All language subtitles for 99.River.Street.1953.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG].fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,328 --> 00:00:29,579 Magnifique. 2 00:00:29,581 --> 00:00:32,665 Gustav Klimt, de ses années à Vienne. 3 00:00:32,667 --> 00:00:34,918 Il est en excellent état. 4 00:00:34,920 --> 00:00:37,904 Les précédents propriétaires ont pris grand soin de sa gestion. 5 00:00:37,906 --> 00:00:42,459 Et ceux qui l'ont volé aux propriétaires la semaine dernière? 6 00:00:46,097 --> 00:00:48,748 Ces messieurs sont vraiment méticuleux. 7 00:00:48,750 --> 00:00:52,302 Rassurez vous, nous ne travaillons pas avec des criminels de basse classe. 8 00:00:52,304 --> 00:00:55,305 Nous représentons seulement l'élite. 9 00:00:55,307 --> 00:00:57,724 Toutes ces oeuvres sont livrées au complet avec des papiers falsifiés, 10 00:00:57,726 --> 00:01:00,894 si l'art n'est pas votre caprice, nous avons des marchandises à l'arrière. 11 00:01:00,896 --> 00:01:03,613 Les armes, la technologie du marché noir... 12 00:01:03,615 --> 00:01:05,365 Oh, je ne suis pas un acheteur. 13 00:01:05,367 --> 00:01:07,099 Mon employeur l'est. 14 00:01:07,101 --> 00:01:08,651 Je voudrais vous le présenter. 15 00:01:08,653 --> 00:01:11,121 Monsieur White. 16 00:01:20,614 --> 00:01:23,166 Angela. 17 00:01:23,168 --> 00:01:25,552 Bonjour. 18 00:01:25,554 --> 00:01:28,254 Je serai de retour dans 1 minute. 19 00:01:30,474 --> 00:01:33,459 Ok, le bureau d'Angela est dans le coin sud. 20 00:01:33,461 --> 00:01:36,312 As-tu obtenu son téléphone? Oui. 21 00:01:36,314 --> 00:01:38,130 Ça enverra un code infrarouge crypté 22 00:01:38,132 --> 00:01:40,934 Ça t'aidera à franchir le lecteur de sécurité. 23 00:01:40,936 --> 00:01:42,134 Owen, gagne un peu de temps. 24 00:01:42,136 --> 00:01:45,321 - Compris. - Excuse-moi ? 25 00:01:47,158 --> 00:01:51,828 Hum... ce sont des copies, n'est-ce pas ? 26 00:01:51,830 --> 00:01:53,163 Bien sûr que non. De quelle genre d'opération 27 00:01:53,165 --> 00:01:54,614 penses-tu qu'il s'agisse ? 28 00:01:54,616 --> 00:01:56,166 Je réalise pourquoi Percy lui a donné ce job, 29 00:01:56,168 --> 00:01:58,651 ça requiert aucune interaction humaine. 30 00:01:58,653 --> 00:02:00,203 Owen, reprends-toi. 31 00:02:00,205 --> 00:02:02,005 Fais-lui un compliment. 32 00:02:02,007 --> 00:02:06,509 Clair et unique en son genre... tout comme votre robe. 33 00:02:08,379 --> 00:02:09,646 Merci. 34 00:02:09,648 --> 00:02:11,163 Nikita, tu ferais mieux de te presser. 35 00:02:11,165 --> 00:02:13,216 Je ne sais pas combien de temps Owen pourra tenir. 36 00:02:13,218 --> 00:02:14,467 J'y suis presque. 37 00:02:21,392 --> 00:02:24,561 Le coffre est à l'étage. 38 00:02:30,986 --> 00:02:32,652 - 2 minutes. - Reçu. 39 00:02:32,654 --> 00:02:35,154 2 minutes. Comment Owen s'en sort? 40 00:02:35,156 --> 00:02:37,824 Comme un chiot essayant d'attraper un papillon. 41 00:02:37,826 --> 00:02:40,910 C'est pourquoi j'ai toujours aimé la nourriture chinoise. 42 00:02:40,912 --> 00:02:43,079 Non. Tu es entrain de la perdre. 43 00:02:43,081 --> 00:02:45,698 Attire l'attention. Pose lui une question. 44 00:02:45,700 --> 00:02:46,883 Je veux euh.... 45 00:02:46,885 --> 00:02:48,701 Voulez-vous aller diner un de ces jours? 46 00:02:48,703 --> 00:02:51,254 Non ! non, ne lui demande pas ça. 47 00:02:51,256 --> 00:02:53,640 Laissez moi vérifier mon planning. 48 00:02:53,642 --> 00:02:54,974 euh, êtes-vous euh... 49 00:02:54,976 --> 00:02:57,560 Pouvez-vous m'en dire plus au sujet de cette peinture ? 50 00:02:57,562 --> 00:03:02,315 hum, je pense que je pourrais faire une affaire... 51 00:03:02,317 --> 00:03:04,317 Nikita, il est temps. 52 00:03:07,388 --> 00:03:09,722 - j'y suis. - Ok. 53 00:03:09,724 --> 00:03:11,841 cherches une clé USB. 54 00:03:12,993 --> 00:03:14,827 Mon téléphone a disparu. Fais un balayage. 55 00:03:14,829 --> 00:03:17,447 Toutes les unités. Protocoles de verrouillage. 56 00:03:17,449 --> 00:03:20,416 Verrouillés. 57 00:03:20,418 --> 00:03:24,837 Owen, sois prêt à être exfiltré de force. 58 00:03:24,839 --> 00:03:26,072 Je suis si désolée. 59 00:03:26,074 --> 00:03:28,041 Je me suis tombée sur une comtesse plutôt fatigante 60 00:03:28,043 --> 00:03:30,460 que je n'ai pas vue depuis l'art bâle de Miami. 61 00:03:30,462 --> 00:03:31,928 Ennuyeux, ennuyeux. 62 00:03:31,930 --> 00:03:35,098 J'ai trouvé ça dans les toilettes des dames. 63 00:03:35,100 --> 00:03:37,717 Dois-je vous le laisser ou ... 64 00:03:37,719 --> 00:03:39,719 Merci. C'est le mien. 65 00:03:40,888 --> 00:03:42,689 Monsieur White, nous devons avoir ce contrat. 66 00:03:42,691 --> 00:03:44,474 Oui, bien sûr. 67 00:03:58,289 --> 00:04:00,156 Belle chemise. 68 00:04:00,158 --> 00:04:02,992 - Je sais, c'est un peu grossier. - Contacte, engage, intensifie. 69 00:04:02,994 --> 00:04:05,128 Prends contact avec le sujet, attire leur attention, 70 00:04:05,130 --> 00:04:07,664 et faire monter leurs intérêts. C'est le matériel technique 101. 71 00:04:07,666 --> 00:04:10,300 - Nous l'avons, n'est ce pas? - Ce n'est pas le sujet. 72 00:04:10,302 --> 00:04:11,784 Michael, nous savions qu'Owen 73 00:04:11,786 --> 00:04:13,469 n'a pas d'expérience pour travailler sous couverture. 74 00:04:13,471 --> 00:04:15,421 Voilà pourquoi nous nous sommes entrainés pour ça. 75 00:04:15,423 --> 00:04:16,673 Qu'est-il arrivé à "Toute mission dont tu t'éloignes 76 00:04:16,675 --> 00:04:20,093 est une bonne mission" ? 77 00:04:20,095 --> 00:04:23,396 Ecoute, si bien sûr c'est vrai, 78 00:04:23,398 --> 00:04:25,682 et qu'Angela travaille avec les 30 salauds, 79 00:04:25,684 --> 00:04:30,737 puis Birkhoff va trouver un tas de petits cadeaux là-dedans, pas vrai ? 80 00:04:41,749 --> 00:04:45,335 Serait-il insensible si je lui donnais un doigt? 81 00:04:45,337 --> 00:04:47,337 il est juste frustré. 82 00:04:47,339 --> 00:04:50,656 oh génial, je serais son jouet à mâcher. 83 00:04:50,658 --> 00:04:52,925 Michael et moi avions une certaine façon de faire les choses 84 00:04:52,927 --> 00:04:54,243 quand nous étions sur le terrain. 85 00:04:54,245 --> 00:04:56,129 ça ne peut pas être facile pour lui, 86 00:04:56,131 --> 00:04:58,431 de regarder quelqu'un prendre sa place. 87 00:05:01,051 --> 00:05:04,670 le myoélectrique a l'air bien. J'ai ajusté le capteur de rétroaction. 88 00:05:04,672 --> 00:05:07,023 Ça devrait te donner plus de sensibilités. 89 00:05:07,025 --> 00:05:10,026 Merci. 90 00:05:10,028 --> 00:05:12,011 Tu as la télé satellite sur cette chose? 91 00:05:12,013 --> 00:05:13,512 Parce que je rate le match des Redskins. 92 00:05:13,514 --> 00:05:15,398 Qu'est-ce que tu fais là ? 93 00:05:15,400 --> 00:05:18,568 J'ai entendu qu'il y avait un homme à terre. Je devais m'assurer qu'il va bien 94 00:05:18,570 --> 00:05:21,237 J'apprécie le sentiment. 95 00:05:22,940 --> 00:05:25,108 J'ai entendu que tu as dormi ici. 96 00:05:25,110 --> 00:05:28,127 Tu n'as pas envie de rentrer chez toi? 97 00:05:28,129 --> 00:05:34,033 C'est juste plus facile d'être près de l'infirmerie. 98 00:05:34,035 --> 00:05:35,802 Je connais beaucoup de soldats 99 00:05:35,804 --> 00:05:37,136 qui ont traversé ça. 100 00:05:37,138 --> 00:05:38,838 Ils disent tous que la meilleure chose à faire 101 00:05:38,840 --> 00:05:41,424 c'est de retourner à la vie normale, le plus vite possible. 102 00:05:41,426 --> 00:05:44,677 Je sais. 103 00:05:44,679 --> 00:05:50,450 Certains ne l'ont pas compris, mais moi oui. 104 00:05:50,452 --> 00:05:52,685 il est temps d'avancer. 105 00:05:54,271 --> 00:05:56,322 Avez-vous vu le Docteur Lester? j'ai besoin de lui pour.. 106 00:05:56,324 --> 00:05:59,275 - Salut. - Qu'est ce que tu fais ici ? 107 00:05:59,277 --> 00:06:03,562 Vous avez tous besoin de travailler sur vos compétences. 108 00:06:03,564 --> 00:06:05,698 Je suis ici pour voir Michael. 109 00:06:09,503 --> 00:06:12,088 Désolée de vous interrompre. Je ferais mieux de partir. 110 00:06:14,458 --> 00:06:18,010 Je vais aller voir Birkhoff. 111 00:06:18,012 --> 00:06:23,049 Tu ne l'as pas vu depuis quoi, un mois ? 112 00:06:23,051 --> 00:06:25,968 Si elle n'est pas encore venue, alors... 113 00:06:25,970 --> 00:06:28,721 peut-être que tu devrais laisser tomber. 114 00:06:30,724 --> 00:06:32,275 Qu'est-ce que tu as ? 115 00:06:32,277 --> 00:06:34,360 Cette clé USB que Nikki a volé à la galerie d'art 116 00:06:34,362 --> 00:06:36,612 nous conduit à une autre de nos âmes rebelles. 117 00:06:36,614 --> 00:06:38,931 Il y a quelques semaines, Angela a reçu une cargaison 118 00:06:38,933 --> 00:06:41,033 de technologie militaire volée venant de Chine. 119 00:06:41,035 --> 00:06:46,155 D'après son rapport, le vendeur était... 120 00:06:46,157 --> 00:06:47,673 Ray. 121 00:06:47,675 --> 00:06:49,909 Je me souviens de lui. 122 00:06:49,911 --> 00:06:51,911 Il a enseigné notre cours de SERE. Sere? 123 00:06:51,913 --> 00:06:54,547 Survie, évasion, résistance, fuite. 124 00:06:54,549 --> 00:06:56,883 Que faire quand nous sommes coincés en territoire ennemi? 125 00:06:56,885 --> 00:07:00,219 Donc, il a une formation militaire. 126 00:07:00,221 --> 00:07:01,787 Deux visites dans le Golfe. 127 00:07:01,789 --> 00:07:04,090 Déshonorablement congédié quand il est rentré et a découpé 128 00:07:04,092 --> 00:07:05,475 un gars avec une hache, parce qu'il pensait 129 00:07:05,477 --> 00:07:07,009 que le mec se tapait sa femme. 130 00:07:07,011 --> 00:07:08,561 Il s'est lui même acheté un ticket pour le couloir de la mort. 131 00:07:08,563 --> 00:07:10,563 ouais, et de là pour la division. 132 00:07:10,565 --> 00:07:12,582 Ouais, cependant voici quelque chose de drôle. 133 00:07:12,584 --> 00:07:13,950 Il n'a pas pris l'argent pour la technologie volée. 134 00:07:13,952 --> 00:07:15,318 il l'a échangé. 135 00:07:15,320 --> 00:07:17,636 - Échangé pour quoi ? - Un tas de truc. 136 00:07:17,638 --> 00:07:20,156 Quelques basiques-- fusils, munitions-- 137 00:07:20,158 --> 00:07:22,992 des choses un peu plus exotiques, comme, uh... 138 00:07:22,994 --> 00:07:25,027 Sensible aux chocs des charges creuses, 139 00:07:25,029 --> 00:07:28,314 le genre de chose que tu trouverais dans des missiles antichars ou des mines 140 00:07:28,316 --> 00:07:31,984 La cible pourrait être n'importe quoi, n'importe ou. 141 00:07:31,986 --> 00:07:34,203 Ou n'importe qui. 142 00:07:39,159 --> 00:07:42,962 - Pourquoi je te mentirais ? - Je ne dit pas que tu mens. 143 00:07:42,964 --> 00:07:47,466 Je te dit que j'ai vu Ray. Il me regardait. 144 00:07:47,468 --> 00:07:51,687 Ne pourrais-tu pas l'avoir imaginer ? 145 00:07:51,689 --> 00:07:53,272 Je veux dire, tu sais à quel point tu peux devenir nerveux. 146 00:07:53,274 --> 00:07:55,358 Ok, mais à propos des appels nocturnes? 147 00:07:55,360 --> 00:07:57,193 - Mauvais numéro. - Jason, c'est sa voix. 148 00:07:57,195 --> 00:07:58,694 C'est lui. Il m'espionne. 149 00:07:58,696 --> 00:08:00,496 Tu sais que ce n'est pas possible. 150 00:08:00,498 --> 00:08:06,485 Ton ex-mari était beaucoup de choses, mais pas un fantôme. 151 00:08:09,907 --> 00:08:12,825 Bonjour, Kate. 152 00:08:12,827 --> 00:08:15,661 Non ! Non! 153 00:08:15,663 --> 00:08:16,862 Kate ! Ecoute moi ! 154 00:08:16,864 --> 00:08:18,664 Ecoute moi, écoute moi. 155 00:08:18,666 --> 00:08:21,133 Tout va bien. Je t'expliquerais tout bientôt, 156 00:08:21,135 --> 00:08:23,502 mais nous devons partir. 157 00:08:23,504 --> 00:08:29,342 Tu n'as pas idée depuis combien de temps j'attends ça. 158 00:08:29,344 --> 00:08:32,011 Je suis de retour, bébé. 159 00:08:32,162 --> 00:08:36,162 ♪ Nikita 3x09 ♪ Survival Instincts Original air date on February 1, 2013 160 00:08:36,187 --> 00:08:41,187 == sync par elderman == 161 00:08:41,675 --> 00:08:43,292 Donc Ray, était ici ? 162 00:08:43,420 --> 00:08:46,035 Le rapport de police dit qu'un intrus est entré par effraction hier soir. 163 00:08:46,122 --> 00:08:47,521 Les empreintes sur la scène du crime étaient 164 00:08:47,523 --> 00:08:50,707 sans conclusion pour eux, mais pas pour Shadowbot. 165 00:08:50,709 --> 00:08:53,193 C'était Ray bien sûr. Qu'a-t-il fait ? 166 00:08:53,195 --> 00:08:55,695 Kidnappé une femme, tué son copain, 167 00:08:55,697 --> 00:08:57,331 un soldat d´état de Pennsylvanie qui était hors service 168 00:08:57,333 --> 00:08:59,533 qui a eu assez de chance pour être toujours vêtu de son gilet pare-balle. 169 00:08:59,535 --> 00:09:01,084 D'après son rapport, il n'a vraiment jamais 170 00:09:01,086 --> 00:09:02,753 vu le visage du tireur. 171 00:09:02,755 --> 00:09:04,805 Qui est cette femme ? 172 00:09:04,807 --> 00:09:07,558 Kate Barrett, l'ex femme de Ray. 173 00:09:07,560 --> 00:09:11,011 Que sait-on sur elle ? 174 00:09:11,013 --> 00:09:14,231 Elle a épousé Ray en 2004. 175 00:09:14,233 --> 00:09:17,184 quand il a tué le gars à la Lizzie Borden et est allé en prison, 176 00:09:17,186 --> 00:09:20,187 Elle a demandé le divorce, déménagé à Philadelphia. 177 00:09:20,189 --> 00:09:23,723 Elle est restée discrète depuis. 178 00:09:23,725 --> 00:09:27,060 Pas d'anciennes photos nulle part. 179 00:09:27,062 --> 00:09:28,745 Elle essayait de laisser sa précédente vie derrière elle. 180 00:09:28,747 --> 00:09:30,531 Oh, c'est bien. 181 00:09:30,533 --> 00:09:31,832 Ca veut dire qu'on a intêret à garder ça secret. 182 00:09:31,834 --> 00:09:33,417 Je ne pense pas. 183 00:09:33,419 --> 00:09:35,919 Jeune femme arrachée des bras de son copain policier 184 00:09:35,921 --> 00:09:37,538 par son supposé défunt mari ? 185 00:09:37,540 --> 00:09:39,623 Salut, People magazine, ai-je une couverture pour vous. 186 00:09:39,625 --> 00:09:43,093 Si cette histoire explose au grand jour, des questions seront posées. 187 00:09:43,095 --> 00:09:44,744 Des questions concernant la division. 188 00:09:44,746 --> 00:09:47,965 - On laissera pas ça arriver. - Ou quoi ? 189 00:09:47,967 --> 00:09:50,417 Quoi, j'ai manqué quelque chose ? 190 00:09:50,419 --> 00:09:52,352 Si les gens découvrent que la mort de Ray était fausse, 191 00:09:52,354 --> 00:09:54,121 la Division pourrait être exposée. 192 00:09:54,123 --> 00:09:56,857 La présidente elle-même nous a dit qu'elle n'autorisera pas ça, 193 00:09:56,859 --> 00:09:59,193 ce qui veut dire... La division est bien anéantie. 194 00:09:59,195 --> 00:10:01,979 Ouai, je suis un nettoyeur. 195 00:10:01,981 --> 00:10:05,816 Je sais comment ces choses marchent. 196 00:10:09,120 --> 00:10:10,320 Qu'est-ce que tu fais ici ? 197 00:10:10,322 --> 00:10:12,573 - FBI. - Oui, les hommes me l'ont dit. 198 00:10:12,575 --> 00:10:13,957 Ce que je voudrais savoir c'est ce que veulent les fédéraux 199 00:10:13,959 --> 00:10:16,627 sur une scène de crime. Qui êtes vous? 200 00:10:16,629 --> 00:10:19,496 Lieutenant Jason Decker, de l'Etat de police de Pennsylvanie. 201 00:10:19,498 --> 00:10:22,299 Lui c'est le petit-ami, celui sur lequel on a tiré. 202 00:10:22,301 --> 00:10:23,884 Lieutenant, nous pensons que votre suspect 203 00:10:23,886 --> 00:10:25,469 est quelqu'un que nous chassions. 204 00:10:25,471 --> 00:10:28,255 Il est recherché pour l'enlèvement de nombreuses femmes, 205 00:10:28,257 --> 00:10:29,756 tous dans différents états. 206 00:10:29,758 --> 00:10:33,627 Je ne pense pas. Je sais qui a fait ça. 207 00:10:33,629 --> 00:10:36,179 - Tu sais ? - Kate m'a dit que 208 00:10:36,181 --> 00:10:39,316 son ex-mari la traquait. 209 00:10:39,318 --> 00:10:42,102 Tu te trompes. Nous avons parcouru le dossier. 210 00:10:42,104 --> 00:10:43,737 L'ex-mari de Mademoiselle Barrett a été exécuté 211 00:10:43,739 --> 00:10:45,906 par l'état du Texas il y a 6 ans. 212 00:10:45,908 --> 00:10:47,324 Je sais, je sais, c'est ce que je lui ai dit. 213 00:10:47,326 --> 00:10:50,994 Mais quelques... quelques erreurs ont dû être faites. 214 00:10:50,996 --> 00:10:53,146 Une mauvaise identification, une erreur d'écriture. 215 00:10:53,148 --> 00:10:54,481 Elle m'a dit qu'il la suivait, 216 00:10:54,483 --> 00:10:55,866 même qu'il l'appelait chez elle. 217 00:10:55,868 --> 00:10:57,584 Elle était probablement suivie. 218 00:10:57,586 --> 00:10:59,753 Juste pas par qui elle pensait 219 00:10:59,755 --> 00:11:01,672 Regarde, ce n'est pas rare. 220 00:11:01,674 --> 00:11:04,324 Elle a vécu une expérience traumatisante par le passé. 221 00:11:04,326 --> 00:11:06,260 Maintenant que cette nouvelle menace s'est présentée, 222 00:11:06,262 --> 00:11:08,595 son esprit s'emballe à la première chose qui l'effraie, 223 00:11:08,597 --> 00:11:12,966 son ex-mari. Je ne sais pas. 224 00:11:12,968 --> 00:11:15,385 On t'a tiré dessus durant l'attaque. 225 00:11:15,387 --> 00:11:18,038 Tu t'en est pris trois dans le gilet, c'est ça ? Oui. 226 00:11:18,040 --> 00:11:20,057 Qu'est-ce que tu fais toujours sur cette affaire ? 227 00:11:22,226 --> 00:11:24,844 J'étais en congé administratif. 228 00:11:24,846 --> 00:11:26,396 Oui, mais... tu ne devrais même pas être là. 229 00:11:26,398 --> 00:11:28,231 N'est ce pas ? 230 00:11:28,233 --> 00:11:29,816 C'est ma petite amie. 231 00:11:29,818 --> 00:11:32,402 Si tu suggères qu'on recherche un homme mort, 232 00:11:32,404 --> 00:11:36,406 tu n'es clairement pas d'une très grande utilité. 233 00:11:41,212 --> 00:11:44,197 Peut-être que tu as raison à propos de ton suspect. 234 00:11:44,199 --> 00:11:46,967 Très bien, tu l'as eu, mais garde le à porter de main. 235 00:11:46,969 --> 00:11:50,887 Pas besoin qu'il parle de sa théorie de l'homme mort à quelqu'un d'autre. 236 00:11:50,889 --> 00:11:52,205 Lieutenant, on a besoin de quelqu'un pour nous aider à contacter 237 00:11:52,207 --> 00:11:53,724 la police, 238 00:11:53,726 --> 00:11:56,760 et évidemment, vous connaissez cette affaire mieux que n'importe qui. 239 00:11:56,762 --> 00:12:00,981 Officiellement, vous seriez conseiller spécial pour le FBI. 240 00:12:00,983 --> 00:12:05,352 Ça vous gardera dans la chasse. 241 00:12:11,610 --> 00:12:12,826 Comment c'est possible ? 242 00:12:12,828 --> 00:12:14,227 Comment es-tu là ? 243 00:12:14,229 --> 00:12:18,398 C'est une longue histoire, mais sache juste... 244 00:12:18,400 --> 00:12:21,284 sache que je servais mon pays. 245 00:12:21,286 --> 00:12:23,620 Je n'ai jamais voulu te quitter. 246 00:12:23,622 --> 00:12:26,923 Jamais! Je n'ai pas eu le choix. 247 00:12:26,925 --> 00:12:28,241 Les gens qui m'ont recruté, 248 00:12:28,243 --> 00:12:31,378 ils ne me laissaient contacter personne. 249 00:12:32,847 --> 00:12:35,882 - Ray, tu dois me laisser partir. - Quoi ? 250 00:12:37,552 --> 00:12:39,419 Je n3 s41s p4s 0ù tv 4s été 0v c0mm3nt tu es venu là, 251 00:12:39,421 --> 00:12:41,355 mais cette partie de ma vie s'est terminée il y a longtemps. 252 00:12:41,357 --> 00:12:43,089 Tu vois, tu ne comprends pas. 253 00:12:43,091 --> 00:12:46,143 Ça sera exactement comme avant. 254 00:12:46,145 --> 00:12:48,862 Comme avant ? 255 00:12:48,864 --> 00:12:50,397 Comme quand tu menaçais de me tuer 256 00:12:50,399 --> 00:12:53,033 si je regardais un autre gars ? J'ai changé. 257 00:12:53,035 --> 00:12:54,701 Je peux le prouver. Arrête la voiture. 258 00:12:54,703 --> 00:12:57,988 Tu ne m'écoutes pas ! J'ai fait ça pour toi. 259 00:12:57,990 --> 00:12:59,322 J'ai fait tout ça... 260 00:12:59,324 --> 00:13:04,544 - D'accord. - Tout, pour toi ! 261 00:13:18,309 --> 00:13:21,645 Michael semble aller bien... malgré tout. 262 00:13:21,647 --> 00:13:23,764 Il va mieux. 263 00:13:26,150 --> 00:13:27,651 Et Nikita ? Comment va t-elle ? 264 00:13:27,653 --> 00:13:28,902 Bien. 265 00:13:28,904 --> 00:13:32,272 Ca été dur pour elle. 266 00:13:32,274 --> 00:13:36,693 Bien, c'est dur de regarder quelqu'un dont tu te soucies se blesser. 267 00:13:39,481 --> 00:13:41,081 Ouais, ça l'est. 268 00:13:41,083 --> 00:13:43,250 La bonne chose, elle est assez forte pour le supporter. 269 00:13:43,252 --> 00:13:44,785 Certaines personnes auraient juste été mise en liberté provisoire. 270 00:13:44,787 --> 00:13:46,870 C'est que tu penses que j'ai fait ? 271 00:13:46,872 --> 00:13:49,005 Je pense que tu as lancé un ultimatum et qu'ensuite il est parti vers les collines. 272 00:13:49,007 --> 00:13:50,424 Un ultimatum. 273 00:13:50,426 --> 00:13:52,992 C'est ce que tu en as conclu ? 274 00:13:52,994 --> 00:13:56,012 La plupart des gens auraient... La plupart des gens auraient quoi ? 275 00:13:56,014 --> 00:13:57,380 Laisser leurs amis quand ça devient trop dur ? 276 00:13:57,382 --> 00:13:58,832 Je n'ai laissé personne derrière. 277 00:13:58,834 --> 00:14:01,718 C'est la seule façon pour que tu comprennes. 278 00:14:01,720 --> 00:14:03,687 Je pensais à toi, à ta sécurité. 279 00:14:03,689 --> 00:14:05,055 En fuyant le combat ? 280 00:14:05,057 --> 00:14:06,473 Tu ne m'écoute pas. 281 00:14:06,475 --> 00:14:09,175 Je n'ai jamais fuit un combat de toute ma vie. 282 00:14:09,177 --> 00:14:12,696 Jusqu'à ce que tu quittes la Division. 283 00:14:23,858 --> 00:14:25,325 Où allons nous ? 284 00:14:25,327 --> 00:14:28,378 J'ai juste besoin de récupérer quelques trucs. 285 00:14:35,303 --> 00:14:37,087 J'ai faim. 286 00:14:50,434 --> 00:14:52,686 Je peux faire un saut? 287 00:14:57,775 --> 00:15:00,610 Reste juste où je peux te voir. 288 00:15:31,442 --> 00:15:34,928 Bonjour, bonjour. 289 00:15:34,930 --> 00:15:36,563 Hey, Mikey ! 290 00:15:36,565 --> 00:15:41,701 La carte de banque manquante vient juste d´être utilisée à... 291 00:15:41,703 --> 00:15:44,120 un entrepôt de stockage, Pennsylvanie ouest. 292 00:15:44,122 --> 00:15:45,572 On peut avoir un visuel? 293 00:15:45,574 --> 00:15:47,240 La vidéo de la sécurité est en ligne. 294 00:15:49,377 --> 00:15:51,912 Il s´en va. 295 00:15:51,914 --> 00:15:54,297 Il n'y a qu'une seule issue de ce service. 296 00:15:54,299 --> 00:15:57,050 Aucune entrée et sortie pour un moment. S'il y arrive par la route nationale, 297 00:15:57,052 --> 00:15:58,635 bien qu'on puisse le perdre avec tous ces embouteillages. 298 00:15:58,637 --> 00:16:00,604 On peut envoyer une équipe là-bas, le couper? 299 00:16:00,606 --> 00:16:04,140 à l'allure où il va, il y sera dans 20 minutes. 300 00:16:04,142 --> 00:16:07,727 On pourrait avoir une équipe là dans une demi-heure minimum. 301 00:16:07,729 --> 00:16:09,512 Nikita, on a trouvé Ray. 302 00:16:09,514 --> 00:16:11,464 Il est sur une route d'accès près de Brookville. 303 00:16:11,466 --> 00:16:14,017 Seulement dans 20 minutes, on le perdra sur l'interstatale. 304 00:16:14,019 --> 00:16:16,236 On ne peut pas envoyé une autre équipe à temps. 305 00:16:16,238 --> 00:16:18,188 Toi et Owen êtes les plus proches de la scène. 306 00:16:18,190 --> 00:16:21,942 On y arrivera jamais. 307 00:16:24,412 --> 00:16:25,829 Tu vas impliquer la police? 308 00:16:25,831 --> 00:16:27,280 Nikita, tu ne peux pas les laisser arriver à Ray. 309 00:16:27,282 --> 00:16:28,815 Effacer les enregistrements c'est simple. 310 00:16:28,817 --> 00:16:30,951 Un prisonnier mort placé 311 00:16:30,953 --> 00:16:33,420 à la vue des autorités c' est autre chose. 312 00:16:33,422 --> 00:16:34,955 Oui, je sais, mais les agents de la police d'Etat sont les seuls 313 00:16:34,957 --> 00:16:37,173 avec les ressources pour fermer cette route à temps. 314 00:16:37,175 --> 00:16:39,593 On a besoin d'eux. 315 00:16:41,013 --> 00:16:45,215 Lieutenant. Excusez-moi. 316 00:16:45,217 --> 00:16:47,801 On a besoin de vous pour pour installer un barrage routier. 317 00:16:47,803 --> 00:16:51,521 Vous avez accès à un hélicoptère, n'est-ce pas ? 318 00:16:58,529 --> 00:17:00,363 On installe des barrages routiers à la fin des deux routes, 319 00:17:00,365 --> 00:17:01,615 mais il ne les atteindra jamais. 320 00:17:01,617 --> 00:17:03,349 Donc nous nous sommes approchés et avons trouvés sa voiture là. 321 00:17:03,351 --> 00:17:05,702 - D'autres véhicules sont passés ? - Non. 322 00:17:05,704 --> 00:17:07,003 Quelqu'un l'a approché? 323 00:17:07,005 --> 00:17:08,705 On leur a dit de vous attendre. 324 00:17:08,707 --> 00:17:11,074 Attendez là jusqu'à ce qu'on vous fasse signe. 325 00:17:13,861 --> 00:17:17,330 Une fois qu'on a Ray, on doit le garder hors de vue. 326 00:17:24,755 --> 00:17:26,756 Ou sont-ils ? 327 00:17:26,758 --> 00:17:28,174 Est ce qu'on pourrait avoir des renforts sur le terrain? 328 00:17:28,176 --> 00:17:29,626 Non, les soldats les auraient vu. 329 00:17:29,628 --> 00:17:32,062 On a une voiture, pas de Ray. 330 00:17:32,064 --> 00:17:33,897 Rappelle moi quel entraînement a Ray déjà ? 331 00:17:33,899 --> 00:17:35,432 Expert en survie. 332 00:17:35,434 --> 00:17:37,651 Percy l'utilisait pour de missions en milieux hostiles. 333 00:17:37,653 --> 00:17:42,856 Déserts, jungles.. forêts? 334 00:17:44,910 --> 00:17:48,411 Nikita, Ray n´était pas sur cette route pour atteindre une destination. 335 00:17:48,413 --> 00:17:50,530 Cette route était sa destination. 336 00:17:50,532 --> 00:17:51,831 Ici ? Pourquoi ? 337 00:17:51,833 --> 00:17:56,086 Parce que... Il est dans les bois. 338 00:18:11,104 --> 00:18:14,884 Forêt Nationale d´Allegheny. Plus de deux milles km2 339 00:18:14,984 --> 00:18:16,650 étendu sur deux états 340 00:18:16,652 --> 00:18:18,569 La police commencera la recherche dans la matinée. 341 00:18:18,571 --> 00:18:20,571 Ouais, pourquoi tu leur demandes pas aussi de retrouver 342 00:18:20,573 --> 00:18:22,523 la figurine de Boba Fett que j'ai perdu en deuxième primaire. 343 00:18:22,525 --> 00:18:25,209 Ils ont autant de chance de... 344 00:18:25,211 --> 00:18:27,444 trouver ça. 345 00:18:27,446 --> 00:18:29,797 La canopée des arbres rend les images satellites inutilisables. 346 00:18:29,799 --> 00:18:31,615 Et l'imagerie thermique? 347 00:18:31,617 --> 00:18:33,250 Bien sûr, si tu veux vérifier tous les ours dans les bois. 348 00:18:33,252 --> 00:18:34,501 C'est la cour de récré de Ray. 349 00:18:34,503 --> 00:18:35,936 Il peut survivre ici indéfiniment, 350 00:18:35,938 --> 00:18:38,222 c'est pourquoi il stockait des provisions. 351 00:18:38,224 --> 00:18:40,174 En fait, Owen contre un ours ça pourrait être sympa. 352 00:18:40,176 --> 00:18:42,125 Nous avons une vrai piste. 353 00:18:42,127 --> 00:18:44,461 Birkhoff a récemment analysé les appels téléphoniques 354 00:18:44,463 --> 00:18:45,962 provenant du téléphone de Kate. 355 00:18:45,964 --> 00:18:48,899 Quelques uns d'entre eux proviennent d'une cellule de la tour près du secteur. 356 00:18:48,901 --> 00:18:53,070 Le rayon de couverture de la tour croise une partie de la forêt. 357 00:18:53,072 --> 00:18:54,788 Ça réduit notre zone de recherche. 358 00:18:54,790 --> 00:18:56,657 Ce qui nous donne un saut à la police. 359 00:18:56,659 --> 00:18:58,742 Vous deux êtes les chefs de l'équipe. 360 00:18:58,744 --> 00:19:00,077 Alpha Deux au soutient, 361 00:19:00,079 --> 00:19:01,612 mais la priorité reste la même : 362 00:19:01,614 --> 00:19:03,530 Attrapez Ray, et attrapez le en premier. 363 00:19:05,450 --> 00:19:07,251 Tu y es allé un peu fort avec Decker. 364 00:19:07,253 --> 00:19:09,303 Nikita accroche toi à lui. Tu l'as presque perdu. 365 00:19:09,305 --> 00:19:11,255 - Mais ce n'a pas été le cas. - Ce n'est pas toujours 366 00:19:11,257 --> 00:19:12,989 sur l'instant. Quand tu es sous couverture, 367 00:19:12,991 --> 00:19:17,327 il s'agit de partir, sans aucune question. 368 00:19:17,329 --> 00:19:18,846 - Quelque chose d'autre ? - Oui. 369 00:19:18,848 --> 00:19:21,598 Tu pourrais travailler ta diction. 370 00:19:32,527 --> 00:19:35,279 Michael... 371 00:19:35,281 --> 00:19:37,013 Mon père m'entrainait à survivre dans la forêt. 372 00:19:37,015 --> 00:19:39,349 Je pourrais diriger l'équipe de soutient, faciliter la navigation. 373 00:19:39,351 --> 00:19:41,518 - Tu es encore hors jeu. - Je suis sur la bonne voie pour ma désintox, 374 00:19:41,520 --> 00:19:43,186 et je sais que vous pourrez avoir besoin d'aide. 375 00:19:43,188 --> 00:19:44,354 C'est déjà couvert. 376 00:19:44,356 --> 00:19:45,789 As tu obtenu quelque chose à partir de la carte ? 377 00:19:45,791 --> 00:19:47,457 Il a eu un entrainement SERE,pas vrai? 378 00:19:47,459 --> 00:19:48,742 Donc il va vouloir une zone avec des lignes de visibilité claires, 379 00:19:48,744 --> 00:19:50,244 probablement sur un terrain élevé. 380 00:19:50,246 --> 00:19:51,545 S'il pense à du long terme, 381 00:19:51,547 --> 00:19:52,880 il aura besoin d'un accès à l'eau douce. 382 00:19:52,882 --> 00:19:54,381 Ok. L'équipe deux se prépare. 383 00:19:54,383 --> 00:19:56,199 On part à la première lumière. 384 00:19:56,201 --> 00:19:57,534 Qu'est-ce que tu fais? 385 00:19:57,536 --> 00:20:01,755 Je rejoins le combat. Assieds-toi et regarde. 386 00:20:03,224 --> 00:20:04,925 Hey! 387 00:20:04,927 --> 00:20:06,593 Tu as été dur avec Owen récemment. 388 00:20:06,595 --> 00:20:08,478 Non, il rend ça dur pour lui. 389 00:20:08,480 --> 00:20:11,064 Il a de bons instincts. Il ira bien. 390 00:20:11,066 --> 00:20:12,733 Je sais que ça a été dur pour toi, 391 00:20:12,735 --> 00:20:14,067 de ne pas être toi-même. 392 00:20:14,069 --> 00:20:16,019 mais tu seras prête pour l'action très bientôt. 393 00:20:16,021 --> 00:20:18,405 En attendant, trouves peut être un autre sac de boxe? 394 00:20:18,407 --> 00:20:19,889 Ça n'a rien de personnel. 395 00:20:19,891 --> 00:20:21,224 C'est pour être sûr qu'Owen est prêt. 396 00:20:21,226 --> 00:20:22,776 Prêt pour quoi ? 397 00:20:22,778 --> 00:20:25,162 Ecoute, tu le sais autant que moi 398 00:20:25,164 --> 00:20:27,080 quand tu es là-bas, les choses peuvent mal tourner. 399 00:20:27,082 --> 00:20:29,065 Et quand ça arrive, tu as besoin d'avoir 400 00:20:29,067 --> 00:20:32,068 une confiance absolue aux compétences de celui qui te couvre. 401 00:20:32,070 --> 00:20:34,171 Et je sais que Owen peut être cet homme. 402 00:20:34,173 --> 00:20:36,906 Bien, parce que je ne peux pas. 403 00:20:36,908 --> 00:20:41,378 Nikita, je ne retourne pas chez field. 404 00:20:41,380 --> 00:20:45,849 C'est peut-être suffisamment pour quelqu'un qui veut 405 00:20:45,851 --> 00:20:48,969 reconduire, ou utiliser une fourchette et un couteau dans un restaurant, 406 00:20:48,971 --> 00:20:50,621 mais pour ce que nous faisons, ce n'est pas suffisamment bien. 407 00:20:50,623 --> 00:20:52,556 c'est nulle part proche de suffisamment bien. 408 00:20:52,558 --> 00:20:54,691 -Tu es juste frustré. -Non. En fait, non. 409 00:20:54,693 --> 00:20:56,476 Ce n'est pas de la frustration. 410 00:20:56,478 --> 00:21:00,530 Les choses ont changées... Et je l'accepte. 411 00:21:00,532 --> 00:21:06,286 Mais c'est pourquoi j'ai besoin d'être sûr qu'Owen est prêt pour ce job. 412 00:21:06,288 --> 00:21:11,291 C'est ton partenaire maintenant. 413 00:21:22,387 --> 00:21:25,922 Birkhoff, il doit y avoir quelque chose de mieux. 414 00:21:25,924 --> 00:21:27,624 - Quoi ? - La main de Michael. 415 00:21:27,626 --> 00:21:29,459 C'est en quelque sorte une formation de modèle, hein ? 416 00:21:29,461 --> 00:21:31,728 Quelque chose pour qu'il puisse utiliser le système juqu'à... 417 00:21:31,730 --> 00:21:34,130 Je ne sais pas. Quelque chose de mieux ? 418 00:21:34,132 --> 00:21:36,099 Ce n'est pas mieux. 419 00:21:36,101 --> 00:21:38,986 C'est ça. 420 00:21:38,988 --> 00:21:41,605 Ecoute, Michael est venu me poser la même question. 421 00:21:41,607 --> 00:21:43,390 J'ai du lui répondre la même chose. 422 00:21:43,392 --> 00:21:46,927 Maintenant, il n'a pas aimé ça mais il l'a acceptée. 423 00:21:46,929 --> 00:21:49,813 Peut-être que tu devrais, aussi. 424 00:22:17,675 --> 00:22:20,727 Hey, c'est bon. 425 00:22:20,729 --> 00:22:24,948 Allez. Allez. 426 00:22:33,574 --> 00:22:36,793 Tu as construit ça ? 427 00:22:36,795 --> 00:22:38,862 Commencé, le jour où j'ai été libéré de mon... 428 00:22:41,032 --> 00:22:43,216 engagement gouvernemental. 429 00:22:45,303 --> 00:22:49,222 J'ai fais de la place pour toi par ici. 430 00:22:54,762 --> 00:23:00,183 Pas de téléphones, pas d'ordinateurs 431 00:23:00,185 --> 00:23:02,385 Oh, ne vas pas traîner dehors. 432 00:23:02,387 --> 00:23:05,722 J'ai mis en place des éléments dissuasifs. 433 00:23:07,275 --> 00:23:08,692 Je ne veux personne fourrant leur 434 00:23:08,694 --> 00:23:11,411 nez dans nos affaires, ok ? 435 00:23:14,665 --> 00:23:17,901 Je vous montrerais où ils sont plus tard, 436 00:23:17,903 --> 00:23:23,123 donc tu peux marcher autour mais, euh... 437 00:23:30,681 --> 00:23:32,048 Je dois m'occuper de quelques trucs. 438 00:23:32,050 --> 00:23:36,303 Non ! 439 00:23:43,145 --> 00:23:48,264 Les autres femmes kidnappées, que leur est-il arrivé ? 440 00:23:48,266 --> 00:23:50,650 Elles n'ont pas encore été trouvées. 441 00:23:50,652 --> 00:23:52,769 Est-ce qu'il y a un point commun entre les victimes ? 442 00:23:52,771 --> 00:23:56,105 Ben, son profil suggère qu'il essaye de retrouver 443 00:23:56,107 --> 00:23:58,325 quelque chose qu'il a perdu il y a longtemps. 444 00:23:58,327 --> 00:24:00,210 Pourquoi tout le monde a toujours autant de problèmes 445 00:24:00,212 --> 00:24:03,446 pour lâcher prise sur le passé? 446 00:24:03,448 --> 00:24:05,298 Parce que ça leur rappelle de bons souvenirs ? 447 00:24:05,300 --> 00:24:07,184 Pas toujours. 448 00:24:07,186 --> 00:24:08,668 Kate... 449 00:24:08,670 --> 00:24:11,388 Elle a eu une horrible expérience avec Ray, 450 00:24:11,390 --> 00:24:16,309 et ça l'a hantée. Elle n'arrivait pas à s'en remettre. 451 00:24:16,311 --> 00:24:19,813 J'aurais dû l'aider. 452 00:24:22,400 --> 00:24:26,570 Parfois, même si tu souhaites vraiment aider quelqu'un, 453 00:24:26,572 --> 00:24:28,972 Ce n'est juste pas possible. 454 00:24:28,974 --> 00:24:33,860 Allez. C'est l'heure d'y aller. 455 00:24:33,862 --> 00:24:36,329 Les soldats sont en train de balayer la première zone. 456 00:24:36,331 --> 00:24:38,748 Où est l'équipe de Sean ? 457 00:24:38,750 --> 00:24:41,201 Ils balayent la zone proche de l´antenne relais 458 00:25:08,113 --> 00:25:11,531 Un piège Punji. Il a mit en place des guet-apens 459 00:25:11,533 --> 00:25:13,867 Dis a Nikita d'être prudente. Hey, les gars, la cible 460 00:25:13,869 --> 00:25:16,036 nous a laissé quelques cadeaux non désirés. 461 00:25:16,038 --> 00:25:18,572 Gardez les yeux ouverts. Reçu. 462 00:25:28,365 --> 00:25:31,367 Division. 463 00:25:54,492 --> 00:25:56,142 A toutes les unités. 464 00:25:56,144 --> 00:25:58,695 Le commandement central à déclaré la présente mission de recherche et sauvetage comme 465 00:25:58,697 --> 00:26:00,447 une opération terminée. 466 00:26:00,449 --> 00:26:04,200 Seuls les employés PSP ont une garde au sol. 467 00:26:04,202 --> 00:26:05,919 Qu'en est-il du FBI déjà sur l'affaire ? 468 00:26:05,921 --> 00:26:11,908 Le commandement n'est au courant d'aucun agent fédéral autorisé. 469 00:26:11,910 --> 00:26:13,960 Je peux revoir cette carte ? 470 00:26:19,084 --> 00:26:24,354 De quel bureau délocalisé tu as dit que tu venais ? 471 00:26:26,724 --> 00:26:29,109 - Philly. - Ok. 472 00:26:29,111 --> 00:26:31,728 Et qui est le ... qui est le S.A.C là-bas ? 473 00:26:31,730 --> 00:26:32,979 connais tu les gens du bureau? 474 00:26:32,981 --> 00:26:34,731 Oh, oui. Quelques'un. 475 00:26:34,733 --> 00:26:38,068 Je suis dessus. 476 00:26:38,070 --> 00:26:42,155 L'agent Special en charge à Philadelphie est... 477 00:26:42,157 --> 00:26:44,791 Javier Fernandez. 478 00:26:44,793 --> 00:26:48,444 Je dirais à Javi que vous lui avez dit bonjour. 479 00:26:48,446 --> 00:26:51,447 Je pense qu'il y a quelque chose 480 00:26:51,449 --> 00:26:54,501 à apprendre de ces kidnappings passés. 481 00:26:54,503 --> 00:26:56,503 On pourrait retourner à la centrale pour que tu puisses 482 00:26:56,505 --> 00:26:59,306 me montrer ces dossiers ? C'est une bonne idée, 483 00:26:59,308 --> 00:27:01,391 bien que je ne pense pas que nous avons le temps pour ça maintenant. 484 00:27:01,393 --> 00:27:04,344 Je pense que si. 485 00:27:12,803 --> 00:27:15,005 Allez ! 486 00:27:21,069 --> 00:27:23,237 Oops ? Nikita. 487 00:27:23,239 --> 00:27:25,006 C'est bon. Qu'est-ce qu'il s'est passé bon sang? 488 00:27:25,008 --> 00:27:26,574 Nous avons été surpris. Nous devions sortir de là. 489 00:27:26,576 --> 00:27:28,460 Non, de ce que je peux dire, vous vous en sortiez bien 490 00:27:28,462 --> 00:27:31,513 jusqu'à ce qu'Owen commence à parer les policiers. Ca c'était un problème. 491 00:27:31,515 --> 00:27:33,965 - Que nous étions en train de désamorcer. - Cela ne marchait pas. 492 00:27:33,967 --> 00:27:35,350 Je devais faire quelque chose. 493 00:27:35,352 --> 00:27:38,887 Michael, c'était la bonne chose à faire. 494 00:27:38,889 --> 00:27:41,523 Ouais, et bien, tu es morte pour les flics maintenant, et Ray est sur ses gardes. 495 00:27:41,525 --> 00:27:44,943 Maintenant reviens ici qu'on puisse arranger ce bazar. 496 00:27:44,945 --> 00:27:48,029 S'il ne dégage pas de mon affaire, je vais lui prendre son autre main. 497 00:27:48,031 --> 00:27:49,697 Juste, crois moi, il pense à toi. 498 00:27:49,699 --> 00:27:51,399 Oui, je sais exactement ce qu'il pense de moi. 499 00:27:51,401 --> 00:27:56,654 Non, je veux dire qu'il est dur avec toi pour une raison. 500 00:27:59,241 --> 00:28:03,294 Il veut que tu sois assez bien pour moi. 501 00:28:06,232 --> 00:28:08,082 Il ne revient pas, Owen. 502 00:28:08,084 --> 00:28:10,418 Pas sur le terrain. 503 00:28:10,420 --> 00:28:13,505 Il dit que tu es mon partenaire maintenant, pour de bon, 504 00:28:13,507 --> 00:28:17,308 et il veut que tu sois prêt pour ça. 505 00:28:20,763 --> 00:28:24,232 Hey. Hey 506 00:28:24,234 --> 00:28:29,070 il essaye de faire ce qui est juste 507 00:28:31,774 --> 00:28:34,776 Tout ce qu'il fait c'est laisser derrière sa vie comme agent. 508 00:28:34,778 --> 00:28:37,495 C'est ça. 509 00:28:37,497 --> 00:28:42,000 Et si ce n'était pas tout ce qu'il laisse derrière lui ? 510 00:28:44,152 --> 00:28:45,537 Beurk, je ne peux plus voir un arbre de plus. 511 00:28:45,539 --> 00:28:47,288 Ça doit être ce que ressentent les écureuils. 512 00:28:47,290 --> 00:28:48,990 Il doit avoir une structure là dedans. 513 00:28:48,992 --> 00:28:50,491 même si c'est juste une tente. 514 00:28:50,493 --> 00:28:51,793 Ouais, mais tout le mojo de ce gars 515 00:28:51,795 --> 00:28:54,095 c'est de savoir se rendre invisible, 516 00:28:54,097 --> 00:28:55,513 et s'il avait eu le temps de mettre en place ces pièges, 517 00:28:55,515 --> 00:28:57,715 tu sais qu'il a pris son temps à cacher la base. 518 00:28:57,717 --> 00:29:00,969 Oui, mais combien de temps? 519 00:29:00,971 --> 00:29:04,171 Birkhoff, tu peux trouver une image satellite de la forêt 520 00:29:04,173 --> 00:29:06,608 d'il y a six mois ? 521 00:29:13,148 --> 00:29:16,183 Ok, maintenant tu peux rechercher une image 522 00:29:16,185 --> 00:29:19,120 d'un changement dans le terrain? 523 00:29:22,207 --> 00:29:24,075 Ouais. 524 00:29:25,711 --> 00:29:27,795 Il y a eu un nettoyage dans le coin nord-ouest. 525 00:29:27,797 --> 00:29:30,214 Plus maintenant. Il n'y a que des arbres maintenant. 526 00:29:30,216 --> 00:29:33,051 Quel genre d'arbres poussent comme ça en six mois ? 527 00:29:33,053 --> 00:29:35,470 Camouflage 528 00:29:35,472 --> 00:29:38,506 Birkhoff, envoie les coordonnées à Sean. 529 00:29:38,508 --> 00:29:40,875 Nikita, on a un comportement possible sur la base de Ray. 530 00:29:40,877 --> 00:29:42,760 Pouvez-vous toi et Owen y faire un tour et rencontrer Sean ? 531 00:29:42,762 --> 00:29:44,045 On y est presque. 532 00:29:44,047 --> 00:29:45,730 Ah oui ? Je t'avais dit de retourner à la maison. 533 00:29:45,732 --> 00:29:47,315 On est mieux préparé sur le profil de Ray 534 00:29:47,317 --> 00:29:48,850 que l'autre équipe et ils sont à court de personnel 535 00:29:48,852 --> 00:29:51,019 pour cette zone de recherche, donc j'ai changé la demande. 536 00:29:51,021 --> 00:29:55,523 C'est comme ça que ça se passe parfois sur le terrain 537 00:29:55,525 --> 00:29:58,943 Préviens moi lorsque tu trouve Sean. 538 00:29:58,945 --> 00:30:01,228 Bâtard. 539 00:30:05,584 --> 00:30:07,401 Qu'est-ce qu'on a ? 540 00:30:07,403 --> 00:30:10,738 Une sorte de bunker après cette montée. 541 00:30:12,124 --> 00:30:13,407 Vous avez vu Ray ? 542 00:30:13,409 --> 00:30:16,928 Non. Pas de signe de la fille, non plus. 543 00:30:18,131 --> 00:30:20,048 Sean, Owen. Owen, Sean. 544 00:30:20,050 --> 00:30:22,433 Tu sais, d'après ce que j'ai entendu, je pensais que tu serais plus grand. 545 00:30:22,435 --> 00:30:23,885 Vraiment ? 546 00:30:23,887 --> 00:30:25,303 Je ne savais pas à quoi tu ressenblerais, 547 00:30:25,305 --> 00:30:28,589 parce que, bien, personne ne parle jamais de toi. 548 00:30:28,591 --> 00:30:32,093 Ok, bougeons. Où es ton équipe ? 549 00:30:32,095 --> 00:30:35,113 Loin, ils couvrent le flanc. 550 00:30:36,098 --> 00:30:39,817 Equipe Rouge, obtiens moi une reconnaissance. 551 00:30:52,131 --> 00:30:54,782 - J'ai perdu Jensen - On a perdu le signal de Jensen. 552 00:30:54,784 --> 00:30:56,501 Vérification. 553 00:31:04,010 --> 00:31:06,060 Nikita, vous êtes attaqués. 554 00:31:06,062 --> 00:31:08,646 Je répète, vous êtes attaqués! Arbre rouge, 555 00:31:08,648 --> 00:31:10,631 rejoins-moi au point de cheminement précédent. 556 00:31:10,633 --> 00:31:14,301 Bunker en vue. 557 00:31:20,275 --> 00:31:22,143 Attends, stop ! Ne bouge pas ! 558 00:31:22,145 --> 00:31:25,530 Non! 559 00:31:29,619 --> 00:31:31,536 Sean ? Sean ! 560 00:31:31,538 --> 00:31:33,204 Agent à terre ! 561 00:31:34,957 --> 00:31:37,041 Oh, allez. 562 00:31:38,995 --> 00:31:40,795 Owen ! 563 00:31:40,797 --> 00:31:43,014 Owen ? 564 00:32:02,513 --> 00:32:03,952 Tu vas bien ? 565 00:32:03,953 --> 00:32:05,738 Ton gilet pare-balle l'a stoppé. Peux-tu bouger ? 566 00:32:06,178 --> 00:32:07,395 Ouais. 567 00:32:07,397 --> 00:32:10,564 Owen est blessé, mais il peut marcher. 568 00:32:10,566 --> 00:32:12,283 On se dirige vers Sean. 569 00:32:20,191 --> 00:32:22,243 Sean? 570 00:32:22,245 --> 00:32:24,361 Mort. 571 00:32:24,363 --> 00:32:26,029 Sean est vivant, mais il a besoin d'une attention médicale 572 00:32:26,031 --> 00:32:28,365 Okay, on peut l’emmener par pont aérien d'ici 1/2 heures. 573 00:32:28,367 --> 00:32:30,200 Mais il y a un autre problème. Nous avons entendu la police. 574 00:32:30,202 --> 00:32:33,704 Ils ont entendu l'explosion, et ils sont en route. 575 00:32:33,706 --> 00:32:35,205 Je poursuit Ray. 576 00:32:35,207 --> 00:32:37,258 Tu ne peux pas respirer profondément. 577 00:32:37,260 --> 00:32:39,643 Tu restes avec Sean. Mets toi à l'abri. 578 00:32:39,645 --> 00:32:41,228 Je poursuis Ray. Pas toute seule. 579 00:32:41,230 --> 00:32:43,547 Si tu n'avais pas remarqué, il vient de te mettre une branlée. 580 00:32:43,549 --> 00:32:44,882 Il nous a pris par surprise. 581 00:32:44,884 --> 00:32:46,550 Nikita. 582 00:32:46,552 --> 00:32:47,885 Ecoute, tu veux avoir mon soutien ? 583 00:32:47,887 --> 00:32:49,103 Fais attention au gens à qui je tiens. 584 00:32:49,105 --> 00:32:51,155 Ça t'inclue toi. 585 00:32:51,157 --> 00:32:54,492 D'accord. 586 00:33:23,355 --> 00:33:25,890 Kate. Kate, réveillez-vous. 587 00:33:25,892 --> 00:33:27,892 Où est Ray ? Qui êtes-vous ? 588 00:33:27,894 --> 00:33:32,196 Je là pour vous aidez, mais j'ai besoin de savoir où se trouve Ray. 589 00:33:32,198 --> 00:33:33,764 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 590 00:33:33,766 --> 00:33:35,282 Je vais vous faire sortir d'ici. 591 00:33:35,284 --> 00:33:36,951 Pouvez vous allez sous le lit et attendre mon signal ? 592 00:33:36,953 --> 00:33:38,235 - Oui. - Vous pouvez faire ça ? 593 00:33:38,237 --> 00:33:40,738 - Ouais. - Très bien. 594 00:33:56,121 --> 00:34:01,625 - Oh, mon dieu. - Ray ! 595 00:34:01,627 --> 00:34:05,563 Oh mon dieu! 596 00:34:05,565 --> 00:34:08,816 C'est bon. C'est terminer. 597 00:34:08,818 --> 00:34:11,468 Kate ? Kate... 598 00:34:11,470 --> 00:34:13,070 Les policiers vont bientôt arriver. 599 00:34:13,072 --> 00:34:17,307 Je ne suis pas avec eux. Je suis avec le gouvernement. 600 00:34:17,309 --> 00:34:19,193 Je ne peux pas tout expliquer sur ce qu'il se passe en ce moment, 601 00:34:19,195 --> 00:34:21,812 mais si vous dites à tout le monde que Ray est vivant, 602 00:34:21,814 --> 00:34:23,113 beaucoup vont poser des questions. 603 00:34:23,115 --> 00:34:26,917 Des questions sans réponses. Compris ? 604 00:34:26,919 --> 00:34:31,705 Votre petit ami vous attends. 605 00:34:31,707 --> 00:34:33,991 Il veut vivre avec vous, 606 00:34:33,993 --> 00:34:37,511 et si vous le voulez aussi, et je pense que... 607 00:34:37,513 --> 00:34:40,214 vous pouvez le faire. 608 00:34:40,216 --> 00:34:41,882 Mais vous devez oublier Ray. 609 00:34:41,884 --> 00:34:43,500 A propos de tout ça. 610 00:34:46,438 --> 00:34:50,340 Vous comprenez ce que je veux dire ? 611 00:34:50,342 --> 00:34:55,529 Oui. Oui, je comprends. 612 00:34:55,531 --> 00:34:58,315 D'accord. 613 00:35:17,837 --> 00:35:20,971 Merci Dieu. Vous allez bien ? 614 00:35:20,973 --> 00:35:22,756 Oui. 615 00:35:22,758 --> 00:35:24,675 Où est-il ? 616 00:35:24,677 --> 00:35:27,728 Je ne sais pas. Il... 617 00:35:27,730 --> 00:35:30,431 Il est parti il y a un an et il n'est jamais revenu. 618 00:35:30,433 --> 00:35:33,717 Rien à signaler. 619 00:35:35,270 --> 00:35:36,553 Dites moi la vérité... 620 00:35:36,555 --> 00:35:38,923 c'était Ray ? 621 00:35:41,610 --> 00:35:44,929 Non. 622 00:35:44,931 --> 00:35:46,830 Ray est mort. 623 00:35:59,110 --> 00:36:01,061 Kate Barett a crédité son sauvetage rapide 624 00:36:01,064 --> 00:36:02,480 à l’efficacité 625 00:36:02,482 --> 00:36:04,198 et le dur travail du département de police de Pennsylvanie. 626 00:36:04,200 --> 00:36:06,818 Quant au suspect non identifié derrière son enlèvement, 627 00:36:06,820 --> 00:36:08,519 Il est toujours à redouter. 628 00:36:08,521 --> 00:36:11,772 Mais les troupes ont trouvé du sang et des vêtements déchiré dans la zone, 629 00:36:11,774 --> 00:36:14,191 leur faisant penser que le suspect est blessé 630 00:36:14,193 --> 00:36:16,160 et, possiblement, mort. 631 00:36:16,162 --> 00:36:18,796 Du sang et des vêtements déchirés? 632 00:36:18,798 --> 00:36:21,415 Bon, faire le nettoyage ce n'est pas seulement dissoudre les corps. 633 00:36:21,417 --> 00:36:23,951 C'est laisser une histoire suffisante derrière 634 00:36:23,953 --> 00:36:27,054 pour que les gens ne posent pas de questions. 635 00:36:27,056 --> 00:36:29,841 Hmm, eh bien, bon travail. 636 00:36:29,843 --> 00:36:34,779 - Oui. - Pas seulement pour ça. 637 00:36:34,781 --> 00:36:39,066 Merci d'être là pour Nikita. 638 00:36:39,068 --> 00:36:40,985 Ecoute, Michael... 639 00:36:40,987 --> 00:36:43,437 Je sais que nous n'avons pas été sur la même longueur d'onde récemment, 640 00:36:43,439 --> 00:36:47,108 mais tu dois savoir quelque chose. 641 00:36:47,110 --> 00:36:49,277 Tu n'auras jamais à t'inquiéter sur ma façon de protéger Nikita. 642 00:36:49,279 --> 00:36:52,196 C'est quelque chose que je ferais toujours. 643 00:36:52,198 --> 00:36:55,783 Ne me remercie pas 644 00:36:57,536 --> 00:37:00,755 Bien... 645 00:37:00,757 --> 00:37:02,790 Tous les deux vous faîtes une bonne équipe. 646 00:37:15,637 --> 00:37:17,855 Qu'est-ce que la docteur a dit ? 647 00:37:20,759 --> 00:37:24,729 Oh, il... une commotion cérébrale. 648 00:37:24,731 --> 00:37:27,698 J'ai quelques égratignures et des bleus,mais je survivrais. 649 00:37:27,700 --> 00:37:29,934 Bien. 650 00:37:31,753 --> 00:37:34,455 Je suis content que tu le penses. 651 00:37:34,457 --> 00:37:36,991 Vu la façon dont les choses se sont passées entre nous, 652 00:37:36,993 --> 00:37:39,109 je n'étais pas sûr. 653 00:37:46,969 --> 00:37:49,620 Je voulais que tu fasses un choix. 654 00:37:52,290 --> 00:37:56,427 Cet endroit ou moi. C'est pourquoi je suis parti. 655 00:37:56,429 --> 00:37:59,430 Comment aurais-je pu faire un choix alors que tu étais déjà parti? 656 00:37:59,432 --> 00:38:02,650 - Tu aurais pu appeler. - Tu aurais pu revenir. 657 00:38:02,652 --> 00:38:05,686 C'est pour ça que je suis là. 658 00:38:09,024 --> 00:38:13,778 Regarde, ce que tu dis, 659 00:38:13,780 --> 00:38:17,581 a propos de ce que la plupart des gens ferait ? 660 00:38:17,583 --> 00:38:21,786 N'attends jamais ça de moi. 661 00:38:21,788 --> 00:38:24,789 La plupart des gens n'ont pas vu leur père 662 00:38:24,791 --> 00:38:28,092 se faire tuer devant leur yeux. 663 00:38:28,094 --> 00:38:33,014 La plupart des gens ne se sont pas faire vendre comme esclave. 664 00:38:34,683 --> 00:38:39,120 Je ne suis pas la plupart des gens. 665 00:38:39,122 --> 00:38:41,806 Je ne l'ai jamais été. Je sais. 666 00:38:41,808 --> 00:38:45,559 - Je sais. - J'aurais dû le savoir. 667 00:38:45,561 --> 00:38:47,862 Oui, tu aurais dû. 668 00:38:47,864 --> 00:38:51,399 Tu es en colère ? 669 00:38:51,401 --> 00:38:54,235 Oui. 670 00:38:54,237 --> 00:38:58,205 Mais pas contre toi. 671 00:39:03,361 --> 00:39:05,529 Je ne peux pas faire ça. 672 00:39:05,531 --> 00:39:09,000 Pas ici. 673 00:39:38,613 --> 00:39:42,566 Tu veux faire une manche ? 674 00:39:42,568 --> 00:39:44,785 Je ne pense pas. 675 00:39:44,787 --> 00:39:49,073 - Ta main n'est pas prête ? - Non. 676 00:39:51,877 --> 00:39:53,878 Tu n'es pas le gars qui m'a dit une fois 677 00:39:53,880 --> 00:39:57,765 qu'il pouvait me prendre juste avec un bras ? 678 00:39:57,767 --> 00:40:00,267 Une main derrière le dos. 679 00:40:00,269 --> 00:40:02,303 Ce sont tes funérailles. 680 00:40:06,424 --> 00:40:08,258 Bien essayé. 681 00:40:10,896 --> 00:40:13,447 Si tu ne veux plus être dehors sur le terrain, 682 00:40:13,449 --> 00:40:14,765 c'est bon. 683 00:40:14,767 --> 00:40:16,700 Owen est prêt à être mon partenaire, 684 00:40:16,702 --> 00:40:20,771 et j'ai bossé en solo durant des années, donc je peux m'occuper de moi-même. 685 00:40:20,773 --> 00:40:23,574 Nikita, qu'est-ce que tu veux ? 686 00:40:23,576 --> 00:40:27,912 Je veux que tu te battes ! Pour moi ! Pour nous ! 687 00:40:27,914 --> 00:40:30,614 Je n'ai pas besoin de toi comme partenaire sur le terrain. 688 00:40:30,616 --> 00:40:36,170 J'ai besoin de toi comme partenaire dans ma vie. 689 00:40:36,172 --> 00:40:38,956 Donc bats-toi ! 690 00:40:40,643 --> 00:40:43,511 Tu veux égaliser les chances ? Bien sûr. 691 00:40:55,740 --> 00:40:59,994 Tu veux tourner la page ? Je comprends. 692 00:40:59,996 --> 00:41:04,248 Mais je ne renoncerais jamais à toi. 693 00:41:22,834 --> 00:41:25,186 Nikki, on doit parler. 694 00:41:27,672 --> 00:41:31,642 Tu te rappelles quand j'ai dit qu'il n'y avait rien de mieux ? 695 00:41:31,644 --> 00:41:35,512 Pas de meilleures options pour Michael? 696 00:41:35,514 --> 00:41:40,734 - Oui. - Oui, j'ai menti. 697 00:41:40,736 --> 00:41:43,320 Il pourrait y avoir quelque chose de mieux. 698 00:41:43,322 --> 00:41:46,190 Mais je pourrais aussi ouvrir une porte vers quelque chose bien pire. 699 00:41:46,192 --> 00:41:48,876 Qu'est-ce que ça veut dire ? De quoi tu parles ? 700 00:41:48,878 --> 00:41:54,315 Je te dis qu'il pourrait y avoir une réelle manière 701 00:41:54,317 --> 00:41:57,251 pour que Michael récupére sa main. 702 00:41:57,276 --> 00:42:02,276 == synchro par elderman == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.