Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,880
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,690
"The Laugh of Peach Blossoms" by Rio Wang
3
00:00:12,690 --> 00:00:15,690
ā« The moon in my hand laughs to it's heart content ā«
4
00:00:15,690 --> 00:00:18,590
ā« The cloud in front of me goes to bed early ā«
5
00:00:18,590 --> 00:00:21,400
ā« Spring breeze can't blow down my skinny waist ā«
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,520
ā« Iām bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ā«
7
00:00:24,520 --> 00:00:27,740
ā« Youngster, you shall not have the heart to return too early ā«
8
00:00:27,740 --> 00:00:30,490
ā« Swallows also fly here in pairs ā«
9
00:00:30,490 --> 00:00:33,480
ā« Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ā«
10
00:00:33,480 --> 00:00:36,560
ā« Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ā«
11
00:00:36,560 --> 00:00:39,600
ā« Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ā«
12
00:00:39,600 --> 00:00:42,660
ā« The heart of a youngster will never turn old ā«
13
00:00:42,660 --> 00:00:45,640
ā« Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ā«
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,690
ā« Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ā«
15
00:00:48,690 --> 00:00:54,010
ā« Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ā«
16
00:00:54,010 --> 00:00:57,190
ā« Have you ever seen turmoil in the mortal world? ā«
17
00:00:57,190 --> 00:01:00,610
ā« Come back to chat with peach blossoms ā«
18
00:01:00,610 --> 00:01:05,850
ā« Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ā«
19
00:01:05,850 --> 00:01:12,610
ā« Have you ever seen turmoil in the mortal world? Hurry up to chat with peach blossoms ā«
20
00:01:12,610 --> 00:01:15,770
ā« La la la la la la la la la la ā«
21
00:01:15,770 --> 00:01:18,660
ā« La la la la la la la la la la ā«
22
00:01:21,670 --> 00:01:24,650
ā« Iām bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ā«
23
00:01:27,440 --> 00:01:30,290
ā« Hurry up to chat with peach blossoms ā«
24
00:01:30,290 --> 00:01:33,910
[ I Will Never Let You Go ]
25
00:01:33,910 --> 00:01:36,790
[ Episode 3 ]
26
00:01:50,050 --> 00:01:51,510
After her!
27
00:03:12,910 --> 00:03:14,910
Uncle Jiu.
28
00:03:15,540 --> 00:03:17,580
I'm sorry.
29
00:03:18,460 --> 00:03:20,440
I can't go to the capital.
30
00:03:20,440 --> 00:03:22,650
Kill her!
31
00:03:22,650 --> 00:03:30,520
Uncle Jiu! I'm coming to be with you!
32
00:03:47,390 --> 00:03:49,250
Thankfully, I came here in time.
33
00:03:49,250 --> 00:03:52,010
Or else, you'd become a cliff ghost.
34
00:03:52,020 --> 00:03:53,690
Kill them!
35
00:04:45,200 --> 00:04:46,890
After them!
36
00:04:56,630 --> 00:04:59,880
Why didn't you appear earlier?
37
00:05:01,240 --> 00:05:03,620
If you appeared earlier,
38
00:05:04,500 --> 00:05:07,790
Uncle Jiu wouldn't have died!
39
00:05:31,830 --> 00:05:37,310
Buqi! Run! Hurry!
40
00:05:38,500 --> 00:05:44,400
Uncle Jiu!!
41
00:05:47,660 --> 00:05:49,050
Hey!
42
00:05:49,050 --> 00:05:52,360
Do you want to die? It's dangerous out there, they're looking for you!
43
00:05:52,360 --> 00:05:55,250
I want to go find Uncle Jiu!
44
00:05:55,250 --> 00:05:57,440
If I can't find him,
45
00:05:57,440 --> 00:06:00,140
the wild dogs in the forest will eat him!
46
00:06:00,140 --> 00:06:02,240
Calm down!
47
00:06:03,910 --> 00:06:05,610
I'll go look for him.
48
00:06:07,390 --> 00:06:09,830
It's too dangerous outside.
49
00:06:09,830 --> 00:06:12,270
You'll die if you go out now.
50
00:06:12,270 --> 00:06:14,860
It's not convenient for me to take you outside.
51
00:06:14,860 --> 00:06:16,850
Stay here.
52
00:06:16,850 --> 00:06:20,790
After I find his body, I'll come back.
53
00:06:48,070 --> 00:06:51,750
Search carefully! His martial arts isn't that good
54
00:06:51,750 --> 00:06:53,700
that he can escape with someone with him!
55
00:06:53,700 --> 00:06:55,900
He must be nearby!
56
00:07:12,480 --> 00:07:16,340
It seems like the beggar isn't with him! You two continue searching!
57
00:07:16,340 --> 00:07:19,440
-The rest, follow me!
-Yes!
58
00:07:30,460 --> 00:07:32,100
Come here.
59
00:07:33,060 --> 00:07:35,000
-Look over there.
-Okay.
60
00:07:53,920 --> 00:07:55,600
-After her!
-Go!
61
00:08:10,250 --> 00:08:11,550
Ah Huang!
62
00:08:11,550 --> 00:08:13,430
Ah Huang!
63
00:08:14,220 --> 00:08:18,560
Uncle Jiu is dead! You're my only family member left!
64
00:08:43,460 --> 00:08:45,220
Go over there!
65
00:08:46,860 --> 00:08:49,390
What do I do, Ah Huang? This entire city
66
00:08:49,390 --> 00:08:54,130
is full of people who wants to kill us! The city gates are guarded too. What do I do?
67
00:08:55,010 --> 00:08:58,700
You all be careful, don't spill it!
68
00:08:58,700 --> 00:09:01,890
Okay. Don't spill it!
69
00:09:03,560 --> 00:09:04,900
Butler.
70
00:09:04,900 --> 00:09:10,900
Yello dog, they shouldn't be coming to Yaoling. We are depending on you.
71
00:09:10,900 --> 00:09:13,250
Make sure everyone gets to eat.
72
00:09:13,250 --> 00:09:15,610
Old Madam, don't worry.
73
00:09:15,610 --> 00:09:16,990
Go!
74
00:09:16,990 --> 00:09:19,650
Where did this wild dog come from?
75
00:09:19,650 --> 00:09:23,230
Ah Huang! Ah Huang!
76
00:09:26,020 --> 00:09:28,450
Ah Huang! Ah Huang!
77
00:09:28,450 --> 00:09:31,260
-Drive her out!
-Ah Huang!
-Leave!
78
00:09:31,260 --> 00:09:32,910
Wait!
79
00:09:34,490 --> 00:09:37,400
Ah Huang! What's wrong?
80
00:09:37,400 --> 00:09:42,220
Miss, what's going on? Why did you come here?
81
00:09:42,220 --> 00:09:47,420
Old Madam! Please save us!
82
00:09:48,080 --> 00:09:49,760
What's going on?
83
00:09:49,760 --> 00:09:51,360
Old Madam!
84
00:09:51,360 --> 00:09:55,740
I'm sorry! We didn't want to trespass!
85
00:09:55,740 --> 00:09:57,980
A few days ago,
86
00:09:57,980 --> 00:10:01,110
my only family member Uncle Jiu died!
87
00:10:01,110 --> 00:10:05,060
I've been begging on the street with Yellow,
88
00:10:05,060 --> 00:10:08,290
but we're always bullied by mean beggars!
89
00:10:08,920 --> 00:10:11,530
Because we wanted to hide from their beatings,
90
00:10:11,530 --> 00:10:15,300
that's why we came in through the dog hole!
91
00:10:17,020 --> 00:10:18,530
Mother!
92
00:10:19,660 --> 00:10:24,360
Mother! What's wrong? Don't scare me!
93
00:10:24,360 --> 00:10:26,130
Why do you call her that?
94
00:10:26,130 --> 00:10:28,920
Why do you call her that?
95
00:10:31,890 --> 00:10:33,860
Old Madam...
96
00:10:34,500 --> 00:10:38,300
I never had enough food or clothes since I was a child.
97
00:10:39,140 --> 00:10:41,000
If not for my dog, Mother
98
00:10:41,000 --> 00:10:43,820
who used her dog milk to feed me,
99
00:10:44,600 --> 00:10:47,560
I wouldn't have survived until today!
100
00:10:49,670 --> 00:10:52,360
Please, be merciful!
101
00:10:52,360 --> 00:10:56,960
Let my Mother guard your house!
102
00:10:56,960 --> 00:10:59,580
She's very obedient, and isn't picky!
103
00:10:59,580 --> 00:11:02,670
You just need to give her something to eat!
104
00:11:02,670 --> 00:11:06,370
I'm begging you! Please save my dog!
105
00:11:06,370 --> 00:11:08,000
Please!
106
00:11:08,000 --> 00:11:10,440
She previously came to beg for medicine.
107
00:11:10,440 --> 00:11:14,000
She seems like a filial person.
108
00:11:14,000 --> 00:11:17,170
Miss, get up.
109
00:11:23,230 --> 00:11:25,510
You are a pitiful child.
110
00:11:25,510 --> 00:11:27,920
Miss, don't worry.
111
00:11:27,920 --> 00:11:32,060
As long as I have food to eat, you will not go hungry.
112
00:11:32,060 --> 00:11:35,790
Butler. Go and see where
113
00:11:35,790 --> 00:11:40,000
you can let her live. Prepare some food for her.
114
00:11:40,000 --> 00:11:42,450
Thank you Old Madam! Thank you!
115
00:11:42,450 --> 00:11:45,240
The old lady is so good to me and so kind.
116
00:11:45,240 --> 00:11:49,080
I will set up a shrine for you and serve you next life.
117
00:11:49,080 --> 00:11:51,190
Thank you!
118
00:11:55,260 --> 00:11:57,030
Thank you!
119
00:11:57,660 --> 00:11:59,760
Get to work.
120
00:12:20,200 --> 00:12:21,360
You can live here.
121
00:12:21,360 --> 00:12:25,060
We don't keep freeloaders around. I will arrange for some work for you tomorrow.
122
00:12:25,060 --> 00:12:29,400
As for the food that Old Madam mentioned, don't take her seriously.
123
00:12:29,400 --> 00:12:32,750
Get some food yourself.
124
00:12:32,750 --> 00:12:34,170
I understand!
125
00:12:34,170 --> 00:12:37,670
I'm very satisfied with somewhere to live and something to eat!
126
00:12:37,670 --> 00:12:39,690
Thank you Butler!
127
00:12:48,860 --> 00:12:52,600
Ah Huang!
128
00:12:54,490 --> 00:12:57,380
We'll rest here for now.
129
00:12:58,300 --> 00:13:00,870
I'll go to the cave once night falls.
130
00:13:01,990 --> 00:13:06,180
I wonder if Lin Yi Ke found Uncle Jiu.
131
00:13:09,370 --> 00:13:12,770
Perhaps he might still be waiting for me in the cave.
132
00:13:30,930 --> 00:13:31,880
First Miss.
133
00:13:31,880 --> 00:13:34,340
Send people to the magistrate's office immediately.
134
00:13:34,340 --> 00:13:36,590
Add reinforcements and capture Lian Yi Ke!
135
00:13:36,590 --> 00:13:39,370
Have the magistrate search the entire city for him!
136
00:13:39,370 --> 00:13:41,390
The entire city?
137
00:13:41,390 --> 00:13:44,670
First Miss. Is Lian Yi Ke still inside the city?
138
00:13:44,670 --> 00:13:49,480
Lian Yi Ke! You keep ruining my plans!
139
00:13:49,480 --> 00:13:51,970
You snatched the person I wanted to kill too!
140
00:13:51,970 --> 00:13:54,350
My people have kept watch at the city gates.
141
00:13:54,350 --> 00:13:56,990
They certainly haven't left yet.
142
00:13:56,990 --> 00:14:01,070
I want you to offer a large reward to force them out!
143
00:14:01,970 --> 00:14:04,390
Also, investigate a beggar.
144
00:14:04,390 --> 00:14:07,490
Find out where she typically rests.
145
00:14:07,490 --> 00:14:09,460
A beggar?
146
00:14:42,370 --> 00:14:44,020
It's me.
147
00:14:44,790 --> 00:14:47,530
Brother Lian Yi Ke! Did you find my Uncle Jiu?
148
00:14:47,530 --> 00:14:50,110
I did. I buried him.
149
00:14:50,110 --> 00:14:51,620
Please come with me.
150
00:14:51,620 --> 00:14:53,080
Mm!
151
00:15:44,010 --> 00:15:54,010
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
152
00:16:22,160 --> 00:16:24,890
Uncle Jiu!
153
00:16:27,050 --> 00:16:30,150
I'm sorry!
154
00:17:25,430 --> 00:17:31,450
Uncle Jiu. I won't be able to visit you for a long time.
155
00:17:33,370 --> 00:17:36,130
Live well in heaven.
156
00:17:37,690 --> 00:17:41,150
You must reincarnate into a rich person!
157
00:17:41,150 --> 00:17:43,670
Don't be a beggar anymore!
158
00:17:43,670 --> 00:17:46,360
It doesn't suit you!
159
00:17:46,360 --> 00:17:49,800
Don't worry. I will definitely go to the capitol.
160
00:17:49,800 --> 00:17:53,930
You must protect me and help me go smoothly!
161
00:18:15,240 --> 00:18:18,110
Thank you for saving me, Brother Lian Yi Ke!
162
00:18:18,110 --> 00:18:19,770
You helped me find Uncle Jiu too.
163
00:18:19,770 --> 00:18:22,120
Unfortunately, I'm still just a beggar now
164
00:18:22,120 --> 00:18:24,010
and I have to enter the capitol to search for my family.
165
00:18:24,010 --> 00:18:25,720
I cannot repay you for now.
166
00:18:25,720 --> 00:18:29,480
If I see you again in the capitol, I will definitely repay you!
167
00:18:29,480 --> 00:18:31,820
If I can't...
168
00:18:31,820 --> 00:18:35,290
in my next life, I'll serve you!
169
00:18:35,290 --> 00:18:37,450
Don't say that.
170
00:18:37,450 --> 00:18:39,820
Those black clad people's movements
171
00:18:39,820 --> 00:18:42,210
are similar to those who wanted to steal the medicine.
172
00:18:42,210 --> 00:18:44,090
They may be the same group of people.
173
00:18:44,090 --> 00:18:47,770
This mess likely started because of me.
174
00:18:47,770 --> 00:18:49,480
I brought you harm.
175
00:18:49,480 --> 00:18:53,990
But listening to Uncle Jiu talk to them, it seemed like they've been chasing us down all this time!
176
00:18:53,990 --> 00:18:59,460
Perhaps those who wanted to steal the medicine has a grudge against Uncle Jiu!
177
00:18:59,460 --> 00:19:01,220
They've always been chasing after you?
178
00:19:01,220 --> 00:19:03,650
-Yes!
-Why?
179
00:19:03,650 --> 00:19:06,060
Uncle Jiu didn't tell me.
180
00:19:08,520 --> 00:19:11,650
Then what plans do you have for the future?
181
00:19:16,000 --> 00:19:20,040
Uncle Jiu told me he has family in the capitol.
182
00:19:20,040 --> 00:19:21,700
He told me to look for him.
183
00:19:21,700 --> 00:19:25,550
But those black clad people have been watching the city gates.
184
00:19:25,550 --> 00:19:28,490
I don't know if I can make it out or not.
185
00:19:29,800 --> 00:19:31,580
But I found a way!
186
00:19:31,580 --> 00:19:33,930
That is to ride in that bastard Young Master Chen's carriage!
187
00:19:33,930 --> 00:19:37,420
That young master seems more powerful than Master Lin!
188
00:19:37,420 --> 00:19:39,200
I think they won't dare to search his carriage!
189
00:19:39,200 --> 00:19:41,620
Bastard Young Master Chen?
190
00:19:41,620 --> 00:19:45,060
He's a selfish, arrogant, and despicable person!
191
00:19:45,060 --> 00:19:48,060
He's the complete opposite of you!
192
00:19:48,060 --> 00:19:52,190
If I had another choice, I wouldn't ride in his carriage!
193
00:19:52,930 --> 00:19:57,130
It seems like he irritated you.
194
00:19:57,130 --> 00:19:59,880
In your heart, is he that awful?
195
00:19:59,880 --> 00:20:01,760
He's not just awful!
196
00:20:01,760 --> 00:20:03,760
You've never seen him before!
197
00:20:03,760 --> 00:20:07,390
If you saw him, you'd definitely slap him!
198
00:20:07,900 --> 00:20:09,200
What is he?
199
00:20:09,200 --> 00:20:12,470
He had two medicine pellets, but wouldn't even give me one!
200
00:20:12,470 --> 00:20:14,470
He looks like a creep/
201
00:20:14,470 --> 00:20:17,070
He's not very smart either!
202
00:20:17,070 --> 00:20:21,290
Brother Lian Yi Ke, you're a thousand times better than him!
203
00:20:21,290 --> 00:20:25,940
Since someone is taking you to the capitol, then I'm at ease.
204
00:20:25,940 --> 00:20:27,520
Farewell.
205
00:20:28,840 --> 00:20:31,020
Brother Lian Yi Ke!
206
00:20:32,510 --> 00:20:34,970
He left just like that?
207
00:20:42,600 --> 00:20:45,910
Uncle Jiu, I have to go too.
208
00:20:46,570 --> 00:20:50,030
I will be staying in Yaoling for a couple days.
209
00:20:50,030 --> 00:20:54,760
And then I will see when that bastard Young Master Chen is leaving.
210
00:20:54,760 --> 00:20:56,320
Don't worry.
211
00:20:56,320 --> 00:20:59,370
I will definitely get to the capitol.
212
00:20:59,370 --> 00:21:01,330
Trust in me!
213
00:21:20,690 --> 00:21:24,540
Young Master! Did you investigate clearly?
214
00:21:24,540 --> 00:21:25,950
It's her.
215
00:21:25,950 --> 00:21:28,730
When I came here, Father told me
216
00:21:28,730 --> 00:21:31,110
Xue Fei was taken away by someone called Zhu Hua.
217
00:21:31,110 --> 00:21:33,850
That little beggar was being chased by assassins.
218
00:21:33,850 --> 00:21:35,970
The one who died should be Zhu Hua.
219
00:21:35,970 --> 00:21:38,170
She was being pursued? Then what about the princess?
220
00:21:38,170 --> 00:21:40,030
You didn't bring her back?
221
00:21:40,030 --> 00:21:44,490
What? You're calling her 'princess' already?
222
00:21:45,750 --> 00:21:48,530
I will not let her enter the manor.
223
00:21:48,530 --> 00:21:52,860
If you dare to talk in front of Father, I won't spare you.
224
00:21:53,670 --> 00:21:57,310
Young Master, my mouth is sealed!
225
00:21:57,820 --> 00:22:00,470
How are the books looking?
226
00:22:00,470 --> 00:22:02,080
The books don't have many problems.
227
00:22:02,080 --> 00:22:07,090
Investigating from the books probably won't work.
228
00:22:08,490 --> 00:22:11,830
Yaoling mush be related to those mobsters.
229
00:22:11,830 --> 00:22:14,600
Or else, they wouldn't pursue Lian Yi Ke now.
230
00:22:14,600 --> 00:22:17,320
They must know that Lian Yi Ke is still in the city.
231
00:22:17,320 --> 00:22:20,660
Only those black clad people know about that.
232
00:22:20,660 --> 00:22:22,490
It's just...
233
00:22:23,430 --> 00:22:26,400
Why is Yaoling picking on Feiyun?
234
00:22:26,400 --> 00:22:29,850
They have the guts to pick on the one of the four families, Feiyun,
235
00:22:29,850 --> 00:22:32,440
Could it be the other big three families?
236
00:22:35,300 --> 00:22:38,510
Yaoling
237
00:22:54,510 --> 00:22:56,980
Ah Huang! Ah Huang!
238
00:22:56,980 --> 00:22:59,020
You're awake?
239
00:22:59,020 --> 00:23:00,860
Hua Buqi!
240
00:23:02,110 --> 00:23:04,150
Where did you go all morning?
241
00:23:04,150 --> 00:23:06,460
I've said that we don't keep freeloaders around!
242
00:23:06,460 --> 00:23:10,010
Hurry and change into these maid's clothes and work in the front yard!
243
00:23:10,010 --> 00:23:11,600
Yes.
244
00:23:19,370 --> 00:23:21,950
Go and change the water!
245
00:23:35,710 --> 00:23:39,380
Isn't it just some clothes? I'll wash them clean!
246
00:23:39,380 --> 00:23:40,970
Hurry and go!
247
00:23:40,970 --> 00:23:42,920
Don't make the pretty maiden wait!
248
00:23:42,920 --> 00:23:44,640
Please.
249
00:23:45,730 --> 00:23:47,990
Hey!
250
00:23:49,850 --> 00:23:51,750
Hello, Fourth Miss.
251
00:23:51,750 --> 00:23:56,270
You're the little beggar that Grandmother took in?
252
00:23:56,270 --> 00:23:58,140
Yes, Fourth Miss.
253
00:23:58,140 --> 00:24:03,290
Aren't you the one who said you were pregnant with Young Master Chen's child?
254
00:24:03,290 --> 00:24:05,850
Did Young Master Chen abandon you?
255
00:24:05,850 --> 00:24:09,120
Of course, who would want a woman who drank a dog's milk?
256
00:24:09,120 --> 00:24:10,850
Nonsense!
257
00:24:11,750 --> 00:24:14,240
You are so young, who taught you such dirty words?
258
00:24:14,240 --> 00:24:17,990
Father! Why are you scolding me? She's the one who said it.
259
00:24:17,990 --> 00:24:21,400
She's the beggar who drank dog milk that Grandmother took in!
260
00:24:21,400 --> 00:24:24,970
Who in the city doesn't know she drank dog's milk?
261
00:24:24,970 --> 00:24:26,060
You're still saying it?
262
00:24:26,060 --> 00:24:28,710
It's fine, Master. I'm used to it.
263
00:24:28,710 --> 00:24:30,860
Don't think about the past anymore.
264
00:24:30,860 --> 00:24:33,730
Since you are in Yaoling...
265
00:24:38,300 --> 00:24:40,410
Why do you look familiar?
266
00:24:40,410 --> 00:24:44,960
My lord, I barged into the house several days ago to beg for Huichun pill.
267
00:24:44,960 --> 00:24:47,040
But at that time, I was very dirty.
268
00:24:47,040 --> 00:24:50,980
Perhaps that's why you find me familiar.
269
00:24:50,980 --> 00:24:52,840
Is that so?
270
00:24:52,840 --> 00:24:55,590
Then go on. Don't think about the past anymore.
271
00:24:55,590 --> 00:24:57,320
Yes!
272
00:25:00,160 --> 00:25:02,380
Stinky brat!
273
00:25:02,380 --> 00:25:05,230
Dan Sha. Why are you still here?
274
00:25:05,230 --> 00:25:07,090
Why didn't you go to accompany Young Master Chen today?
275
00:25:07,090 --> 00:25:10,250
Father! That Young Master Chen is a playboy!
276
00:25:10,250 --> 00:25:11,660
I don't want to be with him!
277
00:25:11,660 --> 00:25:13,660
I have my reasons for keeping you around him!
278
00:25:13,660 --> 00:25:16,890
Hurry and go! Don't make him wait.
279
00:25:16,890 --> 00:25:18,600
Go on!
280
00:25:21,340 --> 00:25:25,800
Father. This is this month's financial records. Please take a look.
281
00:25:27,260 --> 00:25:31,430
Father. Why do you have this painting?
282
00:25:31,930 --> 00:25:35,730
Look at her. Does she look like that girl from earlier?
283
00:25:41,850 --> 00:25:45,110
She does look quite similar.
284
00:25:46,700 --> 00:25:50,430
Mingyue is looking for this girl.
285
00:25:51,070 --> 00:25:53,560
I must report to them immediately.
286
00:25:54,700 --> 00:25:57,490
Father! Father!
287
00:25:57,490 --> 00:25:59,800
You cannot tell them!
288
00:25:59,800 --> 00:26:03,710
Recently, someone has been searching for a person using this painting.
289
00:26:03,710 --> 00:26:07,350
The rumor is that they're looking for the Seventh Duke's lost daughter.
290
00:26:07,350 --> 00:26:11,610
If the rumors are real, then those people from Mingyue are crazy.
291
00:26:11,610 --> 00:26:13,840
They even dare to kill the Seventh Duke's daughter!
292
00:26:13,840 --> 00:26:18,470
If we give her to them, if the Seventh Duke asks in the future,
293
00:26:18,470 --> 00:26:21,870
we'll be finished!
294
00:26:24,860 --> 00:26:26,980
-If we don't tell him, I'm afraid...
-Father.
295
00:26:33,300 --> 00:26:35,320
Think about it.
296
00:26:35,320 --> 00:26:38,530
If she really is the Seventh Duke's daughter,
297
00:26:39,070 --> 00:26:41,720
then if we give her to him in the future,
298
00:26:41,720 --> 00:26:45,230
doesn't that mean we'll have his support?
299
00:26:54,020 --> 00:27:03,630
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
300
00:27:05,550 --> 00:27:07,950
Pass my orders along.
301
00:27:07,950 --> 00:27:09,990
Bring Hua Buqi into the inner manor.
302
00:27:09,990 --> 00:27:13,100
Send two people to watch her. Don't let others know.
303
00:27:13,100 --> 00:27:15,420
This is to avoid trouble.
304
00:27:16,320 --> 00:27:22,440
This has to do with our future survival.
305
00:27:24,890 --> 00:27:26,850
Buqi! Buqi, Buqi.
306
00:27:26,850 --> 00:27:28,590
Butler!
307
00:27:28,590 --> 00:27:30,960
Come with me to Cui Ying Villa.
308
00:27:30,960 --> 00:27:32,490
What for?
309
00:27:32,490 --> 00:27:34,760
You will live there from now on.
310
00:27:34,760 --> 00:27:36,990
Master already prepared a room for you!
311
00:27:36,990 --> 00:27:39,200
My job got changed already?
312
00:27:39,200 --> 00:27:40,740
Let's go.
313
00:27:42,960 --> 00:27:46,840
Here. It's so heavy!
314
00:27:50,090 --> 00:27:51,780
Look.
315
00:27:51,780 --> 00:27:56,090
Fourth Miss personally cares for this garden.
316
00:27:56,090 --> 00:27:57,980
I will look after it well!
317
00:27:57,980 --> 00:28:01,700
Servants will look after it, don't worry.
318
00:28:01,700 --> 00:28:03,530
Then I...!
319
00:28:11,010 --> 00:28:12,450
How is it?
320
00:28:12,450 --> 00:28:14,050
Pretty!
321
00:28:14,680 --> 00:28:16,980
That is Ah Huang's place.
322
00:28:17,970 --> 00:28:22,630
Are you satisfied with the decorations?
323
00:28:22,630 --> 00:28:25,310
I will keep it clean!
324
00:28:25,310 --> 00:28:29,320
I'm saying that this room is yours!
325
00:28:30,740 --> 00:28:32,740
I can't live in this sort of room!
326
00:28:32,740 --> 00:28:34,690
Old Madam was kind and took me in!
327
00:28:34,690 --> 00:28:38,230
I have to work hard to repay her kindness!
328
00:28:38,230 --> 00:28:40,790
How could I live in such a nice room?
329
00:28:40,790 --> 00:28:42,970
Miss, don't say that!
330
00:28:42,970 --> 00:28:44,940
This is all Master's idea.
331
00:28:44,940 --> 00:28:46,660
Just live here peacefully.
332
00:28:46,660 --> 00:28:48,510
Master?
333
00:28:51,730 --> 00:28:54,300
Greetings, Miss.
334
00:28:54,300 --> 00:28:55,470
I'm not a miss, I'm not a miss.
335
00:28:55,470 --> 00:28:58,400
Hong'er and Lu'er are both polite people.
336
00:28:58,400 --> 00:29:02,110
Master saw that you had no servants, and so sent them to serve you!
337
00:29:02,110 --> 00:29:05,300
Hong'er, Lu'er, help Miss get dressed!
338
00:29:05,300 --> 00:29:06,840
Yes.
339
00:29:07,640 --> 00:29:10,190
No no no! Wait wait wait! Butler!
340
00:29:10,190 --> 00:29:12,810
This...what is going on?
341
00:29:12,810 --> 00:29:16,480
Miss, Master prepared these clothes for you.
342
00:29:16,480 --> 00:29:18,180
Just put them on!
343
00:29:18,180 --> 00:29:20,860
Master will explain to you.
344
00:29:31,260 --> 00:29:34,330
Oh no,oh no! I'm suddenly getting so many good things for no reason!
345
00:29:34,330 --> 00:29:37,920
Don't tell me Master likes me and wants to make me a concubine!
346
00:29:37,920 --> 00:29:41,320
Miss, you're so pretty!
347
00:29:42,120 --> 00:29:45,480
Miss, get some rest. I will go tell Master.
348
00:29:53,740 --> 00:29:56,920
It looks like I can't stay in Lin Manor.
349
00:29:56,920 --> 00:29:59,830
I must find a chance to escape!
350
00:30:03,260 --> 00:30:05,000
Why hasn't that little beggar come yet?
351
00:30:05,000 --> 00:30:07,520
Could she have run into trouble again?
352
00:30:14,150 --> 00:30:15,880
Miss Lin.
353
00:30:17,580 --> 00:30:19,530
Young Master Chen.
354
00:30:21,780 --> 00:30:25,320
I'm waiting for someone, so I won't go out to play.
355
00:30:25,320 --> 00:30:27,430
I made you come for nothing.
356
00:30:27,430 --> 00:30:32,610
Are you waiting for that young woman who was in your room yesterday?
357
00:30:32,610 --> 00:30:34,050
What is she to you?
358
00:30:34,050 --> 00:30:35,960
Nothing.
359
00:30:35,960 --> 00:30:37,930
I'm not waiting for her.
360
00:30:37,930 --> 00:30:41,210
That's right, that girl who drank dog milk!
361
00:30:42,590 --> 00:30:43,780
Please punish me.
362
00:30:43,780 --> 00:30:46,780
I didn't give that beggar this nickname.
363
00:30:46,780 --> 00:30:51,720
Grandmother took in a beggar yesterday who said she drank dog's milk.
364
00:30:51,720 --> 00:30:55,010
That's why I said that.
365
00:30:55,010 --> 00:30:57,590
She has nothing to do with me.
366
00:30:57,590 --> 00:31:01,500
As for what she is called, I do not care.
367
00:31:03,490 --> 00:31:06,910
Then since you do not want to play,
368
00:31:06,910 --> 00:31:09,710
then I will not bother you.
369
00:31:20,750 --> 00:31:23,100
Then didn't the lamb enter the wolf's mouth?
370
00:32:04,810 --> 00:32:08,530
Speak! Where is the person that the Old Madam took in?
371
00:32:09,790 --> 00:32:12,750
In...in the back villa!
372
00:32:42,000 --> 00:32:52,060
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
373
00:32:55,360 --> 00:32:56,890
Miss!
374
00:32:59,700 --> 00:33:04,630
What are you guys doing? You scared me. You walk so quietly.
375
00:33:04,630 --> 00:33:07,810
Miss, where are you going this late?
376
00:33:07,810 --> 00:33:10,800
I just realized that I have some stuff in the back yard.
377
00:33:10,800 --> 00:33:13,930
I can't sleep anyways. Might as well go get them.
378
00:33:13,930 --> 00:33:16,710
Then...we will go with you.
379
00:33:16,710 --> 00:33:18,780
There is no need! There isn't much stuff.
380
00:33:18,780 --> 00:33:20,100
No need to so polite.
381
00:33:20,100 --> 00:33:22,520
It's our job as maids.
382
00:33:22,520 --> 00:33:24,190
Miss, you don't need to feel rude.
383
00:33:24,190 --> 00:33:28,580
If the lord knows that we are not being helpful, he will punish us.
384
00:33:29,230 --> 00:33:31,330
Alright then.
385
00:34:20,280 --> 00:34:22,180
There's an assassin!
386
00:34:38,320 --> 00:34:39,740
Everyone!
387
00:34:39,740 --> 00:34:42,230
Whoever catches him will be rewarded.
388
00:35:20,380 --> 00:35:24,420
They are so close to me. Don't tell me lord Lin knows that I want to run away.
389
00:35:24,420 --> 00:35:27,070
I will have to find a way to get rid of them.
390
00:35:38,850 --> 00:35:41,520
Go, hurry up and go!
391
00:36:53,590 --> 00:36:55,220
Lian Yi Ke!
392
00:36:57,280 --> 00:36:58,920
Thanks a lot.
393
00:37:01,700 --> 00:37:03,850
Go after him! Don't let him get away.
394
00:37:03,850 --> 00:37:05,420
Yes!
395
00:37:05,420 --> 00:37:07,260
Lian Yi Ke!
396
00:37:28,300 --> 00:37:30,560
It's easy to escape when there is chaos.
397
00:39:08,720 --> 00:39:10,760
A'Huang!
398
00:39:10,760 --> 00:39:12,720
A'Huang!
399
00:39:56,060 --> 00:39:58,220
A'Huang.
400
00:40:00,290 --> 00:40:01,810
Sorry,
401
00:40:01,810 --> 00:40:04,340
I still don't dare to kill people.
402
00:40:06,050 --> 00:40:10,500
I couldn't take revenge for you. Don't blame me.
403
00:40:48,560 --> 00:40:50,380
Ninth Uncle,
404
00:40:51,690 --> 00:40:55,140
A'Huang thinks you're too lonely down there.
405
00:40:56,530 --> 00:40:58,920
He went down there to keep you company.
406
00:41:17,110 --> 00:41:19,790
All of you guys already left.
407
00:41:20,410 --> 00:41:23,270
I'm the only one left.
408
00:41:36,760 --> 00:41:39,260
Don't worry,
409
00:41:42,500 --> 00:41:45,430
I will continue to live well.
410
00:41:46,460 --> 00:41:48,710
I will go to the capital and find Mr. Zhu.
411
00:41:48,710 --> 00:41:50,740
and find Mr. Zhou.
412
00:41:58,810 --> 00:42:00,850
Goodbye, A'Huang.
413
00:43:08,530 --> 00:43:14,880
ā« If we're to bid goodbye in this lifetime, brush by your shoulder and face ā«
414
00:43:14,880 --> 00:43:21,170
ā« An infatuation, a sincere love. Little warmth remains in between my fingers ā«
415
00:43:21,170 --> 00:43:27,570
ā« If we're destined to forget in this lifetime. That red jian where we left behind our love ā«
416
00:43:27,570 --> 00:43:34,270
ā« I'd rather to sever my fate with you in this life ā«
417
00:43:34,270 --> 00:43:41,860
ā« Willing to sever my fate with you in this life ā«
32953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.