Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,983 --> 00:00:18,086
(MILITARY MUSIC PLAYING)
2
00:02:03,291 --> 00:02:04,458
(SIREN BLARING)
3
00:02:06,527 --> 00:02:08,229
(MAN SPEAKING GERMAN)
4
00:02:15,503 --> 00:02:16,504
Open fire!
5
00:02:17,171 --> 00:02:18,206
Open fire!
6
00:02:38,826 --> 00:02:40,160
Hard to port.
7
00:03:04,418 --> 00:03:05,886
Stand by, collision.
8
00:03:27,841 --> 00:03:30,177
Dove, this is Blue Jay.
9
00:03:30,210 --> 00:03:33,381
Commander Jeffords speaking.
We're going down.
10
00:03:33,414 --> 00:03:36,250
Signal our position,
but don't stop
to pick us up.
11
00:03:36,284 --> 00:03:37,951
Maintain contact
with convoy.
12
00:03:37,985 --> 00:03:40,688
I repeat, do not turn back,
13
00:03:42,756 --> 00:03:44,892
Yacov, give the order.
Abandon ship.
14
00:03:44,925 --> 00:03:46,594
Abandon ship!
15
00:03:46,627 --> 00:03:48,396
(WHISTLE BLOWING)
YACOV: Abandon ship!
16
00:04:09,650 --> 00:04:10,651
Over here.
17
00:04:22,830 --> 00:04:24,064
They're coming
straight at us.
18
00:04:34,642 --> 00:04:36,344
(MAN SPEAKING GERMAN)
19
00:04:42,082 --> 00:04:43,551
VICE ADMIRAL ASHURST:
Who've we got?
20
00:04:43,584 --> 00:04:47,087
CARLTON: Jeffords, sir.
Lieutenant Commander
Thomas Jeffords.
21
00:04:48,422 --> 00:04:51,392
Boat shot from
under him in the Channel.
22
00:04:51,425 --> 00:04:53,461
Oh, he's been in hospital
for the last month.
23
00:04:53,494 --> 00:04:55,028
He seems quite well
now, sir.
24
00:04:57,665 --> 00:04:59,099
What's this?
He's American.
25
00:05:00,368 --> 00:05:02,035
English mother, sir.
26
00:05:02,069 --> 00:05:04,438
He volunteered September '39.
27
00:05:04,472 --> 00:05:06,006
He's been with us
two and a half years.
28
00:05:06,039 --> 00:05:07,775
Might be something
in him then.
29
00:05:09,209 --> 00:05:11,244
Is he here?
He's outside, sir.
30
00:05:11,278 --> 00:05:12,380
Have him sent in.
31
00:05:13,747 --> 00:05:14,848
Oh, uh...
32
00:05:16,283 --> 00:05:17,918
He doesn't chew gum,
does he?
33
00:05:19,286 --> 00:05:20,421
No, sir.
34
00:05:23,090 --> 00:05:24,091
Jeffords.
35
00:05:38,105 --> 00:05:39,973
Good evening, Jeffords.
Good evening, sir.
36
00:05:41,642 --> 00:05:44,311
Reading about you here.
37
00:05:44,344 --> 00:05:47,415
Lost your boat
in the Channel, eh?
That's right, sir.
38
00:05:47,448 --> 00:05:48,716
Good scrap, was it?
39
00:05:49,249 --> 00:05:50,584
Good scrap, sir.
40
00:05:50,884 --> 00:05:51,885
Good.
41
00:05:52,786 --> 00:05:54,555
Got another for you.
42
00:06:01,094 --> 00:06:02,763
Malta.
43
00:06:02,796 --> 00:06:06,434
Commander Carlton
here will give you
the overall picture.
44
00:06:10,604 --> 00:06:13,273
Rommel's got the Eighth Army
with its back to the wall,
45
00:06:13,306 --> 00:06:14,675
Almost to the Suez Canal.
46
00:06:15,643 --> 00:06:17,578
If he breaks through,
47
00:06:17,611 --> 00:06:21,615
Well, there's not much
to prevent the biggest
pincer movement in history.
48
00:06:21,649 --> 00:06:23,316
From here in the south
up through the Middle East
49
00:06:24,718 --> 00:06:27,721
And from the north through
Russia and the Caucasus,
50
00:06:27,755 --> 00:06:29,623
They'll have the whole
Mediterranean sewn up.
51
00:06:29,657 --> 00:06:31,892
But Malta's a dagger
at Rommel's throat.
52
00:06:33,160 --> 00:06:35,028
If Malta goes,
so does Egypt.
53
00:06:36,464 --> 00:06:37,865
And if Egypt goes...
54
00:06:41,201 --> 00:06:44,772
Malta's the hinge on which
the war can turn.
55
00:06:44,805 --> 00:06:47,675
And it'll be your job to see
that it turns our way.
56
00:06:49,777 --> 00:06:51,344
Now you understand
that, Jeffords.
57
00:06:51,378 --> 00:06:54,448
This is not just a routine
probing operation. It's big!
58
00:06:57,951 --> 00:07:00,954
Can you tell me
anything about it, sir?
No.
59
00:07:00,988 --> 00:07:03,256
You might get yourself
captured en route.
60
00:07:04,825 --> 00:07:07,227
Well, I think that's all.
Any questions?
61
00:07:07,260 --> 00:07:09,597
Just one request.
What is it?
62
00:07:09,630 --> 00:07:12,299
I'd like to have my old chief
assigned to the operation.
63
00:07:12,332 --> 00:07:15,769
Who is he?
Chief Petty Officer
Adam Ben Yacov.
64
00:07:15,803 --> 00:07:17,370
He's a volunteer
from Palestine.
65
00:07:18,438 --> 00:07:19,707
See what you can do,
Carlton.
66
00:07:20,173 --> 00:07:21,208
Aye-aye, sir.
67
00:07:22,610 --> 00:07:24,077
Well, that's all,
Jeffords.
68
00:07:24,812 --> 00:07:26,113
Yes, sir.
69
00:07:26,146 --> 00:07:28,649
Oh, no.
There's one other thing.
70
00:07:28,682 --> 00:07:30,584
You'll be reporting
to Commander Ashurst.
71
00:07:32,052 --> 00:07:34,454
He's C.O. of Dragonfly,
72
00:07:34,488 --> 00:07:36,156
The MTB base in Malta.
73
00:07:36,824 --> 00:07:38,492
Ashurst?
Yes.
74
00:07:39,326 --> 00:07:40,494
He's my son.
75
00:07:41,428 --> 00:07:42,830
Give him my regards,
will you?
76
00:07:43,731 --> 00:07:44,965
Yes, sir, I'll do that.
77
00:07:44,998 --> 00:07:46,867
Well, good luck.
Thank you, sir.
78
00:07:48,001 --> 00:07:50,037
Don't let the RAF
drop you in the drink.
79
00:07:52,840 --> 00:07:54,642
Can I have your
attention, please?
80
00:08:00,347 --> 00:08:03,617
We arrive in Malta
in 20 minutes.
81
00:08:03,651 --> 00:08:06,620
As you know,
the Luftwaffe bases on Sicily
82
00:08:06,654 --> 00:08:09,623
Are only a few minutes
flying time from Malta.
83
00:08:09,657 --> 00:08:13,627
They will be waiting
to strafe the airfield
when we touch down.
84
00:08:13,661 --> 00:08:15,996
We have a special procedure
to cope with this.
85
00:08:16,029 --> 00:08:18,098
As soon as the plane
stops rolling,
86
00:08:18,131 --> 00:08:21,101
All exit doors will be
thrown open.
87
00:08:21,134 --> 00:08:23,804
You will deplane
as fast as you can
88
00:08:23,837 --> 00:08:27,240
And make for
the blast shelters
alongside the runway.
89
00:08:27,274 --> 00:08:29,843
Remain there until
the all clear.
90
00:08:29,877 --> 00:08:31,144
One further matter.
91
00:08:31,178 --> 00:08:34,948
The motors will not be stopped
while we are on the ground.
92
00:08:34,982 --> 00:08:37,217
Try to avoid running into
the propellers.
93
00:08:37,250 --> 00:08:39,119
We will need them
after you've gone.
94
00:08:39,787 --> 00:08:40,788
(GUNS FIRING)
95
00:08:48,428 --> 00:08:50,230
I wish to hell
you hadn't bothered.
96
00:08:50,263 --> 00:08:51,498
With what?
97
00:08:51,531 --> 00:08:53,233
All the trouble
you went to
getting me here.
98
00:08:58,005 --> 00:08:59,773
(GUNS FIRING)
99
00:09:24,064 --> 00:09:26,066
Lieutenant Commander
Jeffords, sir.
100
00:09:29,236 --> 00:09:30,804
Ah, Jeffords!
101
00:09:33,440 --> 00:09:35,943
Nice to see you.
Commander.
102
00:09:37,444 --> 00:09:39,913
I wonder what you've
done to deserve this.
103
00:09:39,947 --> 00:09:42,182
Done, sir?
Malta.
104
00:09:44,584 --> 00:09:45,986
You know what we're like?
105
00:09:47,287 --> 00:09:49,723
A castle under siege.
106
00:09:49,757 --> 00:09:53,560
Nothing much can get in.
Nothing much can get out.
107
00:09:53,593 --> 00:09:56,163
Subsistence rations,
constant air raids.
108
00:09:57,297 --> 00:09:59,599
Don't know why they bother
to send more men in
109
00:09:59,633 --> 00:10:01,301
Unless it's to share
the misery.
110
00:10:02,636 --> 00:10:05,105
I believe you have
operational orders
for me, sir.
111
00:10:07,775 --> 00:10:08,776
Yes.
112
00:10:14,147 --> 00:10:16,884
Tell you anything about it,
did they?
No, they didn't.
113
00:10:21,789 --> 00:10:22,790
Thank you.
114
00:10:39,639 --> 00:10:40,874
Well,
115
00:10:41,574 --> 00:10:43,076
There's your objective.
116
00:10:44,845 --> 00:10:46,179
Augusta.
117
00:10:46,213 --> 00:10:47,715
What is it?
118
00:10:47,748 --> 00:10:50,583
It was an Italian
submarine base in Sicily.
119
00:10:50,617 --> 00:10:53,120
Then the Germans
took it over.
120
00:10:53,153 --> 00:10:55,723
Now they're using
the sub pens to store...
121
00:10:55,756 --> 00:10:56,824
Glider bombs?
122
00:10:58,291 --> 00:10:59,392
New weapons.
123
00:11:00,627 --> 00:11:02,295
They're using them
against our Convoys.
124
00:11:03,897 --> 00:11:06,166
Their planes drop them
at a distance,
125
00:11:06,199 --> 00:11:08,635
They glide in radio
controlled to the target.
126
00:11:09,469 --> 00:11:11,204
And they're
extremely accurate.
127
00:11:12,605 --> 00:11:15,275
Only last week
50 of our ships set out.
128
00:11:15,876 --> 00:11:17,310
Three made it.
129
00:11:17,344 --> 00:11:19,046
Two of those sank
in the harbor.
130
00:11:20,480 --> 00:11:23,250
We're supposed to be
hitting Rommel's
line of supply.
131
00:11:23,283 --> 00:11:24,952
We're barely
holding on ourselves.
132
00:11:24,985 --> 00:11:27,454
If we're to survive,
we must knock out that base.
133
00:11:30,323 --> 00:11:31,358
(SCOFFS)
134
00:11:31,391 --> 00:11:33,426
That sounds more like
a job for the RAF.
135
00:11:34,027 --> 00:11:36,163
They can't do it.
136
00:11:36,196 --> 00:11:38,631
There's a solid mountain
of rock sitting on top
of those pens.
137
00:11:38,665 --> 00:11:41,401
They've neither the planes
nor the payload to touch it.
138
00:11:42,302 --> 00:11:43,937
It's impregnable.
139
00:11:43,971 --> 00:11:46,373
So now they want MTBs
to do the job.
140
00:11:48,809 --> 00:11:52,112
Well, these orders tell me
what to do, where to do it.
They don't tell me how.
141
00:11:52,145 --> 00:11:54,281
How is your problem.
142
00:11:54,314 --> 00:11:58,218
"Approach and method to be
at the discretion of
the tactical commander."
143
00:11:58,251 --> 00:12:02,355
They either have a very high
opinion of you or you've made
a damned nuisance of yourself.
144
00:12:02,389 --> 00:12:04,992
What did you do?
Spill a bowl of soup
on an Admiral?
145
00:12:09,396 --> 00:12:11,031
Well, uh,
146
00:12:11,064 --> 00:12:12,465
Come and meet your crews.
147
00:12:13,767 --> 00:12:16,303
I gather you didn't
volunteer for this show.
148
00:12:17,237 --> 00:12:18,605
Who volunteers?
149
00:12:25,112 --> 00:12:26,980
No sign of Willy yet?
No, sir.
150
00:12:28,882 --> 00:12:30,250
Who's Willy?
151
00:12:30,283 --> 00:12:32,719
10:00 Willy.
He's a Messerschmitt.
152
00:12:32,752 --> 00:12:35,856
He, uh, sometimes
comes over for a bit
of fun about 10:00.
153
00:12:35,889 --> 00:12:37,590
He'll come out of the sun.
154
00:12:37,624 --> 00:12:39,392
Have to get used to him.
155
00:12:39,426 --> 00:12:41,028
Jerry uses us for
target practice.
156
00:12:41,061 --> 00:12:43,696
In fact, we're the
proverbial sitting duck.
157
00:12:44,798 --> 00:12:46,934
By the way, I bring
regards from your father.
158
00:12:47,767 --> 00:12:49,269
Saw the old man, did you?
159
00:12:49,302 --> 00:12:51,538
Quite a reputation.
Something to live up to.
160
00:12:58,678 --> 00:13:00,613
I just kicked
a chief petty officer
off my boat, sir.
161
00:13:00,647 --> 00:13:03,283
He seems to be carrying out
some sort of general
inspection and inventory.
162
00:13:03,316 --> 00:13:05,118
I don't know
who the hell he is.
163
00:13:05,152 --> 00:13:06,486
That's probably my chief.
164
00:13:06,519 --> 00:13:09,222
I asked him to
look things over,
give me his first impression.
165
00:13:09,256 --> 00:13:13,426
Barlow, this is
Lieutenant Commander Jeffords.
He's taking over the flotilla.
166
00:13:13,460 --> 00:13:15,262
How do you do?
How do you do, sir?
167
00:13:15,295 --> 00:13:17,230
I'm looking forward
to serving under you.
168
00:13:17,264 --> 00:13:20,300
However, I trust
the established chain of
command will still prevail.
169
00:13:20,333 --> 00:13:23,736
I'm sure it will, Lieutenant.
My chief's always a bit
over enthusiastic.
170
00:13:23,770 --> 00:13:25,538
He was downright
insubordinate, sir.
171
00:13:25,572 --> 00:13:27,540
You'll like him better
in a fight, Lieutenant.
172
00:13:27,574 --> 00:13:30,710
Barlow, have the ship's
company stand by to
meet the new commander.
173
00:13:30,743 --> 00:13:31,845
Aye-aye, sir.
174
00:13:34,681 --> 00:13:37,584
Young Barlow was
expecting to take
command of the flotilla.
175
00:13:38,251 --> 00:13:39,652
Was he?
176
00:13:39,686 --> 00:13:41,588
Yes, I...
I recommended him.
177
00:13:50,163 --> 00:13:52,665
All right, break
these two open, will you?
178
00:13:52,699 --> 00:13:55,668
Chief, muster all hands
on the pontoon.
Aye-aye, sir.
179
00:13:55,702 --> 00:13:57,504
Bosun's mate!
Chief!
180
00:13:57,537 --> 00:13:59,772
All hands to
muster on pontoon.
181
00:13:59,806 --> 00:14:01,841
(WHISTLE BLOWING)
182
00:14:03,810 --> 00:14:06,313
All hands muster
on the pontoon.
183
00:14:06,346 --> 00:14:08,448
Come along, jump to it.
Come on, lads.
184
00:14:08,481 --> 00:14:09,616
Come along. Come to it.
185
00:14:09,649 --> 00:14:11,284
Come on, come on.
Shake it up, lads.
186
00:14:11,318 --> 00:14:13,120
Come on, move it.
187
00:14:17,290 --> 00:14:19,092
Ship's company,
attention!
188
00:14:23,863 --> 00:14:25,032
Stand at ease.
189
00:14:25,065 --> 00:14:28,201
Ship's company,
stand at ease!
190
00:14:28,235 --> 00:14:29,736
Ship's company,
191
00:14:29,769 --> 00:14:32,872
Lieutenant Commander Jeffords
is taking over the flotilla.
192
00:14:33,974 --> 00:14:35,542
Barlow you've already met.
193
00:14:42,415 --> 00:14:43,883
Sub Lieutenant Johnson.
194
00:14:46,619 --> 00:14:48,121
How long have you
been out here, Lieutenant?
195
00:14:48,155 --> 00:14:50,657
Just five weeks, sir.
Before that?
196
00:14:50,690 --> 00:14:52,025
Destroyer, sir.
197
00:14:52,059 --> 00:14:53,693
What made you switch
to MTBs?
198
00:14:54,527 --> 00:14:55,895
Chance of command, sir.
199
00:15:13,580 --> 00:15:14,647
You're, um...
200
00:15:14,681 --> 00:15:16,383
Chief Petty Officer
Stanhope, sir.
201
00:15:27,227 --> 00:15:30,230
Well?
Your nominal strength
is nine boats.
202
00:15:30,263 --> 00:15:32,899
Two of them are in
the bottom of the harbor.
Air attack.
203
00:15:32,932 --> 00:15:37,270
Three others are on a major
overhaul and three more are
well overdue for it.
204
00:15:37,304 --> 00:15:39,172
Leaving an effective
fighting force of one.
205
00:15:39,206 --> 00:15:40,807
And that's it.
206
00:15:40,840 --> 00:15:42,875
(SCOFFS) All right.
207
00:15:51,718 --> 00:15:53,820
Lieutenant Barlow,
there'll be a meeting
of all captains of boats
208
00:15:53,853 --> 00:15:56,223
On the quarterdeck
in 10 minutes.
Dismiss ship's company.
209
00:15:56,256 --> 00:15:57,290
Aye-aye, sir.
210
00:15:58,591 --> 00:16:00,860
Ship's company,
attention!
211
00:16:01,694 --> 00:16:03,463
Dismiss!
212
00:16:08,801 --> 00:16:13,040
Gentlemen, I know
some of what you've
been through.
213
00:16:13,073 --> 00:16:15,242
I know it's not easy
to carry on short of
214
00:16:15,275 --> 00:16:19,346
Supplies, equipment,
no replacement personnel.
215
00:16:19,379 --> 00:16:21,481
But now that we've been
selected for this
special operation,
216
00:16:21,514 --> 00:16:24,417
I'm going to have
to demand an even
greater effort from you.
217
00:16:24,451 --> 00:16:25,652
Operation, sir?
218
00:16:25,685 --> 00:16:27,820
You'll hear all about that
when you're ready to go.
219
00:16:27,854 --> 00:16:30,557
Ready in fighting ability
and aggressive action.
220
00:16:30,590 --> 00:16:32,725
Are you suggesting...
I'm suggesting nothing,
Mr. Barlow.
221
00:16:32,759 --> 00:16:35,295
I'm simply telling you
what to expect.
222
00:16:35,328 --> 00:16:38,698
This operation requires
performances beyond
anything you've ever known.
223
00:16:41,234 --> 00:16:43,270
What about spare parts, sir?
224
00:16:43,303 --> 00:16:45,438
The ship carrying
our supplies was sunk.
225
00:16:45,472 --> 00:16:47,774
Well, there are two boats
at the bottom of the harbor.
226
00:16:47,807 --> 00:16:49,309
Strip those boats
of everything useable
227
00:16:49,342 --> 00:16:51,544
And you'll have all
the spare parts you need.
228
00:16:52,545 --> 00:16:53,946
All right, gentlemen,
that's all.
229
00:17:05,825 --> 00:17:09,929
Sounded to me as if you were
trying to convince yourself
the operation has a chance.
230
00:17:09,962 --> 00:17:11,431
Is there an alternative?
231
00:17:28,581 --> 00:17:30,150
Do you have
a dry cigarette?
232
00:17:33,120 --> 00:17:34,154
Sure.
233
00:17:35,522 --> 00:17:37,157
Just throw the pack.
234
00:17:37,624 --> 00:17:39,192
I'm starkers.
235
00:17:39,226 --> 00:17:40,260
How's that?
236
00:17:40,760 --> 00:17:42,495
Nude.
237
00:17:42,529 --> 00:17:44,164
I left my clothes
up the beach.
238
00:17:45,365 --> 00:17:46,366
Oh.
239
00:17:52,872 --> 00:17:53,973
You're new in.
240
00:17:55,542 --> 00:17:57,844
Just came in yesterday.
241
00:17:57,877 --> 00:18:01,181
I could tell from the pack.
Haven't seen these in months.
242
00:18:04,517 --> 00:18:05,585
Got a light?
243
00:18:16,396 --> 00:18:18,365
(SIREN WAILING)
244
00:18:18,398 --> 00:18:19,932
(BOMBS EXPLODING)
245
00:18:21,168 --> 00:18:22,902
There's Valletta
getting it again.
246
00:18:24,904 --> 00:18:26,639
Bloody Germans.
247
00:18:27,540 --> 00:18:28,541
Here.
248
00:18:30,577 --> 00:18:32,379
You know, you look
pretty silly in there.
249
00:18:32,412 --> 00:18:34,214
(LAUGHING)
250
00:18:34,247 --> 00:18:35,548
What do you suggest?
251
00:18:36,583 --> 00:18:38,551
Here, take my shirt.
252
00:18:38,585 --> 00:18:40,820
It'll get wet.
I know.
253
00:18:40,853 --> 00:18:42,455
Do you think I'll be safe?
254
00:18:42,489 --> 00:18:43,956
Who's safe in an air raid?
255
00:18:45,392 --> 00:18:46,593
Thank you.
256
00:18:57,537 --> 00:18:59,939
Shouldn't you be off
shooting guns at the Germans?
257
00:19:01,073 --> 00:19:04,944
No. No, they're saving me
for something special.
258
00:19:19,392 --> 00:19:20,427
How do I look?
259
00:19:21,661 --> 00:19:24,063
You look wet.
(LAUGHING)
260
00:19:26,699 --> 00:19:27,934
Listen, my name's...
261
00:19:29,669 --> 00:19:30,670
Don't.
262
00:19:31,838 --> 00:19:35,542
I don't like labels,
titles, names or ranks.
263
00:19:37,076 --> 00:19:38,678
Especially ranks.
264
00:19:40,780 --> 00:19:43,383
Put a name to something
and life gets complicated.
265
00:19:45,785 --> 00:19:48,321
When you've been here
longer, you'll understand.
266
00:19:51,891 --> 00:19:52,959
Understand what?
267
00:19:52,992 --> 00:19:54,994
I know every face
on this island.
268
00:19:56,929 --> 00:19:59,198
I know their birthdays,
269
00:20:00,667 --> 00:20:01,901
Their good days,
270
00:20:03,069 --> 00:20:04,136
Their bad days.
271
00:20:06,406 --> 00:20:08,741
Meeting a stranger
is a rare luxury.
272
00:20:12,512 --> 00:20:14,046
Hello, stranger.
273
00:20:19,018 --> 00:20:21,187
So many people
on this island,
274
00:20:22,622 --> 00:20:25,658
They're cold, like the dying.
275
00:20:33,232 --> 00:20:34,534
You're warm.
276
00:20:37,637 --> 00:20:38,871
Alive.
277
00:20:47,246 --> 00:20:48,448
I'd better be going.
278
00:20:52,184 --> 00:20:54,120
How do I find you again?
279
00:20:54,153 --> 00:20:55,755
It's a small island.
280
00:20:58,090 --> 00:21:00,126
Is that all the help
you're going to give me?
281
00:21:03,396 --> 00:21:06,132
It's better, believe me.
282
00:21:17,276 --> 00:21:19,278
(BELL RINGING)
283
00:21:24,317 --> 00:21:26,319
Come on, you boys.
Move on.
284
00:21:27,920 --> 00:21:30,122
What is it, sir?
German convoy.
Man your boats.
285
00:21:30,156 --> 00:21:31,157
Let's go.
286
00:21:32,024 --> 00:21:33,025
Cast off forward.
287
00:21:33,926 --> 00:21:34,927
Cast off.
288
00:21:37,930 --> 00:21:39,699
Move along there, get below.
289
00:21:39,732 --> 00:21:40,733
Here you go, sir.
290
00:22:08,695 --> 00:22:10,397
I can't stand this
much longer.
291
00:22:12,399 --> 00:22:14,501
As long as we're trapped
on this island, we have to
292
00:22:14,534 --> 00:22:16,769
Make it look as if
our marriage is working.
293
00:22:16,803 --> 00:22:19,472
Marriages are made
with children.
294
00:22:24,811 --> 00:22:26,045
Excuse me.
295
00:22:27,780 --> 00:22:29,616
You can't walk out
on everything.
296
00:22:32,385 --> 00:22:34,487
I can't walk out
on anything.
297
00:22:35,221 --> 00:22:36,556
Not on this island.
298
00:22:36,589 --> 00:22:37,990
Not on my job.
299
00:22:39,091 --> 00:22:40,460
Not on you.
300
00:22:41,728 --> 00:22:43,830
It was all over
with us, Alison.
You didn't have to come.
301
00:22:46,365 --> 00:22:49,268
I came because I thought
there was enough love
between us
302
00:22:49,301 --> 00:22:51,003
To want each other again.
303
00:22:52,905 --> 00:22:54,073
Obviously I was wrong.
304
00:22:57,544 --> 00:22:59,311
Get me off
this island, Roger.
305
00:23:00,580 --> 00:23:01,881
Send me home.
306
00:23:03,049 --> 00:23:04,684
I can't.
307
00:23:04,717 --> 00:23:06,786
You're not eligible
for evacuation.
308
00:23:14,894 --> 00:23:16,295
Alison, we're in a trap.
309
00:23:18,765 --> 00:23:20,567
So you might as well
make the best of it.
310
00:23:22,301 --> 00:23:24,303
Hmm.
311
00:23:24,336 --> 00:23:26,973
Remember that's what
my father always
used to say?
312
00:23:45,324 --> 00:23:48,661
E-boats and convoy,
port five.
313
00:23:50,129 --> 00:23:52,398
Mid ships, steady.
Make.
314
00:23:53,365 --> 00:23:54,366
Enemy in sight.
315
00:23:56,102 --> 00:23:58,004
Two E-boats and convoy.
316
00:23:58,871 --> 00:24:00,740
(INDISTINCT)
317
00:24:01,541 --> 00:24:04,744
Course zero-zero-zero.
318
00:24:05,712 --> 00:24:07,580
Speed one-five.
Cut wing engines.
319
00:24:20,426 --> 00:24:21,928
Start wing engines!
320
00:24:31,203 --> 00:24:33,540
(SIREN BLARING)
321
00:24:43,282 --> 00:24:44,416
Open fire.
322
00:24:53,693 --> 00:24:56,195
Get that bastard over there,
Thompson, on the port.
323
00:25:04,971 --> 00:25:08,641
To all boats.
Am attacking
stern of convoy.
324
00:25:08,675 --> 00:25:12,178
Keep closed up.
I repeat, keep closed up.
325
00:25:21,387 --> 00:25:23,022
Port 10.
326
00:25:28,327 --> 00:25:30,396
Mid ships, steady.
327
00:25:38,705 --> 00:25:40,573
(SHOTS FIRED)
328
00:25:55,154 --> 00:25:56,789
JOHNSON: Abandon ship!
329
00:25:59,025 --> 00:26:00,627
(EXPLOSION)
330
00:26:01,928 --> 00:26:03,763
(DISTANT MACHINE GUN FIRE)
331
00:26:08,534 --> 00:26:10,870
Maintain contact
with convoy!
332
00:26:11,838 --> 00:26:14,073
Barlow here.
I'm passing survivors, sir.
333
00:26:14,106 --> 00:26:15,608
We'll pick 'em up
on the way back.
334
00:26:24,316 --> 00:26:25,952
Starboard 20.
335
00:26:30,222 --> 00:26:32,224
Lieutenant Barlow's
turning back, sir.
336
00:26:36,262 --> 00:26:38,030
Damn him!
337
00:26:38,064 --> 00:26:41,333
Maintain the attack.
I repeat, Barlow,
maintain the attack.
338
00:26:46,605 --> 00:26:48,107
YACOV: Convoy got away, sir.
339
00:26:49,642 --> 00:26:52,712
Shall we help
with the survivors?
340
00:26:52,745 --> 00:26:55,682
No, Mr. Barlow seems to
have that well in hand.
341
00:26:59,986 --> 00:27:01,654
Hard to port!
342
00:27:02,955 --> 00:27:06,092
Navigator, give me a course
back home and our ETA.
343
00:27:21,540 --> 00:27:23,409
Careful. Easy.
344
00:27:44,063 --> 00:27:45,965
MAN: Lend a hand there.
345
00:27:53,039 --> 00:27:54,741
MAN: Orderly, come here.
346
00:28:36,382 --> 00:28:37,884
(CHURCH BELL TOLLING)
347
00:28:58,070 --> 00:29:00,539
Could I have a word
with you, sir?
348
00:29:00,572 --> 00:29:02,441
We'll discuss it
later, Barlow.
349
00:29:17,723 --> 00:29:19,358
(KNOCKING)
350
00:29:25,798 --> 00:29:27,399
(KNOCKING)
351
00:29:30,002 --> 00:29:31,437
Come in.
352
00:29:35,808 --> 00:29:37,376
I'm sorry, sir,
but Commander Ashurst
353
00:29:37,409 --> 00:29:40,046
Would like to see
you at his office,
immediately.
354
00:29:41,647 --> 00:29:45,584
I wouldn't delay, sir.
The Commander did seem
355
00:29:45,617 --> 00:29:47,619
Most anxious
for your report.
356
00:29:50,422 --> 00:29:54,126
I'm still waiting, Jeffords.
I'm still waiting for
a coherent explanation
357
00:29:54,160 --> 00:29:55,761
As to why you didn't
give me your report.
358
00:29:55,794 --> 00:29:59,832
I told you, sir,
I was planning to do
that in the morning.
359
00:29:59,866 --> 00:30:03,402
Mr. Jeffords, on this base,
in this command,
you'll go by the book
360
00:30:03,435 --> 00:30:05,404
Or so help me, I'll
slam it shut on you.
361
00:30:06,405 --> 00:30:08,240
Understood?
362
00:30:08,274 --> 00:30:10,209
I'll try to keep
that in mind, sir.
363
00:30:12,644 --> 00:30:14,981
Now, your report.
364
00:30:17,416 --> 00:30:19,151
I want Barlow replaced.
365
00:30:21,053 --> 00:30:24,356
He told me he delayed
a run in order to
pick up survivors.
366
00:30:24,390 --> 00:30:26,658
Personally, I don't
think that a reason
to replace him.
367
00:30:26,692 --> 00:30:28,294
No, I do, sir.
368
00:30:28,327 --> 00:30:32,131
Men killed and wounded,
and we let 12,000 tons
of German shipping escape
369
00:30:32,164 --> 00:30:35,601
Because of a boat captain who
still hasn't learned the most
elementary principle of war,
370
00:30:35,634 --> 00:30:37,203
The objective first.
371
00:30:37,236 --> 00:30:40,706
Barlow was right
in one respect, morale.
372
00:30:40,739 --> 00:30:41,974
If you leave men
swimming in the sea,
373
00:30:42,008 --> 00:30:43,809
No one's going to be
happy riding with you.
374
00:30:43,842 --> 00:30:44,911
I don't expect them
to be happy.
375
00:30:44,944 --> 00:30:46,913
I expect them
to obey orders.
376
00:30:46,946 --> 00:30:48,180
Was the signal sent
by wireless?
377
00:30:48,214 --> 00:30:50,016
In clear.
378
00:30:50,049 --> 00:30:51,483
Supposing the wireless
didn't function?
379
00:30:51,517 --> 00:30:53,953
MTB operations rule one,
never turn back.
380
00:30:56,222 --> 00:30:58,324
You're a cold-blooded
bastard, Jeffords.
381
00:30:58,357 --> 00:31:00,960
No, no, I'm what
I've been made,
382
00:31:00,993 --> 00:31:03,762
A boat commander sent on
a lunatic mission
383
00:31:03,795 --> 00:31:06,933
With crews who haven't been
given a chance to volunteer.
384
00:31:06,966 --> 00:31:10,336
No, I'm stuck with them just
like they're stuck with me,
but Barlow's out.
385
00:31:10,369 --> 00:31:14,006
He's a good man.
Why not give him
another chance?
386
00:31:14,040 --> 00:31:17,143
Commander,
nine days from now,
I've got a job to do.
387
00:31:17,176 --> 00:31:20,146
Barlow isn't the kind of
officer I can do it with.
388
00:31:20,179 --> 00:31:21,813
The men I need are going to
have to hit Augusta
389
00:31:21,847 --> 00:31:23,282
Without thought,
without hesitation,
390
00:31:23,315 --> 00:31:24,383
Without stopping to wonder
391
00:31:24,416 --> 00:31:26,218
Who's going to live
or who's going to die.
392
00:31:26,252 --> 00:31:27,686
The men I want are going to
know they're dead
393
00:31:27,719 --> 00:31:30,289
The minute we enter
that harbor.
394
00:31:31,490 --> 00:31:32,925
All right, Barlow's out.
395
00:31:40,066 --> 00:31:41,600
There's one more thing,
396
00:31:42,434 --> 00:31:43,970
I'll have to see Augusta.
397
00:31:45,537 --> 00:31:47,506
I might arrange an aerial
reconnaissance.
398
00:31:47,539 --> 00:31:49,841
No, that won't do it.
I have to go ashore.
399
00:31:51,010 --> 00:31:54,513
That's been tried.
Six months ago
by Naval Intelligence.
400
00:31:55,614 --> 00:31:56,983
We lost five agents.
401
00:31:57,016 --> 00:31:59,251
(SIGHS) Then we'll just
have to try it again,
Commander.
402
00:31:59,285 --> 00:32:01,287
I've got to lead
a flotilla in there
at night!
403
00:32:01,320 --> 00:32:04,256
I have to know their exact
gun positions, the location
of the mine channels.
404
00:32:04,290 --> 00:32:06,425
Photographs won't
give me that.
405
00:32:06,458 --> 00:32:08,760
You said yourself this
was a lunatic mission.
406
00:32:09,861 --> 00:32:10,862
This is madness.
407
00:32:11,998 --> 00:32:13,732
Maybe.
Anyway, I'd appreciate it
408
00:32:13,765 --> 00:32:16,835
If you'd set this
in motion through
proper channels.
409
00:32:16,868 --> 00:32:18,304
(SIGHS)
410
00:32:18,337 --> 00:32:21,173
Now with your permission, sir,
I'd like to get some sleep.
411
00:32:22,741 --> 00:32:24,343
Carry on, Jeffords.
412
00:32:32,384 --> 00:32:33,819
You can tell
Lieutenant Barlow for me.
413
00:32:33,852 --> 00:32:36,122
As far as I'm concerned,
I did him a favor.
414
00:32:49,035 --> 00:32:51,037
Ship's company, ho!
415
00:32:53,372 --> 00:32:54,906
Stand the men at ease.
416
00:32:54,940 --> 00:32:57,109
Ship's company,
stand at ease!
417
00:32:57,809 --> 00:32:59,211
Stand easy.
418
00:32:59,245 --> 00:33:01,280
(BELL RINGS)
419
00:33:01,313 --> 00:33:06,052
And that, gentlemen,
is the last time you'll be at
ease for the next nine days.
420
00:33:07,286 --> 00:33:09,755
On that, you have
my guarantee.
421
00:33:09,788 --> 00:33:12,791
All right.
Now that we've met
422
00:33:12,824 --> 00:33:15,794
And grown to love each other,
I'll lay it onto you directly.
423
00:33:19,731 --> 00:33:23,235
Sometime, gentlemen,
in the next nine days,
424
00:33:25,271 --> 00:33:27,973
We're all going
to be taking a little
cruise together.
425
00:33:30,176 --> 00:33:32,344
Where we're going
and why is top secret.
426
00:33:34,146 --> 00:33:36,782
For the moment,
all you need to know is
427
00:33:38,417 --> 00:33:40,586
The mission is
of supreme importance.
428
00:33:42,154 --> 00:33:46,192
And nothing less than
complete success
will be acceptable.
429
00:33:48,960 --> 00:33:52,564
Now, on the basis of what
I saw on our last operation,
430
00:33:54,933 --> 00:33:58,904
Our chances of survival
on this one are nil.
431
00:34:02,708 --> 00:34:05,277
Now, since I don't like
committing suicide,
432
00:34:07,446 --> 00:34:11,417
You're going to spend
every moment you're not
out on a combat mission
433
00:34:12,751 --> 00:34:14,120
In training.
434
00:34:15,321 --> 00:34:19,558
You'll work until this
flotilla satisfies me
435
00:34:21,026 --> 00:34:23,862
That it is capable
in every respect
436
00:34:25,464 --> 00:34:28,967
Of carrying out the job
we were selected for.
437
00:34:29,735 --> 00:34:31,137
Are there any questions?
438
00:34:35,941 --> 00:34:38,910
Good, then I suggest
we get started now.
439
00:34:38,944 --> 00:34:40,846
(MACHINE GUN FIRING)
440
00:34:46,051 --> 00:34:49,221
Lead the boat. No, no, no.
Lead the boat! Lead it!
441
00:35:06,438 --> 00:35:09,074
I want them all out
here at 0600 at the mooring.
442
00:35:09,107 --> 00:35:10,842
(BLOWS WHISTLE)
443
00:35:11,877 --> 00:35:14,880
Man your positions!
Come on, move it!
444
00:35:16,081 --> 00:35:18,284
MAN 1: Aye, sir!
MAN 2: Move it!
445
00:35:18,317 --> 00:35:20,619
2760 too slow leaving port.
446
00:35:25,291 --> 00:35:26,858
How are they shaping up?
447
00:35:26,892 --> 00:35:28,294
They're good men,
but they...
448
00:35:28,327 --> 00:35:30,229
But they don't like
the training schedule, hmm?
449
00:35:30,262 --> 00:35:33,031
More than that.
They hate your guts, sir.
450
00:35:35,534 --> 00:35:37,769
Well, that's straight
to the point anyway.
451
00:35:38,770 --> 00:35:39,971
Why?
452
00:35:40,005 --> 00:35:43,542
They think Lieutenant Barlow
was right and you were wrong.
453
00:35:45,877 --> 00:35:47,579
What do you think?
454
00:35:49,114 --> 00:35:51,750
I think if a man has
something to fight for,
455
00:35:51,783 --> 00:35:53,252
He has something
to live for.
456
00:35:54,653 --> 00:35:57,489
In other words, the man
before the mission?
457
00:35:57,523 --> 00:36:00,592
Well, it depends
what each man sees
as his mission.
458
00:36:03,795 --> 00:36:04,996
What's yours?
459
00:36:05,030 --> 00:36:08,066
I fight to make way
for what I want.
460
00:36:08,834 --> 00:36:10,436
To live in peace.
461
00:36:11,203 --> 00:36:13,239
I see no difference
between us.
462
00:36:13,272 --> 00:36:16,141
There wasn't,
not in the beginning.
463
00:36:17,343 --> 00:36:18,844
There is now.
464
00:36:20,346 --> 00:36:22,648
You see, there are
travelers and the hunters.
465
00:36:23,148 --> 00:36:24,516
How's that?
466
00:36:24,550 --> 00:36:27,286
If a traveler has
to pass through a jungle
on his way home,
467
00:36:27,319 --> 00:36:30,256
And a wild animal
stands in his way,
468
00:36:30,956 --> 00:36:32,224
He kills it.
469
00:36:33,625 --> 00:36:35,227
And the hunter.
470
00:36:36,562 --> 00:36:38,264
What does he do?
471
00:36:38,297 --> 00:36:42,167
He goes into the jungle
for the killing,
472
00:36:42,200 --> 00:36:43,735
And he's going nowhere.
473
00:36:46,972 --> 00:36:49,074
And I'm the hunter,
is that it?
474
00:36:51,710 --> 00:36:54,012
That's a question
you have to ask yourself.
475
00:37:42,461 --> 00:37:44,863
I told you it was
a small island.
476
00:37:48,967 --> 00:37:50,602
Hello, stranger.
477
00:37:50,636 --> 00:37:51,970
Hello, Commander.
478
00:37:53,639 --> 00:37:55,707
Can I freshen your drink?
479
00:37:56,274 --> 00:37:57,876
Yeah, sure,
480
00:37:59,277 --> 00:38:01,046
But not here.
481
00:38:01,079 --> 00:38:02,414
Somewhere else.
482
00:38:03,315 --> 00:38:04,516
Anyplace, you name it.
483
00:38:04,550 --> 00:38:07,619
Anywhere, you say?
London, New York, Rio...
484
00:38:07,653 --> 00:38:08,920
No.
485
00:38:09,921 --> 00:38:11,423
No, I'm serious.
486
00:38:11,457 --> 00:38:12,624
Don't be.
487
00:38:13,859 --> 00:38:16,628
For all you know,
I could be quite vulnerable.
488
00:38:18,364 --> 00:38:20,265
If not unavailable.
489
00:38:23,769 --> 00:38:27,539
Look, if it'll help
you change your mind,
490
00:38:27,573 --> 00:38:29,808
I'll settle for
just a quiet walk.
491
00:38:31,410 --> 00:38:34,212
I am sorry, but it's
really quite impossible.
492
00:38:34,245 --> 00:38:35,381
Is it?
493
00:38:35,414 --> 00:38:37,849
I see you've met
my wife, Jeffords.
494
00:38:40,786 --> 00:38:42,388
Please excuse me.
495
00:38:49,160 --> 00:38:52,764
The, uh, Admiral's
interested in your idea
for a land reconnaissance.
496
00:38:52,798 --> 00:38:54,666
It's on.
497
00:38:54,700 --> 00:38:57,002
Seem there's an agent
who's got hold of an
Italian naval officer
498
00:38:57,035 --> 00:38:58,770
Who wants to talk to us.
I don't know what he wants,
499
00:38:58,804 --> 00:39:00,071
But since he was
Commandant of Augusta,
500
00:39:00,105 --> 00:39:02,541
He may be able to help
get you into the base.
501
00:39:03,975 --> 00:39:08,213
I suppose it's occurred
to you, sir, that this
may be a trap?
502
00:39:08,246 --> 00:39:11,182
Yes, but...
But it's a chance
we can't ignore.
503
00:39:12,951 --> 00:39:14,720
Our rendezvous
has been fixed.
504
00:39:14,753 --> 00:39:18,256
Here are your sealed orders.
You slip at 2300.
505
00:39:22,027 --> 00:39:24,830
Well, let's have a drink
before you go. Hmm?
506
00:39:32,738 --> 00:39:35,607
You tell Barlow
about my decision?
507
00:39:35,641 --> 00:39:38,444
I did. I think you
ought to know that
508
00:39:38,477 --> 00:39:41,713
Barlow admitted
he received your order
and disobeyed it.
509
00:39:43,549 --> 00:39:45,584
Well, anything else
before I go?
510
00:39:46,652 --> 00:39:49,054
Just the good wishes
of us all.
511
00:40:12,744 --> 00:40:14,179
BARLOW: Sir?
512
00:40:17,449 --> 00:40:19,551
Yes, Barlow?
513
00:40:19,585 --> 00:40:23,154
I want to apologize
for what happened
the other night,
514
00:40:23,188 --> 00:40:26,291
And if I could have
another chance of
coming with you again, sir.
515
00:40:31,463 --> 00:40:33,699
I need a captain for
a special mission tonight.
516
00:40:33,732 --> 00:40:35,133
Are you on?
517
00:40:35,166 --> 00:40:37,368
Yes, sir. Thank you, sir.
518
00:40:38,470 --> 00:40:40,138
All right then, Mr. Barlow,
519
00:40:40,171 --> 00:40:41,907
Meet me on the dock,
2300 hours.
520
00:40:59,925 --> 00:41:01,527
Cut wing engines.
521
00:41:19,044 --> 00:41:21,046
(GREETS IN ITALIAN)
522
00:41:21,079 --> 00:41:22,681
You like opera, signore?
523
00:41:22,714 --> 00:41:24,315
I like Traviata.
524
00:41:24,349 --> 00:41:27,352
Me, I like Don Giovanni.
525
00:41:27,385 --> 00:41:30,021
All right, that's it.
Stay out of sight
until sundown.
526
00:41:36,662 --> 00:41:42,300
Momento.
I got a contract to deliver
one English officer ashore.
527
00:41:42,333 --> 00:41:44,035
There'll be
two of us going.
528
00:41:44,069 --> 00:41:46,204
Paolo, Luigi,
go with them.
529
00:41:46,237 --> 00:41:47,539
(SPEAKING ITALIAN)
530
00:41:48,774 --> 00:41:50,241
What's all that about?
531
00:41:50,275 --> 00:41:51,977
The Germans.
532
00:41:52,010 --> 00:41:54,946
See a boat with
three men go out.
533
00:41:54,980 --> 00:41:56,882
They see a boat
with three men come back.
534
00:41:57,816 --> 00:42:01,452
Salvatore is a thinking
man bandit, eh?
535
00:42:02,453 --> 00:42:05,557
If I'm not back by 1900,
you know what to do.
536
00:42:06,357 --> 00:42:08,293
Good luck, sir.
537
00:42:08,326 --> 00:42:12,463
Hey, why don't you
talk like an Englishman?
538
00:42:12,497 --> 00:42:15,500
Because I'm an American.
Let's go.
539
00:42:15,533 --> 00:42:17,803
Okay, Joe. (LAUGHS)
540
00:43:02,380 --> 00:43:04,015
(SPEAKING ITALIAN)
541
00:43:18,630 --> 00:43:19,931
(CHATTERING)
542
00:43:33,544 --> 00:43:35,881
(SPEAKING ITALIAN)
543
00:43:35,914 --> 00:43:38,684
I would have fixed
two girls if I'd known.
Next time, eh?
544
00:43:45,023 --> 00:43:46,524
(SPEAKING ITALIAN)
545
00:44:22,994 --> 00:44:24,195
Come on!
546
00:44:25,096 --> 00:44:26,497
Wait here.
547
00:44:45,450 --> 00:44:46,952
Who are you?
548
00:44:46,985 --> 00:44:49,721
Let's not talk about it now.
Just call me Luciana.
549
00:44:49,755 --> 00:44:52,858
All right. This Italian
colonel I'm supposed to
meet, do you know him?
550
00:44:52,891 --> 00:44:55,393
I know him.
He's commandant
of the port.
551
00:44:55,426 --> 00:44:57,562
Can he be trusted?
552
00:44:57,595 --> 00:44:59,297
He's the only one who
can get you to that base.
553
00:45:04,702 --> 00:45:06,171
Luciana.
554
00:45:09,174 --> 00:45:10,708
(SPEAKING ITALIAN)
555
00:45:14,479 --> 00:45:17,148
(SPEAKING ITALIAN)
556
00:45:27,025 --> 00:45:28,459
Where's the colonel?
557
00:45:28,493 --> 00:45:30,962
He's not coming.
The Germans arrested him.
558
00:45:32,030 --> 00:45:33,164
Damn!
559
00:45:34,833 --> 00:45:36,467
It's a long way
to come for nothing.
560
00:45:38,136 --> 00:45:39,737
(WHISPERING)
561
00:45:40,438 --> 00:45:42,107
What is it?
562
00:45:42,140 --> 00:45:44,810
It's the old man.
He says if it helps you
to look into that base,
563
00:45:44,843 --> 00:45:46,611
He knows the way.
564
00:45:46,644 --> 00:45:48,646
Right now, I'll take
anything I can get.
565
00:45:49,881 --> 00:45:52,350
Okay, Joe. Let's go!
566
00:47:00,218 --> 00:47:01,252
(GROANS)
567
00:47:08,126 --> 00:47:09,727
(SCREAMS)
568
00:48:09,120 --> 00:48:11,489
SALVATORE: You go on,
I'll cover you from here.
569
00:48:51,062 --> 00:48:53,364
Well, this is it.
You can see it from here.
570
00:48:53,398 --> 00:48:55,433
Be careful, there's
a German gun position.
571
00:49:58,529 --> 00:50:02,033
Submarine pens
bearing one-zero-zero.
572
00:50:09,240 --> 00:50:10,741
(SPEAKING GERMAN)
573
00:50:14,812 --> 00:50:17,315
(ORDERING IN GERMAN)
574
00:50:18,149 --> 00:50:19,984
Major gun emplacements.
575
00:50:21,552 --> 00:50:22,887
Zero-five-five.
576
00:50:26,424 --> 00:50:27,692
Zero-five-nine.
577
00:50:30,261 --> 00:50:31,462
Zero-six-two.
578
00:50:33,598 --> 00:50:34,865
Okay, that's it.
579
00:51:23,248 --> 00:51:24,515
(GUN FIRING)
580
00:52:34,752 --> 00:52:35,853
(KNOCKING)
581
00:52:35,886 --> 00:52:37,154
(IN GERMAN)
582
00:52:42,059 --> 00:52:43,328
Heil Hitler!
583
00:52:43,361 --> 00:52:44,662
(IN GERMAN)
584
00:52:56,807 --> 00:52:58,142
Uh-huh.
585
00:53:45,490 --> 00:53:46,857
(SPEAKING GERMAN)
586
00:53:51,529 --> 00:53:52,830
(SPEAKING GERMAN)
587
00:53:53,764 --> 00:53:56,734
(SPEAKING GERMAN)
588
00:53:58,836 --> 00:54:00,438
(GUARD SHOUTING IN GERMAN)
589
00:54:02,773 --> 00:54:04,675
(SHOUTING CONTINUES)
590
00:54:06,977 --> 00:54:10,548
(GUARDS SPEAKING GERMAN)
591
00:54:15,386 --> 00:54:17,021
(GUNS FIRING)
592
00:54:17,054 --> 00:54:18,623
(SCREAMING)
593
00:54:22,927 --> 00:54:24,395
(GUNS FIRING)
594
00:54:37,207 --> 00:54:39,644
Go! You got what
you came for.
595
00:54:39,677 --> 00:54:41,278
(SPEAKING ITALIAN)
596
00:54:41,312 --> 00:54:42,947
Hurry!
Yacov!
597
00:54:45,883 --> 00:54:47,251
(GUNS FIRING)
598
00:54:50,355 --> 00:54:51,889
(SPEAKING ITALIAN)
599
00:55:00,030 --> 00:55:01,599
Come on!
600
00:55:01,632 --> 00:55:03,000
No!
601
00:55:03,033 --> 00:55:04,369
(MOANING)
602
00:55:07,304 --> 00:55:08,839
Come on, run!
603
00:55:10,140 --> 00:55:11,676
(GUARDS SHOUTING IN GERMAN)
604
00:55:21,786 --> 00:55:23,153
(GUN FIRING)
605
00:55:38,436 --> 00:55:39,804
Any word on Jeffords yet?
606
00:55:43,441 --> 00:55:44,675
Keep me informed.
607
00:55:56,887 --> 00:55:59,824
The coffee will
taste better hot.
608
00:55:59,857 --> 00:56:02,226
Thank you, but it
wasn't really necessary.
609
00:56:03,428 --> 00:56:05,896
Oh. Roger, I know
you're worried.
610
00:56:05,930 --> 00:56:07,732
If you'll please stop
being so solicitous
611
00:56:07,765 --> 00:56:10,367
And go to bed,
I'll do my best
not to fall apart.
612
00:56:10,401 --> 00:56:13,604
You may not believe it,
but I haven't broken down
in days.
613
00:56:13,638 --> 00:56:15,305
But of course,
614
00:56:15,339 --> 00:56:17,408
Like everything else,
I owe that to you.
615
00:56:20,478 --> 00:56:21,946
(SIGHING)
616
00:56:25,182 --> 00:56:26,951
You really hate me,
don't you?
617
00:56:28,719 --> 00:56:31,522
No. Hate implies
a certain passion.
618
00:56:40,731 --> 00:56:44,201
I'm sorry, Roger.
I thought we could have
reached an agreement.
619
00:56:50,508 --> 00:56:51,776
My mistake.
620
00:56:51,809 --> 00:56:53,711
Obviously,
we both made a mistake.
621
00:56:55,446 --> 00:56:58,182
It didn't happen
yesterday or last
week or last month.
622
00:56:59,550 --> 00:57:01,819
This marriage died
a long time ago.
623
00:57:01,852 --> 00:57:04,154
Why? Because I loved you.
624
00:57:06,090 --> 00:57:07,792
I did it because I loved you.
625
00:57:09,794 --> 00:57:12,062
Because night after night,
the only thing that
sleep brought you
626
00:57:12,096 --> 00:57:15,733
Was the memory of
the men you'd seen
killed that day.
627
00:57:15,766 --> 00:57:17,468
You were living a nightmare.
Tearing yourself apart.
628
00:57:17,502 --> 00:57:18,869
I couldn't stand it.
629
00:57:18,903 --> 00:57:21,371
So you went to my
father and asked him
to take me off combat.
630
00:57:21,405 --> 00:57:24,241
And I'd do it again,
Roger, because I wanted
to save something of you.
631
00:57:24,274 --> 00:57:25,576
Oh. Save me?
632
00:57:28,679 --> 00:57:29,847
You destroyed me.
633
00:57:30,581 --> 00:57:32,650
No, Roger.
634
00:57:32,683 --> 00:57:35,085
You're destroying yourself
trying to measure up to him.
635
00:57:36,621 --> 00:57:37,988
(SCOFFS)
636
00:57:38,022 --> 00:57:40,024
Tell me, Roger,
why don't you hate
your father as well?
637
00:57:40,057 --> 00:57:44,061
To hell with my father!
I don't give a damn about
him or your opinion of me!
638
00:57:46,697 --> 00:57:49,199
The only thing I know
639
00:57:49,233 --> 00:57:51,401
Is that thanks to
your loving intercession,
640
00:57:51,435 --> 00:57:53,070
I'm where I am now.
641
00:57:53,103 --> 00:57:55,172
Sitting out the war,
behind a desk.
642
00:57:59,143 --> 00:58:02,079
Do you know
what was the best day
of my entire life?
643
00:58:05,916 --> 00:58:08,018
The day
I finally realized
644
00:58:08,819 --> 00:58:10,287
Just what you'd
done to me.
645
00:58:14,124 --> 00:58:16,694
Once and for all, Alison,
stay out of my life.
646
00:58:17,494 --> 00:58:18,896
Leave me alone.
647
00:58:26,136 --> 00:58:27,638
All right, Roger.
648
00:58:29,173 --> 00:58:30,675
You're alone.
649
00:58:32,042 --> 00:58:33,711
You've always been alone.
650
00:58:34,511 --> 00:58:35,913
Alison!
651
00:58:38,415 --> 00:58:39,784
Don't judge me.
652
00:58:40,785 --> 00:58:42,152
Not you.
653
00:58:44,188 --> 00:58:45,690
You haven't the right.
654
00:58:46,691 --> 00:58:48,358
(PHONE RINGING)
655
00:58:50,494 --> 00:58:51,762
Yes?
656
00:58:54,064 --> 00:58:55,532
Are you sure it's
Jeffords' boat?
657
00:58:58,335 --> 00:59:01,538
Tell him to meet me
in my office as soon
as they've docked.
658
00:59:16,420 --> 00:59:18,789
Lieutenant Commander
Jeffords, sir.
659
00:59:19,890 --> 00:59:21,592
Ah, Jeffords.
660
00:59:21,626 --> 00:59:24,128
This is Lieutenant Wallace,
Naval Intelligence.
661
00:59:24,161 --> 00:59:26,864
Lieutenant.
Everything go off
all right, sir?
662
00:59:26,897 --> 00:59:30,000
Yes, we got all the
information we needed.
663
00:59:30,034 --> 00:59:31,702
I'm afraid you lost
your last agent
on Sicily, though.
664
00:59:32,136 --> 00:59:33,370
Dead?
665
00:59:37,041 --> 00:59:39,409
And our Italian friends?
Never showed.
666
00:59:42,112 --> 00:59:43,648
What did you
get for us, sir?
667
00:59:48,018 --> 00:59:51,421
Fixes on Augusta's
major defenses.
668
00:59:51,455 --> 00:59:52,857
Here, here, here, here.
669
00:59:54,224 --> 00:59:55,760
Hmm.
670
00:59:57,027 --> 00:59:58,996
Did you, uh...
671
00:59:59,029 --> 01:00:00,765
Did you get a look at
the submarine pens, sir?
672
01:00:00,798 --> 01:00:04,368
Yes, they were wide open
when we saw them.
673
01:00:04,401 --> 01:00:07,337
What about a couple
of torpedoes through
those doors?
674
01:00:08,906 --> 01:00:11,008
No, sir, afraid
it can't be done.
675
01:00:11,041 --> 01:00:13,077
First sign of trouble,
Jerry lowers those doors.
676
01:00:14,211 --> 01:00:16,613
And you couldn't penetrate
it with a battleship.
677
01:00:20,751 --> 01:00:24,254
We could, if we got
men inside those pens.
678
01:00:25,155 --> 01:00:27,157
With explosives.
679
01:00:27,191 --> 01:00:29,593
You can't even get
into the harbor,
let alone the pens.
680
01:00:31,295 --> 01:00:32,730
A Trojan horse.
681
01:00:36,333 --> 01:00:37,567
A Trojan horse.
682
01:00:39,003 --> 01:00:41,605
Yes, we have to
capture an E-boat.
683
01:00:41,638 --> 01:00:42,639
You're not serious.
684
01:00:43,741 --> 01:00:45,042
Dead serious.
685
01:02:08,658 --> 01:02:09,894
I wasn't sure you'd come.
686
01:02:11,195 --> 01:02:12,629
Can't be sure of
anything these days.
687
01:02:15,966 --> 01:02:18,235
I felt I owed
you an explanation.
688
01:02:21,071 --> 01:02:23,173
No, you don't owe me
any explanation.
689
01:02:23,207 --> 01:02:26,410
Look, I met you.
I liked you. I wanted you.
690
01:02:26,443 --> 01:02:28,178
Then I found out you're
my commanding officer's wife,
691
01:02:28,212 --> 01:02:29,980
End of story.
692
01:02:30,781 --> 01:02:32,749
I'm not a wife.
693
01:02:32,783 --> 01:02:34,885
And I'm not what
you're thinking.
694
01:02:34,919 --> 01:02:36,720
How do you know
what I'm thinking?
695
01:02:37,421 --> 01:02:39,123
(SIREN WAILING)
696
01:02:52,636 --> 01:02:53,871
(MUFFLED EXPLOSIONS)
697
01:03:50,827 --> 01:03:52,262
(IN GERMAN)
698
01:05:20,750 --> 01:05:22,486
(SAILOR SPEAKING GERMAN)
699
01:05:53,383 --> 01:05:56,020
Why so much trouble
to capture one, uh,
700
01:05:56,053 --> 01:05:58,488
Inconsequential E-boat?
701
01:05:58,522 --> 01:06:00,324
Really wasn't all that
much trouble, Captain.
702
01:06:00,357 --> 01:06:01,491
Now, if you'll excuse me.
703
01:06:06,596 --> 01:06:08,565
SOLDIER: Come on then.
Pick 'em up. Come on.
704
01:08:41,851 --> 01:08:44,521
I, uh... I gather you
don't think very much
of the plan, sir.
705
01:08:45,021 --> 01:08:47,324
Plan? What plan?
706
01:08:48,758 --> 01:08:50,627
That is a scheme
for disaster.
707
01:08:52,796 --> 01:08:56,433
Captured E-boat stealing
into enemy harbor.
708
01:08:56,466 --> 01:09:00,069
A flotilla of MTBs
casually thrown away
in a diversionary action.
709
01:09:01,205 --> 01:09:03,807
Underwater swimmers.
710
01:09:03,840 --> 01:09:07,277
As a matter of interest,
just where do
they come from?
711
01:09:07,311 --> 01:09:10,314
Myself, the two CBOs,
Yacov and Stanhope.
712
01:09:10,347 --> 01:09:11,815
We've all had
the basic training.
713
01:09:14,017 --> 01:09:16,052
I can't possibly allow
you to proceed.
714
01:09:16,686 --> 01:09:17,854
I think the whole scheme...
715
01:09:17,887 --> 01:09:19,889
I really don't give
a damn what you think,
Commander.
716
01:09:19,923 --> 01:09:22,091
I didn't come here
to ask your permission.
I don't need it.
717
01:09:22,125 --> 01:09:25,295
Mr. Jeffords,
I'm your commanding officer.
718
01:09:25,329 --> 01:09:26,430
That's right, sir.
719
01:09:26,463 --> 01:09:27,931
In everything
except the detailed
720
01:09:27,964 --> 01:09:29,333
Planning for
the assault on Augusta.
721
01:09:29,366 --> 01:09:31,034
My authority for
that's the Admiralty.
722
01:09:31,067 --> 01:09:33,069
That does not justify
insubordination.
723
01:09:34,971 --> 01:09:36,206
If you persist
in this attitude,
724
01:09:36,240 --> 01:09:38,174
I shall take it up
with the Admiral.
725
01:09:38,208 --> 01:09:39,943
You can take it up
with who the hell you like.
726
01:09:39,976 --> 01:09:42,512
All I want from you is
authority to draw those
special stores.
727
01:09:51,755 --> 01:09:52,756
You don't get it.
728
01:09:53,723 --> 01:09:56,726
What is it with you,
Commander?
729
01:09:56,760 --> 01:10:00,230
I mean, where do you
get off with these
obstructions?
730
01:10:00,264 --> 01:10:02,566
I've worked out a plan
which is at least feasible.
731
01:10:02,599 --> 01:10:03,700
And it's halfway
to completion.
732
01:10:03,733 --> 01:10:04,801
Halfway to hell.
733
01:10:04,834 --> 01:10:06,236
No one's asking you to go.
734
01:10:08,905 --> 01:10:10,106
Mr. Jeffords...
735
01:10:11,775 --> 01:10:15,679
I could have you placed
under arrest for what you've
said here today.
736
01:10:15,712 --> 01:10:17,781
Now, you go ahead.
737
01:10:17,814 --> 01:10:21,485
Go ahead, Commander.
Because that's the only way
you're going to stop me.
738
01:10:44,474 --> 01:10:46,310
You asked
to see me, sir?
Ah, yes, Wallace.
739
01:10:47,176 --> 01:10:48,778
I need your help.
740
01:10:48,812 --> 01:10:51,214
I want you to try and send
a priority radio signal.
741
01:10:51,247 --> 01:10:52,849
Supposedly coming
from the E-boat.
742
01:10:52,882 --> 01:10:54,418
So it sounds as if
it's under heavy attack.
743
01:10:54,451 --> 01:10:56,386
Officers wounded,
boat in trouble.
744
01:10:56,420 --> 01:10:59,022
I want Jerry to think
he knows why the boat
hasn't come back.
745
01:10:59,055 --> 01:11:00,924
That way he might
be more sympathetic
when it does show up.
746
01:11:00,957 --> 01:11:02,326
Yes, I think we can
do that, sir.
747
01:11:02,359 --> 01:11:04,594
Ah, good, good.
As soon as you can.
748
01:11:04,628 --> 01:11:06,229
These are the documents
from the boat.
749
01:11:06,262 --> 01:11:08,565
Right. I'll let you
know how we get on.
750
01:11:41,998 --> 01:11:44,133
Alison.
751
01:11:44,167 --> 01:11:47,437
Those things I said
to you the other evening.
752
01:11:49,739 --> 01:11:51,240
They were very unfair.
753
01:11:53,843 --> 01:11:55,178
I realize that now.
754
01:11:59,483 --> 01:12:00,817
I came to apologize.
755
01:12:03,820 --> 01:12:05,689
Some of what
you said is true.
756
01:12:06,423 --> 01:12:07,657
Now.
757
01:12:11,395 --> 01:12:12,929
It's too late, Roger.
758
01:12:26,610 --> 01:12:28,211
I envy men like Jeffords.
759
01:12:30,113 --> 01:12:31,681
He's a man prepared to kill.
760
01:12:33,417 --> 01:12:34,851
Prepared to die.
761
01:12:36,586 --> 01:12:38,388
He enjoys this war,
I'm certain of it.
762
01:12:41,925 --> 01:12:43,593
Perhaps he's just
a man who wants
763
01:12:43,627 --> 01:12:45,895
To get it over with
as quickly as possible.
764
01:12:50,133 --> 01:12:51,701
You...
765
01:12:53,336 --> 01:12:54,838
You've been seeing him?
766
01:13:01,277 --> 01:13:02,779
You sent me away, Roger.
767
01:13:04,581 --> 01:13:05,849
Does he mean
anything to you?
768
01:13:10,954 --> 01:13:12,388
I don't know.
769
01:13:19,228 --> 01:13:20,464
Alison...
770
01:13:21,798 --> 01:13:23,232
Don't let's blame each other.
771
01:13:32,776 --> 01:13:34,110
Good night.
772
01:13:41,518 --> 01:13:42,819
(DOOR CLOSING)
773
01:13:50,527 --> 01:13:51,561
(SOBBING)
774
01:14:07,043 --> 01:14:08,545
What the devil is going on?
775
01:14:09,846 --> 01:14:12,115
Lt. Commander Jeffords'
orders, sir.
776
01:14:12,148 --> 01:14:14,518
He wants the E-boat
to look nicely shot up.
777
01:14:19,523 --> 01:14:22,391
And where is our
ingenious Jeffords?
778
01:14:22,425 --> 01:14:23,760
Bottom of the harbor, sir.
779
01:14:53,456 --> 01:14:55,391
Uh, Jeffords, I, um,
780
01:14:55,424 --> 01:14:58,227
Understand you're
holding a briefing
for all COs at 1100.
781
01:14:58,695 --> 01:15:00,363
That's right.
782
01:15:00,396 --> 01:15:02,398
I trust my presence
won't disturb you.
783
01:15:11,374 --> 01:15:15,111
JEFFORDS: The E-boat
will lead the approach
to Augusta.
784
01:15:15,144 --> 01:15:18,782
All other boats will
maintain station
200 yards astern.
785
01:15:18,815 --> 01:15:21,017
Now, we think
through radio deception
786
01:15:21,050 --> 01:15:23,386
That we've prepared
the Germans for the idea
that one of their E-boats
787
01:15:23,419 --> 01:15:25,722
Was heavily engaged
and damaged.
788
01:15:25,755 --> 01:15:27,724
So we're hoping they'll
pass us through.
789
01:15:27,757 --> 01:15:31,060
The E-boat's job
is to get the defensive
boom open,
790
01:15:31,094 --> 01:15:34,397
And keep it open
long enough for the rest
of you to crash in.
791
01:15:35,464 --> 01:15:38,568
How long do you
estimate the deception
will last?
792
01:15:38,602 --> 01:15:42,739
Long enough. After that,
they'll have other things
on their minds.
793
01:15:42,772 --> 01:15:46,610
Now, once inside the harbor,
the E-boat will head
to the submarine pens,
794
01:15:46,643 --> 01:15:48,411
And drop the landing party
over the side.
795
01:15:48,444 --> 01:15:50,980
While the flotilla creates
havoc in the anchorage?
796
01:15:51,014 --> 01:15:52,381
Exactly.
797
01:15:52,415 --> 01:15:55,484
At what point do the boat
captains make the decision
to withdraw?
798
01:15:55,518 --> 01:15:58,622
Well, a red flare will
signal the landing party's
off the E-boat.
799
01:15:58,655 --> 01:16:00,990
From that moment,
we'll need five minutes.
800
01:16:01,024 --> 01:16:03,693
So we expect you
to create as much
havoc as possible.
801
01:16:04,360 --> 01:16:06,062
Then get the hell out.
802
01:16:06,095 --> 01:16:08,832
And what about
the shore party?
803
01:16:08,865 --> 01:16:11,835
Well, the two CPOs
and myself know the risk.
804
01:16:11,868 --> 01:16:13,737
We'll get out
the best way we can.
805
01:16:13,770 --> 01:16:18,875
I repeat, gentlemen, once
the landing party is inside
the submarine pens,
806
01:16:18,908 --> 01:16:20,443
Your part of this mission
is over.
807
01:16:20,476 --> 01:16:21,778
Get in, do your job
and get out.
808
01:16:21,811 --> 01:16:23,579
No waiting.
No turning back.
809
01:16:23,613 --> 01:16:24,814
Is that understood?
810
01:16:25,915 --> 01:16:28,351
All right.
Synchronize watches.
811
01:16:31,821 --> 01:16:34,057
It is 1302...
812
01:16:36,092 --> 01:16:37,727
Now.
813
01:16:37,761 --> 01:16:41,665
One more thing.
I'll need someone to lead
the diversionary action.
814
01:16:42,598 --> 01:16:45,301
Command the E-boat.
815
01:16:45,334 --> 01:16:47,771
For once I have
the opportunity of
calling for a volunteer.
816
01:16:47,804 --> 01:16:48,805
I'll take her, Jeffords.
817
01:16:54,410 --> 01:16:55,511
All right, Commander.
Thank you.
818
01:16:56,946 --> 01:16:58,815
All right, gentlemen,
that's all.
819
01:16:58,848 --> 01:17:00,950
We slip this evening
at 1800.
820
01:17:01,417 --> 01:17:02,852
And good luck.
821
01:17:13,763 --> 01:17:15,364
Why the change of mind?
822
01:17:17,200 --> 01:17:19,068
If you're about to destroy
my entire command,
823
01:17:19,102 --> 01:17:21,037
I might as well
be there to see it.
824
01:17:22,571 --> 01:17:24,407
I'm glad to have you
along, sir.
825
01:18:00,810 --> 01:18:02,311
(WALTZ PLAYING)
826
01:18:25,434 --> 01:18:26,870
(IN GERMAN)
827
01:19:08,111 --> 01:19:09,312
(SPEAKING GERMAN)
828
01:19:21,958 --> 01:19:23,626
We'll be sighting
Sicily soon.
829
01:19:25,929 --> 01:19:28,564
I'd better get ready.
Good luck.
830
01:19:29,732 --> 01:19:31,968
There's just one thing.
What's that?
831
01:19:32,001 --> 01:19:34,770
If we all get killed,
don't say I told you so.
832
01:19:37,206 --> 01:19:38,641
That's a promise.
833
01:20:30,293 --> 01:20:31,460
Action stations.
834
01:20:44,974 --> 01:20:46,709
Make it look good, Yacov.
835
01:20:49,312 --> 01:20:50,546
All right.
836
01:21:00,623 --> 01:21:01,624
(IN GERMAN)
837
01:21:20,876 --> 01:21:23,446
Signal 275, 276.
838
01:21:24,613 --> 01:21:26,715
Maintain distance,
200 yards.
839
01:21:26,749 --> 01:21:29,118
Do not close up.
Repeat order.
840
01:21:29,152 --> 01:21:32,655
Maintain distance, 200 yards.
Do not close up.
841
01:22:07,356 --> 01:22:09,058
(IN GERMAN)
842
01:22:21,904 --> 01:22:23,772
Are they still challenging?
843
01:22:23,806 --> 01:22:25,441
Not now, sir.
844
01:22:29,078 --> 01:22:30,413
They're falling for it.
845
01:22:34,984 --> 01:22:36,752
Coming close
to the boom, sir.
846
01:23:12,688 --> 01:23:15,424
They are
opening the boom.
It's working!
847
01:23:20,196 --> 01:23:23,099
It's wide open.
Keep bearing in on them.
848
01:23:49,892 --> 01:23:51,160
Open fire!
849
01:24:25,128 --> 01:24:26,429
(IN GERMAN)
850
01:24:37,706 --> 01:24:38,807
(EXPLOSIONS)
851
01:24:38,841 --> 01:24:40,176
(ALARM BLARING)
852
01:25:21,850 --> 01:25:23,152
Stand by torpedoes.
853
01:25:25,654 --> 01:25:26,822
Steady...
854
01:25:27,556 --> 01:25:29,124
Steady.
855
01:25:30,293 --> 01:25:31,527
Fire one!
856
01:25:34,062 --> 01:25:35,063
Fire two!
857
01:25:54,317 --> 01:25:55,318
(IN GERMAN)
858
01:26:17,440 --> 01:26:19,141
Stand by, landing party.
859
01:26:28,517 --> 01:26:29,818
Bring her around.
860
01:27:44,226 --> 01:27:45,494
Come on.
861
01:28:33,542 --> 01:28:35,478
Get that bloody fire out!
862
01:28:49,257 --> 01:28:50,258
(SCREAMING)
863
01:29:40,909 --> 01:29:43,011
JOHNSON: Hard to port!
864
01:29:43,045 --> 01:29:46,181
Mid ships, keep going, lads!
Hold that course!
865
01:29:49,217 --> 01:29:52,688
Full ahead!
Emergency engines!
Full power!
866
01:30:03,165 --> 01:30:05,400
Get the dinghy rigged
for a high-speed pick up.
867
01:30:05,434 --> 01:30:08,003
Keep a sharp lookout
for swimmers.
Aye-aye, sir.
868
01:30:27,422 --> 01:30:29,458
Stand by for
high-speed pick up.
869
01:30:30,493 --> 01:30:32,628
Stand by for
high-speed pick up.
870
01:31:08,063 --> 01:31:09,832
Did you make it?
871
01:31:09,865 --> 01:31:11,199
We'll know in 30 seconds.
872
01:31:21,043 --> 01:31:22,244
You waited.
873
01:31:24,346 --> 01:31:25,814
All boats were to leave.
874
01:31:26,448 --> 01:31:27,583
My decision.
875
01:31:31,419 --> 01:31:32,521
Thanks.
876
01:31:36,424 --> 01:31:37,926
What about
Barlow and Johnson?
877
01:33:53,428 --> 01:33:54,462
Come on.
878
01:34:26,729 --> 01:34:28,296
Never turn back.
63217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.