All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E21.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:05,600 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,941 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:08,671 --> 00:00:11,980 (Episode 21) 4 00:01:05,869 --> 00:01:06,869 Gosh. 5 00:01:10,039 --> 00:01:11,039 Darn it. 6 00:01:13,809 --> 00:01:15,210 - What is it? - What? 7 00:01:17,180 --> 00:01:18,410 What? 8 00:01:18,680 --> 00:01:20,449 You cannot look me in the eye. 9 00:01:20,449 --> 00:01:21,979 You seem anxious. 10 00:01:23,050 --> 00:01:24,050 Gosh. 11 00:01:25,789 --> 00:01:26,860 I am nervous. 12 00:01:28,460 --> 00:01:29,720 Now? 13 00:01:30,860 --> 00:01:32,059 Yes, I am. 14 00:01:33,130 --> 00:01:34,630 I do not know why I am nervous now. 15 00:01:34,860 --> 00:01:37,869 This is odd. I am acting weird, right? 16 00:01:39,130 --> 00:01:40,639 You are such a coward. 17 00:01:43,639 --> 00:01:45,039 And you do not feel nervous at all? 18 00:01:45,970 --> 00:01:47,009 I feel... 19 00:01:47,710 --> 00:01:51,110 as if my heart is about to... 20 00:01:52,449 --> 00:01:53,779 I am completely fine. 21 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Really? 22 00:01:57,649 --> 00:01:58,649 Yes. 23 00:02:14,399 --> 00:02:15,499 Dong Joo. 24 00:02:19,140 --> 00:02:21,980 We deserve death, Your Majesty. 25 00:02:22,379 --> 00:02:23,879 We did not know... 26 00:02:24,180 --> 00:02:26,279 that it was a grave crime. 27 00:02:26,279 --> 00:02:28,180 When you were burying the dead bodies, 28 00:02:28,920 --> 00:02:32,249 did you see Yu Yeon Kyung and the family's bodies? 29 00:02:34,960 --> 00:02:39,159 I think I might have seen the lady we used to serve. 30 00:02:40,330 --> 00:02:42,430 - Well... - They were all dead. 31 00:02:42,860 --> 00:02:44,670 All of them were dead. 32 00:02:44,730 --> 00:02:47,140 The lady who ran away from her house... 33 00:02:47,939 --> 00:02:50,869 and even her daughter were dead. 34 00:02:50,869 --> 00:02:52,740 After checking that all of them were dead, 35 00:02:52,869 --> 00:02:55,439 we buried all of their bodies. 36 00:02:57,510 --> 00:02:58,510 Is that so? 37 00:02:59,010 --> 00:03:01,619 Fine. Where did you bury... 38 00:03:01,950 --> 00:03:03,149 their bodies? 39 00:03:17,499 --> 00:03:19,629 I visited the gisaeng house where Hwa Su is staying. 40 00:03:19,999 --> 00:03:23,300 She did not go to that gisaeng house either. 41 00:03:23,909 --> 00:03:26,309 - I will search outside the city... - That is enough. Take a seat. 42 00:03:27,779 --> 00:03:28,779 Pardon? 43 00:03:28,909 --> 00:03:31,149 Seeing how you were not able to find her after much effort, 44 00:03:31,510 --> 00:03:33,409 she must really hate me. 45 00:03:35,080 --> 00:03:37,790 Should I be relieved that she did not go to him? 46 00:03:42,960 --> 00:03:45,089 We cannot go in like this. What if someone sees us? 47 00:03:45,360 --> 00:03:47,599 Did you not hear that you should take absolute rest? 48 00:03:47,760 --> 00:03:49,260 No one is at home, anyway. 49 00:03:49,629 --> 00:03:51,430 Who would be in the yard this early in the morning? 50 00:03:51,430 --> 00:03:53,740 Hey, that is all right. Just put me down. 51 00:03:53,740 --> 00:03:55,270 - Come on. - Put me down. 52 00:03:55,270 --> 00:03:56,399 Come on. 53 00:03:57,170 --> 00:03:59,270 See? I told you. No one is... 54 00:04:00,909 --> 00:04:01,909 What? 55 00:04:02,309 --> 00:04:03,439 - Goodness. - I was wrong. 56 00:04:04,249 --> 00:04:05,379 - Darn it. - Hey. 57 00:04:05,480 --> 00:04:07,480 Hey, it is Dong Joo. 58 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 Okay. 59 00:04:11,520 --> 00:04:12,649 You know what? 60 00:04:12,649 --> 00:04:14,689 He came to find you. 61 00:04:14,920 --> 00:04:15,990 He is from the palace. 62 00:04:16,420 --> 00:04:17,530 From the palace? 63 00:04:20,259 --> 00:04:24,600 I do not mind having one more servant under me. 64 00:04:25,269 --> 00:04:26,269 May I ask why? 65 00:04:26,269 --> 00:04:28,040 Why I am asking for such a favor? 66 00:04:30,340 --> 00:04:32,709 She is the girl who gave advice on how to treat... 67 00:04:32,970 --> 00:04:36,410 His Majesty's insomnia which even physicians gave up on. 68 00:04:37,910 --> 00:04:39,910 Please accept my request. 69 00:04:41,019 --> 00:04:42,949 Yes, Your Highness. 70 00:05:03,610 --> 00:05:05,740 We are alive and together now. 71 00:05:06,410 --> 00:05:07,639 So... 72 00:05:08,840 --> 00:05:10,879 can you not follow your heart and just like me? 73 00:05:12,079 --> 00:05:13,150 I just... 74 00:05:14,180 --> 00:05:15,220 like... 75 00:05:17,889 --> 00:05:18,889 I really... 76 00:05:20,220 --> 00:05:21,220 like you. 77 00:05:34,069 --> 00:05:35,340 Did you ask to see me? 78 00:05:35,340 --> 00:05:37,240 I need you to do a task for me. 79 00:05:37,869 --> 00:05:39,709 I will spare you a few royal guards. 80 00:05:40,709 --> 00:05:43,410 Okay. What is my task? 81 00:06:11,139 --> 00:06:12,240 Bring them in. 82 00:06:49,410 --> 00:06:51,509 I do not think they remember the spot. 83 00:06:52,150 --> 00:06:54,519 We cannot search the entire mountain as it is vast. 84 00:07:02,420 --> 00:07:03,959 There was a rule... 85 00:07:04,160 --> 00:07:07,160 that we were not allowed to come out when we heard a bell rattling. 86 00:07:08,629 --> 00:07:10,230 And meanwhile, 87 00:07:10,699 --> 00:07:12,300 Lord Heo often visited an isolated house... 88 00:07:12,300 --> 00:07:13,900 in the village for widows. 89 00:07:13,900 --> 00:07:15,199 An isolated house? 90 00:07:16,970 --> 00:07:18,970 You just said you could not go out. 91 00:07:18,970 --> 00:07:20,209 How would you know that? 92 00:07:20,209 --> 00:07:21,980 Just because my friend saw... 93 00:07:21,980 --> 00:07:23,709 what she was not supposed to witness at the house, 94 00:07:24,309 --> 00:07:27,350 Lord Heo murdered her. 95 00:07:27,350 --> 00:07:29,749 Hey. What are you talking about? 96 00:07:29,749 --> 00:07:32,189 Tell His Majesty what the dead widow saw at the house. 97 00:07:32,420 --> 00:07:34,420 She told me that there was a young man. 98 00:07:35,220 --> 00:07:38,329 She said that he was to do great things later on. 99 00:07:39,790 --> 00:07:41,759 - Who is that man? - Your Majesty. 100 00:07:41,759 --> 00:07:44,800 There is something I must tell you about that man, Your Majesty. 101 00:07:45,699 --> 00:07:48,769 The man over there has something to tell you. 102 00:07:52,910 --> 00:07:55,309 Everyone else except these two may leave. 103 00:07:56,740 --> 00:07:58,879 - Goodness. - Goodness. 104 00:08:01,050 --> 00:08:03,420 - Goodness. - Since you cannot seem to remember, 105 00:08:03,420 --> 00:08:04,920 we shall return for today. 106 00:08:04,920 --> 00:08:05,990 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 107 00:08:11,790 --> 00:08:13,160 Whose burial ground... 108 00:08:13,759 --> 00:08:15,360 are you looking for? 109 00:08:15,360 --> 00:08:16,360 Sorry? 110 00:08:20,499 --> 00:08:21,569 It is... 111 00:08:22,439 --> 00:08:24,709 Lord Yu Yeon Kyung's tomb. 112 00:08:25,470 --> 00:08:27,910 He was killed for plotting treason against His Majesty. 113 00:08:27,910 --> 00:08:30,209 We did not know... 114 00:08:30,209 --> 00:08:32,550 that burying him was such a grave sin. 115 00:08:33,380 --> 00:08:35,079 We have no idea... 116 00:08:35,079 --> 00:08:38,790 where we buried him. 117 00:08:38,890 --> 00:08:40,349 Then why did His Majesty... 118 00:08:40,760 --> 00:08:42,920 want us to dig it up? 119 00:08:42,920 --> 00:08:44,890 You see, 120 00:08:44,890 --> 00:08:46,630 they have died. 121 00:08:46,630 --> 00:08:49,000 They have all died, 122 00:08:49,000 --> 00:08:51,099 but he does not believe that. 123 00:08:52,569 --> 00:08:55,339 The girl died as well. 124 00:08:55,469 --> 00:08:57,270 I am telling you the truth. 125 00:08:57,670 --> 00:09:00,170 All right. You may leave. 126 00:09:00,780 --> 00:09:01,880 Let us go. 127 00:09:03,780 --> 00:09:05,109 Let us go. 128 00:09:06,209 --> 00:09:08,280 It was your son... 129 00:09:09,650 --> 00:09:12,449 whom the chancellor had hidden at that place. 130 00:09:12,589 --> 00:09:15,319 That is why he had to get rid of all evidence... 131 00:09:15,319 --> 00:09:17,120 through killing and burning the document. 132 00:09:17,120 --> 00:09:18,890 No, Your Majesty. 133 00:09:18,890 --> 00:09:21,900 Everything he is saying is a lie. 134 00:09:23,199 --> 00:09:26,000 When we lived on that island, my brother once said... 135 00:09:26,000 --> 00:09:28,199 that he wanted to rise... 136 00:09:29,069 --> 00:09:31,109 to the highest position. 137 00:09:31,670 --> 00:09:33,370 - What? - Your Majesty. 138 00:09:33,370 --> 00:09:37,449 Back then, I thought he wanted to become a general. 139 00:09:37,510 --> 00:09:39,209 The chancellor did not want Prince Yeongchang on the throne. 140 00:09:39,209 --> 00:09:40,920 He wanted your son on the throne. 141 00:09:40,920 --> 00:09:42,819 Enough. Enough! 142 00:09:44,189 --> 00:09:46,349 Do you not know how hard it was to get rid of him? 143 00:09:46,689 --> 00:09:48,989 So how could you spare him... 144 00:09:48,989 --> 00:09:52,390 and attempt to put him on the throne in my stead? 145 00:09:52,689 --> 00:09:55,559 How dare you? How could you? 146 00:09:55,559 --> 00:09:58,630 What are you so afraid of? 147 00:09:59,670 --> 00:10:01,699 I believed... 148 00:10:01,699 --> 00:10:04,770 that you no longer belonged in that position. 149 00:10:04,770 --> 00:10:05,770 How dare you? 150 00:10:05,770 --> 00:10:07,439 A king... 151 00:10:07,439 --> 00:10:11,280 should not kill his subjects or his own offspring. 152 00:10:12,180 --> 00:10:14,819 Do you not know that the king should be just in his ruling... 153 00:10:15,180 --> 00:10:19,089 and protect his people? 154 00:10:19,089 --> 00:10:21,420 Shut your mouth! 155 00:10:21,760 --> 00:10:23,559 You abandoned your people, 156 00:10:24,260 --> 00:10:26,130 your long-time friend, 157 00:10:27,160 --> 00:10:29,930 and even your own baby. 158 00:10:29,930 --> 00:10:31,199 How dare you? 159 00:10:31,430 --> 00:10:33,829 What are you so afraid of... 160 00:10:51,189 --> 00:10:53,189 I told you to be quiet. 161 00:10:56,260 --> 00:10:57,390 Your Majesty... 162 00:11:08,599 --> 00:11:11,339 What... What have I done? 163 00:11:14,109 --> 00:11:17,349 No. No. No! 164 00:11:24,650 --> 00:11:27,859 (20 years ago during the Japanese invasion) 165 00:11:38,829 --> 00:11:41,770 I was taught that you should be responsible for your decisions. 166 00:11:42,439 --> 00:11:46,370 But where are the ones who must take responsibility now? 167 00:11:47,439 --> 00:11:49,239 Why do the people who have no power to choose... 168 00:11:49,239 --> 00:11:50,579 their country or their king... 169 00:11:51,650 --> 00:11:53,849 have to meet such wrongful deaths? 170 00:11:54,520 --> 00:11:55,620 Your Highness... 171 00:12:16,900 --> 00:12:18,569 I will be different. 172 00:12:19,870 --> 00:12:21,739 Even though they have no choice, 173 00:12:22,510 --> 00:12:25,680 I will make sure they are happy to be my people. 174 00:12:27,680 --> 00:12:30,020 I will bring forth such a world. 175 00:12:45,630 --> 00:12:48,640 I have always admired the tears you had shed... 176 00:12:50,170 --> 00:12:53,239 to this day. 177 00:12:56,680 --> 00:12:57,709 Yun. 178 00:12:59,449 --> 00:13:01,250 I wanted to stay by your side... 179 00:13:02,819 --> 00:13:05,550 and make your wish come true... 180 00:13:08,689 --> 00:13:10,189 Do not talk anymore. 181 00:13:10,930 --> 00:13:13,459 Call a physician! Call him this instant! 182 00:13:13,760 --> 00:13:14,800 No. 183 00:13:15,300 --> 00:13:17,469 You may not die. No! 184 00:13:26,510 --> 00:13:28,280 No. No. 185 00:13:29,339 --> 00:13:31,050 Yun! Yun! 186 00:13:31,050 --> 00:13:33,949 No! Yun! 187 00:13:34,680 --> 00:13:36,120 No! 188 00:13:37,150 --> 00:13:38,750 Yun... 189 00:13:39,790 --> 00:13:40,859 Yun... 190 00:13:42,819 --> 00:13:44,089 Yun... 191 00:14:02,140 --> 00:14:03,680 What will you do? 192 00:14:04,479 --> 00:14:06,410 I must see the Queen. 193 00:14:06,949 --> 00:14:08,620 How will you do that? 194 00:14:09,319 --> 00:14:11,050 You should meet your son and... 195 00:14:11,150 --> 00:14:12,390 He must... 196 00:14:13,219 --> 00:14:15,459 never find out the truth. 197 00:14:16,020 --> 00:14:19,959 The Queen is the only one who can protect him until the end. 198 00:14:22,859 --> 00:14:24,370 I will look for a way. 199 00:14:24,370 --> 00:14:26,699 No. I will find it myself. 200 00:14:26,699 --> 00:14:28,040 You may leave. 201 00:14:28,040 --> 00:14:30,000 I was told to protect you until the end... 202 00:14:30,400 --> 00:14:31,739 by Lord Heo. 203 00:14:37,910 --> 00:14:38,979 My lord. 204 00:14:42,819 --> 00:14:44,150 Are you injured? 205 00:14:45,290 --> 00:14:46,589 I am okay. 206 00:14:47,660 --> 00:14:48,989 Did you find the burial ground? 207 00:14:50,059 --> 00:14:51,559 They could not remember the location. 208 00:14:51,559 --> 00:14:52,760 It was such a long time ago. 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,359 They may leave. 210 00:14:55,359 --> 00:14:57,459 We do not need to find it anymore. 211 00:14:57,459 --> 00:14:59,130 What do you mean? 212 00:14:59,530 --> 00:15:00,729 So... 213 00:15:05,170 --> 00:15:08,309 Send them away first. I must wash up. 214 00:15:15,819 --> 00:15:18,020 - Thank you, my lord. - Thank you, my lord. 215 00:15:18,020 --> 00:15:20,290 - Thank you. - Thank you. 216 00:15:20,290 --> 00:15:22,959 I am sure it was His Majesty's order. 217 00:15:22,959 --> 00:15:23,959 So... 218 00:15:23,959 --> 00:15:27,189 I am forever grateful. 219 00:15:45,849 --> 00:15:47,719 Right. I am sorry. 220 00:15:48,420 --> 00:15:49,750 Let us go. 221 00:15:49,750 --> 00:15:53,949 Yes, my lord. Thank you. 222 00:16:04,900 --> 00:16:07,530 How could you already start working when you are still unwell? 223 00:16:08,000 --> 00:16:10,969 Did you have to start today? 224 00:16:13,410 --> 00:16:16,079 Forget it. I will do it. 225 00:16:16,640 --> 00:16:18,550 Sit down and rest. 226 00:16:18,809 --> 00:16:20,550 Or stand there and watch me. 227 00:16:21,579 --> 00:16:22,650 Gosh. 228 00:16:24,250 --> 00:16:25,989 By the way, why are you here? 229 00:16:26,319 --> 00:16:27,589 I came to see you. 230 00:16:27,819 --> 00:16:29,359 I am going to snatch you away once you leave the palace. 231 00:16:30,319 --> 00:16:31,959 And what will you do after that? 232 00:16:35,430 --> 00:16:37,800 Gosh, you have not planned yet. 233 00:16:37,800 --> 00:16:38,800 Well... 234 00:16:39,130 --> 00:16:40,670 There are just too many. 235 00:16:40,969 --> 00:16:43,270 I have not yet made up my mind. 236 00:16:46,670 --> 00:16:47,939 Shall we ride the swing? 237 00:16:48,939 --> 00:16:50,479 Okay, let us do that. 238 00:16:50,780 --> 00:16:52,849 And for tomorrow... 239 00:16:52,849 --> 00:16:54,819 Do you know that a ssireum match will be held at the marketplace? 240 00:16:54,849 --> 00:16:56,579 Let us go watch that. 241 00:16:56,579 --> 00:16:58,290 And the day after that... 242 00:16:59,290 --> 00:17:00,550 Well... 243 00:17:05,259 --> 00:17:06,289 What is it? 244 00:17:07,799 --> 00:17:09,130 It is nothing. 245 00:17:10,729 --> 00:17:14,640 All right. Let us do everything that we can. 246 00:17:16,070 --> 00:17:19,709 Okay. I will be waiting at the back door. 247 00:17:21,680 --> 00:17:23,479 Hurry up and go. Someone might see you. 248 00:17:23,479 --> 00:17:24,610 Okay. 249 00:17:28,279 --> 00:17:29,279 Bye. 250 00:18:18,170 --> 00:18:19,170 There. 251 00:18:22,039 --> 00:18:23,100 What is this? 252 00:18:24,670 --> 00:18:25,840 "I picked it up on my way here." 253 00:18:26,410 --> 00:18:29,340 That was what Master Hwang told me to say. 254 00:18:29,709 --> 00:18:32,380 But it was pretty, so I got it for you. 255 00:18:49,259 --> 00:18:50,259 Bye. 256 00:19:33,670 --> 00:19:34,680 Go. 257 00:19:37,640 --> 00:19:38,650 Bye. 258 00:20:20,890 --> 00:20:22,289 Chief Administrative Officer Yeon. 259 00:20:43,580 --> 00:20:45,350 Why do you look at me that way? 260 00:20:47,350 --> 00:20:48,850 Come to think of it, 261 00:20:49,279 --> 00:20:51,890 you have never looked peaceful... 262 00:20:53,189 --> 00:20:56,390 from the moment I first met you up until today. 263 00:21:00,459 --> 00:21:03,100 Do you know that I felt the most peaceful... 264 00:21:04,499 --> 00:21:06,529 when I sneaked outside... 265 00:21:07,299 --> 00:21:10,739 and met you? 266 00:21:17,979 --> 00:21:19,080 Did you hear... 267 00:21:19,979 --> 00:21:21,979 about what I have done today? 268 00:21:25,350 --> 00:21:26,350 Yes, Your Majesty. 269 00:21:26,650 --> 00:21:29,090 All right. I see. 270 00:21:29,719 --> 00:21:32,759 Is it because of that man I and Lord Baek are chasing after? 271 00:21:33,090 --> 00:21:35,330 - Is it because Lord Heo hid him... - No. 272 00:21:35,959 --> 00:21:37,560 It is all my fault. 273 00:21:38,199 --> 00:21:39,400 Everything is my fault. 274 00:21:41,170 --> 00:21:42,370 Ever since that day. 275 00:21:45,110 --> 00:21:47,209 Everything has turned awry... 276 00:21:48,680 --> 00:21:49,810 since that day. 277 00:21:51,310 --> 00:21:53,150 If you are aware of that, 278 00:21:54,380 --> 00:21:56,749 then there must be a solution. 279 00:22:05,789 --> 00:22:07,630 I frequently have nightmares... 280 00:22:08,630 --> 00:22:10,529 of that night. 281 00:22:12,930 --> 00:22:14,840 It is scary and frightening. 282 00:22:17,299 --> 00:22:21,209 But do you know what I am the most afraid of? 283 00:22:23,840 --> 00:22:25,749 It is that if I were to go back, 284 00:22:27,080 --> 00:22:28,080 I would... 285 00:22:30,850 --> 00:22:34,219 not have the courage to make a different choice. 286 00:22:37,719 --> 00:22:38,789 Your Majesty. 287 00:22:41,959 --> 00:22:43,729 Do you remember... 288 00:22:45,999 --> 00:22:47,070 Your Majesty. 289 00:23:01,620 --> 00:23:03,420 Am I... 290 00:23:06,590 --> 00:23:07,689 a part... 291 00:23:10,060 --> 00:23:11,289 of that dreadful night? 292 00:23:37,080 --> 00:23:38,920 Open the door! Open this! 293 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 Open! 294 00:23:40,189 --> 00:23:41,420 Is anyone there? 295 00:23:42,390 --> 00:23:45,689 The skies desire a new king. 296 00:23:54,370 --> 00:23:56,070 Repeat what you have just said. 297 00:23:56,739 --> 00:24:00,610 Your son who will be born on November 19... 298 00:24:01,580 --> 00:24:03,610 will become the next king. 299 00:24:05,380 --> 00:24:06,509 What did you say? 300 00:24:07,380 --> 00:24:09,080 How does that make sense? 301 00:24:09,650 --> 00:24:10,979 Look at me. 302 00:24:11,689 --> 00:24:13,549 I am sweeping the battlefields... 303 00:24:13,789 --> 00:24:15,560 in my father's place. 304 00:24:15,560 --> 00:24:17,620 I am still alive and well. 305 00:24:17,620 --> 00:24:18,789 And yet, 306 00:24:19,160 --> 00:24:21,430 the next king will be born in a few days? 307 00:24:26,170 --> 00:24:27,229 Right. 308 00:24:27,529 --> 00:24:29,670 That was what my father had wanted as well. 309 00:24:29,739 --> 00:24:30,900 If it was not for the war, 310 00:24:30,900 --> 00:24:33,640 I would not have become the Crown Prince. 311 00:24:34,039 --> 00:24:37,340 However, I am now the Crown Prince. 312 00:24:37,709 --> 00:24:39,979 I have finally become the Crown Prince! 313 00:24:40,449 --> 00:24:44,019 So enough with what the skies want and tell me. 314 00:24:44,549 --> 00:24:46,249 What should I do? 315 00:24:46,549 --> 00:24:48,049 What do I need to do? 316 00:24:49,060 --> 00:24:52,560 You can neither change... 317 00:24:54,289 --> 00:24:57,699 nor prevent what the skies desire, 318 00:24:58,269 --> 00:24:59,269 Your Highness. 319 00:24:59,930 --> 00:25:02,070 Do you know the gravity... 320 00:25:03,699 --> 00:25:05,340 of what you have just said? 321 00:25:07,009 --> 00:25:09,080 I cannot lie about what the skies want... 322 00:25:11,779 --> 00:25:14,350 just because I am afraid... 323 00:25:14,610 --> 00:25:17,380 of losing my life. 324 00:25:19,320 --> 00:25:20,890 I will change that fate. 325 00:25:21,449 --> 00:25:22,989 I will prevent it from happening. 326 00:25:23,489 --> 00:25:25,259 I will make sure... 327 00:25:26,360 --> 00:25:29,100 that I become the king! 328 00:25:54,120 --> 00:25:56,160 Your Majesty. Your Majesty. 329 00:25:56,620 --> 00:25:57,719 I will call the physician. 330 00:25:58,019 --> 00:25:59,630 Or should I call the head eunuch? 331 00:26:11,269 --> 00:26:12,509 Why... 332 00:26:13,810 --> 00:26:15,640 are you crying? 333 00:26:21,080 --> 00:26:22,249 No, Your Majesty. 334 00:26:22,949 --> 00:26:24,580 I was not crying. 335 00:26:31,989 --> 00:26:33,090 Your Highness. 336 00:26:35,299 --> 00:26:36,759 This is your child. 337 00:26:40,299 --> 00:26:42,340 This is your son. 338 00:27:30,680 --> 00:27:32,449 I truly wish... 339 00:27:36,560 --> 00:27:38,759 that you will never find out... 340 00:27:40,630 --> 00:27:42,860 what kind of person I am. 22410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.