Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,328 --> 00:00:29,579
Magnifique.
2
00:00:29,581 --> 00:00:32,665
Gustav Klimt, de ses années à Vienne.
3
00:00:32,667 --> 00:00:34,918
Il est en excellent état.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,904
Les précédents propriétaires ont pris
grand soin de sa gestion.
5
00:00:37,906 --> 00:00:42,459
Et ceux qui l'ont volé aux
propriétaires la semaine dernière?
6
00:00:46,097 --> 00:00:48,748
Ces messieurs sont vraiment méticuleux.
7
00:00:48,750 --> 00:00:52,302
Rassurez vous, nous ne travaillons pas
avec des criminels de basse classe.
8
00:00:52,304 --> 00:00:55,305
Nous représentons seulement l'élite.
9
00:00:55,307 --> 00:00:57,724
Toutes ces oeuvres sont livrées au
complet avec des papiers falsifiés,
10
00:00:57,726 --> 00:01:00,894
si l'art n'est pas votre caprice, nous
avons des marchandises à l'arrière.
11
00:01:00,896 --> 00:01:03,613
Les armes, la technologie du marché
noir...
12
00:01:03,615 --> 00:01:05,365
Oh, je ne suis pas un acheteur.
13
00:01:05,367 --> 00:01:07,099
Mon employeur l'est.
14
00:01:07,101 --> 00:01:08,651
Je voudrais vous le présenter.
15
00:01:08,653 --> 00:01:11,121
Monsieur White.
16
00:01:20,614 --> 00:01:23,166
Angela.
17
00:01:23,168 --> 00:01:25,552
Bonjour.
18
00:01:25,554 --> 00:01:28,254
Je serai de retour dans 1 minute.
19
00:01:30,474 --> 00:01:33,459
Ok, le bureau d'Angela
est dans le coin sud.
20
00:01:33,461 --> 00:01:36,312
As-tu obtenu son téléphone?
Oui.
21
00:01:36,314 --> 00:01:38,130
Ça enverra un code infrarouge
crypté
22
00:01:38,132 --> 00:01:40,934
Ça t'aidera à franchir
le lecteur de sécurité.
23
00:01:40,936 --> 00:01:42,134
Owen, gagne un peu de temps.
24
00:01:42,136 --> 00:01:45,321
- Compris.
- Excuse-moi ?
25
00:01:47,158 --> 00:01:51,828
Hum... ce sont des copies,
n'est-ce pas ?
26
00:01:51,830 --> 00:01:53,163
Bien sûr que non.
De quelle genre d'opération
27
00:01:53,165 --> 00:01:54,614
penses-tu qu'il s'agisse ?
28
00:01:54,616 --> 00:01:56,166
Je réalise pourquoi Percy lui a donné
ce job,
29
00:01:56,168 --> 00:01:58,651
ça requiert aucune interaction humaine.
30
00:01:58,653 --> 00:02:00,203
Owen, reprends-toi.
31
00:02:00,205 --> 00:02:02,005
Fais-lui un compliment.
32
00:02:02,007 --> 00:02:06,509
Clair et unique en son genre... tout
comme votre robe.
33
00:02:08,379 --> 00:02:09,646
Merci.
34
00:02:09,648 --> 00:02:11,163
Nikita, tu ferais mieux de te presser.
35
00:02:11,165 --> 00:02:13,216
Je ne sais pas combien de temps Owen
pourra tenir.
36
00:02:13,218 --> 00:02:14,467
J'y suis presque.
37
00:02:21,392 --> 00:02:24,561
Le coffre est à l'étage.
38
00:02:30,986 --> 00:02:32,652
- 2 minutes.
- Reçu.
39
00:02:32,654 --> 00:02:35,154
2 minutes. Comment Owen s'en sort?
40
00:02:35,156 --> 00:02:37,824
Comme un chiot essayant d'attraper
un papillon.
41
00:02:37,826 --> 00:02:40,910
C'est pourquoi j'ai toujours aimé la
nourriture chinoise.
42
00:02:40,912 --> 00:02:43,079
Non. Tu es entrain de la perdre.
43
00:02:43,081 --> 00:02:45,698
Attire l'attention. Pose lui une
question.
44
00:02:45,700 --> 00:02:46,883
Je veux euh....
45
00:02:46,885 --> 00:02:48,701
Voulez-vous aller diner un de ces jours?
46
00:02:48,703 --> 00:02:51,254
Non ! non, ne lui demande pas ça.
47
00:02:51,256 --> 00:02:53,640
Laissez moi vérifier mon planning.
48
00:02:53,642 --> 00:02:54,974
euh, êtes-vous euh...
49
00:02:54,976 --> 00:02:57,560
Pouvez-vous m'en dire plus
au sujet de cette peinture ?
50
00:02:57,562 --> 00:03:02,315
hum, je pense que je pourrais faire une
affaire...
51
00:03:02,317 --> 00:03:04,317
Nikita, il est temps.
52
00:03:07,388 --> 00:03:09,722
- j'y suis.
- Ok.
53
00:03:09,724 --> 00:03:11,841
cherches une clé USB.
54
00:03:12,993 --> 00:03:14,827
Mon téléphone a disparu. Fais un
balayage.
55
00:03:14,829 --> 00:03:17,447
Toutes les unités. Protocoles de
verrouillage.
56
00:03:17,449 --> 00:03:20,416
Verrouillés.
57
00:03:20,418 --> 00:03:24,837
Owen, sois prêt à être exfiltré de
force.
58
00:03:24,839 --> 00:03:26,072
Je suis si désolée.
59
00:03:26,074 --> 00:03:28,041
Je me suis tombée sur
une comtesse plutôt fatigante
60
00:03:28,043 --> 00:03:30,460
que je n'ai pas vue
depuis l'art bâle de Miami.
61
00:03:30,462 --> 00:03:31,928
Ennuyeux, ennuyeux.
62
00:03:31,930 --> 00:03:35,098
J'ai trouvé ça dans les toilettes
des dames.
63
00:03:35,100 --> 00:03:37,717
Dois-je vous le laisser ou ...
64
00:03:37,719 --> 00:03:39,719
Merci.
C'est le mien.
65
00:03:40,888 --> 00:03:42,689
Monsieur White, nous devons
avoir ce contrat.
66
00:03:42,691 --> 00:03:44,474
Oui, bien sûr.
67
00:03:58,289 --> 00:04:00,156
Belle chemise.
68
00:04:00,158 --> 00:04:02,992
- Je sais, c'est un peu grossier.
- Contacte, engage, intensifie.
69
00:04:02,994 --> 00:04:05,128
Prends contact avec le sujet,
attire leur attention,
70
00:04:05,130 --> 00:04:07,664
et faire monter leurs intérêts. C'est
le matériel technique 101.
71
00:04:07,666 --> 00:04:10,300
- Nous l'avons, n'est ce pas?
- Ce n'est pas le sujet.
72
00:04:10,302 --> 00:04:11,784
Michael, nous savions qu'Owen
73
00:04:11,786 --> 00:04:13,469
n'a pas d'expérience pour travailler
sous couverture.
74
00:04:13,471 --> 00:04:15,421
Voilà pourquoi nous
nous sommes entrainés pour ça.
75
00:04:15,423 --> 00:04:16,673
Qu'est-il arrivé à
"Toute mission dont tu t'éloignes
76
00:04:16,675 --> 00:04:20,093
est une bonne mission" ?
77
00:04:20,095 --> 00:04:23,396
Ecoute, si bien sûr c'est vrai,
78
00:04:23,398 --> 00:04:25,682
et qu'Angela travaille avec les 30
salauds,
79
00:04:25,684 --> 00:04:30,737
puis Birkhoff va trouver un tas de
petits cadeaux là-dedans, pas vrai ?
80
00:04:41,749 --> 00:04:45,335
Serait-il insensible si je lui donnais
un doigt?
81
00:04:45,337 --> 00:04:47,337
il est juste frustré.
82
00:04:47,339 --> 00:04:50,656
oh génial, je serais son jouet à mâcher.
83
00:04:50,658 --> 00:04:52,925
Michael et moi avions une certaine
façon de faire les choses
84
00:04:52,927 --> 00:04:54,243
quand nous étions sur le terrain.
85
00:04:54,245 --> 00:04:56,129
ça ne peut pas être facile pour lui,
86
00:04:56,131 --> 00:04:58,431
de regarder quelqu'un prendre sa place.
87
00:05:01,051 --> 00:05:04,670
le myoélectrique a l'air bien. J'ai
ajusté le capteur de rétroaction.
88
00:05:04,672 --> 00:05:07,023
Ça devrait te donner plus
de sensibilités.
89
00:05:07,025 --> 00:05:10,026
Merci.
90
00:05:10,028 --> 00:05:12,011
Tu as la télé satellite sur cette chose?
91
00:05:12,013 --> 00:05:13,512
Parce que je rate
le match des Redskins.
92
00:05:13,514 --> 00:05:15,398
Qu'est-ce que tu fais là ?
93
00:05:15,400 --> 00:05:18,568
J'ai entendu qu'il y avait un homme à
terre. Je devais m'assurer qu'il va bien
94
00:05:18,570 --> 00:05:21,237
J'apprécie le sentiment.
95
00:05:22,940 --> 00:05:25,108
J'ai entendu que tu as dormi ici.
96
00:05:25,110 --> 00:05:28,127
Tu n'as pas envie de rentrer chez toi?
97
00:05:28,129 --> 00:05:34,033
C'est juste plus facile d'être près de
l'infirmerie.
98
00:05:34,035 --> 00:05:35,802
Je connais beaucoup de soldats
99
00:05:35,804 --> 00:05:37,136
qui ont traversé ça.
100
00:05:37,138 --> 00:05:38,838
Ils disent tous que
la meilleure chose à faire
101
00:05:38,840 --> 00:05:41,424
c'est de retourner à la vie normale,
le plus vite possible.
102
00:05:41,426 --> 00:05:44,677
Je sais.
103
00:05:44,679 --> 00:05:50,450
Certains ne l'ont pas compris, mais
moi oui.
104
00:05:50,452 --> 00:05:52,685
il est temps d'avancer.
105
00:05:54,271 --> 00:05:56,322
Avez-vous vu le Docteur Lester? j'ai
besoin de lui pour..
106
00:05:56,324 --> 00:05:59,275
- Salut.
- Qu'est ce que tu fais ici ?
107
00:05:59,277 --> 00:06:03,562
Vous avez tous besoin
de travailler sur vos compétences.
108
00:06:03,564 --> 00:06:05,698
Je suis ici pour voir Michael.
109
00:06:09,503 --> 00:06:12,088
Désolée de vous interrompre.
Je ferais mieux de partir.
110
00:06:14,458 --> 00:06:18,010
Je vais aller voir Birkhoff.
111
00:06:18,012 --> 00:06:23,049
Tu ne l'as pas vu
depuis quoi, un mois ?
112
00:06:23,051 --> 00:06:25,968
Si elle n'est pas encore venue, alors...
113
00:06:25,970 --> 00:06:28,721
peut-être que tu devrais laisser tomber.
114
00:06:30,724 --> 00:06:32,275
Qu'est-ce que tu as ?
115
00:06:32,277 --> 00:06:34,360
Cette clé USB que Nikki
a volé à la galerie d'art
116
00:06:34,362 --> 00:06:36,612
nous conduit à une autre
de nos âmes rebelles.
117
00:06:36,614 --> 00:06:38,931
Il y a quelques semaines, Angela a reçu
une cargaison
118
00:06:38,933 --> 00:06:41,033
de technologie militaire volée venant
de Chine.
119
00:06:41,035 --> 00:06:46,155
D'après son rapport, le vendeur était...
120
00:06:46,157 --> 00:06:47,673
Ray.
121
00:06:47,675 --> 00:06:49,909
Je me souviens de lui.
122
00:06:49,911 --> 00:06:51,911
Il a enseigné notre cours de SERE.
Sere?
123
00:06:51,913 --> 00:06:54,547
Survie, évasion, résistance, fuite.
124
00:06:54,549 --> 00:06:56,883
Que faire quand nous sommes coincés en
territoire ennemi?
125
00:06:56,885 --> 00:07:00,219
Donc, il a une formation militaire.
126
00:07:00,221 --> 00:07:01,787
Deux visites dans le Golfe.
127
00:07:01,789 --> 00:07:04,090
Déshonorablement congédié quand
il est rentré et a découpé
128
00:07:04,092 --> 00:07:05,475
un gars avec une hache, parce qu'il
pensait
129
00:07:05,477 --> 00:07:07,009
que le mec se tapait sa femme.
130
00:07:07,011 --> 00:07:08,561
Il s'est lui même acheté un ticket
pour le couloir de la mort.
131
00:07:08,563 --> 00:07:10,563
ouais, et de là pour la division.
132
00:07:10,565 --> 00:07:12,582
Ouais, cependant voici
quelque chose de drôle.
133
00:07:12,584 --> 00:07:13,950
Il n'a pas pris l'argent pour la
technologie volée.
134
00:07:13,952 --> 00:07:15,318
il l'a échangé.
135
00:07:15,320 --> 00:07:17,636
- Échangé pour quoi ?
- Un tas de truc.
136
00:07:17,638 --> 00:07:20,156
Quelques basiques--
fusils, munitions--
137
00:07:20,158 --> 00:07:22,992
des choses un peu plus
exotiques, comme, uh...
138
00:07:22,994 --> 00:07:25,027
Sensible aux chocs des charges creuses,
139
00:07:25,029 --> 00:07:28,314
le genre de chose que tu trouverais
dans des missiles antichars ou des mines
140
00:07:28,316 --> 00:07:31,984
La cible pourrait être n'importe quoi,
n'importe ou.
141
00:07:31,986 --> 00:07:34,203
Ou n'importe qui.
142
00:07:39,159 --> 00:07:42,962
- Pourquoi je te mentirais ?
- Je ne dit pas que tu mens.
143
00:07:42,964 --> 00:07:47,466
Je te dit que j'ai vu Ray.
Il me regardait.
144
00:07:47,468 --> 00:07:51,687
Ne pourrais-tu pas l'avoir imaginer ?
145
00:07:51,689 --> 00:07:53,272
Je veux dire, tu sais à quel point
tu peux devenir nerveux.
146
00:07:53,274 --> 00:07:55,358
Ok, mais à propos des appels nocturnes?
147
00:07:55,360 --> 00:07:57,193
- Mauvais numéro.
- Jason, c'est sa voix.
148
00:07:57,195 --> 00:07:58,694
C'est lui.
Il m'espionne.
149
00:07:58,696 --> 00:08:00,496
Tu sais que ce n'est pas possible.
150
00:08:00,498 --> 00:08:06,485
Ton ex-mari était beaucoup de choses,
mais pas un fantôme.
151
00:08:09,907 --> 00:08:12,825
Bonjour, Kate.
152
00:08:12,827 --> 00:08:15,661
Non ! Non!
153
00:08:15,663 --> 00:08:16,862
Kate !
Ecoute moi !
154
00:08:16,864 --> 00:08:18,664
Ecoute moi,
écoute moi.
155
00:08:18,666 --> 00:08:21,133
Tout va bien.
Je t'expliquerais tout bientôt,
156
00:08:21,135 --> 00:08:23,502
mais nous devons partir.
157
00:08:23,504 --> 00:08:29,342
Tu n'as pas idée depuis combien de temps
j'attends ça.
158
00:08:29,344 --> 00:08:32,011
Je suis de retour, bébé.
159
00:08:32,162 --> 00:08:36,162
♪ Nikita 3x09 ♪
Survival Instincts
Original air date on February 1, 2013
160
00:08:36,187 --> 00:08:41,187
== sync par elderman ==
161
00:08:41,675 --> 00:08:43,292
Donc Ray, était ici ?
162
00:08:43,420 --> 00:08:46,035
Le rapport de police dit qu'un intrus
est entré par effraction hier soir.
163
00:08:46,122 --> 00:08:47,521
Les empreintes sur la scène
du crime étaient
164
00:08:47,523 --> 00:08:50,707
sans conclusion pour eux,
mais pas pour Shadowbot.
165
00:08:50,709 --> 00:08:53,193
C'était Ray bien sûr.
Qu'a-t-il fait ?
166
00:08:53,195 --> 00:08:55,695
Kidnappé une femme, tué son copain,
167
00:08:55,697 --> 00:08:57,331
un soldat d´état de Pennsylvanie qui
était hors service
168
00:08:57,333 --> 00:08:59,533
qui a eu assez de chance pour être
toujours vêtu de son gilet pare-balle.
169
00:08:59,535 --> 00:09:01,084
D'après son rapport, il n'a vraiment
jamais
170
00:09:01,086 --> 00:09:02,753
vu le visage du tireur.
171
00:09:02,755 --> 00:09:04,805
Qui est cette femme ?
172
00:09:04,807 --> 00:09:07,558
Kate Barrett, l'ex femme de Ray.
173
00:09:07,560 --> 00:09:11,011
Que sait-on sur elle ?
174
00:09:11,013 --> 00:09:14,231
Elle a épousé Ray en 2004.
175
00:09:14,233 --> 00:09:17,184
quand il a tué le gars à la Lizzie Borden
et est allé en prison,
176
00:09:17,186 --> 00:09:20,187
Elle a demandé le divorce,
déménagé à Philadelphia.
177
00:09:20,189 --> 00:09:23,723
Elle est restée discrète depuis.
178
00:09:23,725 --> 00:09:27,060
Pas d'anciennes photos nulle part.
179
00:09:27,062 --> 00:09:28,745
Elle essayait de laisser sa précédente
vie derrière elle.
180
00:09:28,747 --> 00:09:30,531
Oh, c'est bien.
181
00:09:30,533 --> 00:09:31,832
Ca veut dire qu'on a intêret
à garder ça secret.
182
00:09:31,834 --> 00:09:33,417
Je ne pense pas.
183
00:09:33,419 --> 00:09:35,919
Jeune femme arrachée des bras de son
copain policier
184
00:09:35,921 --> 00:09:37,538
par son supposé défunt mari ?
185
00:09:37,540 --> 00:09:39,623
Salut, People magazine,
ai-je une couverture pour vous.
186
00:09:39,625 --> 00:09:43,093
Si cette histoire explose au grand jour,
des questions seront posées.
187
00:09:43,095 --> 00:09:44,744
Des questions concernant la division.
188
00:09:44,746 --> 00:09:47,965
- On laissera pas ça arriver.
- Ou quoi ?
189
00:09:47,967 --> 00:09:50,417
Quoi, j'ai manqué quelque chose ?
190
00:09:50,419 --> 00:09:52,352
Si les gens découvrent que
la mort de Ray était fausse,
191
00:09:52,354 --> 00:09:54,121
la Division pourrait être exposée.
192
00:09:54,123 --> 00:09:56,857
La présidente elle-même nous a dit
qu'elle n'autorisera pas ça,
193
00:09:56,859 --> 00:09:59,193
ce qui veut dire...
La division est bien anéantie.
194
00:09:59,195 --> 00:10:01,979
Ouai, je suis un nettoyeur.
195
00:10:01,981 --> 00:10:05,816
Je sais comment ces choses marchent.
196
00:10:09,120 --> 00:10:10,320
Qu'est-ce que tu fais ici ?
197
00:10:10,322 --> 00:10:12,573
- FBI.
- Oui, les hommes me l'ont dit.
198
00:10:12,575 --> 00:10:13,957
Ce que je voudrais savoir c'est
ce que veulent les fédéraux
199
00:10:13,959 --> 00:10:16,627
sur une scène de crime.
Qui êtes vous?
200
00:10:16,629 --> 00:10:19,496
Lieutenant Jason Decker,
de l'Etat de police de Pennsylvanie.
201
00:10:19,498 --> 00:10:22,299
Lui c'est le petit-ami,
celui sur lequel on a tiré.
202
00:10:22,301 --> 00:10:23,884
Lieutenant,
nous pensons que votre suspect
203
00:10:23,886 --> 00:10:25,469
est quelqu'un que nous chassions.
204
00:10:25,471 --> 00:10:28,255
Il est recherché pour l'enlèvement
de nombreuses femmes,
205
00:10:28,257 --> 00:10:29,756
tous dans différents états.
206
00:10:29,758 --> 00:10:33,627
Je ne pense pas.
Je sais qui a fait ça.
207
00:10:33,629 --> 00:10:36,179
- Tu sais ?
- Kate m'a dit que
208
00:10:36,181 --> 00:10:39,316
son ex-mari la traquait.
209
00:10:39,318 --> 00:10:42,102
Tu te trompes.
Nous avons parcouru le dossier.
210
00:10:42,104 --> 00:10:43,737
L'ex-mari de Mademoiselle Barrett
a été exécuté
211
00:10:43,739 --> 00:10:45,906
par l'état du Texas
il y a 6 ans.
212
00:10:45,908 --> 00:10:47,324
Je sais, je sais,
c'est ce que je lui ai dit.
213
00:10:47,326 --> 00:10:50,994
Mais quelques... quelques erreurs
ont dû être faites.
214
00:10:50,996 --> 00:10:53,146
Une mauvaise identification,
une erreur d'écriture.
215
00:10:53,148 --> 00:10:54,481
Elle m'a dit qu'il la suivait,
216
00:10:54,483 --> 00:10:55,866
même qu'il l'appelait chez elle.
217
00:10:55,868 --> 00:10:57,584
Elle était probablement suivie.
218
00:10:57,586 --> 00:10:59,753
Juste pas par qui elle pensait
219
00:10:59,755 --> 00:11:01,672
Regarde, ce n'est pas rare.
220
00:11:01,674 --> 00:11:04,324
Elle a vécu une expérience
traumatisante par le passé.
221
00:11:04,326 --> 00:11:06,260
Maintenant que cette nouvelle
menace s'est présentée,
222
00:11:06,262 --> 00:11:08,595
son esprit s'emballe à la première
chose qui l'effraie,
223
00:11:08,597 --> 00:11:12,966
son ex-mari.
Je ne sais pas.
224
00:11:12,968 --> 00:11:15,385
On t'a tiré dessus
durant l'attaque.
225
00:11:15,387 --> 00:11:18,038
Tu t'en est pris trois dans le gilet,
c'est ça ? Oui.
226
00:11:18,040 --> 00:11:20,057
Qu'est-ce que tu fais toujours
sur cette affaire ?
227
00:11:22,226 --> 00:11:24,844
J'étais
en congé administratif.
228
00:11:24,846 --> 00:11:26,396
Oui, mais...
tu ne devrais même pas être là.
229
00:11:26,398 --> 00:11:28,231
N'est ce pas ?
230
00:11:28,233 --> 00:11:29,816
C'est ma petite amie.
231
00:11:29,818 --> 00:11:32,402
Si tu suggères qu'on recherche
un homme mort,
232
00:11:32,404 --> 00:11:36,406
tu n'es clairement pas
d'une très grande utilité.
233
00:11:41,212 --> 00:11:44,197
Peut-être que tu as raison
à propos de ton suspect.
234
00:11:44,199 --> 00:11:46,967
Très bien, tu l'as eu, mais garde le
à porter de main.
235
00:11:46,969 --> 00:11:50,887
Pas besoin qu'il parle de sa théorie
de l'homme mort à quelqu'un d'autre.
236
00:11:50,889 --> 00:11:52,205
Lieutenant, on a besoin de quelqu'un
pour nous aider à contacter
237
00:11:52,207 --> 00:11:53,724
la police,
238
00:11:53,726 --> 00:11:56,760
et évidemment, vous connaissez cette
affaire mieux que n'importe qui.
239
00:11:56,762 --> 00:12:00,981
Officiellement, vous seriez
conseiller spécial pour le FBI.
240
00:12:00,983 --> 00:12:05,352
Ça vous gardera dans la chasse.
241
00:12:11,610 --> 00:12:12,826
Comment c'est possible ?
242
00:12:12,828 --> 00:12:14,227
Comment es-tu là ?
243
00:12:14,229 --> 00:12:18,398
C'est une longue histoire,
mais sache juste...
244
00:12:18,400 --> 00:12:21,284
sache que je servais mon pays.
245
00:12:21,286 --> 00:12:23,620
Je n'ai jamais voulu te quitter.
246
00:12:23,622 --> 00:12:26,923
Jamais!
Je n'ai pas eu le choix.
247
00:12:26,925 --> 00:12:28,241
Les gens qui m'ont recruté,
248
00:12:28,243 --> 00:12:31,378
ils ne me laissaient contacter personne.
249
00:12:32,847 --> 00:12:35,882
- Ray, tu dois me laisser partir.
- Quoi ?
250
00:12:37,552 --> 00:12:39,419
Je n3 s41s p4s 0ù tv 4s été
0v c0mm3nt tu es venu là,
251
00:12:39,421 --> 00:12:41,355
mais cette partie de ma vie
s'est terminée il y a longtemps.
252
00:12:41,357 --> 00:12:43,089
Tu vois, tu ne comprends pas.
253
00:12:43,091 --> 00:12:46,143
Ça sera exactement comme avant.
254
00:12:46,145 --> 00:12:48,862
Comme avant ?
255
00:12:48,864 --> 00:12:50,397
Comme quand tu menaçais de me tuer
256
00:12:50,399 --> 00:12:53,033
si je regardais un autre gars ?
J'ai changé.
257
00:12:53,035 --> 00:12:54,701
Je peux le prouver.
Arrête la voiture.
258
00:12:54,703 --> 00:12:57,988
Tu ne m'écoutes pas !
J'ai fait ça pour toi.
259
00:12:57,990 --> 00:12:59,322
J'ai fait tout ça...
260
00:12:59,324 --> 00:13:04,544
- D'accord.
- Tout, pour toi !
261
00:13:18,309 --> 00:13:21,645
Michael semble aller bien...
malgré tout.
262
00:13:21,647 --> 00:13:23,764
Il va mieux.
263
00:13:26,150 --> 00:13:27,651
Et Nikita ?
Comment va t-elle ?
264
00:13:27,653 --> 00:13:28,902
Bien.
265
00:13:28,904 --> 00:13:32,272
Ca été dur pour elle.
266
00:13:32,274 --> 00:13:36,693
Bien, c'est dur de regarder
quelqu'un dont tu te soucies se blesser.
267
00:13:39,481 --> 00:13:41,081
Ouais, ça l'est.
268
00:13:41,083 --> 00:13:43,250
La bonne chose, elle est assez forte
pour le supporter.
269
00:13:43,252 --> 00:13:44,785
Certaines personnes auraient juste
été mise en liberté provisoire.
270
00:13:44,787 --> 00:13:46,870
C'est que tu penses que j'ai fait ?
271
00:13:46,872 --> 00:13:49,005
Je pense que tu as lancé un ultimatum
et qu'ensuite il est parti vers les
collines.
272
00:13:49,007 --> 00:13:50,424
Un ultimatum.
273
00:13:50,426 --> 00:13:52,992
C'est ce que tu en as conclu ?
274
00:13:52,994 --> 00:13:56,012
La plupart des gens auraient...
La plupart des gens auraient quoi ?
275
00:13:56,014 --> 00:13:57,380
Laisser leurs amis
quand ça devient trop dur ?
276
00:13:57,382 --> 00:13:58,832
Je n'ai laissé personne derrière.
277
00:13:58,834 --> 00:14:01,718
C'est la seule façon pour que tu
comprennes.
278
00:14:01,720 --> 00:14:03,687
Je pensais à toi,
à ta sécurité.
279
00:14:03,689 --> 00:14:05,055
En fuyant le combat ?
280
00:14:05,057 --> 00:14:06,473
Tu ne m'écoute pas.
281
00:14:06,475 --> 00:14:09,175
Je n'ai jamais fuit un combat
de toute ma vie.
282
00:14:09,177 --> 00:14:12,696
Jusqu'à ce que tu quittes la Division.
283
00:14:23,858 --> 00:14:25,325
Où allons nous ?
284
00:14:25,327 --> 00:14:28,378
J'ai juste besoin de récupérer
quelques trucs.
285
00:14:35,303 --> 00:14:37,087
J'ai faim.
286
00:14:50,434 --> 00:14:52,686
Je peux faire un saut?
287
00:14:57,775 --> 00:15:00,610
Reste juste où je peux te voir.
288
00:15:31,442 --> 00:15:34,928
Bonjour, bonjour.
289
00:15:34,930 --> 00:15:36,563
Hey, Mikey !
290
00:15:36,565 --> 00:15:41,701
La carte de banque manquante
vient juste d´être utilisée à...
291
00:15:41,703 --> 00:15:44,120
un entrepôt de stockage,
Pennsylvanie ouest.
292
00:15:44,122 --> 00:15:45,572
On peut avoir un visuel?
293
00:15:45,574 --> 00:15:47,240
La vidéo de la sécurité est en ligne.
294
00:15:49,377 --> 00:15:51,912
Il s´en va.
295
00:15:51,914 --> 00:15:54,297
Il n'y a qu'une seule issue
de ce service.
296
00:15:54,299 --> 00:15:57,050
Aucune entrée et sortie pour un moment.
S'il y arrive par la route nationale,
297
00:15:57,052 --> 00:15:58,635
bien qu'on puisse le perdre
avec tous ces embouteillages.
298
00:15:58,637 --> 00:16:00,604
On peut envoyer une équipe là-bas,
le couper?
299
00:16:00,606 --> 00:16:04,140
à l'allure où il va,
il y sera dans 20 minutes.
300
00:16:04,142 --> 00:16:07,727
On pourrait avoir une équipe là
dans une demi-heure minimum.
301
00:16:07,729 --> 00:16:09,512
Nikita, on a trouvé Ray.
302
00:16:09,514 --> 00:16:11,464
Il est sur une route d'accès
près de Brookville.
303
00:16:11,466 --> 00:16:14,017
Seulement dans 20 minutes,
on le perdra sur l'interstatale.
304
00:16:14,019 --> 00:16:16,236
On ne peut pas envoyé une autre
équipe à temps.
305
00:16:16,238 --> 00:16:18,188
Toi et Owen êtes les plus
proches de la scène.
306
00:16:18,190 --> 00:16:21,942
On y arrivera jamais.
307
00:16:24,412 --> 00:16:25,829
Tu vas impliquer la police?
308
00:16:25,831 --> 00:16:27,280
Nikita, tu ne peux pas
les laisser arriver à Ray.
309
00:16:27,282 --> 00:16:28,815
Effacer les
enregistrements c'est simple.
310
00:16:28,817 --> 00:16:30,951
Un prisonnier mort placé
311
00:16:30,953 --> 00:16:33,420
à la vue des autorités
c' est autre chose.
312
00:16:33,422 --> 00:16:34,955
Oui, je sais, mais les agents de
la police d'Etat sont les seuls
313
00:16:34,957 --> 00:16:37,173
avec les ressources
pour fermer cette route à temps.
314
00:16:37,175 --> 00:16:39,593
On a besoin d'eux.
315
00:16:41,013 --> 00:16:45,215
Lieutenant.
Excusez-moi.
316
00:16:45,217 --> 00:16:47,801
On a besoin de vous pour pour installer
un barrage routier.
317
00:16:47,803 --> 00:16:51,521
Vous avez accès à un hélicoptère,
n'est-ce pas ?
318
00:16:58,529 --> 00:17:00,363
On installe des barrages routiers
à la fin des deux routes,
319
00:17:00,365 --> 00:17:01,615
mais il ne les atteindra jamais.
320
00:17:01,617 --> 00:17:03,349
Donc nous nous sommes approchés
et avons trouvés sa voiture là.
321
00:17:03,351 --> 00:17:05,702
- D'autres véhicules sont passés ?
- Non.
322
00:17:05,704 --> 00:17:07,003
Quelqu'un l'a approché?
323
00:17:07,005 --> 00:17:08,705
On leur a dit de vous attendre.
324
00:17:08,707 --> 00:17:11,074
Attendez là jusqu'à ce qu'on
vous fasse signe.
325
00:17:13,861 --> 00:17:17,330
Une fois qu'on a Ray, on doit
le garder hors de vue.
326
00:17:24,755 --> 00:17:26,756
Ou sont-ils ?
327
00:17:26,758 --> 00:17:28,174
Est ce qu'on pourrait avoir des
renforts sur le terrain?
328
00:17:28,176 --> 00:17:29,626
Non, les soldats les auraient vu.
329
00:17:29,628 --> 00:17:32,062
On a une voiture, pas de Ray.
330
00:17:32,064 --> 00:17:33,897
Rappelle moi quel entraînement
a Ray déjà ?
331
00:17:33,899 --> 00:17:35,432
Expert en survie.
332
00:17:35,434 --> 00:17:37,651
Percy l'utilisait pour de missions
en milieux hostiles.
333
00:17:37,653 --> 00:17:42,856
Déserts, jungles..
forêts?
334
00:17:44,910 --> 00:17:48,411
Nikita, Ray n´était pas sur cette route
pour atteindre une destination.
335
00:17:48,413 --> 00:17:50,530
Cette route était sa destination.
336
00:17:50,532 --> 00:17:51,831
Ici ?
Pourquoi ?
337
00:17:51,833 --> 00:17:56,086
Parce que...
Il est dans les bois.
338
00:18:11,104 --> 00:18:14,884
Forêt Nationale d´Allegheny.
Plus de deux milles km2
339
00:18:14,984 --> 00:18:16,650
étendu sur deux états
340
00:18:16,652 --> 00:18:18,569
La police commencera la recherche
dans la matinée.
341
00:18:18,571 --> 00:18:20,571
Ouais, pourquoi tu leur demandes pas
aussi de retrouver
342
00:18:20,573 --> 00:18:22,523
la figurine de Boba Fett
que j'ai perdu en deuxième primaire.
343
00:18:22,525 --> 00:18:25,209
Ils ont autant de chance
de...
344
00:18:25,211 --> 00:18:27,444
trouver ça.
345
00:18:27,446 --> 00:18:29,797
La canopée des arbres rend les images
satellites inutilisables.
346
00:18:29,799 --> 00:18:31,615
Et l'imagerie thermique?
347
00:18:31,617 --> 00:18:33,250
Bien sûr, si tu veux vérifier tous les
ours dans les bois.
348
00:18:33,252 --> 00:18:34,501
C'est la cour de récré de Ray.
349
00:18:34,503 --> 00:18:35,936
Il peut survivre ici indéfiniment,
350
00:18:35,938 --> 00:18:38,222
c'est pourquoi il stockait des
provisions.
351
00:18:38,224 --> 00:18:40,174
En fait, Owen contre un ours
ça pourrait être sympa.
352
00:18:40,176 --> 00:18:42,125
Nous avons une vrai piste.
353
00:18:42,127 --> 00:18:44,461
Birkhoff a récemment analysé
les appels téléphoniques
354
00:18:44,463 --> 00:18:45,962
provenant du téléphone de Kate.
355
00:18:45,964 --> 00:18:48,899
Quelques uns d'entre eux proviennent
d'une cellule de la tour près du secteur.
356
00:18:48,901 --> 00:18:53,070
Le rayon de couverture de la tour
croise une partie de la forêt.
357
00:18:53,072 --> 00:18:54,788
Ça réduit notre zone de recherche.
358
00:18:54,790 --> 00:18:56,657
Ce qui nous donne un saut à la police.
359
00:18:56,659 --> 00:18:58,742
Vous deux êtes les chefs de l'équipe.
360
00:18:58,744 --> 00:19:00,077
Alpha Deux au soutient,
361
00:19:00,079 --> 00:19:01,612
mais la priorité reste la même :
362
00:19:01,614 --> 00:19:03,530
Attrapez Ray, et attrapez le en premier.
363
00:19:05,450 --> 00:19:07,251
Tu y es allé un peu fort avec Decker.
364
00:19:07,253 --> 00:19:09,303
Nikita accroche toi à lui.
Tu l'as presque perdu.
365
00:19:09,305 --> 00:19:11,255
- Mais ce n'a pas été le cas.
- Ce n'est pas toujours
366
00:19:11,257 --> 00:19:12,989
sur l'instant.
Quand tu es sous couverture,
367
00:19:12,991 --> 00:19:17,327
il s'agit de partir,
sans aucune question.
368
00:19:17,329 --> 00:19:18,846
- Quelque chose d'autre ?
- Oui.
369
00:19:18,848 --> 00:19:21,598
Tu pourrais travailler ta diction.
370
00:19:32,527 --> 00:19:35,279
Michael...
371
00:19:35,281 --> 00:19:37,013
Mon père m'entrainait à survivre
dans la forêt.
372
00:19:37,015 --> 00:19:39,349
Je pourrais diriger l'équipe de soutient,
faciliter la navigation.
373
00:19:39,351 --> 00:19:41,518
- Tu es encore hors jeu.
- Je suis sur la bonne voie pour ma
désintox,
374
00:19:41,520 --> 00:19:43,186
et je sais que vous pourrez avoir
besoin d'aide.
375
00:19:43,188 --> 00:19:44,354
C'est déjà couvert.
376
00:19:44,356 --> 00:19:45,789
As tu obtenu quelque chose à partir de
la carte ?
377
00:19:45,791 --> 00:19:47,457
Il a eu un entrainement SERE,pas vrai?
378
00:19:47,459 --> 00:19:48,742
Donc il va vouloir une zone avec des
lignes de visibilité claires,
379
00:19:48,744 --> 00:19:50,244
probablement sur un terrain élevé.
380
00:19:50,246 --> 00:19:51,545
S'il pense à du long terme,
381
00:19:51,547 --> 00:19:52,880
il aura besoin d'un accès à l'eau douce.
382
00:19:52,882 --> 00:19:54,381
Ok.
L'équipe deux se prépare.
383
00:19:54,383 --> 00:19:56,199
On part à la première lumière.
384
00:19:56,201 --> 00:19:57,534
Qu'est-ce que tu fais?
385
00:19:57,536 --> 00:20:01,755
Je rejoins le combat.
Assieds-toi et regarde.
386
00:20:03,224 --> 00:20:04,925
Hey!
387
00:20:04,927 --> 00:20:06,593
Tu as été dur avec Owen récemment.
388
00:20:06,595 --> 00:20:08,478
Non, il rend ça dur pour lui.
389
00:20:08,480 --> 00:20:11,064
Il a de bons instincts.
Il ira bien.
390
00:20:11,066 --> 00:20:12,733
Je sais que ça a été dur pour toi,
391
00:20:12,735 --> 00:20:14,067
de ne pas être toi-même.
392
00:20:14,069 --> 00:20:16,019
mais tu seras prête
pour l'action très bientôt.
393
00:20:16,021 --> 00:20:18,405
En attendant, trouves peut être un autre
sac de boxe?
394
00:20:18,407 --> 00:20:19,889
Ça n'a rien de personnel.
395
00:20:19,891 --> 00:20:21,224
C'est pour être sûr qu'Owen est prêt.
396
00:20:21,226 --> 00:20:22,776
Prêt pour quoi ?
397
00:20:22,778 --> 00:20:25,162
Ecoute, tu le sais autant que moi
398
00:20:25,164 --> 00:20:27,080
quand tu es là-bas,
les choses peuvent mal tourner.
399
00:20:27,082 --> 00:20:29,065
Et quand ça arrive,
tu as besoin d'avoir
400
00:20:29,067 --> 00:20:32,068
une confiance absolue aux compétences
de celui qui te couvre.
401
00:20:32,070 --> 00:20:34,171
Et je sais que Owen peut être cet homme.
402
00:20:34,173 --> 00:20:36,906
Bien, parce que je ne peux pas.
403
00:20:36,908 --> 00:20:41,378
Nikita, je ne retourne pas chez field.
404
00:20:41,380 --> 00:20:45,849
C'est peut-être suffisamment
pour quelqu'un qui veut
405
00:20:45,851 --> 00:20:48,969
reconduire, ou utiliser une fourchette
et un couteau dans un restaurant,
406
00:20:48,971 --> 00:20:50,621
mais pour ce que nous faisons,
ce n'est pas suffisamment bien.
407
00:20:50,623 --> 00:20:52,556
c'est nulle part proche de suffisamment bien.
408
00:20:52,558 --> 00:20:54,691
-Tu es juste frustré.
-Non. En fait, non.
409
00:20:54,693 --> 00:20:56,476
Ce n'est pas de la frustration.
410
00:20:56,478 --> 00:21:00,530
Les choses ont changées...
Et je l'accepte.
411
00:21:00,532 --> 00:21:06,286
Mais c'est pourquoi j'ai besoin
d'être sûr qu'Owen est prêt pour ce job.
412
00:21:06,288 --> 00:21:11,291
C'est ton partenaire maintenant.
413
00:21:22,387 --> 00:21:25,922
Birkhoff, il doit y avoir
quelque chose de mieux.
414
00:21:25,924 --> 00:21:27,624
- Quoi ?
- La main de Michael.
415
00:21:27,626 --> 00:21:29,459
C'est en quelque sorte
une formation de modèle, hein ?
416
00:21:29,461 --> 00:21:31,728
Quelque chose pour qu'il puisse
utiliser le système juqu'à...
417
00:21:31,730 --> 00:21:34,130
Je ne sais pas.
Quelque chose de mieux ?
418
00:21:34,132 --> 00:21:36,099
Ce n'est pas mieux.
419
00:21:36,101 --> 00:21:38,986
C'est ça.
420
00:21:38,988 --> 00:21:41,605
Ecoute, Michael est venu me poser
la même question.
421
00:21:41,607 --> 00:21:43,390
J'ai du lui répondre la même chose.
422
00:21:43,392 --> 00:21:46,927
Maintenant, il n'a pas aimé ça
mais il l'a acceptée.
423
00:21:46,929 --> 00:21:49,813
Peut-être que tu devrais, aussi.
424
00:22:17,675 --> 00:22:20,727
Hey, c'est bon.
425
00:22:20,729 --> 00:22:24,948
Allez.
Allez.
426
00:22:33,574 --> 00:22:36,793
Tu as construit ça ?
427
00:22:36,795 --> 00:22:38,862
Commencé, le jour où j'ai été
libéré de mon...
428
00:22:41,032 --> 00:22:43,216
engagement gouvernemental.
429
00:22:45,303 --> 00:22:49,222
J'ai fais de la place pour toi par ici.
430
00:22:54,762 --> 00:23:00,183
Pas de téléphones, pas d'ordinateurs
431
00:23:00,185 --> 00:23:02,385
Oh, ne vas pas traîner dehors.
432
00:23:02,387 --> 00:23:05,722
J'ai mis en place des éléments dissuasifs.
433
00:23:07,275 --> 00:23:08,692
Je ne veux personne fourrant leur
434
00:23:08,694 --> 00:23:11,411
nez dans nos affaires, ok ?
435
00:23:14,665 --> 00:23:17,901
Je vous montrerais
où ils sont plus tard,
436
00:23:17,903 --> 00:23:23,123
donc tu peux marcher autour mais, euh...
437
00:23:30,681 --> 00:23:32,048
Je dois m'occuper de quelques trucs.
438
00:23:32,050 --> 00:23:36,303
Non !
439
00:23:43,145 --> 00:23:48,264
Les autres femmes kidnappées,
que leur est-il arrivé ?
440
00:23:48,266 --> 00:23:50,650
Elles n'ont pas encore été trouvées.
441
00:23:50,652 --> 00:23:52,769
Est-ce qu'il y a un point commun
entre les victimes ?
442
00:23:52,771 --> 00:23:56,105
Ben, son profil suggère qu'il essaye
de retrouver
443
00:23:56,107 --> 00:23:58,325
quelque chose qu'il a perdu il y a
longtemps.
444
00:23:58,327 --> 00:24:00,210
Pourquoi tout le monde a toujours
autant de problèmes
445
00:24:00,212 --> 00:24:03,446
pour lâcher prise sur le passé?
446
00:24:03,448 --> 00:24:05,298
Parce que ça leur rappelle
de bons souvenirs ?
447
00:24:05,300 --> 00:24:07,184
Pas toujours.
448
00:24:07,186 --> 00:24:08,668
Kate...
449
00:24:08,670 --> 00:24:11,388
Elle a eu une horrible expérience
avec Ray,
450
00:24:11,390 --> 00:24:16,309
et ça l'a hantée.
Elle n'arrivait pas à s'en remettre.
451
00:24:16,311 --> 00:24:19,813
J'aurais dû l'aider.
452
00:24:22,400 --> 00:24:26,570
Parfois, même si tu souhaites vraiment
aider quelqu'un,
453
00:24:26,572 --> 00:24:28,972
Ce n'est juste pas possible.
454
00:24:28,974 --> 00:24:33,860
Allez.
C'est l'heure d'y aller.
455
00:24:33,862 --> 00:24:36,329
Les soldats sont en train
de balayer la première zone.
456
00:24:36,331 --> 00:24:38,748
Où est l'équipe de Sean ?
457
00:24:38,750 --> 00:24:41,201
Ils balayent la zone proche de
l´antenne relais
458
00:25:08,113 --> 00:25:11,531
Un piège Punji.
Il a mit en place des guet-apens
459
00:25:11,533 --> 00:25:13,867
Dis a Nikita d'être prudente.
Hey, les gars, la cible
460
00:25:13,869 --> 00:25:16,036
nous a laissé quelques cadeaux
non désirés.
461
00:25:16,038 --> 00:25:18,572
Gardez les yeux ouverts.
Reçu.
462
00:25:28,365 --> 00:25:31,367
Division.
463
00:25:54,492 --> 00:25:56,142
A toutes les unités.
464
00:25:56,144 --> 00:25:58,695
Le commandement central à déclaré
la présente mission de recherche et sauvetage comme
465
00:25:58,697 --> 00:26:00,447
une opération terminée.
466
00:26:00,449 --> 00:26:04,200
Seuls les employés PSP
ont une garde au sol.
467
00:26:04,202 --> 00:26:05,919
Qu'en est-il du FBI déjà sur l'affaire ?
468
00:26:05,921 --> 00:26:11,908
Le commandement n'est au courant
d'aucun agent fédéral autorisé.
469
00:26:11,910 --> 00:26:13,960
Je peux revoir cette carte ?
470
00:26:19,084 --> 00:26:24,354
De quel bureau délocalisé
tu as dit que tu venais ?
471
00:26:26,724 --> 00:26:29,109
- Philly.
- Ok.
472
00:26:29,111 --> 00:26:31,728
Et qui est le ...
qui est le S.A.C là-bas ?
473
00:26:31,730 --> 00:26:32,979
connais tu les gens du bureau?
474
00:26:32,981 --> 00:26:34,731
Oh, oui.
Quelques'un.
475
00:26:34,733 --> 00:26:38,068
Je suis dessus.
476
00:26:38,070 --> 00:26:42,155
L'agent Special en charge
à Philadelphie est...
477
00:26:42,157 --> 00:26:44,791
Javier Fernandez.
478
00:26:44,793 --> 00:26:48,444
Je dirais à Javi que vous lui
avez dit bonjour.
479
00:26:48,446 --> 00:26:51,447
Je pense qu'il y a quelque chose
480
00:26:51,449 --> 00:26:54,501
à apprendre de ces kidnappings passés.
481
00:26:54,503 --> 00:26:56,503
On pourrait retourner à la centrale
pour que tu puisses
482
00:26:56,505 --> 00:26:59,306
me montrer ces dossiers ?
C'est une bonne idée,
483
00:26:59,308 --> 00:27:01,391
bien que je ne pense pas que nous avons
le temps pour ça maintenant.
484
00:27:01,393 --> 00:27:04,344
Je pense que si.
485
00:27:12,803 --> 00:27:15,005
Allez !
486
00:27:21,069 --> 00:27:23,237
Oops ? Nikita.
487
00:27:23,239 --> 00:27:25,006
C'est bon.
Qu'est-ce qu'il s'est passé bon sang?
488
00:27:25,008 --> 00:27:26,574
Nous avons été surpris.
Nous devions sortir de là.
489
00:27:26,576 --> 00:27:28,460
Non, de ce que je peux dire, vous
vous en sortiez bien
490
00:27:28,462 --> 00:27:31,513
jusqu'à ce qu'Owen commence à parer
les policiers. Ca c'était un problème.
491
00:27:31,515 --> 00:27:33,965
- Que nous étions en train de désamorcer.
- Cela ne marchait pas.
492
00:27:33,967 --> 00:27:35,350
Je devais faire quelque chose.
493
00:27:35,352 --> 00:27:38,887
Michael, c'était
la bonne chose à faire.
494
00:27:38,889 --> 00:27:41,523
Ouais, et bien, tu es morte pour les
flics maintenant, et Ray est sur ses gardes.
495
00:27:41,525 --> 00:27:44,943
Maintenant reviens ici
qu'on puisse arranger ce bazar.
496
00:27:44,945 --> 00:27:48,029
S'il ne dégage pas de mon affaire,
je vais lui prendre son autre main.
497
00:27:48,031 --> 00:27:49,697
Juste, crois moi, il pense à toi.
498
00:27:49,699 --> 00:27:51,399
Oui, je sais exactement
ce qu'il pense de moi.
499
00:27:51,401 --> 00:27:56,654
Non, je veux dire qu'il est dur
avec toi pour une raison.
500
00:27:59,241 --> 00:28:03,294
Il veut que tu sois assez bien
pour moi.
501
00:28:06,232 --> 00:28:08,082
Il ne revient pas, Owen.
502
00:28:08,084 --> 00:28:10,418
Pas sur le terrain.
503
00:28:10,420 --> 00:28:13,505
Il dit que tu es mon partenaire
maintenant, pour de bon,
504
00:28:13,507 --> 00:28:17,308
et il veut que tu sois prêt pour ça.
505
00:28:20,763 --> 00:28:24,232
Hey. Hey
506
00:28:24,234 --> 00:28:29,070
il essaye de faire ce qui est juste
507
00:28:31,774 --> 00:28:34,776
Tout ce qu'il fait c'est laisser
derrière sa vie comme agent.
508
00:28:34,778 --> 00:28:37,495
C'est ça.
509
00:28:37,497 --> 00:28:42,000
Et si ce n'était pas tout ce
qu'il laisse derrière lui ?
510
00:28:44,152 --> 00:28:45,537
Beurk, je ne peux plus voir
un arbre de plus.
511
00:28:45,539 --> 00:28:47,288
Ça doit être ce que ressentent
les écureuils.
512
00:28:47,290 --> 00:28:48,990
Il doit avoir une structure
là dedans.
513
00:28:48,992 --> 00:28:50,491
même si c'est juste une tente.
514
00:28:50,493 --> 00:28:51,793
Ouais, mais tout le mojo de ce gars
515
00:28:51,795 --> 00:28:54,095
c'est de savoir se rendre invisible,
516
00:28:54,097 --> 00:28:55,513
et s'il avait eu le temps de mettre en
place ces pièges,
517
00:28:55,515 --> 00:28:57,715
tu sais qu'il a pris son temps
à cacher la base.
518
00:28:57,717 --> 00:29:00,969
Oui, mais combien de temps?
519
00:29:00,971 --> 00:29:04,171
Birkhoff, tu peux trouver
une image satellite de la forêt
520
00:29:04,173 --> 00:29:06,608
d'il y a six mois ?
521
00:29:13,148 --> 00:29:16,183
Ok, maintenant tu peux rechercher une image
522
00:29:16,185 --> 00:29:19,120
d'un changement dans le terrain?
523
00:29:22,207 --> 00:29:24,075
Ouais.
524
00:29:25,711 --> 00:29:27,795
Il y a eu un nettoyage
dans le coin nord-ouest.
525
00:29:27,797 --> 00:29:30,214
Plus maintenant.
Il n'y a que des arbres maintenant.
526
00:29:30,216 --> 00:29:33,051
Quel genre d'arbres poussent comme ça
en six mois ?
527
00:29:33,053 --> 00:29:35,470
Camouflage
528
00:29:35,472 --> 00:29:38,506
Birkhoff, envoie les coordonnées à Sean.
529
00:29:38,508 --> 00:29:40,875
Nikita, on a un comportement
possible sur la base de Ray.
530
00:29:40,877 --> 00:29:42,760
Pouvez-vous toi et Owen y faire un tour
et rencontrer Sean ?
531
00:29:42,762 --> 00:29:44,045
On y est presque.
532
00:29:44,047 --> 00:29:45,730
Ah oui ? Je t'avais dit
de retourner à la maison.
533
00:29:45,732 --> 00:29:47,315
On est mieux préparé
sur le profil de Ray
534
00:29:47,317 --> 00:29:48,850
que l'autre équipe et
ils sont à court de personnel
535
00:29:48,852 --> 00:29:51,019
pour cette zone de recherche, donc j'ai
changé la demande.
536
00:29:51,021 --> 00:29:55,523
C'est comme ça que ça se passe
parfois sur le terrain
537
00:29:55,525 --> 00:29:58,943
Préviens moi lorsque tu trouve Sean.
538
00:29:58,945 --> 00:30:01,228
Bâtard.
539
00:30:05,584 --> 00:30:07,401
Qu'est-ce qu'on a ?
540
00:30:07,403 --> 00:30:10,738
Une sorte de bunker après cette montée.
541
00:30:12,124 --> 00:30:13,407
Vous avez vu Ray ?
542
00:30:13,409 --> 00:30:16,928
Non.
Pas de signe de la fille, non plus.
543
00:30:18,131 --> 00:30:20,048
Sean, Owen.
Owen, Sean.
544
00:30:20,050 --> 00:30:22,433
Tu sais, d'après ce que j'ai entendu,
je pensais que tu serais plus grand.
545
00:30:22,435 --> 00:30:23,885
Vraiment ?
546
00:30:23,887 --> 00:30:25,303
Je ne savais pas à quoi
tu ressenblerais,
547
00:30:25,305 --> 00:30:28,589
parce que, bien, personne ne parle
jamais de toi.
548
00:30:28,591 --> 00:30:32,093
Ok, bougeons.
Où es ton équipe ?
549
00:30:32,095 --> 00:30:35,113
Loin, ils couvrent le flanc.
550
00:30:36,098 --> 00:30:39,817
Equipe Rouge, obtiens moi une reconnaissance.
551
00:30:52,131 --> 00:30:54,782
- J'ai perdu Jensen
- On a perdu le signal de Jensen.
552
00:30:54,784 --> 00:30:56,501
Vérification.
553
00:31:04,010 --> 00:31:06,060
Nikita, vous êtes attaqués.
554
00:31:06,062 --> 00:31:08,646
Je répète, vous êtes attaqués!
Arbre rouge,
555
00:31:08,648 --> 00:31:10,631
rejoins-moi
au point de cheminement précédent.
556
00:31:10,633 --> 00:31:14,301
Bunker en vue.
557
00:31:20,275 --> 00:31:22,143
Attends, stop !
Ne bouge pas !
558
00:31:22,145 --> 00:31:25,530
Non!
559
00:31:29,619 --> 00:31:31,536
Sean ?
Sean !
560
00:31:31,538 --> 00:31:33,204
Agent à terre !
561
00:31:34,957 --> 00:31:37,041
Oh, allez.
562
00:31:38,995 --> 00:31:40,795
Owen !
563
00:31:40,797 --> 00:31:43,014
Owen ?
564
00:32:02,513 --> 00:32:03,952
Tu vas bien ?
565
00:32:03,953 --> 00:32:05,738
Ton gilet pare-balle l'a stoppé.
Peux-tu bouger ?
566
00:32:06,178 --> 00:32:07,395
Ouais.
567
00:32:07,397 --> 00:32:10,564
Owen est blessé, mais il peut marcher.
568
00:32:10,566 --> 00:32:12,283
On se dirige vers Sean.
569
00:32:20,191 --> 00:32:22,243
Sean?
570
00:32:22,245 --> 00:32:24,361
Mort.
571
00:32:24,363 --> 00:32:26,029
Sean est vivant, mais
il a besoin d'une
attention médicale
572
00:32:26,031 --> 00:32:28,365
Okay, on peut l’emmener par pont
aérien d'ici 1/2 heures.
573
00:32:28,367 --> 00:32:30,200
Mais il y a un autre problème.
Nous avons entendu la police.
574
00:32:30,202 --> 00:32:33,704
Ils ont entendu l'explosion, et
ils sont en route.
575
00:32:33,706 --> 00:32:35,205
Je poursuit Ray.
576
00:32:35,207 --> 00:32:37,258
Tu ne peux pas respirer profondément.
577
00:32:37,260 --> 00:32:39,643
Tu restes avec Sean.
Mets toi à l'abri.
578
00:32:39,645 --> 00:32:41,228
Je poursuis Ray.
Pas toute seule.
579
00:32:41,230 --> 00:32:43,547
Si tu n'avais pas remarqué,
il vient de te mettre une branlée.
580
00:32:43,549 --> 00:32:44,882
Il nous a pris par surprise.
581
00:32:44,884 --> 00:32:46,550
Nikita.
582
00:32:46,552 --> 00:32:47,885
Ecoute, tu veux avoir mon soutien ?
583
00:32:47,887 --> 00:32:49,103
Fais attention au gens à qui je tiens.
584
00:32:49,105 --> 00:32:51,155
Ça t'inclue toi.
585
00:32:51,157 --> 00:32:54,492
D'accord.
586
00:33:23,355 --> 00:33:25,890
Kate.
Kate, réveillez-vous.
587
00:33:25,892 --> 00:33:27,892
Où est Ray ?
Qui êtes-vous ?
588
00:33:27,894 --> 00:33:32,196
Je là pour vous aidez, mais j'ai besoin
de savoir où se trouve Ray.
589
00:33:32,198 --> 00:33:33,764
Je ne sais pas.
Je ne sais pas.
590
00:33:33,766 --> 00:33:35,282
Je vais vous faire sortir d'ici.
591
00:33:35,284 --> 00:33:36,951
Pouvez vous allez sous le lit et attendre
mon signal ?
592
00:33:36,953 --> 00:33:38,235
- Oui.
- Vous pouvez faire ça ?
593
00:33:38,237 --> 00:33:40,738
- Ouais.
- Très bien.
594
00:33:56,121 --> 00:34:01,625
- Oh, mon dieu.
- Ray !
595
00:34:01,627 --> 00:34:05,563
Oh mon dieu!
596
00:34:05,565 --> 00:34:08,816
C'est bon.
C'est terminer.
597
00:34:08,818 --> 00:34:11,468
Kate ?
Kate...
598
00:34:11,470 --> 00:34:13,070
Les policiers vont bientôt arriver.
599
00:34:13,072 --> 00:34:17,307
Je ne suis pas avec eux.
Je suis avec le gouvernement.
600
00:34:17,309 --> 00:34:19,193
Je ne peux pas tout expliquer sur ce
qu'il se passe en ce moment,
601
00:34:19,195 --> 00:34:21,812
mais si vous dites à tout le monde que Ray
est vivant,
602
00:34:21,814 --> 00:34:23,113
beaucoup vont poser des questions.
603
00:34:23,115 --> 00:34:26,917
Des questions sans réponses.
Compris ?
604
00:34:26,919 --> 00:34:31,705
Votre petit ami vous attends.
605
00:34:31,707 --> 00:34:33,991
Il veut vivre avec vous,
606
00:34:33,993 --> 00:34:37,511
et si vous le voulez aussi,
et je pense que...
607
00:34:37,513 --> 00:34:40,214
vous pouvez le faire.
608
00:34:40,216 --> 00:34:41,882
Mais vous devez oublier Ray.
609
00:34:41,884 --> 00:34:43,500
A propos de tout ça.
610
00:34:46,438 --> 00:34:50,340
Vous comprenez ce que je veux dire ?
611
00:34:50,342 --> 00:34:55,529
Oui.
Oui, je comprends.
612
00:34:55,531 --> 00:34:58,315
D'accord.
613
00:35:17,837 --> 00:35:20,971
Merci Dieu.
Vous allez bien ?
614
00:35:20,973 --> 00:35:22,756
Oui.
615
00:35:22,758 --> 00:35:24,675
Où est-il ?
616
00:35:24,677 --> 00:35:27,728
Je ne sais pas.
Il...
617
00:35:27,730 --> 00:35:30,431
Il est parti il y a un an et il n'est
jamais revenu.
618
00:35:30,433 --> 00:35:33,717
Rien à signaler.
619
00:35:35,270 --> 00:35:36,553
Dites moi la vérité...
620
00:35:36,555 --> 00:35:38,923
c'était Ray ?
621
00:35:41,610 --> 00:35:44,929
Non.
622
00:35:44,931 --> 00:35:46,830
Ray est mort.
623
00:35:59,110 --> 00:36:01,061
Kate Barett a crédité son sauvetage
rapide
624
00:36:01,064 --> 00:36:02,480
à l’efficacité
625
00:36:02,482 --> 00:36:04,198
et le dur travail du département
de police de Pennsylvanie.
626
00:36:04,200 --> 00:36:06,818
Quant au suspect non identifié
derrière son enlèvement,
627
00:36:06,820 --> 00:36:08,519
Il est toujours à redouter.
628
00:36:08,521 --> 00:36:11,772
Mais les troupes ont trouvé du sang
et des vêtements déchiré dans la zone,
629
00:36:11,774 --> 00:36:14,191
leur faisant penser que le suspect
est blessé
630
00:36:14,193 --> 00:36:16,160
et, possiblement, mort.
631
00:36:16,162 --> 00:36:18,796
Du sang et des vêtements déchirés?
632
00:36:18,798 --> 00:36:21,415
Bon, faire le nettoyage ce n'est pas
seulement dissoudre les corps.
633
00:36:21,417 --> 00:36:23,951
C'est laisser une histoire suffisante
derrière
634
00:36:23,953 --> 00:36:27,054
pour que les gens ne posent pas de
questions.
635
00:36:27,056 --> 00:36:29,841
Hmm, eh bien, bon travail.
636
00:36:29,843 --> 00:36:34,779
- Oui.
- Pas seulement pour ça.
637
00:36:34,781 --> 00:36:39,066
Merci d'être là pour Nikita.
638
00:36:39,068 --> 00:36:40,985
Ecoute, Michael...
639
00:36:40,987 --> 00:36:43,437
Je sais que nous n'avons pas été sur
la même longueur d'onde récemment,
640
00:36:43,439 --> 00:36:47,108
mais tu dois savoir quelque chose.
641
00:36:47,110 --> 00:36:49,277
Tu n'auras jamais à t'inquiéter
sur ma façon de protéger Nikita.
642
00:36:49,279 --> 00:36:52,196
C'est quelque chose
que je ferais toujours.
643
00:36:52,198 --> 00:36:55,783
Ne me remercie pas
644
00:36:57,536 --> 00:37:00,755
Bien...
645
00:37:00,757 --> 00:37:02,790
Tous les deux vous faîtes
une bonne équipe.
646
00:37:15,637 --> 00:37:17,855
Qu'est-ce que la docteur a dit ?
647
00:37:20,759 --> 00:37:24,729
Oh, il... une commotion cérébrale.
648
00:37:24,731 --> 00:37:27,698
J'ai quelques égratignures
et des bleus,mais je survivrais.
649
00:37:27,700 --> 00:37:29,934
Bien.
650
00:37:31,753 --> 00:37:34,455
Je suis content que tu le penses.
651
00:37:34,457 --> 00:37:36,991
Vu la façon dont les choses
se sont passées entre nous,
652
00:37:36,993 --> 00:37:39,109
je n'étais pas sûr.
653
00:37:46,969 --> 00:37:49,620
Je voulais que tu fasses un choix.
654
00:37:52,290 --> 00:37:56,427
Cet endroit ou moi.
C'est pourquoi je suis parti.
655
00:37:56,429 --> 00:37:59,430
Comment aurais-je pu faire un choix
alors que tu étais déjà parti?
656
00:37:59,432 --> 00:38:02,650
- Tu aurais pu appeler.
- Tu aurais pu revenir.
657
00:38:02,652 --> 00:38:05,686
C'est pour ça que je suis là.
658
00:38:09,024 --> 00:38:13,778
Regarde, ce que tu dis,
659
00:38:13,780 --> 00:38:17,581
a propos de ce que la plupart des
gens ferait ?
660
00:38:17,583 --> 00:38:21,786
N'attends jamais ça de moi.
661
00:38:21,788 --> 00:38:24,789
La plupart des gens n'ont pas vu
leur père
662
00:38:24,791 --> 00:38:28,092
se faire tuer devant leur yeux.
663
00:38:28,094 --> 00:38:33,014
La plupart des gens ne se sont
pas faire vendre comme esclave.
664
00:38:34,683 --> 00:38:39,120
Je ne suis pas la plupart des gens.
665
00:38:39,122 --> 00:38:41,806
Je ne l'ai jamais été.
Je sais.
666
00:38:41,808 --> 00:38:45,559
- Je sais.
- J'aurais dû le savoir.
667
00:38:45,561 --> 00:38:47,862
Oui, tu aurais dû.
668
00:38:47,864 --> 00:38:51,399
Tu es en colère ?
669
00:38:51,401 --> 00:38:54,235
Oui.
670
00:38:54,237 --> 00:38:58,205
Mais pas contre toi.
671
00:39:03,361 --> 00:39:05,529
Je ne peux pas faire ça.
672
00:39:05,531 --> 00:39:09,000
Pas ici.
673
00:39:38,613 --> 00:39:42,566
Tu veux faire une manche ?
674
00:39:42,568 --> 00:39:44,785
Je ne pense pas.
675
00:39:44,787 --> 00:39:49,073
- Ta main n'est pas prête ?
- Non.
676
00:39:51,877 --> 00:39:53,878
Tu n'es pas le gars qui m'a dit une fois
677
00:39:53,880 --> 00:39:57,765
qu'il pouvait me prendre
juste avec un bras ?
678
00:39:57,767 --> 00:40:00,267
Une main derrière le dos.
679
00:40:00,269 --> 00:40:02,303
Ce sont tes funérailles.
680
00:40:06,424 --> 00:40:08,258
Bien essayé.
681
00:40:10,896 --> 00:40:13,447
Si tu ne veux plus être dehors
sur le terrain,
682
00:40:13,449 --> 00:40:14,765
c'est bon.
683
00:40:14,767 --> 00:40:16,700
Owen est prêt à être mon partenaire,
684
00:40:16,702 --> 00:40:20,771
et j'ai bossé en solo durant des années,
donc je peux m'occuper de moi-même.
685
00:40:20,773 --> 00:40:23,574
Nikita, qu'est-ce que tu veux ?
686
00:40:23,576 --> 00:40:27,912
Je veux que tu te battes !
Pour moi ! Pour nous !
687
00:40:27,914 --> 00:40:30,614
Je n'ai pas besoin de toi comme
partenaire sur le terrain.
688
00:40:30,616 --> 00:40:36,170
J'ai besoin de toi comme partenaire
dans ma vie.
689
00:40:36,172 --> 00:40:38,956
Donc bats-toi !
690
00:40:40,643 --> 00:40:43,511
Tu veux égaliser les chances ?
Bien sûr.
691
00:40:55,740 --> 00:40:59,994
Tu veux tourner la page ?
Je comprends.
692
00:40:59,996 --> 00:41:04,248
Mais je ne renoncerais jamais à toi.
693
00:41:22,834 --> 00:41:25,186
Nikki, on doit parler.
694
00:41:27,672 --> 00:41:31,642
Tu te rappelles quand j'ai dit
qu'il n'y avait rien de mieux ?
695
00:41:31,644 --> 00:41:35,512
Pas de meilleures options pour Michael?
696
00:41:35,514 --> 00:41:40,734
- Oui.
- Oui, j'ai menti.
697
00:41:40,736 --> 00:41:43,320
Il pourrait y avoir
quelque chose de mieux.
698
00:41:43,322 --> 00:41:46,190
Mais je pourrais aussi ouvrir une porte
vers quelque chose bien pire.
699
00:41:46,192 --> 00:41:48,876
Qu'est-ce que ça veut dire ?
De quoi tu parles ?
700
00:41:48,878 --> 00:41:54,315
Je te dis qu'il pourrait y avoir
une réelle manière
701
00:41:54,317 --> 00:41:57,251
pour que Michael récupére sa main.
702
00:41:57,276 --> 00:42:02,276
== synchro par elderman ==
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.