Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:20,095 --> 00:05:21,095
Brrr...
2
00:05:21,636 --> 00:05:22,636
Uff...
3
00:05:23,011 --> 00:05:24,803
Couldn't he switch off the AC and go?
4
00:05:25,011 --> 00:05:26,636
Such freezing cold.
5
00:05:32,386 --> 00:05:33,720
Thank God, it is open!
6
00:05:35,511 --> 00:05:37,511
It's damn hot outside.
7
00:05:41,970 --> 00:05:44,178
Oh, now I need to go down the stairs.
8
00:05:44,720 --> 00:05:47,386
Oh, you've scattered all the toys
in the morning.
9
00:05:48,928 --> 00:05:50,219
Tomy, my boy!
10
00:05:50,220 --> 00:05:51,260
Okay... Good morning...
11
00:05:51,261 --> 00:05:53,053
Move please, Spu!
12
00:05:54,178 --> 00:05:55,427
Sorry, it was urgent.
13
00:05:55,428 --> 00:05:56,845
Ah, I would've slipped now.
14
00:05:59,678 --> 00:06:01,511
Oops! Is this locked?
15
00:06:02,053 --> 00:06:03,973
Oh... everything goes wrong
if it's an emergency!
16
00:06:04,303 --> 00:06:05,720
Let's ring the bell.
17
00:06:05,928 --> 00:06:07,052
- Spu...
- Yes.
18
00:06:07,053 --> 00:06:08,011
Open the door for him.
19
00:06:08,012 --> 00:06:09,678
Come, fast!
20
00:06:11,053 --> 00:06:12,261
Okay... Thank you.
21
00:06:13,178 --> 00:06:14,260
He is early today.
22
00:06:14,261 --> 00:06:16,260
Hey, stop. Tomy!
23
00:06:16,261 --> 00:06:20,511
Stop.. No... Let me go.
He is not at all obedient now.
24
00:06:20,678 --> 00:06:22,470
Tomy, I'll take you.
Roy sir...
25
00:06:24,511 --> 00:06:28,470
(Sniffs) My nose is blocked
sleeping in AC.
26
00:06:29,845 --> 00:06:32,303
Can't sniff when you need it badly.
27
00:06:44,011 --> 00:06:46,345
What a relief!
28
00:06:47,136 --> 00:06:48,761
Ahhh!
29
00:06:49,053 --> 00:06:50,678
Tomy, are you done?
30
00:06:57,511 --> 00:06:58,011
Aha
31
00:06:58,011 --> 00:06:59,011
Come here.
32
00:07:03,136 --> 00:07:06,011
Yes.. Yes.
33
00:07:06,178 --> 00:07:07,970
Come here... come here.
34
00:07:08,136 --> 00:07:10,056
Daddy can't play today, dear.
My back is cramped.
35
00:07:10,220 --> 00:07:11,696
You gave the same excuse
yesterday too!
36
00:07:11,720 --> 00:07:12,960
Ganesh, give me the tick spray.
37
00:07:13,345 --> 00:07:14,845
Tomy's body is full of ticks.
38
00:07:15,928 --> 00:07:16,928
Oh, this ball would've killed me!
39
00:07:16,928 --> 00:07:17,803
I don't need any spray.
40
00:07:17,803 --> 00:07:18,803
Sir, here is the spray.
41
00:07:18,804 --> 00:07:19,844
He will make others too lazy.
42
00:07:19,845 --> 00:07:20,845
- Roy sir...
- Hmm?
43
00:07:21,428 --> 00:07:22,053
Hmm.
44
00:07:22,386 --> 00:07:22,928
Hey, Pooch Shafi...
45
00:07:23,136 --> 00:07:24,336
What are you up to these days?
46
00:07:24,511 --> 00:07:26,303
Look, did you see this one?
47
00:07:26,720 --> 00:07:29,553
I brought her just for our Tomy.
48
00:07:29,678 --> 00:07:30,886
Oh, not again.
49
00:07:31,386 --> 00:07:34,135
Shafi... if this too is some
unknown breed like the last one,
50
00:07:34,136 --> 00:07:35,678
you'll see my true colours.
51
00:07:35,886 --> 00:07:39,928
To cross with my Tomy, I want
the best breed around.
52
00:07:40,261 --> 00:07:40,720
Right, Tomy?
53
00:07:40,886 --> 00:07:42,219
Of course!
54
00:07:42,220 --> 00:07:43,595
My dear sir...
55
00:07:43,761 --> 00:07:45,720
I need not teach you about dogs.
56
00:07:45,928 --> 00:07:48,719
Look at her. She is a first class
English-Canadian breed.
57
00:07:48,720 --> 00:07:51,760
Check out her body, head and
coat. Right, Tomy?
58
00:07:51,761 --> 00:07:52,761
Not really, Shafi.
59
00:07:53,386 --> 00:07:54,928
What are you staring at?
60
00:07:55,470 --> 00:07:56,511
- Hi
- Hi
61
00:07:56,636 --> 00:07:57,428
I'm Julie.
62
00:07:57,428 --> 00:07:57,761
Oh.
63
00:07:57,928 --> 00:07:58,720
Is it your first time?
64
00:07:58,720 --> 00:07:59,595
What?
65
00:07:59,595 --> 00:08:00,095
- That...
- Hmm?
66
00:08:00,220 --> 00:08:00,803
Hmm?
67
00:08:01,053 --> 00:08:02,136
Hey, no.
68
00:08:02,845 --> 00:08:03,845
Forget it.
69
00:08:03,928 --> 00:08:04,761
What's her lineage?
70
00:08:04,762 --> 00:08:07,719
Her mom is south zone champion.
Scored a hat-trick.
71
00:08:07,720 --> 00:08:08,136
Really?
72
00:08:08,345 --> 00:08:10,094
Her dad is even better.
73
00:08:10,095 --> 00:08:11,802
Mukesh Kumar. Does the name ring a bell?
74
00:08:11,803 --> 00:08:12,927
Oops. That guy?
75
00:08:12,928 --> 00:08:13,303
What?
76
00:08:13,761 --> 00:08:16,510
Hey, not him. He is her master, Tippu.
77
00:08:16,511 --> 00:08:17,053
Very well.
78
00:08:17,220 --> 00:08:18,886
Sir, what I'm saying is...
79
00:08:19,011 --> 00:08:21,761
Her father is a first class
English breed.
80
00:08:22,053 --> 00:08:25,428
Dude, I want to know who
her current owners are.
81
00:08:25,845 --> 00:08:28,844
Character of dogs depends on
who their current masters are.
82
00:08:28,845 --> 00:08:30,136
All that can be managed, sir.
83
00:08:30,428 --> 00:08:33,302
Just look at Tipu sir's face.
Such a noble man.
84
00:08:33,303 --> 00:08:33,636
Huh?
85
00:08:33,803 --> 00:08:35,261
Tipu sir, come here.
86
00:08:36,261 --> 00:08:37,927
(Spitting)
87
00:08:37,928 --> 00:08:40,678
His head, beard and dirty spitting...
88
00:08:41,803 --> 00:08:44,595
How dare you bring dogs reared by
such good-for-nothings to my Tomy?
89
00:08:44,720 --> 00:08:45,987
He is a champion, man. Champion!
90
00:08:46,011 --> 00:08:48,636
See, sir... He doesnt care about money.
91
00:08:48,803 --> 00:08:50,428
Honestly, the man is rich.
92
00:08:50,553 --> 00:08:51,753
- Pooch Shafi, dude...
- Yes...
93
00:08:51,886 --> 00:08:53,970
If I call you that name,
dogs will be offended.
94
00:08:54,345 --> 00:08:55,470
What were you thinking?
95
00:08:55,595 --> 00:08:59,177
That I would make my Tomy cross with
dogs from such lousy households?
96
00:08:59,178 --> 00:09:00,678
He is not so desparate to get laid.
97
00:09:00,928 --> 00:09:02,654
Get lost with the doggie
and the baldie right now!
98
00:09:02,678 --> 00:09:04,927
Earlier, it was the dog.
Now his master.
99
00:09:04,928 --> 00:09:06,677
Mukesh sir⦠Sorry⦠Tipu sir.
100
00:09:06,678 --> 00:09:08,386
Doesn't look like it'll work.
Let's leave.
101
00:09:08,511 --> 00:09:09,511
Shut the gate when you leave.
102
00:09:09,511 --> 00:09:10,511
Hey...
103
00:09:12,053 --> 00:09:14,302
You offer this service
only for dogs, not for men?
104
00:09:14,303 --> 00:09:15,303
Didn't get you.
105
00:09:15,511 --> 00:09:16,969
I don't care about body or coat.
106
00:09:16,970 --> 00:09:17,970
I'll get you bitten.
107
00:09:18,761 --> 00:09:21,052
You don't know who Dog Shafi is.
Dogs will tell you who I am.
108
00:09:21,053 --> 00:09:22,886
Lost that hope too.
109
00:09:24,345 --> 00:09:25,345
Cheap fellow!
110
00:09:25,970 --> 00:09:27,345
Good boy, Tomy.
111
00:09:28,220 --> 00:09:29,553
No treat for me?
112
00:09:30,720 --> 00:09:31,803
- Tomy...
- Roy dear.
113
00:09:32,136 --> 00:09:32,845
Oh, thanks.
114
00:09:32,845 --> 00:09:33,845
Aha
115
00:09:33,886 --> 00:09:34,303
Come, dude.
116
00:09:34,304 --> 00:09:35,845
- Unbelievable.
- Oh, is it cutlet?
117
00:09:36,345 --> 00:09:38,386
This is not for you.
It's for Roy.
118
00:09:39,178 --> 00:09:41,428
Don't stare. Didn't you eat
dry food just now?
119
00:09:41,553 --> 00:09:43,178
I'll give you food when it's time.
120
00:09:43,345 --> 00:09:44,345
Please...
121
00:09:44,511 --> 00:09:46,844
Didn't you hear what she said?
You can't eat cutlet now.
122
00:09:46,845 --> 00:09:48,595
Go... play.
123
00:09:48,970 --> 00:09:49,970
Roy Pa...
124
00:09:50,053 --> 00:09:51,053
Don't mind what she says.
125
00:09:51,386 --> 00:09:52,386
You eat.
126
00:09:53,178 --> 00:09:54,178
Have it.
127
00:09:55,053 --> 00:09:55,595
Good boy.
128
00:09:55,803 --> 00:09:56,845
Wanted some more onion.
129
00:09:57,511 --> 00:09:58,428
[News on TV]
130
00:09:58,429 --> 00:10:00,219
Stray dog menace in the city again.
131
00:10:00,220 --> 00:10:02,469
A child attacked by stray dogs
is hospitalised in critical condition.
132
00:10:02,470 --> 00:10:08,345
If the government doesn't end this
menace, we'll end it in our own way,
133
00:10:08,553 --> 00:10:12,220
Industrialist and Street Dog Action Committee
president Mr. Narendar Das told this channel.
134
00:10:12,386 --> 00:10:14,321
These street dogs, my goodness.
To ruin the peace!
135
00:10:14,345 --> 00:10:21,928
Due to the street dog menace, common people
are afraid to go out on the roads these days.
136
00:10:22,553 --> 00:10:27,303
Yesterday, a 4-year old child was
badly hurt in their attack.
137
00:10:28,678 --> 00:10:31,927
If the authorities don't
take appropriate action swiftlyâ¦
138
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
we may have to find a
solution in our own way.
139
00:10:35,011 --> 00:10:36,095
Did you hear that, Roy Pa?
140
00:10:36,761 --> 00:10:40,011
Why do you fear, dear?
Papa is with you, right?
141
00:10:42,136 --> 00:10:44,803
Not a good way to start the day.
142
00:10:49,761 --> 00:10:51,636
Needed one more step here.
143
00:10:52,178 --> 00:10:53,678
Huh? Why is he here?
144
00:10:54,345 --> 00:10:56,177
Hey Tomy, look here man.
145
00:10:56,178 --> 00:10:57,719
Didn't he get any breakfast?
146
00:10:57,720 --> 00:10:59,970
He must have got wind of the news.
Let me deal with him.
147
00:11:00,178 --> 00:11:00,678
Hey.
148
00:11:00,845 --> 00:11:02,405
Oh, Rooster broâ¦
You were sitting here?
149
00:11:02,470 --> 00:11:03,719
Didn't hear your
wake-up call this morning.
150
00:11:03,720 --> 00:11:07,428
Not sure why, dude. My throat
is not alright since last two days.
151
00:11:07,553 --> 00:11:08,053
Eh?
152
00:11:08,345 --> 00:11:12,011
Ah, forget that. Saw a female dog
here in the morning.
153
00:11:12,136 --> 00:11:12,636
What's cooking?
154
00:11:12,637 --> 00:11:16,802
Tomy's life is not up for grabs
for any passerby dogs.
155
00:11:16,803 --> 00:11:18,552
True that.
156
00:11:18,553 --> 00:11:20,219
I've been noticing it.
157
00:11:20,220 --> 00:11:20,720
What?
158
00:11:20,721 --> 00:11:24,427
That your precious life can't be
shared with a random female dog.
159
00:11:24,428 --> 00:11:25,885
Why do you say that?
160
00:11:25,886 --> 00:11:31,011
Amalu..?
You brat!
161
00:11:46,136 --> 00:11:49,678
Damn. How did the rooster
notice all these?
162
00:11:50,095 --> 00:11:52,760
He will make this news
go viral in the society.
163
00:11:52,761 --> 00:11:53,386
Amalu...
164
00:11:53,553 --> 00:11:54,553
What?
165
00:11:56,678 --> 00:11:57,928
Oh God, she will come now.
166
00:11:58,428 --> 00:12:00,927
Dogs can't even ogle at
girls these days.
167
00:12:00,928 --> 00:12:05,345
Wow. My Amalu. She is only mine.
168
00:12:34,345 --> 00:12:35,720
Gorgeous!
169
00:12:35,928 --> 00:12:37,136
Of course, she is.
170
00:12:39,428 --> 00:12:40,428
Oops.
171
00:12:43,886 --> 00:12:44,886
Amalu...
172
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
Hmm?
173
00:12:48,928 --> 00:12:51,428
Hey, turn this side. It's me, Tomy.
174
00:12:52,511 --> 00:12:53,511
Oh, she is coming to me.
175
00:13:00,178 --> 00:13:02,053
Shucks, should've carried a flower for her.
176
00:13:03,886 --> 00:13:05,053
What's up, Tomy?
177
00:13:05,303 --> 00:13:07,428
Yeah... Amalu...
178
00:13:07,720 --> 00:13:11,011
- The thing is, I...
- What's up, Tomy?
179
00:13:11,136 --> 00:13:13,177
- Tell me, Tomy.
- Sure, I will.
180
00:13:13,178 --> 00:13:18,011
- I... I wanted to tell you something...
- Huh?
181
00:13:18,428 --> 00:13:20,261
Amalu⦠you smell awesome today.
182
00:13:20,470 --> 00:13:21,470
(In Tamil) Oh, that?
183
00:13:21,471 --> 00:13:23,719
Saraswathi Sis bathed me
with a new shampoo today.
184
00:13:23,720 --> 00:13:24,553
Oh.
185
00:13:24,678 --> 00:13:25,844
Didn't you bath today, Tomy?
186
00:13:25,845 --> 00:13:26,386
Eh?
187
00:13:26,387 --> 00:13:28,470
Of course! I bath twice everyday.
188
00:13:28,761 --> 00:13:31,010
My shampoo is strawberry
flavoured. Itis imported.
189
00:13:31,011 --> 00:13:31,636
Oh...
190
00:13:31,637 --> 00:13:32,885
- Ganesh...
- Yes, sir.
191
00:13:32,886 --> 00:13:34,969
Tomy was smelling bad
when he came near me.
192
00:13:34,970 --> 00:13:35,345
Shh...
193
00:13:35,845 --> 00:13:37,205
- Didn't you bathe him today?
- No.
194
00:13:37,928 --> 00:13:39,844
His shampoo is over, sir.
195
00:13:39,845 --> 00:13:41,302
Take the Radhika soap
from the cupboard.
196
00:13:41,303 --> 00:13:42,595
Bathe him with that for now.
197
00:13:42,845 --> 00:13:44,428
It got over just this morning.
198
00:13:44,761 --> 00:13:47,053
Wanna see the new tricks that
Roy Pa taught me?
199
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
Jesus!
200
00:13:49,011 --> 00:13:50,011
Eh?
201
00:13:50,136 --> 00:13:51,095
Superb, right?
202
00:13:51,096 --> 00:13:52,511
Amazing, Tomy!
203
00:13:52,886 --> 00:13:55,052
Good, but how will this help?
204
00:13:55,053 --> 00:13:58,053
That.. I don't really know
what's the use.
205
00:13:58,303 --> 00:14:00,428
Roy Pa taught me this.
206
00:14:00,928 --> 00:14:03,636
I'll leave now, Tomy. Ta ta!
207
00:14:05,511 --> 00:14:07,151
I should've learned to
say proper goodbye.
208
00:14:08,053 --> 00:14:09,345
- Tomy
- Hmm?
209
00:14:11,970 --> 00:14:15,386
I really love the fragrance
of Radhika soap.
210
00:14:15,886 --> 00:14:16,886
What?
211
00:14:17,053 --> 00:14:20,095
(In Tamil) Amalu loves Tomy bro!
212
00:14:20,345 --> 00:14:21,345
Thank you.
213
00:14:32,136 --> 00:14:37,469
Âa Close... closer to me as a companion âa
214
00:14:37,470 --> 00:14:41,928
âa You, in all my seven lives âa
215
00:14:42,386 --> 00:14:47,345
âa Inside... Deep inside my heart âa
216
00:14:47,595 --> 00:14:51,470
âa As the rhythm of my breathe... You. âa
217
00:14:51,845 --> 00:14:56,927
âa Near my door, as
love wagging its tail âa
218
00:14:56,928 --> 00:15:01,886
âa As you come like shyness
that blinks its eyes âa
219
00:15:02,136 --> 00:15:07,053
âa In a look as transparent as glass
In a speech as pure as love âa
220
00:15:07,303 --> 00:15:12,636
âa As I drench in the white misty rain âa
221
00:15:13,261 --> 00:15:17,970
âa Following your path
Me and my dreams âa
222
00:15:18,386 --> 00:15:22,970
âa Wander through the distances âa
223
00:15:23,553 --> 00:15:28,261
âa As the frangrance you ooze
mix with the wind âa
224
00:15:28,636 --> 00:15:33,053
âa And fill my soul âa
225
00:15:33,886 --> 00:15:38,595
âa Close... closer to me as a companion âa
226
00:15:39,011 --> 00:15:43,636
âa You, in all my seven lives âa
227
00:16:15,386 --> 00:16:20,136
âa In the night's cage, as I sit alone âa
228
00:16:20,928 --> 00:16:25,386
âa You alone fill my dreams âa
229
00:16:25,636 --> 00:16:30,345
âa With silences,
playing the flowery harp âa
230
00:16:30,720 --> 00:16:35,053
âa You alone, transforming to music âa
231
00:16:35,845 --> 00:16:43,845
âa I yearn to caress you as moonlight âa
232
00:16:46,261 --> 00:16:54,261
âa I tremble to mix in you
I can't wait to touch you âa
233
00:17:06,428 --> 00:17:11,261
âa Close... closer to me as a companion âa
234
00:17:11,553 --> 00:17:16,303
âa You, in all my seven lives âa
235
00:17:16,720 --> 00:17:21,345
âa Inside... Deep inside my heart âa
236
00:17:21,886 --> 00:17:25,678
âa As the rhythm of my breathe... You. âa
237
00:17:26,136 --> 00:17:31,427
âa Near my door, as
love wagging its tail âa
238
00:17:31,428 --> 00:17:36,427
âa As you come like shyness
that blinks its eyes âa
239
00:17:36,428 --> 00:17:41,553
âa In a look as transparent as glass
In a speech as pure as love âa
240
00:17:41,845 --> 00:17:46,970
âa As I drench in the white misty rain âa
241
00:17:47,553 --> 00:17:52,553
âa Following your path
Me and my dreams âa
242
00:17:52,678 --> 00:17:57,178
âa Wander through the distances âa
243
00:17:57,720 --> 00:18:02,761
âa As the frangrance you ooze
mix with the wind âa
244
00:18:02,970 --> 00:18:07,345
âa And fill my soul âa
245
00:18:08,136 --> 00:18:13,095
âa Close... closer to me as a companion âa
246
00:18:13,303 --> 00:18:18,136
âa You, in all my seven lives âa
247
00:18:29,470 --> 00:18:32,345
It's daybreak..!
248
00:18:32,761 --> 00:18:34,510
Oh god!
249
00:18:34,511 --> 00:18:37,177
I looked after Amalu
like my own baby.
250
00:18:37,178 --> 00:18:42,052
The Christian guy's dog
meets her every night!
251
00:18:42,053 --> 00:18:47,470
If something happens to our Amalu...
God! I canât even imagine!
252
00:18:48,178 --> 00:18:50,927
What's this, Granny?
Do dogs have religion and caste?
253
00:18:50,928 --> 00:18:54,636
Yes, they do. She is not just Amalu
but Amalu lyer!
254
00:18:54,803 --> 00:18:55,178
What?
255
00:18:55,470 --> 00:18:58,010
She belongs to Justice Dev lyer
family of Palakkad.
256
00:18:58,011 --> 00:19:01,969
She has caste and she has religion.
Isn't that how we brought her up?
257
00:19:01,970 --> 00:19:06,636
Not sure how you brought her up, Granny.
But I'm bringing her up as a normal dog.
258
00:19:09,303 --> 00:19:11,844
Hey Swami, don't you hear
what she has been saying?
259
00:19:11,845 --> 00:19:16,011
If you don't teach your daughters
discipline. Youâ'l have to bear all these
260
00:19:17,136 --> 00:19:20,428
What's this, Amalu?
I pampered you like others.
261
00:19:20,553 --> 00:19:24,595
Why did you mingle with
that fish-eating Christian dog.
262
00:19:25,095 --> 00:19:28,177
Granny, please leave at least
Amalu out of such things.
263
00:19:28,178 --> 00:19:30,720
Hey Sarasu, don't talk like this.
264
00:19:31,178 --> 00:19:33,053
Amma, what you want now?
265
00:19:33,553 --> 00:19:36,803
That dog should not enter the compound.
Is that all, right?
266
00:19:39,261 --> 00:19:40,261
I'll talk
267
00:19:41,136 --> 00:19:43,595
I'll discuss it with Roy!
268
00:19:43,720 --> 00:19:45,178
Amalu, you come here.
269
00:19:47,428 --> 00:19:51,261
Come on. Tomy, come... open...
270
00:19:51,386 --> 00:19:57,845
Yes, open.. Open.. handle.
Yes... Very good!
271
00:19:58,136 --> 00:20:00,636
Yes, got it. Very good!
272
00:20:01,011 --> 00:20:02,011
So easy!
273
00:20:02,595 --> 00:20:03,595
Very good.
274
00:20:04,220 --> 00:20:07,053
Dude, open only after hearing a yes.
Good boy!
275
00:20:07,720 --> 00:20:09,428
- Roy...
- Hmm.
276
00:20:10,011 --> 00:20:11,720
Isn't it Swamy uncle?
277
00:20:15,470 --> 00:20:18,344
Swamy sir, please come in.
Take a seat.
278
00:20:18,345 --> 00:20:21,886
No, I came to tell you something
real quick and leave.
279
00:20:22,428 --> 00:20:23,553
What happened, sir?
280
00:20:23,678 --> 00:20:29,428
I suspect your dog is visiting
our place often these days.
281
00:20:30,011 --> 00:20:32,719
Tomy? No way. Swami, you're mistaken.
282
00:20:32,720 --> 00:20:35,053
Tomy doesn't go out of this gate
without us.
283
00:20:35,845 --> 00:20:39,052
No, Roy. I verified CCTV.
284
00:20:39,053 --> 00:20:40,594
Even the grandma saw him.
285
00:20:40,595 --> 00:20:45,177
Your dog hangs out a bit too much
with our Amalu at night.
286
00:20:45,178 --> 00:20:45,886
I'm dead!
287
00:20:45,887 --> 00:20:48,260
After all, they are neighbours.
288
00:20:48,261 --> 00:20:49,428
Take it easy.
289
00:20:50,511 --> 00:20:51,719
Roy, the thing is...
290
00:20:51,720 --> 00:20:55,511
We've planned a crossing for Amalu
with a dog of the same breed.
291
00:20:55,761 --> 00:20:56,303
What?
292
00:20:56,304 --> 00:20:58,720
In the middle of all these, this...
293
00:20:59,511 --> 00:21:01,052
I hope you understood.
294
00:21:01,053 --> 00:21:02,178
Swami sir...
295
00:21:02,470 --> 00:21:04,469
Do you have any idea of his pedigree?
296
00:21:04,470 --> 00:21:04,886
Yeah.
297
00:21:05,220 --> 00:21:07,760
Everyday, there is a queue of
female dogs to cross with him.
298
00:21:07,761 --> 00:21:08,761
Exactly.
299
00:21:08,886 --> 00:21:10,844
We will also do it only after
ensuring the quality.
300
00:21:10,845 --> 00:21:13,094
Otherwise, crossing with a random dog...
301
00:21:13,095 --> 00:21:14,678
We are also not interested, Swamy.
302
00:21:14,845 --> 00:21:16,052
Well said, Roy Pa.
303
00:21:16,053 --> 00:21:17,345
Well, that's up to you.
304
00:21:18,220 --> 00:21:20,678
This dog should not
enter my compound.
305
00:21:21,678 --> 00:21:22,636
Lock him up.
306
00:21:22,636 --> 00:21:23,636
What? Lock him?
307
00:21:24,928 --> 00:21:27,510
He's the kind that will escape
even if you lock him up.
308
00:21:27,511 --> 00:21:28,511
See Swami...
309
00:21:28,595 --> 00:21:30,510
In our house, we don't
tie or lock up anyone.
310
00:21:30,511 --> 00:21:31,969
Be it a dog or a kid.
311
00:21:31,970 --> 00:21:32,428
Hmm.
312
00:21:32,429 --> 00:21:33,553
I've made my point clear.
313
00:21:34,095 --> 00:21:37,552
If your dog enters the compound
again or goes near Amaluâ¦
314
00:21:37,553 --> 00:21:39,970
Then, I can't tell you what would happen.
315
00:21:40,261 --> 00:21:41,404
Stop threatening and leave, Swamy.
316
00:21:41,428 --> 00:21:42,927
You take care of your dog.
317
00:21:42,928 --> 00:21:44,177
I'll look after Tomy.
318
00:21:44,178 --> 00:21:45,095
Swami, you can leave.
319
00:21:45,095 --> 00:21:45,636
Oh.
320
00:21:46,095 --> 00:21:47,975
Roy Pa said it in rage.
Don't take it seriously.
321
00:21:50,761 --> 00:21:52,136
- OK.
- Ah, okay.
322
00:21:54,720 --> 00:21:55,987
- What is it man?
- Tea for Swamy.
323
00:21:56,011 --> 00:21:58,345
He was speaking about you.
Go to him.
324
00:21:59,011 --> 00:21:59,678
- You!
- What?
325
00:21:59,678 --> 00:22:00,678
Get inside, idiot.
326
00:22:00,720 --> 00:22:03,135
Sir, don't I have the right to
serve tea in this house?
327
00:22:03,136 --> 00:22:04,427
Should I drink this tea myself?
328
00:22:04,428 --> 00:22:05,552
Is what he said true?
329
00:22:05,553 --> 00:22:07,303
Err... No... Roy Pa... That is...
330
00:22:20,928 --> 00:22:22,553
Dad... Dad...
331
00:22:23,178 --> 00:22:26,052
This is the first time we're
locking her up for a whole night.
332
00:22:26,053 --> 00:22:28,386
What wrong has she done?
It's enough for now.
333
00:22:28,511 --> 00:22:30,345
Shall I set her free?
334
00:22:31,386 --> 00:22:34,844
Swamy, every morning I pet her
for some time.
335
00:22:34,845 --> 00:22:36,386
I feel sad.
336
00:22:36,803 --> 00:22:37,970
I'm going to open her cage.
337
00:22:41,428 --> 00:22:42,428
Amalu...
338
00:22:42,970 --> 00:22:43,970
Amalu...
339
00:22:46,261 --> 00:22:46,803
Amalu...
340
00:22:47,011 --> 00:22:48,886
What? What happened to her?
341
00:22:49,345 --> 00:22:50,719
I don't know what's wrong. Granny.
342
00:22:50,720 --> 00:22:52,344
She seems unwell.
343
00:22:52,345 --> 00:22:53,595
I'll call Anandan.
344
00:22:54,470 --> 00:22:55,470
Hmm.
345
00:22:55,636 --> 00:22:56,636
Amalu...
346
00:22:57,511 --> 00:22:59,636
Tomy... Tomy, look here. Tomy!
347
00:23:00,511 --> 00:23:01,511
Tomy
348
00:23:01,636 --> 00:23:02,636
Tomy
349
00:23:02,761 --> 00:23:04,970
Tomy, look here!
350
00:23:09,511 --> 00:23:11,386
- She is pregnant.
- What?
351
00:23:12,803 --> 00:23:14,970
No... I meant Amalu is pregnant.
352
00:23:17,053 --> 00:23:19,261
This is the job of that
Christian dog.
353
00:23:19,470 --> 00:23:21,678
We don't want his puppies
in this house.
354
00:23:23,261 --> 00:23:24,886
I don't think we can do all that now.
355
00:23:25,470 --> 00:23:27,469
If we do it, we'll be risking
Amalu's life
356
00:23:27,470 --> 00:23:30,803
I can see a growth of
at least two to three weeks.
357
00:23:33,845 --> 00:23:35,219
What is this, son?
358
00:23:35,220 --> 00:23:36,380
I had warned you then itself.
359
00:23:37,886 --> 00:23:38,886
Roy, you!
360
00:23:39,345 --> 00:23:42,178
Roy, didn't I tell you?
To always keep your dog in leash.
361
00:23:42,886 --> 00:23:44,010
- See what happened now.
- Dad...
362
00:23:44,011 --> 00:23:46,011
I know what to do next.
363
00:24:11,511 --> 00:24:12,511
Amalu...
364
00:24:18,345 --> 00:24:19,345
Amalu...
365
00:24:21,553 --> 00:24:21,970
Tomy
366
00:24:22,511 --> 00:24:23,511
You..!
367
00:24:28,886 --> 00:24:29,886
Come here, now!
368
00:24:37,220 --> 00:24:37,720
Amalu...
369
00:24:37,970 --> 00:24:38,970
Come, dammit!
370
00:24:39,928 --> 00:24:40,928
Come with me!
371
00:24:42,886 --> 00:24:43,886
- Uncle...
- Yes.
372
00:24:44,053 --> 00:24:45,653
Anyway next month is
our marriage, right?
373
00:24:45,886 --> 00:24:48,095
We've already decided to
take Amalu home with us.
374
00:24:48,553 --> 00:24:50,177
- Shall I suggest something?
- Hmm.
375
00:24:50,178 --> 00:24:52,011
I'll come and take Amalu home tomorrow.
376
00:24:52,220 --> 00:24:53,820
We'll think about the rest
in due course.
377
00:24:58,345 --> 00:24:59,345
You decide.
378
00:25:01,845 --> 00:25:04,428
Don't let her in today.
379
00:25:04,803 --> 00:25:06,053
Let her remain in the cage.
380
00:25:09,595 --> 00:25:10,803
Come here!
381
00:25:11,303 --> 00:25:14,385
We pampered you too much.
382
00:25:14,386 --> 00:25:16,011
People laugh at me now.
383
00:25:16,303 --> 00:25:17,636
Come, dammit.
384
00:25:17,886 --> 00:25:18,386
Sir!
385
00:25:18,386 --> 00:25:19,386
Come, you!
386
00:25:19,470 --> 00:25:20,053
Roy Pa!
387
00:25:20,345 --> 00:25:22,344
- I know how to deal with you.
- Enough, Roy!
388
00:25:22,345 --> 00:25:23,345
Come dammit.
389
00:25:23,928 --> 00:25:26,845
You brought us shameâ¦
Lie there for a few days.
390
00:25:29,136 --> 00:25:30,856
Feed him just once a day,
don't let him out.
391
00:25:31,803 --> 00:25:34,677
If he comes out of this room,
I'll throw you out of this house.
392
00:25:34,678 --> 00:25:36,478
Better than someone poisoning
and killing him.
393
00:26:10,345 --> 00:26:11,345
Amalu
394
00:26:11,511 --> 00:26:14,011
I don't see any way
to get you out of this.
395
00:26:14,636 --> 00:26:16,053
Dad will be very angry.
396
00:26:16,886 --> 00:26:19,678
What mischief have you done after all?
397
00:26:22,220 --> 00:26:26,095
Let me request Dad and try to
release you tomorrow.
398
00:26:26,386 --> 00:26:27,386
You take rest now.
399
00:26:39,345 --> 00:26:40,553
Tomy... Tomy.
400
00:26:40,886 --> 00:26:42,386
Dude, look here.
401
00:26:43,428 --> 00:26:44,428
Come.
402
00:26:45,720 --> 00:26:46,303
Rooster bro...
403
00:26:46,304 --> 00:26:48,802
You did it, naughty boy!
404
00:26:48,803 --> 00:26:49,928
Congratulations!
405
00:26:50,136 --> 00:26:52,802
Bro, why is everyone so
angry with both of us?
406
00:26:52,803 --> 00:26:55,261
They locked her up yesterday.
Today it's my turn.
407
00:26:55,886 --> 00:26:57,594
Did we commit such a grave sin?
408
00:26:57,595 --> 00:26:59,719
These humans are like that, man.
409
00:26:59,720 --> 00:27:02,803
The love they show to us
is just hollow.
410
00:27:02,928 --> 00:27:04,845
Yesterday, Ammini was telling...
411
00:27:04,970 --> 00:27:06,135
Hubby is coming from abroad.
412
00:27:06,136 --> 00:27:08,428
So, should we fry him or make curry?
Bloody old hag!
413
00:27:08,720 --> 00:27:10,928
Honestly, I felt like running
away from here.
414
00:27:11,720 --> 00:27:13,677
Rooster bro, did you see Amalu?
415
00:27:13,678 --> 00:27:14,678
Yes, man.
416
00:27:15,053 --> 00:27:16,553
She is lying in that cage.
417
00:27:16,928 --> 00:27:19,720
She looks weak. Not eating
at all, I guess.
418
00:27:20,095 --> 00:27:22,029
Heard that they are taking her
somewhere tomorrow.
419
00:27:22,053 --> 00:27:23,053
Eh?
420
00:27:23,095 --> 00:27:25,178
Bro, I want to meet her.
421
00:27:25,386 --> 00:27:27,053
But they've locked you up in this.
422
00:27:27,178 --> 00:27:28,219
How will you get out?
423
00:27:28,220 --> 00:27:29,886
I know how to open this.
424
00:27:30,011 --> 00:27:32,011
But how can I do it without
Roy Pa's permission?
425
00:27:32,136 --> 00:27:35,761
Roy Pa... my foot! Tomy, dude...
what's more important? Him or saving her?
426
00:27:36,095 --> 00:27:38,052
Dude, open the door and go to her.
427
00:27:38,053 --> 00:27:39,553
Don't think too much.
428
00:27:39,970 --> 00:27:40,511
Are you sure?
429
00:27:40,511 --> 00:27:41,511
Go, dude. Go.
430
00:27:44,136 --> 00:27:45,553
Should I open it..?
431
00:27:46,011 --> 00:27:48,053
Run away somewhere far with her.
432
00:27:48,178 --> 00:27:50,470
Come back after a few days
when you have kids.
433
00:27:50,678 --> 00:27:53,136
They will accept you.
That's how it is among humans.
434
00:27:56,678 --> 00:27:57,969
I'll open it then.
435
00:27:57,970 --> 00:27:58,970
Jesus!
436
00:28:00,595 --> 00:28:01,678
Sorry, Roy Pa.
437
00:28:05,428 --> 00:28:07,428
Oh, more stairs!
438
00:28:09,803 --> 00:28:10,386
Can't see a thing.
439
00:28:10,678 --> 00:28:11,678
My God!
440
00:28:13,720 --> 00:28:15,761
Will Ganeshan wake up?
441
00:28:17,636 --> 00:28:18,636
I should move carefully.
442
00:28:39,261 --> 00:28:40,261
Sorry, Roy Pa.
443
00:28:54,011 --> 00:28:55,011
Shit.
444
00:28:55,345 --> 00:28:56,636
This is locked.
445
00:29:02,095 --> 00:29:04,053
This guy always forgets to lock his door.
446
00:29:05,220 --> 00:29:06,220
Jesus!
447
00:29:07,095 --> 00:29:08,595
It shouldn't be dawn soon.
448
00:29:09,095 --> 00:29:10,095
Okay...
449
00:29:18,053 --> 00:29:19,928
[Sniffs]
450
00:29:20,761 --> 00:29:22,135
Hey, Tomy... Dude...
451
00:29:22,136 --> 00:29:22,761
What?
452
00:29:23,095 --> 00:29:24,178
Be careful.
453
00:29:24,470 --> 00:29:27,845
We'll meet when you're back,
unless I become curry.
454
00:29:28,220 --> 00:29:29,220
Happy journey.
455
00:29:29,553 --> 00:29:31,011
Dude, don't make me more sad.
456
00:29:32,178 --> 00:29:33,386
See you soon.
457
00:29:43,928 --> 00:29:44,761
[Whispers] Amalu...
458
00:29:44,761 --> 00:29:45,261
Yeah?
459
00:29:45,761 --> 00:29:46,802
Tomy?
460
00:29:46,803 --> 00:29:48,011
Tomy, where were you?
461
00:29:48,303 --> 00:29:50,095
Roy Pa locked me up, Amalu.
462
00:29:50,345 --> 00:29:51,552
He was furious at me.
463
00:29:51,553 --> 00:29:52,803
For the first time in my life.
464
00:29:52,970 --> 00:29:54,928
Here too nobody likes me now.
465
00:29:55,553 --> 00:29:57,720
Even Saraswathi Sis is not
setting me free.
466
00:29:59,303 --> 00:30:01,719
They will take me
away tomorrow, Tomy
467
00:30:01,720 --> 00:30:02,720
Oh!
468
00:30:03,136 --> 00:30:05,052
Amalu, shall we run away?
469
00:30:05,053 --> 00:30:08,761
No, Tomy. I haven't gone anywhere
without Saraswathi Sis.
470
00:30:08,886 --> 00:30:09,886
Same here.
471
00:30:10,053 --> 00:30:12,385
Even I haven't stayed away
from Roy Pa till now.
472
00:30:12,386 --> 00:30:14,970
Once the pups are born,
we'll come back with them.
473
00:30:15,761 --> 00:30:16,761
We'll come back.
474
00:30:16,886 --> 00:30:19,303
But I'm locked up, Tomy.
475
00:30:19,636 --> 00:30:21,386
Let me see what I can
do about that.
476
00:30:27,678 --> 00:30:28,678
Come.
477
00:30:28,886 --> 00:30:29,886
Yeah.
478
00:30:34,553 --> 00:30:35,178
Amalu...
479
00:30:35,553 --> 00:30:36,386
Hurry up.
480
00:30:36,511 --> 00:30:37,511
Yeah.
481
00:30:42,136 --> 00:30:43,760
Walk along with me, Amalu.
482
00:30:43,761 --> 00:30:44,761
Okay.
483
00:30:44,928 --> 00:30:46,808
I'll protect you from whatever
comes in our way.
484
00:30:47,678 --> 00:30:48,678
- You get me?
- Yes.
485
00:30:50,386 --> 00:30:52,737
Where the hell are you taking her
in the middle of the night?
486
00:30:52,761 --> 00:30:53,970
Hmm? Answer me!
487
00:30:54,095 --> 00:30:54,970
- Bro, listen.
- What?
488
00:30:54,971 --> 00:30:56,760
We are already tense.
489
00:30:56,761 --> 00:30:59,094
If you irritate us with such nasty talk...
490
00:30:59,095 --> 00:31:01,177
I'll bite, scratch and
tear you into pieces.
491
00:31:01,178 --> 00:31:02,844
Sister, don't misunderstand me.
492
00:31:02,845 --> 00:31:05,635
This brother of yours stopped you
just to bless you.
493
00:31:05,636 --> 00:31:06,636
You guys carry on.
494
00:31:06,928 --> 00:31:08,594
- Tomy, come.
- I am always with you.
495
00:31:08,595 --> 00:31:10,677
Sheesh, how terribly
I behaved with them!
496
00:31:10,678 --> 00:31:12,302
What a bad impression that girl
must've got about me?
497
00:31:12,303 --> 00:31:14,719
I need to undergo
a cultural refinement.
498
00:31:14,720 --> 00:31:17,095
Guess I should change
my attitude towards girls.
499
00:31:49,553 --> 00:31:50,553
Catch some sleep, dear.
500
00:31:51,678 --> 00:31:52,678
Chunku...
501
00:31:55,470 --> 00:31:57,053
Sleep this side.
502
00:31:58,136 --> 00:32:01,886
[]Humming a lullaby]
503
00:32:19,303 --> 00:32:21,886
[Muffled cries]
504
00:32:37,511 --> 00:32:40,011
[Mimics a dog]
505
00:33:04,678 --> 00:33:06,136
Amalu..!
Tomy..!
506
00:33:06,428 --> 00:33:08,761
Tomy... Tomy...
Amalu..!
507
00:33:09,053 --> 00:33:09,636
Ganesh...
508
00:33:09,637 --> 00:33:11,594
Sir, I had checked on him
before going to bed.
509
00:33:11,595 --> 00:33:12,470
He was right there.
510
00:33:12,471 --> 00:33:13,761
Shut up!
511
00:33:14,136 --> 00:33:16,385
I've told you many times to
keep an eye on him.
512
00:33:16,386 --> 00:33:16,928
See what happened now.
513
00:33:16,928 --> 00:33:17,386
Sir, I...
514
00:33:17,387 --> 00:33:18,469
He knows you well.
515
00:33:18,470 --> 00:33:19,802
You must have slept like a log.
516
00:33:19,803 --> 00:33:21,010
Man, No excuses.
517
00:33:21,011 --> 00:33:23,970
Search wherever and come back
only when you get him. Got it?
518
00:33:24,678 --> 00:33:25,678
Sir, but...
519
00:33:26,845 --> 00:33:28,386
Where will I find him now?
520
00:33:29,136 --> 00:33:31,219
I couldn't find my wife who left me.
521
00:33:31,220 --> 00:33:33,220
You expect me to find a dog?
522
00:33:50,386 --> 00:33:51,428
Okay...
523
00:33:53,720 --> 00:33:54,511
Come, let's go.
524
00:33:54,512 --> 00:33:55,594
Tomy, watch your step.
525
00:33:55,595 --> 00:33:56,595
Oh, no.
526
00:33:56,845 --> 00:33:57,845
God!
527
00:34:00,220 --> 00:34:02,261
Amalu... Amalu, stop.
Let me come with you.
528
00:34:08,470 --> 00:34:09,470
Come...
529
00:34:11,011 --> 00:34:12,678
Come, let's go.
530
00:34:14,678 --> 00:34:15,720
Amalu...
531
00:34:27,386 --> 00:34:28,553
Let me check.
532
00:34:51,553 --> 00:34:52,761
Go away!
533
00:34:53,428 --> 00:34:55,136
Come, let's leave from here.
534
00:35:00,720 --> 00:35:01,720
- Amalu...
- Yeah?
535
00:35:01,721 --> 00:35:03,761
- Amalu. Come this side.
- Yes.
536
00:35:10,678 --> 00:35:11,678
Come...
537
00:35:17,345 --> 00:35:18,825
- This looks like a safe place.
- Hmm.
538
00:35:22,678 --> 00:35:23,636
- Tomy...
- Yeah
539
00:35:23,636 --> 00:35:24,636
I don't feel well.
540
00:35:25,053 --> 00:35:26,053
Very hungry.
541
00:35:26,970 --> 00:35:27,970
Wait right here.
542
00:35:28,011 --> 00:35:29,135
I'll look around and come.
543
00:35:29,136 --> 00:35:30,136
Hmm.
544
00:35:38,261 --> 00:35:39,553
Al faham!
545
00:35:45,761 --> 00:35:46,970
Let me grab some quickly.
546
00:35:51,011 --> 00:35:52,011
Shit!
547
00:35:53,303 --> 00:35:54,595
- Go away!
- Oops!
548
00:35:55,845 --> 00:35:57,011
It was close!
549
00:35:58,928 --> 00:35:59,928
Huh?
550
00:36:00,011 --> 00:36:02,302
- Amalu, if Mr.
- Tomy promises something...
551
00:36:02,303 --> 00:36:03,720
consider it as done!
552
00:36:05,345 --> 00:36:07,719
Uff.. what's this Tomy?
553
00:36:07,720 --> 00:36:10,136
Don't you know that
I don't eat all these?
554
00:36:10,595 --> 00:36:13,677
At home, Grandma would have made
awesome curd rice for me.
555
00:36:13,678 --> 00:36:16,053
Shit, how did I come out trusing you?
556
00:36:16,178 --> 00:36:17,470
What on earth is curd rice?
557
00:36:26,595 --> 00:36:28,260
Oh, I forgot Amalu. Sorry.
558
00:36:28,261 --> 00:36:30,135
Son, she is veg, right?
559
00:36:30,136 --> 00:36:31,136
Who is that?
560
00:36:31,345 --> 00:36:32,345
Hmm.
561
00:36:34,095 --> 00:36:35,095
Ah!
562
00:36:35,345 --> 00:36:37,844
Uff... I can't move my back a bit.
563
00:36:37,845 --> 00:36:39,427
I'm too old.
564
00:36:39,428 --> 00:36:41,594
But we'll find a way, son.
565
00:36:41,595 --> 00:36:43,177
You see that bowl?
566
00:36:43,178 --> 00:36:44,760
Take it and follow me.
567
00:36:44,761 --> 00:36:45,178
What?
568
00:36:45,345 --> 00:36:45,928
Follow me, son.
569
00:36:45,928 --> 00:36:46,845
Sir... It's safe, right?
570
00:36:46,846 --> 00:36:49,095
Don't you want some
food that she likes?
571
00:36:50,136 --> 00:36:51,220
Wait here, Amalu.
572
00:36:51,345 --> 00:36:52,594
Let me search once again.
573
00:36:52,595 --> 00:36:53,595
Hmm.
574
00:37:00,761 --> 00:37:01,761
Oops.
575
00:37:03,428 --> 00:37:05,177
Were you both abandoned?
576
00:37:05,178 --> 00:37:06,927
Or did you break the shackles and run?
577
00:37:06,928 --> 00:37:08,886
We had no choice other than
running, sir.
578
00:37:09,136 --> 00:37:11,261
She has our babies in her tummy.
579
00:37:11,470 --> 00:37:12,470
Oh?
580
00:37:12,636 --> 00:37:13,636
It happened by mistake.
581
00:37:14,011 --> 00:37:15,969
Come with me, dude. Let's see.
582
00:37:15,970 --> 00:37:16,970
Sure.
583
00:37:29,886 --> 00:37:31,011
See, I'm famous over here.
584
00:37:31,136 --> 00:37:32,803
These are our folks.
585
00:37:33,095 --> 00:37:34,095
Ah.
586
00:37:34,178 --> 00:37:35,886
Boring rice and veg curry.
587
00:37:36,345 --> 00:37:38,220
Amalu will surely like it.
588
00:37:40,345 --> 00:37:41,470
Veg food is tasty, right?
589
00:37:42,761 --> 00:37:44,095
Amalu, have this drumstick.
590
00:37:44,636 --> 00:37:48,177
Kids, you won't get such food everyday.
591
00:37:48,178 --> 00:37:50,427
I'm used to this condition.
592
00:37:50,428 --> 00:37:52,136
But that may not be the case with you.
593
00:37:55,303 --> 00:37:58,761
Kids, I didn't mean to upset you.
594
00:37:58,886 --> 00:38:00,761
We will find a way out of this.
595
00:38:05,178 --> 00:38:07,219
You may wash your hands now.
I'll make tea for you.
596
00:38:07,220 --> 00:38:10,802
Mani, I'm leaving.
Pack two extra dosas.
597
00:38:10,803 --> 00:38:11,595
Okay, sis.
598
00:38:11,596 --> 00:38:13,469
Haridas is too hungry these days.
599
00:38:13,470 --> 00:38:15,469
Sumathi sister, be careful.
600
00:38:15,470 --> 00:38:17,385
The route to your home is
full of dogs.
601
00:38:17,386 --> 00:38:19,845
A dog chased me yesterday.
I somehow escaped.
602
00:38:19,970 --> 00:38:21,510
Sis, you should be very careful.
603
00:38:21,511 --> 00:38:23,385
Oh, that's not a problem.
604
00:38:23,386 --> 00:38:27,094
It's my usual route. Haridas will be
waiting after that turn.
605
00:38:27,095 --> 00:38:29,261
Oh, our Kari (Black) Das.
606
00:38:30,011 --> 00:38:31,595
- It's hot.
- OK.
607
00:38:32,720 --> 00:38:33,720
One black tea here.
608
00:38:34,845 --> 00:38:37,636
Hmm... It's getting dark, son.
609
00:38:38,636 --> 00:38:41,470
I thought someone would come
looking for youâ¦
610
00:38:41,845 --> 00:38:43,261
Looks like nobody will turn up.
611
00:38:44,053 --> 00:38:48,303
Humans care only that much for us.
612
00:38:50,386 --> 00:38:53,594
I too had a house to live in.
613
00:38:53,595 --> 00:38:57,803
For 12 years... I had guarded them.
614
00:38:58,011 --> 00:39:03,761
One day, they dropped in front of a
toddy shop in an autorikshaw.
615
00:39:03,886 --> 00:39:09,760
While he was about to leave without me,
I looked at my masterâs eyes.
616
00:39:09,761 --> 00:39:12,636
I was their companion for so long, right?
617
00:39:12,761 --> 00:39:16,635
I didnât know they were
abandoning me, son.
618
00:39:16,636 --> 00:39:21,802
Oh, I waited there for days together.
619
00:39:21,803 --> 00:39:26,844
When I realised that they won't come
for me, I went in search of them.
620
00:39:26,845 --> 00:39:30,969
After days of searching,
when I reached home...
621
00:39:30,970 --> 00:39:34,178
I saw a high breed puppy there.
622
00:39:36,511 --> 00:39:40,469
My master was petting him
instead of the old, weak me.
623
00:39:40,470 --> 00:39:42,260
I didn't wait there anymore.
624
00:39:42,261 --> 00:39:43,461
I just walked away from there.
625
00:39:45,303 --> 00:39:48,886
For the rest of my life,
this street is my home.
626
00:41:00,095 --> 00:41:01,845
Tomy... careful.
627
00:41:02,678 --> 00:41:04,345
Son, he is dangerous.
628
00:41:04,470 --> 00:41:06,344
Don't pick a fight with him.
629
00:41:06,345 --> 00:41:10,845
Brother, Roy Pa has taught me
not just to wag tail or love...
630
00:41:11,053 --> 00:41:15,761
but also to protect humans
when they are in trouble.
631
00:41:36,095 --> 00:41:39,010
Who the hell are you? I haven't seen
you around here before.
632
00:41:39,011 --> 00:41:41,760
It doesn't matter who I am.
Leave this sister alone.
633
00:41:41,761 --> 00:41:45,344
Who are you to order me?
Shove your tail and get lost.
634
00:41:45,345 --> 00:41:48,302
Dogs like you bring a
bad name to the rest of us.
635
00:41:48,303 --> 00:41:50,886
You're not touching this woman anyway.
636
00:41:58,761 --> 00:42:01,719
Bruno my boy, leave him alone.
637
00:42:01,720 --> 00:42:03,427
Don't create problems.
638
00:42:03,428 --> 00:42:05,052
Shut up, you oldie.
639
00:42:05,053 --> 00:42:05,720
Hmm.
640
00:42:05,721 --> 00:42:07,802
Hey, stranger... You go now.
641
00:42:07,803 --> 00:42:11,261
This is my street.
I'll deal with you later.
642
00:42:18,678 --> 00:42:21,136
Thank goodness. He left
without any trouble.
643
00:42:21,261 --> 00:42:21,803
You go, sis.
644
00:42:21,804 --> 00:42:24,136
Yeah, go without fear.
645
00:42:27,428 --> 00:42:31,178
Kids, you follow her.
646
00:42:31,303 --> 00:42:32,970
You'll get something to eat.
647
00:42:34,386 --> 00:42:36,303
Yes, go with her.
648
00:42:40,928 --> 00:42:41,928
What?
649
00:42:46,011 --> 00:42:47,220
Go!
650
00:43:07,761 --> 00:43:08,136
Oh.
651
00:43:08,553 --> 00:43:09,553
Go.
652
00:43:09,678 --> 00:43:10,678
Leave me.
653
00:43:27,386 --> 00:43:30,220
Why are you following me, kids?
654
00:43:31,886 --> 00:43:33,802
I got only this dosa.
655
00:43:33,803 --> 00:43:36,220
It's barely enough for me and
Hari Das to eat.
656
00:43:57,761 --> 00:44:00,428
Let us all share what I have.
657
00:44:01,970 --> 00:44:04,970
When I take you both there,
Kari will be very upset.
658
00:44:06,303 --> 00:44:07,303
Come.
659
00:44:11,511 --> 00:44:12,511
It worked, Amalu.
660
00:44:12,803 --> 00:44:14,053
Come, let's go.
661
00:44:18,428 --> 00:44:22,970
[Sings] If I dig deep... dig deep...
662
00:44:23,803 --> 00:44:26,927
Nothing? I had kept it here.
663
00:44:26,928 --> 00:44:31,969
[Sings] What if I get a bone..?
Tired of digging. No bone in sight.
664
00:44:31,970 --> 00:44:34,469
Let's not do it anymore. It's hot.
665
00:44:34,470 --> 00:44:37,052
How about lying down
and cooling myself?
666
00:44:37,053 --> 00:44:39,469
Yeah.. Yeah.. there it is.
667
00:44:39,470 --> 00:44:41,552
I dug dirt without any reason.
668
00:44:41,553 --> 00:44:43,427
What will madam bring today to eat?
669
00:44:43,428 --> 00:44:45,428
Wish she gets porotta and chicken.
670
00:44:47,636 --> 00:44:48,636
Oh, she is here.
671
00:44:49,178 --> 00:44:51,011
- There's someone inside, Amalu.
- Yeah.
672
00:44:51,428 --> 00:44:52,053
I can smell.
673
00:44:52,053 --> 00:44:52,678
- Come.
- Yes.
674
00:44:52,679 --> 00:44:54,803
Oh, sister is here. Sister is here.
675
00:44:54,928 --> 00:44:56,761
She has come with dosa...
676
00:44:56,928 --> 00:44:58,011
She is here! She is here!
677
00:44:58,178 --> 00:44:59,178
She is here!
678
00:44:59,761 --> 00:45:00,928
I'm here!
679
00:45:01,678 --> 00:45:02,885
Amalu, walk slow.
680
00:45:02,886 --> 00:45:05,552
Who are they? What are they
doing in my home?
681
00:45:05,553 --> 00:45:06,885
- Son, Kari...
- Yeah?
682
00:45:06,886 --> 00:45:08,385
Why are you getting worried?
683
00:45:08,386 --> 00:45:10,719
I'm the only one here, right?
Why shouldn't I worry?
684
00:45:10,720 --> 00:45:12,136
Is it because of them?
685
00:45:12,720 --> 00:45:14,552
They're poor souls, kid.
686
00:45:14,553 --> 00:45:16,219
As if I am scary.
687
00:45:16,220 --> 00:45:17,552
Listen...
688
00:45:17,553 --> 00:45:21,220
On that street, a dog came to attack me.
689
00:45:21,345 --> 00:45:22,761
They saved me.
690
00:45:22,886 --> 00:45:23,886
When did all this happen?
691
00:45:24,636 --> 00:45:26,010
That's why I told you...
to take me along.
692
00:45:26,011 --> 00:45:26,595
Hello...
693
00:45:26,720 --> 00:45:28,321
Did they really save you?
They don't look all that much.
694
00:45:28,345 --> 00:45:31,220
The female dog looks pregnant.
695
00:45:31,345 --> 00:45:33,511
Let them rest here for a few days.
696
00:45:34,761 --> 00:45:36,761
My darling!
697
00:45:36,928 --> 00:45:38,845
Don't tickle me...
No, don't hold my neck.
698
00:45:42,178 --> 00:45:44,594
Hello... Kari Das, right?
Nice name.
699
00:45:44,595 --> 00:45:47,135
What? Not "Kari" Das. It's Hari Das.
700
00:45:47,136 --> 00:45:48,177
And your names?
701
00:45:48,178 --> 00:45:49,844
I'm Tomy and this is Amalu.
702
00:45:49,845 --> 00:45:50,803
Oh.
703
00:45:50,804 --> 00:45:52,386
Looks like you both have eloped.
704
00:45:52,678 --> 00:45:54,636
Brother... That is...
705
00:45:55,095 --> 00:45:56,385
Under certain circumstances...
706
00:45:56,386 --> 00:45:58,427
Okay. Okay. I'm not interested
in your story.
707
00:45:58,428 --> 00:45:59,635
- Brother...
- Yeah?
708
00:45:59,636 --> 00:46:02,802
We have a neighbour who
looks like you.
709
00:46:02,803 --> 00:46:03,636
Must be a crow.
710
00:46:03,637 --> 00:46:05,428
His name is Blacky.
711
00:46:05,553 --> 00:46:08,927
Oh, Blacky is the name they call
anything that is black.
712
00:46:08,928 --> 00:46:09,678
That sounds right.
713
00:46:09,679 --> 00:46:11,511
My name used to be Blacky too.
714
00:46:11,636 --> 00:46:14,344
Then.. Hari Das was the name of
that woman's son.
715
00:46:14,345 --> 00:46:16,427
After he abandoned her,
she gave me that name.
716
00:46:16,428 --> 00:46:19,010
Even if someone calls me Blacky,
I automatically turn back.
717
00:46:19,011 --> 00:46:20,011
That has become a habit.
718
00:46:20,886 --> 00:46:22,678
So, you have a heart-shaped locket and all.
719
00:46:22,886 --> 00:46:25,720
Yuck, it's itching too much.
720
00:46:26,053 --> 00:46:28,803
I was getting nicely emotional.
721
00:46:28,970 --> 00:46:33,011
Let me be frank. Immediately after she
delivers, pick up the pups and leave.
722
00:46:33,220 --> 00:46:36,260
Then, you will obey me
as long as you live here.
723
00:46:36,261 --> 00:46:36,720
Sure.
724
00:46:36,721 --> 00:46:38,654
Then the food... that's not
sufficient even for me.
725
00:46:38,678 --> 00:46:40,803
You can eat only if there's any leftover.
726
00:46:40,970 --> 00:46:42,845
Lie down anywhere. No problem.
727
00:46:43,720 --> 00:46:46,135
See the sack there?
728
00:46:46,136 --> 00:46:47,385
That's my place.
729
00:46:47,386 --> 00:46:49,385
You dare not come near that place.
730
00:46:49,386 --> 00:46:51,969
Then every morning, a stray cat comes.
731
00:46:51,970 --> 00:46:54,802
Only I have the right to chase
and bite that cat.
732
00:46:54,803 --> 00:46:56,677
Oh, silly cat.
733
00:46:56,678 --> 00:46:59,344
Who, him? Try going near that.
He is no less than a porcupine.
734
00:46:59,345 --> 00:47:00,594
- What?
- Yeah.
735
00:47:00,595 --> 00:47:02,719
I'm hungry, sister... Very hungry.
736
00:47:02,720 --> 00:47:05,136
Give it to me, sis.
Give it to me first.
737
00:47:05,595 --> 00:47:08,302
What the..? What's this?
Cold rice?
738
00:47:08,303 --> 00:47:12,053
Chechi... What are you feeding them?
739
00:47:16,428 --> 00:47:17,510
Eat it, Kari...
740
00:47:17,511 --> 00:47:19,303
Oh, as if you've served me biriyani.
741
00:47:22,178 --> 00:47:25,469
You guys look very rich. But behaving
as though you haven't seen food for long.
742
00:47:25,470 --> 00:47:26,927
Greedy fools.
743
00:47:26,928 --> 00:47:29,345
Don't break that bowl.
744
00:47:29,470 --> 00:47:30,470
What are you staring at?
745
00:47:30,471 --> 00:47:31,677
Bro.. aren't you eating?
746
00:47:31,678 --> 00:47:32,678
You eat...
747
00:47:32,886 --> 00:47:34,969
I like rice porridge.
Need a change once in a while.
748
00:47:34,970 --> 00:47:36,344
Yeah, right.
749
00:47:36,345 --> 00:47:37,885
The same porridge she gave me
day before yesterday.
750
00:47:37,886 --> 00:47:40,303
- Isn't it yummy?
- Yeah.
751
00:47:40,720 --> 00:47:43,928
Not because I like it. Why starve to
death like some street dogs!
752
00:47:44,678 --> 00:47:46,469
Leave some of it if you can't finish.
753
00:47:46,470 --> 00:47:47,970
No, this is over.
754
00:47:52,428 --> 00:47:54,178
Sister loves us a lot,
doesn't she?
755
00:47:54,886 --> 00:47:56,720
Yeah. Kari bro too...
756
00:47:56,845 --> 00:47:57,678
True...
757
00:47:57,679 --> 00:48:00,803
If Roy Pa had brought another dog
home, I too would've created a sceneâ¦
758
00:48:01,011 --> 00:48:02,011
Hmm.
759
00:48:02,303 --> 00:48:04,678
Hope Roy Pa hasn't forgotten me.
760
00:48:05,386 --> 00:48:09,053
Saraswathi might never
love me like before.
761
00:48:09,261 --> 00:48:09,803
No way.
762
00:48:10,053 --> 00:48:13,636
After a few days, when we return with
the kids, they will forget everything.
763
00:48:13,886 --> 00:48:14,595
[Coughs]
764
00:48:14,720 --> 00:48:16,154
If they don't, you should
somehow make them.
765
00:48:16,178 --> 00:48:17,636
You can't live here forever.
766
00:48:17,803 --> 00:48:19,595
- You haven't slept?
- Country dogs!
767
00:48:19,761 --> 00:48:21,761
- Took my dosa too...
- Kari bro...
768
00:48:21,886 --> 00:48:24,970
- Stop calling me that, sis...
- Are you angry that I had the dosa?
769
00:48:25,261 --> 00:48:29,220
- I don't eat fish and meat.
- You don't get them here either.
770
00:48:29,511 --> 00:48:32,178
It's been ages since I had
a bulls-eye with pepper, you know.
771
00:48:32,511 --> 00:48:34,595
Those were the times!
772
00:48:34,761 --> 00:48:38,011
Unnecessarily remembered bulls-eye.
Go sleep quietly, dearsâ¦
773
00:48:38,220 --> 00:48:40,844
- Not even a mosquito to snack on.
- Good night, Kari bro.
774
00:48:40,845 --> 00:48:42,220
Oh, good night.
775
00:48:43,095 --> 00:48:47,303
Let me know if any thieves come.
I won't wake up that easily, that's why.
776
00:48:47,511 --> 00:48:49,031
Or better, you chase the thieves away.
777
00:48:54,636 --> 00:48:56,095
How can one scratch like that!
778
00:48:56,928 --> 00:48:58,595
Hope nobody has seen.
779
00:48:58,845 --> 00:49:01,220
Anyone will get angry, right?
780
00:49:01,511 --> 00:49:04,053
- What is he doing?
- Oh, this guy...
781
00:49:04,345 --> 00:49:05,845
[Cat meowing]
782
00:49:07,220 --> 00:49:09,344
Go, run away!
Don't come near me again...
783
00:49:09,345 --> 00:49:10,595
Yeah, right.
784
00:49:11,261 --> 00:49:12,303
Who are they?
785
00:49:13,303 --> 00:49:14,678
Hasn't he left yet?
786
00:49:19,095 --> 00:49:22,345
What is this? Told you, he behaves
like a porcupine. See this!
787
00:49:22,470 --> 00:49:26,886
Go away! If I ever see you here,
I will send my gangs to deal with you.
788
00:49:27,470 --> 00:49:28,927
Ok, good for me that you came.
789
00:49:28,928 --> 00:49:30,345
I mean, good for him that you came.
790
00:49:31,220 --> 00:49:34,261
At times he is like this.
Anyway, gone, no?
791
00:49:34,595 --> 00:49:34,928
[Amalu laughs]
792
00:49:35,220 --> 00:49:36,860
How's your stay yesterday?
OK, no? Good...
793
00:49:37,720 --> 00:49:38,220
[Amalu laughs]
794
00:49:38,221 --> 00:49:40,178
Stop grinning.
Not brushing your teeth?
795
00:50:08,803 --> 00:50:09,803
Aha...
796
00:50:11,261 --> 00:50:13,345
You're really smart!
797
00:50:18,011 --> 00:50:19,636
Sumathi...
798
00:50:20,178 --> 00:50:21,178
Yeah?
799
00:50:28,553 --> 00:50:31,760
I came to see the new guests.
Where did you find them?
800
00:50:31,761 --> 00:50:32,220
Oh...
801
00:50:32,470 --> 00:50:33,969
They joined me on my way back, last night.
802
00:50:33,970 --> 00:50:35,761
Looks like they were
raised by someone.
803
00:50:35,970 --> 00:50:38,303
- Looks like they are abandonedâ¦
- Oh no...
804
00:50:38,470 --> 00:50:40,553
That female dog is pregnant tooâ¦
805
00:50:40,803 --> 00:50:43,760
It's clear from their looks that
they belong to some good breed.
806
00:50:43,761 --> 00:50:46,761
- How's their food?
- You know that, Aishaâ¦
807
00:50:46,928 --> 00:50:49,636
How can I afford all that?
808
00:50:49,761 --> 00:50:51,428
We manage with what we haveâ¦
809
00:50:51,970 --> 00:50:54,470
Looks like the female dog
doesn't eat fish and meat.
810
00:50:54,636 --> 00:50:56,595
This morning, she was barking
at the fishmongerâ¦
811
00:50:56,720 --> 00:50:57,720
Oh.
812
00:50:59,761 --> 00:51:02,553
Can you keep one of them
with you, Aishu?
813
00:51:02,761 --> 00:51:05,844
- Just ask your familyâ¦
- It's not that I don't want to, dearâ¦
814
00:51:05,845 --> 00:51:09,220
It's forbidden in our religion, you knowâ¦
815
00:51:09,678 --> 00:51:11,802
How cute they lookâ¦
816
00:51:11,803 --> 00:51:13,595
Let them grow up hereâ¦
817
00:51:13,761 --> 00:51:15,635
They will be good company for our Kariâ¦
818
00:51:15,636 --> 00:51:19,052
For what exactly? You take them.
They are forbidden for you, no?
819
00:51:19,053 --> 00:51:20,803
Kari, what is meant by
"forbidden"?
820
00:51:20,928 --> 00:51:21,386
That...
821
00:51:21,511 --> 00:51:23,178
Err... It's some foodâ¦
822
00:51:23,386 --> 00:51:24,885
Aishumma brings it to me
once in a whileâ¦
823
00:51:24,886 --> 00:51:25,886
- Oh, really?
- Yeah.
824
00:51:28,470 --> 00:51:30,261
Was waiting for you from yesterday!
825
00:51:30,470 --> 00:51:32,595
Oh.. I forgot why I came⦠See...
826
00:51:33,178 --> 00:51:35,511
Give it to them.
It's homemade.
827
00:51:35,636 --> 00:51:38,011
You don't worry about their foodâ¦
828
00:51:38,428 --> 00:51:41,220
I'll bring a portion of whatever
we make at home.
829
00:51:41,470 --> 00:51:44,885
See, these are good breeds
which have to be fed well.
830
00:51:44,886 --> 00:51:46,510
Not like our Kari...
831
00:51:46,511 --> 00:51:48,886
You should see her hubby.
He's darker than me.
832
00:51:50,386 --> 00:51:51,760
Oh my, yummy chicken!
833
00:51:51,761 --> 00:51:54,095
Sister, how's brother?
I'll come with the plate.
834
00:51:54,220 --> 00:51:55,928
- Come.
- Coming...
835
00:51:56,428 --> 00:51:57,636
Here...
836
00:52:01,386 --> 00:52:03,553
This plate still stinks
of leftover rice. Argh!
837
00:52:04,511 --> 00:52:06,761
Here here... Have it.
838
00:52:07,970 --> 00:52:08,970
For me?
839
00:52:24,595 --> 00:52:26,261
Killed the mood...
840
00:52:26,761 --> 00:52:28,053
Won't talk to any of you.
841
00:52:39,386 --> 00:52:40,386
Kari...
842
00:52:40,470 --> 00:52:42,053
You finished it so fast?
843
00:52:49,136 --> 00:52:52,803
It was agreed when we came here,
we'll only have your leftovers.
844
00:52:53,720 --> 00:52:56,845
Don't make me emotional.
I was just kidding!
845
00:53:00,261 --> 00:53:01,261
Eat.
846
00:53:01,636 --> 00:53:02,761
I'll eat after you.
847
00:53:03,261 --> 00:53:04,886
Call Amalu too. Amalu...
848
00:53:07,553 --> 00:53:11,261
âa In the blue night that blooms âa
849
00:53:11,678 --> 00:53:14,720
âa Stars came visiting âa
850
00:53:15,845 --> 00:53:22,261
âa To run in style, full of mischief âa
851
00:53:22,428 --> 00:53:25,511
âa Making a palette of colours âa
852
00:53:26,261 --> 00:53:33,386
âa Join hands, with minds in agreement âa
853
00:53:33,761 --> 00:53:34,928
What's this now?
854
00:53:37,095 --> 00:53:38,802
Amalu...
855
00:53:38,803 --> 00:53:40,178
Yeah, beautiful!
856
00:53:40,345 --> 00:53:42,386
Come on, guys. Yeah!
857
00:53:42,636 --> 00:53:45,011
Âa Won't our hearts heal with time? âa
858
00:53:45,178 --> 00:53:50,470
âa Let's continue our tricks
on the streets âa
859
00:53:51,345 --> 00:53:54,386
With Tomy's blessings... Jesus!
860
00:53:55,303 --> 00:53:56,969
Hold that pose.
861
00:53:56,970 --> 00:53:58,011
Oops!
862
00:54:00,428 --> 00:54:01,678
A li'l comedy!
863
00:54:01,845 --> 00:54:03,803
What's this?
Give me one more.
864
00:54:06,011 --> 00:54:07,220
How much is it?
865
00:54:07,761 --> 00:54:09,261
Look who is here.
866
00:54:09,470 --> 00:54:11,344
They're from a well-off household.
867
00:54:11,345 --> 00:54:12,928
Here, take it.
868
00:54:14,886 --> 00:54:15,886
Kari!
869
00:54:16,720 --> 00:54:18,970
Oh, no! Where is the fish?
870
00:54:19,095 --> 00:54:19,803
Where is it?
871
00:54:19,928 --> 00:54:23,636
- Run!
- She saw us, man. Run!
872
00:54:34,720 --> 00:54:41,428
Âa Memories of your touches
pain my fingertips âa
873
00:54:43,011 --> 00:54:51,011
âa My heart aches, eyes fill up âa
874
00:54:56,386 --> 00:55:02,011
âa Longing to feed you milk,
I extend my hands âa
875
00:55:02,178 --> 00:55:03,553
It's a hot day.
876
00:55:05,511 --> 00:55:07,427
Need to pour some water on the mat.
877
00:55:07,428 --> 00:55:12,136
Âa Won't our hearts heal with time? âa
878
00:55:12,470 --> 00:55:15,553
âa Let's continue our tricks
on the streets âa
879
00:55:15,720 --> 00:55:18,177
Leave it, bro.
880
00:55:18,178 --> 00:55:19,803
Look at his pose.
881
00:55:19,928 --> 00:55:21,178
Is your name too Rooster?
882
00:55:25,761 --> 00:55:26,761
Uff.
883
00:55:31,720 --> 00:55:33,761
Yeah, come... I want only a little.
884
00:55:34,136 --> 00:55:36,720
Little. Just one bite.
885
00:55:40,386 --> 00:55:44,178
Âa In the blue night that blooms âa
886
00:55:44,345 --> 00:55:47,136
âa Stars came visiting âa
887
00:55:49,261 --> 00:55:55,928
âa In style, with minds in agreement âa
888
00:55:56,803 --> 00:56:01,303
âa Shake the earth, joining shoulders âa
889
00:56:02,220 --> 00:56:05,928
You have been doing this
for long, not done yet?
890
00:56:07,970 --> 00:56:09,928
- Wait there.
- Come fast, Kari.
891
00:56:10,511 --> 00:56:12,095
Run!
892
00:56:13,011 --> 00:56:15,261
No no, you can't give black to all of us.
893
00:56:19,428 --> 00:56:20,845
- Amaluâ¦
- Mmm?
894
00:56:20,970 --> 00:56:24,970
- How many more days for our kids to come?
- Won't take much longâ¦
895
00:56:25,136 --> 00:56:27,428
Oh⦠I can't wait to see them.
896
00:56:28,303 --> 00:56:31,553
Don't worry, Tomy.
It will happen in its own time.
897
00:56:32,636 --> 00:56:34,220
- Are you sleepy?
- Yeah.
898
00:56:34,345 --> 00:56:36,553
Then come.
Let's sleep.
899
00:56:37,303 --> 00:56:39,220
You need proper rest now.
900
00:56:48,886 --> 00:56:50,595
A lot of night trips, these days, eh?
901
00:56:53,261 --> 00:56:54,845
Good night, Kari.
902
00:57:22,428 --> 00:57:23,720
Amalu...
903
00:57:32,761 --> 00:57:33,803
Amalu...
904
00:57:37,470 --> 00:57:38,553
Amalu!
905
00:57:46,970 --> 00:57:47,970
Amalu...
906
00:57:49,011 --> 00:57:50,178
Amalu...
907
00:57:56,428 --> 00:57:57,428
Kari!
908
00:57:57,470 --> 00:57:58,470
Kari...
909
00:57:58,720 --> 00:57:59,720
Yeah
910
00:57:59,970 --> 00:58:00,970
Dude!
911
00:58:01,136 --> 00:58:02,261
What?
912
00:58:02,428 --> 00:58:04,761
This guy won't allow me to
do number two the second time.
913
00:58:05,553 --> 00:58:07,886
- Hey, where's Amalu?
- She was just here.
914
00:58:08,095 --> 00:58:10,220
I looked around everywhere.
She's missing.
915
00:58:10,553 --> 00:58:11,553
Missing?
916
00:58:13,011 --> 00:58:15,427
She must have gone
to the tap to have water.
917
00:58:15,428 --> 00:58:17,177
- Alone?
- Don't worry, man.
918
00:58:17,178 --> 00:58:19,303
Come, let's check.
Come on...
919
00:58:19,678 --> 00:58:21,178
Amalu...
920
00:58:21,636 --> 00:58:22,636
Amalu!
921
00:58:27,845 --> 00:58:28,845
Amalu...
922
00:58:29,386 --> 00:58:31,053
Tomy, come here...
923
00:58:36,970 --> 00:58:37,970
Amalu...
924
00:58:38,928 --> 00:58:39,928
Amalu!
925
00:58:46,970 --> 00:58:47,970
Come.
926
00:58:48,303 --> 00:58:49,678
Kari, come on quick!
927
00:59:00,011 --> 00:59:01,095
Tomy, come.
928
00:59:03,220 --> 00:59:05,386
[Panting]
929
00:59:08,636 --> 00:59:10,386
[Coughs]
930
00:59:29,345 --> 00:59:31,220
- Tomy!
- Amalu...
931
00:59:31,595 --> 00:59:32,761
[Amalu crying]
932
00:59:32,970 --> 00:59:34,261
Kari, hey...
933
00:59:42,261 --> 00:59:43,261
Tomy...
934
00:59:44,095 --> 00:59:45,553
Hurry up!
935
00:59:48,803 --> 00:59:49,803
Tomy...
936
00:59:58,595 --> 00:59:59,595
Kari...
937
01:00:11,803 --> 01:00:12,803
Oh...
938
01:00:23,636 --> 01:00:25,178
Kari... bro...
939
01:00:26,345 --> 01:00:27,553
- Amalu...
- Where is she?
940
01:02:38,720 --> 01:02:39,970
Dad...
941
01:02:40,095 --> 01:02:41,385
Bhasi is here.
942
01:02:41,386 --> 01:02:42,386
Oh.
943
01:02:47,678 --> 01:02:50,095
Settle his remaining payment.
944
01:02:50,636 --> 01:02:53,345
Dad, he had asked for a hike in pay
while delivering the last lot.
945
01:02:53,595 --> 01:02:55,552
He wants additional
5000 rupees for good breeds.
946
01:02:55,553 --> 01:02:56,553
Mmm.
947
01:02:56,678 --> 01:02:58,135
Let's just give it to him.
948
01:02:58,136 --> 01:03:03,136
Which dog catcher with a government
license will do this job for us?
949
01:03:03,261 --> 01:03:07,511
It's been years since we lost our license
to do trials of medicines and cosmetics.
950
01:03:07,761 --> 01:03:09,487
Even these illegal experiments
are possible because...
951
01:03:09,511 --> 01:03:11,511
we do it on unwanted, stray dogs.
952
01:03:11,845 --> 01:03:14,446
This facility already has a lot more
dogs than we actually require.
953
01:03:14,470 --> 01:03:18,386
And, this guy's frequent visits
will attract unnecessary attention.
954
01:03:19,636 --> 01:03:23,303
Shall I tell him to stop coming
for a while, till we ask him to?
955
01:03:24,428 --> 01:03:25,678
Why?
956
01:03:25,845 --> 01:03:27,428
Let him bring.
957
01:03:27,678 --> 01:03:33,428
Remember those dogs that brutally attacked
children and oldies on the streets?
958
01:03:33,678 --> 01:03:37,095
The same ones we turned crazy
with our injections and let out.
959
01:03:37,303 --> 01:03:39,095
Look at what they've given us back.
960
01:03:39,220 --> 01:03:41,470
Prime slots in news channels.
961
01:03:41,636 --> 01:03:43,885
The political mileage it gave...
962
01:03:43,886 --> 01:03:46,511
Without spending a single penny!
963
01:03:47,636 --> 01:03:51,011
What awaits me is
next year's Padmasree award.
964
01:03:51,178 --> 01:03:53,761
I'm not gonna stop this
before attaining that.
965
01:03:55,178 --> 01:03:57,220
Yes, Bhasi. How many?
966
01:03:58,095 --> 01:04:01,010
Three. Seems like one
of them is pregnant.
967
01:04:01,011 --> 01:04:02,095
Oh! [Laughs]
968
01:04:02,553 --> 01:04:05,011
Roshan, settle Bhasi's accounts.
969
01:04:06,511 --> 01:04:09,511
Move that pregnant dog
to the special room.
970
01:04:25,678 --> 01:04:27,886
Where were you roaming around, Kari?
971
01:04:33,595 --> 01:04:35,303
Where is that female dog?
972
01:04:35,803 --> 01:04:38,595
She didn't have this craze
for roaming around.
973
01:04:43,178 --> 01:04:44,178
Hmmm.
974
01:04:49,511 --> 01:04:52,178
No idea where they have taken Amalu to.
975
01:04:52,303 --> 01:04:55,803
But I heard about someone
who had escaped from dog catchers.
976
01:04:55,928 --> 01:04:57,553
Let's go there and enquire.
977
01:05:04,928 --> 01:05:08,636
Sir, it has been two months
since we lost two dogs.
978
01:05:08,803 --> 01:05:12,386
Excuse me for troubling you frequently.
Is there any hope at all?
979
01:05:12,720 --> 01:05:15,011
Mr. Roy, I understand your situation.
980
01:05:15,511 --> 01:05:17,511
I too have a dog at home.
981
01:05:17,845 --> 01:05:21,886
Around 50-60 dog missing cases have been
reported in the last couple of months.
982
01:05:22,053 --> 01:05:25,095
On top of that, the cases of
street dogs attacking people.
983
01:05:26,261 --> 01:05:29,970
You don't worry.
I'll let you know if I get any info.
984
01:05:31,053 --> 01:05:32,053
Thank you, sir.
985
01:05:36,803 --> 01:05:40,511
We aren't able to deal with real problems.
Who is going to bother about dogs?
986
01:05:45,220 --> 01:05:46,220
Sir.
987
01:05:47,386 --> 01:05:49,428
A biscuit and a little water...
988
01:05:49,553 --> 01:05:53,261
Or, give them a loving glance and a touch.
989
01:05:53,553 --> 01:05:57,011
In return, a dog will dedicate
its life for us.
990
01:05:57,636 --> 01:06:01,928
What privilege does a man
deserve over them?
991
01:06:03,845 --> 01:06:06,428
It's clear that I won't get
any justice from you.
992
01:06:06,636 --> 01:06:09,803
Now let the dogs
take care of themselves.
993
01:06:10,595 --> 01:06:11,595
Thank you, sir.
994
01:06:27,095 --> 01:06:29,302
So, Aleena. Where is she?
995
01:06:29,303 --> 01:06:32,178
I don't know. She might be
somehwere in the beach.
996
01:07:00,803 --> 01:07:02,220
Oh! Wow!
997
01:07:05,011 --> 01:07:06,095
Is that her?
998
01:07:10,553 --> 01:07:13,178
Er... I mean... We both... Ma'am...
999
01:07:13,428 --> 01:07:14,928
Yes?
1000
01:07:19,428 --> 01:07:20,053
Hmm.
1001
01:07:20,178 --> 01:07:23,720
From what you have told me,
this doesn't seem like the ABC guys.
1002
01:07:23,845 --> 01:07:25,761
- They are the ones who took me.
- ABC?
1003
01:07:25,928 --> 01:07:28,885
Yes, it's called Animal Birth Control.
1004
01:07:28,886 --> 01:07:31,177
- Means?
- No big deal.
1005
01:07:31,178 --> 01:07:34,803
- They just catch us and do a procedure.
- Oh, that's it?
1006
01:07:34,970 --> 01:07:36,886
- After that, we can't have babies.
- Eh?
1007
01:07:37,053 --> 01:07:38,303
What, bro?
1008
01:07:38,595 --> 01:07:40,761
- You didn't tell us your name, Madam...
- Ugh...
1009
01:07:41,095 --> 01:07:43,220
Not Madam, I'm Margaret.
1010
01:07:44,136 --> 01:07:46,678
I take English classes for
some local dogs here.
1011
01:07:46,803 --> 01:07:50,303
Oh nice nice...
We don't need them.
1012
01:07:50,553 --> 01:07:53,761
- Hey, Rajamma...
- Rajamma?
1013
01:07:54,095 --> 01:07:57,510
Rajamma! Hey, her name
is Rajamma... What a name!
1014
01:07:57,511 --> 01:08:00,428
Unbelievable! This old woman always
embarasses me in front of others.
1015
01:08:00,595 --> 01:08:02,053
OK OK, anyway!
Listen guys...
1016
01:08:02,345 --> 01:08:04,595
The guys who took me were very caring.
1017
01:08:04,720 --> 01:08:09,260
But my intuition is that Amalu was
captured by some dangerous two-legged.
1018
01:08:09,261 --> 01:08:12,511
Oh... She is carrying our babies.
1019
01:08:12,636 --> 01:08:15,052
Oh, no! That's really sadâ¦
1020
01:08:15,053 --> 01:08:18,845
Amalu has to be rescued, no matter
how dangerous the place is.
1021
01:08:19,011 --> 01:08:21,427
Guys, just use our smelling skills, ya.
1022
01:08:21,428 --> 01:08:24,052
Start from where you lost her.
1023
01:08:24,053 --> 01:08:25,510
That far?
1024
01:08:25,511 --> 01:08:28,427
Come on guys, don't ever
underestimate our powers.
1025
01:08:28,428 --> 01:08:32,345
We dogs can smell 40 times
better than a human being.
1026
01:08:32,511 --> 01:08:35,094
I'm sure you guys
will find her. Now go!
1027
01:08:35,095 --> 01:08:37,803
Use your power and
bring her back.
1028
01:10:43,886 --> 01:10:45,011
Hey...
1029
01:10:46,970 --> 01:10:48,344
Buddies!
1030
01:10:48,345 --> 01:10:51,220
Looking for the hideout where
they took the female dog?
1031
01:10:51,678 --> 01:10:53,344
Yeah. Do you have any idea?
1032
01:10:53,345 --> 01:10:56,094
- I know. Follow me.
- How does he know?
1033
01:10:56,095 --> 01:10:59,011
There is no place in this territory
that I have not peed on and marked.
1034
01:10:59,261 --> 01:11:01,261
You come.
Come on...
1035
01:11:01,386 --> 01:11:03,427
- Come, Kari.
- Should we?
1036
01:11:03,428 --> 01:11:06,095
Something fishy about this guy.
As if he was born to a cat.
1037
01:11:06,595 --> 01:11:08,219
Let's go check.
Come!
1038
01:11:08,220 --> 01:11:10,928
Is PT Usha raising him?
Damn! His speed!
1039
01:11:13,053 --> 01:11:15,303
I've been running since yesterday.
1040
01:11:24,970 --> 01:11:27,636
Watch where he is going.
See, he went into that.
1041
01:11:28,011 --> 01:11:29,636
Where did he go? Bro...
1042
01:11:29,845 --> 01:11:30,845
Hey...
1043
01:11:31,511 --> 01:11:35,303
Tomy, I'd warned you, right?
We needlessly followed the idiot.
1044
01:11:43,053 --> 01:11:45,345
Are you both tired of running?
1045
01:11:45,761 --> 01:11:46,970
What's that thing on top?
1046
01:11:52,886 --> 01:11:54,136
Who the hell is this guy?
1047
01:11:56,470 --> 01:11:57,261
Who is he?
1048
01:11:57,261 --> 01:11:58,261
Bruno.
1049
01:12:11,511 --> 01:12:12,635
What's his problem now?
1050
01:12:12,636 --> 01:12:16,220
Remember the one who scared
Sumathi sister that night? He is the one.
1051
01:12:16,845 --> 01:12:18,136
- Is it?
- Yeah.
1052
01:12:18,636 --> 01:12:19,928
Let him come close.
1053
01:12:20,178 --> 01:12:21,178
We will scare him.
1054
01:12:21,345 --> 01:12:22,845
He's a bit dangerous.
1055
01:12:23,178 --> 01:12:24,386
Hey, you!
1056
01:12:24,511 --> 01:12:25,511
Kari...
1057
01:12:26,011 --> 01:12:28,928
Oh my! No need to show off, right?
1058
01:12:29,178 --> 01:12:31,177
Tomy, the chap is not in a
good mood. Let's come back later.
1059
01:12:31,178 --> 01:12:34,428
Bruno, don't pick a fight.
We are already in trouble.
1060
01:12:34,678 --> 01:12:37,595
I know. You will
never be able to find her.
1061
01:12:37,761 --> 01:12:41,345
She is now among the thankless
creatures called humans.
1062
01:12:41,636 --> 01:12:45,345
Bruno, we can't waste time with you.
We have to go.
1063
01:12:46,095 --> 01:12:46,595
Kari, come.
1064
01:12:46,596 --> 01:12:47,928
- Told you so.
- Stop right there!
1065
01:12:49,220 --> 01:12:50,385
Oh my God!
1066
01:12:50,386 --> 01:12:52,802
Come on, run fast!
1067
01:12:52,803 --> 01:12:55,302
Why does he make us run like this?
We all are the same species after all!
1068
01:12:55,303 --> 01:12:56,303
Climb up here!
1069
01:12:58,261 --> 01:12:59,927
Wait for me...
1070
01:12:59,928 --> 01:13:02,802
Oh my, my knee
would have got hit now.
1071
01:13:02,803 --> 01:13:05,386
- Come on, run.
- Oh God!
1072
01:13:05,511 --> 01:13:08,636
Oh my God... Dude...
1073
01:13:12,386 --> 01:13:13,666
Tomy, shall I close the shutter?
1074
01:13:14,053 --> 01:13:15,053
Put the shutter.
1075
01:13:19,136 --> 01:13:20,761
Stop there!
1076
01:13:21,970 --> 01:13:24,553
- There are pits everywhere. Careful.
- Ya, saw it.
1077
01:13:25,720 --> 01:13:27,845
So many of them, oh my!
1078
01:13:27,970 --> 01:13:29,136
Careful, Tomy!
1079
01:13:34,636 --> 01:13:39,220
- Argh... Ufff.
- Eh?
1080
01:13:40,136 --> 01:13:43,761
God exists, dude. He really does!
1081
01:13:44,261 --> 01:13:46,011
God is there, see.
1082
01:13:47,678 --> 01:13:48,845
Told you...
1083
01:13:49,720 --> 01:13:51,511
You brought this on.
Now suffer...
1084
01:13:51,803 --> 01:13:54,845
If you leave me here, I will die.
1085
01:13:55,011 --> 01:13:57,636
You die here. Let's go, Tomy.
1086
01:13:57,845 --> 01:14:00,261
Let him learn a lesson,
at least for the next birth.
1087
01:14:00,470 --> 01:14:01,470
Ahaa.
1088
01:14:04,553 --> 01:14:07,678
Why, don't you want to bite now?
1089
01:14:11,511 --> 01:14:13,220
Tomy, what are you thinking?
1090
01:14:14,095 --> 01:14:16,261
Hey, come on. Let's go.
1091
01:14:21,845 --> 01:14:23,720
Tomy, listen to me.
1092
01:14:32,220 --> 01:14:34,053
Why are you doing this, Tomy?
1093
01:14:34,428 --> 01:14:35,511
Are you sure?
1094
01:14:35,845 --> 01:14:39,053
If we leave him here, he'll die.
1095
01:14:40,428 --> 01:14:44,553
How can we let a life
end like that, Kari...
1096
01:14:56,511 --> 01:14:58,553
Bruno, move!
1097
01:15:02,178 --> 01:15:04,261
Come up, dear.
1098
01:15:04,720 --> 01:15:06,761
Come on, oh.
1099
01:15:07,886 --> 01:15:09,720
Hey, look. He saved you.
1100
01:15:09,928 --> 01:15:10,928
Yeah.
1101
01:15:17,720 --> 01:15:18,928
I'm sorry, guys.
1102
01:15:20,386 --> 01:15:24,345
- I'm not as cruel as you think.
- Ya, of course!
1103
01:15:24,636 --> 01:15:27,511
It's humans who made me like this.
1104
01:15:29,011 --> 01:15:32,595
I too had people around
to love and pamper me.
1105
01:15:33,178 --> 01:15:36,678
I stepped into that house
like a Christmas gift.
1106
01:18:08,178 --> 01:18:12,595
Life was good till that villain
came to my life.
1107
01:18:17,470 --> 01:18:19,886
No problem.
We'll take care of him.
1108
01:18:20,261 --> 01:18:22,470
Good that Bhasi is there.
1109
01:18:22,636 --> 01:18:24,678
He will be trained well.
1110
01:20:33,053 --> 01:20:37,345
Even though the underground dog fight
is new here, the sardars from Ludhiana...
1111
01:20:37,511 --> 01:20:41,720
and the teams from Nepal
have brought in terrific dogs.
1112
01:20:41,928 --> 01:20:46,720
They have Pitbulls that are banned in many
countries to Czechoslovakian Wolf Dogs.
1113
01:20:46,886 --> 01:20:48,635
He is a Rottweiler only in name.
1114
01:20:48,636 --> 01:20:52,595
If he is put to fight, he will be
finished in the first round itself.
1115
01:20:53,178 --> 01:20:54,178
Victor...
1116
01:20:54,928 --> 01:20:55,928
Ten days...
1117
01:20:56,928 --> 01:20:58,011
You come after that.
1118
01:23:06,095 --> 01:23:09,678
He is Black Jack.
Bruno will fight him.
1119
01:24:39,136 --> 01:24:40,635
What a tragedy...
1120
01:24:40,636 --> 01:24:43,095
From those times, I began hating everyone.
1121
01:24:43,720 --> 01:24:46,720
- Why so?
- They know only to harm.
1122
01:24:46,845 --> 01:24:48,886
All human beings are not like that, Bruno.
1123
01:24:49,928 --> 01:24:51,136
Was the grandpa like that?
1124
01:24:51,595 --> 01:24:55,886
There are people who know how to love,
like my Roy Pa and Sumathi Sis...
1125
01:24:58,095 --> 01:24:59,761
Such people will come
to your life again.
1126
01:25:00,303 --> 01:25:01,428
Don't worry.
1127
01:25:02,178 --> 01:25:04,344
Let's go, it's getting dark.
1128
01:25:04,345 --> 01:25:06,011
Need to run some more.
1129
01:25:32,470 --> 01:25:33,470
Shh...
1130
01:25:46,636 --> 01:25:48,511
You are carrying, right?
1131
01:25:49,303 --> 01:25:50,970
I mean, are you pregnant?
1132
01:25:51,095 --> 01:25:51,636
Yes.
1133
01:25:52,095 --> 01:25:54,260
My delivery was just a month ago.
1134
01:25:54,261 --> 01:25:55,362
Where are your babies, then?
1135
01:25:55,386 --> 01:25:57,303
I don't know where they are.
1136
01:25:57,470 --> 01:26:00,136
This moron brought only me here.
1137
01:26:00,303 --> 01:26:02,178
Why have they brought us here?
1138
01:26:02,303 --> 01:26:05,136
Dear, don't ask me.
I have no idea about that...
1139
01:26:05,261 --> 01:26:07,677
They take us to a room often...
1140
01:26:07,678 --> 01:26:10,511
and inject something above our haunch.
1141
01:26:10,845 --> 01:26:13,177
For some time after that,
we can't do anything but lie down...
1142
01:26:13,178 --> 01:26:14,446
just won't be able to get up.
1143
01:26:14,470 --> 01:26:15,470
Ouch...
1144
01:26:15,553 --> 01:26:17,178
Such a shooting pain.
1145
01:26:17,386 --> 01:26:19,678
Wish we could escape from here soon.
1146
01:26:19,845 --> 01:26:22,595
Will someone come and save us, dear?
1147
01:26:27,678 --> 01:26:29,220
That way, we are lucky.
1148
01:26:29,553 --> 01:26:30,553
Don't you think so?
1149
01:26:30,678 --> 01:26:31,053
Oh.
1150
01:26:31,303 --> 01:26:33,103
- Come, let's look after our business.
- Stop!
1151
01:26:33,220 --> 01:26:34,220
Who's that?
1152
01:26:35,595 --> 01:26:36,970
Eh, didn't he leave?
1153
01:26:38,220 --> 01:26:39,303
What do you want, bro?
1154
01:26:39,428 --> 01:26:40,428
What's the matter, Bruno?
1155
01:26:40,553 --> 01:26:41,720
What's the scene?
1156
01:26:42,386 --> 01:26:43,386
Won't you talk?
1157
01:26:43,511 --> 01:26:44,511
- Tomy!
- Yes.
1158
01:26:44,720 --> 01:26:45,720
- Kari!
- Yes.
1159
01:26:45,803 --> 01:26:47,220
To save Amalu...
1160
01:26:47,386 --> 01:26:48,803
can I join you guys?
1161
01:26:53,678 --> 01:26:55,261
Whatever it takes...
1162
01:26:55,636 --> 01:26:56,761
we will find her.
1163
01:26:56,886 --> 01:26:58,553
That's great!
1164
01:26:59,345 --> 01:26:59,720
Shall we go?
1165
01:26:59,845 --> 01:27:00,885
- Let's go, dear.
- Come on.
1166
01:27:00,886 --> 01:27:03,220
Ha, can anyone dare to beat us now?
1167
01:27:03,345 --> 01:27:05,011
Hahaa, Tomy come on!
1168
01:27:05,470 --> 01:27:07,135
Wasn't there a pregnant dog
in the latest lot?
1169
01:27:07,136 --> 01:27:07,553
Yes.
1170
01:27:07,720 --> 01:27:08,928
Shift it to the test room.
1171
01:27:09,178 --> 01:27:10,885
We got Evil 420 test dose, right?
1172
01:27:10,886 --> 01:27:11,886
Prepare that too.
1173
01:27:11,970 --> 01:27:12,470
Okay, sir.
1174
01:27:12,471 --> 01:27:16,011
Sedate her for now,
I will check again after two hours.
1175
01:27:16,220 --> 01:27:17,220
- Okay.
- You may go.
1176
01:27:18,386 --> 01:27:19,511
- Wait!
- Yes, sir.
1177
01:27:19,720 --> 01:27:20,261
Where's dad?
1178
01:27:20,428 --> 01:27:21,428
He is outside.
1179
01:27:21,470 --> 01:27:22,990
He is talking to someone on the phone.
1180
01:27:23,345 --> 01:27:23,886
You can go.
1181
01:27:24,220 --> 01:27:26,969
A stupid notice from
the animal welfare department...
1182
01:27:26,970 --> 01:27:28,594
cannot scare me!
1183
01:27:28,595 --> 01:27:30,511
Not just that, if they bite or not...
1184
01:27:30,636 --> 01:27:32,677
I will kill street dogs again.
1185
01:27:32,678 --> 01:27:34,344
Whatever be the consequence...
1186
01:27:34,345 --> 01:27:36,553
I am ready to go to
any extent to face it.
1187
01:27:36,886 --> 01:27:38,260
Not only for animals...
1188
01:27:38,261 --> 01:27:40,803
for human beings too
there is enough support.
1189
01:27:41,470 --> 01:27:42,470
Hmm...
1190
01:27:44,553 --> 01:27:45,553
Argh...
1191
01:27:46,178 --> 01:27:47,178
Hmmm!
1192
01:27:48,636 --> 01:27:51,428
Trying to intimidate me
with a silly notice!
1193
01:27:52,303 --> 01:27:53,636
Son of a bitch!
1194
01:27:55,553 --> 01:27:58,303
[Laughs]
1195
01:28:09,428 --> 01:28:10,095
Oh...
1196
01:28:10,220 --> 01:28:11,511
He is coming again.
1197
01:28:12,386 --> 01:28:13,386
Oh...
1198
01:28:18,136 --> 01:28:19,136
Oh, no...
1199
01:28:29,178 --> 01:28:30,178
Dear...
1200
01:29:26,261 --> 01:29:27,261
What's it, Kari?
1201
01:29:27,470 --> 01:29:28,635
Smell of stale beef fry!
1202
01:29:28,636 --> 01:29:30,094
Bloody Indian street dog!
1203
01:29:30,095 --> 01:29:31,970
Yeah? Won't you eat it
if you get some now?
1204
01:29:32,095 --> 01:29:33,095
Ahaa.
1205
01:29:33,470 --> 01:29:34,719
You're also on the street for long.
1206
01:29:34,720 --> 01:29:36,000
That makes you too a street dog.
1207
01:29:36,428 --> 01:29:38,428
Forgot to pee in the middle of this search.
1208
01:29:38,803 --> 01:29:40,761
Badly want to pee now!
1209
01:29:40,886 --> 01:29:42,220
Take a leak and come back fast.
1210
01:29:42,386 --> 01:29:43,866
Do you think I will come before that?
1211
01:29:44,886 --> 01:29:46,845
Don't come here, it'll frighten you.
1212
01:29:46,970 --> 01:29:48,370
Could there be any itchy bugs here?
1213
01:29:49,803 --> 01:29:50,803
Eh?
1214
01:29:52,386 --> 01:29:53,386
Amalu...
1215
01:30:14,886 --> 01:30:15,886
Bruno.
1216
01:30:16,011 --> 01:30:17,636
They took Amalu away in this van.
1217
01:30:17,845 --> 01:30:18,970
I know him.
1218
01:30:19,220 --> 01:30:20,928
He made me like this.
1219
01:30:21,136 --> 01:30:23,135
No matter how far he goes...
1220
01:30:23,136 --> 01:30:24,886
I'll stiff and find him.
1221
01:30:32,928 --> 01:30:34,720
Uff... Where is Kari?
1222
01:30:40,470 --> 01:30:41,345
Damn it!
1223
01:30:41,470 --> 01:30:43,636
- How many more are there?
- Knock it down, brother.
1224
01:30:44,011 --> 01:30:45,635
Tomy, move!
1225
01:30:45,636 --> 01:30:46,802
Move... aah!
1226
01:30:46,803 --> 01:30:48,303
Kari!
1227
01:31:05,178 --> 01:31:05,678
Kari...
1228
01:31:05,678 --> 01:31:06,678
Tomy...
1229
01:31:07,095 --> 01:31:09,095
Hey, Kari.
1230
01:31:10,095 --> 01:31:12,220
Aah... Can't get up.
1231
01:31:13,220 --> 01:31:15,928
[Groaning]
1232
01:31:27,178 --> 01:31:29,345
[Weeping] Dude, try to get up.
1233
01:31:30,178 --> 01:31:31,345
Kari...
1234
01:31:32,803 --> 01:31:34,261
Hey, Tomy...
1235
01:31:34,886 --> 01:31:36,553
You follow Bruno.
1236
01:31:36,886 --> 01:31:38,094
Go, save Amalu.
1237
01:31:38,095 --> 01:31:40,928
- I can't leave you like this.
- Go... Go, Tomy!
1238
01:31:41,761 --> 01:31:43,511
[Groaning] Go!
1239
01:32:01,261 --> 01:32:05,761
Dear son... Kari...
1240
01:33:31,928 --> 01:33:32,928
Bruno...
1241
01:33:33,761 --> 01:33:34,470
Bruno...
1242
01:33:34,678 --> 01:33:35,261
Come.
1243
01:33:35,470 --> 01:33:36,261
Kari...
1244
01:33:36,428 --> 01:33:37,428
What happened to Kari?
1245
01:33:37,470 --> 01:33:38,886
He's hit by a vehicle.
1246
01:33:46,220 --> 01:33:47,220
Come...
1247
01:33:47,803 --> 01:33:49,386
Let's look for Amalu first.
1248
01:33:49,970 --> 01:33:50,970
Come on!
1249
01:34:09,636 --> 01:34:10,220
Bruno...
1250
01:34:10,428 --> 01:34:10,970
Mmm?
1251
01:34:11,261 --> 01:34:12,636
You search around here.
1252
01:34:12,845 --> 01:34:14,345
I will go, check inside.
1253
01:34:33,553 --> 01:34:34,595
Eh?
1254
01:34:35,220 --> 01:34:36,428
Who's this guy?
1255
01:34:37,386 --> 01:34:39,178
Who let him out?
1256
01:34:42,720 --> 01:34:44,136
Amalu...
1257
01:34:45,845 --> 01:34:47,135
Oh, God...
1258
01:34:47,136 --> 01:34:48,136
Amalu!
1259
01:34:48,178 --> 01:34:49,178
Yeah...
1260
01:34:49,970 --> 01:34:51,511
He is not tied up.
1261
01:34:51,970 --> 01:34:53,594
Has nobody seen him?
1262
01:34:53,595 --> 01:34:54,761
- Hey, son.
- Yes?
1263
01:34:56,095 --> 01:34:57,928
Are you looking for that female dog?
1264
01:34:58,095 --> 01:34:58,678
Yes.
1265
01:34:58,970 --> 01:35:02,511
They've taken her to that room,
where they give injections.
1266
01:35:20,095 --> 01:35:21,886
How did he untie it?
1267
01:35:33,178 --> 01:35:34,303
Amalu...
1268
01:35:53,261 --> 01:35:54,511
Oh, God...
1269
01:36:00,761 --> 01:36:01,761
Mm...
1270
01:36:08,845 --> 01:36:10,261
Go, catch him!
1271
01:36:11,720 --> 01:36:12,886
Hey!
1272
01:36:13,053 --> 01:36:13,386
Hey...
1273
01:36:13,636 --> 01:36:14,678
Hey, hey...
1274
01:36:15,220 --> 01:36:16,552
Oh, no... sir!
1275
01:36:16,553 --> 01:36:18,927
Sir, save me!
1276
01:36:18,928 --> 01:36:20,761
Oh... oh, no!
1277
01:36:24,178 --> 01:36:28,345
[Screaming in pain]
1278
01:36:29,595 --> 01:36:31,178
Sir... sir, save me!
1279
01:36:32,178 --> 01:36:33,803
Oh, no... Don't bite me there.
1280
01:36:34,095 --> 01:36:35,095
Sir...
1281
01:36:35,345 --> 01:36:36,345
Sir...
1282
01:36:38,970 --> 01:36:39,970
Amalu.
1283
01:36:41,011 --> 01:36:43,595
Get up, let's leave.
1284
01:36:46,303 --> 01:36:48,011
Amalu... Amalu...
1285
01:36:53,345 --> 01:36:54,345
Tomy...
1286
01:38:58,220 --> 01:38:58,928
Tomy.
1287
01:38:59,136 --> 01:39:00,303
Don't stand here.
1288
01:39:00,511 --> 01:39:01,845
Take Amalu and leave. Quick!
1289
01:39:03,803 --> 01:39:05,595
Amalu, come.
1290
01:39:11,803 --> 01:39:12,803
Argh...
1291
01:40:27,761 --> 01:40:28,511
Okay... Okay.
1292
01:40:28,636 --> 01:40:30,678
Hang up, man. Enough!
1293
01:40:31,470 --> 01:40:32,470
Okay then.
1294
01:40:34,720 --> 01:40:35,720
[Yawns]
1295
01:40:40,345 --> 01:40:41,345
Mmm?
1296
01:40:43,761 --> 01:40:44,761
Whatever.
1297
01:40:46,886 --> 01:40:47,886
Eh?
1298
01:40:51,136 --> 01:40:52,136
Hmmm.
1299
01:40:53,761 --> 01:40:56,095
Mmm. Mmm.
1300
01:41:16,303 --> 01:41:18,428
Why are you staring, pup?
1301
01:41:19,303 --> 01:41:20,053
Oh!
1302
01:41:20,261 --> 01:41:21,969
Oh... no!
1303
01:41:21,970 --> 01:41:24,261
Oh no, don't bite me!
1304
01:41:24,886 --> 01:41:26,803
Oh no... save me!
1305
01:41:27,053 --> 01:41:29,428
Anybody here? Oh, don't bite me!
1306
01:41:29,636 --> 01:41:31,720
Ah... stay away!
1307
01:41:34,136 --> 01:41:36,595
Go away, you dog...
1308
01:42:00,428 --> 01:42:01,845
Amalu, come fast.
1309
01:42:02,303 --> 01:42:03,303
Mmm.
1310
01:42:05,845 --> 01:42:06,845
Tomy...
1311
01:42:07,220 --> 01:42:08,386
I feel very sick.
1312
01:42:13,928 --> 01:42:14,928
Amalu...
1313
01:42:15,428 --> 01:42:17,053
I'm getting a lot of familiar smells.
1314
01:42:17,470 --> 01:42:20,220
- Hmmm.
- Our house should not be far from here.
1315
01:42:20,928 --> 01:42:21,511
Hmm...
1316
01:42:21,845 --> 01:42:22,845
Come.
1317
01:42:37,928 --> 01:42:38,928
Amalu...
1318
01:42:41,386 --> 01:42:42,386
Amalu...
1319
01:42:51,470 --> 01:42:53,303
I can't make it, Tomy...
1320
01:43:00,845 --> 01:43:01,845
Hmm...
1321
01:43:04,595 --> 01:43:05,636
Amalu...
1322
01:44:42,345 --> 01:44:50,345
âa A colourful dawn,
once again comes this way... âa
1323
01:44:51,303 --> 01:44:59,094
âa Times that filled the eyes
with darkness, is now afar âa
1324
01:44:59,095 --> 01:45:03,135
âa The shade I've been searching for
all these years âa
1325
01:45:03,136 --> 01:45:07,719
âa Is close now, closer âa
1326
01:45:07,720 --> 01:45:15,720
âa Sweet moments gifted by...
Honey dew rains are hereâa
1327
01:46:11,178 --> 01:46:13,927
âa This journey will continue âa
1328
01:46:13,928 --> 01:46:18,470
âa And the memories that
come in this journey âa
1329
01:46:19,845 --> 01:46:27,719
âa Embrace,
without leaving more sorrows âa
1330
01:46:27,720 --> 01:46:31,970
âa Going different ways
on certain days... âa
1331
01:46:32,178 --> 01:46:36,303
âa We part ways in this journey âa
1332
01:46:36,511 --> 01:46:41,385
âa One day, with love âa
1333
01:46:41,386 --> 01:46:45,761
âa To come closer to you âa
1334
01:47:03,136 --> 01:47:10,428
âa A colourful dawn,
once again comes this way... âa
1335
01:47:10,595 --> 01:47:18,595
âa Times that filled the eyes
with darkness, is now afar âa
1336
01:47:19,845 --> 01:47:23,677
âa The shade I've been searching for
all these years âa
1337
01:47:23,678 --> 01:47:28,219
âa Is close now, closer âa
1338
01:47:28,220 --> 01:47:36,220
âa Sweet moments gifted by...
Honey dew rains are hereâa
1339
01:49:48,970 --> 01:49:50,010
Sir, is he William?
1340
01:49:50,011 --> 01:49:51,011
The new member?
1341
01:49:51,136 --> 01:49:54,428
Sir, too many dogs are
roaming on the streets.
1342
01:49:54,595 --> 01:49:56,275
But to detect bombs and catch criminals...
1343
01:49:56,386 --> 01:49:58,196
we have to import these fellows
from Germany.
1344
01:49:58,220 --> 01:50:01,345
[Laughing] You are wrong, man.
1345
01:50:01,553 --> 01:50:05,428
Last year, our squad rescued one of them.
1346
01:50:10,761 --> 01:50:11,761
Today...
1347
01:50:15,220 --> 01:50:17,261
He is a start of Indian Army.
1348
01:50:41,595 --> 01:50:44,261
He is good, sir. What's his name?
1349
01:50:48,303 --> 01:50:50,845
Everyone here calls him Blacky.
1350
01:50:53,178 --> 01:50:54,845
But I call him...
1351
01:50:56,928 --> 01:50:58,803
Kari.
1352
01:51:20,095 --> 01:51:24,135
[News on TV] Police raids
an unauthorised drug trial facility.
1353
01:51:24,136 --> 01:51:28,510
Industrialist Narendradas Karanavar
and son Roshan were arrested.
1354
01:51:28,511 --> 01:51:31,470
Various breeds of dogs were
locked up here for drug testing.
1355
01:51:31,595 --> 01:51:37,595
Police suspect the duo was behind drugging
and unleashing violent dogs on the street.
1356
01:51:37,720 --> 01:51:45,720
Dog Rescue Group announced that
they will give shelter to disabled dogs.
1357
01:51:55,470 --> 01:51:56,470
Tomy!
1358
01:51:56,511 --> 01:51:59,386
Hey, Tomy! You're not even looking at me.
1359
01:52:00,220 --> 01:52:02,303
Hey, Rooster bro!
1360
01:52:02,511 --> 01:52:03,719
You haven't become curry yet?
1361
01:52:03,720 --> 01:52:04,760
No dear.
1362
01:52:04,761 --> 01:52:06,928
Ammini who wanted to make a curry of me...
1363
01:52:07,053 --> 01:52:07,678
she left before me.
1364
01:52:07,845 --> 01:52:09,386
Oh, really?
1365
01:52:09,553 --> 01:52:10,970
Forget it.
1366
01:52:11,095 --> 01:52:13,928
I knew that you both would
come back one day.
1367
01:52:14,136 --> 01:52:16,553
I'm happy now. It was so
boring here without you.
1368
01:52:16,845 --> 01:52:18,136
Your idea worked in the end.
1369
01:52:18,261 --> 01:52:20,595
Hey, there is a happy news!
1370
01:52:20,720 --> 01:52:21,595
Huh? What's that?
1371
01:52:21,596 --> 01:52:24,345
Finally, I also got a hen as girlfriend.
1372
01:52:24,470 --> 01:52:25,053
A hot chick!
1373
01:52:25,054 --> 01:52:26,802
You, naughty Rooster!
1374
01:52:26,803 --> 01:52:28,803
And she is now hatching
two of our eggs.
1375
01:52:28,970 --> 01:52:32,010
You should save those
eggs from becoming 'bull's eye'.
1376
01:52:32,011 --> 01:52:33,553
My pups will take care of all that.
1377
01:52:33,761 --> 01:52:35,154
By the way, don't you want to meet them?
1378
01:52:35,178 --> 01:52:38,720
No way, Roy will cook
me if I come there.
1379
01:52:38,928 --> 01:52:40,595
- Eh?
- I'll meet them outside.
1380
01:52:40,720 --> 01:52:41,720
Okay.
1381
01:52:44,845 --> 01:52:45,845
Where were you?
1382
01:52:46,053 --> 01:52:50,761
Sir, though I had to struggle a lot,
we got our Tomy and Amalu back.
1383
01:52:51,470 --> 01:52:53,011
See dears, your Roy Pa.
1384
01:52:58,095 --> 01:53:00,302
Sir, they were starving there on streets.
1385
01:53:00,303 --> 01:53:02,783
Don't worry, we will feed them well
and get them back to shape.
1386
01:53:02,970 --> 01:53:05,344
[Laughing] Sir!
1387
01:53:05,345 --> 01:53:07,095
Amalu, come.
I'll show you something.
1388
01:53:07,845 --> 01:53:11,428
Tomy and Amalu are back
here fully fit and fine.
1389
01:53:12,803 --> 01:53:14,243
Which Tomy and Amalu are these then?
1390
01:53:17,053 --> 01:53:17,470
You..!
1391
01:53:17,595 --> 01:53:19,435
Go and drop them wherever you
picked them from.
1392
01:53:19,553 --> 01:53:21,760
- Then, I can return next week only.
- No problem.
1393
01:53:21,761 --> 01:53:23,635
Come dears, uncle will take care of you.
1394
01:53:23,636 --> 01:53:25,385
Hey, this Amalu is a male dog!
1395
01:53:25,386 --> 01:53:27,761
[Amalu laughs]
96004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.