Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,000 --> 00:00:17,000
[Music]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,400
At the beginning
of the 20th century,
5
00:00:21,400 --> 00:00:25,300
Emir Abdulaziz bin
Saud returned to Riyadh
6
00:00:25,300 --> 00:00:27,600
from exile in Kuwait,
7
00:00:28,150 --> 00:00:30,840
eager to recover
his lands in the Nedj.
8
00:00:31,640 --> 00:00:35,440
These lands had been usurped
with the help of the Ottomans
9
00:00:35,440 --> 00:00:37,440
by the house of Rashid.
10
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
Immediately, after
the first world war,
11
00:00:46,120 --> 00:00:50,120
the territories of the middle east
were carved up by the victorious allies
12
00:00:50,120 --> 00:00:53,110
who sought to
keep Arabia divided.
13
00:00:53,660 --> 00:00:57,260
Abdulaziz and his loyal
warriors reconquered his lands
14
00:00:57,260 --> 00:01:00,560
expelling both the Rashidi
and the Ottoman armies.
15
00:01:00,560 --> 00:01:04,060
This was the dawn of
the unification of Arabia
16
00:01:04,060 --> 00:01:08,460
and the holy city of Mecca
was open to all Muslims.
17
00:01:08,460 --> 00:01:14,460
[Intro music]
18
00:01:14,460 --> 00:01:17,460
This is where our story begins.
19
00:01:17,460 --> 00:02:08,460
[Indistinct chatter]
20
00:02:08,460 --> 00:02:40,460
[Music]
21
00:02:48,460 --> 00:02:50,060
Where's the prince?
22
00:02:50,660 --> 00:02:52,160
He has a high fever.
23
00:02:52,850 --> 00:02:54,350
Nothing too sick.
24
00:02:56,350 --> 00:02:58,050
The prince has malaria.
25
00:03:01,740 --> 00:03:03,740
But I can't be certain
he'll reach England.
26
00:03:14,740 --> 00:03:18,740
I won't make. I won't make it.
27
00:03:22,240 --> 00:03:26,600
I was as strong as
my father and brothers,
28
00:03:27,290 --> 00:03:29,290
tell him. Tell him yourself.
29
00:03:31,280 --> 00:03:32,780
You’re strong.
30
00:03:34,380 --> 00:03:37,680
You have got his blood
and your brother’s sword.
31
00:03:38,370 --> 00:03:42,270
Tell my father, I died in
32
00:03:43,870 --> 00:03:45,470
Allah’s service.
33
00:03:50,470 --> 00:04:07,470
[Wind gushing, eagle flying]
34
00:04:12,470 --> 00:04:27,770
[Leader screaming,
rifles firing]
35
00:04:27,770 --> 00:05:26,770
[All screaming, rifles
firing, swords clashing]
36
00:05:26,770 --> 00:05:32,470
[Indistinct chatter]
37
00:05:32,470 --> 00:05:37,970
Come on, Marzouq, hurry.
Run, Marzouq, hurry up.
38
00:05:37,970 --> 00:05:56,970
[Music]
39
00:06:04,970 --> 00:06:06,570
Congratulations.
40
00:06:08,820 --> 00:06:12,020
Allah be praised, a great
future awaits this child.
41
00:06:12,820 --> 00:06:14,220
I bring news!
42
00:06:14,220 --> 00:06:17,910
I bring news for you!
I have good news!
43
00:06:17,910 --> 00:06:21,010
Emir Abdulaziz
has had a third son!
44
00:06:21,010 --> 00:06:24,310
Tarfa had her child!
Tarfa had her child!
45
00:06:24,310 --> 00:06:27,310
I bring good news,
I bring good news!
46
00:06:27,310 --> 00:06:31,110
God be thanked, God be thanked!
47
00:06:31,110 --> 00:06:34,410
News at last, news at last!
48
00:06:34,410 --> 00:06:38,010
Emir Abdulaziz has had a
third son, God be praised!
49
00:06:38,010 --> 00:06:42,010
It’s a boy! Emir Abdulaziz
has had a third son!
50
00:06:42,010 --> 00:06:45,000
Emir Abdulaziz
has had a third son!
51
00:06:45,000 --> 00:06:47,800
A brother to princess
Turki and Saudi.
52
00:06:48,800 --> 00:06:52,600
I have good news,
I have good news!
53
00:06:52,600 --> 00:06:55,800
Emir Al Saud has a new son!
54
00:07:03,800 --> 00:07:04,790
Faisal.
55
00:07:06,290 --> 00:07:07,290
Faisal.
56
00:07:08,790 --> 00:07:09,690
Faisal.
57
00:07:20,890 --> 00:07:24,390
Your highness, the queening
will make you feel better.
58
00:07:25,190 --> 00:07:27,990
Your servant hasn't left you
aside for a single moment.
59
00:07:29,350 --> 00:07:30,950
He is not my servant.
60
00:07:32,640 --> 00:07:35,240
He is my brother,
my middle brother.
61
00:07:43,240 --> 00:07:44,440
Will he recover?
62
00:07:44,440 --> 00:07:46,430
His body is fighting the fever.
63
00:07:47,030 --> 00:07:48,530
He’s stronger than he looks.
64
00:07:49,130 --> 00:07:50,730
There's a good chance, yes.
65
00:07:50,730 --> 00:07:52,230
I hope you are correct.
66
00:07:53,030 --> 00:07:56,030
The destiny of our country
depends on this mission.
67
00:07:56,030 --> 00:08:08,030
[People shouting]
68
00:08:08,030 --> 00:08:14,030
Never again shall the Ottomans
and Rashidis invade our lands.
69
00:08:18,030 --> 00:08:35,030
[Footsteps]
70
00:08:36,030 --> 00:08:37,030
Thank God.
71
00:08:37,030 --> 00:08:38,720
Here is your son. God willing.
72
00:08:42,720 --> 00:08:43,820
Where is Faisal’s mother?
73
00:08:44,420 --> 00:08:47,420
Resting. She is weak.
She had a difficult labor.
74
00:08:47,420 --> 00:08:55,420
[Door squeaking]
75
00:09:00,220 --> 00:09:01,420
Welcome back.
76
00:09:06,410 --> 00:09:07,410
Tarfa.
77
00:09:08,310 --> 00:09:09,710
How are you?
78
00:09:13,710 --> 00:09:15,310
I hope you are not ill.
79
00:09:15,810 --> 00:09:17,810
I’m fine.
80
00:09:18,610 --> 00:09:20,510
I gave you a boy.
81
00:09:26,810 --> 00:09:28,610
There is no God
82
00:09:28,610 --> 00:09:30,610
but Him, the All-Mighty.
83
00:09:52,310 --> 00:09:54,610
One more, Mayor, with your sons.
84
00:09:54,610 --> 00:09:57,510
Turki, Saud, come and
have your picture taken.
85
00:10:02,410 --> 00:10:04,910
Turki and Saud, our
country will be in good hands.
86
00:10:08,510 --> 00:10:10,710
Faisal, smile.
87
00:10:15,310 --> 00:10:17,310
Say, Abdulaziz.
88
00:10:17,310 --> 00:10:19,000
Abdulaziz!
89
00:10:22,800 --> 00:10:25,490
Now your fame will
travel all the continents.
90
00:10:25,490 --> 00:10:26,850
Won't it, Philby?
91
00:10:26,850 --> 00:10:28,250
Indeed.
92
00:10:28,250 --> 00:10:29,250
Let me see.
93
00:10:33,050 --> 00:10:36,350
Your son, Faisal, he
was not in the photograph.
94
00:10:43,050 --> 00:10:45,300
Philby's recently
returned from Lahore
95
00:10:45,300 --> 00:10:47,990
and says, you have the complete
support of the British government in India.
96
00:10:48,390 --> 00:10:51,390
They believe the days of the
Ottomans in Arabia are numbered.
97
00:10:51,390 --> 00:10:54,990
And they recognize you as the
only Emir capable of bringing unity
98
00:10:54,990 --> 00:10:57,990
to the Arabian Peninsula,
ruling in the interests of all.
99
00:10:58,590 --> 00:11:01,190
They want to recognize
you as king of Arabia.
100
00:11:01,390 --> 00:11:04,590
[Crowd chattering]
101
00:11:04,590 --> 00:11:05,390
Silence.
102
00:11:07,890 --> 00:11:08,790
Let him speak.
103
00:11:09,590 --> 00:11:12,390
But London has
yet to be persuaded.
104
00:11:13,290 --> 00:11:16,090
They will continue to
support Sharif Hussein.
105
00:11:16,090 --> 00:11:18,090
[People chatters]
106
00:11:18,890 --> 00:11:22,180
However, the British government
will continue their support
107
00:11:22,180 --> 00:11:24,280
by supplying the
necessary ammunition
108
00:11:24,280 --> 00:11:26,280
and equipment to
defend yourselves.
109
00:11:26,780 --> 00:11:28,580
I am sorry, Emir.
110
00:11:28,580 --> 00:11:31,940
Divide and rule,
that is their strategy.
111
00:11:32,930 --> 00:11:36,290
I apologize, adviser Nian
was born in Constantinople,
112
00:11:37,090 --> 00:11:40,390
you know the Turkish people
can be a little hot-blooded.
113
00:11:42,290 --> 00:11:43,290
Let's go for lunch.
114
00:11:43,290 --> 00:11:44,650
Let us go and eat.
115
00:11:46,010 --> 00:11:48,510
Such bad news won't
break our friendship.
116
00:11:48,510 --> 00:11:51,500
So, is it true that there
will be war in Europe?
117
00:11:51,500 --> 00:11:55,000
I fear so. The European tribal
chiefs don't trust each other
118
00:11:55,000 --> 00:11:58,600
despite the fact that some of them
are related by blood or marriages.
119
00:11:58,600 --> 00:12:02,600
In Arabia, only Allah and the prophets
are more important than the family,
120
00:12:03,500 --> 00:12:07,000
where kings should sit
down together, drink tea,
121
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
solve their issues,
just as we do.
122
00:12:08,800 --> 00:12:10,790
[Swords clashing]
123
00:12:10,790 --> 00:12:14,090
Come on, Turki.
You can do it, Turki!
124
00:12:37,040 --> 00:12:40,340
Good fight, you are a
champion, my brother.
125
00:12:43,640 --> 00:12:45,630
Turki!
126
00:12:47,230 --> 00:12:48,830
Fight with me!
127
00:12:53,830 --> 00:12:54,710
Here.
128
00:12:55,710 --> 00:12:58,210
If you unsheathe
it, killing will follow.
129
00:12:58,810 --> 00:13:00,500
Blood will be shed.
130
00:13:00,900 --> 00:13:04,100
Power shouldn’t be used
to wage war and kill others.
131
00:13:04,100 --> 00:13:07,460
It should be used
to protect our people.
132
00:13:07,460 --> 00:13:10,150
True power lies in keeping
your sword sheathed,
133
00:13:10,150 --> 00:13:11,750
not in anything else.
134
00:13:12,950 --> 00:13:15,930
All I ask is to fight
by my father’s side.
135
00:13:15,930 --> 00:13:18,930
And make him proud, like you do.
136
00:13:19,330 --> 00:13:20,830
The poet Imru’l Qays
137
00:13:21,830 --> 00:13:24,830
had to wait many long
years to win his father’s favor.
138
00:13:26,330 --> 00:13:27,330
Yet,
139
00:13:28,130 --> 00:13:30,130
although a thousand
years have gone by,
140
00:13:31,630 --> 00:13:33,620
we remember his poem.
141
00:13:34,920 --> 00:13:37,910
Do you remember the
poem that our father sang?
142
00:13:37,910 --> 00:13:38,910
I do.
143
00:13:39,410 --> 00:13:43,010
“When we rode our
thoroughbred horses…”
144
00:13:43,010 --> 00:13:46,260
“All the enemy warriors fled…”
145
00:13:46,260 --> 00:13:49,960
“Like scattered meteors
in a night of lurking wolves”.
146
00:13:49,960 --> 00:13:54,360
“We were brave
and true fighters”.
147
00:13:55,160 --> 00:13:56,520
Listen, Faisal.
148
00:13:57,820 --> 00:13:59,700
If you wish to be as
strong as the hawk,
149
00:14:00,580 --> 00:14:03,270
your dignity must climb
higher, like the hawk’s.
150
00:14:04,150 --> 00:14:05,650
Have the eyes of the hawk,
151
00:14:06,450 --> 00:14:07,750
and be wise.
152
00:14:18,250 --> 00:14:20,750
Only then you will
know the real strength.
153
00:14:20,750 --> 00:14:41,050
[Music]
154
00:14:41,050 --> 00:14:44,350
You alone do we worship
and implore for help.
155
00:14:44,350 --> 00:14:47,710
Guide us in the right path,
156
00:14:47,710 --> 00:14:51,070
the path of those on whom You
have bestowed Your blessings,
157
00:14:51,070 --> 00:14:55,070
those who have
incurred Your displeasure
158
00:14:55,070 --> 00:14:57,970
and those who
have not gone astray.
159
00:15:00,170 --> 00:15:02,170
Tell me about Surah Al-Asr.
160
00:15:04,050 --> 00:15:05,050
Speak, Faisal.
161
00:15:05,600 --> 00:15:09,200
The Surah says we are
not lost if we have Faith.
162
00:15:09,200 --> 00:15:10,450
What do we need?
163
00:15:11,140 --> 00:15:12,140
To be generous,
164
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
fair and fearful of God.
165
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
What else?
166
00:15:16,900 --> 00:15:18,700
Strong and brave.
167
00:15:19,600 --> 00:15:25,560
Follow me!
168
00:15:25,560 --> 00:15:39,560
[Children chattering]
169
00:15:39,560 --> 00:15:41,160
To the well!
170
00:15:41,160 --> 00:15:44,850
Who is going to
dare jump this time?
171
00:15:57,650 --> 00:16:00,550
Who is brave enough to climb up?
172
00:16:00,550 --> 00:16:02,350
Faisal!
173
00:16:02,350 --> 00:16:06,350
Faisal!Faisal!
174
00:16:06,350 --> 00:16:13,650
Faisal!
175
00:16:15,650 --> 00:16:25,650
[Kids cheering]
176
00:16:26,650 --> 00:16:55,650
[Music]
177
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
[Breathes heavily]
178
00:17:05,000 --> 00:17:35,000
[Water bubbling]
179
00:17:56,600 --> 00:17:57,500
Faisal.
180
00:17:59,190 --> 00:18:00,790
I’ll go in alone.
181
00:18:02,790 --> 00:18:41,000
[Quran reciting]
182
00:18:54,800 --> 00:18:56,160
My lord and father.
183
00:18:57,150 --> 00:18:59,150
May God have
mercy upon his soul.
184
00:19:01,750 --> 00:19:03,350
What none achieved in battle,
185
00:19:05,040 --> 00:19:07,640
the poison of sickness
has accomplished.
186
00:19:20,040 --> 00:19:21,640
I wish I were lying here.
187
00:19:22,440 --> 00:19:25,440
He was a brave man, one
of your best warriors, my lord.
188
00:19:48,690 --> 00:19:50,490
Turki would want you to have it.
189
00:19:55,780 --> 00:19:58,660
Now you will ride with
us to conquer Mecca.
190
00:19:59,650 --> 00:20:01,340
The time has come.
191
00:20:26,940 --> 00:20:47,000
[Camels grunting]
192
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
We’ll approach from the South
193
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
and surprise the
enemy by the oasis.
194
00:20:55,500 --> 00:20:58,700
You, the Ikhwan, will arrive
from the West and wait for us.
195
00:20:58,700 --> 00:21:02,690
We shall attack
Sharif Hussein at noon.
196
00:21:02,690 --> 00:21:03,680
Why, wait?
197
00:21:04,670 --> 00:21:06,660
We can finish them off.
198
00:21:07,160 --> 00:21:08,960
You will wait for
my order to attack.
199
00:21:11,960 --> 00:21:12,950
Is that clear?
200
00:21:19,950 --> 00:21:20,940
Excuse me.
201
00:21:24,300 --> 00:21:25,600
Ibn Luwai!
202
00:21:27,100 --> 00:21:29,790
Our victory will open
the way to Mecca.
203
00:21:31,690 --> 00:21:33,690
We shall follow
the Emir’s order.
204
00:21:37,000 --> 00:22:00,000
[Camels walking]
205
00:22:05,200 --> 00:22:08,500
Men, attack!
206
00:22:08,500 --> 00:22:42,000
[Camels running, trumpet blows]
207
00:22:44,800 --> 00:22:48,490
You had to wait for my
orders! I couldn’t hold my men.
208
00:22:48,490 --> 00:22:54,000
[Woman screaming]
209
00:22:57,200 --> 00:23:00,900
We have to unite the country
through peace, not killing.
210
00:23:00,900 --> 00:23:03,400
Don’t expect a wolf to change.
211
00:23:08,990 --> 00:23:10,090
British guns.
212
00:23:10,090 --> 00:23:14,090
They’re arming both sides.
213
00:23:15,080 --> 00:23:16,580
Divide and rule.
214
00:23:22,780 --> 00:23:25,140
Who is this? We
found him this morning.
215
00:23:29,540 --> 00:23:30,540
Let him go.
216
00:23:33,840 --> 00:23:34,740
Philby.
217
00:23:40,340 --> 00:23:42,340
What are you doing here?
218
00:23:44,240 --> 00:23:45,740
I missed the desert.
219
00:23:46,640 --> 00:23:49,330
I heard captain Shakespeare
was shot in Jarrab.
220
00:23:50,830 --> 00:23:52,430
He's a good man.
221
00:23:52,430 --> 00:23:54,930
Very loyal. He
believed in you, Emir.
222
00:23:54,930 --> 00:23:56,730
He wanted to fight by your side.
223
00:23:58,220 --> 00:24:00,120
He paid the price
dearly with his own life.
224
00:24:02,720 --> 00:24:05,080
Have you also come to fight
alongside with us, Philby?
225
00:24:05,080 --> 00:24:08,070
No, no. I've come to talk.
226
00:24:16,070 --> 00:24:19,970
I hope the purpose of this
gift isn't sweet and bad news.
227
00:24:20,570 --> 00:24:21,570
I'm sorry, Emir
228
00:24:22,370 --> 00:24:26,250
but the British government requested
you postpone your plans to conquer Mecca
229
00:24:27,850 --> 00:24:29,350
and return to Riyadh.
230
00:24:46,710 --> 00:24:48,070
I've raised a huge army,
231
00:24:49,760 --> 00:24:51,760
traveled many miles
across the desert,
232
00:24:53,760 --> 00:24:55,750
now we are one day
away from Mecca,
233
00:24:57,440 --> 00:24:59,800
expect me to just turn back?
234
00:25:00,600 --> 00:25:03,900
No, no. Not me, Lord Curzon,
235
00:25:03,900 --> 00:25:07,400
the secretary of state of the
foreign office and my superior,
236
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
a very powerful man.
237
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Lord Curzon.
238
00:25:11,400 --> 00:25:15,300
Yes, I keep telling him, you're the only
one of capable of unifying Arabia. But
239
00:25:15,300 --> 00:25:16,900
no, it's all his fault.
240
00:25:17,700 --> 00:25:21,060
Colonel Lawrence, he's
hypnotized a lot of them
241
00:25:21,060 --> 00:25:24,160
Curzon, Churchill and the
Prime Minister, Lloyd George.
242
00:25:24,160 --> 00:25:25,960
And he supports your enemy.
243
00:25:27,650 --> 00:25:31,200
He's made her saying all sorts of promises
which the British government won't keep,
244
00:25:31,200 --> 00:25:32,800
or can't keep.
245
00:25:33,400 --> 00:25:37,400
The Balfour declaration has reversed
all previous promises for the Arab people.
246
00:25:37,400 --> 00:25:38,500
Oil?
247
00:25:42,000 --> 00:25:43,300
Yes, it's true.
248
00:25:43,300 --> 00:25:47,300
According to rumors, there are
ample deposits of oil near the red sea,
249
00:25:48,660 --> 00:25:50,460
precisely, in the
domains of Hussein.
250
00:25:50,460 --> 00:25:52,820
And without oil, the
British navy cannot sail.
251
00:25:53,700 --> 00:25:56,060
The fleet has switched
from coal to oil.
252
00:25:56,750 --> 00:25:58,110
You're very well informed.
253
00:25:59,500 --> 00:26:01,400
Only the holy cities matter.
254
00:26:03,000 --> 00:26:05,990
Mecca must be
open to all Muslims.
255
00:26:08,490 --> 00:26:11,090
But let's see if peace can
be achieved by other means.
256
00:26:13,590 --> 00:26:17,190
We postpone the military campaign
to Mecca and return to Riyadh.
257
00:26:23,790 --> 00:26:25,590
Don't you think
our city is beautiful?
258
00:26:25,590 --> 00:26:27,090
No, it's glorious.
259
00:26:27,090 --> 00:26:30,690
I had the choice of living here in
London, well, it wouldn't be easy.
260
00:26:32,090 --> 00:26:34,390
Your wife and son might
have a different opinion.
261
00:26:35,990 --> 00:26:37,090
You know what, Emir,
262
00:26:37,090 --> 00:26:39,090
the people of England
know nothing of the virtues of
263
00:26:39,090 --> 00:26:40,750
this land or the
Ibn Saud family.
264
00:26:40,750 --> 00:26:42,350
Lawrence has made
your enemies famous.
265
00:26:42,350 --> 00:26:44,900
He's photographed
and formed over.
266
00:26:44,900 --> 00:26:49,500
He's invited to garden parties and
palaces and political conferences.
267
00:26:50,000 --> 00:26:52,990
I want to put the name of Ibn Saud
on the lips of every Englishman.
268
00:26:53,680 --> 00:26:55,180
It's designed to
tell me, Philby.
269
00:26:55,780 --> 00:26:57,780
I think the time has come
for you to come to England.
270
00:26:58,580 --> 00:27:00,270
You'll get to know Curzon,
271
00:27:00,270 --> 00:27:01,770
Churchill, and the king.
272
00:27:01,770 --> 00:27:05,070
You'll be able to explain directly to the
British people what's happening here.
273
00:27:05,070 --> 00:27:07,270
I just answered the
military expedition to Mecca.
274
00:27:07,270 --> 00:27:09,470
If I leave now, the enemy
will attack us immediately.
275
00:27:10,460 --> 00:27:11,260
Sit down.
276
00:27:11,260 --> 00:27:12,760
Then let Saud go,
277
00:27:12,760 --> 00:27:15,760
a dashing prince. Everybody in
London will want a piece of him.
278
00:27:17,560 --> 00:27:19,920
Saud must stay here.
279
00:27:22,420 --> 00:27:24,420
When do you think the
visit should take place?
280
00:27:24,820 --> 00:27:26,420
Well, the sooner, the better.
281
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
And Faisal will go.
282
00:27:28,520 --> 00:27:29,320
Faisal.
283
00:27:32,820 --> 00:27:34,510
Please, excuse me, Emir, but
284
00:27:34,510 --> 00:27:36,410
Faisal has no experience.
285
00:27:36,410 --> 00:27:37,660
Faisal's my son.
286
00:27:37,660 --> 00:27:38,860
He's a man already.
287
00:27:41,460 --> 00:27:43,460
I'll have my adviser,
[27:42 UNCLEAR]
288
00:27:45,150 --> 00:27:47,650
You said the sooner,
the better, did you not?
289
00:27:56,050 --> 00:27:57,050
You have seen
290
00:27:58,040 --> 00:27:59,240
the terrible consequences
291
00:28:01,740 --> 00:28:02,730
of a battle.
292
00:28:02,730 --> 00:28:04,420
Yes, father.
293
00:28:06,110 --> 00:28:07,910
You will now taste diplomacy.
294
00:28:09,910 --> 00:28:11,910
Its flavor is even more bitter.
295
00:28:14,110 --> 00:28:16,510
This rifle is the pride
of the British Empire.
296
00:28:17,410 --> 00:28:20,010
But you, my sons, are my pride.
297
00:28:27,000 --> 00:28:29,200
You’ll be the first Al Saud
to set foot in England.
298
00:28:29,900 --> 00:28:32,260
I shall not disappoint
you, father.
299
00:28:35,460 --> 00:28:36,710
My son, Faisal.
300
00:28:37,700 --> 00:28:41,200
I look into your eyes and I
see courage and wisdom.
301
00:28:42,800 --> 00:28:43,800
But do not forget,
302
00:28:44,790 --> 00:28:47,290
our one and only goal is Mecca.
303
00:28:56,790 --> 00:28:58,290
Remember, if you succeed,
304
00:28:58,290 --> 00:29:01,890
you will have achieved more
than any victory in the battlefield.
305
00:29:21,890 --> 00:29:23,250
I once had a dream.
306
00:29:23,850 --> 00:29:27,210
I remember it as
clearly as the night sky.
307
00:29:29,090 --> 00:29:31,290
I was with my father and Turki.
308
00:29:31,290 --> 00:29:33,650
Our horses charged
against the enemy.
309
00:29:33,650 --> 00:29:37,650
The noise of clashing swords
and firing rifles was deafening.
310
00:29:43,650 --> 00:29:45,250
When it was over,
311
00:29:46,650 --> 00:29:49,450
I got off my camel
and climbed on a hill.
312
00:29:51,450 --> 00:29:52,440
And then…
313
00:29:54,940 --> 00:29:55,840
What?
314
00:30:01,640 --> 00:30:04,040
I woke up from the
deepest dream ever,
315
00:30:05,130 --> 00:30:07,630
feeling very calm and at peace.
316
00:30:09,430 --> 00:30:10,790
The fighting was over.
317
00:30:10,790 --> 00:30:33,000
[Music]
318
00:30:33,500 --> 00:30:36,700
Last night, I had a nightmare.
319
00:30:38,300 --> 00:30:41,900
I dreamt that the ship was
being destroyed in a storm
320
00:30:42,900 --> 00:30:44,100
that was good.
321
00:30:44,700 --> 00:30:45,600
Why?
322
00:30:46,100 --> 00:30:49,350
At least, I wouldn't
be able to humiliate
323
00:30:49,350 --> 00:30:52,650
my father in front of
the king of England.
324
00:30:53,650 --> 00:30:56,200
Your fever is turning
you into a fool.
325
00:30:57,300 --> 00:31:01,290
Some are born great,
some achieve greatness.
326
00:31:01,290 --> 00:31:03,790
And others have
greatness thrust upon them.
327
00:31:05,090 --> 00:31:08,290
Are you ready to carry on with
your studies, your highness?
328
00:31:09,090 --> 00:31:11,780
Your highness, you're
looking very well today.
329
00:31:11,780 --> 00:31:12,980
Thank you.
330
00:31:14,670 --> 00:31:16,670
May I see your painting?
331
00:31:16,670 --> 00:31:17,670
Oh, yes.
332
00:31:20,470 --> 00:31:21,670
You're very talented.
333
00:31:21,670 --> 00:31:24,970
Your highness,
Shakespeare is waiting for you.
334
00:31:24,970 --> 00:31:30,970
[Ship honking]
335
00:31:31,970 --> 00:31:34,470
Can you please
stop all that noise?
336
00:31:34,470 --> 00:31:36,460
Enjin, relax, I'm
sure that this will end.
337
00:31:36,460 --> 00:31:38,460
Yes. Well, I'm
glad you think so.
338
00:31:38,460 --> 00:31:41,340
Come on. His royal
highness is almost here.
339
00:31:41,340 --> 00:31:44,340
[31:42 UNCLEAR] you promised a
huge crowd to greet the delegation,
340
00:31:44,340 --> 00:31:45,640
where is everyone?
341
00:31:45,640 --> 00:31:47,140
There's still time.
342
00:31:51,140 --> 00:31:52,740
The king.
343
00:31:57,440 --> 00:31:58,940
I’m at lost.
344
00:31:59,740 --> 00:32:02,240
All we need now
is a little sunshine.
345
00:32:10,940 --> 00:32:13,540
The mighty British navy,
346
00:32:14,900 --> 00:32:16,890
but never forget,
347
00:32:16,890 --> 00:32:21,290
it was only with our help
that the allies were victorious.
348
00:32:22,890 --> 00:32:25,390
Ah, gentlemen…
349
00:32:25,390 --> 00:32:26,390
And.
350
00:32:26,390 --> 00:32:27,690
…and ladies.
351
00:32:27,690 --> 00:32:28,940
Thank you all for coming.
352
00:32:28,940 --> 00:32:31,840
You have the privilege of
witnessing a historic moment.
353
00:32:35,530 --> 00:32:38,030
Finally, please excuse me.
354
00:32:56,530 --> 00:32:59,330
So, Montague, I thought
you wouldn't arrive on time.
355
00:33:04,230 --> 00:33:05,430
Where's lord Curzon?
356
00:33:05,430 --> 00:33:08,230
At the races, sorry, Philby.
357
00:33:10,230 --> 00:33:13,220
Ah, guess what we need.
358
00:33:19,720 --> 00:33:22,320
The ship has docked.
359
00:33:22,320 --> 00:34:09,000
[Music]
360
00:34:09,000 --> 00:34:23,000
[Trumpets blowing]
361
00:34:23,000 --> 00:34:26,360
Little lord of Arabia
362
00:34:31,360 --> 00:35:01,000
[Trumpet blowing in
background, crowd cheering]
363
00:35:01,000 --> 00:35:03,500
Your royal highness,
364
00:35:03,500 --> 00:35:04,600
welcome to Great Britain.
365
00:35:04,600 --> 00:35:10,100
Most respectful greetings on behalf
of my father Abdulaziz, Emir of Nedj.
366
00:35:10,700 --> 00:35:14,000
Very good to see
you, this is wonderful.
367
00:35:14,800 --> 00:35:17,790
Your highness, allow me to
introduce the Mayor of Plymouth.
368
00:35:17,790 --> 00:35:19,290
Prince Faisal.
369
00:35:20,490 --> 00:35:22,790
Sir Henry Stokes of
the royal household.
370
00:35:24,790 --> 00:35:27,780
Do you think this is the
way to receive a prince?
371
00:35:27,780 --> 00:35:31,880
Your highness, allow me to introduce
Sir Montague Smythe of the foreign office.
372
00:35:31,880 --> 00:35:36,480
Your highness, on behalf
of his majesty's government,
373
00:35:36,480 --> 00:35:38,680
welcome to Great Britain.
374
00:35:43,380 --> 00:35:45,380
When I crossed central Arabia,
375
00:35:45,380 --> 00:35:47,580
over 600 miles of desert,
376
00:35:47,580 --> 00:35:49,380
I went entirely unmolested
377
00:35:49,380 --> 00:35:51,880
and received hospitality
from every quarter.
378
00:35:51,880 --> 00:35:54,380
Because I traveled on
the authority of his father.
379
00:35:54,380 --> 00:35:57,680
I consider him a friend and this
country is lucky to count him as an ally.
380
00:35:57,680 --> 00:35:58,780
But the prince is very young.
381
00:35:58,780 --> 00:36:02,140
Well, indeed. But in Arabia,
at his age, he's already a man.
382
00:36:02,940 --> 00:36:04,440
You seen that sword,
383
00:36:05,690 --> 00:36:07,490
doesn't carry it for
sure, believe me.
384
00:36:07,490 --> 00:36:10,480
He's a great warrior
like his father, Al Saud.
385
00:36:11,780 --> 00:36:14,470
There are just too
many people here.
386
00:36:36,070 --> 00:36:37,760
Did they fight with Lawrence?
387
00:36:37,760 --> 00:36:40,560
Al Saud have nothing to
do with Lawrence’s rabble.
388
00:36:40,560 --> 00:36:43,560
They've fought and defeated the
ottomans on their own without help.
389
00:36:43,560 --> 00:36:46,110
But with British guns
and British support.
390
00:36:46,110 --> 00:36:47,360
That may be,
391
00:36:47,360 --> 00:36:51,160
Al Saud didn't need a jumped up
archaeologist to tell him what to do.
392
00:36:51,160 --> 00:36:53,520
The Emir Al Saud is his own man.
393
00:36:54,320 --> 00:36:57,680
The young prince
who terrified the Turks.
394
00:36:57,980 --> 00:36:58,980
That's good.
395
00:37:02,580 --> 00:37:05,970
Your highness, shall we mark
the occasion with a photograph?
396
00:37:19,330 --> 00:37:21,830
Could you please get closer?
397
00:37:24,330 --> 00:37:28,330
Your highness, could you please
398
00:37:28,330 --> 00:37:31,230
turn your shoulder
a fraction this way?
399
00:37:41,000 --> 00:38:01,000
[Train horns]
400
00:38:04,100 --> 00:38:05,790
English tea, your highness.
401
00:38:08,050 --> 00:38:09,550
From India.
402
00:38:09,550 --> 00:38:11,050
So, it is Indian.
403
00:38:15,350 --> 00:38:16,650
Where is Lord Curzon?
404
00:38:16,650 --> 00:38:19,650
It is a pity he couldn't be
here to greet his highness.
405
00:38:19,650 --> 00:38:24,050
Yes, indeed. I'm afraid Lord Curzon
had a meeting at the cabinet office.
406
00:38:26,050 --> 00:38:28,410
He's probably still there.
407
00:38:46,710 --> 00:38:48,710
But nobody's here.
408
00:38:49,410 --> 00:38:51,410
Is this a royal welcome?
409
00:38:52,400 --> 00:38:56,600
I know. I know it's not
what I was expecting either.
410
00:38:56,600 --> 00:38:59,590
As with many things in England, I
suppose we must blame the weather.
411
00:39:01,280 --> 00:39:03,830
Please trust me, [Unclear]. I've spent
weeks planning all the fine details,
412
00:39:03,830 --> 00:39:06,380
you need to have no concern.
413
00:39:06,380 --> 00:39:08,180
I'll have a word
with Montague now.
414
00:39:14,780 --> 00:39:17,470
What the hell is
going on, Montague?
415
00:39:17,470 --> 00:39:21,970
This reception is an insult, the
delegation traveled weeks to be here.
416
00:39:21,970 --> 00:39:23,470
You got your wish, Philby.
417
00:39:23,470 --> 00:39:27,070
An official visit to the United
Kingdom for the Al Saud family,
418
00:39:27,070 --> 00:39:31,670
some people in Whitehall might think
sending a child is a total waste of time.
419
00:39:32,670 --> 00:39:34,170
Doing Whitehall?
420
00:39:36,170 --> 00:39:39,530
But I'm sure you'll
make a success of it.
421
00:39:50,530 --> 00:39:51,430
Right.
422
00:39:51,830 --> 00:39:53,130
Something wrong?
423
00:39:53,130 --> 00:39:54,730
Nothing important.
424
00:39:55,230 --> 00:39:58,230
Look, the cars
are waiting for us.
425
00:40:06,000 --> 00:40:38,000
[Car wheels screeching]
426
00:40:50,000 --> 00:41:35,000
[Music]
427
00:42:03,000 --> 00:42:04,800
Welcome to the Victoria, Sir.
428
00:42:17,680 --> 00:42:19,680
Good afternoon.
Welcome to Queen Victoria.
429
00:42:21,280 --> 00:42:23,280
So, he is the young prince.
430
00:42:23,640 --> 00:42:26,000
Correct, and he's rather tired.
431
00:42:32,500 --> 00:42:34,300
Surprised, he didn't
come on his camel.
432
00:42:50,300 --> 00:42:51,290
Faisal.
433
00:43:15,580 --> 00:43:18,180
We made it, England.
434
00:43:26,000 --> 00:43:34,000
[Praying]
435
00:43:34,690 --> 00:43:36,290
You misplaced my mirror.
436
00:43:36,290 --> 00:43:37,290
As usual.
437
00:43:40,790 --> 00:43:42,290
What is all that noise?
438
00:43:53,980 --> 00:43:54,980
Come on, dear.
439
00:43:56,980 --> 00:44:03,000
[Praying]
440
00:44:03,000 --> 00:44:29,000
[Music]
441
00:44:30,690 --> 00:44:33,050
What's the problem?
They were praying.
442
00:44:33,050 --> 00:44:34,650
Well, I'm awfully
sorry, Mr. Philby.
443
00:44:34,650 --> 00:44:37,850
But they can't pray here,
this is a hotel not a mosque.
444
00:44:37,850 --> 00:44:39,350
They're disturbing our guests.
445
00:44:39,550 --> 00:44:41,150
Don't you pray
before going to bed?
446
00:44:41,450 --> 00:44:42,350
It's not the same.
447
00:44:42,350 --> 00:44:44,950
Yes, it is. Of course, not. All
that murmuring and chanting.
448
00:44:45,550 --> 00:44:47,750
They must leave before midday.
449
00:44:47,750 --> 00:44:50,750
They are guests of his majesty's
government and his majesty himself.
450
00:44:50,750 --> 00:44:52,950
In that case, I suggest
you speak to his majesty.
451
00:44:52,950 --> 00:44:56,310
What do you think this says
for British hospitality, hmm?
452
00:44:56,310 --> 00:44:59,310
In Arabia, a guest is treated
as a member of the family.
453
00:44:59,310 --> 00:45:03,110
I expect them to be gone
by midday, excuse me.
454
00:45:07,800 --> 00:45:09,490
Ah, your highness.
455
00:45:10,370 --> 00:45:11,870
Is there something wrong?
456
00:45:12,430 --> 00:45:15,420
No, everything's all right. Did
you sleep well, your highness?
457
00:45:15,920 --> 00:45:17,420
Is this man removing us?
458
00:45:17,420 --> 00:45:19,670
No, it's all a misunderstanding.
459
00:45:19,670 --> 00:45:22,670
You should be staying in a much
better hotel, we'll have a new one.
460
00:45:22,670 --> 00:45:24,030
May we speak in private?
461
00:45:24,030 --> 00:45:26,030
Yeah, of course.
462
00:45:27,130 --> 00:45:31,530
His highness is concerned about the
absence of any news from Lord Curzon.
463
00:45:32,030 --> 00:45:33,720
Your highness, Lord
Curzon will receive you,
464
00:45:33,720 --> 00:45:34,970
he personally gave me his word.
465
00:45:34,970 --> 00:45:37,660
But what for the time
being, he has other priorities.
466
00:45:37,660 --> 00:45:40,650
I have the impression that we
won't be meeting Lord Curzon
467
00:45:40,650 --> 00:45:42,750
or Churchill or the king.
468
00:45:43,450 --> 00:45:45,450
Imagine what your
father would say.
469
00:45:48,250 --> 00:45:51,500
Our prince Faisal, son
of Abdulaziz Al Saud
470
00:45:51,500 --> 00:45:53,700
arrives on a visit
to Great Britain.
471
00:45:56,800 --> 00:45:59,800
You see you're already
becoming famous.
472
00:46:00,600 --> 00:46:02,960
King George will be reading
this over his breakfast.
473
00:46:02,960 --> 00:46:05,560
His majesty will think
you are here for a holiday.
474
00:46:05,560 --> 00:46:09,360
A holiday? He thinks
I'm here to amuse myself?
475
00:46:09,760 --> 00:46:12,450
What we need to do
is capture the attention
476
00:46:12,450 --> 00:46:15,440
or the imagination
of the British public,
477
00:46:15,800 --> 00:46:19,100
tour the country, be
seen, build up support,
478
00:46:19,700 --> 00:46:21,700
then the British government
cannot ignore you.
479
00:46:22,200 --> 00:46:25,800
You'll be taken seriously and listened
to with respect and given your due.
480
00:46:28,150 --> 00:46:31,840
We must ensure
that your highness
481
00:46:32,440 --> 00:46:33,440
is right there.
482
00:46:35,440 --> 00:46:37,040
That's where your
highness should be.
483
00:46:39,000 --> 00:48:20,000
[Music]
484
00:48:20,000 --> 00:48:23,990
What good are all these photographs
when I go home and face my father?
485
00:48:23,990 --> 00:48:26,870
Three months in England
and not a word for Lord Curzon
486
00:48:26,870 --> 00:48:28,970
while our enemy
declares himself king.
487
00:48:28,970 --> 00:48:30,970
The bitch are
playing us for fools.
488
00:48:33,960 --> 00:48:37,160
Sometimes, I think Philby
organize this whole visit for himself.
489
00:48:38,660 --> 00:48:39,560
Come in.
490
00:48:44,160 --> 00:48:45,520
Good news, your highness.
491
00:48:45,520 --> 00:48:47,880
Has Lord Curzon finally
agreed to meet us?
492
00:48:48,680 --> 00:48:51,180
No, but the King of England has.
493
00:48:59,000 --> 00:49:52,000
[Music]
494
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
Remember, your highness?
495
00:49:53,500 --> 00:49:55,700
Yes, no politics,
just small talk.
496
00:49:56,500 --> 00:49:59,860
But how can I ignore the fact that
Sharif Hussein has declared himself king.
497
00:49:59,860 --> 00:50:01,550
The British haven't
recognized him.
498
00:50:01,550 --> 00:50:02,550
Yet.
499
00:50:03,050 --> 00:50:05,740
I'm sure his highness's
presence here is one reason why.
500
00:50:06,730 --> 00:50:09,090
We just have to
play our cards right.
501
00:50:10,450 --> 00:50:12,550
Your enemy is 3000 miles away,
502
00:50:12,550 --> 00:50:14,800
and you have an
audience with King George.
503
00:50:14,800 --> 00:50:16,790
Let's enjoy the advantage.
504
00:50:27,080 --> 00:50:30,380
Remember, you're
not just a prince,
505
00:50:31,630 --> 00:50:34,230
you are a warrior too
and have nothing to fear.
506
00:50:40,910 --> 00:50:49,210
Prine Faisal Ibn Abdulaziz Al Saud Ahmed Ibn
Sunyan -and Mr. St John Philby, your majesty.
507
00:51:17,210 --> 00:51:21,610
In the name of Allah, the
merciful, the benevolent,
508
00:51:22,860 --> 00:51:27,060
my father Abdulaziz bin Abdul
Rahman extends his warmest
509
00:51:27,060 --> 00:51:29,630
and most sincere
greetings to your majesty.
510
00:51:30,530 --> 00:51:33,890
He thanks your majesty for
the support and close friendship
511
00:51:33,890 --> 00:51:35,280
of the United Kingdom
512
00:51:35,680 --> 00:51:38,680
and looks forward to many
more years of friendship.
513
00:51:56,180 --> 00:51:58,870
Gift from the Nedj’s
for his majesty.
514
00:52:10,170 --> 00:52:11,530
It's quite magnificent.
515
00:52:11,530 --> 00:52:14,410
The gold is from
India, your majesty.
516
00:52:14,410 --> 00:52:16,770
Oh, really? I'm curious.
517
00:52:16,770 --> 00:52:18,770
There are no gold
mines in the Nedj.
518
00:52:18,770 --> 00:52:21,970
The gold is imported
through Bahrain and Kuwait.
519
00:52:23,960 --> 00:52:25,960
You've been making
quite a name for yourself.
520
00:52:26,860 --> 00:52:28,220
The warrior prince
521
00:52:28,920 --> 00:52:31,770
made a habit of appearing
in my morning newspaper
522
00:52:31,770 --> 00:52:33,370
in many different places.
523
00:52:33,370 --> 00:52:34,870
I have seen many wonders.
524
00:52:35,470 --> 00:52:37,070
You've even driven a motorcar.
525
00:52:37,470 --> 00:52:40,070
Yes, your majesty.
That was a great day.
526
00:52:40,370 --> 00:52:43,470
Well, don't get into a car with
my son, the prince of Wales.
527
00:52:43,470 --> 00:52:46,160
He's a rotten driver.
528
00:52:54,160 --> 00:52:57,360
With our blessing,
for your father.
529
00:53:00,460 --> 00:53:02,760
I don't mean to be rude
but you're terribly young.
530
00:53:02,760 --> 00:53:03,960
I am 14.
531
00:53:04,650 --> 00:53:06,530
I mean too young
to be a warrior.
532
00:53:06,530 --> 00:53:09,130
In Nedj, we learn to
fight at an early age.
533
00:53:09,530 --> 00:53:10,530
Is that so?
534
00:53:11,130 --> 00:53:12,820
Our customs oblige us.
535
00:53:15,820 --> 00:53:18,820
Well, at your age, my brothers
were dressing up as pirates.
536
00:53:19,420 --> 00:53:20,220
Pirates?
537
00:53:20,220 --> 00:53:24,110
His, you know, highway
men of the seas, swords,
538
00:53:24,110 --> 00:53:27,410
eye patches, and cutlasses,
was a birthday party favorite.
539
00:53:27,810 --> 00:53:29,960
And how do you
celebrate your birthday?
540
00:53:31,560 --> 00:53:33,860
Oh, the date of your birth.
541
00:53:34,260 --> 00:53:36,620
That is not something
we celebrate.
542
00:53:37,980 --> 00:53:39,280
My mother neither.
543
00:53:39,880 --> 00:53:42,180
She's always complaining
about getting old.
544
00:53:45,180 --> 00:53:49,180
You've made a great ally of
his father, I hear, under travels.
545
00:53:49,180 --> 00:53:52,540
I consider myself lucky to
call him a friend, your majesty.
546
00:53:52,540 --> 00:53:56,240
Emir Abdulaziz Al Saud commands
enormous respect across Arabia.
547
00:53:56,640 --> 00:53:59,930
He's a true king, worthy
of our trust and support.
548
00:54:05,430 --> 00:54:07,980
Of course, my loyalty is
to the crown, your majesty.
549
00:54:07,980 --> 00:54:10,530
141 Philbyns have
served in the armed forces.
550
00:54:10,530 --> 00:54:13,520
There is no more
constant family in England.
551
00:54:13,520 --> 00:54:16,020
Well, keep up the good work.
552
00:54:18,380 --> 00:54:21,980
We must make the young
prince feel at home, one of us.
553
00:54:22,780 --> 00:54:24,770
Victoria's sponge cake,
554
00:54:24,770 --> 00:54:28,020
the secret is to add
buttercream to the jam.
555
00:54:28,020 --> 00:54:30,020
Have you actually
fought in a battle?
556
00:54:30,020 --> 00:54:33,020
Yes, I rode alongside
my father and brothers.
557
00:54:33,020 --> 00:54:36,020
We surprised a great
arm with a lightning strike
558
00:54:36,020 --> 00:54:37,520
and finished them off.
559
00:54:37,520 --> 00:54:40,320
Finish them off? Goodness!
560
00:54:41,200 --> 00:54:43,000
And how many
warriors were there?
561
00:54:43,000 --> 00:54:43,900
Two thousand.
562
00:54:44,580 --> 00:54:45,880
And how many of you?
563
00:54:46,480 --> 00:54:47,840
About three hundred.
564
00:54:48,440 --> 00:54:49,740
And you're all on horseback?
565
00:54:49,740 --> 00:54:53,100
No, on camelback,
my father leading.
566
00:54:57,300 --> 00:54:58,800
Would you like some more tea?
567
00:54:58,800 --> 00:54:59,800
Yes, please.
568
00:55:01,400 --> 00:55:03,760
I think I'm getting
used to the taste.
569
00:55:04,750 --> 00:55:06,000
I will be all right. Thank you.
570
00:55:12,700 --> 00:55:15,700
Princess Mary, do
you know Lord Curzon?
571
00:55:16,300 --> 00:55:17,500
Yes, a little bit.
572
00:55:18,100 --> 00:55:19,100
Why do you ask?
573
00:55:19,400 --> 00:55:23,400
Well, in my country, the
decisions were made by the king,
574
00:55:23,400 --> 00:55:24,400
but here…
575
00:55:25,000 --> 00:55:27,200
Here, it's Lord Curzon.
576
00:55:28,760 --> 00:55:30,360
Everything you've heard is true.
577
00:55:31,050 --> 00:55:32,740
He's a very powerful
man, have you met?
578
00:55:34,230 --> 00:55:38,030
No, if I return to Arabia
without meeting Lord Curzon,
579
00:55:38,930 --> 00:55:40,620
I could never face
my father again.
580
00:55:44,520 --> 00:55:46,120
You should come to the meat.
581
00:55:46,120 --> 00:55:46,720
The meat?
582
00:55:46,720 --> 00:55:49,520
Yes, there are fox hunts up and
down the country called meats.
583
00:55:50,120 --> 00:55:53,720
I hunt and so does Lord Curzon.
584
00:55:56,410 --> 00:55:58,290
You are at an English hunt,
585
00:55:58,290 --> 00:56:00,590
if your father
could see you now.
586
00:56:01,090 --> 00:56:02,970
Have Lord Curzon arrived yet?
587
00:56:02,970 --> 00:56:06,270
Not yet. I'm sure he's on his
way, he never misses the meat.
588
00:56:06,270 --> 00:56:09,630
Yeah, there's someone
who'd like to say hello.
589
00:56:09,630 --> 00:56:11,130
My son, him.
590
00:56:12,010 --> 00:56:14,510
Your highness, it is a
great honor to meet you.
591
00:56:14,510 --> 00:56:15,710
The honor is mine.
592
00:56:15,710 --> 00:56:16,710
Come on.
593
00:56:18,400 --> 00:56:20,600
You have a catapult?
594
00:56:20,600 --> 00:56:22,900
Here, your highness, could
you show me how to use it?
595
00:56:22,900 --> 00:56:24,590
It would be my pleasure.
596
00:56:24,590 --> 00:56:27,090
Find me a good
walnut or a dead stone.
597
00:56:28,390 --> 00:56:30,990
He's been asking so
many questions about you.
598
00:56:38,590 --> 00:56:40,280
Look at your young Arabian.
599
00:56:43,580 --> 00:56:46,580
This is Marmaduke, your
highness, ride him well.
600
00:56:49,080 --> 00:56:50,580
Let's take that off, shall we?
601
00:56:56,180 --> 00:56:57,480
Careful, Philby.
602
00:56:58,880 --> 00:57:00,380
My, he's riding bareback.
603
00:57:13,180 --> 00:57:14,430
Well, very daring.
604
00:57:14,430 --> 00:57:17,230
I won't find any man
here going bareback.
605
00:57:17,230 --> 00:57:27,000
[Dogs barking]
606
00:57:40,000 --> 00:57:42,250
Pick up ascent.
607
00:57:42,250 --> 00:57:44,250
Let’s go.
608
00:57:44,250 --> 00:58:47,250
[Music, horses running]
609
00:59:00,750 --> 00:59:01,750
Well done.
610
00:59:02,750 --> 00:59:04,750
Marmaduke, you’re smart.
611
00:59:06,950 --> 00:59:07,950
Prince Faisal!
612
00:59:13,910 --> 00:59:14,910
You were right.
613
00:59:15,600 --> 00:59:18,900
Of course. I’m more worried
about poor Marmaduke.
614
00:59:19,700 --> 00:59:21,000
He'll be fine.
615
00:59:27,300 --> 00:59:28,200
Where's the fox?
616
00:59:28,600 --> 00:59:29,960
The fox got away.
617
00:59:31,620 --> 00:59:33,120
My goodness, you're hurt.
618
00:59:36,020 --> 00:59:39,380
Just relax, I won't kill you.
619
00:59:39,380 --> 00:59:40,630
I'm a trained nurse.
620
00:59:41,230 --> 00:59:42,730
I work at a hospital in London.
621
00:59:42,730 --> 00:59:44,230
Your father allows that?
622
00:59:44,920 --> 00:59:48,610
Yes, my father's very pleased.
623
00:59:49,410 --> 00:59:50,410
We girls,
624
00:59:50,810 --> 00:59:53,800
we princesses aren't
supposed to get our hands dirty.
625
00:59:56,400 --> 01:00:00,700
But you changed everything.
626
01:00:10,000 --> 01:00:13,200
Princess Mary, why
are you so kind to me?
627
01:00:17,900 --> 01:00:18,700
Well,
628
01:00:21,600 --> 01:00:24,600
I know how it is to create the
respect and affection of your father.
629
01:00:27,900 --> 01:00:30,500
Have you lost
anyone close to you?
630
01:00:32,800 --> 01:00:36,100
Yes, my little brother, John,
631
01:00:37,700 --> 01:00:38,700
died last year.
632
01:00:43,500 --> 01:00:45,000
He's the same age as you.
633
01:00:48,500 --> 01:00:51,800
He was no normal prince
because of his health.
634
01:00:52,800 --> 01:00:55,300
Because he was
different, they hid him away.
635
01:00:58,800 --> 01:00:59,800
I think about him a lot.
636
01:01:01,490 --> 01:01:05,490
I also lost a dear
brother, I think of him too.
637
01:01:09,490 --> 01:01:11,040
Right. Well,
638
01:01:11,940 --> 01:01:15,540
let's see if Lord Curzon's
arrived, just like the fox.
639
01:01:15,940 --> 01:01:16,940
Possible to catch.
640
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
I must admit, Philby, I'm rather
impressed by your young prince.
641
01:01:51,250 --> 01:01:52,850
Seems to be right at home here.
642
01:01:53,450 --> 01:01:54,810
Which is just what we want.
643
01:01:55,710 --> 01:01:59,710
If Lord Curzon doesn't receive
him soon, he'll be going home,
644
01:02:00,310 --> 01:02:01,810
to his real home.
645
01:02:02,410 --> 01:02:03,910
Not too soon, I hope.
646
01:02:05,910 --> 01:02:09,910
I’m sorry gentleman, I just heard that
Lord Curzon won't be coming today.
647
01:02:10,510 --> 01:02:13,060
He is lunching at checkers
with the prime minister
648
01:02:15,260 --> 01:02:16,860
and Lawrence.
649
01:02:17,850 --> 01:02:21,850
In fact, I have to join them there
for a briefing, please, excuse me.
650
01:02:24,350 --> 01:02:25,710
Damn it, Montague.
651
01:02:25,710 --> 01:02:28,610
This might just be a game to
you but lives are at stake here.
652
01:02:28,610 --> 01:02:31,610
If we don't support Al Saud,
there'll be a war across Arabia.
653
01:02:31,610 --> 01:02:33,610
This is no game for
me, I can assure you.
654
01:02:34,410 --> 01:02:35,910
I'm most concerned.
655
01:02:36,600 --> 01:02:40,500
This morning, we learned that Sharif
Hussein has conquered Hijaz, sorry, philby.
656
01:02:40,500 --> 01:02:46,030
That's our land. You
see, it's war again.
657
01:02:51,090 --> 01:02:54,090
The British government
strongly condemns the incursion.
658
01:02:54,090 --> 01:02:56,590
Incursion? It is an invasion.
659
01:02:56,590 --> 01:02:59,090
Which we shall do
our utmost reverse.
660
01:02:59,090 --> 01:03:01,390
You know what the
problem is Ahmed,
661
01:03:01,390 --> 01:03:05,080
they think there's oil in the
Hijaz. But what if they're wrong?
662
01:03:05,080 --> 01:03:07,770
What if there's oil in the
East of Arabia, in the Nedj,
663
01:03:07,770 --> 01:03:09,920
then Al Saud will
be your best friend.
664
01:03:09,920 --> 01:03:12,610
Your cynicism doesn't
become you, Philby.
665
01:03:12,610 --> 01:03:15,610
The fact is Arabia
is an irrelevance.
666
01:03:16,010 --> 01:03:19,700
The priority of the British government
is protecting the sewers canal.
667
01:03:19,700 --> 01:03:21,390
So, they can ship the
oil from Mesopotamia.
668
01:03:21,390 --> 01:03:24,990
That means keeping
Palestine under our control.
669
01:03:24,990 --> 01:03:26,490
Palestine is the priority.
670
01:03:26,490 --> 01:03:27,890
Now, if you'll excuse me.
671
01:03:27,890 --> 01:03:31,190
Think for yourself, Montague,
stop toeing the party line.
672
01:03:31,190 --> 01:03:32,490
Careful, Philby.
673
01:03:32,490 --> 01:03:35,180
This obsession of
yours has gone too far.
674
01:03:35,680 --> 01:03:37,680
People are talking in Whitehall,
675
01:03:38,080 --> 01:03:40,080
whose side are
you really on here.
676
01:03:48,080 --> 01:03:49,580
It's Lawrence, isn't it?
677
01:03:50,130 --> 01:03:51,820
He's the one driving
Arabian policy.
678
01:03:51,820 --> 01:03:55,510
Curzon thinks he's touched by
greatness and so does most of England.
679
01:03:55,510 --> 01:03:57,710
Lawrence is no
friend of the Arabs.
680
01:03:58,110 --> 01:04:03,110
He's loyal only to himself. His Arab revolt
was nothing but a self-serving stunt.
681
01:04:03,110 --> 01:04:06,410
And how about you,
Philby? Who do you speak for
682
01:04:06,410 --> 01:04:07,910
other than yourself?
683
01:04:08,460 --> 01:04:10,760
I speak for the
millions of warded
684
01:04:10,760 --> 01:04:14,260
who lost their lives in a
pointless conflict to preserve the
685
01:04:14,260 --> 01:04:17,260
imperial ambitions
of the great powers
686
01:04:17,960 --> 01:04:19,650
including my two brothers.
687
01:04:26,950 --> 01:04:28,250
Something the matter?
688
01:04:28,250 --> 01:04:29,850
Yes, your highness.
689
01:04:30,750 --> 01:04:32,750
There is Sharif Hussein
has taken us here.
690
01:04:47,350 --> 01:04:48,950
My country is at war.
691
01:05:01,150 --> 01:05:03,150
I have to do something
to help my father.
692
01:05:03,700 --> 01:05:05,060
I cannot fail him now.
693
01:05:05,750 --> 01:05:06,650
And he won't.
694
01:05:12,250 --> 01:05:13,850
Prince Faisal, I have an idea.
695
01:05:15,210 --> 01:05:19,200
My brother, David, the Prince of Wales
is hosting a private dinner next week,
696
01:05:20,700 --> 01:05:23,300
important men sitting
around changing the world.
697
01:05:24,290 --> 01:05:26,790
Now I know for certain,
698
01:05:27,670 --> 01:05:29,360
the Lord Curzon has accepted.
699
01:05:32,160 --> 01:05:33,760
You could come as my guest.
700
01:05:36,120 --> 01:05:39,480
None of them know more
about your country than you do.
701
01:05:57,480 --> 01:05:58,730
How do I look?
702
01:05:58,730 --> 01:05:59,720
Like a king.
703
01:06:01,620 --> 01:06:04,120
We will get to meet
some great men tonight.
704
01:06:05,370 --> 01:06:07,370
Don't you think it is time
we return to the Nedj?
705
01:06:10,870 --> 01:06:14,870
I am sure your father is
raising a big army to the…
706
01:06:15,770 --> 01:06:17,270
We should be there with him.
707
01:06:18,520 --> 01:06:21,420
The British say, politics
shouldn't be discussed over dinner.
708
01:06:21,420 --> 01:06:23,110
And it's almost dinner time.
709
01:06:24,010 --> 01:06:27,470
I think the British have a
habit of talking about everything
710
01:06:27,470 --> 01:06:29,720
except those things
that really matter.
711
01:06:29,720 --> 01:06:31,320
In any case, we are not British.
712
01:06:38,820 --> 01:06:40,820
Be careful this
evening, your highness.
713
01:06:42,370 --> 01:06:45,670
The British are very clever at
making you feel part of the club,
714
01:06:46,170 --> 01:06:47,160
one of them,
715
01:06:52,660 --> 01:06:55,650
to stop you and your father
causing trouble for them.
716
01:06:57,010 --> 01:07:01,260
Are you saying, Princess Mary
should not be trusted? She invited us.
717
01:07:02,250 --> 01:07:03,940
All I'm saying is
be on your guard.
718
01:07:06,940 --> 01:07:22,000
[Carriage wheels screeching]
719
01:07:39,000 --> 01:07:40,200
Good evening, your highness.
720
01:07:40,200 --> 01:07:41,800
Welcome to St. James's palace.
721
01:07:41,800 --> 01:07:43,160
Good evening.
722
01:07:43,160 --> 01:07:47,660
Mr. Boylan. Mr. Boylan will
show you to the servant's quarters.
723
01:07:58,260 --> 01:07:59,560
Come this way, your highness.
724
01:08:02,560 --> 01:08:06,550
Prince Faisal. My dear
Faisal, come with me.
725
01:08:06,550 --> 01:08:10,550
My brother is so eager
to meet you. David!
726
01:08:11,540 --> 01:08:14,040
Oh, Prince Faisal.
727
01:08:14,040 --> 01:08:16,290
How splendid to meet you.
728
01:08:16,290 --> 01:08:20,590
My sister has told me so
much heard, all about the meat.
729
01:08:21,280 --> 01:08:22,780
You cut quite a dash.
730
01:08:22,780 --> 01:08:24,380
It's a day I will never forget.
731
01:08:25,280 --> 01:08:26,280
I bet.
732
01:08:26,280 --> 01:08:29,780
Now, what will
you have to drink?
733
01:08:29,780 --> 01:08:32,780
Homemade lemonade, rather good.
734
01:08:32,780 --> 01:08:36,780
So, I must admit I prefer
something a little stronger.
735
01:08:37,770 --> 01:08:39,270
You sure I can't tempt you.
736
01:08:39,270 --> 01:08:40,870
Come on now. Let's move on.
737
01:08:43,070 --> 01:08:46,070
Don't encourage him
to come to [UNCLEAR].
738
01:08:46,070 --> 01:08:50,270
Now, Lord Curzon hasn't arrived
yet, but Winston Churchill has.
739
01:08:50,270 --> 01:08:51,870
Just go over here.
740
01:08:54,370 --> 01:08:58,670
Your highness, your
reputation pursuits you.
741
01:09:01,070 --> 01:09:01,970
Winston.
742
01:09:02,570 --> 01:09:04,870
You're a great horseman
and warrior I'm told.
743
01:09:05,470 --> 01:09:07,270
Princess Mary's too kind.
744
01:09:07,270 --> 01:09:10,070
I passed out of sandhurst
as a cavalry officer.
745
01:09:10,870 --> 01:09:12,170
When you're on a great horse,
746
01:09:12,770 --> 01:09:14,370
it's the best seat
you'll ever have.
747
01:09:14,370 --> 01:09:16,730
I couldn't put it better myself.
748
01:09:16,730 --> 01:09:20,730
Tell me about Arabia, I
want to hear everything.
749
01:09:22,980 --> 01:09:25,480
He’s secretary of state
for war, Winston Churchill.
750
01:09:26,280 --> 01:09:29,180
Yes, it was Churchill's decision
to switch the fleet from coal to oil
751
01:09:29,180 --> 01:09:30,780
when he was first
Lord of the Aberralty,
752
01:09:31,480 --> 01:09:32,980
complete egoist.
753
01:09:33,580 --> 01:09:35,580
He's the duke of Marlborough.
754
01:09:37,780 --> 01:09:41,580
But he's nobody's fault,
very independent-minded.
755
01:09:42,180 --> 01:09:43,980
Damn back.
756
01:09:43,980 --> 01:09:46,980
Good evening. Is it?
-One moment darling.
757
01:09:49,480 --> 01:09:51,480
Blasted pills.
758
01:09:52,280 --> 01:09:54,180
Time to meet the prince.
759
01:09:55,170 --> 01:09:56,170
Lord Curzon.
760
01:09:57,970 --> 01:10:00,660
Princess Mary,
always a pleasure.
761
01:10:00,960 --> 01:10:04,260
Lady Curzon. My goodness,
that necklace is beautiful.
762
01:10:04,260 --> 01:10:06,260
Has our young prince arrived?
763
01:10:06,260 --> 01:10:07,760
Yes, of course.
764
01:10:07,760 --> 01:10:09,760
We'll have to tear him
away from Winston.
765
01:10:09,760 --> 01:10:12,260
They've become very
firm friends already.
766
01:10:15,260 --> 01:10:18,860
Your father is known as a
man of courage, a great leader.
767
01:10:18,860 --> 01:10:20,860
I am honored to be his son.
768
01:10:23,220 --> 01:10:27,520
Yes, being the son of a
great man has its burdens.
769
01:10:29,020 --> 01:10:31,900
My father, Lord Randolph,
770
01:10:31,900 --> 01:10:33,500
did you know what
he once called me?
771
01:10:35,300 --> 01:10:38,900
Idle, useless and unprofitable.
772
01:10:43,300 --> 01:10:45,100
I'm sorry to
interrupt, gentlemen.
773
01:10:45,100 --> 01:10:47,400
My esteemed foreign secretary.
774
01:10:56,000 --> 01:11:00,000
Lord Curzon, Prince
Faisal Abdulaziz Al Saud.
775
01:11:00,000 --> 01:11:02,690
Lord Curzon, it's a
great honor to meet you.
776
01:11:02,690 --> 01:11:06,590
No, no, no. The honor
is mine, Prince Faisal.
777
01:11:06,590 --> 01:11:08,590
I can only apologize
778
01:11:08,590 --> 01:11:12,390
about the length of time it's
taken to finally bring us together.
779
01:11:13,890 --> 01:11:18,090
It seems that you have
a gift of making friends.
780
01:11:18,090 --> 01:11:24,090
[Bell rings]
781
01:11:24,090 --> 01:11:31,000
[Indistinct chatter]
782
01:11:39,500 --> 01:11:43,750
Bless us, o lord and these thy
gifts which we are about to receive
783
01:11:43,750 --> 01:11:47,740
from thy bounty
through Christ, our lord.
784
01:11:48,640 --> 01:11:50,440
Amen.
785
01:11:52,940 --> 01:11:55,440
Your royal highness, forgive me.
786
01:11:56,440 --> 01:11:57,040
Lawrence.
787
01:11:57,590 --> 01:12:00,590
He's always late, does
it deliberately I'm sure.
788
01:12:02,950 --> 01:12:05,830
My lecturer at the
rds overran horribly.
789
01:12:07,330 --> 01:12:08,830
You're in great demand.
790
01:12:08,830 --> 01:12:10,710
I tell you what
really slows it down,
791
01:12:10,710 --> 01:12:14,370
everyone wanting to have their photograph
taken with you, it's most tiresome.
792
01:12:16,370 --> 01:12:19,470
Ah, Philby, old man,
long time no see.
793
01:12:19,470 --> 01:12:22,470
I trust the foreign office is
making full use of your talents.
794
01:12:23,270 --> 01:12:24,070
Lawrence.
795
01:12:25,870 --> 01:12:27,470
And you must be Prince Faisal.
796
01:12:29,470 --> 01:12:32,070
Not finding England
too chilly, I trust.
797
01:12:32,470 --> 01:12:35,470
On the contrary, the
weather is most clement.
798
01:12:35,470 --> 01:12:38,070
Spoken like a true Englishman.
799
01:12:39,070 --> 01:12:55,070
[Chattering, laughing]
800
01:12:55,970 --> 01:12:59,870
Mark my words, there is a
revolt brewing in Mesopotamia.
801
01:13:00,470 --> 01:13:03,130
We must honor the
promise of self-government
802
01:13:03,130 --> 01:13:05,330
as laid out in the
Anglo-French declaration.
803
01:13:06,130 --> 01:13:07,430
Wouldn't you agree, Philby?
804
01:13:09,030 --> 01:13:12,020
I would, absolutely.
805
01:13:12,020 --> 01:13:15,620
And we must let Faisal
Hussein govern Mesopotamia.
806
01:13:15,620 --> 01:13:18,420
He is in my estimation, the
finest Arab leader since Saladin.
807
01:13:18,420 --> 01:13:19,420
If I may?
808
01:13:23,420 --> 01:13:26,300
No man commands
more respect across Arabia
809
01:13:26,300 --> 01:13:29,990
than Prince Faisal's
father Abdulaziz Al Saud.
810
01:13:30,790 --> 01:13:34,390
This I learned when Saud rode right
into the heart of Hussein's territory.
811
01:13:36,590 --> 01:13:40,280
You may wonder how I could enter
the kingdom of the Hijaz unannounced
812
01:13:41,080 --> 01:13:42,080
with no invitation,
813
01:13:42,680 --> 01:13:45,370
like the sun in the sky
as old Hussein protested.
814
01:13:46,670 --> 01:13:49,570
Because I traveled on
the authority of Al Saud.
815
01:13:50,270 --> 01:13:52,870
We have no greater friend
in the whole of Arabia.
816
01:13:54,270 --> 01:13:56,270
What do you say, Prince Faisal?
817
01:13:58,770 --> 01:14:02,070
Is it true? Could your father,
818
01:14:02,620 --> 01:14:06,720
the Emir, one day
be king of all Arabia?
819
01:14:14,720 --> 01:14:18,320
I thought an Englishman never
discussed politics over the dinner table.
820
01:14:27,680 --> 01:14:30,880
How's the restoration
going, podium?
821
01:14:30,880 --> 01:14:33,080
Never buy a castle, Montague.
822
01:14:33,880 --> 01:14:37,780
Gertrude bell is most persuasive
on the matter, you must read a report.
823
01:14:38,470 --> 01:14:39,830
He’s keep avoiding me.
824
01:14:40,830 --> 01:14:42,830
Wait till he's drunk
his first whiskey.
825
01:14:50,430 --> 01:14:52,430
Your master has
asked for mint tea,
826
01:14:52,430 --> 01:14:54,930
would you be kind enough
to show us how it is made?
827
01:14:54,930 --> 01:14:56,290
Of course.
828
01:14:57,980 --> 01:14:59,180
Over there.
829
01:15:15,580 --> 01:15:17,180
How is the dinner going?
830
01:15:17,680 --> 01:15:19,040
All good.
831
01:15:23,040 --> 01:15:27,140
You simply don't have the resources
to maintain control of Mesopotamia.
832
01:15:28,130 --> 01:15:31,130
Day after day, week after week,
833
01:15:31,130 --> 01:15:35,630
there's a continuance of
this wasteful, miserable,
834
01:15:35,630 --> 01:15:36,990
sporadic warfare.
835
01:15:37,980 --> 01:15:38,980
Yeah, yeah.
836
01:15:38,980 --> 01:15:42,670
Probably not a single friend
in the press upon the subject,
837
01:15:42,970 --> 01:15:45,330
cradle of civilization
and they can't affording.
838
01:15:45,730 --> 01:15:48,420
Doesn't this remind
you of being at home?
839
01:15:51,220 --> 01:15:53,580
The men discussing
affairs of state.
840
01:15:53,580 --> 01:15:55,080
I feel most at home.
841
01:15:55,880 --> 01:16:00,430
Before you leave for Arabia, you
must come to my club as my guest,
842
01:16:00,430 --> 01:16:03,430
the food there is excellent.
843
01:16:03,930 --> 01:16:06,430
I would like that very
much, Lord Curzon.
844
01:16:09,430 --> 01:16:13,730
But I hope we can have
another meeting first
845
01:16:15,320 --> 01:16:16,320
in private.
846
01:16:16,320 --> 01:16:19,220
High time you went
back to the desert.
847
01:16:19,220 --> 01:16:23,320
What the bloody hell?
You did that on purpose.
848
01:16:23,320 --> 01:16:24,620
No, it was an accident.
849
01:16:25,310 --> 01:16:28,910
Marzouq, apologize,
do something.
850
01:16:31,010 --> 01:16:34,310
I apologize most
sincerely, he's still learning.
851
01:16:51,810 --> 01:16:54,810
Splendid evening,
your highness. Yes.
852
01:16:54,810 --> 01:16:57,610
But not as good food
as at the Lyse palace.
853
01:16:58,610 --> 01:16:59,810
Maybe.
854
01:16:59,810 --> 01:17:01,170
Please, excuse me.
855
01:17:03,530 --> 01:17:04,630
Where's Marzouq?
856
01:17:04,630 --> 01:17:05,830
He's in stables.
857
01:17:41,190 --> 01:17:42,090
Marzouq.
858
01:17:51,090 --> 01:17:52,090
I have failed you.
859
01:17:52,990 --> 01:17:54,890
No, we are brothers.
860
01:17:54,890 --> 01:17:57,490
And between us, not a
drop of water must come.
861
01:18:15,850 --> 01:18:16,850
Forgive me.
862
01:18:19,350 --> 01:18:21,850
Remember when we
arrived in Plymouth,
863
01:18:22,550 --> 01:18:24,240
saw the huge ship,
864
01:18:25,540 --> 01:18:27,740
the might of the British navy.
865
01:18:27,740 --> 01:18:29,100
British navy.
866
01:18:30,600 --> 01:18:34,200
I felt so small, so I know
867
01:18:36,200 --> 01:18:38,200
why should the
British listen to me?
868
01:18:38,900 --> 01:18:40,500
A boy from the desert.
869
01:18:41,490 --> 01:18:45,180
Because you are
Prince Faisal Abdulaziz.
870
01:18:46,180 --> 01:18:47,180
Am I really?
871
01:18:48,080 --> 01:18:50,580
You are a prince amongst men.
872
01:18:58,580 --> 01:19:02,570
Tell me something. Was it an accident
when you spilled the tea over, once again?
873
01:19:04,770 --> 01:19:08,070
No I never liked that man.
874
01:19:13,670 --> 01:19:14,970
We're going home.
875
01:19:17,170 --> 01:19:18,070
We are lost.
876
01:19:19,670 --> 01:19:23,270
No, we are going
back to our real home,
877
01:19:25,270 --> 01:19:26,470
Arabia.
878
01:19:34,970 --> 01:19:38,270
Nearly four months in
England and all Lord Curzon
879
01:19:38,270 --> 01:19:40,070
has offered is
lunch at his club.
880
01:19:40,870 --> 01:19:42,230
We must leave.
881
01:19:42,230 --> 01:19:45,590
If the British won't support us, we
must try and resolve our problems
882
01:19:45,590 --> 01:19:47,190
at the conference in Versailles.
883
01:19:48,180 --> 01:19:52,780
Perhaps, French policy is more sympathetic
to the problems of the Arab people.
884
01:19:52,780 --> 01:19:55,380
If you leave without a commitment
from the British government,
885
01:19:56,180 --> 01:19:57,980
your father's position
will be greatly weakened.
886
01:19:57,980 --> 01:20:00,180
And whose fault will
that be for bring us here?
887
01:20:00,980 --> 01:20:04,530
The future of Arabia will be decided
at the conference of Versailles
888
01:20:05,030 --> 01:20:06,630
or on the battlefield.
889
01:20:06,630 --> 01:20:09,320
Your highness, if you go,
890
01:20:09,320 --> 01:20:12,120
it will destroy your father's
relationship with Great Britain.
891
01:20:13,020 --> 01:20:15,570
Your highness, we must leave.
892
01:20:15,570 --> 01:20:17,570
Your father needs
you at his side.
893
01:20:21,470 --> 01:20:22,370
Damn it.
894
01:20:42,370 --> 01:20:44,370
Montague is downstairs.
895
01:21:03,270 --> 01:21:04,270
[Door opens, closes]
896
01:21:22,470 --> 01:21:23,470
Montague.
897
01:21:24,970 --> 01:21:26,970
Ah, good morning, Philby.
898
01:21:34,570 --> 01:21:37,870
God, give me strength.
899
01:21:37,870 --> 01:21:41,870
[Door opens]
900
01:21:43,870 --> 01:21:44,770
It's on.
901
01:21:45,270 --> 01:21:46,170
What is?
902
01:21:46,170 --> 01:21:49,970
A formal meeting. Lord Curzon
wants to see Prince Faisal.
903
01:21:50,470 --> 01:21:52,070
This is what we've
been waiting for.
904
01:21:55,070 --> 01:21:56,320
A proper meeting?
905
01:21:56,320 --> 01:21:59,680
Yes. Montague says, Curzon was
most impressed by your highness.
906
01:21:59,680 --> 01:22:02,080
He thinks you're a young man
with a very promising future.
907
01:22:02,080 --> 01:22:03,580
This is just a trick.
908
01:22:03,580 --> 01:22:05,480
It's a trap to help
Sharif Hussein Ahmad.
909
01:22:07,480 --> 01:22:09,470
That's an insult
to Prince Faisal.
910
01:22:10,270 --> 01:22:12,770
He's proved himself most
worthy of Lord Curzon's respect.
911
01:22:14,060 --> 01:22:15,560
Divide and rule, Faisal.
912
01:22:16,550 --> 01:22:20,550
They have divided Arabia, and
now they want to divide your family
913
01:22:20,550 --> 01:22:22,550
and turn you into their puppet,
914
01:22:22,550 --> 01:22:25,550
their very own English
gentleman of the desert.
915
01:22:26,350 --> 01:22:27,350
Stop.
916
01:22:30,850 --> 01:22:31,750
Your highness.
917
01:22:33,250 --> 01:22:37,250
My father warned me that
diplomacy is more bitter than battle.
918
01:22:37,250 --> 01:22:38,750
The decision is mine.
919
01:22:39,550 --> 01:22:41,150
And I have decided
920
01:22:43,410 --> 01:22:44,770
that we stay.
921
01:22:55,370 --> 01:22:57,870
Lord Curzon is a
very astute man.
922
01:22:59,470 --> 01:23:02,470
Perhaps, it is better
if I do the talking.
923
01:23:03,160 --> 01:23:05,150
What's in the newspaper?
924
01:23:05,150 --> 01:23:08,050
Churchill says, the treasury is
running out of money and can no longer
925
01:23:08,050 --> 01:23:09,740
afford expensive
foreign commitments.
926
01:23:09,740 --> 01:23:11,100
Please, read it.
927
01:23:12,790 --> 01:23:16,290
It's gratuitous that after
all the struggles of war,
928
01:23:16,290 --> 01:23:19,490
just when we want to get together
our slender military resources
929
01:23:19,490 --> 01:23:21,480
and re-establish our finances,
930
01:23:21,480 --> 01:23:24,880
we should feel compelled to go
on pouring armies and treasure
931
01:23:24,880 --> 01:23:26,780
into these thankless deserts.
932
01:23:30,580 --> 01:23:33,180
Your highness, gentlemen.
933
01:23:34,380 --> 01:23:38,180
Lord Curzon has asked
to see Prince Faisal alone.
934
01:23:42,780 --> 01:23:45,140
I hope that doesn't
present any problems.
935
01:23:46,390 --> 01:23:47,690
No problems at all.
936
01:23:47,690 --> 01:23:49,290
Good. Good.
937
01:23:50,090 --> 01:23:52,450
Excellent. Please, come through.
938
01:23:52,450 --> 01:23:56,450
[Phone ringing nearby]
939
01:24:06,450 --> 01:24:10,750
[Door opens]
940
01:24:10,750 --> 01:24:16,250
Minister, Prince Faisal
bin Abdulaziz Al Saud.
941
01:24:17,850 --> 01:24:19,210
Prince Faisal.
942
01:24:19,210 --> 01:24:21,900
Very glad to see you
again, Lord Curzon.
943
01:24:21,900 --> 01:24:22,700
This is my pleasure.
944
01:24:22,700 --> 01:24:25,300
Our last meeting
ended rather abruptly.
945
01:24:25,700 --> 01:24:28,500
My apologies. Please sit down.
946
01:24:34,190 --> 01:24:38,390
Montague got these
especially for you.
947
01:24:40,190 --> 01:24:42,490
I hope these are not too
sweet and the bad news.
948
01:24:44,990 --> 01:24:49,190
No, no, certainly not, sir.
949
01:24:49,690 --> 01:24:53,380
I believe the red
ones are very good,
950
01:24:53,380 --> 01:24:54,580
isn't that right, Montague?
951
01:24:54,580 --> 01:24:57,880
Yes, indeed. Strawberry.
952
01:25:04,570 --> 01:25:08,870
Abdulaziz Al Saud, your father,
953
01:25:09,470 --> 01:25:10,670
is a great warrior.
954
01:25:10,670 --> 01:25:11,920
He's a great man.
955
01:25:11,920 --> 01:25:13,280
Yes, quite.
956
01:25:13,280 --> 01:25:16,640
A most wise man
as he demonstrated
957
01:25:16,640 --> 01:25:18,640
when he retreated from Mecca.
958
01:25:19,840 --> 01:25:23,040
It was the right decision
but we are concerned
959
01:25:23,640 --> 01:25:25,840
that he's about
to make a mistake,
960
01:25:25,840 --> 01:25:29,200
a grave mistake and go to war
961
01:25:29,200 --> 01:25:30,700
with Sharif Hussein.
962
01:25:31,600 --> 01:25:35,800
I'm not sure that your father
can see the bigger picture,
963
01:25:36,500 --> 01:25:39,860
but I have every
confidence that you do,
964
01:25:39,860 --> 01:25:41,860
you're a very bright young man.
965
01:25:41,860 --> 01:25:43,550
The bigger picture?
966
01:25:44,350 --> 01:25:46,850
The long-term friendship
with Great Britain.
967
01:25:48,550 --> 01:25:50,350
Have you not felt welcome here?
968
01:25:50,350 --> 01:25:51,680
Most welcome.
969
01:25:51,680 --> 01:25:54,680
And have you not
made friends? I have.
970
01:25:55,980 --> 01:25:59,670
And seen for
yourself, the wonders
971
01:25:59,670 --> 01:26:01,270
of the civilized world.
972
01:26:02,960 --> 01:26:06,760
The civilized world! Oh, yes.
It has taught me a great deal.
973
01:26:07,460 --> 01:26:08,460
Well.
974
01:26:10,960 --> 01:26:14,960
But I have learned too
what real friendship is about.
975
01:26:15,950 --> 01:26:17,640
Friendship is about respect.
976
01:26:18,440 --> 01:26:22,130
Friendship based on
superiority is no friendship at all.
977
01:26:22,930 --> 01:26:26,080
My father respects all
Muslims and his allies
978
01:26:26,080 --> 01:26:28,080
and can be trusted
to keep his word,
979
01:26:28,880 --> 01:26:32,240
but he will not stand by
while his land is being invaded.
980
01:26:32,240 --> 01:26:36,840
He will fight back. Right now,
he is gathering a great army.
981
01:26:36,840 --> 01:26:39,530
We are sending a
peacekeeping force.
982
01:26:39,530 --> 01:26:42,130
Your father must not retaliate.
983
01:26:42,730 --> 01:26:44,420
That would be most foolish,
984
01:26:44,420 --> 01:26:48,110
to have one army armed with British
weapons fighting another army armed
985
01:26:48,110 --> 01:26:50,910
with British weapons.
Divide and rule.
986
01:26:51,790 --> 01:26:52,990
Young man.
987
01:26:59,590 --> 01:27:03,890
Surely, it is in the interest
of Great Britain to have a
988
01:27:03,890 --> 01:27:05,580
strong united Arabia,
989
01:27:05,580 --> 01:27:07,180
can you afford otherwise?
990
01:27:07,980 --> 01:27:11,580
Do you want to spend years getting
bogged down in the internal affairs
991
01:27:11,580 --> 01:27:13,580
of a thankless desert?
992
01:27:15,270 --> 01:27:16,520
Think of the expense.
993
01:27:17,220 --> 01:27:21,320
Let Hussein and his sons govern
Mesopotamia and trans Jordan,
994
01:27:21,820 --> 01:27:23,510
if they have enough support.
995
01:27:24,310 --> 01:27:28,410
But leave Arabia to my father.
He is the only true leader.
996
01:27:39,410 --> 01:27:41,660
Your highness, did it go well?
997
01:27:45,260 --> 01:27:46,260
He gave me this.
998
01:28:15,160 --> 01:28:16,060
Prince Faisal.
999
01:28:16,060 --> 01:28:18,940
Is it true Prince Faisal is going
home to fight Sharif Hussein?
1000
01:28:18,940 --> 01:28:20,930
You'll be at war with
the British Empire?
1001
01:28:20,930 --> 01:28:25,330
The sands of Arabia are going to be
turned red with the blood of good people.
1002
01:28:25,730 --> 01:28:29,880
Because British government policy is
determined not by friendship or respect,
1003
01:28:29,880 --> 01:28:32,880
but oil. Print that.
1004
01:28:37,980 --> 01:28:39,180
Your highness,
1005
01:28:40,780 --> 01:28:42,470
you have a visitor.
1006
01:28:42,470 --> 01:28:43,470
A visitor?
1007
01:28:44,170 --> 01:28:45,530
Please come with me.
1008
01:29:03,530 --> 01:29:06,830
Just the prince, I'm
afraid, sir. Your highness.
1009
01:29:07,830 --> 01:29:08,830
[Door opens, closes]
1010
01:29:20,830 --> 01:29:22,130
Princess Mary.
1011
01:29:23,490 --> 01:29:27,180
How did it go? I'm so eager
to find out. I don't know,
1012
01:29:27,180 --> 01:29:29,680
Lord Curzon is so
cunning. He's just like…
1013
01:29:29,680 --> 01:29:30,280
Fox.
1014
01:29:30,580 --> 01:29:32,580
…just like a fox.
1015
01:29:35,570 --> 01:29:36,570
Princess Mary,
1016
01:29:39,070 --> 01:29:42,760
thank you for your friendship.
I'm going to miss you.
1017
01:29:43,760 --> 01:29:44,760
I'm going to miss you.
1018
01:29:45,750 --> 01:29:48,440
Life will be far more
boring without you.
1019
01:29:50,040 --> 01:29:51,540
There's something I need to say.
1020
01:29:52,040 --> 01:29:55,540
Yes, what is it?
I'm not a warrior.
1021
01:29:55,540 --> 01:29:57,740
I was trying to make
myself sound brave.
1022
01:29:57,740 --> 01:29:59,340
You thought, I believed you.
1023
01:29:59,940 --> 01:30:01,440
I got brothers, you know.
1024
01:30:04,040 --> 01:30:04,840
Voila!
1025
01:30:04,840 --> 01:30:06,200
What is that?
1026
01:30:06,200 --> 01:30:07,890
It's a birthday cake.
1027
01:30:10,490 --> 01:30:14,120
In this country, we
celebrate the date of our birth
1028
01:30:14,120 --> 01:30:15,120
with a cake,
1029
01:30:16,480 --> 01:30:18,080
candles for every year.
1030
01:30:18,880 --> 01:30:22,180
So, this is a small gift to remember
our friendship in our funny ways.
1031
01:30:26,780 --> 01:30:31,080
I wish someday I had the
opportunity to return your hospitality.
1032
01:30:35,080 --> 01:30:37,440
Better ones have a
saying in my country.
1033
01:30:38,800 --> 01:30:42,160
“You are dear to me
like the apple of my eye,
1034
01:30:42,960 --> 01:30:43,960
oh, my camel.
1035
01:30:44,950 --> 01:30:48,950
You are as dear to me as
my health, oh, my camel,
1036
01:30:49,850 --> 01:30:53,850
how sweet are my ears, the
sound of your bells, oh, my camel.”
1037
01:30:53,850 --> 01:30:56,210
Are you calling me a camel? No
1038
01:31:00,810 --> 01:31:04,310
Your royal highness,
Prince Faisal,
1039
01:31:05,210 --> 01:31:07,210
my apologies for
the interruption.
1040
01:31:08,200 --> 01:31:09,200
Well, what is it?
1041
01:31:10,600 --> 01:31:14,700
Lord Curzon asks that his
highness does not return
1042
01:31:14,700 --> 01:31:15,500
to Arabia
1043
01:31:19,500 --> 01:31:23,900
before the foreign secretary
has had an opportunity to discuss
1044
01:31:24,600 --> 01:31:26,600
your situation in detail
1045
01:31:27,900 --> 01:31:29,100
with the prime minister
1046
01:31:30,700 --> 01:31:32,060
and the king.
1047
01:31:41,000 --> 01:31:50,000
[Arabic speaking in background]
1048
01:31:50,000 --> 01:31:54,000
[Drum beating, all singing]
1049
01:32:26,000 --> 01:32:29,000
Welcome back. Thank you, father.
1050
01:32:30,200 --> 01:32:33,400
It was God’s wish that you
returned safe and sound.
1051
01:32:35,090 --> 01:32:37,590
I bring a letter from
the English King
1052
01:32:37,590 --> 01:32:40,190
to the Sultan of Nedj.
1053
01:32:40,190 --> 01:32:42,190
Go ahead, read it.
1054
01:32:47,790 --> 01:32:49,390
Dear Sultan of Nedj,
1055
01:32:50,190 --> 01:32:53,190
I am entrusting this
letter to your son,
1056
01:32:53,190 --> 01:32:54,090
Prince Faisal
1057
01:32:54,590 --> 01:32:57,580
with whom I have had the
pleasure of becoming acquainted.
1058
01:32:58,780 --> 01:33:02,180
It marks what I hope will
be the beginning of a very
1059
01:33:02,180 --> 01:33:06,280
fruitful relationship
between our two kingdoms
1060
01:33:07,160 --> 01:33:10,460
following the unanimous
decision by my government
1061
01:33:11,820 --> 01:33:13,820
to formally recognize you
1062
01:33:14,520 --> 01:33:16,420
the Emir of Nedj.
1063
01:33:17,420 --> 01:33:24,000
[Crowd singing]
1064
01:33:24,000 --> 01:33:25,600
You were our best ambassador.
1065
01:33:25,600 --> 01:33:28,950
You have brought us more
honor than fifty victories.
1066
01:33:28,950 --> 01:33:31,950
Your brother Turki
would be very proud.
1067
01:33:31,950 --> 01:33:45,000
[Crowd singing]
1068
01:35:35,000 --> 01:43:08,000
[End credits]
74760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.