Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:32,927 --> 00:00:38,365
HISTORIA DE DOS CIUDADES
3
00:01:43,527 --> 00:01:44,642
�Arre!
4
00:01:45,767 --> 00:01:46,836
�Arre!
5
00:01:50,167 --> 00:01:51,156
�Vamos!
6
00:01:51,927 --> 00:01:52,916
�Vamos!
7
00:01:53,487 --> 00:01:54,602
�Arre!
8
00:01:56,007 --> 00:01:58,282
�Arre! �Arre!
9
00:01:59,287 --> 00:02:01,357
- �Les decimos que bajen?
- S�.
10
00:02:12,247 --> 00:02:15,717
Debemos aligerar peso
para subir la colina.
11
00:02:18,927 --> 00:02:23,159
Os ser� dif�cil despertar
a mi compa�ero.
12
00:02:25,767 --> 00:02:26,756
Se�or...
13
00:02:27,207 --> 00:02:28,401
�Se�or!
14
00:02:31,127 --> 00:02:33,436
Despertad, por favor.
15
00:02:34,167 --> 00:02:36,522
No quiero desayunar.
Nunca desayuno.
16
00:02:37,007 --> 00:02:40,363
�Desayuno?
A�n estamos muy lejos de Dover.
17
00:02:43,647 --> 00:02:45,205
Entonces, �qu� pasa?
18
00:02:45,247 --> 00:02:48,523
Hay que aligerar peso
para salir del barro.
19
00:02:51,047 --> 00:02:52,605
De acuerdo.
20
00:02:53,487 --> 00:02:56,365
Es noble ayudar a esos caballos
tan trabajadores
21
00:02:56,847 --> 00:03:00,332
para alguien que odia trabajar
tanto como yo.
22
00:03:00,367 --> 00:03:05,805
S�. Para un hombre de negocios
como yo ser�a un problema.
23
00:03:06,167 --> 00:03:07,441
No, gracias.
24
00:03:08,287 --> 00:03:10,132
�Arre, vamos!
25
00:03:10,167 --> 00:03:13,637
- �No os dedic�is a los negocios?
- Dios me libre.
26
00:03:13,847 --> 00:03:15,565
No, a nada tan respetable.
27
00:03:16,647 --> 00:03:18,478
Pero no os alarm�is.
28
00:03:19,047 --> 00:03:21,492
- De ser el bandido que sospech�is...
- No, no...
29
00:03:21,527 --> 00:03:25,486
- �Ir�a sin escolta a los tribunales?
- �A los tribunales?
30
00:03:25,767 --> 00:03:28,884
- �Sois una celebridad del Derecho?
- Me halag�is.
31
00:03:29,047 --> 00:03:33,120
Sirvo a alguien mejor alimentado
de lo que yo estar� jam�s.
32
00:03:33,927 --> 00:03:36,964
- Al haber nacido sin energ�a...
- �So!
33
00:03:46,007 --> 00:03:49,167
- �Qu� opinas?
- Viene un caballo a medio galope.
34
00:03:49,202 --> 00:03:50,759
Yo creo que viene al galope.
35
00:03:50,967 --> 00:03:53,527
Quietos, en nombre del Rey.
36
00:03:55,807 --> 00:03:59,163
Ser�a in�til, os aseguro
que �se no es mi socio.
37
00:04:00,127 --> 00:04:01,196
�Alto ah�!
38
00:04:01,647 --> 00:04:06,243
- �Alto o disparo!
- �Sois el Correo de Dover?
39
00:04:06,927 --> 00:04:08,201
�Por qu� quer�is saberlo?
40
00:04:08,447 --> 00:04:11,564
�Llev�is al Sr. Jarvis Lorry?
41
00:04:12,567 --> 00:04:14,876
No, me llamo S�dney Carlton.
42
00:04:15,007 --> 00:04:16,804
Yo soy Jarvis Lorry.
�Qui�n me busca?
43
00:04:17,527 --> 00:04:22,647
Soy Jerry Cruncher. Os traigo
un mensaje de T. y C�a.
44
00:04:23,167 --> 00:04:25,886
Lo conozco, no hay peligro.
45
00:04:26,087 --> 00:04:29,124
Soy del banco Tellson's de Londres,
y voy a Par�s por negocios.
46
00:04:29,687 --> 00:04:31,518
Tomad una corona para un trago.
47
00:04:32,047 --> 00:04:33,765
- �Eh, t�!
- �S�?
48
00:04:33,927 --> 00:04:35,155
Ac�rcate despacio.
49
00:04:35,487 --> 00:04:38,047
Si llevas pistola
no se te ocurra tocarla.
50
00:04:42,647 --> 00:04:43,636
�So!
51
00:04:43,887 --> 00:04:45,240
Tome, se�or.
52
00:04:52,607 --> 00:04:54,757
"Esperad en Dover
por Madeimoselle".
53
00:04:56,447 --> 00:04:57,880
"Vuelto a la vida".
54
00:04:58,687 --> 00:05:00,006
�Como dec�s?
55
00:05:00,367 --> 00:05:01,925
Eso es lo que contestar�.
56
00:05:02,367 --> 00:05:05,803
- Vuelto a la vida.
- Extra�a respuesta.
57
00:05:06,047 --> 00:05:09,164
Llevadla. As� sabr�n
que lo he recibido.
58
00:05:10,727 --> 00:05:11,955
Adi�s, Jerry.
59
00:05:12,367 --> 00:05:16,406
Adi�s. �Vuelto a la vida!
Vamos.
60
00:05:22,487 --> 00:05:25,160
Una respuesta bien extra�a.
61
00:05:25,527 --> 00:05:27,040
�Arre, vamos!
62
00:05:30,207 --> 00:05:31,196
�Arre!
63
00:05:48,487 --> 00:05:49,681
Buenos d�as, se�or.
64
00:05:50,967 --> 00:05:51,956
Buenos d�as.
65
00:06:06,887 --> 00:06:10,447
- Quiero un cuarto y un barbero.
- S�, Sr. Lorry.
66
00:06:10,482 --> 00:06:11,596
Hacedme el favor.
67
00:06:12,447 --> 00:06:15,245
Y tambi�n alojamiento
para una se�orita.
68
00:06:16,247 --> 00:06:18,002
- La Srta. Manette.
- S�, se�or.
69
00:06:18,037 --> 00:06:19,757
Llegar� en el correo de la tarde.
70
00:06:20,047 --> 00:06:22,038
- Est� todo listo.
- Gracias.
71
00:06:22,247 --> 00:06:25,637
- �Y para vos?
- S�lo un ponche.
72
00:06:25,727 --> 00:06:26,921
�No quer�is una cama?
73
00:06:26,967 --> 00:06:29,800
No suelo aguantar despierto
para poder llegar a ella.
74
00:06:30,887 --> 00:06:34,163
Tampoco me apetece reunirme
con una se�orita.
75
00:06:42,847 --> 00:06:45,202
�Regresa a Francia, Srta. Manette?
76
00:06:45,487 --> 00:06:47,292
- Voy a Par�s.
- Ah.
77
00:06:47,327 --> 00:06:49,636
Inglaterra ha sido mi hogar
mucho tiempo.
78
00:06:50,967 --> 00:06:52,212
�Conoc�is bien este pa�s?
79
00:06:52,247 --> 00:06:54,203
Ven�a mucho antes de
la guerra.
80
00:06:54,607 --> 00:06:56,962
Es agradable viajar libremente
de nuevo.
81
00:07:04,847 --> 00:07:06,963
He llegado a mi destino.
82
00:07:14,447 --> 00:07:15,675
Qu� grosero.
83
00:07:16,607 --> 00:07:18,165
�Volveremos a vernos?
84
00:07:20,247 --> 00:07:22,158
Quiz� ma�ana, en el paquebote.
85
00:07:22,487 --> 00:07:24,637
Ser� un placer, Sr. Darnay.
86
00:07:33,607 --> 00:07:36,804
Ah� queda un verdadero canalla.
87
00:07:37,447 --> 00:07:38,766
�El Sr. Darnay?
88
00:07:39,247 --> 00:07:41,886
Me ha parecido muy agradable.
89
00:07:42,087 --> 00:07:44,999
No, me refiero al otro.
90
00:07:45,167 --> 00:07:47,727
Deber�a haber supuesto
que s�lo ver�ais al Sr. Darnay.
91
00:07:56,607 --> 00:07:59,644
Ah, aqu� est�s, S�dney.
92
00:07:59,927 --> 00:08:02,885
- �Has terminado?
- Ah� lo tienes.
93
00:08:06,087 --> 00:08:10,205
- Veo que te has bebido tu botella.
- Hoy dos.
94
00:08:11,647 --> 00:08:13,444
Cen� con nuestro cliente.
95
00:08:14,367 --> 00:08:16,756
O m�s bien, lo vi cenar.
Tanto da.
96
00:08:17,007 --> 00:08:20,207
Hoy has estado bien en la causa
de los testigos de la Corona.
97
00:08:20,242 --> 00:08:22,372
- Siempre lo estoy.
- No lo niego.
98
00:08:22,407 --> 00:08:26,521
Si a tu talento le a�adieras
resoluci�n y energ�a.
99
00:08:26,556 --> 00:08:30,636
No me sermonees dici�ndome
lo que podr�a haber sido.
100
00:08:30,687 --> 00:08:33,440
No niegues lo evidente.
Empezamos juntos los estudios.
101
00:08:33,687 --> 00:08:36,645
Y ya hac�a tus deberes
en vez de los m�os.
102
00:08:37,007 --> 00:08:40,761
- �De qui�n era la culpa?
- Tuya, querido Stryder.
103
00:08:41,567 --> 00:08:46,516
Lo tuyo son los manejos, el acoso,
las presiones y los codazos.
104
00:08:46,847 --> 00:08:51,443
Hasta tal punto, que
no he tenido m�s opci�n
105
00:08:51,927 --> 00:08:53,679
que el descanso y el reposo.
106
00:08:58,807 --> 00:09:00,923
- �Es el Correo?
- S�.
107
00:09:00,967 --> 00:09:02,958
Si puedo sacar una moraleja...
108
00:09:05,087 --> 00:09:07,157
�Caramba!
109
00:09:07,407 --> 00:09:09,557
Qu� criatura tan encantadora.
110
00:09:10,167 --> 00:09:11,202
Ven a verla.
111
00:09:12,687 --> 00:09:14,245
Un gozo para la vista.
112
00:09:14,687 --> 00:09:15,836
�Qu� opinas?
113
00:09:19,207 --> 00:09:22,722
Demuestra que tienes gusto.
�A que es preciosa?
114
00:09:31,287 --> 00:09:32,720
Una linda mu�equita.
115
00:09:34,367 --> 00:09:39,157
Si tuvieses cierta sensibilidad
y delicadeza...
116
00:09:40,087 --> 00:09:42,885
Pero s� que nunca va en serio
todo lo que dices.
117
00:09:43,007 --> 00:09:45,202
S�, es una linda mu�equita.
118
00:09:46,207 --> 00:09:51,486
Srta. Manette, no s� lo que
os ha dicho el banco de este asunto.
119
00:09:51,887 --> 00:09:56,677
Cuando vuestro padre se cas�
con vuestra madre,
120
00:09:57,007 --> 00:10:00,044
yo, en nombre del Banco Tellson's,
fui uno de los fideicomisarios.
121
00:10:00,927 --> 00:10:06,638
Vuestro padre confi� sus asuntos
al Tellson's.
122
00:10:07,567 --> 00:10:11,606
Y llev� este asunto como
un hombre de negocios,
123
00:10:12,127 --> 00:10:16,279
sin sentimentalismos,
como una m�quina.
124
00:10:17,887 --> 00:10:20,526
Estoy esperando
a que comenc�is.
125
00:10:21,527 --> 00:10:23,245
S�, ya voy.
126
00:10:24,327 --> 00:10:30,436
Es dif�cil contaros la historia
de forma que la soport�is.
127
00:10:30,687 --> 00:10:35,124
Puedo soportarlo todo, salvo
esta incertidumbre.
128
00:10:36,287 --> 00:10:37,800
Habl�is con sensatez.
129
00:10:38,767 --> 00:10:39,802
Eso es bueno.
130
00:10:40,567 --> 00:10:42,398
Esta historia est� incompleta.
131
00:10:42,727 --> 00:10:46,925
Se basa en la informaci�n
de un hombre llamado Defarge,
132
00:10:47,007 --> 00:10:49,077
que fue criado de vuestro padre.
133
00:10:49,607 --> 00:10:54,601
Seg�n Defarge, una noche,
hace unos 18 a�os,
134
00:10:55,047 --> 00:10:59,802
vuestro padre, el Dr. Manett, volv�a
de atender un paciente en Par�s,
135
00:11:00,367 --> 00:11:04,724
y lo requirieron con urgencia de
la casa de campo de cierto noble.
136
00:11:29,847 --> 00:11:31,758
La paciente era una campesina.
137
00:11:32,487 --> 00:11:35,126
El doctor vio que ten�a
mucha fiebre.
138
00:11:35,807 --> 00:11:39,641
Para que callase, la hab�an atado
y amordazado.
139
00:11:40,447 --> 00:11:42,756
Nadie pens� que podr�a
asfixiarse.
140
00:11:43,967 --> 00:11:47,084
Aunque en ese caso su vida
poco se habr�a acortado,
141
00:11:47,887 --> 00:11:50,640
porque, aunque el doctor pudo
aliviarle las �ltimas horas,
142
00:11:51,247 --> 00:11:52,885
muri� ese mismo d�a,
143
00:11:53,247 --> 00:11:56,398
debido a la violencia sufrida
en cuerpo y alma.
144
00:11:57,727 --> 00:12:00,321
Pero no era la �nica v�ctima
de aquel joven noble.
145
00:12:01,047 --> 00:12:04,278
En las cuadras hab�a un chico
de 17 a�os, hermano de ella.
146
00:12:04,607 --> 00:12:06,723
Se mor�a de una herida
de espada.
147
00:12:07,607 --> 00:12:14,319
Mientras el doctor lo atend�a,
Gabelle, el criado, se lo cont� todo.
148
00:12:14,487 --> 00:12:17,843
Eran cuatro de familia.
Arrendatarios de mi se�or.
149
00:12:19,927 --> 00:12:22,680
No pose�an nada,
ni sus cuerpos.
150
00:12:25,487 --> 00:12:28,399
La ley no permite que un padre
se resista a entregar a una hija,
151
00:12:28,567 --> 00:12:30,046
pero su padre se resisti�.
152
00:12:30,847 --> 00:12:36,126
Sabr�is que los nobles pueden tratar
a sus arrendatarios como a animales.
153
00:12:37,407 --> 00:12:39,284
Eso es lo que le pas�
a su padre.
154
00:12:39,407 --> 00:12:43,007
Este chico vino para vengarse,
pero mi se�or es buen espadach�n.
155
00:12:43,042 --> 00:12:46,522
- �Doctor!
- S�. S�, soy m�dico.
156
00:12:47,367 --> 00:12:49,437
Tranquilo, d�jame examinarte.
157
00:12:49,847 --> 00:12:52,361
- �Y mi hermana?
- La he visto.
158
00:12:52,807 --> 00:12:56,925
- Ahora est� en paz.
- Mi otra hermana.
159
00:12:58,207 --> 00:12:59,252
Est� sola.
160
00:12:59,287 --> 00:13:02,563
Queda otra hermana, de 15 a�os.
Dios la ayude.
161
00:13:03,167 --> 00:13:04,998
�Qui�n te dijo que trajeras
un m�dico?
162
00:13:06,367 --> 00:13:09,916
- El chico sufre tanto, que pens�...
- �Fuera!
163
00:13:15,527 --> 00:13:19,964
No os han llamado para escuchar
a este ga��n.
164
00:13:20,527 --> 00:13:21,516
Me...
165
00:13:22,607 --> 00:13:23,756
�Me lo promet�is?
166
00:13:34,807 --> 00:13:37,685
- Ha muerto.
- Olvidaos de los siervos.
167
00:13:39,087 --> 00:13:43,797
Recordad que lo visto y o�do aqu�
no se debe contar.
168
00:13:44,207 --> 00:13:45,526
No lo olvid�is.
169
00:13:48,407 --> 00:13:52,002
Pero la conciencia del doctor
le imped�a acatar esa advertencia.
170
00:13:52,567 --> 00:13:56,446
Decidi� informar al ministro.
171
00:13:57,607 --> 00:14:00,838
Y le cont� su plan a Defarge.
172
00:14:02,167 --> 00:14:06,080
Os lo cuento, Defarge, porque s�
la mucha influencia de los nobles.
173
00:14:06,607 --> 00:14:09,407
Quiz� me impidan cumplir
la promesa a ese muchacho.
174
00:14:09,442 --> 00:14:10,452
Se cumplir�.
175
00:14:10,487 --> 00:14:15,481
Le preocupaba su hermana peque�a.
Est� sola y desprotegida.
176
00:14:16,607 --> 00:14:20,680
Le promet� intentar salvarla
del acoso de ese noble.
177
00:14:21,087 --> 00:14:24,861
- Mis padres, en nuestro pueblo...
- Quiz� all� est� segura.
178
00:14:24,896 --> 00:14:28,636
Tanto como cualquier ni�a del pueblo
en esta Francia nuestra.
179
00:14:28,887 --> 00:14:31,924
Entonces, ma�ana, ocupaos de eso.
180
00:14:33,327 --> 00:14:34,885
Debo ir a ver a un paciente.
181
00:14:38,167 --> 00:14:41,603
Sali� por la puerta
y no volvi� nunca.
182
00:14:42,927 --> 00:14:45,919
- �Asesinado?
- No, Srta. Manette.
183
00:14:47,607 --> 00:14:49,120
No era �se su destino.
184
00:14:50,607 --> 00:14:52,882
Entonces, �c�mo muri�?
185
00:14:53,247 --> 00:15:00,517
En todo este tiempo no conseguimos
saber qu� le pas�.
186
00:15:00,767 --> 00:15:03,964
S�lo pod�amos hacer conjeturas,
nunca tuvimos esperanza.
187
00:15:04,527 --> 00:15:08,839
Y ahora, tras 18 a�os,
hemos dado con �l.
188
00:15:09,207 --> 00:15:12,165
Est� vivo. Muy cambiado, seguro.
189
00:15:12,847 --> 00:15:16,760
�Qui�n no lo estar�a, tras tantos a�os
en la m�s vil de las prisiones?
190
00:15:17,127 --> 00:15:18,560
�La Bastilla?
191
00:15:18,767 --> 00:15:21,565
Pero est� vivo, y es libre.
192
00:15:22,367 --> 00:15:25,086
Su antiguo criado Defarge
se ocupa de �l.
193
00:15:25,607 --> 00:15:30,203
Se cas� con la ni�a a la que protegi�,
y tienen una taberna en Par�s.
194
00:15:31,007 --> 00:15:32,725
All� iremos ma�ana.
195
00:15:40,727 --> 00:15:42,126
�Se�or Darnay!
196
00:15:50,407 --> 00:15:51,396
Se�ora...
197
00:15:51,647 --> 00:15:54,605
- No sois el Sr. Darnay. Perdonad.
- El Sr. Carlton.
198
00:15:55,007 --> 00:15:56,838
Pero estoy a vuestro servicio.
199
00:15:58,367 --> 00:16:02,287
Perdonad, os tom�
por otra persona.
200
00:16:02,322 --> 00:16:03,720
Ojal� lo fuese.
201
00:16:04,687 --> 00:16:09,522
Ya que me ha despertado
una dama tan encantadora.
202
00:16:10,087 --> 00:16:12,681
V�monos, a�n no est� sobrio.
203
00:16:14,527 --> 00:16:16,279
Dos damas encantadoras.
204
00:16:17,647 --> 00:16:20,764
- �Est�is ya? �Y el mozo? �Mozo!
- �Voy!
205
00:16:20,967 --> 00:16:24,198
He ido a ver el mar.
La traves�a ser� tolerable.
206
00:16:24,247 --> 00:16:28,126
- Por fin. El equipaje de la Sra.
- Qu� suerte tienen algunos.
207
00:16:28,887 --> 00:16:35,838
- Viajar a Francia con una belleza.
- Vamos a Par�s por negocios.
208
00:16:36,367 --> 00:16:37,356
Entiendo.
209
00:16:38,287 --> 00:16:40,847
Os deseo un viaje agradable.
210
00:16:41,927 --> 00:16:45,044
Y al se�or un agradable viaje
de negocios.
211
00:16:47,087 --> 00:16:49,965
Adi�s, Prossie.
Buen viaje de vuelta.
212
00:16:55,967 --> 00:17:01,564
Quiz� pueda ofreceros
un peque�o consuelo
213
00:17:02,167 --> 00:17:05,443
por la decepci�n de quedaros aqu�.
- �Decepci�n?
214
00:17:05,567 --> 00:17:08,286
Si mi destino fuese cruzar
agua salada,
215
00:17:08,487 --> 00:17:11,365
�habr�a puesto la Providencia
a mi gente en una isla?
216
00:17:15,847 --> 00:17:17,678
Qu� extra�o prejuicio.
217
00:17:20,407 --> 00:17:22,716
Francia tiene mucho que decir
a su favor.
218
00:18:03,527 --> 00:18:05,006
S�lo un tonel.
219
00:18:05,167 --> 00:18:06,646
�S�lo uno, Sr. Defarge?
220
00:18:06,847 --> 00:18:09,315
Hasta eso es m�s
de lo que pueden pagar.
221
00:18:10,687 --> 00:18:14,247
La gente pronto olvidar�
c�mo sabe el vino.
222
00:18:14,282 --> 00:18:16,132
Muchos ya se han olvidado.
223
00:18:16,167 --> 00:18:19,045
S�, s�lo probamos pan negro
y muerte.
224
00:18:54,367 --> 00:18:56,562
Har�amos bien cerrando
las puertas.
225
00:18:57,167 --> 00:19:00,716
- Cuando el tigre prueba la sangre...
- �Tigres?
226
00:19:01,567 --> 00:19:03,159
Ganado enloquecido.
227
00:19:33,007 --> 00:19:34,360
�Basta, Gaspar!
228
00:19:38,207 --> 00:19:39,196
Perdonad, se�or.
229
00:19:40,047 --> 00:19:42,003
No se ven desconocidos
por aqu�.
230
00:19:42,447 --> 00:19:45,644
Creo que me busc�is a m�.
Ernest Defarge.
231
00:19:46,007 --> 00:19:48,840
Me llamo Lorry.
Ella es la Srta. Manett.
232
00:19:50,767 --> 00:19:51,995
Se�orita Lucie.
233
00:19:52,887 --> 00:19:53,876
Mi mujer.
234
00:19:59,087 --> 00:20:01,043
Supongo que no me record�is.
235
00:20:02,207 --> 00:20:03,526
S�ganme.
236
00:20:19,447 --> 00:20:20,960
Tengo miedo.
237
00:20:21,527 --> 00:20:22,516
�De qu�?
238
00:20:24,807 --> 00:20:25,956
De �l.
239
00:20:27,167 --> 00:20:28,566
De mi padre.
240
00:20:35,207 --> 00:20:36,481
Buenos d�as.
241
00:20:40,487 --> 00:20:42,637
Veo que a�n trabajando.
242
00:20:43,887 --> 00:20:46,640
S�, estoy trabajando.
243
00:20:53,047 --> 00:20:54,685
Tenemos visita.
244
00:20:57,727 --> 00:21:00,446
Ense�adle al se�or el zapato
que est�is haciendo.
245
00:21:03,367 --> 00:21:04,800
Cogedlo, se�or.
246
00:21:10,047 --> 00:21:13,323
Decidle qu� clase de zapato es.
247
00:21:14,087 --> 00:21:16,123
Y el nombre de su artesano.
248
00:21:16,887 --> 00:21:19,799
Es un zapato de mujer.
249
00:21:21,887 --> 00:21:23,639
�Y el nombre del artesano?
250
00:21:25,047 --> 00:21:26,275
Cien...
251
00:21:30,887 --> 00:21:33,117
Ciento cinco...
252
00:21:34,287 --> 00:21:36,198
Torre norte.
253
00:21:36,847 --> 00:21:38,963
�Es vuestro �nico nombre?
254
00:21:46,047 --> 00:21:48,322
Ciento cinco...
255
00:21:49,647 --> 00:21:51,126
Torre norte.
256
00:21:51,727 --> 00:21:53,046
Se�or Manette...
257
00:21:54,447 --> 00:21:56,324
�no os acord�is de m�?
258
00:21:59,207 --> 00:22:01,562
�No os acord�is de este hombre?
259
00:22:04,287 --> 00:22:05,436
Miradlo.
260
00:22:06,527 --> 00:22:07,755
Miradme.
261
00:22:09,447 --> 00:22:12,041
�No nos conoc�is de nada?
262
00:22:13,167 --> 00:22:17,843
- �Lo reconoc�is, se�or?
- S�. Por un momento.
263
00:22:18,087 --> 00:22:20,726
Pens� que era imposible, pero,
por un momento...
264
00:22:21,807 --> 00:22:23,035
Atr�s.
265
00:22:32,447 --> 00:22:33,880
�Qu� pasa?
266
00:22:37,687 --> 00:22:40,406
�Sois la hija del carcelero?
267
00:22:43,447 --> 00:22:44,641
�Qui�n sois?
268
00:22:47,207 --> 00:22:50,756
Querido, pronto sabr�is
mi nombre.
269
00:22:51,527 --> 00:22:56,043
Ahora s�lo precis�is saber
que vuestra agon�a ha terminado.
270
00:22:57,527 --> 00:22:59,358
He venido para llevaros lejos.
271
00:23:00,807 --> 00:23:02,638
Lejos de Francia.
272
00:23:03,607 --> 00:23:06,838
Hacia la paz y el descanso.
273
00:23:13,887 --> 00:23:15,115
Caballeros...
274
00:23:15,927 --> 00:23:17,201
lo ha entendido.
275
00:23:18,767 --> 00:23:19,995
Gracias a Dios.
276
00:23:32,727 --> 00:23:36,879
- Buenos d�as. �Est�, la Srta. Lucie?
- Est� de paseo con su padre.
277
00:23:37,047 --> 00:23:40,676
- �Qu� tal el doctor?
- Progresando. Gracias a su hija.
278
00:23:40,807 --> 00:23:44,516
- Hasta dice que volver� a ejercer.
- Ella lo quiere mucho.
279
00:23:44,927 --> 00:23:47,725
- Es mejor que pase.
- Srta. Pross,
280
00:23:48,207 --> 00:23:52,644
he venido a preguntaros algo
sobre vos y la Srta. Lucie.
281
00:23:52,767 --> 00:23:56,612
- �Sobre m�?
- �Record�is a un franc�s
282
00:23:56,647 --> 00:24:00,207
que habl� con Lucie en el Correo
de Dover cuando la acompa�asteis?
283
00:24:00,242 --> 00:24:03,882
- �Por qu�? Parec�a respetable.
- Lo es, s�.
284
00:24:04,287 --> 00:24:07,199
- Es cliente m�o.
- �El Sr. Darnay?
285
00:24:07,247 --> 00:24:08,521
Charles Darnay.
286
00:24:09,007 --> 00:24:11,885
�Record�is al otro pasajero?
287
00:24:12,007 --> 00:24:14,965
Un extranjero llamado Barsad.
288
00:24:15,367 --> 00:24:18,767
Un rufi�n mal encarado
que no abri� su fea boa.
289
00:24:18,802 --> 00:24:21,301
- �Sentado al lado de Darnay?
- S�.
290
00:24:21,336 --> 00:24:23,801
Bien. Es la prueba
que necesitamos.
291
00:24:23,967 --> 00:24:28,563
- �Qu� es lo que pasa?
- Mi cliente est� en un aprieto.
292
00:24:28,727 --> 00:24:33,755
Parece ser v�ctima de un plan avieso
tramado, seguro, por Barsad.
293
00:25:01,767 --> 00:25:02,882
�Qu� ocurre?
294
00:25:04,007 --> 00:25:06,123
Un tal Sr. Barsad desea veros.
295
00:25:07,367 --> 00:25:08,402
Que pase.
296
00:25:18,807 --> 00:25:21,685
- Padre, lo odio.
- Lo s�.
297
00:25:22,127 --> 00:25:25,278
Pero, mientras tengan esos derechos
sabes qu� conlleva resistirse.
298
00:25:26,647 --> 00:25:28,444
Si al menos volviera
monsieur Charles.
299
00:25:28,927 --> 00:25:31,839
- �Y ya est� en prisi�n?
- En Newgate.
300
00:25:32,847 --> 00:25:34,360
Aguardando el juicio.
301
00:25:35,087 --> 00:25:37,965
Comiendo y durmiendo con
la escoria de las calles.
302
00:25:38,847 --> 00:25:41,964
Magn�fico. Un noble condenado
a vivir con el ganado.
303
00:25:42,687 --> 00:25:46,760
Mi primo apreciar� ahora las ventajas
de nuestro buen sistema franc�s.
304
00:25:52,487 --> 00:25:54,045
�Mi querido amigo!
305
00:25:56,567 --> 00:25:57,636
Srta. Lucie.
306
00:25:59,207 --> 00:26:00,196
Dr. Manett.
307
00:26:00,887 --> 00:26:05,278
Sr. Lorry, me preocupa nuestro
amigo del Correo de Dover.
308
00:26:05,367 --> 00:26:06,686
Charles Darnay.
309
00:26:06,927 --> 00:26:09,043
S�. Mal asunto.
310
00:26:09,487 --> 00:26:11,607
Comparece en el Old Bailey
la semana pr�xima.
311
00:26:11,642 --> 00:26:13,492
�De que lo acusan?
312
00:26:13,527 --> 00:26:20,239
De portar documentos navales
secretos y querer llevarlos a Francia.
313
00:26:20,447 --> 00:26:21,596
�Un esp�a?
314
00:26:22,567 --> 00:26:24,762
- No puedo creerlo.
- Ni yo.
315
00:26:25,207 --> 00:26:28,085
Seguro que alguien escondi�
los documentos entre su ropa.
316
00:26:28,727 --> 00:26:31,161
He contratado un buen abogado
para que lo defienda.
317
00:26:31,567 --> 00:26:33,046
Se llama Stryver.
318
00:26:33,407 --> 00:26:40,597
Quiere saber si testificar�is
en defensa de Darnay.
319
00:26:41,007 --> 00:26:42,520
- Por supuesto.
- Bien.
320
00:26:42,567 --> 00:26:47,038
Os acompa�ar� alguien del banco
que conoce bien el sitio.
321
00:26:59,127 --> 00:27:03,439
Lleg� nadando desde los buques.
Tardar� en volver a ba�arse.
322
00:27:03,607 --> 00:27:08,301
No mires. Venga. Que vamos a coger
la fiebre de las prisiones.
323
00:27:08,336 --> 00:27:12,995
Voy lo m�s r�pido posible.
Podr�an disfrutar del espect�culo.
324
00:27:13,567 --> 00:27:15,637
Esto las har� re�r.
325
00:27:16,527 --> 00:27:19,724
- No s� qu� habr� hecho...
- Robar cad�veres.
326
00:27:21,047 --> 00:27:23,923
Por aqu�, se�oras.
Abran paso.
327
00:27:23,958 --> 00:27:26,799
Testigos, testigos.
Abran paso.
328
00:27:27,647 --> 00:27:28,966
Venga, se�oras.
329
00:27:29,167 --> 00:27:31,203
Oh, no, llegamos tarde.
330
00:27:32,287 --> 00:27:34,357
Hay que esperar a que pasen
los presos.
331
00:27:35,407 --> 00:27:37,204
�Cu�l es su traidor?
332
00:27:43,607 --> 00:27:45,325
Un joven de buena presencia.
333
00:27:45,727 --> 00:27:49,163
- Es una pena c�mo estar� pronto.
- �C�llate!
334
00:27:50,167 --> 00:27:52,362
- �Qu� le van a hacer?
- No, cari�o, no.
335
00:27:52,487 --> 00:27:55,365
�Qu� le pasar� si lo juzgan
culpable?
336
00:27:55,967 --> 00:28:00,199
Siendo traici�n, lo arrastran hasta
el cadalso y lo ahorcar�n a medias.
337
00:28:00,607 --> 00:28:03,360
Luego lo bajar�n y lo abrir�n
en canal vivo.
338
00:28:03,767 --> 00:28:06,759
Le sacar�n las tripas y las
quemar�n delante de �l.
339
00:28:06,847 --> 00:28:09,600
Le cortar�n la cabeza
y lo descuartizar�n.
340
00:28:09,767 --> 00:28:10,882
�sa es la sentencia.
341
00:28:11,007 --> 00:28:14,204
No pasar�, cari�o, no.
Sabemos que es inocente.
342
00:28:15,167 --> 00:28:17,476
Por Dios, s�quenos de aqu�.
343
00:28:18,527 --> 00:28:21,644
- Perm�tame.
- �Ah, se�or Carlton!
344
00:28:21,727 --> 00:28:22,842
El mismo.
345
00:28:22,887 --> 00:28:26,004
Con un nuevo dolor de cabeza,
pero, por lo dem�s, el mismo.
346
00:28:27,687 --> 00:28:28,756
Vengan conmigo.
347
00:28:29,047 --> 00:28:31,003
Yo me ocupo de estas damas.
348
00:28:33,407 --> 00:28:34,920
Que el Cielo las ampare.
349
00:28:44,807 --> 00:28:46,877
A eso lo llamamos el
"Correo de Tyburn".
350
00:28:47,047 --> 00:28:50,835
Y seg�n mis amigos,
alg�n d�a viajar� en �l.
351
00:28:51,407 --> 00:28:52,635
Se equivocan.
352
00:28:53,007 --> 00:28:57,239
Convivo con el crimen no s�lo
del modo m�s f�cil, sino m�s seguro.
353
00:28:57,807 --> 00:28:58,842
Entren por aqu�.
354
00:28:59,407 --> 00:29:02,797
El Sr. Lorry las acompa�ar�
en cuanto ultime sus asuntos.
355
00:29:03,287 --> 00:29:06,120
Se�or Carlton...
�Conoce nuestra causa?
356
00:29:08,407 --> 00:29:09,920
Soy parte de ella.
357
00:29:10,607 --> 00:29:13,599
All� donde va el gran Stryver
lo sigue su siervo.
358
00:29:14,327 --> 00:29:15,646
No lo sab�a.
359
00:29:16,607 --> 00:29:17,926
Se�or Carlton...
360
00:29:19,687 --> 00:29:20,881
Por favor...
361
00:29:21,727 --> 00:29:24,400
�har� lo posible por el Sr. Darnay?
362
00:29:24,447 --> 00:29:28,804
Tras esta petici�n, pondr�
el doble de empe�o en la causa.
363
00:29:34,487 --> 00:29:39,959
Sr. Barsad, aparte del deber para
con vuestro pa�s de adopci�n,
364
00:29:40,407 --> 00:29:42,692
�ten�ais motivo para
denunciar al reo?
365
00:29:42,727 --> 00:29:47,323
- Ninguno.
- �Y no os anim� el af�n de lucro?
366
00:29:47,487 --> 00:29:50,445
Claro que no. S�lo hice
lo que consider� correcto.
367
00:29:50,647 --> 00:29:53,684
Si me ofrecen alguna recompensa
la rechazar�.
368
00:30:01,207 --> 00:30:06,687
�Por qu� sospechasteis
que el reo era un esp�a?
369
00:30:06,722 --> 00:30:08,245
Por su forma de hablar.
370
00:30:09,887 --> 00:30:15,723
�Sois tan experto en esp�as para
detectarlos por su conversaci�n?
371
00:30:17,567 --> 00:30:20,035
Quiz� sea algo m�s listo
que muchos.
372
00:30:20,287 --> 00:30:21,561
Sin duda.
373
00:30:21,767 --> 00:30:27,167
As� que, por su conversaci�n
os apeasteis y lo seguisteis.
374
00:30:27,202 --> 00:30:28,043
S�.
375
00:30:28,127 --> 00:30:35,087
Y visteis que un desconocido
le entregaba unos documentos.
376
00:30:35,122 --> 00:30:37,681
- S�.
- �Nunca los hab�ais visto?
377
00:30:38,087 --> 00:30:39,452
�C�mo podr�a ser posible?
378
00:30:39,487 --> 00:30:43,162
�No hab�an estado antes
en vuestro poder?
379
00:30:43,727 --> 00:30:45,399
No s� de qu� habl�is.
380
00:30:45,607 --> 00:30:49,805
Insin�o que os hicisteis con ellos
en alg�n momento,
381
00:30:50,127 --> 00:30:53,687
y en la oscuridad de la diligencia,
se los endosasteis a...
382
00:30:53,722 --> 00:30:58,761
- �Mentira!
- Al hombre del banquillo.
383
00:30:59,447 --> 00:31:03,281
Acusado falsamente
por vuestra codicia.
384
00:31:03,567 --> 00:31:05,364
Es una vil mentira.
385
00:31:06,047 --> 00:31:09,562
Le dieron los documentos
en los astilleros, y no s�lo lo vi yo.
386
00:31:09,927 --> 00:31:12,395
Ya he dicho que no deseo
recompensas.
387
00:31:14,207 --> 00:31:19,767
Srta. Manett, han testificado sobre
vuestra conversaci�n con el reo
388
00:31:19,802 --> 00:31:23,726
en el Correo de Dover.
�Hay algo m�s que no sepamos?
389
00:31:23,967 --> 00:31:26,561
Es imposible recordarla toda.
390
00:31:26,607 --> 00:31:29,565
�Imposible?
�O inoportuno?
391
00:31:30,487 --> 00:31:32,478
Intentar� refrescaros
la memoria.
392
00:31:33,007 --> 00:31:36,124
�Hablasteis con el reo
de la guerra con Am�rica?
393
00:31:37,167 --> 00:31:39,556
- S�, as� fue.
- �M�s alto, por favor!
394
00:31:39,807 --> 00:31:45,723
Ahora que lo record�is, contadnos
qu� se dijo sobre esa guerra.
395
00:31:46,567 --> 00:31:49,127
El caballero intent� explicarme...
396
00:31:49,527 --> 00:31:52,121
- �Os refer�s al reo?
- S�, se�or�a.
397
00:31:52,567 --> 00:31:54,478
Pues decid "el reo".
398
00:31:55,847 --> 00:32:01,683
El... el reo me explic�
c�mo hab�a surgido el conflicto.
399
00:32:03,167 --> 00:32:04,316
Dijo que...
400
00:32:04,567 --> 00:32:05,841
�Qu� dijo?
401
00:32:08,127 --> 00:32:12,996
Que era una guerra equivocada
y absurda por parte de Inglaterra.
402
00:32:13,807 --> 00:32:15,001
�Silencio!
403
00:32:16,487 --> 00:32:17,556
�Algo m�s?
404
00:32:18,207 --> 00:32:23,998
S�, pero no con mala intenci�n,
lo dijo ri�ndose.
405
00:32:24,047 --> 00:32:25,685
�Qu� a�adi�?
406
00:32:27,327 --> 00:32:34,165
Que George Washington quiz�s ser�a
tan importante como Jorge III.
407
00:32:36,927 --> 00:32:38,440
�Qu� esc�ndalo!
408
00:32:40,647 --> 00:32:41,796
�Silencio!
409
00:32:43,087 --> 00:32:44,645
Gracias, se�orita Manett.
410
00:32:47,047 --> 00:32:48,639
Oficial, ayudad a esa mujer.
411
00:32:51,127 --> 00:32:53,118
Llevadla fuera y que tome el aire.
412
00:32:54,087 --> 00:32:57,045
�Nos da permiso para seguir,
Sr. Carlton?
413
00:32:59,367 --> 00:33:00,516
S�, se�or�a.
414
00:33:03,967 --> 00:33:07,880
Sr. Cly, �fue en los astilleros
la �nica vez que visteis al reo?
415
00:33:07,967 --> 00:33:13,997
S�. Vi que le daban unos documentos
a escondidas, y me dije: "�Vaya!"
416
00:33:14,127 --> 00:33:16,083
No nos importa lo que os dijisteis.
417
00:33:16,367 --> 00:33:21,487
�Sab�is que el reo nunca ha estado
en los astilleros de Dover?
418
00:33:21,527 --> 00:33:23,358
Es una vil mentira.
419
00:33:23,687 --> 00:33:27,077
Miradlo y corroborad si es
el hombre que visteis.
420
00:33:27,327 --> 00:33:31,684
- Es �l.
- �Est�is bien seguro?
421
00:33:32,207 --> 00:33:33,276
S�.
422
00:33:36,407 --> 00:33:40,764
�No es posible que lo confund�is
con alguien parecido?
423
00:33:41,527 --> 00:33:43,245
Que yo recuerde no.
424
00:33:43,287 --> 00:33:46,120
Mirad a mi docto amigo.
425
00:33:46,767 --> 00:33:49,361
Lev�ntate, S�dney.
Que te vea el testigo.
426
00:33:57,727 --> 00:33:58,955
Eso es.
427
00:33:59,967 --> 00:34:01,286
Qu�tate la peluca.
428
00:34:15,807 --> 00:34:18,082
Volved a mirar bien al reo.
429
00:34:18,287 --> 00:34:21,518
�Qu� os parece?
�Hay parecido entre ambos?
430
00:34:23,007 --> 00:34:24,440
Hay cierta semejanza.
431
00:34:24,807 --> 00:34:28,482
Y como voy a demostrar que
mi amigo estaba en Dover ese d�a,
432
00:34:28,687 --> 00:34:33,317
�no os parece que quiz�
lo confundisteis con el reo?
433
00:34:35,327 --> 00:34:40,606
�Es que habr� que juzgar
al Sr. Carlton por traici�n?
434
00:34:42,047 --> 00:34:43,639
Creo que no, se�or�a.
435
00:34:44,007 --> 00:34:49,081
S�lo quiero demostrar que el reo
no destaca por su apariencia
436
00:34:49,407 --> 00:34:52,524
m�s que cualquier hombre
de su edad. Gracias, S�dney.
437
00:34:54,207 --> 00:34:58,120
Sea cual sea el veredicto,
os felicito por la defensa.
438
00:34:58,287 --> 00:35:02,041
Lo he hecho lo mejor posible,
tan bien como cualquiera.
439
00:35:03,287 --> 00:35:06,996
- �No dice nadie que mucho mejor?
- Eso estaba pensando.
440
00:35:07,487 --> 00:35:10,567
Muy descarado para tenerlo
de subalterno.
441
00:35:10,602 --> 00:35:12,261
Disculpad.
Eh, Harrington...
442
00:35:12,296 --> 00:35:13,920
�C�mo est� la Srta. Manette?
443
00:35:14,087 --> 00:35:15,884
Mejor tras haber salido.
444
00:35:17,287 --> 00:35:20,597
El reo est� apenado por causaros
tanta inquietud.
445
00:35:21,367 --> 00:35:23,005
�Hab�is visto al Sr. Darnay?
446
00:35:23,487 --> 00:35:25,921
Me pidi� que os lo comunicara
con sus disculpas.
447
00:35:27,567 --> 00:35:29,000
�Volver�is a verlo?
448
00:35:29,887 --> 00:35:32,640
Querr�a pedirle perd�n.
449
00:35:33,967 --> 00:35:35,923
�Por evitar cometer perjurio?
450
00:35:36,807 --> 00:35:38,604
Es una falta grave
en un testigo.
451
00:35:39,007 --> 00:35:41,760
Esperemos que pod�is
comunicarle vuestro pesar.
452
00:35:43,607 --> 00:35:44,801
Si pudiera...
453
00:35:46,767 --> 00:35:48,564
�Qu� espera el Sr. Darnay?
454
00:35:49,207 --> 00:35:50,322
Lo peor.
455
00:35:51,207 --> 00:35:52,959
Es lo m�s juicioso.
456
00:35:53,687 --> 00:35:56,485
- Y lo m�s probable.
- Est� entrando el jurado.
457
00:36:04,327 --> 00:36:07,966
- �Tienen ya el veredicto?
- S�.
458
00:36:08,001 --> 00:36:11,605
�Cu�l es, culpable o inocente?
459
00:36:13,007 --> 00:36:14,042
Inocente.
460
00:36:15,367 --> 00:36:16,800
�Silencio!
461
00:36:17,207 --> 00:36:19,163
El reo queda en libertad.
462
00:36:36,567 --> 00:36:40,845
Apenas empiezo a sentirme
de nuevo en este mundo.
463
00:36:41,647 --> 00:36:44,002
Ser� una gran satisfacci�n
para vos.
464
00:36:45,087 --> 00:36:48,682
Por mi parte, mi mayor deseo es
465
00:36:49,327 --> 00:36:51,397
olvidar que pertenezco a �l.
466
00:36:52,767 --> 00:36:56,237
No tiene nada que me interese,
salvo un vino como �ste,
467
00:36:56,847 --> 00:36:59,042
ni yo nada que le interese a �l.
468
00:36:59,847 --> 00:37:02,156
As� que no nos parecemos
mucho en eso.
469
00:37:04,047 --> 00:37:07,676
Es m�s, creo que no
nos parecemos en nada.
470
00:37:08,527 --> 00:37:10,995
Menos mal que el jurado opin�
lo contrario.
471
00:37:11,207 --> 00:37:14,802
Creo que fue nuestro parecido
lo que derrot� a Barsad.
472
00:37:14,927 --> 00:37:18,363
Barsad es peligroso,
tened cuidado.
473
00:37:18,567 --> 00:37:21,320
No se atrever� a denunciarme
otra vez.
474
00:37:21,687 --> 00:37:22,961
Ni ning�n otro.
475
00:37:23,487 --> 00:37:25,796
Lo hab�is privado de
una buena vida.
476
00:37:25,847 --> 00:37:28,645
Entonces, mi calvario
ha valido la pena.
477
00:37:30,447 --> 00:37:32,915
No os lo tom�is tan a la ligera.
478
00:37:34,567 --> 00:37:37,604
Una absoluci�n suele arruinar
a un delator com�n.
479
00:37:38,247 --> 00:37:43,275
Barsad tendr� que vengarse r�pido,
salgo para Francia dentro de poco.
480
00:37:44,407 --> 00:37:46,204
Sin duda volver�is pronto.
481
00:37:47,527 --> 00:37:51,236
�No hay algo en este pa�s que
os atrae irresistiblemente?
482
00:37:54,287 --> 00:37:57,677
�Por qu� no lo celebr�is, entonces?
483
00:37:59,727 --> 00:38:01,524
�Por qu� no brind�is?
484
00:38:02,847 --> 00:38:04,200
�Brindar por qu�?
485
00:38:04,487 --> 00:38:06,637
Lo sab�is muy bien.
486
00:38:08,127 --> 00:38:09,640
Deber�a ser as�.
487
00:38:10,567 --> 00:38:11,761
Seguro.
488
00:38:13,127 --> 00:38:14,640
Podr�a jurarlo.
489
00:38:19,807 --> 00:38:22,037
Por la Srta. Manette, entonces.
490
00:38:23,087 --> 00:38:25,123
Por la Srta. Manette, entonces.
491
00:38:30,327 --> 00:38:34,115
Es una dama hermosa
con la que ser galante.
492
00:38:34,367 --> 00:38:36,572
Una dama hermosa que
se preocupa por vos.
493
00:38:36,607 --> 00:38:42,637
�Vale la pena ser procesado
para ser objeto de tal compasi�n?
494
00:38:42,727 --> 00:38:44,126
Me asombr�is.
495
00:38:45,007 --> 00:38:46,852
Seguramente os debo la vida.
496
00:38:46,887 --> 00:38:49,560
Pero es evidente que
os desagrado.
497
00:38:52,127 --> 00:38:55,307
�Os incomodar� que pague
la cuenta?
498
00:38:55,342 --> 00:38:58,487
- No. �Vais a pagarlo todo?
- Claro.
499
00:38:58,522 --> 00:39:00,045
Entonces, otra botella.
500
00:39:01,807 --> 00:39:02,922
Buenas noches.
501
00:39:22,887 --> 00:39:26,197
�Por qu� iba a agradarme
alguien parecido a m�?
502
00:39:28,007 --> 00:39:29,759
No me agrada nada de m�.
503
00:39:32,807 --> 00:39:35,162
Soy un esclavo desilusionado.
504
00:39:36,447 --> 00:39:38,563
No me importa nadie.
505
00:39:41,607 --> 00:39:43,996
Y a nadie le importo.
506
00:40:24,487 --> 00:40:25,761
�Qu� ha pasado?
507
00:40:26,607 --> 00:40:29,047
- Ha sido un ni�o, Sr. marqu�s.
- �Est� muerto!
508
00:40:29,082 --> 00:40:30,932
�Por qu� arma tanto jaleo?
509
00:40:30,967 --> 00:40:34,562
- �Es su hijo?
- Es una pena. S�.
510
00:40:35,327 --> 00:40:37,204
�Est� muerto!
511
00:40:37,447 --> 00:40:39,278
Lo hab�is matado.
512
00:40:41,167 --> 00:40:45,001
Es incre�ble que no cuid�is mejor
de vuestros hijos.
513
00:40:46,567 --> 00:40:47,556
Toma eso.
514
00:40:48,207 --> 00:40:51,244
�Est� muerto!
Lo han matado.
515
00:40:51,647 --> 00:40:53,239
Lo s�, lo he visto.
516
00:40:54,007 --> 00:40:55,725
Ten valor, Gaspard.
517
00:40:58,607 --> 00:40:59,801
�Qui�n ha tirado eso?
518
00:41:02,127 --> 00:41:03,526
�Perros!
519
00:41:04,007 --> 00:41:07,283
Con gusto os atropellar�a a todos
y os exterminar�a.
520
00:41:10,567 --> 00:41:11,556
Proseguid.
521
00:41:11,927 --> 00:41:12,916
�Arre!
522
00:41:52,647 --> 00:41:54,603
Ah, ah� est�.
523
00:41:54,647 --> 00:41:56,524
Reci�n salido de
su prisi�n inglesa.
524
00:41:57,447 --> 00:41:58,436
�Charles!
525
00:42:04,247 --> 00:42:06,238
Mi primo Charles,
el Sr. Foulon.
526
00:42:06,327 --> 00:42:09,285
- Mucho gusto.
- Vuestro primo me ha hablado de vos.
527
00:42:09,487 --> 00:42:11,921
Sois un joven de ideas curiosas.
528
00:42:11,967 --> 00:42:17,325
Quiz� las haya moderado
tras probar la justicia inglesa.
529
00:42:17,847 --> 00:42:20,572
Es absurdo que �sta sea
una hacienda agr�cola,
530
00:42:20,607 --> 00:42:27,683
cuando las familias del pueblo vecino
no tienen ni pan para comer hoy.
531
00:42:28,487 --> 00:42:29,886
Que coman hierba.
532
00:42:30,367 --> 00:42:33,279
Eso digo siempre.
Que coman hierba.
533
00:42:34,567 --> 00:42:39,516
Por la conversaci�n de antes
no pareces haber escarmentado.
534
00:42:40,567 --> 00:42:44,276
Habl�is como si mi percance
en Inglaterra no fuese casualidad.
535
00:42:45,167 --> 00:42:46,132
Te avis�.
536
00:42:46,167 --> 00:42:49,284
Nadie propagar� el descontento
entre mis arrendatarios.
537
00:42:51,887 --> 00:42:54,640
No os preocup�is m�s por eso.
538
00:42:56,167 --> 00:42:59,398
S�lo he venido a por
mis escasas pertenencias.
539
00:42:59,887 --> 00:43:01,798
Y no me ver�is m�s.
540
00:43:02,327 --> 00:43:07,196
Disculpa mi curiosidad, pero,
�de qu� vivir�s?
541
00:43:07,327 --> 00:43:11,400
Har� lo que mis compatriotas m�s
nobles har�n alg�n d�a: trabajar.
542
00:43:11,727 --> 00:43:14,799
- �En Inglaterra?
- S�, eso es.
543
00:43:16,087 --> 00:43:19,966
Con nuestro odiado apellido,
Francia no puede ofrecerme nada.
544
00:43:20,767 --> 00:43:22,439
En Inglaterra tengo otro nombre.
545
00:43:24,607 --> 00:43:30,842
Quiz� lo sep�is ya, he venido
a planear mi vida futura.
546
00:43:31,447 --> 00:43:34,644
No te apartar� de ella m�s tiempo
del necesario.
547
00:43:36,567 --> 00:43:38,285
- Adi�s, se�or.
- Adi�s.
548
00:44:34,567 --> 00:44:38,355
"Llevadlo r�pido a la tumba".
549
00:45:08,927 --> 00:45:11,157
- Ah� est� otra vez.
- �Qui�n?
550
00:45:11,927 --> 00:45:15,044
Un hombre que lleva semanas
asustando a Prossie.
551
00:45:15,407 --> 00:45:18,683
Anda rondando esta calle.
Un borracho.
552
00:45:18,847 --> 00:45:21,805
Parece borracho, pero,
�ser� verdad?
553
00:45:22,007 --> 00:45:26,239
Vuestro padre es franc�s,
y los franceses, con tantos esp�as...
554
00:45:27,127 --> 00:45:28,321
Echar� un vistazo.
555
00:45:33,687 --> 00:45:35,972
Quer�a...
Doctor, venga r�pido.
556
00:45:36,007 --> 00:45:39,682
Voy enseguida, Sr. Miller.
Volveos ya y poned agua a hervir.
557
00:45:43,847 --> 00:45:47,237
Lo acompa�ar�, por si acaso.
558
00:45:47,567 --> 00:45:50,445
- El borracho se ha ido.
- No me esper�is levantadas.
559
00:45:50,607 --> 00:45:53,407
Buenas noches, cari�o.
Buenas noches, Srta. Pross.
560
00:45:53,442 --> 00:45:54,999
- Buenas noches.
- Adi�s, Srta. Pross.
561
00:45:58,727 --> 00:45:59,955
Doctor...
562
00:46:01,247 --> 00:46:05,445
Quer�a preguntaros si puedo
veros en privado.
563
00:46:05,767 --> 00:46:09,919
- �Est�is enfermo, Charles?
- No, no es eso.
564
00:46:11,847 --> 00:46:16,087
Si es lo que creo, venid ma�ana
antes de la consulta.
565
00:46:16,122 --> 00:46:18,396
Gracias.
Os agradezco la comprensi�n.
566
00:46:20,207 --> 00:46:22,437
Creo que est� oculto
tras ese �rbol.
567
00:46:23,207 --> 00:46:25,437
�S�, se ha movido!
568
00:46:26,007 --> 00:46:27,804
Est� muy borracho.
569
00:46:27,927 --> 00:46:31,715
�Por qu� iba a esconderse
del doctor un borracho?
570
00:46:46,527 --> 00:46:49,599
- Esperad, puede ser una trampa.
- No, est� herido.
571
00:46:54,927 --> 00:46:56,246
�Es el Sr. Carlton!
572
00:46:57,127 --> 00:47:00,358
- Nos traer� m�s preocupaciones.
- Se ha herido en la cabeza.
573
00:47:01,567 --> 00:47:02,795
Lucie...
574
00:47:04,207 --> 00:47:05,925
Hermosa Lucie.
575
00:47:07,927 --> 00:47:10,646
Sr. Carlton, �pod�is andar?
576
00:47:11,167 --> 00:47:12,486
S�lo un poco.
577
00:47:13,327 --> 00:47:14,646
Ay�dame, Prossie.
578
00:47:17,767 --> 00:47:20,679
Yo dejar�a a su suerte
a este borrach�n.
579
00:47:20,807 --> 00:47:22,957
�A qu� vendr�a?
580
00:47:23,047 --> 00:47:27,006
Nos asusta y luego anda
a tumbos por nuestra calle.
581
00:47:29,167 --> 00:47:30,520
Por aqu�, Sr. Carlton.
582
00:47:31,767 --> 00:47:32,802
Con cuidado.
583
00:47:33,767 --> 00:47:35,041
Por aqu�.
584
00:47:35,767 --> 00:47:39,806
Perdonad. No era mi intenci�n
entrar en esta casa.
585
00:47:40,207 --> 00:47:44,287
- Prossie, prepara caf�.
- No os dejar� con �l as�.
586
00:47:44,322 --> 00:47:45,481
Tonter�as.
587
00:47:48,087 --> 00:47:50,476
No le tocar�a ni un cabello.
588
00:47:51,007 --> 00:47:52,326
Claro que no.
589
00:47:58,407 --> 00:48:02,559
Es una buena herida. Hay que
limpiarla y ponerle ung�ento.
590
00:48:03,047 --> 00:48:04,844
No merezco vuestra amabilidad.
591
00:48:05,647 --> 00:48:07,205
No es molestia.
592
00:48:08,167 --> 00:48:10,317
�Reside por aqu� cerca?
593
00:48:11,007 --> 00:48:13,680
La Srta. Pross cree que
os ha visto a menudo.
594
00:48:15,367 --> 00:48:18,518
- Vengo todas las noches.
- �Todas?
595
00:48:19,487 --> 00:48:20,761
�Aqu�?
596
00:48:22,607 --> 00:48:24,040
Para estar cerca de vos.
597
00:48:25,487 --> 00:48:26,840
Me emborracho.
598
00:48:27,847 --> 00:48:29,041
Para estar cerca de vos.
599
00:48:33,487 --> 00:48:34,761
Perdonad.
600
00:48:36,567 --> 00:48:39,001
Os alarmo, pero...
601
00:48:39,887 --> 00:48:42,196
no hay motivo para ello.
602
00:48:45,807 --> 00:48:47,081
Os amo.
603
00:48:48,487 --> 00:48:49,920
No hago nada malo.
604
00:48:52,487 --> 00:48:55,206
Nunca os pedir�a
que me correspondierais.
605
00:48:56,087 --> 00:48:57,486
No lo sab�a.
606
00:48:57,927 --> 00:48:59,645
�Por qu� ibais a saberlo?
607
00:49:00,407 --> 00:49:01,886
Es rid�culo.
608
00:49:03,847 --> 00:49:05,485
Una muchacha bella...
609
00:49:06,167 --> 00:49:08,237
Dulce y hermosa.
610
00:49:09,767 --> 00:49:12,042
Y un pobre borracho desgraciado.
611
00:49:14,527 --> 00:49:16,802
- �Sab�is una cosa?
- La cabeza atr�s.
612
00:49:18,407 --> 00:49:22,036
Si pensaseis en corresponder
al amor de este hombre,
613
00:49:23,767 --> 00:49:25,120
ser�a rid�culo.
614
00:49:26,327 --> 00:49:30,002
Pero si lo pensaseis,
no os lo permitir�a.
615
00:49:30,847 --> 00:49:32,599
No, no os dejar�a.
616
00:49:34,327 --> 00:49:38,559
S�lo os arrastrar�a
a la miseria y la desgracia.
617
00:49:41,887 --> 00:49:43,639
�Por qu� os digo todo esto?
618
00:49:44,327 --> 00:49:45,840
No era mi intenci�n.
619
00:49:47,527 --> 00:49:52,681
- Ahora que lo s�, �puedo ayudaros?
- No, imposible.
620
00:49:55,167 --> 00:49:57,237
La primera vez que os vi...
621
00:49:58,127 --> 00:49:59,560
pens�...
622
00:50:00,927 --> 00:50:04,158
S�lo por un momento...
623
00:50:06,207 --> 00:50:07,401
pens�...
624
00:50:08,767 --> 00:50:10,405
Pero entonces lo supe.
625
00:50:11,687 --> 00:50:13,723
Intent� no volver a pensar
en eso.
626
00:50:14,687 --> 00:50:17,963
Es imposible.
Es tarde para empezar de nuevo.
627
00:50:18,207 --> 00:50:23,759
- Pod�is hacerlo, sois joven.
- Es tarde, es un sue�o sin futuro.
628
00:50:27,607 --> 00:50:29,245
Pero un sue�o precioso.
629
00:50:31,167 --> 00:50:32,680
Vos lo inspir�is.
630
00:50:35,007 --> 00:50:38,795
�Y no podr� influir sobre vos?
�Nunca?
631
00:50:41,007 --> 00:50:42,520
Guardad mi secreto.
632
00:50:43,807 --> 00:50:45,160
Jam�s lo compart�is.
633
00:50:46,287 --> 00:50:47,720
Jam�s lo olvid�is.
634
00:50:49,207 --> 00:50:50,560
�Me lo promet�is?
635
00:50:51,407 --> 00:50:52,965
Os lo prometo.
636
00:50:55,007 --> 00:50:56,360
De coraz�n.
637
00:50:57,287 --> 00:51:01,678
No necesito m�s.
S�lo os pido eso. Poca cosa.
638
00:51:04,087 --> 00:51:06,965
Cuando me muera,
algo agradable que recordar.
639
00:51:07,607 --> 00:51:12,840
Mi nombre, mis defectos, mis
miserias, todo en vuestro coraz�n.
640
00:51:14,447 --> 00:51:15,926
Nunca lo olvidar�.
641
00:51:17,447 --> 00:51:19,563
Cualquier cosa que pudiese
hacer por vos,
642
00:51:21,007 --> 00:51:24,397
recordad, sabed que la har�a.
643
00:51:26,367 --> 00:51:27,641
Cualquier cosa.
644
00:51:30,127 --> 00:51:32,880
Basta de charla in�til.
645
00:51:34,447 --> 00:51:36,039
S�lo os hago sufrir.
646
00:51:37,527 --> 00:51:40,200
- No merezco tal sentimiento.
- �Qu� pasa?
647
00:51:41,767 --> 00:51:43,758
Traigo caf� para que os despej�is.
648
00:51:44,247 --> 00:51:46,078
�Qui�n desea estar sobrio?
649
00:51:54,527 --> 00:51:58,918
Creedme, no quiero separaros
de ella de nuevo.
650
00:51:59,847 --> 00:52:04,125
Permitidme que comparta
esta nueva vida con vos,
651
00:52:04,487 --> 00:52:06,079
bajo el mismo techo.
652
00:52:06,927 --> 00:52:08,758
Si Lucie me acepta.
653
00:52:10,767 --> 00:52:13,235
Lucie lo es todo para m�.
654
00:52:14,207 --> 00:52:16,926
Sin ella, mi vuelta a la vida
no ser�a nada.
655
00:52:18,127 --> 00:52:21,199
Pero, si sois esencial
para su felicidad,
656
00:52:22,207 --> 00:52:25,961
y creo que lo sois, debo
entreg�rosla.
657
00:52:26,167 --> 00:52:29,955
Dr. Manette, no os arrepentir�is.
658
00:52:30,127 --> 00:52:33,802
Querr�s hablar con ella, y creo
que tengo un paciente.
659
00:52:35,207 --> 00:52:39,644
Antes de ir a verla,
debo deciros una cosa.
660
00:52:40,247 --> 00:52:42,327
Mi apellido de exiliado
no es el verdadero.
661
00:52:42,362 --> 00:52:43,555
Detente.
662
00:52:44,047 --> 00:52:46,242
Te acepto tal como te conozco.
663
00:52:47,007 --> 00:52:49,167
- No me digas m�s.
- Pero, se�or...
664
00:52:49,202 --> 00:52:50,361
No digas nada.
665
00:52:50,727 --> 00:52:53,241
Sabes lo que me pas�
hace 20 a�os.
666
00:52:54,807 --> 00:52:58,925
Si mi futuro yerno es
un antiguo arist�crata,
667
00:53:00,087 --> 00:53:01,759
prefiero no saberlo.
668
00:53:05,807 --> 00:53:07,035
El se�or Carlton.
669
00:53:09,007 --> 00:53:12,124
- �Sr. Carlton!
- S�lo me quedar� un momento,
670
00:53:12,567 --> 00:53:15,479
porque no soy hombre
de muchas excusas.
671
00:53:15,767 --> 00:53:19,396
Os debo tantas, que es m�s f�cil
eximirme de todas.
672
00:53:19,607 --> 00:53:21,438
Pues exim�os.
673
00:53:21,727 --> 00:53:23,160
Lo har�a...
674
00:53:24,167 --> 00:53:25,646
menos por una cosa.
675
00:53:26,607 --> 00:53:32,443
Tengo el vago recuerdo de que
anoche me port� mal.
676
00:53:32,847 --> 00:53:35,042
No me preocupa mucho,
es habitual.
677
00:53:35,407 --> 00:53:40,959
Pero me hicisteis una promesa
que recuerdo con claridad.
678
00:53:41,847 --> 00:53:43,519
Ser� cumplida.
679
00:53:44,607 --> 00:53:45,801
Gracias.
680
00:53:46,767 --> 00:53:48,997
Es lo que me preocupaba.
681
00:53:49,207 --> 00:53:51,880
Que s�lo le hubierais seguido
la corriente a un borracho.
682
00:53:53,127 --> 00:53:56,358
�No se dice que la verdad aflora
en esos momentos?
683
00:53:56,607 --> 00:53:58,006
Y es cierto.
684
00:53:59,207 --> 00:54:05,123
Se�orita, en todo lo que dije
no hab�a ni una mentira.
685
00:54:05,687 --> 00:54:07,359
Es lo que quer�a que supieseis.
686
00:54:08,167 --> 00:54:10,965
Y, tranquila, jam�s volver�
a mencionarlo.
687
00:54:13,167 --> 00:54:14,282
�Charles!
688
00:54:14,687 --> 00:54:16,917
Pasad, Daranay, ya me iba.
689
00:54:21,487 --> 00:54:24,285
- Adi�s, Srta. Manette.
- Adi�s, Sr. Carlton.
690
00:54:28,527 --> 00:54:31,121
Hoy no sois tan amable,
Srta. Pross.
691
00:54:31,527 --> 00:54:33,245
�No me invit�is a caf�?
692
00:54:33,927 --> 00:54:36,395
- Ah, esperad...
- �Y ahora qu� pasa?
693
00:54:37,247 --> 00:54:40,159
He recordado algo que deber�a
contarle al Sr. Darnay.
694
00:54:48,527 --> 00:54:50,245
Mis sinceras disculpas.
695
00:54:50,487 --> 00:54:53,797
�Sr. Carlton!
Ser� el primero en saberlo.
696
00:54:54,127 --> 00:54:56,925
- No, Charles.
- Vamos a casarnos.
697
00:54:59,847 --> 00:55:02,156
Os felicito de coraz�n.
698
00:55:03,647 --> 00:55:06,207
S� que nadie podr�a haceros
m�s feliz.
699
00:55:07,527 --> 00:55:11,236
Tengo una noticia que ser�
vuestro primer regalo.
700
00:55:12,247 --> 00:55:15,876
Ya no ten�is nada que temer
de Barsad.
701
00:55:17,567 --> 00:55:20,001
- Ya no est� con nosotros.
- �A qu� os refer�s?
702
00:55:20,647 --> 00:55:21,841
Ha muerto.
703
00:55:22,287 --> 00:55:25,677
Se cay� al r�o. Me tropec�
con su funeral al venir.
704
00:55:26,727 --> 00:55:28,399
Realmente es un alivio.
705
00:55:30,527 --> 00:55:33,997
Aunque, pudo dec�rnoslo
en otro momento.
706
00:55:40,247 --> 00:55:45,767
- �Seguro que es �sta?
- Es la de Barsad, vi su entierro hoy.
707
00:55:45,802 --> 00:55:50,487
- Dijiste que era peque�o.
- Engordar�a desde que lo vi.
708
00:55:50,522 --> 00:55:53,479
- De hambre no muri�.
- Venga, saqu�moslo.
709
00:56:00,367 --> 00:56:01,641
No hag�is ruido.
710
00:56:11,327 --> 00:56:13,966
�Cu�nto vale esto para
los m�dicos?
711
00:56:15,767 --> 00:56:19,124
�Esa v�bora, estafando
a comerciantes honrados!
712
00:56:19,159 --> 00:56:22,482
El primero que conozco que
no asiste a su funeral.
713
00:56:22,567 --> 00:56:24,603
Es por ese sucio asunto.
714
00:56:24,687 --> 00:56:28,965
Lo arruin� la absoluci�n del franc�s,
y debe empezar de cero.
715
00:56:29,207 --> 00:56:30,640
Pong�moslo en su sitio.
716
00:56:31,127 --> 00:56:34,676
T�pico de Barsad.
No es de fiar ni para morirse.
717
00:57:02,607 --> 00:57:03,881
Buenos d�as, se�ora.
718
00:57:07,927 --> 00:57:09,406
Un co�ac a�ejo.
719
00:57:14,127 --> 00:57:15,526
Se han llevado a Gaspard.
720
00:57:27,927 --> 00:57:29,246
Pobre Gaspard.
721
00:57:31,007 --> 00:57:32,963
�Conoc�ais a Gaspard?
722
00:57:34,007 --> 00:57:37,397
S�lo como el asesino del marqu�s
de Saint Evremonde.
723
00:57:39,687 --> 00:57:41,245
�ste es mi marido.
724
00:57:44,087 --> 00:57:45,440
Buenos d�as, Jacques.
725
00:57:47,087 --> 00:57:49,043
Os enga��is.
726
00:57:49,527 --> 00:57:51,563
Me llamo Ernest Defarge.
727
00:57:51,727 --> 00:57:52,955
As� es.
728
00:57:53,687 --> 00:57:58,602
�Pero no suelen llamarse Jacques
las personas con afinidades?
729
00:57:59,807 --> 00:58:04,119
- Pod�is llamarme Jacques.
- �Qui�n os envi� a espiarnos?
730
00:58:04,607 --> 00:58:08,412
�Por qu� pens�is tal cosa?
731
00:58:08,447 --> 00:58:11,847
S�lo un esp�a de los arist�cratas
nos hablar�a as�.
732
00:58:11,882 --> 00:58:14,361
�Y alguien clarividente tampoco?
733
00:58:15,007 --> 00:58:17,760
Alguien que viera hacia d�nde
soplan los vientos.
734
00:58:18,247 --> 00:58:21,796
- �Qu� vientos?
- Bien lo sab�is, Jacques.
735
00:58:22,887 --> 00:58:27,802
El primer soplo llev� al marqu�s
de St. Evremonde a la tumba.
736
00:58:29,127 --> 00:58:31,004
Y hablando de Evremonde...
737
00:58:31,407 --> 00:58:35,195
Supongo que querr�is saber
de su primo, el nuevo marqu�s.
738
00:58:36,007 --> 00:58:39,602
- Se ha afincado en Inglaterra.
- S�, y va a casarse.
739
00:58:40,087 --> 00:58:41,566
�Tambi�n lo sab�ais?
740
00:58:42,247 --> 00:58:45,478
Deber�ais, dada vuestra relaci�n
con su prometida.
741
00:58:46,647 --> 00:58:48,365
�A qui�n os refer�s?
742
00:58:48,687 --> 00:58:50,325
A la Srta. Manette.
743
00:58:51,207 --> 00:58:54,404
�No vino aqu� una vez
a reclamar a su padre?
744
00:58:55,247 --> 00:58:57,283
El pobre doctor oprimido.
745
00:58:58,407 --> 00:59:01,717
Mi oficio es averiguar
estas cosas.
746
00:59:03,887 --> 00:59:06,640
Podr�a ser un camarada
muy �til...
747
00:59:07,887 --> 00:59:09,240
Jacques.
748
00:59:17,167 --> 00:59:20,323
Nunca hab�a deshecho
las maletas de un hombre.
749
00:59:20,358 --> 00:59:23,480
Animaos, volver�n pronto
de la luna de miel.
750
00:59:23,687 --> 00:59:26,847
- �Se han ido los invitados?
- El Sr. Carlton a�n no.
751
00:59:26,882 --> 00:59:31,443
- Tuvo que echar un sue�ecito.
- Claro.
752
00:59:31,527 --> 00:59:36,647
No entiendo por qu� invit� la ni�a
a su boda a ese borrach�n.
753
00:59:46,327 --> 00:59:47,316
�Doctor!
754
00:59:48,007 --> 00:59:50,601
�Se�or Carlton!
Doctor, �qu� os pasa?
755
00:59:51,287 --> 00:59:53,403
�Se�or Carlton! �Se�or Carlton!
756
00:59:54,447 --> 00:59:55,766
�R�pido! El doctor...
757
01:00:15,847 --> 01:00:17,838
Me parece como un s�mbolo.
758
01:00:18,807 --> 01:00:23,483
- �Tendr�n tormenta all�?
- �Os refer�s a Francia?
759
01:00:24,647 --> 01:00:27,161
Seguro que una tormenta
se cierne sobre ellos.
760
01:00:28,327 --> 01:00:30,045
Pero fruto de la naturaleza.
761
01:00:31,287 --> 01:00:33,482
Una tormenta as� ha de serlo.
762
01:00:34,247 --> 01:00:36,602
Pero si alguna vez los gobernantes
de un pa�s invitan...
763
01:00:40,327 --> 01:00:42,477
Caramba, me he dormido.
764
01:00:43,687 --> 01:00:47,123
�F�jense qu� hora es!
Menudo anfitri�n soy.
765
01:00:47,207 --> 01:00:49,198
No sois el �nico que se ha dormido.
766
01:00:49,407 --> 01:00:53,967
- Producto de vuestro buen vino.
- �Y a medio vestir! Qu� verg�enza.
767
01:00:54,002 --> 01:00:59,644
- Creo que todos bebimos de m�s.
- �Vos tambi�n, Sr. Lorry?
768
01:00:59,727 --> 01:01:01,319
M�s que ninguno de nosotros.
769
01:01:01,487 --> 01:01:05,196
Se durmi� en esa silla y ronc�
m�s fuerte que los truenos.
770
01:01:07,807 --> 01:01:09,877
No lo recuerdo.
771
01:01:10,247 --> 01:01:12,807
Ni yo. Curiosa situaci�n.
772
01:01:14,647 --> 01:01:16,763
Dejar que los cielos
nos despierten.
773
01:01:19,087 --> 01:01:21,203
Es una buena tormenta.
774
01:01:22,727 --> 01:01:25,525
Bastar�a para sacar a los muertos
de sus tumbas.
775
01:01:28,327 --> 01:01:29,521
�Quince!
776
01:01:31,407 --> 01:01:34,604
- �Apartaos!
- �Dame algo con que matarlo!
777
01:01:42,207 --> 01:01:43,526
P�sale esto.
778
01:01:43,727 --> 01:01:44,876
Coge esto.
779
01:01:46,487 --> 01:01:47,761
�Dame eso!
780
01:01:50,447 --> 01:01:53,200
�A la armer�a!
All� hay mosquetes.
781
01:01:53,287 --> 01:01:54,515
�A la armer�a!
782
01:02:09,647 --> 01:02:11,000
�Abrid!
783
01:02:12,687 --> 01:02:13,756
�Apartaos!
784
01:02:14,127 --> 01:02:15,446
Dispararemos.
785
01:02:15,967 --> 01:02:18,800
�Disparad!
�Dispare, Segunda Compa��a!
786
01:02:19,367 --> 01:02:20,356
�Fuego!
787
01:02:36,527 --> 01:02:38,518
La Guardia Francesa est�
de nuestro lado.
788
01:02:38,767 --> 01:02:40,917
�Hurra!
789
01:02:41,327 --> 01:02:42,316
�Bien!
790
01:04:58,247 --> 01:05:00,556
T� mataste a mi gente.
791
01:05:02,087 --> 01:05:03,315
�Apartaos!
792
01:05:06,527 --> 01:05:08,358
Mu�strame la torre norte, r�pido.
793
01:05:10,927 --> 01:05:11,996
�Qu�?
794
01:05:12,887 --> 01:05:15,685
�Qu� significa 105 torre norte?
795
01:05:16,127 --> 01:05:19,802
- �Qu� quer�is decir?
- �Es un prisionero o una celda?
796
01:05:20,327 --> 01:05:22,367
- No lo s�.
- �Quieres morir?
797
01:05:22,402 --> 01:05:24,437
- �M�talo!
- Es una celda.
798
01:05:24,727 --> 01:05:27,241
- �Mu�stramela! �Vamos!
- Seguidme.
799
01:06:05,207 --> 01:06:06,435
�Lo encontraste?
800
01:06:07,487 --> 01:06:09,557
En la 105 de la torre norte.
801
01:06:11,047 --> 01:06:12,605
Hemos cogido a Foulon.
802
01:06:12,687 --> 01:06:14,012
- �A Foulon!
- �A Foulon?
803
01:06:14,047 --> 01:06:16,685
El que nos dijo
que comi�ramos hierba.
804
01:06:16,720 --> 01:06:19,323
Ahora la come �l
donde lo cogimos.
805
01:06:19,407 --> 01:06:21,443
�Vamos a por �l!
806
01:07:03,007 --> 01:07:07,207
Sr. Lorry, �no pod�is demorar
vuestro regreso a Francia?
807
01:07:07,242 --> 01:07:08,526
Imposible.
808
01:07:09,687 --> 01:07:11,772
Nuestra sucursal de Par�s
es un caos.
809
01:07:11,807 --> 01:07:15,487
Ya se ha extendido al campo,
habr� peligro despu�s de Calais.
810
01:07:15,522 --> 01:07:19,685
Estar�n muy ocupados para meterse
con un viejo como yo.
811
01:07:20,247 --> 01:07:22,612
Me llevo a Jerry Cruncher
de guardaespaldas.
812
01:07:22,647 --> 01:07:26,527
- Ojal� cambiaseis de opini�n.
- Ya me he demorado mucho.
813
01:07:26,562 --> 01:07:29,963
Pueden haber incendiado
o saqueado Par�s,
814
01:07:30,087 --> 01:07:32,367
y con �l las posesiones
de nuestros clientes.
815
01:07:32,402 --> 01:07:34,835
- No podr�is salvarlas.
- Tal vez no.
816
01:07:35,047 --> 01:07:39,837
Pero puedo encargarme de registrar
todo cambio de propiedad.
817
01:07:40,007 --> 01:07:44,000
- �Me ocupo de algo vuestro?
- No me queda nada en Francia.
818
01:07:55,927 --> 01:07:59,365
- �De qu� se me acusa?
- Representar a un emigrante.
819
01:07:59,400 --> 01:08:02,803
Lo que hice por mi nuevo se�or
fue en beneficio vuestro.
820
01:08:02,887 --> 01:08:05,276
- Dejadme escribirle.
- �Padre!
821
01:08:06,607 --> 01:08:09,092
- �Mi hija no!
- Culpadme a m�.
822
01:08:09,127 --> 01:08:11,563
�Qu� ha hecho ella?
�Y esos otros?
823
01:08:11,598 --> 01:08:14,000
Padre, no dej�is que me lleven.
824
01:08:14,047 --> 01:08:17,847
Ella no tiene culpa.
�Qu� han hecho todos estos?
825
01:08:17,882 --> 01:08:20,566
Com�as mientras mor�amos
de hambre.
826
01:08:24,367 --> 01:08:25,595
Hola, Carlton.
827
01:08:26,807 --> 01:08:29,401
Lucie ha salido.
Ella y el doctor.
828
01:08:29,487 --> 01:08:32,684
Me asegur� de ello antes de venir
para daros esto.
829
01:08:36,847 --> 01:08:39,964
Fui al banco hoy y la vi
en el anaquel.
830
01:08:42,807 --> 01:08:44,445
�C�mo supisteis que era para m�?
831
01:08:51,407 --> 01:08:55,426
- �De d�nde lo hab�is sacado?
- Hicisteis mal conserv�ndolo.
832
01:08:55,461 --> 01:08:59,445
- �C�mo lo conseguisteis?
- Lo rob�. Cuando el Dr. se puso malo.
833
01:08:59,847 --> 01:09:02,407
Por curiosidad rastre�
su noble origen,
834
01:09:02,767 --> 01:09:06,885
y al ver ese nombre en la carta,
y saber que erais un noble franc�s,
835
01:09:07,567 --> 01:09:12,322
supuse que ocultabais
alg�n episodio pasado,
836
01:09:13,367 --> 01:09:16,165
que explicar�a vuestro renacimiento
como Charles Darnay.
837
01:09:16,687 --> 01:09:20,077
Ya que os desagrado tanto,
seguro que os encantar�a.
838
01:09:20,287 --> 01:09:22,357
Me preocupaba m�s Lucie.
839
01:09:24,047 --> 01:09:25,765
No ten�is por qu�.
840
01:09:26,487 --> 01:09:29,797
Renunci� a mi t�tulo
y con �l a mi hacienda.
841
01:09:30,047 --> 01:09:33,756
Y s�lo porque este apellido es
de los m�s odiados de Francia.
842
01:09:35,527 --> 01:09:42,603
Antes de pedirle matrimonio a Lucie
renunci� a �l y me lav� las manos.
843
01:09:43,887 --> 01:09:45,843
Qu� sencillo parece.
844
01:09:46,687 --> 01:09:48,484
M�s de lo que imaginaba.
845
01:09:49,487 --> 01:09:53,560
Adi�s a Francia, y adi�s,
responsabilidades.
846
01:09:55,647 --> 01:09:58,957
�Quemo la carta? Ya no ten�is
motivo para leerla.
847
01:09:59,527 --> 01:10:01,006
Es de Gabelle.
848
01:10:01,887 --> 01:10:04,447
El hombre que dej� a cargo
de mi hacienda.
849
01:10:05,447 --> 01:10:08,803
Le orden� hace tiempo
que liberase a los siervos.
850
01:10:09,807 --> 01:10:11,081
�Al infierno con ella!
851
01:10:15,407 --> 01:10:19,036
Culpadme a m�.
Han prendido a Gabelle y su hija.
852
01:10:19,807 --> 01:10:22,446
Est�n en Par�s,
presos en La Force.
853
01:10:22,767 --> 01:10:24,758
Gabelle teme por sus vidas.
854
01:10:29,967 --> 01:10:31,559
He sido ego�sta.
855
01:10:32,887 --> 01:10:35,321
Deber�a haber vuelto a Francia
cuando mi primo muri�,
856
01:10:35,807 --> 01:10:39,402
para solucionar y supervisar
todo lo que quer�a.
857
01:10:40,927 --> 01:10:41,996
Carlton...
858
01:10:43,167 --> 01:10:46,284
Os agradecer�a que no comentaseis
esto con Lucie.
859
01:10:47,167 --> 01:10:49,727
Se preocupar�a mucho,
860
01:10:50,727 --> 01:10:53,560
y no est� en condiciones
de hacerlo.
861
01:10:54,607 --> 01:10:58,759
A�n no hemos dicho nada, pero,
862
01:11:00,007 --> 01:11:02,475
esperamos un hijo
en primavera.
863
01:11:04,927 --> 01:11:06,246
Comprendo.
864
01:11:09,247 --> 01:11:15,436
Siendo as�, espero que
no hag�is tonter�as.
865
01:11:15,767 --> 01:11:18,201
Dejadme decidir por m� mismo.
866
01:11:34,247 --> 01:11:35,396
Lucie...
867
01:11:35,487 --> 01:11:38,842
- Perdona por molestarte en el trabajo.
- �Trabajo?
868
01:11:38,877 --> 01:11:42,198
Una vez me dijiste que har�as
cualquier cosa por m�.
869
01:11:42,407 --> 01:11:43,556
Y era en serio.
870
01:11:44,607 --> 01:11:46,404
Charles se ha ido a Francia.
871
01:11:47,247 --> 01:11:51,718
�ste es el motivo. Unos siervos
est�n en peligro. Debo ir a verlo.
872
01:11:51,967 --> 01:11:53,685
Y necesito un permiso.
873
01:11:53,927 --> 01:11:56,885
Habr�a acudido al Sr. Lorry, pero,
est� en Par�s.
874
01:11:57,287 --> 01:12:00,723
- Ser�a imprudente ir a Francia ahora.
- Debo ir.
875
01:12:01,167 --> 01:12:04,762
Quiz� no lo sepas, pero,
Charles es de familia arist�crata.
876
01:12:05,847 --> 01:12:07,997
- S�, lo sab�a.
- �Ah s�?
877
01:12:09,327 --> 01:12:11,207
- Entonces, lo comprender�s.
- No puedes...
878
01:12:11,242 --> 01:12:12,720
Debo hacerlo.
879
01:12:12,887 --> 01:12:16,038
S� que corre peligro.
Debo ir con �l.
880
01:12:23,447 --> 01:12:26,007
- �Lleg� a Par�s solo?
- S�.
881
01:12:26,087 --> 01:12:27,566
- Tr�emelo.
- S�, se�or.
882
01:12:27,767 --> 01:12:29,997
- �Est� aqu� el ciudadano Defarge?
- S�.
883
01:12:30,887 --> 01:12:34,436
Otro de la lista proporcionada
por vuestra esposa.
884
01:12:34,487 --> 01:12:35,806
Charles Darnay.
885
01:12:35,847 --> 01:12:40,318
O como preferir�a que no se supiese,
el marqu�s de St. Evremonde.
886
01:12:40,887 --> 01:12:42,081
�Darnay?
887
01:12:42,447 --> 01:12:45,280
Pens� que estaba en Inglaterra.
888
01:12:48,527 --> 01:12:49,880
�Edad, Evremonde?
889
01:12:51,647 --> 01:12:53,160
Me apellido Darnay.
890
01:12:53,687 --> 01:12:55,678
�Edad, Evremonde?
891
01:12:55,847 --> 01:12:56,996
27.
892
01:12:57,727 --> 01:12:59,843
- �Casado?
- S�.
893
01:13:00,327 --> 01:13:01,760
�Y tu mujer?
894
01:13:01,887 --> 01:13:04,082
- En Inglaterra.
- Sin duda.
895
01:13:05,727 --> 01:13:09,276
Ser�s enviado a la prisi�n de
La Force.
896
01:13:10,487 --> 01:13:11,556
�Cielo santo!
897
01:13:11,927 --> 01:13:14,252
�Seg�n qu� ley?
�Por qu� delito?
898
01:13:14,287 --> 01:13:19,407
Hay leyes nuevas y delitos nuevos
desde que te fuiste.
899
01:13:20,127 --> 01:13:26,043
He venido voluntariamente
por este ruego de un compatriota.
900
01:13:26,167 --> 01:13:27,520
No es asunto m�o.
901
01:13:28,487 --> 01:13:30,443
�Tengo derecho a ser o�do?
902
01:13:30,527 --> 01:13:32,518
Los emigrantes no tienen
derechos.
903
01:13:33,487 --> 01:13:36,604
Hay un nuevo decreto que
confisca sus propiedades.
904
01:13:36,807 --> 01:13:38,718
No las tengo.
905
01:13:38,927 --> 01:13:41,395
Y condena a muerte
a los que regresan.
906
01:13:43,287 --> 01:13:44,766
Ll�vatelo, Defarge.
907
01:14:24,087 --> 01:14:25,202
Hola.
908
01:14:37,327 --> 01:14:38,726
�Monsieur Charles!
909
01:14:40,927 --> 01:14:42,042
�Marie!
910
01:14:43,567 --> 01:14:45,683
Me alegro de ver a alguien amigo.
911
01:14:46,967 --> 01:14:49,481
Pero, ojal� fuese en otro sitio.
912
01:14:50,287 --> 01:14:52,039
�Y tu padre?
913
01:14:54,647 --> 01:14:56,080
He llegado tarde.
914
01:14:57,327 --> 01:14:58,601
Ayer.
915
01:14:59,567 --> 01:15:02,607
Ped� que me juzgasen con �l,
pero no me escucharon.
916
01:15:02,642 --> 01:15:04,802
Gracias a Dios por eso.
917
01:15:05,887 --> 01:15:07,878
Mi causa es la tuya, Marie.
918
01:15:08,247 --> 01:15:10,078
Es una causa justa.
919
01:15:11,247 --> 01:15:12,999
Saldremos libres juntos.
920
01:15:14,047 --> 01:15:16,242
No los conoc�is.
921
01:15:16,967 --> 01:15:19,879
�Qu� hizo �l salvo ser amable?
922
01:15:22,647 --> 01:15:24,603
Lo quer�a tanto.
923
01:15:39,727 --> 01:15:41,524
- �M�s vino?
- S�.
924
01:15:42,007 --> 01:15:43,599
�Mi querida esposa!
925
01:15:44,167 --> 01:15:46,407
- Un buen d�a, �no?
- Estupendo.
926
01:15:46,442 --> 01:15:47,760
47 cabezas.
927
01:15:48,527 --> 01:15:50,404
- Tengo buenas noticias.
- �S�?
928
01:15:50,767 --> 01:15:53,281
- Ven aqu�. Si�ntate.
- �Qu� quieres?
929
01:15:53,607 --> 01:15:57,282
El primer nombre de tu lista
est� en Par�s.
930
01:15:58,687 --> 01:15:59,836
�Evremonde?
931
01:16:00,327 --> 01:16:02,079
Lo llev� yo mismo a La Force.
932
01:16:03,327 --> 01:16:04,476
Al fin.
933
01:16:05,367 --> 01:16:06,595
�Evremonde!
934
01:16:07,087 --> 01:16:09,885
- �Ha venido solo?
- Su mujer se qued� en Inglaterra.
935
01:16:10,167 --> 01:16:13,955
Me pidi� que avisase a su suegro,
pero, me negu�.
936
01:16:14,527 --> 01:16:15,755
�Qu� dices?
937
01:16:16,407 --> 01:16:19,763
�Por qu�?
Si lo avisas, ella vendr�.
938
01:16:22,447 --> 01:16:24,826
El Dr. Manette ya ha sufrido
bastante.
939
01:16:24,861 --> 01:16:27,205
No me interesa el doctor,
sino su hija.
940
01:16:27,647 --> 01:16:33,165
- Ahora es una Evremonde.
- Si la castigan, el doctor sufrir�.
941
01:16:33,647 --> 01:16:34,921
�Que sufrir�?
942
01:16:35,647 --> 01:16:37,638
�Me hablas a m� de sufrir?
943
01:16:38,087 --> 01:16:41,327
�Qu� es una hija comparado con
un padre y dos hermanos
944
01:16:41,362 --> 01:16:43,927
muertos a manos de esa familia
maldita?
945
01:16:43,962 --> 01:16:45,679
Ella no es de su sangre.
946
01:16:46,407 --> 01:16:48,318
Lleva casada seis meses.
947
01:16:49,127 --> 01:16:51,038
�Y si est� esperando un hijo?
948
01:16:51,647 --> 01:16:52,875
Un Evremonde.
949
01:16:54,687 --> 01:16:55,881
Escucha...
950
01:16:56,527 --> 01:17:01,647
Esa familia encabeza mi lista
y quiero acabar con todos.
951
01:17:02,487 --> 01:17:03,966
�Queda claro?
952
01:17:06,607 --> 01:17:07,756
S�.
953
01:17:09,007 --> 01:17:12,079
Diles al viento y al fuego
que se calmen.
954
01:17:12,647 --> 01:17:14,205
Pero no a m�.
955
01:17:31,767 --> 01:17:33,917
- �Alexander Manette?
- S�.
956
01:17:33,967 --> 01:17:36,606
Franc�s. M�dico.
Bien.
957
01:17:36,767 --> 01:17:38,723
Lucie Darnay. Francesa.
958
01:17:39,207 --> 01:17:40,640
Es mi hija.
959
01:17:42,687 --> 01:17:43,961
Emily Pross.
960
01:17:46,007 --> 01:17:48,475
- Inglesa.
- S�, a mucha honra.
961
01:17:49,327 --> 01:17:51,158
�Es su primera visita a Francia?
962
01:17:51,287 --> 01:17:54,085
- S�, y espero que la �ltima.
- �Prossie!
963
01:17:54,287 --> 01:17:55,640
Es mi acompa�ante.
964
01:17:57,127 --> 01:17:59,004
Mejor vuestra que m�a.
965
01:18:02,447 --> 01:18:04,119
�Y el cuarto pasajero?
966
01:18:07,767 --> 01:18:08,961
�Despertad!
967
01:18:10,247 --> 01:18:11,600
�Vamos, despertad!
968
01:18:11,687 --> 01:18:13,996
Paciencia, ciudadano.
969
01:18:19,287 --> 01:18:21,755
Ya es bastante malo apartarlo
a uno de sus sue�os.
970
01:18:25,567 --> 01:18:28,727
Quitadme las manos de encima,
no soy arist�crata.
971
01:18:28,762 --> 01:18:30,399
Eso s� es verdad.
972
01:18:31,767 --> 01:18:33,564
S�dney Carlton. Abogado.
973
01:18:34,007 --> 01:18:35,201
Ingl�s.
974
01:18:36,527 --> 01:18:38,279
�Qu� os trae a Francia?
975
01:18:39,807 --> 01:18:42,367
Vuestros vinos, ciudadano.
Qu� sino.
976
01:18:47,807 --> 01:18:48,796
Continuad.
977
01:18:56,607 --> 01:18:58,962
BANCO TELLSON'S
SUCURSAL DE PAR�S
978
01:19:06,087 --> 01:19:07,440
Han vuelto.
979
01:19:12,647 --> 01:19:14,717
No llam�is su atenci�n.
980
01:19:18,967 --> 01:19:21,037
�No hay forma de impedirles
que vengan?
981
01:19:21,287 --> 01:19:24,647
Es un sitio id�neo para una armer�a,
entre las dos prisiones.
982
01:19:24,682 --> 01:19:26,126
- Voy a...
- Es mejor no protestar.
983
01:19:31,847 --> 01:19:33,405
Las armas tienen sangre.
984
01:19:37,367 --> 01:19:40,723
- Qu� espect�culo horrendo.
- Desde luego.
985
01:19:42,047 --> 01:19:45,926
Me pasa igual que a vos.
Me da miedo mirar, pero...
986
01:19:47,007 --> 01:19:49,237
no puedo apartar la vista.
987
01:19:58,087 --> 01:20:01,796
- Sr. Lorry... �Esperaba visita?
- �Qu�?
988
01:20:03,007 --> 01:20:03,917
No.
989
01:20:04,847 --> 01:20:06,644
Dios los ayude, sean quienes sean.
990
01:20:07,087 --> 01:20:08,600
Es el Dr. Manette.
991
01:20:09,527 --> 01:20:11,483
Por favor, se lo ruego.
992
01:20:12,127 --> 01:20:14,766
Por favor, dejen paso.
993
01:20:15,647 --> 01:20:17,797
�Basta! �Basta!
994
01:20:18,287 --> 01:20:20,243
Ese hombre estuvo preso
en La Bastilla.
995
01:20:21,047 --> 01:20:24,596
Es verdad.
18 a�os en La Bastilla.
996
01:20:36,967 --> 01:20:39,172
�Es �sta la misma gente
que conoc�?
997
01:20:39,207 --> 01:20:42,404
La brutalidad s�lo lleva
a m�s brutalidad.
998
01:20:42,487 --> 01:20:44,876
Ya no esperan ni a que juzguen
a los presos.
999
01:20:44,967 --> 01:20:49,358
No le hag�is caso.
�Qu� puede saber un banquero?
1000
01:20:52,207 --> 01:20:56,327
- �Qu� he dicho?
- Charles Darnay est� en La Force.
1001
01:20:56,362 --> 01:20:57,652
�Que Dios me perdone!
1002
01:20:57,687 --> 01:21:00,679
Lo buscamos por todas partes,
y nos enteramos hace una hora.
1003
01:21:01,567 --> 01:21:05,247
El Dr. Manette interceder� por �l
ante el tribunal. Por eso vinimos.
1004
01:21:05,282 --> 01:21:08,478
Seguro que todo ir� bien,
lo aprecian mucho.
1005
01:21:13,727 --> 01:21:15,126
Si llegamos a tiempo.
1006
01:21:23,767 --> 01:21:28,204
Siempre ayud� a mi padre
en beneficio de nuestros vecinos.
1007
01:21:28,527 --> 01:21:32,042
Era un buen hombre.
Hizo lo posible por ellos.
1008
01:21:32,367 --> 01:21:35,165
Tu padre fue ejecutado
como enemigo del pueblo.
1009
01:21:35,767 --> 01:21:38,679
�Pones en duda el veredicto
de este tribunal?
1010
01:21:41,927 --> 01:21:43,360
�Qu� dec�s?
1011
01:21:45,367 --> 01:21:48,404
- Culpable.
- Ser� ejecutada dentro de 24 horas.
1012
01:21:58,247 --> 01:22:00,602
Charles Evremonde,
llamado Darnay.
1013
01:22:19,127 --> 01:22:22,005
Sab�a que Darnay no era
su apellido verdadero.
1014
01:22:22,727 --> 01:22:24,524
Charles Evremonde,
llamado Darnay,
1015
01:22:25,407 --> 01:22:29,958
como emigrante la Rep�blica
puedo quitaros la vida,
1016
01:22:30,487 --> 01:22:33,718
seg�n el decreto que condena a
los emigrantes a la pena de muerte.
1017
01:22:33,767 --> 01:22:35,997
- �Enemigo de la Rep�blica!
- �Muerte!
1018
01:22:41,407 --> 01:22:44,126
�Qu� ten�is que decir, emigrante?
1019
01:22:46,607 --> 01:22:48,643
No soy un emigrante.
1020
01:22:50,567 --> 01:22:52,797
Dej� este pa�s hace m�s de un a�o,
1021
01:22:53,567 --> 01:22:56,639
para vivir de mi trabajo en Inglaterra.
1022
01:22:57,887 --> 01:23:02,165
En vez de vivir del trabajo
del pueblo oprimido de Francia.
1023
01:23:02,887 --> 01:23:04,400
�Ten�is alguna prueba?
1024
01:23:11,847 --> 01:23:12,996
S�.
1025
01:23:13,647 --> 01:23:18,801
Lo confirmar� el Dr. Manette,
un m�dico que est� all�.
1026
01:23:23,767 --> 01:23:29,637
Soy A. Manette, estuve preso
18 a�os en La Bastilla.
1027
01:23:32,207 --> 01:23:37,076
Me liberaron hace casi 2 a�os,
y me afinqu� en Inglaterra.
1028
01:23:38,007 --> 01:23:41,158
El acusado fue uno de los primeros
amigos que hice all�.
1029
01:23:41,687 --> 01:23:45,919
Ha sido fiel y cari�oso con mi hija
y conmigo en nuestro exilio.
1030
01:23:46,487 --> 01:23:51,641
Y ella testific� a su favor
cuando lo juzg� un tribunal ingl�s,
1031
01:23:51,727 --> 01:23:54,685
acusado de espiar para
Estados Unidos.
1032
01:23:59,367 --> 01:24:00,561
Ya es suficiente.
1033
01:24:02,407 --> 01:24:04,284
Juzgamos al acusado inocente.
1034
01:24:14,367 --> 01:24:15,402
�Alto!
1035
01:24:16,207 --> 01:24:17,322
Retened al acusado.
1036
01:24:19,807 --> 01:24:21,206
�Alg�n cargo m�s?
1037
01:24:21,367 --> 01:24:24,200
El acusado es enemigo denunciado
de la Rep�blica.
1038
01:24:25,367 --> 01:24:28,598
Es arist�crata, de una familia
de tiranos.
1039
01:24:29,367 --> 01:24:31,287
�Denunciado en secreto
o abiertamente?
1040
01:24:31,322 --> 01:24:33,596
- Abiertamente.
- �Por qui�n?
1041
01:24:37,007 --> 01:24:38,599
Por Alexander Manette.
1042
01:24:40,447 --> 01:24:42,517
�Protesto!
1043
01:24:42,767 --> 01:24:44,997
Es mentira.
1044
01:24:45,887 --> 01:24:48,386
El acusado es el marido
de mi hija.
1045
01:24:48,421 --> 01:24:50,886
�C�mo iba a denunciar
a mi yerno?
1046
01:24:51,207 --> 01:24:53,880
Lo creer�is cuando se lea
este documento.
1047
01:24:54,447 --> 01:24:56,039
�Qu� documento?
1048
01:24:59,447 --> 01:25:06,603
Yo sab�a que Manett estuvo
en la celda 105 de la torre norte.
1049
01:25:07,847 --> 01:25:10,759
El d�a que se tom� La Bastilla
registr� esa celda.
1050
01:25:11,167 --> 01:25:12,964
Y encontr� ese documento.
1051
01:25:13,247 --> 01:25:17,160
La letra es del Dr. Manette,
la conozco bien.
1052
01:25:17,927 --> 01:25:19,838
Pido que se lea.
1053
01:25:21,247 --> 01:25:24,446
"Yo, Alexander Manette,
m�dico desafortunado,
1054
01:25:24,481 --> 01:25:27,645
nacido en Beauvais y despu�s
residente en Par�s,
1055
01:25:28,407 --> 01:25:32,366
escribo este documento
en mi celda de La Bastilla,
1056
01:25:32,567 --> 01:25:35,877
durante los �ltimos meses de
mis 10 a�os de cautiverio.
1057
01:25:36,607 --> 01:25:43,797
Escribo temiendo olvidar
los hechos que deseo recordar.
1058
01:25:44,807 --> 01:25:47,605
Y que los cr�menes de mis opresores
queden impunes".
1059
01:25:58,967 --> 01:26:01,242
- Ah� va.
- Pues vamos por �l.
1060
01:26:01,887 --> 01:26:05,277
- �Seguro que es �l?
- Si no es Barsad, que me decapiten.
1061
01:26:05,487 --> 01:26:07,000
�Para qu� lo queremos?
1062
01:26:07,287 --> 01:26:08,879
Ya veremos.
1063
01:26:31,247 --> 01:26:32,475
Sr. Barsad.
1064
01:26:32,927 --> 01:26:34,246
�Me recuerda?
1065
01:26:34,367 --> 01:26:38,042
Me confund�s.
Me llamo Jean Solomon.
1066
01:26:38,447 --> 01:26:40,563
Perdonad la indiscreci�n.
1067
01:26:41,847 --> 01:26:47,080
Parece que ahora sois influyente,
Sr. Solomon.
1068
01:26:48,127 --> 01:26:50,492
�Qu� labor desempe��is?
1069
01:26:50,527 --> 01:26:53,803
Est� relacionada con interrogatorio
de los presos.
1070
01:26:53,887 --> 01:26:55,161
Deber�a haberlo supuesto.
1071
01:26:56,047 --> 01:26:57,400
Es esp�a.
1072
01:26:57,687 --> 01:27:00,502
Un delator.
Igual que Barsad.
1073
01:27:00,537 --> 01:27:03,318
Os he dicho que no me llamo as�.
1074
01:27:03,447 --> 01:27:05,039
�Qui�n ha dicho que s�?
1075
01:27:05,367 --> 01:27:08,127
Hab�a un hombre llamado as�
que se parec�a a m�,
1076
01:27:08,162 --> 01:27:10,436
pero muri� hace 18 meses.
1077
01:27:11,247 --> 01:27:14,364
Tal vez tenga que pediros
un favor.
1078
01:27:14,927 --> 01:27:20,287
Una recompensa por olvidar
detalles de vuestro pasado.
1079
01:27:20,322 --> 01:27:22,621
No me amenac�is, Sr. Carlton.
1080
01:27:22,656 --> 01:27:24,921
Record�is mi nombre.
Me halaga.
1081
01:27:25,967 --> 01:27:29,403
Soy muy respetado aqu�,
entre la gente importante.
1082
01:27:29,447 --> 01:27:31,756
Eso hace vuestra amistad
muy valiosa.
1083
01:27:32,767 --> 01:27:34,644
Consideradlo como jugar
a las cartas.
1084
01:27:35,527 --> 01:27:39,281
El triunfo que quiero tener
en caso de lo peor,
1085
01:27:39,447 --> 01:27:41,517
es un amigo entre la gente
importante.
1086
01:27:42,127 --> 01:27:46,678
Y el amigo que me propongo
ganar sois vos.
1087
01:27:47,607 --> 01:27:50,405
- Necesitar�is buenas cartas.
- Las tengo.
1088
01:27:51,127 --> 01:27:54,327
Primera: soy ingl�s y no tengo
intereses en Francia.
1089
01:27:54,362 --> 01:27:57,319
Ni razones para presentarme
bajo otro nombre.
1090
01:27:57,487 --> 01:27:58,920
Una buena carta.
1091
01:28:00,207 --> 01:28:01,606
La segunda:
1092
01:28:02,207 --> 01:28:06,325
El Sr. Solomon, ahora al servicio
del gobierno republicano franc�s,
1093
01:28:06,687 --> 01:28:08,757
antes fue el Sr. Barsad,
1094
01:28:09,007 --> 01:28:13,603
al servicio del gobierno ingl�s,
enemigo de Francia y la libertad.
1095
01:28:13,887 --> 01:28:15,878
Una carta a�n mejor.
1096
01:28:18,647 --> 01:28:20,877
�Deber�a jugar el as, Jerry?
1097
01:28:22,207 --> 01:28:24,118
Jug�oslo, Sr. Carlton.
1098
01:28:25,607 --> 01:28:29,316
Pues llenadle el vaso a nuestro
amigo y nos lo jugaremos.
1099
01:28:31,007 --> 01:28:35,285
Barsad estuvo al servicio
nada menos
1100
01:28:35,887 --> 01:28:38,727
que del difunto marqu�s
de St. Evremonde.
1101
01:28:38,762 --> 01:28:40,206
�Por Dios, callaos!
1102
01:28:42,607 --> 01:28:45,280
El Sr. Solomon necesita
el co�ac, Jerry.
1103
01:28:47,127 --> 01:28:48,560
�Qu� quer�is de m�?
1104
01:28:49,487 --> 01:28:51,682
Nada de nada, espero.
1105
01:28:53,087 --> 01:28:55,726
Lo dir�n los acontecimientos.
1106
01:28:56,687 --> 01:29:01,761
Llegu� a La Bastilla con
la �nica esperanza
1107
01:29:02,087 --> 01:29:07,025
de que mi sirviente Defarge
hubiera logrado salvar
1108
01:29:07,060 --> 01:29:11,963
a la ni�a cuya familia extermin�
el joven noble.
1109
01:29:12,607 --> 01:29:19,126
A �l y sus descendientes denuncio
por sus cr�menes.
1110
01:29:20,967 --> 01:29:23,765
Los denuncio ante el cielo
y la tierra".
1111
01:29:26,767 --> 01:29:29,440
Es un testimonio tr�gico
y terrible.
1112
01:29:30,047 --> 01:29:32,117
Pero debo observar que,
1113
01:29:32,367 --> 01:29:36,997
el D. Manette, por olvido
o desconocimiento,
1114
01:29:37,207 --> 01:29:42,042
no menciona qui�n es el noble
denunciado.
1115
01:29:43,327 --> 01:29:44,726
Yo dir� su nombre.
1116
01:29:45,127 --> 01:29:51,396
Y nadie mejor para ello, porque soy
la ni�a de la familia exterminada.
1117
01:29:52,447 --> 01:29:56,042
Me rescat� Defarge y me cri�
en una aldea de pescadores.
1118
01:29:56,767 --> 01:30:00,077
El padre asesinado era mi padre.
1119
01:30:00,647 --> 01:30:03,605
El chico herido de muerte
en las cuadras era mi hermano.
1120
01:30:03,687 --> 01:30:06,884
Y la pobre campesina ultrajada
era mi hermana.
1121
01:30:07,527 --> 01:30:11,122
�Cre�is que no he maldecido sin
cesar el nombre de ese monstruo?
1122
01:30:11,647 --> 01:30:13,319
Era primo del acusado.
1123
01:30:13,687 --> 01:30:15,996
El marqu�s de St. Evremonde.
1124
01:30:26,647 --> 01:30:28,797
Os digo que es imposible.
1125
01:30:29,087 --> 01:30:31,521
Ning�n preso ha logrado fugarse
de La Force.
1126
01:30:32,007 --> 01:30:34,475
�Qui�n habla de fuga?
�T�, Jerry?
1127
01:30:35,167 --> 01:30:38,447
No, Sr. Carlton.
Esperemos que no sea necesaria.
1128
01:30:38,482 --> 01:30:39,641
Am�n.
1129
01:30:39,807 --> 01:30:42,958
Ya lo veis, aqu� estamos los tres,
1130
01:30:43,207 --> 01:30:46,165
esperando no tener que
molestaros.
1131
01:30:53,727 --> 01:30:57,037
- �Hay ya veredicto para Evremonde?
- Culpable.
1132
01:30:57,087 --> 01:30:59,123
Lo ejecutar�n dentro de 24 horas.
1133
01:31:06,687 --> 01:31:08,325
Parece, se�or Solomon...
1134
01:31:10,527 --> 01:31:12,563
que tendr� que pediros
ese favor.
1135
01:31:22,327 --> 01:31:23,601
�Qu� ha pasado?
1136
01:31:25,007 --> 01:31:26,406
�Mi ni�a!
1137
01:31:27,687 --> 01:31:28,915
�Ay, Prossie!
1138
01:31:30,487 --> 01:31:32,682
Mi padre est� mal.
El disgusto.
1139
01:31:33,687 --> 01:31:35,996
Si al menos recuperase
el habla.
1140
01:31:38,287 --> 01:31:41,165
Debe dormir, luego veremos.
1141
01:31:42,007 --> 01:31:43,360
Debes descansar.
1142
01:31:44,967 --> 01:31:46,116
Vamos.
1143
01:31:47,327 --> 01:31:48,442
Vamos.
1144
01:31:53,207 --> 01:31:54,481
�Ha ocurrido de nuevo?
1145
01:31:56,247 --> 01:31:59,683
Me lo tem�a. Y esa mujer denunci�
a la familia Evremonde.
1146
01:32:01,127 --> 01:32:03,118
- �A la familia?
- Ya la o�steis.
1147
01:32:03,567 --> 01:32:06,445
- No me qued� al final.
- �Ah no?
1148
01:32:06,567 --> 01:32:08,876
Me enter� del veredicto
en una taberna.
1149
01:32:09,647 --> 01:32:12,525
- Sois repugnante.
- Olvidaos de m�, no importo.
1150
01:32:12,927 --> 01:32:14,963
�Hab�is dicho que denunci�
a toda la familia?
1151
01:32:15,447 --> 01:32:17,165
Hasta el �ltimo descendiente.
1152
01:32:18,767 --> 01:32:21,122
�Comprend�is el peligro
que corre Lucie?
1153
01:32:21,247 --> 01:32:23,624
Su relaci�n es s�lo
por matrimonio.
1154
01:32:23,659 --> 01:32:26,002
Lucie espera un hijo,
un Evremonde.
1155
01:32:30,367 --> 01:32:31,641
Se ha dormido.
1156
01:32:32,967 --> 01:32:34,366
Casi al momento.
1157
01:32:36,567 --> 01:32:38,159
Como un ni�o.
1158
01:32:38,207 --> 01:32:39,845
Es lo mejor.
1159
01:32:40,607 --> 01:32:43,997
S�dney, eres abogado
y lo sabr�s.
1160
01:32:44,407 --> 01:32:47,524
Tiene que haber forma de apelar,
de conseguir el indulto.
1161
01:32:48,407 --> 01:32:49,840
Tal vez la haya.
1162
01:32:50,127 --> 01:32:52,925
�En serio?
�De verdad lo crees?
1163
01:32:53,007 --> 01:32:54,679
Haremos todo lo posible.
1164
01:32:55,367 --> 01:32:59,485
Id a dormir un poco.
�l no querr�a que os preocuparais.
1165
01:33:00,007 --> 01:33:01,235
No.
1166
01:33:02,447 --> 01:33:06,281
Quiz� consiga dormir ahora.
1167
01:33:10,327 --> 01:33:11,442
Lucie...
1168
01:33:16,407 --> 01:33:17,726
Dios te bendiga.
1169
01:33:27,327 --> 01:33:29,557
�C�mo pod�is ser tan cruel
y despiadado?
1170
01:33:29,687 --> 01:33:33,532
- Es imposible evitar la ejecuci�n.
- S�.
1171
01:33:33,567 --> 01:33:38,482
- �Por qu� le dais esperanzas?
- No hay tiempo para sermones.
1172
01:33:38,927 --> 01:33:43,637
Escuchadme atento, no pregunt�is
y prometedme una cosa.
1173
01:33:43,887 --> 01:33:45,161
Tengo un motivo.
1174
01:33:46,207 --> 01:33:48,641
Sab�is que Lucie corre
un gran peligro.
1175
01:33:49,047 --> 01:33:51,766
Depende s�lo de vos
el salvarla.
1176
01:33:52,127 --> 01:33:55,039
Dios sabe que lo har�a.
Pero, �c�mo?
1177
01:33:55,207 --> 01:33:56,526
Os lo dir�.
1178
01:33:59,127 --> 01:34:01,482
No hay nadie mejor que vos.
1179
01:34:02,327 --> 01:34:06,400
Ma�ana tened un coche preparado
para un viaje r�pido a la costa.
1180
01:34:06,807 --> 01:34:09,879
- Que est� listo a las 10 en punto.
- As� ser�.
1181
01:34:10,927 --> 01:34:13,885
Contadle a Lucie hoy el peligro
que corre su hijo.
1182
01:34:14,527 --> 01:34:16,518
Y que su padre tambi�n est�
en peligro.
1183
01:34:16,567 --> 01:34:19,127
Apremiadla para que abandone
Par�s a esa hora.
1184
01:34:19,567 --> 01:34:20,556
Decid...
1185
01:34:21,007 --> 01:34:24,761
Decidle que es la �ltima voluntad
de su marido.
1186
01:34:25,567 --> 01:34:29,526
Decidle que hay m�s en juego
de lo que imagina.
1187
01:34:30,047 --> 01:34:31,241
De acuerdo.
1188
01:34:31,647 --> 01:34:34,844
Que Lucie y su padre suban
al coche aqu� en el patio.
1189
01:34:35,087 --> 01:34:36,361
Subid con ellos.
1190
01:34:37,207 --> 01:34:40,005
Cuando me acerque, subidme
y arrancad.
1191
01:34:41,207 --> 01:34:43,482
Quiz� no est� en condiciones
de ayudaros.
1192
01:34:43,927 --> 01:34:45,599
No me mir�is as�.
1193
01:34:46,327 --> 01:34:49,319
Por una vez estoy sobrio,
hablo en serio.
1194
01:34:49,887 --> 01:34:54,119
Prometedme que por nada
alterar�is mis instrucciones.
1195
01:34:55,207 --> 01:34:56,196
Lo prometo.
1196
01:34:58,367 --> 01:34:59,482
Entonces...
1197
01:35:01,367 --> 01:35:02,766
tomad mis documentos.
1198
01:35:05,247 --> 01:35:06,999
Guardadlos con los dem�s.
1199
01:35:07,887 --> 01:35:09,400
Puede que os hagan falta.
1200
01:35:10,367 --> 01:35:12,927
Es peligroso andar por Par�s
sin documentaci�n.
1201
01:35:13,127 --> 01:35:17,803
No cuestion�is lo que os digo.
Recordad la promesa.
1202
01:35:19,887 --> 01:35:21,036
La recordar�.
1203
01:35:23,047 --> 01:35:25,083
Espero cumplir mi cometido.
1204
01:35:26,007 --> 01:35:27,520
Y yo el m�o.
1205
01:35:40,727 --> 01:35:43,082
Ojal� la pobre ni�a pueda dormir.
1206
01:35:43,927 --> 01:35:45,927
Menuda ayuda es �se
en un momento as�.
1207
01:35:45,962 --> 01:35:48,282
Supongo que ir�
a emborracharse.
1208
01:35:50,447 --> 01:35:51,800
No, Srta. Pross.
1209
01:35:53,367 --> 01:35:54,482
Esta vez no.
1210
01:35:57,127 --> 01:35:59,038
Es el mejor de todos nosotros.
1211
01:36:34,887 --> 01:36:36,923
�Qu� quer�is?
�Qui�n es este?
1212
01:36:37,367 --> 01:36:39,927
Un amigo de Evremonde.
1213
01:36:41,087 --> 01:36:43,521
- Es ingl�s.
- �De Evremonde?
1214
01:36:43,767 --> 01:36:45,041
Pobre Evremonde.
1215
01:36:46,527 --> 01:36:48,404
Tiene permiso para despedirse.
1216
01:36:50,727 --> 01:36:52,718
Pues lleva una buena tajada.
1217
01:36:53,127 --> 01:36:54,640
Quer�a darse �nimos.
1218
01:37:03,207 --> 01:37:04,196
Recordad...
1219
01:37:05,007 --> 01:37:06,645
s�lo unos minutos.
1220
01:37:10,367 --> 01:37:11,402
�Carlton!
1221
01:37:11,527 --> 01:37:15,839
- El �ltimo que esperabais ver.
- No puedo creer que se�is vos.
1222
01:37:16,087 --> 01:37:17,292
- �No os habr�n apresado?
- No.
1223
01:37:17,327 --> 01:37:20,046
Tengo cierta influencia sobre
uno de los guardias.
1224
01:37:20,647 --> 01:37:24,276
Me env�a vuestra esposa. Haced
lo que os diga sin preguntas.
1225
01:37:24,567 --> 01:37:27,684
- Poneos este abrigo.
- Es imposible escapar de aqu�.
1226
01:37:27,967 --> 01:37:32,995
Imposible. Morir�is conmigo.
No, es una locura.
1227
01:37:33,487 --> 01:37:36,240
S�, si os pidiese que escaparais,
pero, �lo he hecho?
1228
01:37:36,527 --> 01:37:39,724
Si os pido que traspas�is esa puerta,
llamadme loco y negaos.
1229
01:37:39,887 --> 01:37:41,764
Querido Carlton...
1230
01:37:42,247 --> 01:37:45,045
Sea cual sea el plan,
os lo ruego,
1231
01:37:45,207 --> 01:37:47,038
no a�ad�is vuestra muerte
a la m�a.
1232
01:37:47,167 --> 01:37:48,361
Confiad en m�.
1233
01:37:48,567 --> 01:37:50,717
Coged la pluma.
Sentaos.
1234
01:37:51,847 --> 01:37:53,439
Y escribid lo que os dicte.
1235
01:37:54,727 --> 01:37:56,001
�Deprisa, amigo!
1236
01:37:59,887 --> 01:38:02,640
Escribid exactamente
lo que os diga.
1237
01:38:06,647 --> 01:38:07,921
Sab�a...
1238
01:38:09,607 --> 01:38:11,598
que no era propio de ti...
1239
01:38:13,527 --> 01:38:15,040
olvidar las palabras...
1240
01:38:17,447 --> 01:38:19,119
que nos dijimos...
1241
01:38:21,687 --> 01:38:23,006
hace tiempo.
1242
01:38:27,887 --> 01:38:29,115
Agradezco
1243
01:38:31,127 --> 01:38:32,640
que haya llegado el momento...
1244
01:38:35,487 --> 01:38:40,641
de poder probarlas
de verdad.
1245
01:38:44,847 --> 01:38:46,121
�Qu� es ese olor?
1246
01:38:47,447 --> 01:38:48,562
�Olor?
1247
01:38:49,207 --> 01:38:50,686
No noto nada.
1248
01:38:51,687 --> 01:38:52,756
Escribid.
1249
01:38:55,767 --> 01:38:57,086
Lo que hago...
1250
01:38:59,327 --> 01:39:00,760
no es motivo...
1251
01:39:03,007 --> 01:39:06,317
de remordimiento
ni de pesar.
1252
01:39:19,207 --> 01:39:20,845
Que no haya m�s penas.
1253
01:39:32,047 --> 01:39:35,596
- Ah, Th�r�se, ya iba a buscarte.
- Vengo a avisarte.
1254
01:39:35,647 --> 01:39:38,287
Tengo cosas que hacer
antes de acercarme a la guillotina.
1255
01:39:38,322 --> 01:39:40,517
Pero hoy es tu gran d�a.
1256
01:39:40,607 --> 01:39:43,132
Estar� all� para ver rodar
la cabeza 23.
1257
01:39:43,167 --> 01:39:46,079
Ah, la de Evremonde.
Arrancar� grandes vivas.
1258
01:39:47,607 --> 01:39:50,644
Os dir� algo que no quiero
que oiga mi marido.
1259
01:39:51,647 --> 01:39:55,560
Defarge es buen republicano,
pero d�bil.
1260
01:39:56,447 --> 01:40:01,157
Lo bastante para apiadarse
de cierto doctor y su hija.
1261
01:40:01,487 --> 01:40:03,443
La mujer de Evremonde.
1262
01:40:03,567 --> 01:40:06,320
Ahora estar� en casa,
aguardando la ejecuci�n.
1263
01:40:06,767 --> 01:40:09,052
Estar� llorando y lament�ndose.
1264
01:40:09,087 --> 01:40:12,716
S�, y es un delito llorar por
un arist�crata.
1265
01:40:12,807 --> 01:40:16,720
Su dolor la har� hablar contra
la justicia de la Rep�blica.
1266
01:40:17,367 --> 01:40:19,323
Y yo estar� all� para o�rlo.
1267
01:40:21,487 --> 01:40:23,205
�Querida m�a!
1268
01:40:23,287 --> 01:40:25,562
Qu� mujer tan lista.
1269
01:40:26,247 --> 01:40:29,717
- Toma. Gu�rdame el sitio.
- �No te retrasar�s?
1270
01:40:30,607 --> 01:40:32,757
Estar� all� cuando le toque
el turno.
1271
01:40:49,247 --> 01:40:52,546
�Lo veis?
�A que no corr�is tanto peligro?
1272
01:40:52,581 --> 01:40:55,845
Mi riesgo es si cumplir�is
lo pactado.
1273
01:40:56,207 --> 01:40:59,005
- Lo cumplir�.
- �Hasta el final?
1274
01:40:59,407 --> 01:41:01,637
�Hay alguien capaz de cumplir
un pacto as�?
1275
01:41:01,727 --> 01:41:04,116
Non tem�is, pronto estar� lejos
de todo da�o.
1276
01:41:05,007 --> 01:41:06,838
Y ruego a Dios que ellos
tambi�n.
1277
01:41:07,167 --> 01:41:09,476
- �Sigue mi coche fuera?
- Hace un momento s�.
1278
01:41:09,527 --> 01:41:11,916
Buscad ayuda.
Que lo lleven hasta �l.
1279
01:41:13,447 --> 01:41:14,641
�Deprisa, vamos!
1280
01:41:18,127 --> 01:41:19,560
Sr. Carlton...
1281
01:41:24,127 --> 01:41:26,243
Que lo lleven al Banco Tellson's.
1282
01:41:27,407 --> 01:41:30,399
- All� tiene amigos.
- S�.
1283
01:41:34,967 --> 01:41:36,002
�Eh, t�!
1284
01:41:38,127 --> 01:41:39,685
Adi�s, antiguo S�dney.
1285
01:41:43,567 --> 01:41:44,682
�Eh, t�!
1286
01:41:47,087 --> 01:41:51,080
Esta vez el se�or necesita
m�s ayuda. Se ha desmayado.
1287
01:41:51,647 --> 01:41:53,797
No me extra�a, tal como ven�a.
1288
01:41:54,207 --> 01:41:56,596
Ojal� fuese rico para apestar
como �ste.
1289
01:42:27,767 --> 01:42:29,492
Ese debe de ser el Sr. Carlton.
1290
01:42:29,527 --> 01:42:32,519
M�telo en este coche.
Se despejar� durante el viaje.
1291
01:42:33,047 --> 01:42:35,117
�Ten�is vuestra documentaci�n?
�Y Jerry?
1292
01:42:35,167 --> 01:42:37,652
No os preocup�is por nosotros,
nos las arreglaremos.
1293
01:42:37,687 --> 01:42:41,043
Vos y Jerry ir�is en el segundo coche.
Que Lucie venga r�pido.
1294
01:42:54,127 --> 01:42:57,278
- Es la hora, queda tan poco.
- Deprisa.
1295
01:42:57,407 --> 01:43:00,240
- �Ha vuelto el Sr. Carlton?
- V�monos ya.
1296
01:43:00,527 --> 01:43:01,596
�Alto ah�!
1297
01:43:04,367 --> 01:43:06,642
- �R�pido!
- �Prossie!
1298
01:43:08,567 --> 01:43:09,716
- �Aparta!
- �No!
1299
01:43:14,687 --> 01:43:16,917
No podr�s conmigo,
soy brit�nica.
1300
01:43:21,647 --> 01:43:24,207
Esa mujer horrible est� dentro
con Prossie.
1301
01:43:24,527 --> 01:43:27,963
- No podemos dejarla sola.
- Tranquila, Jerry la cuidar�.
1302
01:43:30,047 --> 01:43:31,162
�Vamos!
1303
01:43:57,527 --> 01:43:58,755
Marchand.
1304
01:43:59,687 --> 01:44:00,915
Dubernois.
1305
01:44:01,927 --> 01:44:03,280
Garnot.
1306
01:44:03,847 --> 01:44:05,121
Gabelle.
1307
01:44:21,607 --> 01:44:22,596
Evremonde.
1308
01:44:42,167 --> 01:44:43,646
Cuatro viajeros hacia Inglaterra.
1309
01:44:45,167 --> 01:44:48,557
- Jarvis Lorry, banquero, ingl�s.
- Soy yo.
1310
01:44:48,607 --> 01:44:49,926
Alexander Manette.
1311
01:44:51,367 --> 01:44:52,595
�Alexander Manette!
1312
01:45:02,847 --> 01:45:04,280
�Alexander Manette?
1313
01:45:07,007 --> 01:45:08,599
No puede ser el mismo.
1314
01:45:10,327 --> 01:45:12,443
Lucie Darnay, su hija, s�.
1315
01:45:12,967 --> 01:45:15,322
- La mujer de Evremonde.
- As� es.
1316
01:45:15,607 --> 01:45:18,679
Evremonde tiene una cita
en otra parte.
1317
01:45:19,607 --> 01:45:21,643
S�dney Carlton, abogado,
ingl�s.
1318
01:45:26,287 --> 01:45:28,403
Es dif�cil despertar
a nuestro amigo.
1319
01:45:29,367 --> 01:45:30,959
Recuerdo a este ingl�s.
1320
01:45:31,487 --> 01:45:34,797
El �nico al que ni una revoluci�n
puede apartar de nuestros vinos.
1321
01:45:36,727 --> 01:45:38,080
Que siga durmiendo.
1322
01:45:55,727 --> 01:45:56,716
Ya est�.
1323
01:46:07,367 --> 01:46:09,119
20, Marchand.
1324
01:46:10,927 --> 01:46:12,246
21, Gabelle.
1325
01:46:14,687 --> 01:46:16,325
22, Duvernois.
1326
01:46:17,807 --> 01:46:19,559
23, Evremonde.
1327
01:46:22,887 --> 01:46:24,445
24, Garnot.
1328
01:46:26,687 --> 01:46:28,405
25 Garnevech.
1329
01:46:31,167 --> 01:46:32,441
�Monsieur Charles!
1330
01:46:36,007 --> 01:46:37,201
�Monsieur Charles?
1331
01:46:47,327 --> 01:46:49,477
Cre� que erais el ciudadano
Evremonde.
1332
01:46:50,527 --> 01:46:52,006
�Qui�n dir� que no?
1333
01:46:53,047 --> 01:46:54,162
�Vos?
1334
01:46:56,767 --> 01:46:58,485
�Vais a morir por �l?
1335
01:47:00,327 --> 01:47:01,646
Y por alguien m�s.
1336
01:47:01,927 --> 01:47:04,202
�Puedo cogeros de la mano,
desconocido?
1337
01:48:12,527 --> 01:48:14,279
�Muerte a Evremonde!
1338
01:48:17,447 --> 01:48:19,542
- �Muerte a Evremonde!
- �C�llate!
1339
01:48:19,577 --> 01:48:21,637
- �Qu� dec�s?
- Va a pagar su pena.
1340
01:49:24,207 --> 01:49:26,767
M�rame y no pienses
en nada m�s.
1341
01:49:27,687 --> 01:49:29,996
No me importar� nada
mientras est� con vos.
1342
01:49:31,447 --> 01:49:33,802
No me importar� nada
cuando suba,
1343
01:49:35,047 --> 01:49:36,366
si todo va r�pido.
1344
01:49:37,887 --> 01:49:39,036
Lo ser�.
1345
01:49:42,247 --> 01:49:46,160
�Th�r�se! �Th�r�se Defarge!
�La hab�is visto?
1346
01:49:46,447 --> 01:49:47,516
�Th�r�se!
1347
01:49:47,687 --> 01:49:50,838
- Nunca falta.
- No, ni lo har� esta vez.
1348
01:50:10,567 --> 01:50:12,205
�Ha llegado el momento?
1349
01:50:15,967 --> 01:50:17,116
S�.
1350
01:50:53,487 --> 01:50:56,445
De pronto, deseo llorar.
1351
01:50:56,927 --> 01:50:59,122
Pero debo contenerme,
1352
01:50:59,887 --> 01:51:02,196
no vayan a pensar que lloro
por m� mismo.
1353
01:51:03,127 --> 01:51:05,516
�Y qui�n llorar�a
por S�dney Carlton?
1354
01:51:08,927 --> 01:51:12,886
Hace poco tiempo,
nadie en absoluto.
1355
01:51:14,647 --> 01:51:16,922
Pero ahora, alguien llorar� por m�.
1356
01:51:19,127 --> 01:51:21,766
Y saber eso redime un vida in�til.
1357
01:51:23,367 --> 01:51:26,598
In�til, salvo por este �ltimo
momento,
1358
01:51:27,887 --> 01:51:29,798
que hace que todo valga la pena.
1359
01:51:31,407 --> 01:51:36,401
Esto es lo mejor que he hecho
en mi vida.
1360
01:51:38,607 --> 01:51:41,280
La paz que me espera
1361
01:51:42,687 --> 01:51:44,803
es la mejor que haya conocido.
1362
01:51:45,305 --> 01:51:51,875
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
103348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.