierto para poder llegar a ella. 74 00:06:30,887 --> 00:06:34,163 Tampoco me apetece reunirme con una se�orita. 75 00:06:42,847 --> 00:06:45,202 �Regresa a Francia, Srta. Manette? 76 00:06:45,487 --> 00:06:47,292 - Voy a Par�s. - Ah. 77 00:06:47,327 --> 00:06:49,636 Inglaterra ha sido mi hogar mucho tiempo. 78 00:06:50,967 --> 00:06:52,212 �Conoc�is bien este pa�s? 79 00:06:52,247 --> 00:06:54,203 Ven�a mucho antes de la guerra. 80 00:06:54,607 --> 00:06:56,962 Es agradable viajar libremente de nuevo. 81 00:07:04,847 --> 00:07:06,963 He llegado a mi destino. 82 00:07:14,447 --> 00:07:15,675 Qu� grosero. 83 00:07:16,607 --> 00:07:18,165 �Volveremos a vernos? 84 00:07:20,247 --> 00:07:22,158 Quiz� ma�ana, en el paquebote. 85 00:07:22,487 --> 00:07:24,637 Ser� un placer, Sr. Darnay. 86 00:07:33,607 --> 00:07:36,804 Ah� queda un verdadero canalla. 87 00:07:37,447 --> 00:07:38,766 �El Sr. Darnay? 88 00:07:39,247 --> 00:07:41,886 Me ha parecido muy agradable. 89 00:07:42,087 --> 00:07:44,999 No, me refiero al otro. 90 00:07:45,167 --> 00:07:47,727 Deber�a haber supuesto que s�lo ver�ais al Sr. Darnay. 91 00:07:56,607 --> 00:07:59,644 Ah, aqu� est�s, S�dney. 92 00:07:59,927 --> 00:08:02,885 - �Has terminado? - Ah� lo tienes. 93 00:08:06,087 --> 00:08:10,205 - Veo que te has bebido tu botella. - Hoy dos. 94 00:08:11,647 --> 00:08:13,444 Cen� con nuestro cliente. 95 00:08:14,367 --> 00:08:16,756 O m�s bien, lo vi cenar. Tanto da. 96 00:08:17,007 --> 00:08:20,207 Hoy has estado bien en la causa de los testigos de la Corona. 97 00:08:20,242 --> 00:08:22,372 - Siempre lo estoy. - No lo niego. 98 00:08:22,407 --> 00:08:26,521 Si a tu talento le a�adieras resoluci�n y energ�a. 99 00:08:26,556 --> 00:08:30,636 No me sermonees dici�ndome lo que podr�a haber sido. 100 00:08:30,687 --> 00:08:33,440 No niegues lo evidente. Empezamos juntos los estudios. 101 00:08:33,687 --> 00:08:36,645 Y ya hac�a tus deberes en vez de los m�os. 102 00:08:37,007 --> 00:08:40,761 - �De qui�n era la culpa? - Tuya, querido Stryder. 103 00:08:41,567 --> 00:08:46,516 Lo tuyo son los manejos, el acoso, las presiones y los codazos. 104 00:08:46,847 --> 00:08:51,443 Hasta tal punto, que no he tenido m�s opci�n 105 00:08:51,927 --> 00:08:53,679 que el descanso y el reposo. 106 00:08:58,807 --> 00:09:00,923 - �Es el Correo? - S�. 107 00:09:00,967 --> 00:09:02,958 Si puedo sacar una moraleja... 108 00:09:05,087 --> 00:09:07,157 �Caramba! 109 00:09:07,407 --> 00:09:09,557 Qu� criatura tan encantadora. 110 00:09:10,167 --> 00:09:11,202 Ven a verla. 111 00:09:12,687 --> 00:09:14,245 Un gozo para la vista. 112 00:09:14,687 --> 00:09:15,836 �Qu� opinas? 113 00:09:19,207 --> 00:09:22,722 Demuestra que tienes gusto. �A que es preciosa? 114 00:09:31,287 --> 00:09:32,720 Una linda mu�equita. 115 00:09:34,367 --> 00:09:39,157 Si tuvieses cierta sensibilidad y delicadeza... 116 00:09:40,087 --> 00:09:42,885 Pero s� que nunca va en serio todo lo que dices. 117 00:09:43,007 --> 00:09:45,202 S�, es una linda mu�equita. 118 00:09:46,207 --> 00:09:51,486 Srta. Manette, no s� lo que os ha dicho el banco de este asunto. 119 00:09:51,887 --> 00:09:56,677 Cuando vuestro padre se cas� con vuestra madre, 120 00:09:57,007 --> 00:10:00,044 yo, en nombre del Banco Tellson's, fui uno de los fideicomisarios. 121 00:10:00,927 --> 00:10:06,638 Vuestro padre confi� sus asuntos al Tellson's. 122 00:10:07,567 --> 00:10:11,606 Y llev� este asunto como un hombre de negocios, 123 00:10:12,127 --> 00:10:16,279 sin sentimentalismos, como una m�quina. 124 00:10:17,887 --> 00:10:20,526 Estoy esperando a que comenc�is. 125 00:10:21,527 --> 00:10:23,245 S�, ya voy. 126 00:10:24,327 --> 00:10:30,436 Es dif�cil contaros la historia de forma que la soport�is. 127 00:10:30,687 --> 00:10:35,124 Puedo soportarlo todo, salvo esta incertidumbre. 128 00:10:36,287 --> 00:10:37,800 Habl�is con sensatez. 129 00:10:38,767 --> 00:10:39,802 Eso es bueno. 130 00:10:40,567 --> 00:10:42,398 Esta historia est� incompleta. 131 00:10:42,727 --> 00:10:46,925 Se basa en la informaci�n de un hombre llamado Defarge, 132 00:10:47,007 --> 00:10:49,077 que fue criado de vuestro padre. 133 00:10:49,607 --> 00:10:54,601 Seg�n Defarge, una noche, hace unos 18 a�os, 134 00:10:55,047 --> 00:10:59,802 vuestro padre, el Dr. Manett, volv�a de atender un paciente en Par�s, 135 00:11:00,367 --> 00:11:04,724 y lo requirieron con urgencia de la casa de campo de cierto noble. 136 00:11:29,847 --> 00:11:31,758 La paciente era una campesina. 137 00:11:32,487 --> 00:11:35,126 El doctor vio que ten�a mucha fiebre. 138 00:11:35,807 --> 00:11:39,641 Para que callase, la hab�an atado y amordazado. 139 00:11:40,447 --> 00:11:42,756 Nadie pens� que podr�a asfixiarse. 140 00:11:43,967 --> 00:11:47,084 Aunque en ese caso su vida poco se habr�a acortado, 141 00:11:47,887 --> 00:11:50,640 porque, aunque el doctor pudo aliviarle las �ltimas horas, 142 00:11:51,247 --> 00:11:52,885 muri� ese mismo d�a, 143 00:11:53,247 --> 00:11:56,398 debido a la violencia sufrida en cuerpo y alma. 144 00:11:57,727 --> 00:12:00,321 Pero no era la �nica v�ctima de aquel joven noble. 145 00:12:01,047 --> 00:12:04,278 En las cuadras hab�a un chico de 17 a�os, hermano de ella. 146 00:12:04,607 --> 00:12:06,723 Se mor�a de una herida de espada. 147 00:12:07,607 --> 00:12:14,319 Mientras el doctor lo atend�a, Gabelle, el criado, se lo cont� todo. 148 00:12:14,487 --> 00:12:17,843 Eran cuatro de familia. Arrendatarios de mi se�or. 149 00:12:19,927 --> 00:12:22,680 No pose�an nada, ni sus cuerpos. 150 00:12:25,487 --> 00:12:28,399 La ley no permite que un padre se resista a entregar a una hija, 151 00:12:28,567 --> 00:12:30,046 pero su padre se resisti�. 152 00:12:30,847 --> 00:12:36,126 Sabr�is que los nobles pueden tratar a sus arrendatarios como a animales. 153 00:12:37,407 --> 00:12:39,284 Eso es lo que le pas� a su padre. 154 00:12:39,407 --> 00:12:43,007 Este chico vino para vengarse, pero mi se�or es buen espadach�n. 155 00:12:43,042 --> 00:12:46,522 - �Doctor! - S�. S�, soy m�dico. 156 00:12:47,367 --> 00:12:49,437 Tranquilo, d�jame examinarte. 157 00:12:49,847 --> 00:12:52,361 - �Y mi hermana? - La he visto. 158 00:12:52,807 --> 00:12:56,925 - Ahora est� en paz. - Mi otra hermana. 159 00:12:58,207 --> 00:12:59,252 Est� sola. 160 00:12:59,287 --> 00:13:02,563 Queda otra hermana, de 15 a�os. Dios la ayude. 161 00:13:03,167 --> 00:13:04,998 �Qui�n te dijo que trajeras un m�dico? 162 00:13:06,367 --> 00:13:09,916 - El chico sufre tanto, que pens�... - �Fuera! 163 00:13:15,527 --> 00:13:19,964 No os han llamado para escuchar a este ga��n. 164 00:13:20,527 --> 00:13:21,516 Me... 165 00:13:22,607 --> 00:13:23,756 �Me lo promet�is? 166 00:13:34,807 --> 00:13:37,685 - Ha muerto. - Olvidaos de los siervos. 167 00:13:39,087 --> 00:13:43,797 Recordad que lo visto y o�do aqu� no se debe contar. 168 00:13:44,207 --> 00:13:45,526 No lo olvid�is. 169 00:13:48,407 --> 00:13:52,002 Pero la conciencia del doctor le imped�a acatar esa advertencia. 170 00:13:52,567 --> 00:13:56,446 Decidi� informar al ministro. 171 00:13:57,607 --> 00:14:00,838 Y le cont� su plan a Defarge. 172 00:14:02,167 --> 00:14:06,080 Os lo cuento, Defarge, porque s� la mucha influencia de los nobles. 173 00:14:06,607 --> 00:14:09,407 Quiz� me impidan cumplir la promesa a ese muchacho. 174 00:14:09,442 --> 00:14:10,452 Se cumplir�. 175 00:14:10,487 --> 00:14:15,481 Le preocupaba su hermana peque�a. Est� sola y desprotegida. 176 00:14:16,607 --> 00:14:20,680 Le promet� intentar salvarla del acoso de ese noble. 177 00:14:21,087 --> 00:14:24,861 - Mis padres, en nuestro pueblo... - Quiz� all� est� segura. 178 00:14:24,896 --> 00:14:28,636 Tanto como cualquier ni�a del pueblo en esta Francia nuestra. 179 00:14:28,887 --> 00:14:31,924 Entonces, ma�ana, ocupaos de eso. 180 00:14:33,327 --> 00:14:34,885 Debo ir a ver a un paciente. 181 00:14:38,167 --> 00:14:41,603 Sali� por la puerta y no volvi� nunca. 182 00:14:42,927 --> 00:14:45,919 - �Asesinado? - No, Srta. Manette. 183 00:14:47,607 --> 00:14:49,120 No era �se su destino. 184 00:14:50,607 --> 00:14:52,882 Entonces, �c�mo muri�? 185 00:14:53,247 --> 00:15:00,517 En todo este tiempo no conseguimos saber qu� le pas�. 186 00:15:00,767 --> 00:15:03,964 S�lo pod�amos hacer conjeturas, nunca tuvimos esperanza. 187 00:15:04,527 --> 00:15:08,839 Y ahora, tras 18 a�os, hemos dado con �l. 188 00:15:09,207 --> 00:15:12,165 Est� vivo. Muy cambiado, seguro. 189 00:15:12,847 --> 00:15:16,760 �Qui�n no lo estar�a, tras tantos a�os en la m�s vil de las prisiones? 190 00:15:17,127 --> 00:15:18,560 �La Bastilla? 191 00:15:18,767 --> 00:15:21,565 Pero est� vivo, y es libre. 192 00:15:22,367 --> 00:15:25,086 Su antiguo criado Defarge se ocupa de �l. 193 00:15:25,607 --> 00:15:30,203 Se cas� con la ni�a a la que protegi�, y tienen una taberna en Par�s. 194 00:15:31,007 --> 00:15:32,725 All� iremos ma�ana. 195 00:15:40,727 --> 00:15:42,126 �Se�or Darnay! 196 00:15:50,407 --> 00:15:51,396 Se�ora... 197 00:15:51,647 --> 00:15:54,605 - No sois el Sr. Darnay. Perdonad. - El Sr. Carlton. 198 00:15:55,007 --> 00:15:56,838 Pero estoy a vuestro servicio. 199 00:15:58,367 --> 00:16:02,287 Perdonad, os tom� por otra persona. 200 00:16:02,322 --> 00:16:03,720 Ojal� lo fuese. 201 00:16:04,687 --> 00:16:09,522 Ya que me ha despertado una dama tan encantadora. 202 00:16:10,087 --> 00:16:12,681 V�monos, a�n no est� sobrio. 203 00:16:14,527 --> 00:16:16,279 Dos damas encantadoras. 204 00:16:17,647 --> 00:16:20,764 - �Est�is ya? �Y el mozo? �Mozo! - �Voy! 205 00:16:20,967 --> 00:16:24,198 He ido a ver el mar. La traves�a ser� tolerable. 206 00:16:24,247 --> 00:16:28,126 - Por fin. El equipaje de la Sra. - Qu� suerte tienen algunos. 207 00:16:28,887 --> 00:16:35,838 - Viajar a Francia con una belleza. - Vamos a Par�s por negocios. 208 00:16:36,367 --> 00:16:37,356 Entiendo. 209 00:16:38,287 --> 00:16:40,847 Os deseo un viaje agradable. 210 00:16:41,927 --> 00:16:45,044 Y al se�or un agradable viaje de negocios. 211 00:16:47,087 --> 00:16:49,965 Adi�s, Prossie. Buen viaje de vuelta. 212 00:16:55,967 --> 00:17:01,564 Quiz� pueda ofreceros un peque�o consuelo 213 00:17:02,167 --> 00:17:05,443 por la decepci�n de quedaros aqu�. - �Decepci�n? 214 00:17:05,567 --> 00:17:08,286 Si mi destino fuese cruzar agua salada, 215 00:17:08,487 --> 00:17:11,365 �habr�a puesto la Providencia a mi gente en una isla? 216 00:17:15,847 --> 00:17:17,678 Qu� extra�o prejuicio. 217 00:17:20,407 --> 00:17:22,716 Francia tiene mucho que decir a su favor. 218 00:18:03,527 --> 00:18:05,006 S�lo un tonel. 219 00:18:05,167 --> 00:18:06,646 �S�lo uno, Sr. Defarge? 220 00:18:06,847 --> 00:18:09,315 Hasta eso es m�s de lo que pueden pagar. 221 00:18:10,687 --> 00:18:14,247 La gente pronto olvidar� c�mo sabe el vino. 222 00:18:14,282 --> 00:18:16,132 Muchos ya se han olvidado. 223 00:18:16,167 --> 00:18:19,045 S�, s�lo probamos pan negro y muerte. 224 00:18:54,367 --> 00:18:56,562 Har�amos bien cerrando las puertas. 225 00:18:57,167 --> 00:19:00,716 - Cuando el tigre prueba la sangre... - �Tigres? 226 00:19:01,567 --> 00:19:03,159 Ganado enloquecido. 227 00:19:33,007 --> 00:19:34,360 �Basta, Gaspar! 228 00:19:38,207 --> 00:19:39,196 Perdonad, se�or. 229 00:19:40,047 --> 00:19:42,003 No se ven desconocidos por aqu�. 230 00:19:42,447 --> 00:19:45,644 Creo que me busc�is a m�. Ernest Defarge. 231 00:19:46,007 --> 00:19:48,840 Me llamo Lorry. Ella es la Srta. Manett. 232 00:19:50,767 --> 00:19:51,995 Se�orita Lucie. 233 00:19:52,887 --> 00:19:53,876 Mi mujer. 234 00:19:59,087 --> 00:20:01,043 Supongo que no me record�is. 235 00:20:02,207 --> 00:20:03,526 S�ganme. 236 00:20:19,447 --> 00:20:20,960 Tengo miedo. 237 00:20:21,527 --> 00:20:22,516 �De qu�? 238 00:20:24,807 --> 00:20:25,956 De �l. 239 00:20:27,167 --> 00:20:28,566 De mi padre. 240 00:20:35,207 --> 00:20:36,481 Buenos d�as. 241 00:20:40,487 --> 00:20:42,637 Veo que a�n trabajando. 242 00:20:43,887 --> 00:20:46,640 S�, estoy trabajando. 243 00:20:53,047 --> 00:20:54,685 Tenemos visita. 244 00:20:57,727 --> 00:21:00,446 Ense�adle al se�or el zapato que est�is haciendo. 245 00:21:03,367 --> 00:21:04,800 Cogedlo, se�or. 246 00:21:10,047 --> 00:21:13,323 Decidle qu� clase de zapato es. 247 00:21:14,087 --> 00:21:16,123 Y el nombre de su artesano. 248 00:21:16,887 --> 00:21:19,799 Es un zapato de mujer. 249 00:21:21,887 --> 00:21:23,639 �Y el nombre del artesano? 250 00:21:25,047 --> 00:21:26,275 Cien... 251 00:21:30,887 --> 00:21:33,117 Ciento cinco... 252 00:21:34,287 --> 00:21:36,198 Torre norte. 253 00:21:36,847 --> 00:21:38,963 �Es vuestro �nico nombre? 254 00:21:46,047 --> 00:21:48,322 Ciento cinco... 255 00:21:49,647 --> 00:21:51,126 Torre norte. 256 00:21:51,727 --> 00:21:53,046 Se�or Manette... 257 00:21:54,447 --> 00:21:56,324 �no os acord�is de m�? 258 00:21:59,207 --> 00:22:01,562 �No os acord�is de este hombre? 259 00:22:04,287 --> 00:22:05,436 Miradlo. 260 00:22:06,527 --> 00:22:07,755 Miradme. 261 00:22:09,447 --> 00:22:12,041 �No nos conoc�is de nada? 262 00:22:13,167 --> 00:22:17,843 - �Lo reconoc�is, se�or? - S�. Por un momento. 263 00:22:18,087 --> 00:22:20,726 Pens� que era imposible, pero, por un momento... 264 00:22:21,807 --> 00:22:23,035 Atr�s. 265 00:22:32,447 --> 00:22:33,880 �Qu� pasa? 266 00:22:37,687 --> 00:22:40,406 �Sois la hija del carcelero? 267 00:22:43,447 --> 00:22:44,641 �Qui�n sois? 268 00:22:47,207 --> 00:22:50,756 Querido, pronto sabr�is mi nombre. 269 00:22:51,527 --> 00:22:56,043 Ahora s�lo precis�is saber que vuestra agon�a ha terminado. 270 00:22:57,527 --> 00:22:59,358 He venido para llevaros lejos. 271 00:23:00,807 --> 00:23:02,638 Lejos de Francia. 272 00:23:03,607 --> 00:23:06,838 Hacia la paz y el descanso. 273 00:23:13,887 --> 00:23:15,115 Caballeros... 274 00:23:15,927 --> 00:23:17,201 lo ha entendido. 275 00:23:18,767 --> 00:23:19,995 Gracias a Dios. 276 00:23:32,727 --> 00:23:36,879 - Buenos d�as. �Est�, la Srta. Lucie? - Est� de paseo con su padre. 277 00:23:37,047 --> 00:23:40,676 - �Qu� tal el doctor? - Progresando. Gracias a su hija. 278 00:23:40,807 --> 00:23:44,516 - Hasta dice que volver� a ejercer. - Ella lo quiere mucho. 279 00:23:44,927 --> 00:23:47,725 - Es mejor que pase. - Srta. Pross, 280 00:23:48,207 --> 00:23:52,644 he venido a preguntaros algo sobre vos y la Srta. Lucie. 281 00:23:52,767 --> 00:23:56,612 - �Sobre m�? - �Record�is a un franc�s 282 00:23:56,647 --> 00:24:00,207 que habl� con Lucie en el Correo de Dover cuando la acompa�asteis? 283 00:24:00,242 --> 00:24:03,882 - �Por qu�? Parec�a respetable. - Lo es, s�. 284 00:24:04,287 --> 00:24:07,199 - Es cliente m�o. - �El Sr. Darnay? 285 00:24:07,247 --> 00:24:08,521 Charles Darnay. 286 00:24:09,007 --> 00:24:11,885 �Record�is al otro pasajero? 287 00:24:12,007 --> 00:24:14,965 Un extranjero llamado Barsad. 288 00:24:15,367 --> 00:24:18,767 Un rufi�n mal encarado que no abri� su fea boa. 289 00:24:18,802 --> 00:24:21,301 - �Sentado al lado de Darnay? - S�. 290 00:24:21,336 --> 00:24:23,801 Bien. Es la prueba que necesitamos. 291 00:24:23,967 --> 00:24:28,563 - �Qu� es lo que pasa? - Mi cliente est� en un aprieto. 292 00:24:28,727 --> 00:24:33,755 Parece ser v�ctima de un plan avieso tramado, seguro, por Barsad. 293 00:25:01,767 --> 00:25:02,882 �Qu� ocurre? 294 00:25:04,007 --> 00:25:06,123 Un tal Sr. Barsad desea veros. 295 00:25:07,367 --> 00:25:08,402 Que pase. 296 00:25:18,807 --> 00:25:21,685 - Padre, lo odio. - Lo s�. 297 00:25:22,127 --> 00:25:25,278 Pero, mientras tengan esos derechos sabes qu� conlleva resistirse. 298 00:25:26,647 --> 00:25:28,444 Si al menos volviera monsieur Charles. 299 00:25:28,927 --> 00:25:31,839 - �Y ya est� en prisi�n? - En Newgate. 300 00:25:32,847 --> 00:25:34,360 Aguardando el juicio. 301 00:25:35,087 --> 00:25:37,965 Comiendo y durmiendo con la escoria de las calles. 302 00:25:38,847 --> 00:25:41,964 Magn�fico. Un noble condenado a vivir con el ganado. 303 00:25:42,687 --> 00:25:46,760 Mi primo apreciar� ahora las ventajas de nuestro buen sistema franc�s. 304 00:25:52,487 --> 00:25:54,045 �Mi querido amigo! 305 00:25:56,567 --> 00:25:57,636 Srta. Lucie. 306 00:25:59,207 --> 00:26:00,196 Dr. Manett. 307 00:26:00,887 --> 00:26:05,278 Sr. Lorry, me preocupa nuestro amigo del Correo de Dover. 308 00:26:05,367 --> 00:26:06,686 Charles Darnay. 309 00:26:06,927 --> 00:26:09,043 S�. Mal asunto. 310 00:26:09,487 --> 00:26:11,607 Comparece en el Old Bailey la semana pr�xima. 311 00:26:11,642 --> 00:26:13,492 �De que lo acusan? 312 00:26:13,527 --> 00:26:20,239 De portar documentos navales secretos y querer llevarlos a Francia. 313 00:26:20,447 --> 00:26:21,596 �Un esp�a? 314 00:26:22,567 --> 00:26:24,762 - No puedo creerlo. - Ni yo. 315 00:26:25,207 --> 00:26:28,085 Seguro que alguien escondi� los documentos entre su ropa. 316 00:26:28,727 --> 00:26:31,161 He contratado un buen abogado para que lo defienda. 317 00:26:31,567 --> 00:26:33,046 Se llama Stryver. 318 00:26:33,407 --> 00:26:40,597 Quiere saber si testificar�is en defensa de Darnay. 319 00:26:41,007 --> 00:26:42,520 - Por supuesto. - Bien. 320 00:26:42,567 --> 00:26:47,038 Os acompa�ar� alguien del banco que conoce bien el sitio. 321 00:26:59,127 --> 00:27:03,439 Lleg� nadando desde los buques. Tardar� en volver a ba�arse. 322 00:27:03,607 --> 00:27:08,301 No mires. Venga. Que vamos a coger la fiebre de las prisiones. 323 00:27:08,336 --> 00:27:12,995 Voy lo m�s r�pido posible. Podr�an disfrutar del espect�culo. 324 00:27:13,567 --> 00:27:15,637 Esto las har� re�r. 325 00:27:16,527 --> 00:27:19,724 - No s� qu� habr� hecho... - Robar cad�veres. 326 00:27:21,047 --> 00:27:23,923 Por aqu�, se�oras. Abran paso. 327 00:27:23,958 --> 00:27:26,799 Testigos, testigos. Abran paso. 328 00:27:27,647 --> 00:27:28,966 Venga, se�oras. 329 00:27:29,167 --> 00:27:31,203 Oh, no, llegamos tarde. 330 00:27:32,287 --> 00:27:34,357 Hay que esperar a que pasen los presos. 331 00:27:35,407 --> 00:27:37,204 �Cu�l es su traidor? 332 00:27:43,607 --> 00:27:45,325 Un joven de buena presencia. 333 00:27:45,727 --> 00:27:49,163 - Es una pena c�mo estar� pronto. - �C�llate! 334 00:27:50,167 --> 00:27:52,362 - �Qu� le van a hacer? - No, cari�o, no. 335 00:27:52,487 --> 00:27:55,365 �Qu� le pasar� si lo juzgan culpable? 336 00:27:55,967 --> 00:28:00,199 Siendo traici�n, lo arrastran hasta el cadalso y lo ahorcar�n a medias. 337 00:28:00,607 --> 00:28:03,360 Luego lo bajar�n y lo abrir�n en canal vivo. 338 00:28:03,767 --> 00:28:06,759 Le sacar�n las tripas y las quemar�n delante de �l. 339 00:28:06,847 --> 00:28:09,600 Le cortar�n la cabeza y lo descuartizar�n. 340 00:28:09,767 --> 00:28:10,882 �sa es la sentencia. 341 00:28:11,007 --> 00:28:14,204 No pasar�, cari�o, no. Sabemos que es inocente. 342 00:28:15,167 --> 00:28:17,476 Por Dios, s�quenos de aqu�. 343 00:28:18,527 --> 00:28:21,644 - Perm�tame. - �Ah, se�or Carlton! 344 00:28:21,727 --> 00:28:22,842 El mismo. 345 00:28:22,887 --> 00:28:26,004 Con un nuevo dolor de cabeza, pero, por lo dem�s, el mismo. 346 00:28:27,687 --> 00:28:28,756 Vengan conmigo. 347 00:28:29,047 --> 00:28:31,003 Yo me ocupo de estas damas. 348 00:28:33,407 --> 00:28:34,920 Que el Cielo las ampare. 349 00:28:44,807 --> 00:28:46,877 A eso lo llamamos el "Correo de Tyburn". 350 00:28:47,047 --> 00:28:50,835 Y seg�n mis amigos, alg�n d�a viajar� en �l. 351 00:28:51,407 --> 00:28:52,635 Se equivocan. 352 00:28:53,007 --> 00:28:57,239 Convivo con el crimen no s�lo del modo m�s f�cil, sino m�s seguro. 353 00:28:57,807 --> 00:28:58,842 Entren por aqu�. 354 00:28:59,407 --> 00:29:02,797 El Sr. Lorry las acompa�ar� en cuanto ultime sus asuntos. 355 00:29:03,287 --> 00:29:06,120 Se�or Carlton... �Conoce nuestra causa? 356 00:29:08,407 --> 00:29:09,920 Soy parte de ella. 357 00:29:10,607 --> 00:29:13,599 All� donde va el gran Stryver lo sigue su siervo. 358 00:29:14,327 --> 00:29:15,646 No lo sab�a. 359 00:29:16,607 --> 00:29:17,926 Se�or Carlton... 360 00:29:19,687 --> 00:29:20,881 Por favor... 361 00:29:21,727 --> 00:29:24,400 �har� lo posible por el Sr. Darnay? 362 00:29:24,447 --> 00:29:28,804 Tras esta petici�n, pondr� el doble de empe�o en la causa. 363 00:29:34,487 --> 00:29:39,959 Sr. Barsad, aparte del deber para con vuestro pa�s de adopci�n, 364 00:29:40,407 --> 00:29:42,692 �ten�ais motivo para denunciar al reo? 365 00:29:42,727 --> 00:29:47,323 - Ninguno. - �Y no os anim� el af�n de lucro? 366 00:29:47,487 --> 00:29:50,445 Claro que no. S�lo hice lo que consider� correcto. 367 00:29:50,647 --> 00:29:53,684 Si me ofrecen alguna recompensa la rechazar�. 368 00:30:01,207 --> 00:30:06,687 �Por qu� sospechasteis que el reo era un esp�a? 369 00:30:06,722 --> 00:30:08,245 Por su forma de hablar. 370 00:30:09,887 --> 00:30:15,723 �Sois tan experto en esp�as para detectarlos por su conversaci�n? 371 00:30:17,567 --> 00:30:20,035 Quiz� sea algo m�s listo que muchos. 372 00:30:20,287 --> 00:30:21,561 Sin duda. 373 00:30:21,767 --> 00:30:27,167 As� que, por su conversaci�n os apeasteis y lo seguisteis. 374 00:30:27,202 --> 00:30:28,043 S�. 375 00:30:28,127 --> 00:30:35,087 Y visteis que un desconocido le entregaba unos documentos. 376 00:30:35,122 --> 00:30:37,681 - S�. - �Nunca los hab�ais visto? 377 00:30:38,087 --> 00:30:39,452 �C�mo podr�a ser posible? 378 00:30:39,487 --> 00:30:43,162 �No hab�an estado antes en vuestro poder? 379 00:30:43,727 --> 00:30:45,399 No s� de qu� habl�is. 380 00:30:45,607 --> 00:30:49,805 Insin�o que os hicisteis con ellos en alg�n momento, 381 00:30:50,127 --> 00:30:53,687 y en la oscuridad de la diligencia, se los endosasteis a... 382 00:30:53,722 --> 00:30:58,761 - �Mentira! - Al hombre del banquillo. 383 00:30:59,447 --> 00:31:03,281 Acusado falsamente por vuestra codicia. 384 00:31:03,567 --> 00:31:05,364 Es una vil mentira. 385 00:31:06,047 --> 00:31:09,562 Le dieron los documentos en los astilleros, y no s�lo lo vi yo. 386 00:31:09,927 --> 00:31:12,395 Ya he dicho que no deseo recompensas. 387 00:31:14,207 --> 00:31:19,767 Srta. Manett, han testificado sobre vuestra conversaci�n con el reo 388 00:31:19,802 --> 00:31:23,726 en el Correo de Dover. �Hay algo m�s que no sepamos? 389 00:31:23,967 --> 00:31:26,561 Es imposible recordarla toda. 390 00:31:26,607 --> 00:31:29,565 �Imposible? �O inoportuno? 391 00:31:30,487 --> 00:31:32,478 Intentar� refrescaros la memoria. 392 00:31:33,007 --> 00:31:36,124 �Hablasteis con el reo de la guerra con Am�rica? 393 00:31:37,167 --> 00:31:39,556 - S�, as� fue. - �M�s alto, por favor! 394 00:31:39,807 --> 00:31:45,723 Ahora que lo record�is, contadnos qu� se dijo sobre esa guerra. 395 00:31:46,567 --> 00:31:49,127 El caballero intent� explicarme... 396 00:31:49,527 --> 00:31:52,121 - �Os refer�s al reo? - S�, se�or�a. 397 00:31:52,567 --> 00:31:54,478 Pues decid "el reo". 398 00:31:55,847 --> 00:32:01,683 El... el reo me explic� c�mo hab�a surgido el conflicto. 399 00:32:03,167 --> 00:32:04,316 Dijo que... 400 00:32:04,567 --> 00:32:05,841 �Qu� dijo? 401 00:32:08,127 --> 00:32:12,996 Que era una guerra equivocada y absurda por parte de Inglaterra. 402 00:32:13,807 --> 00:32:15,001 �Silencio! 403 00:32:16,487 --> 00:32:17,556 �Algo m�s? 404 00:32:18,207 --> 00:32:23,998 S�, pero no con mala intenci�n, lo dijo ri�ndose. 405 00:32:24,047 --> 00:32:25,685 �Qu� a�adi�? 406 00:32:27,327 --> 00:32:34,165 Que George Washington quiz�s ser�a tan importante como Jorge III. 407 00:32:36,927 --> 00:32:38,440 �Qu� esc�ndalo! 408 00:32:40,647 --> 00:32:41,796 �Silencio! 409 00:32:43,087 --> 00:32:44,645 Gracias, se�orita Manett. 410 00:32:47,047 --> 00:32:48,639 Oficial, ayudad a esa mujer. 411 00:32:51,127 --> 00:32:53,118 Llevadla fuera y que tome el aire. 412 00:32:54,087 --> 00:32:57,045 �Nos da permiso para seguir, Sr. Carlton? 413 00:32:59,367 --> 00:33:00,516 S�, se�or�a. 414 00:33:03,967 --> 00:33:07,880 Sr. Cly, �fue en los astilleros la �nica vez que visteis al reo? 415 00:33:07,967 --> 00:33:13,997 S�. Vi que le daban unos documentos a escondidas, y me dije: "�Vaya!" 416 00:33:14,127 --> 00:33:16,083 No nos importa lo que os dijisteis. 417 00:33:16,367 --> 00:33:21,487 �Sab�is que el reo nunca ha estado en los astilleros de Dover? 418 00:33:21,527 --> 00:33:23,358 Es una vil mentira. 419 00:33:23,687 --> 00:33:27,077 Miradlo y corroborad si es el hombre que visteis. 420 00:33:27,327 --> 00:33:31,684 - Es �l. - �Est�is bien seguro? 421 00:33:32,207 --> 00:33:33,276 S�. 422 00:33:36,407 --> 00:33:40,764 �No es posible que lo confund�is con alguien parecido? 423 00:33:41,527 --> 00:33:43,245 Que yo recuerde no. 424 00:33:43,287 --> 00:33:46,120 Mirad a mi docto amigo. 425 00:33:46,767 --> 00:33:49,361 Lev�ntate, S�dney. Que te vea el testigo. 426 00:33:57,727 --> 00:33:58,955 Eso es. 427 00:33:59,967 --> 00:34:01,286 Qu�tate la peluca. 428 00:34:15,807 --> 00:34:18,082 Volved a mirar bien al reo. 429 00:34:18,287 --> 00:34:21,518 �Qu� os parece? �Hay parecido entre ambos? 430 00:34:23,007 --> 00:34:24,440 Hay cierta semejanza. 431 00:34:24,807 --> 00:34:28,482 Y como voy a demostrar que mi amigo estaba en Dover ese d�a, 432 00:34:28,687 --> 00:34:33,317 �no os parece que quiz� lo confundisteis con el reo? 433 00:34:35,327 --> 00:34:40,606 �Es que habr� que juzgar al Sr. Carlton por traici�n? 434 00:34:42,047 --> 00:34:43,639 Creo que no, se�or�a. 435 00:34:44,007 --> 00:34:49,081 S�lo quiero demostrar que el reo no destaca por su apariencia 436 00:34:49,407 --> 00:34:52,524 m�s que cualquier hombre de su edad. Gracias, S�dney. 437 00:34:54,207 --> 00:34:58,120 Sea cual sea el veredicto, os felicito por la defensa. 438 00:34:58,287 --> 00:35:02,041 Lo he hecho lo mejor posible, tan bien como cualquiera. 439 00:35:03,287 --> 00:35:06,996 - �No dice nadie que mucho mejor? - Eso estaba pensando. 440 00:35:07,487 --> 00:35:10,567 Muy descarado para tenerlo de subalterno. 441 00:35:10,602 --> 00:35:12,261 Disculpad. Eh, Harrington... 442 00:35:12,296 --> 00:35:13,920 �C�mo est� la Srta. Manette? 443 00:35:14,087 --> 00:35:15,884 Mejor tras haber salido. 444 00:35:17,287 --> 00:35:20,597 El reo est� apenado por causaros tanta inquietud. 445 00:35:21,367 --> 00:35:23,005 �Hab�is visto al Sr. Darnay? 446 00:35:23,487 --> 00:35:25,921 Me pidi� que os lo comunicara con sus disculpas. 447 00:35:27,567 --> 00:35:29,000 �Volver�is a verlo? 448 00:35:29,887 --> 00:35:32,640 Querr�a pedirle perd�n. 449 00:35:33,967 --> 00:35:35,923 �Por evitar cometer perjurio? 450 00:35:36,807 --> 00:35:38,604 Es una falta grave en un testigo. 451 00:35:39,007 --> 00:35:41,760 Esperemos que pod�is comunicarle vuestro pesar. 452 00:35:43,607 --> 00:35:44,801 Si pudiera... 453 00:35:46,767 --> 00:35:48,564 �Qu� espera el Sr. Darnay? 454 00:35:49,207 --> 00:35:50,322 Lo peor. 455 00:35:51,207 --> 00:35:52,959 Es lo m�s juicioso. 456 00:35:53,687 --> 00:35:56,485 - Y lo m�s probable. - Est� entrando el jurado. 457 00:36:04,327 --> 00:36:07,966 - �Tienen ya el veredicto? - S�. 458 00:36:08,001 --> 00:36:11,605 �Cu�l es, culpable o inocente? 459 00:36:13,007 --> 00:36:14,042 Inocente. 460 00:36:15,367 --> 00:36:16,800 �Silencio! 461 00:36:17,207 --> 00:36:19,163 El reo queda en libertad. 462 00:36:36,567 --> 00:36:40,845 Apenas empiezo a sentirme de nuevo en este mundo. 463 00:36:41,647 --> 00:36:44,002 Ser� una gran satisfacci�n para vos. 464 00:36:45,087 --> 00:36:48,682 Por mi parte, mi mayor deseo es 465 00:36:49,327 --> 00:36:51,397 olvidar que pertenezco a �l. 466 00:36:52,767 --> 00:36:56,237 No tiene nada que me interese, salvo un vino como �ste, 467 00:36:56,847 --> 00:36:59,042 ni yo nada que le interese a �l. 468 00:36:59,847 --> 00:37:02,156 As� que no nos parecemos mucho en eso. 469 00:37:04,047 --> 00:37:07,676 Es m�s, creo que no nos parecemos en nada. 470 00:37:08,527 --> 00:37:10,995 Menos mal que el jurado opin� lo contrario. 471 00:37:11,207 --> 00:37:14,802 Creo que fue nuestro parecido lo que derrot� a Barsad. 472 00:37:14,927 --> 00:37:18,363 Barsad es peligroso, tened cuidado. 473 00:37:18,567 --> 00:37:21,320 No se atrever� a denunciarme otra vez. 474 00:37:21,687 --> 00:37:22,961 Ni ning�n otro. 475 00:37:23,487 --> 00:37:25,796 Lo hab�is privado de una buena vida. 476 00:37:25,847 --> 00:37:28,645 Entonces, mi calvario ha valido la pena. 477 00:37:30,447 --> 00:37:32,915 No os lo tom�is tan a la ligera. 478 00:37:34,567 --> 00:37:37,604 Una absoluci�n suele arruinar a un delator com�n. 479 00:37:38,247 --> 00:37:43,275 Barsad tendr� que vengarse r�pido, salgo para Francia dentro de poco. 480 00:37:44,407 --> 00:37:46,204 Sin duda volver�is pronto. 481 00:37:47,527 --> 00:37:51,236 �No hay algo en este pa�s que os atrae irresistiblemente? 482 00:37:54,287 --> 00:37:57,677 �Por qu� no lo celebr�is, entonces? 483 00:37:59,727 --> 00:38:01,524 �Por qu� no brind�is? 484 00:38:02,847 --> 00:38:04,200 �Brindar por qu�? 485 00:38:04,487 --> 00:38:06,637 Lo sab�is muy bien. 486 00:38:08,127 --> 00:38:09,640 Deber�a ser as�. 487 00:38:10,567 --> 00:38:11,761 Seguro. 488 00:38:13,127 --> 00:38:14,640 Podr�a jurarlo. 489 00:38:19,807 --> 00:38:22,037 Por la Srta. Manette, entonces. 490 00:38:23,087 --> 00:38:25,123 Por la Srta. Manette, entonces. 491 00:38:30,327 --> 00:38:34,115 Es una dama hermosa con la que ser galante. 492 00:38:34,367 --> 00:38:36,572 Una dama hermosa que se preocupa por vos. 493 00:38:36,607 --> 00:38:42,637 �Vale la pena ser procesado para ser objeto de tal compasi�n? 494 00:38:42,727 --> 00:38:44,126 Me asombr�is. 495 00:38:45,007 --> 00:38:46,852 Seguramente os debo la vida. 496 00:38:46,887 --> 00:38:49,560 Pero es evidente que os desagrado. 497 00:38:52,127 --> 00:38:55,307 �Os incomodar� que pague la cuenta? 498 00:38:55,342 --> 00:38:58,487 - No. �Vais a pagarlo todo? - Claro. 499 00:38:58,522 --> 00:39:00,045 Entonces, otra botella. 500 00:39:01,807 --> 00:39:02,922 Buenas noches. 501 00:39:22,887 --> 00:39:26,197 �Por qu� iba a agradarme alguien parecido a m�? 502 00:39:28,007 --> 00:39:29,759 No me agrada nada de m�. 503 00:39:32,807 --> 00:39:35,162 Soy un esclavo desilusionado. 504 00:39:36,447 --> 00:39:38,563 No me importa nadie. 505 00:39:41,607 --> 00:39:43,996 Y a nadie le importo. 506 00:40:24,487 --> 00:40:25,761 �Qu� ha pasado? 507 00:40:26,607 --> 00:40:29,047 - Ha sido un ni�o, Sr. marqu�s. - �Est� muerto! 508 00:40:29,082 --> 00:40:30,932 �Por qu� arma tanto jaleo? 509 00:40:30,967 --> 00:40:34,562 - �Es su hijo? - Es una pena. S�. 510 00:40:35,327 --> 00:40:37,204 �Est� muerto! 511 00:40:37,447 --> 00:40:39,278 Lo hab�is matado. 512 00:40:41,167 --> 00:40:45,001 Es incre�ble que no cuid�is mejor de vuestros hijos. 513 00:40:46,567 --> 00:40:47,556 Toma eso. 514 00:40:48,207 --> 00:40:51,244 �Est� muerto! Lo han matado. 515 00:40:51,647 --> 00:40:53,239 Lo s�, lo he visto. 516 00:40:54,007 --> 00:40:55,725 Ten valor, Gaspard. 517 00:40:58,607 --> 00:40:59,801 �Qui�n ha tirado eso? 518 00:41:02,127 --> 00:41:03,526 �Perros! 519 00:41:04,007 --> 00:41:07,283 Con gusto os atropellar�a a todos y os exterminar�a. 520 00:41:10,567 --> 00:41:11,556 Proseguid. 521 00:41:11,927 --> 00:41:12,916 �Arre! 522 00:41:52,647 --> 00:41:54,603 Ah, ah� est�. 523 00:41:54,647 --> 00:41:56,524 Reci�n salido de su prisi�n inglesa. 524 00:41:57,447 --> 00:41:58,436 �Charles! 525 00:42:04,247 --> 00:42:06,238 Mi primo Charles, el Sr. Foulon. 526 00:42:06,327 --> 00:42:09,285 - Mucho gusto. - Vuestro primo me ha hablado de vos. 527 00:42:09,487 --> 00:42:11,921 Sois un joven de ideas curiosas. 528 00:42:11,967 --> 00:42:17,325 Quiz� las haya moderado tras probar la justicia inglesa. 529 00:42:17,847 --> 00:42:20,572 Es absurdo que �sta sea una hacienda agr�cola, 530 00:42:20,607 --> 00:42:27,683 cuando las familias del pueblo vecino no tienen ni pan para comer hoy. 531 00:42:28,487 --> 00:42:29,886 Que coman hierba. 532 00:42:30,367 --> 00:42:33,279 Eso digo siempre. Que coman hierba. 533 00:42:34,567 --> 00:42:39,516 Por la conversaci�n de antes no pareces haber escarmentado. 534 00:42:40,567 --> 00:42:44,276 Habl�is como si mi percance en Inglaterra no fuese casualidad. 535 00:42:45,167 --> 00:42:46,132 Te avis�. 536 00:42:46,167 --> 00:42:49,284 Nadie propagar� el descontento entre mis arrendatarios. 537 00:42:51,887 --> 00:42:54,640 No os preocup�is m�s por eso. 538 00:42:56,167 --> 00:42:59,398 S�lo he venido a por mis escasas pertenencias. 539 00:42:59,887 --> 00:43:01,798 Y no me ver�is m�s. 540 00:43:02,327 --> 00:43:07,196 Disculpa mi curiosidad, pero, �de qu� vivir�s? 541 00:43:07,327 --> 00:43:11,400 Har� lo que mis compatriotas m�s nobles har�n alg�n d�a: trabajar. 542 00:43:11,727 --> 00:43:14,799 - �En Inglaterra? - S�, eso es. 543 00:43:16,087 --> 00:43:19,966 Con nuestro odiado apellido, Francia no puede ofrecerme nada. 544 00:43:20,767 --> 00:43:22,439 En Inglaterra tengo otro nombre. 545 00:43:24,607 --> 00:43:30,842 Quiz� lo sep�is ya, he venido a planear mi vida futura. 546 00:43:31,447 --> 00:43:34,644 No te apartar� de ella m�s tiempo del necesario. 547 00:43:36,567 --> 00:43:38,285 - Adi�s, se�or. - Adi�s. 548 00:44:34,567 --> 00:44:38,355 "Llevadlo r�pido a la tumba". 549 00:45:08,927 --> 00:45:11,157 - Ah� est� otra vez. - �Qui�n? 550 00:45:11,927 --> 00:45:15,044 Un hombre que lleva semanas asustando a Prossie. 551 00:45:15,407 --> 00:45:18,683 Anda rondando esta calle. Un borracho. 552 00:45:18,847 --> 00:45:21,805 Parece borracho, pero, �ser� verdad? 553 00:45:22,007 --> 00:45:26,239 Vuestro padre es franc�s, y los franceses, con tantos esp�as... 554 00:45:27,127 --> 00:45:28,321 Echar� un vistazo. 555 00:45:33,687 --> 00:45:35,972 Quer�a... Doctor, venga r�pido. 556 00:45:36,007 --> 00:45:39,682 Voy enseguida, Sr. Miller. Volveos ya y poned agua a hervir. 557 00:45:43,847 --> 00:45:47,237 Lo acompa�ar�, por si acaso. 558 00:45:47,567 --> 00:45:50,445 - El borracho se ha ido. - No me esper�is levantadas. 559 00:45:50,607 --> 00:45:53,407 Buenas noches, cari�o. Buenas noches, Srta. Pross. 560 00:45:53,442 --> 00:45:54,999 - Buenas noches. - Adi�s, Srta. Pross. 561 00:45:58,727 --> 00:45:59,955 Doctor... 562 00:46:01,247 --> 00:46:05,445 Quer�a preguntaros si puedo veros en privado. 563 00:46:05,767 --> 00:46:09,919 - �Est�is enfermo, Charles? - No, no es eso. 564 00:46:11,847 --> 00:46:16,087 Si es lo que creo, venid ma�ana antes de la consulta. 565 00:46:16,122 --> 00:46:18,396 Gracias. Os agradezco la comprensi�n. 566 00:46:20,207 --> 00:46:22,437 Creo que est� oculto tras ese �rbol. 567 00:46:23,207 --> 00:46:25,437 �S�, se ha movido! 568 00:46:26,007 --> 00:46:27,804 Est� muy borracho. 569 00:46:27,927 --> 00:46:31,715 �Por qu� iba a esconderse del doctor un borracho? 570 00:46:46,527 --> 00:46:49,599 - Esperad, puede ser una trampa. - No, est� herido. 571 00:46:54,927 --> 00:46:56,246 �Es el Sr. Carlton! 572 00:46:57,127 --> 00:47:00,358 - Nos traer� m�s preocupaciones. - Se ha herido en la cabeza. 573 00:47:01,567 --> 00:47:02,795 Lucie... 574 00:47:04,207 --> 00:47:05,925 Hermosa Lucie. 575 00:47:07,927 --> 00:47:10,646 Sr. Carlton, �pod�is andar? 576 00:47:11,167 --> 00:47:12,486 S�lo un poco. 577 00:47:13,327 --> 00:47:14,646 Ay�dame, Prossie. 578 00:47:17,767 --> 00:47:20,679 Yo dejar�a a su suerte a este borrach�n. 579 00:47:20,807 --> 00:47:22,957 �A qu� vendr�a? 580 00:47:23,047 --> 00:47:27,006 Nos asusta y luego anda a tumbos por nuestra calle. 581 00:47:29,167 --> 00:47:30,520 Por aqu�, Sr. Carlton. 582 00:47:31,767 --> 00:47:32,802 Con cuidado. 583 00:47:33,767 --> 00:47:35,041 Por aqu�. 584 00:47:35,767 --> 00:47:39,806 Perdonad. No era mi intenci�n entrar en esta casa. 585 00:47:40,207 --> 00:47:44,287 - Prossie, prepara caf�. - No os dejar� con �l as�. 586 00:47:44,322 --> 00:47:45,481 Tonter�as. 587 00:47:48,087 --> 00:47:50,476 No le tocar�a ni un cabello. 588 00:47:51,007 --> 00:47:52,326 Claro que no. 589 00:47:58,407 --> 00:48:02,559 Es una buena herida. Hay que limpiarla y ponerle ung�ento. 590 00:48:03,047 --> 00:48:04,844 No merezco vuestra amabilidad. 591 00:48:05,647 --> 00:48:07,205 No es molestia. 592 00:48:08,167 --> 00:48:10,317 �Reside por aqu� cerca? 593 00:48:11,007 --> 00:48:13,680 La Srta. Pross cree que os ha visto a menudo. 594 00:48:15,367 --> 00:48:18,518 - Vengo todas las noches. - �Todas? 595 00:48:19,487 --> 00:48:20,761 �Aqu�? 596 00:48:22,607 --> 00:48:24,040 Para estar cerca de vos. 597 00:48:25,487 --> 00:48:26,840 Me emborracho. 598 00:48:27,847 --> 00:48:29,041 Para estar cerca de vos. 599 00:48:33,487 --> 00:48:34,761 Perdonad. 600 00:48:36,567 --> 00:48:39,001 Os alarmo, pero... 601 00:48:39,887 --> 00:48:42,196 no hay motivo para ello. 602 00:48:45,807 --> 00:48:47,081 Os amo. 603 00:48:48,487 --> 00:48:49,920 No hago nada malo. 604 00:48:52,487 --> 00:48:55,206 Nunca os pedir�a que me correspondierais. 605 00:48:56,087 --> 00:48:57,486 No lo sab�a. 606 00:48:57,927 --> 00:48:59,645 �Por qu� ibais a saberlo? 607 00:49:00,407 --> 00:49:01,886 Es rid�culo. 608 00:49:03,847 --> 00:49:05,485 Una muchacha bella... 609 00:49:06,167 --> 00:49:08,237 Dulce y hermosa. 610 00:49:09,767 --> 00:49:12,042 Y un pobre borracho desgraciado. 611 00:49:14,527 --> 00:49:16,802 - �Sab�is una cosa? - La cabeza atr�s. 612 00:49:18,407 --> 00:49:22,036 Si pensaseis en corresponder al amor de este hombre, 613 00:49:23,767 --> 00:49:25,120 ser�a rid�culo. 614 00:49:26,327 --> 00:49:30,002 Pero si lo pensaseis, no os lo permitir�a. 615 00:49:30,847 --> 00:49:32,599 No, no os dejar�a. 616 00:49:34,327 --> 00:49:38,559 S�lo os arrastrar�a a la miseria y la desgracia. 617 00:49:41,887 --> 00:49:43,639 �Por qu� os digo todo esto? 618 00:49:44,327 --> 00:49:45,840 No era mi intenci�n. 619 00:49:47,527 --> 00:49:52,681 - Ahora que lo s�, �puedo ayudaros? - No, imposible. 620 00:49:55,167 --> 00:49:57,237 La primera vez que os vi... 621 00:49:58,127 --> 00:49:59,560 pens�... 622 00:50:00,927 --> 00:50:04,158 S�lo por un momento... 623 00:50:06,207 --> 00:50:07,401 pens�... 624 00:50:08,767 --> 00:50:10,405 Pero entonces lo supe. 625 00:50:11,687 --> 00:50:13,723 Intent� no volver a pensar en eso. 626 00:50:14,687 --> 00:50:17,963 Es imposible. Es tarde para empezar de nuevo. 627 00:50:18,207 --> 00:50:23,759 - Pod�is hacerlo, sois joven. - Es tarde, es un sue�o sin futuro. 628 00:50:27,607 --> 00:50:29,245 Pero un sue�o precioso. 629 00:50:31,167 --> 00:50:32,680 Vos lo inspir�is. 630 00:50:35,007 --> 00:50:38,795 �Y no podr� influir sobre vos? �Nunca? 631 00:50:41,007 --> 00:50:42,520 Guardad mi secreto. 632 00:50:43,807 --> 00:50:45,160 Jam�s lo compart�is. 633 00:50:46,287 --> 00:50:47,720 Jam�s lo olvid�is. 634 00:50:49,207 --> 00:50:50,560 �Me lo promet�is? 635 00:50:51,407 --> 00:50:52,965 Os lo prometo. 636 00:50:55,007 --> 00:50:56,360 De coraz�n. 637 00:50:57,287 --> 00:51:01,678 No necesito m�s. S�lo os pido eso. Poca cosa. 638 00:51:04,087 --> 00:51:06,965 Cuando me muera, algo agradable que recordar. 639 00:51:07,607 --> 00:51:12,840 Mi nombre, mis defectos, mis miserias, todo en vuestro coraz�n. 640 00:51:14,447 --> 00:51:15,926 Nunca lo olvidar�. 641 00:51:17,447 --> 00:51:19,563 Cualquier cosa que pudiese hacer por vos, 642 00:51:21,007 --> 00:51:24,397 recordad, sabed que la har�a. 643 00:51:26,367 --> 00:51:27,641 Cualquier cosa. 644 00:51:30,127 --> 00:51:32,880 Basta de charla in�til. 645 00:51:34,447 --> 00:51:36,039 S�lo os hago sufrir. 646 00:51:37,527 --> 00:51:40,200 - No merezco tal sentimiento. - �Qu� pasa? 647 00:51:41,767 --> 00:51:43,758 Traigo caf� para que os despej�is. 648 00:51:44,247 --> 00:51:46,078 �Qui�n desea estar sobrio? 649 00:51:54,527 --> 00:51:58,918 Creedme, no quiero separaros de ella de nuevo. 650 00:51:59,847 --> 00:52:04,125 Permitidme que comparta esta nueva vida con vos, 651 00:52:04,487 --> 00:52:06,079 bajo el mismo techo. 652 00:52:06,927 --> 00:52:08,758 Si Lucie me acepta. 653 00:52:10,767 --> 00:52:13,235 Lucie lo es todo para m�. 654 00:52:14,207 --> 00:52:16,926 Sin ella, mi vuelta a la vida no ser�a nada. 655 00:52:18,127 --> 00:52:21,199 Pero, si sois esencial para su felicidad, 656 00:52:22,207 --> 00:52:25,961 y creo que lo sois, debo entreg�rosla. 657 00:52:26,167 --> 00:52:29,955 Dr. Manette, no os arrepentir�is. 658 00:52:30,127 --> 00:52:33,802 Querr�s hablar con ella, y creo que tengo un paciente. 659 00:52:35,207 --> 00:52:39,644 Antes de ir a verla, debo deciros una cosa. 660 00:52:40,247 --> 00:52:42,327 Mi apellido de exiliado no es el verdadero. 661 00:52:42,362 --> 00:52:43,555 Detente. 662 00:52:44,047 --> 00:52:46,242 Te acepto tal como te conozco. 663 00:52:47,007 --> 00:52:49,167 - No me digas m�s. - Pero, se�or... 664 00:52:49,202 --> 00:52:50,361 No digas nada. 665 00:52:50,727 --> 00:52:53,241 Sabes lo que me pas� hace 20 a�os. 666 00:52:54,807 --> 00:52:58,925 Si mi futuro yerno es un antiguo arist�crata, 667 00:53:00,087 --> 00:53:01,759 prefiero no saberlo. 668 00:53:05,807 --> 00:53:07,035 El se�or Carlton. 669 00:53:09,007 --> 00:53:12,124 - �Sr. Carlton! - S�lo me quedar� un momento, 670 00:53:12,567 --> 00:53:15,479 porque no soy hombre de muchas excusas. 671 00:53:15,767 --> 00:53:19,396 Os debo tantas, que es m�s f�cil eximirme de todas. 672 00:53:19,607 --> 00:53:21,438 Pues exim�os. 673 00:53:21,727 --> 00:53:23,160 Lo har�a... 674 00:53:24,167 --> 00:53:25,646 menos por una cosa. 675 00:53:26,607 --> 00:53:32,443 Tengo el vago recuerdo de que anoche me port� mal. 676 00:53:32,847 --> 00:53:35,042 No me preocupa mucho, es habitual. 677 00:53:35,407 --> 00:53:40,959 Pero me hicisteis una promesa que recuerdo con claridad. 678 00:53:41,847 --> 00:53:43,519 Ser� cumplida. 679 00:53:44,607 --> 00:53:45,801 Gracias. 680 00:53:46,767 --> 00:53:48,997 Es lo que me preocupaba. 681 00:53:49,207 --> 00:53:51,880 Que s�lo le hubierais seguido la corriente a un borracho. 682 00:53:53,127 --> 00:53:56,358 �No se dice que la verdad aflora en esos momentos? 683 00:53:56,607 --> 00:53:58,006 Y es cierto. 684 00:53:59,207 --> 00:54:05,123 Se�orita, en todo lo que dije no hab�a ni una mentira. 685 00:54:05,687 --> 00:54:07,359 Es lo que quer�a que supieseis. 686 00:54:08,167 --> 00:54:10,965 Y, tranquila, jam�s volver� a mencionarlo. 687 00:54:13,167 --> 00:54:14,282 �Charles! 688 00:54:14,687 --> 00:54:16,917 Pasad, Daranay, ya me iba. 689 00:54:21,487 --> 00:54:24,285 - Adi�s, Srta. Manette. - Adi�s, Sr. Carlton. 690 00:54:28,527 --> 00:54:31,121 Hoy no sois tan amable, Srta. Pross. 691 00:54:31,527 --> 00:54:33,245 �No me invit�is a caf�? 692 00:54:33,927 --> 00:54:36,395 - Ah, esperad... - �Y ahora qu� pasa? 693 00:54:37,247 --> 00:54:40,159 He recordado algo que deber�a contarle al Sr. Darnay. 694 00:54:48,527 --> 00:54:50,245 Mis sinceras disculpas. 695 00:54:50,487 --> 00:54:53,797 �Sr. Carlton! Ser� el primero en saberlo. 696 00:54:54,127 --> 00:54:56,925 - No, Charles. - Vamos a casarnos. 697 00:54:59,847 --> 00:55:02,156 Os felicito de coraz�n. 698 00:55:03,647 --> 00:55:06,207 S� que nadie podr�a haceros m�s feliz. 699 00:55:07,527 --> 00:55:11,236 Tengo una noticia que ser� vuestro primer regalo. 700 00:55:12,247 --> 00:55:15,876 Ya no ten�is nada que temer de Barsad. 701 00:55:17,567 --> 00:55:20,001 - Ya no est� con nosotros. - �A qu� os refer�s? 702 00:55:20,647 --> 00:55:21,841 Ha muerto. 703 00:55:22,287 --> 00:55:25,677 Se cay� al r�o. Me tropec� con su funeral al venir. 704 00:55:26,727 --> 00:55:28,399 Realmente es un alivio. 705 00:55:30,527 --> 00:55:33,997 Aunque, pudo dec�rnoslo en otro momento. 706 00:55:40,247 --> 00:55:45,767 - �Seguro que es �sta? - Es la de Barsad, vi su entierro hoy. 707 00:55:45,802 --> 00:55:50,487 - Dijiste que era peque�o. - Engordar�a desde que lo vi. 708 00:55:50,522 --> 00:55:53,479 - De hambre no muri�. - Venga, saqu�moslo. 709 00:56:00,367 --> 00:56:01,641 No hag�is ruido. 710 00:56:11,327 --> 00:56:13,966 �Cu�nto vale esto para los m�dicos? 711 00:56:15,767 --> 00:56:19,124 �Esa v�bora, estafando a comerciantes honrados! 712 00:56:19,159 --> 00:56:22,482 El primero que conozco que no asiste a su funeral. 713 00:56:22,567 --> 00:56:24,603 Es por ese sucio asunto. 714 00:56:24,687 --> 00:56:28,965 Lo arruin� la absoluci�n del franc�s, y debe empezar de cero. 715 00:56:29,207 --> 00:56:30,640 Pong�moslo en su sitio. 716 00:56:31,127 --> 00:56:34,676 T�pico de Barsad. No es de fiar ni para morirse. 717 00:57:02,607 --> 00:57:03,881 Buenos d�as, se�ora. 718 00:57:07,927 --> 00:57:09,406 Un co�ac a�ejo. 719 00:57:14,127 --> 00:57:15,526 Se han llevado a Gaspard. 720 00:57:27,927 --> 00:57:29,246 Pobre Gaspard. 721 00:57:31,007 --> 00:57:32,963 �Conoc�ais a Gaspard? 722 00:57:34,007 --> 00:57:37,397 S�lo como el asesino del marqu�s de Saint Evremonde. 723 00:57:39,687 --> 00:57:41,245 �ste es mi marido. 724 00:57:44,087 --> 00:57:45,440 Buenos d�as, Jacques. 725 00:57:47,087 --> 00:57:49,043 Os enga��is. 726 00:57:49,527 --> 00:57:51,563 Me llamo Ernest Defarge. 727 00:57:51,727 --> 00:57:52,955 As� es. 728 00:57:53,687 --> 00:57:58,602 �Pero no suelen llamarse Jacques las personas con afinidades? 729 00:57:59,807 --> 00:58:04,119 - Pod�is llamarme Jacques. - �Qui�n os envi� a espiarnos? 730 00:58:04,607 --> 00:58:08,412 �Por qu� pens�is tal cosa? 731 00:58:08,447 --> 00:58:11,847 S�lo un esp�a de los arist�cratas nos hablar�a as�. 732 00:58:11,882 --> 00:58:14,361 �Y alguien clarividente tampoco? 733 00:58:15,007 --> 00:58:17,760 Alguien que viera hacia d�nde soplan los vientos. 734 00:58:18,247 --> 00:58:21,796 - �Qu� vientos? - Bien lo sab�is, Jacques. 735 00:58:22,887 --> 00:58:27,802 El primer soplo llev� al marqu�s de St. Evremonde a la tumba. 736 00:58:29,127 --> 00:58:31,004 Y hablando de Evremonde... 737 00:58:31,407 --> 00:58:35,195 Supongo que querr�is saber de su primo, el nuevo marqu�s. 738 00:58:36,007 --> 00:58:39,602 - Se ha afincado en Inglaterra. - S�, y va a casarse. 739 00:58:40,087 --> 00:58:41,566 �Tambi�n lo sab�ais? 740 00:58:42,247 --> 00:58:45,478 Deber�ais, dada vuestra relaci�n con su prometida. 741 00:58:46,647 --> 00:58:48,365 �A qui�n os refer�s? 742 00:58:48,687 --> 00:58:50,325 A la Srta. Manette. 743 00:58:51,207 --> 00:58:54,404 �No vino aqu� una vez a reclamar a su padre? 744 00:58:55,247 --> 00:58:57,283 El pobre doctor oprimido. 745 00:58:58,407 --> 00:59:01,717 Mi oficio es averiguar estas cosas. 746 00:59:03,887 --> 00:59:06,640 Podr�a ser un camarada muy �til... 747 00:59:07,887 --> 00:59:09,240 Jacques. 748 00:59:17,167 --> 00:59:20,323 Nunca hab�a deshecho las maletas de un hombre. 749 00:59:20,358 --> 00:59:23,480 Animaos, volver�n pronto de la luna de miel. 750 00:59:23,687 --> 00:59:26,847 - �Se han ido los invitados? - El Sr. Carlton a�n no. 751 00:59:26,882 --> 00:59:31,443 - Tuvo que echar un sue�ecito. - Claro. 752 00:59:31,527 --> 00:59:36,647 No entiendo por qu� invit� la ni�a a su boda a ese borrach�n. 753 00:59:46,327 --> 00:59:47,316 �Doctor! 754 00:59:48,007 --> 00:59:50,601 �Se�or Carlton! Doctor, �qu� os pasa? 755 00:59:51,287 --> 00:59:53,403 �Se�or Carlton! �Se�or Carlton! 756 00:59:54,447 --> 00:59:55,766 �R�pido! El doctor... 757 01:00:15,847 --> 01:00:17,838 Me parece como un s�mbolo. 758 01:00:18,807 --> 01:00:23,483 - �Tendr�n tormenta all�? - �Os refer�s a Francia? 759 01:00:24,647 --> 01:00:27,161 Seguro que una tormenta se cierne sobre ellos. 760 01:00:28,327 --> 01:00:30,045 Pero fruto de la naturaleza. 761 01:00:31,287 --> 01:00:33,482 Una tormenta as� ha de serlo. 762 01:00:34,247 --> 01:00:36,602 Pero si alguna vez los gobernantes de un pa�s invitan... 763 01:00:40,327 --> 01:00:42,477 Caramba, me he dormido. 764 01:00:43,687 --> 01:00:47,123 �F�jense qu� hora es! Menudo anfitri�n soy. 765 01:00:47,207 --> 01:00:49,198 No sois el �nico que se ha dormido. 766 01:00:49,407 --> 01:00:53,967 - Producto de vuestro buen vino. - �Y a medio vestir! Qu� verg�enza. 767 01:00:54,002 --> 01:00:59,644 - Creo que todos bebimos de m�s. - �Vos tambi�n, Sr. Lorry? 768 01:00:59,727 --> 01:01:01,319 M�s que ninguno de nosotros. 769 01:01:01,487 --> 01:01:05,196 Se durmi� en esa silla y ronc� m�s fuerte que los truenos. 770 01:01:07,807 --> 01:01:09,877 No lo recuerdo. 771 01:01:10,247 --> 01:01:12,807 Ni yo. Curiosa situaci�n. 772 01:01:14,647 --> 01:01:16,763 Dejar que los cielos nos despierten. 773 01:01:19,087 --> 01:01:21,203 Es una buena tormenta. 774 01:01:22,727 --> 01:01:25,525 Bastar�a para sacar a los muertos de sus tumbas. 775 01:01:28,327 --> 01:01:29,521 �Quince! 776 01:01:31,407 --> 01:01:34,604 - �Apartaos! - �Dame algo con que matarlo! 777 01:01:42,207 --> 01:01:43,526 P�sale esto. 778 01:01:43,727 --> 01:01:44,876 Coge esto. 779 01:01:46,487 --> 01:01:47,761 �Dame eso! 780 01:01:50,447 --> 01:01:53,200 �A la armer�a! All� hay mosquetes. 781 01:01:53,287 --> 01:01:54,515 �A la armer�a! 782 01:02:09,647 --> 01:02:11,000 �Abrid! 783 01:02:12,687 --> 01:02:13,756 �Apartaos! 784 01:02:14,127 --> 01:02:15,446 Dispararemos. 785 01:02:15,967 --> 01:02:18,800 �Disparad! �Dispare, Segunda Compa��a! 786 01:02:19,367 --> 01:02:20,356 �Fuego! 787 01:02:36,527 --> 01:02:38,518 La Guardia Francesa est� de nuestro lado. 788 01:02:38,767 --> 01:02:40,917 �Hurra! 789 01:02:41,327 --> 01:02:42,316 �Bien! 790 01:04:58,247 --> 01:05:00,556 T� mataste a mi gente. 791 01:05:02,087 --> 01:05:03,315 �Apartaos! 792 01:05:06,527 --> 01:05:08,358 Mu�strame la torre norte, r�pido. 793 01:05:10,927 --> 01:05:11,996 �Qu�? 794 01:05:12,887 --> 01:05:15,685 �Qu� significa 105 torre norte? 795 01:05:16,127 --> 01:05:19,802 - �Qu� quer�is decir? - �Es un prisionero o una celda? 796 01:05:20,327 --> 01:05:22,367 - No lo s�. - �Quieres morir? 797 01:05:22,402 --> 01:05:24,437 - �M�talo! - Es una celda. 798 01:05:24,727 --> 01:05:27,241 - �Mu�stramela! �Vamos! - Seguidme. 799 01:06:05,207 --> 01:06:06,435 �Lo encontraste? 800 01:06:07,487 --> 01:06:09,557 En la 105 de la torre norte. 801 01:06:11,047 --> 01:06:12,605 Hemos cogido a Foulon. 802 01:06:12,687 --> 01:06:14,012 - �A Foulon! - �A Foulon? 803 01:06:14,047 --> 01:06:16,685 El que nos dijo que comi�ramos hierba. 804 01:06:16,720 --> 01:06:19,323 Ahora la come �l donde lo cogimos. 805 01:06:19,407 --> 01:06:21,443 �Vamos a por �l! 806 01:07:03,007 --> 01:07:07,207 Sr. Lorry, �no pod�is demorar vuestro regreso a Francia? 807 01:07:07,242 --> 01:07:08,526 Imposible. 808 01:07:09,687 --> 01:07:11,772 Nuestra sucursal de Par�s es un caos. 809 01:07:11,807 --> 01:07:15,487 Ya se ha extendido al campo, habr� peligro despu�s de Calais. 810 01:07:15,522 --> 01:07:19,685 Estar�n muy ocupados para meterse con un viejo como yo. 811 01:07:20,247 --> 01:07:22,612 Me llevo a Jerry Cruncher de guardaespaldas. 812 01:07:22,647 --> 01:07:26,527 - Ojal� cambiaseis de opini�n. - Ya me he demorado mucho. 813 01:07:26,562 --> 01:07:29,963 Pueden haber incendiado o saqueado Par�s, 814 01:07:30,087 --> 01:07:32,367 y con �l las posesiones de nuestros clientes. 815 01:07:32,402 --> 01:07:34,835 - No podr�is salvarlas. - Tal vez no. 816 01:07:35,047 --> 01:07:39,837 Pero puedo encargarme de registrar todo cambio de propiedad. 817 01:07:40,007 --> 01:07:44,000 - �Me ocupo de algo vuestro? - No me queda nada en Francia. 818 01:07:55,927 --> 01:07:59,365 - �De qu� se me acusa? - Representar a un emigrante. 819 01:07:59,400 --> 01:08:02,803 Lo que hice por mi nuevo se�or fue en beneficio vuestro. 820 01:08:02,887 --> 01:08:05,276 - Dejadme escribirle. - �Padre! 821 01:08:06,607 --> 01:08:09,092 - �Mi hija no! - Culpadme a m�. 822 01:08:09,127 --> 01:08:11,563 �Qu� ha hecho ella? �Y esos otros? 823 01:08:11,598 --> 01:08:14,000 Padre, no dej�is que me lleven. 824 01:08:14,047 --> 01:08:17,847 Ella no tiene culpa. �Qu� han hecho todos estos? 825 01:08:17,882 --> 01:08:20,566 Com�as mientras mor�amos de hambre. 826 01:08:24,367 --> 01:08:25,595 Hola, Carlton. 827 01:08:26,807 --> 01:08:29,401 Lucie ha salido. Ella y el doctor. 828 01:08:29,487 --> 01:08:32,684 Me asegur� de ello antes de venir para daros esto. 829 01:08:36,847 --> 01:08:39,964 Fui al banco hoy y la vi en el anaquel. 830 01:08:42,807 --> 01:08:44,445 �C�mo supisteis que era para m�? 831 01:08:51,407 --> 01:08:55,426 - �De d�nde lo hab�is sacado? - Hicisteis mal conserv�ndolo. 832 01:08:55,461 --> 01:08:59,445 - �C�mo lo conseguisteis? - Lo rob�. Cuando el Dr. se puso malo. 833 01:08:59,847 --> 01:09:02,407 Por curiosidad rastre� su noble origen, 834 01:09:02,767 --> 01:09:06,885 y al ver ese nombre en la carta, y saber que erais un noble franc�s, 835 01:09:07,567 --> 01:09:12,322 supuse que ocultabais alg�n episodio pasado, 836 01:09:13,367 --> 01:09:16,165 que explicar�a vuestro renacimiento como Charles Darnay. 837 01:09:16,687 --> 01:09:20,077 Ya que os desagrado tanto, seguro que os encantar�a. 838 01:09:20,287 --> 01:09:22,357 Me preocupaba m�s Lucie. 839 01:09:24,047 --> 01:09:25,765 No ten�is por qu�. 840 01:09:26,487 --> 01:09:29,797 Renunci� a mi t�tulo y con �l a mi hacienda. 841 01:09:30,047 --> 01:09:33,756 Y s�lo porque este apellido es de los m�s odiados de Francia. 842 01:09:35,527 --> 01:09:42,603 Antes de pedirle matrimonio a Lucie renunci� a �l y me lav� las manos. 843 01:09:43,887 --> 01:09:45,843 Qu� sencillo parece. 844 01:09:46,687 --> 01:09:48,484 M�s de lo que imaginaba. 845 01:09:49,487 --> 01:09:53,560 Adi�s a Francia, y adi�s, responsabilidades. 846 01:09:55,647 --> 01:09:58,957 �Quemo la carta? Ya no ten�is motivo para leerla. 847 01:09:59,527 --> 01:10:01,006 Es de Gabelle. 848 01:10:01,887 --> 01:10:04,447 El hombre que dej� a cargo de mi hacienda. 849 01:10:05,447 --> 01:10:08,803 Le orden� hace tiempo que liberase a los siervos. 850 01:10:09,807 --> 01:10:11,081 �Al infierno con ella! 851 01:10:15,407 --> 01:10:19,036 Culpadme a m�. Han prendido a Gabelle y su hija. 852 01:10:19,807 --> 01:10:22,446 Est�n en Par�s, presos en La Force. 853 01:10:22,767 --> 01:10:24,758 Gabelle teme por sus vidas. 854 01:10:29,967 --> 01:10:31,559 He sido ego�sta. 855 01:10:32,887 --> 01:10:35,321 Deber�a haber vuelto a Francia cuando mi primo muri�, 856 01:10:35,807 --> 01:10:39,402 para solucionar y supervisar todo lo que quer�a. 857 01:10:40,927 --> 01:10:41,996 Carlton... 858 01:10:43,167 --> 01:10:46,284 Os agradecer�a que no comentaseis esto con Lucie. 859 01:10:47,167 --> 01:10:49,727 Se preocupar�a mucho, 860 01:10:50,727 --> 01:10:53,560 y no est� en condiciones de hacerlo. 861 01:10:54,607 --> 01:10:58,759 A�n no hemos dicho nada, pero, 862 01:11:00,007 --> 01:11:02,475 esperamos un hijo en primavera. 863 01:11:04,927 --> 01:11:06,246 Comprendo. 864 01:11:09,247 --> 01:11:15,436 Siendo as�, espero que no hag�is tonter�as. 865 01:11:15,767 --> 01:11:18,201 Dejadme decidir por m� mismo. 866 01:11:34,247 --> 01:11:35,396 Lucie... 867 01:11:35,487 --> 01:11:38,842 - Perdona por molestarte en el trabajo. - �Trabajo? 868 01:11:38,877 --> 01:11:42,198 Una vez me dijiste que har�as cualquier cosa por m�. 869 01:11:42,407 --> 01:11:43,556 Y era en serio. 870 01:11:44,607 --> 01:11:46,404 Charles se ha ido a Francia. 871 01:11:47,247 --> 01:11:51,718 �ste es el motivo. Unos siervos est�n en peligro. Debo ir a verlo. 872 01:11:51,967 --> 01:11:53,685 Y necesito un permiso. 873 01:11:53,927 --> 01:11:56,885 Habr�a acudido al Sr. Lorry, pero, est� en Par�s. 874 01:11:57,287 --> 01:12:00,723 - Ser�a imprudente ir a Francia ahora. - Debo ir. 875 01:12:01,167 --> 01:12:04,762 Quiz� no lo sepas, pero, Charles es de familia arist�crata. 876 01:12:05,847 --> 01:12:07,997 - S�, lo sab�a. - �Ah s�? 877 01:12:09,327 --> 01:12:11,207 - Entonces, lo comprender�s. - No puedes... 878 01:12:11,242 --> 01:12:12,720 Debo hacerlo. 879 01:12:12,887 --> 01:12:16,038 S� que corre peligro. Debo ir con �l. 880 01:12:23,447 --> 01:12:26,007 - �Lleg� a Par�s solo? - S�. 881 01:12:26,087 --> 01:12:27,566 - Tr�emelo. - S�, se�or. 882 01:12:27,767 --> 01:12:29,997 - �Est� aqu� el ciudadano Defarge? - S�. 883 01:12:30,887 --> 01:12:34,436 Otro de la lista proporcionada por vuestra esposa. 884 01:12:34,487 --> 01:12:35,806 Charles Darnay. 885 01:12:35,847 --> 01:12:40,318 O como preferir�a que no se supiese, el marqu�s de St. Evremonde. 886 01:12:40,887 --> 01:12:42,081 �Darnay? 887 01:12:42,447 --> 01:12:45,280 Pens� que estaba en Inglaterra. 888 01:12:48,527 --> 01:12:49,880 �Edad, Evremonde? 889 01:12:51,647 --> 01:12:53,160 Me apellido Darnay. 890 01:12:53,687 --> 01:12:55,678 �Edad, Evremonde? 891 01:12:55,847 --> 01:12:56,996 27. 892 01:12:57,727 --> 01:12:59,843 - �Casado? - S�. 893 01:13:00,327 --> 01:13:01,760 �Y tu mujer? 894 01:13:01,887 --> 01:13:04,082 - En Inglaterra. - Sin duda. 895 01:13:05,727 --> 01:13:09,276 Ser�s enviado a la prisi�n de La Force. 896 01:13:10,487 --> 01:13:11,556 �Cielo santo! 897 01:13:11,927 --> 01:13:14,252 �Seg�n qu� ley? �Por qu� delito? 898 01:13:14,287 --> 01:13:19,407 Hay leyes nuevas y delitos nuevos desde que te fuiste. 899 01:13:20,127 --> 01:13:26,043 He venido voluntariamente por este ruego de un compatriota. 900 01:13:26,167 --> 01:13:27,520 No es asunto m�o. 901 01:13:28,487 --> 01:13:30,443 �Tengo derecho a ser o�do? 902 01:13:30,527 --> 01:13:32,518 Los emigrantes no tienen derechos. 903 01:13:33,487 --> 01:13:36,604 Hay un nuevo decreto que confisca sus propiedades. 904 01:13:36,807 --> 01:13:38,718 No las tengo. 905 01:13:38,927 --> 01:13:41,395 Y condena a muerte a los que regresan. 906 01:13:43,287 --> 01:13:44,766 Ll�vatelo, Defarge. 907 01:14:24,087 --> 01:14:25,202 Hola. 908 01:14:37,327 --> 01:14:38,726 �Monsieur Charles! 909 01:14:40,927 --> 01:14:42,042 �Marie! 910 01:14:43,567 --> 01:14:45,683 Me alegro de ver a alguien amigo. 911 01:14:46,967 --> 01:14:49,481 Pero, ojal� fuese en otro sitio. 912 01:14:50,287 --> 01:14:52,039 �Y tu padre? 913 01:14:54,647 --> 01:14:56,080 He llegado tarde. 914 01:14:57,327 --> 01:14:58,601 Ayer. 915 01:14:59,567 --> 01:15:02,607 Ped� que me juzgasen con �l, pero no me escucharon. 916 01:15:02,642 --> 01:15:04,802 Gracias a Dios por eso. 917 01:15:05,887 --> 01:15:07,878 Mi causa es la tuya, Marie. 918 01:15:08,247 --> 01:15:10,078 Es una causa justa. 919 01:15:11,247 --> 01:15:12,999 Saldremos libres juntos. 920 01:15:14,047 --> 01:15:16,242 No los conoc�is. 921 01:15:16,967 --> 01:15:19,879 �Qu� hizo �l salvo ser amable? 922 01:15:22,647 --> 01:15:24,603 Lo quer�a tanto. 923 01:15:39,727 --> 01:15:41,524 - �M�s vino? - S�. 924 01:15:42,007 --> 01:15:43,599 �Mi querida esposa! 925 01:15:44,167 --> 01:15:46,407 - Un buen d�a, �no? - Estupendo. 926 01:15:46,442 --> 01:15:47,760 47 cabezas. 927 01:15:48,527 --> 01:15:50,404 - Tengo buenas noticias. - �S�? 928 01:15:50,767 --> 01:15:53,281 - Ven aqu�. Si�ntate. - �Qu� quieres? 929 01:15:53,607 --> 01:15:57,282 El primer nombre de tu lista est� en Par�s. 930 01:15:58,687 --> 01:15:59,836 �Evremonde? 931 01:16:00,327 --> 01:16:02,079 Lo llev� yo mismo a La Force. 932 01:16:03,327 --> 01:16:04,476 Al fin. 933 01:16:05,367 --> 01:16:06,595 �Evremonde! 934 01:16:07,087 --> 01:16:09,885 - �Ha venido solo? - Su mujer se qued� en Inglaterra. 935 01:16:10,167 --> 01:16:13,955 Me pidi� que avisase a su suegro, pero, me negu�. 936 01:16:14,527 --> 01:16:15,755 �Qu� dices? 937 01:16:16,407 --> 01:16:19,763 �Por qu�? Si lo avisas, ella vendr�. 938 01:16:22,447 --> 01:16:24,826 El Dr. Manette ya ha sufrido bastante. 939 01:16:24,861 --> 01:16:27,205 No me interesa el doctor, sino su hija. 940 01:16:27,647 --> 01:16:33,165 - Ahora es una Evremonde. - Si la castigan, el doctor sufrir�. 941 01:16:33,647 --> 01:16:34,921 �Que sufrir�? 942 01:16:35,647 --> 01:16:37,638 �Me hablas a m� de sufrir? 943 01:16:38,087 --> 01:16:41,327 �Qu� es una hija comparado con un padre y dos hermanos 944 01:16:41,362 --> 01:16:43,927 muertos a manos de esa familia maldita? 945 01:16:43,962 --> 01:16:45,679 Ella no es de su sangre. 946 01:16:46,407 --> 01:16:48,318 Lleva casada seis meses. 947 01:16:49,127 --> 01:16:51,038 �Y si est� esperando un hijo? 948 01:16:51,647 --> 01:16:52,875 Un Evremonde. 949 01:16:54,687 --> 01:16:55,881 Escucha... 950 01:16:56,527 --> 01:17:01,647 Esa familia encabeza mi lista y quiero acabar con todos. 951 01:17:02,487 --> 01:17:03,966 �Queda claro? 952 01:17:06,607 --> 01:17:07,756 S�. 953 01:17:09,007 --> 01:17:12,079 Diles al viento y al fuego que se calmen. 954 01:17:12,647 --> 01:17:14,205 Pero no a m�. 955 01:17:31,767 --> 01:17:33,917 - �Alexander Manette? - S�. 956 01:17:33,967 --> 01:17:36,606 Franc�s. M�dico. Bien. 957 01:17:36,767 --> 01:17:38,723 Lucie Darnay. Francesa. 958 01:17:39,207 --> 01:17:40,640 Es mi hija. 959 01:17:42,687 --> 01:17:43,961 Emily Pross. 960 01:17:46,007 --> 01:17:48,475 - Inglesa. - S�, a mucha honra. 961 01:17:49,327 --> 01:17:51,158 �Es su primera visita a Francia? 962 01:17:51,287 --> 01:17:54,085 - S�, y espero que la �ltima. - �Prossie! 963 01:17:54,287 --> 01:17:55,640 Es mi acompa�ante. 964 01:17:57,127 --> 01:17:59,004 Mejor vuestra que m�a. 965 01:18:02,447 --> 01:18:04,119 �Y el cuarto pasajero? 966 01:18:07,767 --> 01:18:08,961 �Despertad! 967 01:18:10,247 --> 01:18:11,600 �Vamos, despertad! 968 01:18:11,687 --> 01:18:13,996 Paciencia, ciudadano. 969 01:18:19,287 --> 01:18:21,755 Ya es bastante malo apartarlo a uno de sus sue�os. 970 01:18:25,567 --> 01:18:28,727 Quitadme las manos de encima, no soy arist�crata. 971 01:18:28,762 --> 01:18:30,399 Eso s� es verdad. 972 01:18:31,767 --> 01:18:33,564 S�dney Carlton. Abogado. 973 01:18:34,007 --> 01:18:35,201 Ingl�s. 974 01:18:36,527 --> 01:18:38,279 �Qu� os trae a Francia? 975 01:18:39,807 --> 01:18:42,367 Vuestros vinos, ciudadano. Qu� sino. 976 01:18:47,807 --> 01:18:48,796 Continuad. 977 01:18:56,607 --> 01:18:58,962 BANCO TELLSON'S SUCURSAL DE PAR�S 978 01:19:06,087 --> 01:19:07,440 Han vuelto. 979 01:19:12,647 --> 01:19:14,717 No llam�is su atenci�n. 980 01:19:18,967 --> 01:19:21,037 �No hay forma de impedirles que vengan? 981 01:19:21,287 --> 01:19:24,647 Es un sitio id�neo para una armer�a, entre las dos prisiones. 982 01:19:24,682 --> 01:19:26,126 - Voy a... - Es mejor no protestar. 983 01:19:31,847 --> 01:19:33,405 Las armas tienen sangre. 984 01:19:37,367 --> 01:19:40,723 - Qu� espect�culo horrendo. - Desde luego. 985 01:19:42,047 --> 01:19:45,926 Me pasa igual que a vos. Me da miedo mirar, pero... 986 01:19:47,007 --> 01:19:49,237 no puedo apartar la vista. 987 01:19:58,087 --> 01:20:01,796 - Sr. Lorry... �Esperaba visita? - �Qu�? 988 01:20:03,007 --> 01:20:03,917 No. 989 01:20:04,847 --> 01:20:06,644 Dios los ayude, sean quienes sean. 990 01:20:07,087 --> 01:20:08,600 Es el Dr. Manette. 991 01:20:09,527 --> 01:20:11,483 Por favor, se lo ruego. 992 01:20:12,127 --> 01:20:14,766 Por favor, dejen paso. 993 01:20:15,647 --> 01:20:17,797 �Basta! �Basta! 994 01:20:18,287 --> 01:20:20,243 Ese hombre estuvo preso en La Bastilla. 995 01:20:21,047 --> 01:20:24,596 Es verdad. 18 a�os en La Bastilla. 996 01:20:36,967 --> 01:20:39,172 �Es �sta la misma gente que conoc�? 997 01:20:39,207 --> 01:20:42,404 La brutalidad s�lo lleva a m�s brutalidad. 998 01:20:42,487 --> 01:20:44,876 Ya no esperan ni a que juzguen a los presos. 999 01:20:44,967 --> 01:20:49,358 No le hag�is caso. �Qu� puede saber un banquero? 1000 01:20:52,207 --> 01:20:56,327 - �Qu� he dicho? - Charles Darnay est� en La Force. 1001 01:20:56,362 --> 01:20:57,652 �Que Dios me perdone! 1002 01:20:57,687 --> 01:21:00,679 Lo buscamos por todas partes, y nos enteramos hace una hora. 1003 01:21:01,567 --> 01:21:05,247 El Dr. Manette interceder� por �l ante el tribunal. Por eso vinimos. 1004 01:21:05,282 --> 01:21:08,478 Seguro que todo ir� bien, lo aprecian mucho. 1005 01:21:13,727 --> 01:21:15,126 Si llegamos a tiempo. 1006 01:21:23,767 --> 01:21:28,204 Siempre ayud� a mi padre en beneficio de nuestros vecinos. 1007 01:21:28,527 --> 01:21:32,042 Era un buen hombre. Hizo lo posible por ellos. 1008 01:21:32,367 --> 01:21:35,165 Tu padre fue ejecutado como enemigo del pueblo. 1009 01:21:35,767 --> 01:21:38,679 �Pones en duda el veredicto de este tribunal? 1010 01:21:41,927 --> 01:21:43,360 �Qu� dec�s? 1011 01:21:45,367 --> 01:21:48,404 - Culpable. - Ser� ejecutada dentro de 24 horas. 1012 01:21:58,247 --> 01:22:00,602 Charles Evremonde, llamado Darnay. 1013 01:22:19,127 --> 01:22:22,005 Sab�a que Darnay no era su apellido verdadero. 1014 01:22:22,727 --> 01:22:24,524 Charles Evremonde, llamado Darnay, 1015 01:22:25,407 --> 01:22:29,958 como emigrante la Rep�blica puedo quitaros la vida, 1016 01:22:30,487 --> 01:22:33,718 seg�n el decreto que condena a los emigrantes a la pena de muerte. 1017 01:22:33,767 --> 01:22:35,997 - �Enemigo de la Rep�blica! - �Muerte! 1018 01:22:41,407 --> 01:22:44,126 �Qu� ten�is que decir, emigrante? 1019 01:22:46,607 --> 01:22:48,643 No soy un emigrante. 1020 01:22:50,567 --> 01:22:52,797 Dej� este pa�s hace m�s de un a�o, 1021 01:22:53,567 --> 01:22:56,639 para vivir de mi trabajo en Inglaterra. 1022 01:22:57,887 --> 01:23:02,165 En vez de vivir del trabajo del pueblo oprimido de Francia. 1023 01:23:02,887 --> 01:23:04,400 �Ten�is alguna prueba? 1024 01:23:11,847 --> 01:23:12,996 S�. 1025 01:23:13,647 --> 01:23:18,801 Lo confirmar� el Dr. Manette, un m�dico que est� all�. 1026 01:23:23,767 --> 01:23:29,637 Soy A. Manette, estuve preso 18 a�os en La Bastilla. 1027 01:23:32,207 --> 01:23:37,076 Me liberaron hace casi 2 a�os, y me afinqu� en Inglaterra. 1028 01:23:38,007 --> 01:23:41,158 El acusado fue uno de los primeros amigos que hice all�. 1029 01:23:41,687 --> 01:23:45,919 Ha sido fiel y cari�oso con mi hija y conmigo en nuestro exilio. 1030 01:23:46,487 --> 01:23:51,641 Y ella testific� a su favor cuando lo juzg� un tribunal ingl�s, 1031 01:23:51,727 --> 01:23:54,685 acusado de espiar para Estados Unidos. 1032 01:23:59,367 --> 01:24:00,561 Ya es suficiente. 1033 01:24:02,407 --> 01:24:04,284 Juzgamos al acusado inocente. 1034 01:24:14,367 --> 01:24:15,402 �Alto! 1035 01:24:16,207 --> 01:24:17,322 Retened al acusado. 1036 01:24:19,807 --> 01:24:21,206 �Alg�n cargo m�s? 1037 01:24:21,367 --> 01:24:24,200 El acusado es enemigo denunciado de la Rep�blica. 1038 01:24:25,367 --> 01:24:28,598 Es arist�crata, de una familia de tiranos. 1039 01:24:29,367 --> 01:24:31,287 �Denunciado en secreto o abiertamente? 1040 01:24:31,322 --> 01:24:33,596 - Abiertamente. - �Por qui�n? 1041 01:24:37,007 --> 01:24:38,599 Por Alexander Manette. 1042 01:24:40,447 --> 01:24:42,517 �Protesto! 1043 01:24:42,767 --> 01:24:44,997 Es mentira. 1044 01:24:45,887 --> 01:24:48,386 El acusado es el marido de mi hija. 1045 01:24:48,421 --> 01:24:50,886 �C�mo iba a denunciar a mi yerno? 1046 01:24:51,207 --> 01:24:53,880 Lo creer�is cuando se lea este documento. 1047 01:24:54,447 --> 01:24:56,039 �Qu� documento? 1048 01:24:59,447 --> 01:25:06,603 Yo sab�a que Manett estuvo en la celda 105 de la torre norte. 1049 01:25:07,847 --> 01:25:10,759 El d�a que se tom� La Bastilla registr� esa celda. 1050 01:25:11,167 --> 01:25:12,964 Y encontr� ese documento. 1051 01:25:13,247 --> 01:25:17,160 La letra es del Dr. Manette, la conozco bien. 1052 01:25:17,927 --> 01:25:19,838 Pido que se lea. 1053 01:25:21,247 --> 01:25:24,446 "Yo, Alexander Manette, m�dico desafortunado, 1054 01:25:24,481 --> 01:25:27,645 nacido en Beauvais y despu�s residente en Par�s, 1055 01:25:28,407 --> 01:25:32,366 escribo este documento en mi celda de La Bastilla, 1056 01:25:32,567 --> 01:25:35,877 durante los �ltimos meses de mis 10 a�os de cautiverio. 1057 01:25:36,607 --> 01:25:43,797 Escribo temiendo olvidar los hechos que deseo recordar. 1058 01:25:44,807 --> 01:25:47,605 Y que los cr�menes de mis opresores queden impunes". 1059 01:25:58,967 --> 01:26:01,242 - Ah� va. - Pues vamos por �l. 1060 01:26:01,887 --> 01:26:05,277 - �Seguro que es �l? - Si no es Barsad, que me decapiten. 1061 01:26:05,487 --> 01:26:07,000 �Para qu� lo queremos? 1062 01:26:07,287 --> 01:26:08,879 Ya veremos. 1063 01:26:31,247 --> 01:26:32,475 Sr. Barsad. 1064 01:26:32,927 --> 01:26:34,246 �Me recuerda? 1065 01:26:34,367 --> 01:26:38,042 Me confund�s. Me llamo Jean Solomon. 1066 01:26:38,447 --> 01:26:40,563 Perdonad la indiscreci�n. 1067 01:26:41,847 --> 01:26:47,080 Parece que ahora sois influyente, Sr. Solomon. 1068 01:26:48,127 --> 01:26:50,492 �Qu� labor desempe��is? 1069 01:26:50,527 --> 01:26:53,803 Est� relacionada con interrogatorio de los presos. 1070 01:26:53,887 --> 01:26:55,161 Deber�a haberlo supuesto. 1071 01:26:56,047 --> 01:26:57,400 Es esp�a. 1072 01:26:57,687 --> 01:27:00,502 Un delator. Igual que Barsad. 1073 01:27:00,537 --> 01:27:03,318 Os he dicho que no me llamo as�. 1074 01:27:03,447 --> 01:27:05,039 �Qui�n ha dicho que s�? 1075 01:27:05,367 --> 01:27:08,127 Hab�a un hombre llamado as� que se parec�a a m�, 1076 01:27:08,162 --> 01:27:10,436 pero muri� hace 18 meses. 1077 01:27:11,247 --> 01:27:14,364 Tal vez tenga que pediros un favor. 1078 01:27:14,927 --> 01:27:20,287 Una recompensa por olvidar detalles de vuestro pasado. 1079 01:27:20,322 --> 01:27:22,621 No me amenac�is, Sr. Carlton. 1080 01:27:22,656 --> 01:27:24,921 Record�is mi nombre. Me halaga. 1081 01:27:25,967 --> 01:27:29,403 Soy muy respetado aqu�, entre la gente importante. 1082 01:27:29,447 --> 01:27:31,756 Eso hace vuestra amistad muy valiosa. 1083 01:27:32,767 --> 01:27:34,644 Consideradlo como jugar a las cartas. 1084 01:27:35,527 --> 01:27:39,281 El triunfo que quiero tener en caso de lo peor, 1085 01:27:39,447 --> 01:27:41,517 es un amigo entre la gente importante. 1086 01:27:42,127 --> 01:27:46,678 Y el amigo que me propongo ganar sois vos. 1087 01:27:47,607 --> 01:27:50,405 - Necesitar�is buenas cartas. - Las tengo. 1088 01:27:51,127 --> 01:27:54,327 Primera: soy ingl�s y no tengo intereses en Francia. 1089 01:27:54,362 --> 01:27:57,319 Ni razones para presentarme bajo otro nombre. 1090 01:27:57,487 --> 01:27:58,920 Una buena carta. 1091 01:28:00,207 --> 01:28:01,606 La segunda: 1092 01:28:02,207 --> 01:28:06,325 El Sr. Solomon, ahora al servicio del gobierno republicano franc�s, 1093 01:28:06,687 --> 01:28:08,757 antes fue el Sr. Barsad, 1094 01:28:09,007 --> 01:28:13,603 al servicio del gobierno ingl�s, enemigo de Francia y la libertad. 1095 01:28:13,887 --> 01:28:15,878 Una carta a�n mejor. 1096 01:28:18,647 --> 01:28:20,877 �Deber�a jugar el as, Jerry? 1097 01:28:22,207 --> 01:28:24,118 Jug�oslo, Sr. Carlton. 1098 01:28:25,607 --> 01:28:29,316 Pues llenadle el vaso a nuestro amigo y nos lo jugaremos. 1099 01:28:31,007 --> 01:28:35,285 Barsad estuvo al servicio nada menos 1100 01:28:35,887 --> 01:28:38,727 que del difunto marqu�s de St. Evremonde. 1101 01:28:38,762 --> 01:28:40,206 �Por Dios, callaos! 1102 01:28:42,607 --> 01:28:45,280 El Sr. Solomon necesita el co�ac, Jerry. 1103 01:28:47,127 --> 01:28:48,560 �Qu� quer�is de m�? 1104 01:28:49,487 --> 01:28:51,682 Nada de nada, espero. 1105 01:28:53,087 --> 01:28:55,726 Lo dir�n los acontecimientos. 1106 01:28:56,687 --> 01:29:01,761 Llegu� a La Bastilla con la �nica esperanza 1107 01:29:02,087 --> 01:29:07,025 de que mi sirviente Defarge hubiera logrado salvar 1108 01:29:07,060 --> 01:29:11,963 a la ni�a cuya familia extermin� el joven noble. 1109 01:29:12,607 --> 01:29:19,126 A �l y sus descendientes denuncio por sus cr�menes. 1110 01:29:20,967 --> 01:29:23,765 Los denuncio ante el cielo y la tierra". 1111 01:29:26,767 --> 01:29:29,440 Es un testimonio tr�gico y terrible. 1112 01:29:30,047 --> 01:29:32,117 Pero debo observar que, 1113 01:29:32,367 --> 01:29:36,997 el D. Manette, por olvido o desconocimiento, 1114 01:29:37,207 --> 01:29:42,042 no menciona qui�n es el noble denunciado. 1115 01:29:43,327 --> 01:29:44,726 Yo dir� su nombre. 1116 01:29:45,127 --> 01:29:51,396 Y nadie mejor para ello, porque soy la ni�a de la familia exterminada. 1117 01:29:52,447 --> 01:29:56,042 Me rescat� Defarge y me cri� en una aldea de pescadores. 1118 01:29:56,767 --> 01:30:00,077 El padre asesinado era mi padre. 1119 01:30:00,647 --> 01:30:03,605 El chico herido de muerte en las cuadras era mi hermano. 1120 01:30:03,687 --> 01:30:06,884 Y la pobre campesina ultrajada era mi hermana. 1121 01:30:07,527 --> 01:30:11,122 �Cre�is que no he maldecido sin cesar el nombre de ese monstruo? 1122 01:30:11,647 --> 01:30:13,319 Era primo del acusado. 1123 01:30:13,687 --> 01:30:15,996 El marqu�s de St. Evremonde. 1124 01:30:26,647 --> 01:30:28,797 Os digo que es imposible. 1125 01:30:29,087 --> 01:30:31,521 Ning�n preso ha logrado fugarse de La Force. 1126 01:30:32,007 --> 01:30:34,475 �Qui�n habla de fuga? �T�, Jerry? 1127 01:30:35,167 --> 01:30:38,447 No, Sr. Carlton. Esperemos que no sea necesaria. 1128 01:30:38,482 --> 01:30:39,641 Am�n. 1129 01:30:39,807 --> 01:30:42,958 Ya lo veis, aqu� estamos los tres, 1130 01:30:43,207 --> 01:30:46,165 esperando no tener que molestaros. 1131 01:30:53,727 --> 01:30:57,037 - �Hay ya veredicto para Evremonde? - Culpable. 1132 01:30:57,087 --> 01:30:59,123 Lo ejecutar�n dentro de 24 horas. 1133 01:31:06,687 --> 01:31:08,325 Parece, se�or Solomon... 1134 01:31:10,527 --> 01:31:12,563 que tendr� que pediros ese favor. 1135 01:31:22,327 --> 01:31:23,601 �Qu� ha pasado? 1136 01:31:25,007 --> 01:31:26,406 �Mi ni�a! 1137 01:31:27,687 --> 01:31:28,915 �Ay, Prossie! 1138 01:31:30,487 --> 01:31:32,682 Mi padre est� mal. El disgusto. 1139 01:31:33,687 --> 01:31:35,996 Si al menos recuperase el habla. 1140 01:31:38,287 --> 01:31:41,165 Debe dormir, luego veremos. 1141 01:31:42,007 --> 01:31:43,360 Debes descansar. 1142 01:31:44,967 --> 01:31:46,116 Vamos. 1143 01:31:47,327 --> 01:31:48,442 Vamos. 1144 01:31:53,207 --> 01:31:54,481 �Ha ocurrido de nuevo? 1145 01:31:56,247 --> 01:31:59,683 Me lo tem�a. Y esa mujer denunci� a la familia Evremonde. 1146 01:32:01,127 --> 01:32:03,118 - �A la familia? - Ya la o�steis. 1147 01:32:03,567 --> 01:32:06,445 - No me qued� al final. - �Ah no? 1148 01:32:06,567 --> 01:32:08,876 Me enter� del veredicto en una taberna. 1149 01:32:09,647 --> 01:32:12,525 - Sois repugnante. - Olvidaos de m�, no importo. 1150 01:32:12,927 --> 01:32:14,963 �Hab�is dicho que denunci� a toda la familia? 1151 01:32:15,447 --> 01:32:17,165 Hasta el �ltimo descendiente. 1152 01:32:18,767 --> 01:32:21,122 �Comprend�is el peligro que corre Lucie? 1153 01:32:21,247 --> 01:32:23,624 Su relaci�n es s�lo por matrimonio. 1154 01:32:23,659 --> 01:32:26,002 Lucie espera un hijo, un Evremonde. 1155 01:32:30,367 --> 01:32:31,641 Se ha dormido. 1156 01:32:32,967 --> 01:32:34,366 Casi al momento. 1157 01:32:36,567 --> 01:32:38,159 Como un ni�o. 1158 01:32:38,207 --> 01:32:39,845 Es lo mejor. 1159 01:32:40,607 --> 01:32:43,997 S�dney, eres abogado y lo sabr�s. 1160 01:32:44,407 --> 01:32:47,524 Tiene que haber forma de apelar, de conseguir el indulto. 1161 01:32:48,407 --> 01:32:49,840 Tal vez la haya. 1162 01:32:50,127 --> 01:32:52,925 �En serio? �De verdad lo crees? 1163 01:32:53,007 --> 01:32:54,679 Haremos todo lo posible. 1164 01:32:55,367 --> 01:32:59,485 Id a dormir un poco. �l no querr�a que os preocuparais. 1165 01:33:00,007 --> 01:33:01,235 No. 1166 01:33:02,447 --> 01:33:06,281 Quiz� consiga dormir ahora. 1167 01:33:10,327 --> 01:33:11,442 Lucie... 1168 01:33:16,407 --> 01:33:17,726 Dios te bendiga. 1169 01:33:27,327 --> 01:33:29,557 �C�mo pod�is ser tan cruel y despiadado? 1170 01:33:29,687 --> 01:33:33,532 - Es imposible evitar la ejecuci�n. - S�. 1171 01:33:33,567 --> 01:33:38,482 - �Por qu� le dais esperanzas? - No hay tiempo para sermones. 1172 01:33:38,927 --> 01:33:43,637 Escuchadme atento, no pregunt�is y prometedme una cosa. 1173 01:33:43,887 --> 01:33:45,161 Tengo un motivo. 1174 01:33:46,207 --> 01:33:48,641 Sab�is que Lucie corre un gran peligro. 1175 01:33:49,047 --> 01:33:51,766 Depende s�lo de vos el salvarla. 1176 01:33:52,127 --> 01:33:55,039 Dios sabe que lo har�a. Pero, �c�mo? 1177 01:33:55,207 --> 01:33:56,526 Os lo dir�. 1178 01:33:59,127 --> 01:34:01,482 No hay nadie mejor que vos. 1179 01:34:02,327 --> 01:34:06,400 Ma�ana tened un coche preparado para un viaje r�pido a la costa. 1180 01:34:06,807 --> 01:34:09,879 - Que est� listo a las 10 en punto. - As� ser�. 1181 01:34:10,927 --> 01:34:13,885 Contadle a Lucie hoy el peligro que corre su hijo. 1182 01:34:14,527 --> 01:34:16,518 Y que su padre tambi�n est� en peligro. 1183 01:34:16,567 --> 01:34:19,127 Apremiadla para que abandone Par�s a esa hora. 1184 01:34:19,567 --> 01:34:20,556 Decid... 1185 01:34:21,007 --> 01:34:24,761 Decidle que es la �ltima voluntad de su marido. 1186 01:34:25,567 --> 01:34:29,526 Decidle que hay m�s en juego de lo que imagina. 1187 01:34:30,047 --> 01:34:31,241 De acuerdo. 1188 01:34:31,647 --> 01:34:34,844 Que Lucie y su padre suban al coche aqu� en el patio. 1189 01:34:35,087 --> 01:34:36,361 Subid con ellos. 1190 01:34:37,207 --> 01:34:40,005 Cuando me acerque, subidme y arrancad. 1191 01:34:41,207 --> 01:34:43,482 Quiz� no est� en condiciones de ayudaros. 1192 01:34:43,927 --> 01:34:45,599 No me mir�is as�. 1193 01:34:46,327 --> 01:34:49,319 Por una vez estoy sobrio, hablo en serio. 1194 01:34:49,887 --> 01:34:54,119 Prometedme que por nada alterar�is mis instrucciones. 1195 01:34:55,207 --> 01:34:56,196 Lo prometo. 1196 01:34:58,367 --> 01:34:59,482 Entonces... 1197 01:35:01,367 --> 01:35:02,766 tomad mis documentos. 1198 01:35:05,247 --> 01:35:06,999 Guardadlos con los dem�s. 1199 01:35:07,887 --> 01:35:09,400 Puede que os hagan falta. 1200 01:35:10,367 --> 01:35:12,927 Es peligroso andar por Par�s sin documentaci�n. 1201 01:35:13,127 --> 01:35:17,803 No cuestion�is lo que os digo. Recordad la promesa. 1202 01:35:19,887 --> 01:35:21,036 La recordar�. 1203 01:35:23,047 --> 01:35:25,083 Espero cumplir mi cometido. 1204 01:35:26,007 --> 01:35:27,520 Y yo el m�o. 1205 01:35:40,727 --> 01:35:43,082 Ojal� la pobre ni�a pueda dormir. 1206 01:35:43,927 --> 01:35:45,927 Menuda ayuda es �se en un momento as�. 1207 01:35:45,962 --> 01:35:48,282 Supongo que ir� a emborracharse. 1208 01:35:50,447 --> 01:35:51,800 No, Srta. Pross. 1209 01:35:53,367 --> 01:35:54,482 Esta vez no. 1210 01:35:57,127 --> 01:35:59,038 Es el mejor de todos nosotros. 1211 01:36:34,887 --> 01:36:36,923 �Qu� quer�is? �Qui�n es este? 1212 01:36:37,367 --> 01:36:39,927 Un amigo de Evremonde. 1213 01:36:41,087 --> 01:36:43,521 - Es ingl�s. - �De Evremonde? 1214 01:36:43,767 --> 01:36:45,041 Pobre Evremonde. 1215 01:36:46,527 --> 01:36:48,404 Tiene permiso para despedirse. 1216 01:36:50,727 --> 01:36:52,718 Pues lleva una buena tajada. 1217 01:36:53,127 --> 01:36:54,640 Quer�a darse �nimos. 1218 01:37:03,207 --> 01:37:04,196 Recordad... 1219 01:37:05,007 --> 01:37:06,645 s�lo unos minutos. 1220 01:37:10,367 --> 01:37:11,402 �Carlton! 1221 01:37:11,527 --> 01:37:15,839 - El �ltimo que esperabais ver. - No puedo creer que se�is vos. 1222 01:37:16,087 --> 01:37:17,292 - �No os habr�n apresado? - No. 1223 01:37:17,327 --> 01:37:20,046 Tengo cierta influencia sobre uno de los guardias. 1224 01:37:20,647 --> 01:37:24,276 Me env�a vuestra esposa. Haced lo que os diga sin preguntas. 1225 01:37:24,567 --> 01:37:27,684 - Poneos este abrigo. - Es imposible escapar de aqu�. 1226 01:37:27,967 --> 01:37:32,995 Imposible. Morir�is conmigo. No, es una locura. 1227 01:37:33,487 --> 01:37:36,240 S�, si os pidiese que escaparais, pero, �lo he hecho? 1228 01:37:36,527 --> 01:37:39,724 Si os pido que traspas�is esa puerta, llamadme loco y negaos. 1229 01:37:39,887 --> 01:37:41,764 Querido Carlton... 1230 01:37:42,247 --> 01:37:45,045 Sea cual sea el plan, os lo ruego, 1231 01:37:45,207 --> 01:37:47,038 no a�ad�is vuestra muerte a la m�a. 1232 01:37:47,167 --> 01:37:48,361 Confiad en m�. 1233 01:37:48,567 --> 01:37:50,717 Coged la pluma. Sentaos. 1234 01:37:51,847 --> 01:37:53,439 Y escribid lo que os dicte. 1235 01:37:54,727 --> 01:37:56,001 �Deprisa, amigo! 1236 01:37:59,887 --> 01:38:02,640 Escribid exactamente lo que os diga. 1237 01:38:06,647 --> 01:38:07,921 Sab�a... 1238 01:38:09,607 --> 01:38:11,598 que no era propio de ti... 1239 01:38:13,527 --> 01:38:15,040 olvidar las palabras... 1240 01:38:17,447 --> 01:38:19,119 que nos dijimos... 1241 01:38:21,687 --> 01:38:23,006 hace tiempo. 1242 01:38:27,887 --> 01:38:29,115 Agradezco 1243 01:38:31,127 --> 01:38:32,640 que haya llegado el momento... 1244 01:38:35,487 --> 01:38:40,641 de poder probarlas de verdad. 1245 01:38:44,847 --> 01:38:46,121 �Qu� es ese olor? 1246 01:38:47,447 --> 01:38:48,562 �Olor? 1247 01:38:49,207 --> 01:38:50,686 No noto nada. 1248 01:38:51,687 --> 01:38:52,756 Escribid. 1249 01:38:55,767 --> 01:38:57,086 Lo que hago... 1250 01:38:59,327 --> 01:39:00,760 no es motivo... 1251 01:39:03,007 --> 01:39:06,317 de remordimiento ni de pesar. 1252 01:39:19,207 --> 01:39:20,845 Que no haya m�s penas. 1253 01:39:32,047 --> 01:39:35,596 - Ah, Th�r�se, ya iba a buscarte. - Vengo a avisarte. 1254 01:39:35,647 --> 01:39:38,287 Tengo cosas que hacer antes de acercarme a la guillotina. 1255 01:39:38,322 --> 01:39:40,517 Pero hoy es tu gran d�a. 1256 01:39:40,607 --> 01:39:43,132 Estar� all� para ver rodar la cabeza 23. 1257 01:39:43,167 --> 01:39:46,079 Ah, la de Evremonde. Arrancar� grandes vivas. 1258 01:39:47,607 --> 01:39:50,644 Os dir� algo que no quiero que oiga mi marido. 1259 01:39:51,647 --> 01:39:55,560 Defarge es buen republicano, pero d�bil. 1260 01:39:56,447 --> 01:40:01,157 Lo bastante para apiadarse de cierto doctor y su hija. 1261 01:40:01,487 --> 01:40:03,443 La mujer de Evremonde. 1262 01:40:03,567 --> 01:40:06,320 Ahora estar� en casa, aguardando la ejecuci�n. 1263 01:40:06,767 --> 01:40:09,052 Estar� llorando y lament�ndose. 1264 01:40:09,087 --> 01:40:12,716 S�, y es un delito llorar por un arist�crata. 1265 01:40:12,807 --> 01:40:16,720 Su dolor la har� hablar contra la justicia de la Rep�blica. 1266 01:40:17,367 --> 01:40:19,323 Y yo estar� all� para o�rlo. 1267 01:40:21,487 --> 01:40:23,205 �Querida m�a! 1268 01:40:23,287 --> 01:40:25,562 Qu� mujer tan lista. 1269 01:40:26,247 --> 01:40:29,717 - Toma. Gu�rdame el sitio. - �No te retrasar�s? 1270 01:40:30,607 --> 01:40:32,757 Estar� all� cuando le toque el turno. 1271 01:40:49,247 --> 01:40:52,546 �Lo veis? �A que no corr�is tanto peligro? 1272 01:40:52,581 --> 01:40:55,845 Mi riesgo es si cumplir�is lo pactado. 1273 01:40:56,207 --> 01:40:59,005 - Lo cumplir�. - �Hasta el final? 1274 01:40:59,407 --> 01:41:01,637 �Hay alguien capaz de cumplir un pacto as�? 1275 01:41:01,727 --> 01:41:04,116 Non tem�is, pronto estar� lejos de todo da�o. 1276 01:41:05,007 --> 01:41:06,838 Y ruego a Dios que ellos tambi�n. 1277 01:41:07,167 --> 01:41:09,476 - �Sigue mi coche fuera? - Hace un momento s�. 1278 01:41:09,527 --> 01:41:11,916 Buscad ayuda. Que lo lleven hasta �l. 1279 01:41:13,447 --> 01:41:14,641 �Deprisa, vamos! 1280 01:41:18,127 --> 01:41:19,560 Sr. Carlton... 1281 01:41:24,127 --> 01:41:26,243 Que lo lleven al Banco Tellson's. 1282 01:41:27,407 --> 01:41:30,399 - All� tiene amigos. - S�. 1283 01:41:34,967 --> 01:41:36,002 �Eh, t�! 1284 01:41:38,127 --> 01:41:39,685 Adi�s, antiguo S�dney. 1285 01:41:43,567 --> 01:41:44,682 �Eh, t�! 1286 01:41:47,087 --> 01:41:51,080 Esta vez el se�or necesita m�s ayuda. Se ha desmayado. 1287 01:41:51,647 --> 01:41:53,797 No me extra�a, tal como ven�a. 1288 01:41:54,207 --> 01:41:56,596 Ojal� fuese rico para apestar como �ste. 1289 01:42:27,767 --> 01:42:29,492 Ese debe de ser el Sr. Carlton. 1290 01:42:29,527 --> 01:42:32,519 M�telo en este coche. Se despejar� durante el viaje. 1291 01:42:33,047 --> 01:42:35,117 �Ten�is vuestra documentaci�n? �Y Jerry? 1292 01:42:35,167 --> 01:42:37,652 No os preocup�is por nosotros, nos las arreglaremos. 1293 01:42:37,687 --> 01:42:41,043 Vos y Jerry ir�is en el segundo coche. Que Lucie venga r�pido. 1294 01:42:54,127 --> 01:42:57,278 - Es la hora, queda tan poco. - Deprisa. 1295 01:42:57,407 --> 01:43:00,240 - �Ha vuelto el Sr. Carlton? - V�monos ya. 1296 01:43:00,527 --> 01:43:01,596 �Alto ah�! 1297 01:43:04,367 --> 01:43:06,642 - �R�pido! - �Prossie! 1298 01:43:08,567 --> 01:43:09,716 - �Aparta! - �No! 1299 01:43:14,687 --> 01:43:16,917 No podr�s conmigo, soy brit�nica. 1300 01:43:21,647 --> 01:43:24,207 Esa mujer horrible est� dentro con Prossie. 1301 01:43:24,527 --> 01:43:27,963 - No podemos dejarla sola. - Tranquila, Jerry la cuidar�. 1302 01:43:30,047 --> 01:43:31,162 �Vamos! 1303 01:43:57,527 --> 01:43:58,755 Marchand. 1304 01:43:59,687 --> 01:44:00,915 Dubernois. 1305 01:44:01,927 --> 01:44:03,280 Garnot. 1306 01:44:03,847 --> 01:44:05,121 Gabelle. 1307 01:44:21,607 --> 01:44:22,596 Evremonde. 1308 01:44:42,167 --> 01:44:43,646 Cuatro viajeros hacia Inglaterra. 1309 01:44:45,167 --> 01:44:48,557 - Jarvis Lorry, banquero, ingl�s. - Soy yo. 1310 01:44:48,607 --> 01:44:49,926 Alexander Manette. 1311 01:44:51,367 --> 01:44:52,595 �Alexander Manette! 1312 01:45:02,847 --> 01:45:04,280 �Alexander Manette? 1313 01:45:07,007 --> 01:45:08,599 No puede ser el mismo. 1314 01:45:10,327 --> 01:45:12,443 Lucie Darnay, su hija, s�. 1315 01:45:12,967 --> 01:45:15,322 - La mujer de Evremonde. - As� es. 1316 01:45:15,607 --> 01:45:18,679 Evremonde tiene una cita en otra parte. 1317 01:45:19,607 --> 01:45:21,643 S�dney Carlton, abogado, ingl�s. 1318 01:45:26,287 --> 01:45:28,403 Es dif�cil despertar a nuestro amigo. 1319 01:45:29,367 --> 01:45:30,959 Recuerdo a este ingl�s. 1320 01:45:31,487 --> 01:45:34,797 El �nico al que ni una revoluci�n puede apartar de nuestros vinos. 1321 01:45:36,727 --> 01:45:38,080 Que siga durmiendo. 1322 01:45:55,727 --> 01:45:56,716 Ya est�. 1323 01:46:07,367 --> 01:46:09,119 20, Marchand. 1324 01:46:10,927 --> 01:46:12,246 21, Gabelle. 1325 01:46:14,687 --> 01:46:16,325 22, Duvernois. 1326 01:46:17,807 --> 01:46:19,559 23, Evremonde. 1327 01:46:22,887 --> 01:46:24,445 24, Garnot. 1328 01:46:26,687 --> 01:46:28,405 25 Garnevech. 1329 01:46:31,167 --> 01:46:32,441 �Monsieur Charles! 1330 01:46:36,007 --> 01:46:37,201 �Monsieur Charles? 1331 01:46:47,327 --> 01:46:49,477 Cre� que erais el ciudadano Evremonde. 1332 01:46:50,527 --> 01:46:52,006 �Qui�n dir� que no? 1333 01:46:53,047 --> 01:46:54,162 �Vos? 1334 01:46:56,767 --> 01:46:58,485 �Vais a morir por �l? 1335 01:47:00,327 --> 01:47:01,646 Y por alguien m�s. 1336 01:47:01,927 --> 01:47:04,202 �Puedo cogeros de la mano, desconocido? 1337 01:48:12,527 --> 01:48:14,279 �Muerte a Evremonde! 1338 01:48:17,447 --> 01:48:19,542 - �Muerte a Evremonde! - �C�llate! 1339 01:48:19,577 --> 01:48:21,637 - �Qu� dec�s? - Va a pagar su pena. 1340 01:49:24,207 --> 01:49:26,767 M�rame y no pienses en nada m�s. 1341 01:49:27,687 --> 01:49:29,996 No me importar� nada mientras est� con vos. 1342 01:49:31,447 --> 01:49:33,802 No me importar� nada cuando suba, 1343 01:49:35,047 --> 01:49:36,366 si todo va r�pido. 1344 01:49:37,887 --> 01:49:39,036 Lo ser�. 1345 01:49:42,247 --> 01:49:46,160 �Th�r�se! �Th�r�se Defarge! �La hab�is visto? 1346 01:49:46,447 --> 01:49:47,516 �Th�r�se! 1347 01:49:47,687 --> 01:49:50,838 - Nunca falta. - No, ni lo har� esta vez. 1348 01:50:10,567 --> 01:50:12,205 �Ha llegado el momento? 1349 01:50:15,967 --> 01:50:17,116 S�. 1350 01:50:53,487 --> 01:50:56,445 De pronto, deseo llorar. 1351 01:50:56,927 --> 01:50:59,122 Pero debo contenerme, 1352 01:50:59,887 --> 01:51:02,196 no vayan a pensar que lloro por m� mismo. 1353 01:51:03,127 --> 01:51:05,516 �Y qui�n llorar�a por S�dney Carlton? 1354 01:51:08,927 --> 01:51:12,886 Hace poco tiempo, nadie en absoluto. 1355 01:51:14,647 --> 01:51:16,922 Pero ahora, alguien llorar� por m�. 1356 01:51:19,127 --> 01:51:21,766 Y saber eso redime un vida in�til. 1357 01:51:23,367 --> 01:51:26,598 In�til, salvo por este �ltimo momento, 1358 01:51:27,887 --> 01:51:29,798 que hace que todo valga la pena. 1359 01:51:31,407 --> 01:51:36,401 Esto es lo mejor que he hecho en mi vida. 1360 01:51:38,607 --> 01:51:41,280 La paz que me espera 1361 01:51:42,687 --> 01:51:44,803 es la mejor que haya conocido. 1362 01:51:45,305 --> 01:51:51,875 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 103348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.