All language subtitles for The.Pink.Panther.2006.BluRay.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR.Hungarian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 Clouseau. 2 00:00:48,424 --> 00:00:51,969 Nos, amikor először hallottam ezt a nevet... 3 00:00:52,136 --> 00:00:54,722 ...Clouseau egy kis senki volt. 4 00:00:54,889 --> 00:00:59,310 Rendőr egy kis faluban jó messzire Párizstól. 5 00:00:59,810 --> 00:01:03,397 Olyan falu bolondja-féle, ha jól tudom. 6 00:01:30,549 --> 00:01:32,510 Östöba, menjen előbbre! 7 00:01:41,352 --> 00:01:45,022 Monsieur Dumont, üstöllést el kell menne innen. 8 00:01:45,189 --> 00:01:47,358 Igazán sajnálom, biztos úr. 9 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 A tolószékem nem mozdul. 10 00:01:52,029 --> 00:01:53,739 Megvan a probléma dzsökere! 11 00:01:53,906 --> 00:01:56,867 Lejött az akkumulátor-kábel. Hadd segítsek! 12 00:01:57,034 --> 00:02:00,162 Mindzsárt megvan. A pozitívat a negatívra. 13 00:02:00,329 --> 00:02:02,957 A negatívot a pozitívra. Meg is van. 14 00:02:03,541 --> 00:02:06,168 Jól van, mehet. 15 00:02:11,632 --> 00:02:14,552 Szabad az út, gyerünk! 16 00:02:15,219 --> 00:02:17,221 Mint a rendőrség főfelügyelője... 17 00:02:17,388 --> 00:02:21,559 ...sok történetet hallok közrendőreinkről. 18 00:02:22,143 --> 00:02:24,895 Clouseau-ról nagyon sok... 19 00:02:25,479 --> 00:02:26,731 ...történet keringett. 20 00:02:27,606 --> 00:02:30,401 Letartóztatom Pierre Fuquet megdzsilkolásáért. 21 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 Letartóztatom Pierre Fuquet megdzsilkolásáért. 22 00:02:36,532 --> 00:02:39,076 Letartóztatom Pierre Fuquet megdzsilkolásáért. 23 00:02:39,410 --> 00:02:40,911 Pierre Fuquet? 24 00:02:42,121 --> 00:02:44,206 Az az üdzs le van zárva. 25 00:02:46,125 --> 00:02:47,418 Mondanom sem kell... 26 00:02:47,585 --> 00:02:52,757 ...Clouseau szóba sem jöhetett semmiféle előléptetésnél. 27 00:02:52,923 --> 00:02:56,260 Eszembe sem jutott, hogy hasznos lehet számomra... 28 00:02:56,427 --> 00:02:59,096 ...ama végzetes napig. 29 00:03:00,264 --> 00:03:04,143 Tökéletes nap volt a gyilkosságra. 30 00:03:04,310 --> 00:03:08,856 Franciaország-Kína meccs, a kupa elődöntője. 31 00:03:09,482 --> 00:03:14,111 Engem is meghívtak, mint a Police Nationale főfelügyelőjét. 32 00:03:14,278 --> 00:03:18,157 És mert nemrégiben jelöltek a Becsületrendre. 33 00:03:18,324 --> 00:03:21,702 Addig már hétszerjelöltek. 34 00:03:22,161 --> 00:03:24,288 De sosem nyertem el. 35 00:03:24,455 --> 00:03:28,793 Viszont hét jelölés... 36 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 ...az is valami! 37 00:03:30,920 --> 00:03:35,716 No mindegy, a francia csapat edzője, Yves Gluant... 38 00:03:35,883 --> 00:03:39,387 ...kijött a szokásos üdvözlésre. 39 00:03:41,764 --> 00:03:44,934 Felemelte öklét a tömegnek. 40 00:03:45,101 --> 00:03:46,310 És rajta: 41 00:03:46,477 --> 00:03:48,479 A Rózsaszín Párduc gyémántot. 42 00:03:53,818 --> 00:03:58,447 Ez volt a francia csapat számára a büszkeség és győzelem jelképe. 43 00:03:59,407 --> 00:04:01,951 Akkoriban Gluant barátnője... 44 00:04:02,118 --> 00:04:05,871 ...Xania volt, a nemzetközi popsztár. 45 00:04:06,038 --> 00:04:09,250 Viharos volt a kapcsolatuk. 46 00:04:37,069 --> 00:04:40,239 A szokásos idő elteltével döntetlen volt az állás... 47 00:04:40,406 --> 00:04:44,493 ...és jött a hirtelen halál. 48 00:04:44,660 --> 00:04:47,913 Egy hozzám hasonló hazafias francia szurkoló számára... 49 00:04:48,080 --> 00:04:51,917 ...szinte vérfagyasztó volt mindezt elhinni. 50 00:04:52,668 --> 00:04:54,128 És azután... 51 00:04:54,545 --> 00:04:56,714 ...a csoda! 52 00:05:11,645 --> 00:05:13,522 Igen! Igen! 53 00:05:13,689 --> 00:05:16,484 Igen! 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,694 Igen! 55 00:05:35,085 --> 00:05:37,463 Igen! 56 00:05:41,842 --> 00:05:46,722 Ezután pedig, a szurkolókkal teli stadion közepén... 57 00:05:46,889 --> 00:05:49,517 ...Gluant összeesett... 58 00:05:49,683 --> 00:05:51,101 ...és meghalt. 59 00:05:52,061 --> 00:05:55,898 Méreglövedékkel a nyakában. 60 00:05:56,065 --> 00:05:59,401 És a Rózsaszín Párduc gyémánt... 61 00:06:01,195 --> 00:06:03,948 ...eltűnt. 62 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 ELTŰNT 63 00:09:14,138 --> 00:09:17,683 Az újságok őrjöngve vetették magukat Gluant halálára. 64 00:09:17,850 --> 00:09:20,352 Számukra megállt az élet. 65 00:09:20,519 --> 00:09:21,770 Számomra... 66 00:09:22,312 --> 00:09:26,150 ...megnyílt az alkalom, hogy learassam legnagyobb diadalomat. 67 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 Tudom, mi kell nekünk a Gluant-ügyhöz. 68 00:09:31,572 --> 00:09:33,907 - Mi? - Egy alkalmatlan figura. 69 00:09:34,074 --> 00:09:38,912 Egy fantáziátlan, földhöz ragadt, alantas és alkalmatlan alak, 70 00:09:39,079 --> 00:09:42,166 aki buzgón robotolva nem jut semmire, 71 00:09:42,332 --> 00:09:44,960 míg a média lesi minden lépését. 72 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 És amíg ő tehetetlenkedik, 73 00:09:47,504 --> 00:09:50,632 én Franciaország nyomozóinak színe-javával karöltve... 74 00:09:50,799 --> 00:09:51,967 ...felkutatom a gyilkost, 75 00:09:52,134 --> 00:09:54,011 visszaszerzem a Rózsaszín Párducot... 76 00:09:54,178 --> 00:09:57,431 ...és azután elnyerem a Becsületrendet. 77 00:09:57,931 --> 00:10:00,267 És ki legyen ez az alkalmatlan figura? 78 00:10:00,684 --> 00:10:05,522 Azt hiszem, tudom, ki a tökéletes ember erre a feladatra. 79 00:10:05,856 --> 00:10:10,319 Keresse meg, és hozza Párizsba! 80 00:10:10,778 --> 00:10:14,198 A neve Clouseau. 81 00:11:31,817 --> 00:11:33,277 Jó rezzselt, mademoiselle! 82 00:11:34,111 --> 00:11:36,572 Máris jövök. 83 00:11:40,117 --> 00:11:42,953 Az igazságügy miniszter új fotót küldött magáról, 84 00:11:43,120 --> 00:11:45,873 de az nagyobb lett Dreyfus főfelügyelőénél. 85 00:11:46,039 --> 00:11:48,250 Így ő is nagyobbat készíttetett. 86 00:11:48,417 --> 00:11:51,920 Majd meglátja, Párizsba minden át van itatva politikával. 87 00:11:52,087 --> 00:11:56,008 Igen, a politika! Ahol az önzés az erkölcs álarcát ölti magára. 88 00:11:56,174 --> 00:11:58,886 Így van! Ezt maga mondta? 89 00:12:01,889 --> 00:12:03,140 Igen, én. 90 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 - Lesegítene? - Természetesen. 91 00:12:10,772 --> 00:12:13,901 Igen. Így, csak... Talán... 92 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 - Igen... - Jó lesz. 93 00:12:16,153 --> 00:12:18,322 - Várjon! - Jó. 94 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 Le ne ugorjon! Ez az! Így jó lesz. 95 00:12:21,867 --> 00:12:25,162 Azt hiszem, ha ide tenné a lábát... 96 00:12:25,329 --> 00:12:28,081 - Jó. - Igen. Jó. 97 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Igen. 98 00:12:32,711 --> 00:12:35,088 - Nem látok semmit. - Talán erre? 99 00:12:35,255 --> 00:12:37,341 - Igen, jó lesz. - Jó. 100 00:12:37,507 --> 00:12:39,551 Ide! 101 00:12:44,973 --> 00:12:47,017 A főfelügyelő most fogadja önt. 102 00:12:47,809 --> 00:12:50,062 Máris jön. 103 00:12:53,649 --> 00:12:54,942 Clouseau! 104 00:12:55,108 --> 00:12:57,361 - Clouseau! - Jön már. 105 00:12:58,528 --> 00:12:59,988 Helyes! 106 00:13:04,117 --> 00:13:07,329 Jacques Clouseau, harmadosztályú csendőr. 107 00:13:18,006 --> 00:13:22,302 - Ez bizonyára fájt. - Nem. Dehogy! Nem. 108 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 Clouseau, az az oka, hogy idehívtuk... 109 00:13:25,514 --> 00:13:29,476 Mizsen szép időnk van! 110 00:13:29,643 --> 00:13:34,898 Remélem, izsen is marad. 111 00:13:41,655 --> 00:13:43,573 A helyiség biztosítva van. 112 00:13:43,740 --> 00:13:45,409 Ó, köszönöm. 113 00:13:45,575 --> 00:13:48,704 Clouseau, átnéztem az aktáját, és világos lett számomra, 114 00:13:48,870 --> 00:13:52,416 hogy egy ilyen tehetséges embernek nagyobb felelősség jár, 115 00:13:52,582 --> 00:13:54,418 mint az eddigiekben. 116 00:13:54,584 --> 00:13:57,879 Elhatároztam, hogy előléptetem felügyelővé, 117 00:13:58,046 --> 00:14:01,550 ami a legnagyobb rang egy rendőr számára a köztársaságban. 118 00:14:01,717 --> 00:14:03,260 - Felügyelővé? - Pontosan. 119 00:14:03,427 --> 00:14:06,138 És elsőként a Gluant-gyilkosság ügyét kapja meg... 120 00:14:06,304 --> 00:14:08,765 ...és a Rózsaszín Párduc elrablását. 121 00:14:08,932 --> 00:14:10,308 - Megtisztelő! - Helyes! 122 00:14:10,809 --> 00:14:13,353 Jacques Clouseau, hatalmamból eredően... 123 00:14:13,520 --> 00:14:17,941 ...ezennel teljes hatáskörű felügyelővé léptetem elő, 124 00:14:18,108 --> 00:14:20,068 annak minden... 125 00:14:27,117 --> 00:14:30,454 Itt, ha lenne oly szíves. 126 00:14:31,371 --> 00:14:32,748 Tessék, a tollam. 127 00:14:34,082 --> 00:14:35,709 Köszönöm. 128 00:14:36,460 --> 00:14:41,798 Ritkán lát az ember egy tradiszionális francia töltőtollat! 129 00:14:46,428 --> 00:14:49,222 Halálomig becsben fogom tartani. 130 00:14:49,556 --> 00:14:52,142 Nem. Nem ajándékba adom. 131 00:14:52,309 --> 00:14:55,145 Ezt Párizs főpolgármesterétől kaptam. 132 00:14:55,896 --> 00:14:57,314 Nos, ezek után... 133 00:14:57,481 --> 00:14:58,940 ...nem fogadhatom el. 134 00:15:01,651 --> 00:15:03,153 A sajtóértekezlet! 135 00:15:04,154 --> 00:15:06,990 Igen. Clouseau, lesz egy sajtóértekezlet... 136 00:15:07,157 --> 00:15:10,077 ...pár perc múlva a folyosó végén, 137 00:15:10,243 --> 00:15:11,953 ahol bemutatom a sajtónak. 138 00:15:12,120 --> 00:15:14,372 Ott találkozunk. Ja, és Clouseau! 139 00:15:14,539 --> 00:15:15,999 Tessék? 140 00:15:16,750 --> 00:15:18,001 Sok szerencsét! 141 00:15:18,293 --> 00:15:20,253 Sok szerencsét önnek is. 142 00:15:20,420 --> 00:15:22,923 Hol is lesz a sajtóértekezlet? 143 00:15:23,340 --> 00:15:24,925 Át a boltív alatt, 144 00:15:25,092 --> 00:15:27,844 jobbra be az ajtón, és a folyosó végén. 145 00:15:30,847 --> 00:15:32,307 Nos... 146 00:15:37,104 --> 00:15:39,856 A helyiség továbbra is biztosítva van. 147 00:15:41,233 --> 00:15:42,943 Köszönöm. 148 00:15:46,238 --> 00:15:47,948 Tökéletes lesz! 149 00:15:48,949 --> 00:15:52,202 Igen, megtaláltuk a megfelelő embert! 150 00:15:52,369 --> 00:15:54,121 Miért érzem úgy, hogy átáztam? 151 00:15:54,871 --> 00:15:56,832 Az ügy különleges természete miatt, 152 00:15:56,998 --> 00:16:00,043 egy különölegesen rátermett emberre bíztuk: 153 00:16:00,210 --> 00:16:03,130 Jacques Clouseau felügyelőre. 154 00:16:08,885 --> 00:16:10,053 Felügyelő úr! 155 00:16:10,554 --> 00:16:12,013 Felügyelő úr! 156 00:16:13,306 --> 00:16:15,851 - Tessék? - Mi a kiindulási pontja? 157 00:16:16,560 --> 00:16:18,562 Hogy Gluant nem akart meghalni. 158 00:16:18,728 --> 00:16:21,898 Minden következik ebből, ahogy a folyékony higany... 159 00:16:22,065 --> 00:16:24,901 ...lefolyik egy... egy... 160 00:16:25,068 --> 00:16:28,155 Lejtős mizsodán. 161 00:16:28,321 --> 00:16:30,991 Mit gondol, mikor tudja elfogni a gyilkost? 162 00:16:31,158 --> 00:16:34,870 Most a gyilkost körbefonja a következtetések hálója, 163 00:16:35,036 --> 00:16:38,206 melynek szemei a tudomány és a modern technika, 164 00:16:38,373 --> 00:16:41,668 úgymint a rádió adó-vevők és az e-mail. 165 00:16:42,252 --> 00:16:46,756 Adjon mellé egy sofőrt, hogy mindig jelentse nekünk, hol tartózkodik. 166 00:16:46,923 --> 00:16:48,925 Milyen embert? 167 00:16:49,092 --> 00:16:53,096 Aki követi a parancsokat és nem tesz fel kérdéseket. 168 00:16:53,638 --> 00:16:56,933 Felügyelő úr, tudja már, hogy gyilkos férfi volt, vagy nő? 169 00:16:57,100 --> 00:17:00,896 Hát persze, hogy tudom. Mi más lenne? Kizsmaska? 170 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Elnézést, ön szerint lehetséges, 171 00:17:03,106 --> 00:17:05,275 hogy a gyilkos most figyel minket? 172 00:17:05,442 --> 00:17:08,153 Nos, ha én volnék a gyilkos, én figyelnék... 173 00:17:08,320 --> 00:17:10,530 ...és valószínűleg videóra is venném, 174 00:17:10,697 --> 00:17:14,784 mert nagy dolog az, ha rólunk beszélnek a tévében. 175 00:17:15,285 --> 00:17:17,120 De azt üzenem a gyilkosnek: 176 00:17:17,871 --> 00:17:20,040 Nincs hova rejtőznie. 177 00:17:20,207 --> 00:17:23,126 Nincs olyan hely, ahol mi nem látnánk. 178 00:17:23,293 --> 00:17:26,296 Gyilkos, meg fogom találni, 179 00:17:26,463 --> 00:17:28,798 mert a nemzet szolgája vagyok. 180 00:17:28,965 --> 00:17:31,343 Mert igazság az igazság... 181 00:17:31,509 --> 00:17:35,639 ...és mert Franciaország Franciaország. 182 00:17:49,486 --> 00:17:52,405 - Bonjour, Nicole! - Jó reggelt, felügyelő úr! 183 00:17:52,572 --> 00:17:54,491 Isten hozta az új irodájában! 184 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 Legjobb lesz, ha átnézi ezeket az aktákat. 185 00:17:59,537 --> 00:18:03,833 Mizsen szép időnk van. 186 00:18:06,544 --> 00:18:08,922 Remélem, az időjárás... 187 00:18:09,089 --> 00:18:11,591 ...izsen kellemes marad. 188 00:18:21,184 --> 00:18:24,854 És ha izsen marad az időjárás... 189 00:18:25,021 --> 00:18:30,860 ...szép nyár elé nézetünk. 190 00:18:36,199 --> 00:18:37,701 A hezsiség biztosítva van. 191 00:18:37,867 --> 00:18:40,620 - Jól van? - Persze, hogy jól vagyok. 192 00:18:40,787 --> 00:18:42,789 Az meg mi? 193 00:18:42,956 --> 00:18:45,542 - Mi? - Semmi. 194 00:18:46,293 --> 00:18:50,839 Legjobb lesz, ha átnézi ezeket az aktákat. Meg kéne... 195 00:19:00,807 --> 00:19:03,268 A lábam! Szétmorzsolta a lábam! 196 00:19:12,902 --> 00:19:15,613 Felügyelőként új öltözékre lesz szüksége. 197 00:19:15,905 --> 00:19:18,575 Leveszem a méreteit, és ideküldetem őket. 198 00:19:18,742 --> 00:19:20,410 - Jó. - Vegye le a zakóját! 199 00:19:20,577 --> 00:19:22,120 Jó. 200 00:19:23,038 --> 00:19:26,583 - Hisz önmagában, felügyelő úr? - Igen. 201 00:19:27,500 --> 00:19:28,752 Nem bántja a magány? 202 00:19:28,918 --> 00:19:31,129 Nem, amióta van Internet. 203 00:19:31,296 --> 00:19:34,299 Akkor végeztünk is. Isten hozta Párizsban! 204 00:19:34,466 --> 00:19:36,217 Köszönöm. 205 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Jó reggelt, monsieur! 206 00:19:38,762 --> 00:19:40,430 Ki maga? 207 00:19:40,597 --> 00:19:43,099 Gilbert Ponton. Másodosztályú nyomozó. 208 00:19:43,266 --> 00:19:44,934 Engem rendeltek maga mellé. 209 00:19:45,101 --> 00:19:47,354 Mi képesíti a rendőri munkára? 210 00:19:47,520 --> 00:19:50,190 Családom kilenc nemzedéke végzett rendőri munkát. 211 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 - És azelőtt? - Kétszáz éve rendőrök vagyunk. 212 00:19:54,069 --> 00:19:56,654 - És azelőtt? - Bevándorlók Kelet-Európából. 213 00:19:56,821 --> 00:19:58,990 - Mind rendőrök voltak. - És azelőtt? 214 00:19:59,157 --> 00:20:00,784 Földművelők. 215 00:20:01,910 --> 00:20:06,122 Szóval maga a kis bárika, akit tanulni küldtek Clouseau alá. 216 00:20:06,623 --> 00:20:11,127 Gilbert Ponton, esküszöm, megtanítom arra, amit a rendőri munkáról tudok. 217 00:20:11,294 --> 00:20:12,587 És együtt... 218 00:20:12,754 --> 00:20:15,799 ...elkapzsuk a zsilkost. 219 00:20:18,885 --> 00:20:20,136 Íme. 220 00:20:20,303 --> 00:20:24,057 A kínai VIP páholy, pont a gyilkos zóna szélén. 221 00:20:24,224 --> 00:20:28,353 A méreg kínai volt. Gluant járt Kínában? 222 00:20:28,520 --> 00:20:31,106 Három éve odavitt egy csapat francia sztárt... 223 00:20:31,272 --> 00:20:32,732 ...barátságos meccsekre. 224 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Gluant járt Kínában, 225 00:20:35,819 --> 00:20:37,695 a méreg Kínából származik, 226 00:20:37,862 --> 00:20:39,948 a kínaik is Kínából származnak. 227 00:20:40,281 --> 00:20:45,286 Talán túl korai kijelenteni, de a gyilkosunk kínai. 228 00:20:45,453 --> 00:20:47,747 Corbeille, repüljön azonnal Pekingbe! 229 00:20:47,914 --> 00:20:50,792 Tudjon meg mindent Gluant ottani progamjáról! 230 00:20:51,668 --> 00:20:55,088 Pacquette, egy dossziét a páholyban látható összes kínairól! 231 00:20:55,255 --> 00:20:56,589 Gyerünk, gyerünk! 232 00:21:04,180 --> 00:21:06,015 Felügyelő úr, nagyon késő van... 233 00:21:06,474 --> 00:21:09,018 Á, csak átnézem a tetthelyen készült fotókat. 234 00:21:09,185 --> 00:21:12,689 - Nem kéne pihennie? - A bűnözők sosem pihennek, Nicole. 235 00:21:12,856 --> 00:21:14,190 Ez igaz. 236 00:21:14,357 --> 00:21:16,025 Tudja, 237 00:21:16,192 --> 00:21:18,695 régóta várok arra, hogy bizonyíthassak. 238 00:21:19,320 --> 00:21:21,948 Most megkaptam életem lehetőségét. 239 00:21:22,365 --> 00:21:25,743 És meg akarom mutatni a világnak, hogy ki vagyok... 240 00:21:25,910 --> 00:21:29,205 ...és mire vagyok képes. Nem szabad hibáznom. 241 00:21:30,373 --> 00:21:33,042 Nem is fog. Tudom. 242 00:21:33,209 --> 00:21:35,128 Köszönöm, Nicole. 243 00:21:38,631 --> 00:21:40,633 - Nicole! - Tessék? 244 00:21:40,967 --> 00:21:43,219 Lehetek őszinte magához? 245 00:21:43,803 --> 00:21:45,054 Természetesen. 246 00:21:45,221 --> 00:21:47,849 Maga rettenetesen meghízott. 247 00:21:48,016 --> 00:21:50,643 Tudja, ha én felszedek pár kilót... 248 00:21:52,979 --> 00:21:54,731 Felejtse el! 249 00:21:55,148 --> 00:21:57,484 Nem akarja, hogy itt maradjak segíteni? 250 00:21:59,777 --> 00:22:01,821 Nagylelkű az ajánlata, Nicole, 251 00:22:01,988 --> 00:22:05,617 de jól ismerem a nemekre vonatkozó hivatali előírásokat. 252 00:22:05,783 --> 00:22:08,536 És a mai világban a legapróbb gesztust... 253 00:22:08,703 --> 00:22:12,081 ...félreértelmezhetik zaklatásként. 254 00:22:12,248 --> 00:22:16,336 Késő van, és az lesz a legzsobb, ha sem magát, sem magamat... 255 00:22:16,503 --> 00:22:19,464 ...nem hozom kellemetlen helyzetbe. 256 00:22:19,631 --> 00:22:21,090 Egyetért? 257 00:22:21,257 --> 00:22:22,759 Igen, egyetértek. 258 00:22:22,926 --> 00:22:26,471 Ezt pezsételjük meg egy sokkal! Aztán folytatom a munkát. 259 00:22:28,598 --> 00:22:30,099 Őszinte leszek. 260 00:22:30,266 --> 00:22:32,352 Mivel csak másodosztályú nyomozó, 261 00:22:32,519 --> 00:22:34,687 az érzékei nem ozsan élesek. 262 00:22:34,854 --> 00:22:37,315 Mivel nem akarok ozsan társat, aki eltunyít, 263 00:22:37,482 --> 00:22:41,110 van egy tervem, amezzsel élesen tarthatjuk az érzékeit. 264 00:22:41,277 --> 00:22:42,946 És mi lenne az? 265 00:22:43,112 --> 00:22:46,783 Néha minden fizselmezetés nélkül magára támadok, 266 00:22:46,950 --> 00:22:49,619 ahol és amikor a legkevésbé számít rá. 267 00:22:50,078 --> 00:22:53,623 Ídzs mindvégig éber tud maradni. Egyetért? 268 00:22:54,457 --> 00:22:55,792 Igen. 269 00:22:57,627 --> 00:23:00,296 - Ez jó volt! - Köszönöm. 270 00:23:01,548 --> 00:23:03,091 Itt is vagyunk! 271 00:23:08,972 --> 00:23:11,641 "Ne lépjen be, ha villog a lámpa!" 272 00:23:30,827 --> 00:23:32,620 Elnézést! 273 00:23:32,787 --> 00:23:35,164 Utat! Köszönöm. 274 00:23:45,174 --> 00:23:46,968 Mondja, nem látott... Igen. 275 00:23:47,135 --> 00:23:50,597 Mondja, nem látott valakit, aki üvöltözik? 276 00:23:50,763 --> 00:23:53,850 Állj! Állj, Állj! 277 00:23:55,351 --> 00:23:57,353 Ki maga és mi a fenét keres itt? 278 00:23:57,770 --> 00:24:00,690 - Kikérdezek valakit. - Az a fülke hangszigetelt. 279 00:24:00,857 --> 00:24:03,443 Nem hall egy szót sem. Ha nem vette volna észre, 280 00:24:03,610 --> 00:24:05,945 tönkretette a hangfelvételt. Takarodjon! 281 00:24:06,112 --> 00:24:08,781 Ha nem akarja gátolni az igazságszolgáltatást, 282 00:24:08,948 --> 00:24:10,617 hagyja, hogy kikérdezzem őt. 283 00:24:10,783 --> 00:24:13,536 Semmi vész, Roland! Jó napot, felügyelő úr! 284 00:24:13,703 --> 00:24:15,204 Xania vagyok. 285 00:24:15,538 --> 00:24:19,375 Ön nem tudhatzsa, de nadzson jól ismerem a munkásságát. 286 00:24:20,335 --> 00:24:22,295 Igazán kedves! 287 00:24:24,797 --> 00:24:26,883 Az a fülke tényleg hangszigetelt? 288 00:24:27,717 --> 00:24:28,968 Igen. 289 00:24:49,405 --> 00:24:52,909 Ön a közelben volt, amikor Gluant-t meggyilkolták? 290 00:24:53,076 --> 00:24:55,745 Igen, kirohantam hozzá, amikor győzött a csapat. 291 00:24:55,912 --> 00:24:57,163 Természetesen. 292 00:24:58,081 --> 00:24:59,666 Pár órával korábban... 293 00:24:59,999 --> 00:25:03,961 ...hat tanú látta, hodzs megüti Gluant-t és azt kiáltja... 294 00:25:04,128 --> 00:25:05,546 Mit is, Ponton? 295 00:25:05,713 --> 00:25:08,466 "Meg foglak ölni! Meg foglak ölni!" 296 00:25:08,633 --> 00:25:12,095 Dühös voltam. Rajtakaptam egy másik nővel. 297 00:25:12,261 --> 00:25:14,514 Miután azt állította, hogy szeret. 298 00:25:14,681 --> 00:25:16,766 Szegény kis andzsalka! 299 00:25:17,767 --> 00:25:19,977 Miután megcsalt, 300 00:25:20,603 --> 00:25:22,480 utáltam őt. 301 00:25:22,939 --> 00:25:25,233 - De nem én öltem meg. - Természetesen. 302 00:25:25,400 --> 00:25:28,027 - Nemrég Kínában járt, és... - Mit erőszakoskodik? 303 00:25:28,194 --> 00:25:30,655 Nem tudzsa, mizsen szexi? 304 00:25:32,031 --> 00:25:33,783 Három hónapja, Sanghajban. 305 00:25:34,242 --> 00:25:37,453 Nem tud senki másról, aki dzsűlölhette Gluant-t? 306 00:25:37,787 --> 00:25:40,581 - Bizu. - A futballsztár? 307 00:25:40,998 --> 00:25:44,210 Bizuval jártam, mielőtt megismertem Gluant-t. 308 00:25:44,544 --> 00:25:47,547 Rossz fiúnak tartotta Gluant-t, mert elszeretett tőle. 309 00:25:47,714 --> 00:25:50,800 - Szerintem mindkettő... - Nem hadzshatja el a várost. 310 00:25:51,467 --> 00:25:53,886 Montserratba kell mennem, Rene Duchanel... 311 00:25:54,053 --> 00:25:57,223 Nem hadzshatja el a várost. Ki akarom kérdezni. 312 00:25:57,473 --> 00:25:59,267 De én nem tudok semmit. 313 00:25:59,434 --> 00:26:04,272 Az életről, a szerelemről. Igen, maga kis közsökkutya. 314 00:26:04,439 --> 00:26:06,649 De a bűnözésről sokat tudhat. 315 00:26:06,816 --> 00:26:08,735 Felügyelő úr! 316 00:26:09,819 --> 00:26:11,487 Nekem is itt kell maradnom? 317 00:26:11,654 --> 00:26:13,406 Mert jövő héten volna... 318 00:26:14,657 --> 00:26:16,784 ...némi dolgom New Yorkban. 319 00:26:17,118 --> 00:26:19,912 Ha feltétlenül van némi dolga, 320 00:26:20,079 --> 00:26:21,664 utazzon csak nyugodtan! 321 00:26:41,559 --> 00:26:45,354 Nem vezethetem Bizuhoz, csak Monsieur Vainqueurhöz, 322 00:26:45,521 --> 00:26:47,982 a csapat segédedzsőjéhez. 323 00:26:48,149 --> 00:26:50,902 Gondolom, most már ő a főedzső. 324 00:26:51,778 --> 00:26:54,071 - Velem akar beszélni? - Maga Vainqueur? 325 00:26:54,864 --> 00:26:57,366 Igen. És maga kicsoda? 326 00:26:57,533 --> 00:27:00,495 Clouseau felügyelő vagyok. Talán már hallott felőlem. 327 00:27:00,661 --> 00:27:01,996 Nem. 328 00:27:02,747 --> 00:27:03,998 Ezt ne írzsa le! 329 00:27:05,583 --> 00:27:08,878 - Mit akar? - Úgy tudom, Bizu utálta Gluant-t. 330 00:27:09,212 --> 00:27:11,589 Sokan utálták Gluant-t. 331 00:27:11,756 --> 00:27:13,466 Maga is? 332 00:27:13,633 --> 00:27:17,386 Hat évig dolgoztam alatta, és ez alatt naponta megalázott. 333 00:27:17,553 --> 00:27:19,555 Nem rajongtam Yves Gluant-ért. 334 00:27:19,722 --> 00:27:21,557 És most, hogy meghalt, 335 00:27:21,724 --> 00:27:23,643 maga lépett a hezsére. 336 00:27:23,810 --> 00:27:25,436 Ironikus módon. 337 00:27:25,603 --> 00:27:27,605 Nem minden haláleset tragédia. 338 00:27:27,772 --> 00:27:32,026 - És mi volt a...? - Lépések! 339 00:27:32,193 --> 00:27:33,736 Fiatal nő... 340 00:27:33,903 --> 00:27:36,072 ...30-35 éves... 341 00:27:36,239 --> 00:27:39,408 ...155-160 centi magas, barna. 342 00:27:39,575 --> 00:27:41,828 Magas sarkú cipőt visel. 343 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Tán kissé túl elegáns ídzs délután. 344 00:27:45,248 --> 00:27:47,291 És a parfömje... 345 00:27:47,708 --> 00:27:50,378 ...Chanel N°5. 346 00:27:56,676 --> 00:27:59,095 - Van magával valaki? - Nincs. 347 00:27:59,428 --> 00:28:01,889 Nincs magas sarkú cipő a táskájában? 348 00:28:02,056 --> 00:28:05,017 - Nincs. - Szandál sem? 349 00:28:05,685 --> 00:28:07,603 - Nincs. - Ki maga? 350 00:28:07,770 --> 00:28:09,856 Jurij, az edzső. 351 00:28:10,022 --> 00:28:12,733 És mit keres itt, Jurij, az edzső? 352 00:28:13,776 --> 00:28:14,986 Edzsek. 353 00:28:15,152 --> 00:28:17,989 Szóval maga Jurij, az edzső, aki edzs. 354 00:28:22,952 --> 00:28:24,287 Ne hadzsa el Európát! 355 00:28:25,246 --> 00:28:27,039 Ázsiába kell utaznom. 356 00:28:27,748 --> 00:28:29,125 Rendben van. 357 00:28:29,292 --> 00:28:30,918 Akkor Európát vagy Ázsiát. 358 00:28:32,545 --> 00:28:35,172 Lesz egy meccsünk Brazíliában. 359 00:28:35,339 --> 00:28:36,632 Rendben van. 360 00:28:36,799 --> 00:28:40,177 Akkor ne hadzsa el Európát, Ázsiát vadzs a két Amerikát! 361 00:28:41,846 --> 00:28:45,057 - Rendben van. - Hol van az a híres focista? 362 00:28:45,224 --> 00:28:48,144 Kint, az edzsőpályán. 363 00:28:48,477 --> 00:28:51,898 Megnézzük magunknak azt a Mr. Bizut! 364 00:29:00,865 --> 00:29:02,950 Bizu a kihallgató szobában van. 365 00:29:03,117 --> 00:29:04,160 Mi a terve? 366 00:29:04,327 --> 00:29:07,663 Bevetem nála a jó zsaru-rossz zsaru módszert. 367 00:29:09,457 --> 00:29:11,375 Maga a Bizu néven ismert focista? 368 00:29:11,542 --> 00:29:14,295 - Igen. - Ismerte Gluant-t? 369 00:29:14,921 --> 00:29:19,091 - Örülök, hogy feldobta a talpát. - Nem dobta el a talpát. 370 00:29:19,258 --> 00:29:20,593 Meghalt. 371 00:29:21,552 --> 00:29:22,803 Az egy idióma. 372 00:29:22,970 --> 00:29:26,515 Maga az idióma, uram. 373 00:29:26,682 --> 00:29:29,936 Ha nem akar élete végéig börtönben ülni, 374 00:29:30,102 --> 00:29:33,481 válaszol a következő kérdésre! Maga ölte meg? 375 00:29:33,981 --> 00:29:36,692 Ezer örömmel öltem volna meg. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,863 De megelőzött egy szerencsés szarházi. 377 00:29:41,572 --> 00:29:44,075 Undorodom magától. 378 00:29:44,450 --> 00:29:46,702 Máris zsövök. 379 00:29:51,707 --> 00:29:52,959 Cigarettát? 380 00:29:54,043 --> 00:29:55,628 Nem. 381 00:29:56,003 --> 00:29:57,046 Köszönöm. 382 00:29:57,546 --> 00:29:59,090 Nazson hezses! 383 00:30:01,217 --> 00:30:02,843 Bizu, 384 00:30:06,013 --> 00:30:07,515 tudom, nem mazsa tette. 385 00:30:07,682 --> 00:30:10,226 Valaki más, és mazsát csőbe akarzsák húzni. 386 00:30:10,768 --> 00:30:12,019 Segít nekem? 387 00:30:12,561 --> 00:30:14,397 Természetesen segítek. 388 00:30:14,563 --> 00:30:18,651 Van elképzselése arról, ki követhette el ezt a borzsalmat? 389 00:30:18,818 --> 00:30:22,405 A társa abban az ostoba étteremláncban, Larocque. 390 00:30:22,905 --> 00:30:25,741 Raymond Larocque, a kaszinótulajdonos. 391 00:30:25,908 --> 00:30:28,911 Gluant meglovasította a pénzt, és eljátszotta. 392 00:30:29,245 --> 00:30:31,580 Szerintem Larocque-nak eleget lett... 393 00:30:31,872 --> 00:30:33,416 ...és megölette. 394 00:30:33,582 --> 00:30:36,168 Bizu, én kedvelem mazsát. 395 00:30:36,335 --> 00:30:38,254 És segítek mazsának. 396 00:30:38,421 --> 00:30:41,674 Mi ketten nadzs csapat leszünk! 397 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Jól működik a jó zsaru- rossz zsaru módszer. 398 00:30:51,225 --> 00:30:54,603 Tudja, azt általában két rendőr szokta előadni. 399 00:31:13,956 --> 00:31:18,335 Tudja, mi lesz az ozsan vádlottal, aki nem hazslandó edzssüttműködni? 400 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 Rákötjük a dobozra. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,967 Miféle dobozra? 402 00:31:25,676 --> 00:31:29,513 Östöba. Edsz izsenre. Fogom az edszik eletrődát... 403 00:31:29,680 --> 00:31:31,640 ...és ideteszem. 404 00:31:33,559 --> 00:31:35,853 Fogom a másikat... 405 00:31:36,020 --> 00:31:37,271 ...és ide... 406 00:31:50,618 --> 00:31:52,995 Szóval mit gondol? 407 00:31:53,162 --> 00:31:55,247 Bizu ártatlan. 408 00:31:55,664 --> 00:31:57,416 Hogy tudhatja biztosan? 409 00:31:57,583 --> 00:32:00,377 Gluant felfüzzsesztette Bizut. Elvette a barátnőjét. 410 00:32:00,920 --> 00:32:04,840 A helyében én megöltem volna abban a szempillántásban. 411 00:32:05,007 --> 00:32:06,842 Pontosan ezt tette Bizu. 412 00:32:07,009 --> 00:32:08,594 Ponton, 413 00:32:08,761 --> 00:32:10,679 edzss bűntény kirakós játék. 414 00:32:10,846 --> 00:32:13,265 Kell hozzá a tábla, és kell a játék. 415 00:32:13,432 --> 00:32:15,226 Magánál van tábla, nincs játék. 416 00:32:15,392 --> 00:32:17,103 Hol van a játéka? 417 00:32:17,269 --> 00:32:20,523 "Bíró úr, ismertetem az üdzset, de nálam csak a tábla van. 418 00:32:20,689 --> 00:32:21,941 Az elég?" 419 00:32:25,861 --> 00:32:27,363 Mi van? 420 00:32:27,780 --> 00:32:29,031 Semmi. 421 00:32:29,198 --> 00:32:30,658 Mintha azt mondta volna: 422 00:32:33,577 --> 00:32:34,995 Nem. 423 00:32:43,712 --> 00:32:45,673 Különös! 424 00:33:00,729 --> 00:33:02,731 Á, maga az! 425 00:34:13,010 --> 00:34:15,638 Remélem, nem baj, hogy bejöttem a pótkulccsal. 426 00:34:15,804 --> 00:34:18,390 - Á, dehodzs. - És nézze! 427 00:34:20,142 --> 00:34:22,144 Elhoztam a nadrágját a szabótól. 428 00:34:22,311 --> 00:34:24,980 - A pótnadrágot is. - Hezses! 429 00:34:25,147 --> 00:34:27,983 - Kér egy kis vizet? - Igen, kérek. 430 00:34:30,069 --> 00:34:35,574 Tudja, Nicole, ehhez a bűntényhez minden tüdásomra szükségem lesz. 431 00:34:35,741 --> 00:34:40,079 Szükségem lesz mindenre, amit a nyomozásról tanultam. 432 00:34:40,663 --> 00:34:43,332 Nem baj, ha megeszem? Még nem ettem. 433 00:34:43,499 --> 00:34:45,501 Csak nyügodtan. 434 00:34:45,668 --> 00:34:50,172 Ozsasmik tűnnek fel elmémben, amikről nem is tüdtam, hodzs tüdom. 435 00:34:50,339 --> 00:34:51,840 És mégis... 436 00:34:52,007 --> 00:34:54,635 Te jó ég! A Heimlich-manőver! A Heimlich! 437 00:35:12,569 --> 00:35:14,613 Jöbban érzi mazsát? 438 00:35:15,114 --> 00:35:16,865 Igen, köszönöm. De ért hozzá! 439 00:35:17,032 --> 00:35:18,242 Hol tanulta? 440 00:35:18,409 --> 00:35:21,161 Gyakoroltam próbabábükon, párnákon, 441 00:35:21,328 --> 00:35:23,706 de őszintén, az arckifejezése... 442 00:35:23,872 --> 00:35:25,708 ...elárülta, hogy szüksége van rá. 443 00:35:25,874 --> 00:35:28,544 Nos, Ponton, mi tüd mondani? 444 00:35:28,711 --> 00:35:32,715 Igaza lehetett Bizuval kapcsolatban. Holtan találták... 445 00:35:32,881 --> 00:35:35,175 ...az edzsőpálya öltözőjében. 446 00:35:35,342 --> 00:35:38,012 - Főbe lőtték. - És végzetes? 447 00:35:38,178 --> 00:35:40,389 - Igen. - Mennyire végzetes? 448 00:35:41,307 --> 00:35:42,558 Abszolúte. 449 00:35:42,891 --> 00:35:44,351 Beszélni akarok vele. 450 00:35:44,768 --> 00:35:46,312 Meghalt. 451 00:35:52,276 --> 00:35:54,153 Mazsa ott! Állj! 452 00:35:56,530 --> 00:35:58,574 Mazsa Jurij, az edzső aki edzs. 453 00:35:58,741 --> 00:36:00,075 Így igaz. 454 00:36:00,242 --> 00:36:03,746 Egy hullát keresek. Madzsa talán tüdja, hol van. 455 00:36:03,912 --> 00:36:06,582 Persze. Úgy mondanyi, öltözőben. 456 00:36:06,749 --> 00:36:10,669 Mennyi a folyosón, aztán jobbra és kétszer balra. 457 00:36:13,922 --> 00:36:16,216 Mi Ijenni olyan vicces? 458 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Hogy őszinte ledzsek... 459 00:36:18,177 --> 00:36:20,304 Az akcentusa. 460 00:36:20,471 --> 00:36:23,057 - Honnan zsött? - Oroszországból. 461 00:36:23,599 --> 00:36:26,769 Gluant verbuválnyi orosz katonai edzőtyeremben. 462 00:36:29,313 --> 00:36:30,773 Gyakorolja az akcentusát! 463 00:36:31,190 --> 00:36:32,608 - Mi? - Mi? 464 00:36:33,108 --> 00:36:34,777 - Mi? Mi? - Mi? 465 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 - Mi? - Nem érek rá. 466 00:36:36,779 --> 00:36:38,030 Vár rám az üdzs. 467 00:36:42,201 --> 00:36:44,453 Mondja el, mit látott! 468 00:36:44,620 --> 00:36:47,414 Én nem láttam semmit. 469 00:36:47,915 --> 00:36:49,792 Jönnyi öltöző mellett. 470 00:36:49,958 --> 00:36:52,711 Késő volt, mikor mindenki ágyban feküdnyi. 471 00:36:52,878 --> 00:36:55,964 Zajokat hallanyi öltözőből. 472 00:36:56,131 --> 00:36:58,509 Bizu mondani: 473 00:36:58,675 --> 00:37:01,929 "Á, maga az!" 474 00:37:02,346 --> 00:37:05,015 És azután pisztolylövések. 475 00:37:05,182 --> 00:37:07,851 Ponton, keressen az adatbázisban! 476 00:37:08,018 --> 00:37:12,648 Ki akarok hallgatni mindenkit, akit údzs hívnak "mazsa". 477 00:37:13,774 --> 00:37:15,192 És Ponton, 478 00:37:15,734 --> 00:37:17,736 nem fürcsa véletlen, 479 00:37:17,903 --> 00:37:22,157 hodzs a holltest pont a krétavonalak közé esett? 480 00:37:22,658 --> 00:37:25,953 Úgy vélem, a vonalakat később húztak köré. 481 00:37:26,495 --> 00:37:29,998 Edzs igazi nadzs koponyával állunk szemben. 482 00:37:30,165 --> 00:37:34,002 Ponton, ki akarom hallgatni Raymond Larocque-ot. 483 00:37:34,169 --> 00:37:35,838 Hol van a kazsinója? 484 00:37:47,182 --> 00:37:51,270 A közelben parkoljon! Különben nadzson megbánhatja. 485 00:37:52,521 --> 00:37:54,356 Mindig meglep, felügyelő úr. 486 00:37:54,523 --> 00:37:56,191 Szokjon hozzá, Ponton! 487 00:37:56,358 --> 00:37:59,361 Nálam nem szokatlanok a meglepetések. 488 00:38:02,364 --> 00:38:06,243 Mizsen szép ma az időjárás! Remélem, izsen is marad. 489 00:38:06,410 --> 00:38:08,704 Ponton, keresse meg a biztonságiakat! 490 00:38:08,871 --> 00:38:12,332 Mondja meg, hogy Raymond Larocque-kal akar beszélni. 491 00:38:12,499 --> 00:38:15,961 - Maga nem jön? - Valami közbezsött. 492 00:38:16,128 --> 00:38:20,716 Ha az időjárás ilyen marad, az valóban csodálatos lesz! 493 00:38:20,883 --> 00:38:25,554 - Tegyék meg tétjeiket! - Én is röndőr vazsok. 494 00:38:26,013 --> 00:38:27,264 Ennyire feltűnök? 495 00:38:27,431 --> 00:38:31,852 Nem, de nekem van fülem az izsesmihez. 496 00:38:32,227 --> 00:38:34,396 Itt a mojitója. 497 00:38:34,813 --> 00:38:37,524 - Gyújtsa meg! - Nincs tovább. 498 00:38:41,737 --> 00:38:43,280 Lönyűgöző! 499 00:38:43,447 --> 00:38:45,657 Ezt megjedzsezem. 500 00:38:46,700 --> 00:38:50,579 Jacques Clouseau felügyelő vadzsok. Edzs fontos ügyön dölgozom. 501 00:38:50,746 --> 00:38:53,665 Boswell. Nigel Boswell. A 006-os ügynök. 502 00:38:53,832 --> 00:38:55,834 - Tudja, mit jelent az? - Persze. 503 00:38:56,001 --> 00:38:57,586 Mazsa majdnem az igazi. 504 00:38:59,421 --> 00:39:01,507 Én is fontos ügyön dolgozom. 505 00:39:01,673 --> 00:39:03,759 Biztos megérti, ha azt mondom, 506 00:39:03,926 --> 00:39:06,261 senkinek sem szabad tudni rólam. 507 00:39:06,428 --> 00:39:09,056 A zsebébe csúsztattam a mobilszámomat. 508 00:39:11,225 --> 00:39:12,726 Hívzson, ha bajban van! 509 00:39:13,477 --> 00:39:15,687 Úgy lesz, felügyelő úr. 510 00:39:27,407 --> 00:39:28,617 Nos... 511 00:39:28,784 --> 00:39:31,662 ...Monet! Igazán lönyűgöző, Monsieur Larocque. 512 00:39:31,828 --> 00:39:33,413 Lenyűgöző, Clouseau felügyelő. 513 00:39:33,580 --> 00:39:35,958 Érezze itthon magát. Miben segíthetek? 514 00:39:36,124 --> 00:39:39,211 Yves Gluant üdzsében nyomozok. 515 00:39:39,461 --> 00:39:41,088 Yves! 516 00:39:41,463 --> 00:39:43,090 Elképesztő figura volt! 517 00:39:43,257 --> 00:39:46,969 Nem tödja, mennyi fizetett a Rózsaszín Párdücért? 518 00:39:47,135 --> 00:39:49,304 Örökölte. Nem került egy vasába sem. 519 00:39:49,805 --> 00:39:51,473 Csak az életébe. 520 00:39:53,976 --> 00:39:56,478 Látni szeretném az ödényeit. 521 00:39:57,396 --> 00:40:00,148 - A micsodáimat? - Az ödényeit. 522 00:40:00,315 --> 00:40:01,984 Közelebbről megnézném... 523 00:40:02,150 --> 00:40:04,486 ...a nagy rézödényeit. 524 00:40:08,198 --> 00:40:10,826 - Rendben van. - Köszönöm. 525 00:40:13,245 --> 00:40:14,788 Han-dinasztia. 526 00:40:14,955 --> 00:40:17,708 - Nadzson ritka! Szép! - Látom, ért a régiségekhez. 527 00:40:17,916 --> 00:40:20,627 Vannak eredetiek és vannak másolatok. 528 00:40:20,836 --> 00:40:22,504 Bizonyára felismeri őket. 529 00:40:22,671 --> 00:40:25,382 Második század. Nadzson ritka. 530 00:40:25,924 --> 00:40:29,011 Az antik vázákat belülről kell megfogni. 531 00:40:29,177 --> 00:40:33,307 Különben az olazsos kezünkkel lödörzsöljük a patináját. 532 00:40:34,683 --> 00:40:36,602 Tiszta alabástrom! 533 00:40:36,768 --> 00:40:38,353 Gyönyörű! 534 00:40:44,484 --> 00:40:48,614 Fürcsa! Csak ídzs csináltam, és azután... 535 00:40:56,079 --> 00:40:58,540 Igazán fürcsa! 536 00:41:01,543 --> 00:41:04,546 Miért kötött életbiztosítást Gluant nevére? 537 00:41:04,713 --> 00:41:08,508 A biztosító nem fizet, ha nem fogják el a gyilkost. 538 00:41:08,675 --> 00:41:11,011 És ha az én volnék, 539 00:41:11,178 --> 00:41:13,472 egyáltalán nem fizetnének. Érti? 540 00:41:14,139 --> 00:41:17,100 De előnye származott Gluant halálából, nem? 541 00:41:17,267 --> 00:41:19,561 Előnyöm? Miféle előnyöm? 542 00:41:20,062 --> 00:41:22,564 Gluant része az éttermekből. 543 00:41:22,731 --> 00:41:24,858 Á, az éttermek! Kész katasztrófa! 544 00:41:25,400 --> 00:41:28,445 Gluant gyorsabban lopta a pénzt, mint ahogy az bejött. 545 00:41:28,612 --> 00:41:32,240 Csak az vigasztalt, hogy a pénzt az én kaszinómban játszotta el. 546 00:41:32,616 --> 00:41:35,243 De már olyan röhejesen sokat veszített, 547 00:41:35,410 --> 00:41:38,080 hogy biztosítékként nekem ígérte a gyűrűjét. 548 00:41:38,914 --> 00:41:41,208 De valaki beszélt Gluant-nal... 549 00:41:41,375 --> 00:41:42,959 ...a halála előtti éjszakán. 550 00:41:43,418 --> 00:41:46,004 - Nem mazsával? - Nem. 551 00:41:46,505 --> 00:41:50,759 Nem mazsa mondta, hodzs széttöri a lábát, őt meg porrá zúzza? 552 00:41:51,134 --> 00:41:52,386 Nem. 553 00:41:53,512 --> 00:41:55,347 Lehet, hodzs a tévében láttam. 554 00:41:57,599 --> 00:41:59,267 A KEZE BELERAGADHAT A VÁZÁBA 555 00:42:00,268 --> 00:42:03,522 Ennél jobb helyet is el tüdok képzelni. 556 00:42:08,026 --> 00:42:10,737 Ez a szemézses mobilom. 557 00:42:17,327 --> 00:42:18,620 Halló! 558 00:42:18,787 --> 00:42:20,288 Igen, itt a felüdzselő... 559 00:42:20,789 --> 00:42:23,166 Igen, találkozhatunk. Az étteremben? 560 00:42:23,875 --> 00:42:25,419 Persze. Máris. 561 00:42:25,585 --> 00:42:29,172 Uraim, valami közbezsött. Elnézést kérek! 562 00:42:29,339 --> 00:42:30,632 Monsieur Larocque! 563 00:42:30,799 --> 00:42:32,175 Ez a váza értékes? 564 00:42:32,551 --> 00:42:34,428 Értéktelen másolat. 565 00:42:34,594 --> 00:42:36,138 Helyes! 566 00:42:38,724 --> 00:42:40,892 Viszont az íróasztal... 567 00:42:41,059 --> 00:42:42,310 ...az értékes volt! 568 00:42:48,650 --> 00:42:50,318 - Clouseau! - Á, igen. 569 00:42:50,485 --> 00:42:53,447 Segítenie kell. Nagyon fontos, hogy maradjon nyugodt, 570 00:42:53,613 --> 00:42:56,491 - ne forduljon meg. - Nyugodtan, nem megfordulni! 571 00:42:56,658 --> 00:42:58,994 Maga mögött ülnek a Gázmaszkos banditák. 572 00:42:59,661 --> 00:43:02,289 Te jó ég! A Gázmaszkos banditák! 573 00:43:03,248 --> 00:43:05,375 - Egész Európa őket keresi. - Segítsek? 574 00:43:05,542 --> 00:43:08,420 - Adja ide a kabátját. - Természetesen. Miért? 575 00:43:08,587 --> 00:43:10,172 Én nem is vagyok itt. 576 00:43:10,338 --> 00:43:12,674 De a Gázmaszkos banditák nem menekülhetnek. 577 00:43:36,907 --> 00:43:37,949 ALTATÓ LÖVEDÉKEK 578 00:43:52,088 --> 00:43:55,342 - Vegye fel! - Természetesen. De miért? 579 00:43:55,842 --> 00:43:58,637 Én nem is vagyok itt, nem emlékszik? 580 00:44:00,222 --> 00:44:01,681 Felügyelő úr! 581 00:44:03,183 --> 00:44:05,352 Jó ég, ez fantasztikus volt! 582 00:44:12,734 --> 00:44:15,862 Uram, Clouseau csapdát állított a Gázmaszkos banditáknak? 583 00:44:16,029 --> 00:44:18,990 Clouseau szerint közük van a Rózsaszín Párduchoz? 584 00:44:19,157 --> 00:44:20,909 Előléptetik Clouseau-t, uram? 585 00:44:21,076 --> 00:44:25,288 Nem mondhatok semmit egy folyamatban levő nyomozásról. 586 00:44:25,455 --> 00:44:26,706 Taposson bele! 587 00:44:28,500 --> 00:44:30,126 Felügyelő úr! 588 00:44:30,544 --> 00:44:31,753 Clouseau! 589 00:44:35,632 --> 00:44:37,050 Ez jó volt! 590 00:44:37,217 --> 00:44:38,718 Köszönöm. 591 00:44:38,885 --> 00:44:40,846 Nos, mit hözott nekem? 592 00:44:41,012 --> 00:44:43,098 Begyűjtöttünk mindenkit Párizsban, 593 00:44:43,265 --> 00:44:47,227 - akinek "Mazsa" a neve. - Végre, tettünk edzs lépést! 594 00:45:01,950 --> 00:45:03,743 Olvassa vissza! 595 00:45:08,206 --> 00:45:09,875 Távözhat. 596 00:45:12,085 --> 00:45:13,128 Beszél kínaiul? 597 00:45:13,795 --> 00:45:15,630 Azt hiszi, nem beszélek kínaiul? 598 00:45:16,298 --> 00:45:18,466 Ha nem beszélnék, mit keresnék itt? 599 00:45:18,800 --> 00:45:20,760 Jókat plecskálkodhatnának. 600 00:45:20,927 --> 00:45:23,013 "Á, Clouseau nem beszél kínaiul! 601 00:45:23,179 --> 00:45:25,640 Elvisszük ebédelni, és kínaiul beszélünk. 602 00:45:25,807 --> 00:45:27,642 Azt se tüdja, miről van szó." 603 00:45:27,809 --> 00:45:30,312 Azt szeretné? Az ozsan vicces? 604 00:45:30,478 --> 00:45:32,772 Persze, hogy beszélek kínaiul! 605 00:45:38,111 --> 00:45:39,821 Clouseau! 606 00:46:06,973 --> 00:46:08,767 Bonjour, Nicole! 607 00:46:09,142 --> 00:46:11,436 Bejönne az irodámba pár perc múlva? 608 00:46:11,603 --> 00:46:14,564 Máris, felügyelő úr. 609 00:46:42,258 --> 00:46:43,510 Tessék, felügyelő? 610 00:46:44,302 --> 00:46:45,553 Nicole! 611 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 Az időjárás ozsan kellemes! 612 00:46:49,182 --> 00:46:54,312 Nem tüdom, izsen kellemes marad-e. 613 00:46:55,480 --> 00:46:58,316 Igazán remélem. 614 00:46:59,859 --> 00:47:02,737 De nem gondolja, hogy az időjárás... 615 00:47:02,904 --> 00:47:05,490 ...változóban van? 616 00:47:05,991 --> 00:47:08,159 Tegyük össze a kezünket, 617 00:47:08,326 --> 00:47:10,912 hogy ilyen kellemes maradjon! 618 00:47:12,163 --> 00:47:14,457 Tessék, még edzset! 619 00:47:16,209 --> 00:47:17,919 Lássuk csak, ki ez! 620 00:47:19,838 --> 00:47:22,257 Nahát, "Dreyfus felügyelő"! 621 00:47:22,424 --> 00:47:25,093 A behatöló nyilván bőrmaszkot visel. 622 00:47:25,260 --> 00:47:26,761 De mi azt leszeddzsük! 623 00:47:28,596 --> 00:47:30,598 Az arcom! 624 00:47:35,186 --> 00:47:37,355 Talán a hadzsvonalánál válik el. 625 00:47:37,522 --> 00:47:39,441 Mezsfordítom. 626 00:47:46,531 --> 00:47:49,701 Jobban érzi magát? Igazán sajnálom, főfelüdzselő úr! 627 00:47:50,493 --> 00:47:52,287 Felejtsük el! 628 00:47:52,454 --> 00:47:55,832 Gondoltam, benézek, és elmondom, hodzs áll az üdzs. 629 00:47:55,999 --> 00:47:58,376 Á, én majd... 630 00:47:58,543 --> 00:48:01,755 - ...ide húzódom! - Igen, persze. 631 00:48:02,255 --> 00:48:05,175 Látom, beszerzett ilyen teleszkőpos mutatórüdat. 632 00:48:05,341 --> 00:48:06,593 Nadzson hasznos. 633 00:48:06,760 --> 00:48:09,596 Ozsan löalázó az ujjunkal mütogatni, 634 00:48:09,763 --> 00:48:11,931 vagy hosszú fapálcákkal, 635 00:48:12,098 --> 00:48:14,893 mint valami primitív vadember. 636 00:48:15,060 --> 00:48:20,106 De ha izsenje van, csak kinyitja, és már használhatja is. 637 00:48:20,273 --> 00:48:22,108 Az ügy! Az ügy, Clouseau! 638 00:48:22,442 --> 00:48:24,652 Igen, az üdzs! 639 00:48:24,819 --> 00:48:28,823 Az üdzs nadzson jól halad. Van edzs listám a dzsanúsitottakról. 640 00:48:29,824 --> 00:48:31,951 És hány gyanúsítottja van? 641 00:48:32,494 --> 00:48:34,954 Hüszonhétezer hatszáznyölcvanhárom. 642 00:48:35,872 --> 00:48:38,917 Már csak idő kérdése, nem igaz? 643 00:48:39,084 --> 00:48:42,462 - Kizárt közülük valakit? - Igen. 644 00:48:43,046 --> 00:48:44,339 Edzset. 645 00:48:44,881 --> 00:48:47,008 Egyet. És ki lenne az? 646 00:48:47,967 --> 00:48:49,177 Gluant. 647 00:48:50,386 --> 00:48:52,639 Gluant az áldozat. 648 00:48:53,223 --> 00:48:55,475 Kitűnő, főfelüdzselő úr! 649 00:48:55,642 --> 00:48:57,602 Hasonló a gondolkodásunk! 650 00:48:58,144 --> 00:49:02,440 Az egyik nyom kétségkívül a következőhöz vezet. 651 00:49:04,526 --> 00:49:05,735 Hagyja csak! 652 00:49:08,071 --> 00:49:09,531 Biztosíthatom, uram, 653 00:49:09,948 --> 00:49:13,368 hogy a bűnözőt hamarosan sarokba szörítom, ahodzs... 654 00:49:13,535 --> 00:49:16,037 Ahodzs... ahodzs... ahodzs... 655 00:49:16,204 --> 00:49:19,249 Ahodzs ozsan valamit, amit sarokba szökás szörítani. 656 00:49:19,624 --> 00:49:22,752 - Jól mondja! - Látom, kedveli a szójátékokat! 657 00:49:22,919 --> 00:49:24,629 Egy nap ebédeljünk edzsütt... 658 00:49:24,796 --> 00:49:28,049 ...és rendezzünk edzs kis szópárbajt! 659 00:49:28,716 --> 00:49:31,177 Bizonyára sokat tudna mesélni! 660 00:49:34,055 --> 00:49:35,390 Igen. 661 00:49:36,891 --> 00:49:39,519 Majd meghívom ebédre. 662 00:49:43,481 --> 00:49:46,401 Csak egy téma van bizottságunk napirendjén: 663 00:49:47,068 --> 00:49:51,197 jóváhagyni a jelölteket a nemzet legnagyobb kitüntetésére, 664 00:49:51,364 --> 00:49:52,824 a Becsületrendre. 665 00:49:52,991 --> 00:49:55,326 A két jelölt... 666 00:49:55,785 --> 00:49:57,078 ...Charles Dreyfus... 667 00:49:59,747 --> 00:50:01,082 Nem. 668 00:50:02,792 --> 00:50:05,003 ...és Marie-Hugette nővér, 669 00:50:06,004 --> 00:50:08,923 akinek önzetlen tevékenysége az árvák érdekében... 670 00:50:09,090 --> 00:50:11,467 ...mindannyiunkra ösztönzőleg hatott. 671 00:50:11,634 --> 00:50:15,054 Szeretnék még egy nevet a bizottság figyelmébe ajánlani. 672 00:50:15,221 --> 00:50:18,725 Jacques Clouseau felügyelőét, aki egy kis faluból jött, hogy... 673 00:50:18,892 --> 00:50:20,977 ...kivizsgálja a Gluant-gyilkosságot... 674 00:50:21,144 --> 00:50:24,397 ...és aki tegnap este elfogta a Gázmaszkos banditákat. 675 00:50:24,564 --> 00:50:27,525 Igen. Érdekes ötlet! 676 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 - Egy átlagos francia! - Pontosan. 677 00:50:30,612 --> 00:50:32,488 Kitűnő ötlet! 678 00:50:32,655 --> 00:50:34,908 Mindenki támogatja? 679 00:50:35,074 --> 00:50:38,453 Hogyhogy nem tudtam arról, hogy Clouseau a kaszinóba megy? 680 00:50:38,620 --> 00:50:42,165 - Az éjszaka közepén történt. - Ó, az éjszaka közepén! 681 00:50:42,332 --> 00:50:44,584 Mi az, nem akart felébreszteni? 682 00:50:44,751 --> 00:50:46,628 Tudni akarok Clouseau-ról... 683 00:50:46,794 --> 00:50:49,130 ...minden percben, a nap 24 órájában! 684 00:50:49,297 --> 00:50:51,966 Egyszer nem telefonál, és repül a rendőrségtől! 685 00:50:52,133 --> 00:50:54,636 - Megértette? - Igen, uram. 686 00:50:54,802 --> 00:50:57,263 Most miért nincs vele? 687 00:50:57,430 --> 00:51:00,767 - Mert itt vagyok. - Mars innen! 688 00:51:03,811 --> 00:51:06,105 - Clouseau! - Ponton! 689 00:51:06,272 --> 00:51:08,650 Mára fejezzük be! Fáradt vagyok. 690 00:51:08,816 --> 00:51:11,694 Csak látni akartam, hogy halad a nyomozással. 691 00:51:11,861 --> 00:51:14,322 Jó ötlet, Ponton. Hadzsuk a tüdattalant... 692 00:51:14,489 --> 00:51:17,450 ...hadd dolgozzon, míg alszunk. Nos, mik a tények? 693 00:51:17,659 --> 00:51:18,910 Yves Gluant meghalt... 694 00:51:19,077 --> 00:51:21,371 ...a nemzetközi kupa elődöntőjében... 695 00:51:21,537 --> 00:51:24,290 - ...méreglövedékkel a nyakában. - Bűntény! 696 00:51:24,457 --> 00:51:27,252 Bizu meg akarta ölni, de őt is megölték. 697 00:51:27,418 --> 00:51:28,878 Komplikáció! 698 00:51:29,045 --> 00:51:30,505 Gluant lopta a pénzt... 699 00:51:30,672 --> 00:51:32,423 - ...Larocque-tól. - Indíték! 700 00:51:32,590 --> 00:51:34,717 És Xania a holttest közelében volt. 701 00:51:35,176 --> 00:51:36,552 Xania nem a gyilkos. 702 00:51:36,719 --> 00:51:39,055 De többet tüd, mint amennyit elmond. 703 00:51:39,222 --> 00:51:42,016 - Hol van most? - Hirtelen New Yorkba utazott. 704 00:51:42,183 --> 00:51:45,812 Utána kell mennünk, hodzs kiderítsük, mire készül. 705 00:51:45,979 --> 00:51:47,397 És ha Amerikába medzsek, 706 00:51:47,563 --> 00:51:50,483 tökéletes amerikai akcentussal kell beszélnem, 707 00:51:50,650 --> 00:51:53,027 hogy ne keltsek dzsanút. 708 00:51:53,444 --> 00:51:57,198 Keresse meg nekem a világ legjobb akcentus-tanárát! 709 00:51:57,657 --> 00:51:59,617 Szeretnék venni egy hamburgert. 710 00:52:00,159 --> 00:52:02,704 Szeretnék venni egy hamburgert. 711 00:52:02,870 --> 00:52:06,708 Szeretnék venni egy hamburgert. 712 00:52:06,874 --> 00:52:08,584 Szeretnék venni... 713 00:52:08,751 --> 00:52:11,629 ...egy hamburgert. 714 00:52:11,796 --> 00:52:13,881 Nem, nem, nem! Részenként! 715 00:52:14,048 --> 00:52:15,341 Én. 716 00:52:15,508 --> 00:52:17,093 - Én. - Én. 717 00:52:17,260 --> 00:52:18,720 - Szeret. - Szeret. 718 00:52:18,886 --> 00:52:22,015 - Szeret. - Szeret. 719 00:52:22,849 --> 00:52:26,269 - Szeret. - Szeret. 720 00:52:26,769 --> 00:52:28,980 Szeret. 721 00:52:29,147 --> 00:52:31,316 Szeret. 722 00:52:31,482 --> 00:52:32,567 - Nék. - Nék. 723 00:52:32,734 --> 00:52:34,152 - Nék. - Nék. 724 00:52:34,319 --> 00:52:35,820 - Ö. - Ö. 725 00:52:36,029 --> 00:52:37,780 - Ö. - Ö. 726 00:52:38,406 --> 00:52:39,866 Ö. 727 00:52:40,700 --> 00:52:41,993 Ö. 728 00:52:42,160 --> 00:52:43,411 - Venni. - Venni. 729 00:52:43,578 --> 00:52:44,662 - Venni. - Vinni. 730 00:52:44,829 --> 00:52:47,290 - Venni. - Ennyi. 731 00:52:47,457 --> 00:52:49,834 - Egy. - Egy. 732 00:52:50,043 --> 00:52:52,211 Hamburgert. 733 00:52:52,378 --> 00:52:53,921 Hamburgert. 734 00:52:54,088 --> 00:52:55,590 Hamburgert. 735 00:52:56,758 --> 00:53:00,720 - Hamburgert. - Hamburgert. 736 00:53:00,928 --> 00:53:03,181 Szeretnék venni egy hamburgert. 737 00:53:03,348 --> 00:53:04,932 Szeretnék venni damburgert. 738 00:53:05,933 --> 00:53:07,769 Nem "damburger." Hamburger. 739 00:53:07,935 --> 00:53:11,064 Nem "damburger"-t mondtam. "Szeretnék venni damburgert." 740 00:53:11,272 --> 00:53:14,650 - Szeretnék venni egy hamburgert. - Szeretnék venni egy hamburgert. 741 00:53:14,817 --> 00:53:17,445 - Hamburger. - Szeretnék venni egy hamburgert! 742 00:53:17,612 --> 00:53:19,280 - Hagyjuk abba! - Azt ne! 743 00:53:19,447 --> 00:53:21,240 Ne hadzsuk! Újra! Újra! 744 00:53:21,949 --> 00:53:25,078 - Szeretnék venni egy hamburgert. - Szeretnék venni egy hamburgert! 745 00:53:25,244 --> 00:53:28,414 - Szeretnék venni egy hamburgert. - Szeretnék venni hamburgert. 746 00:53:28,623 --> 00:53:31,626 - Szeretnék venni egy hamburgert. - Szeretnék venni egy hamburgert. 747 00:53:31,793 --> 00:53:34,587 - Szeretnék venni egy hamburgert. - Szeretnék venni hamburgert! 748 00:53:34,754 --> 00:53:36,130 Szeretnék venni egy hamburgert. 749 00:54:08,121 --> 00:54:10,498 - Evett már hamburgert? - Dehodzs! 750 00:54:10,665 --> 00:54:13,709 Ez edsz ündorító amerikai étel. 751 00:54:46,617 --> 00:54:49,328 Sosem látom mazsát nőkkel. 752 00:54:50,413 --> 00:54:52,081 Nős vagyok. 753 00:54:53,624 --> 00:54:55,793 Nem visel dzsűrűt. 754 00:54:55,960 --> 00:54:57,378 Hogy megvédjem őt. 755 00:54:57,545 --> 00:54:59,881 Nehogy egy gazember megfenyegesse. 756 00:55:00,047 --> 00:55:01,966 Igen. 757 00:55:02,133 --> 00:55:04,218 Meséljen róla! 758 00:55:05,511 --> 00:55:09,474 Számomra ő a legszebb nő a világon. 759 00:55:10,975 --> 00:55:12,935 Na és maga? 760 00:55:13,102 --> 00:55:17,940 Számomra nem én vadzsok a legszebb nő a világon. 761 00:55:18,232 --> 00:55:20,776 Van nő az életében? 762 00:55:20,943 --> 00:55:22,487 Á, nincs. 763 00:55:22,653 --> 00:55:25,531 Még nem találkoztam a szerelemmel. 764 00:55:25,698 --> 00:55:28,701 Hogy élhetne Clouseau felüdzselő edzs edzsszerű nővel? 765 00:55:28,868 --> 00:55:33,164 Nehéz lenne számára lépést tartani velem. 766 00:55:33,998 --> 00:55:35,625 Nehéz dolog ez. 767 00:55:39,837 --> 00:55:43,424 - Mi? - Találkoznia valakivel. 768 00:55:43,966 --> 00:55:45,927 Ó, igen. 769 00:55:46,928 --> 00:55:49,096 Holnap lesz a nadzs nap! 770 00:55:49,263 --> 00:55:54,018 Elmedzsünk Xania hoteljébe, hodzs megtüdjuk, mire készül. 771 00:55:54,644 --> 00:55:57,605 - Jó éjszakát, Ponton! - Jó éjszakát, Clouseau! 772 00:55:59,023 --> 00:56:01,317 - Ez jó volt! - Köszönöm. 773 00:56:05,863 --> 00:56:07,865 Megszereztem a híváslistáját. 774 00:56:08,032 --> 00:56:09,617 Xania kétszer telefonált... 775 00:56:09,784 --> 00:56:12,453 ...egy hírhedt feketepiaci gyémántművesnek. 776 00:56:12,995 --> 00:56:15,206 Ott van! Üjzság! 777 00:56:21,087 --> 00:56:22,755 Üjzság! 778 00:56:25,466 --> 00:56:27,134 Üjzság! 779 00:56:29,136 --> 00:56:30,388 Üjzság! 780 00:56:30,555 --> 00:56:32,223 Metró 781 00:56:50,575 --> 00:56:52,618 12. emelet. 782 00:56:55,454 --> 00:56:58,374 Itt valami bűzlik! 783 00:57:02,795 --> 00:57:04,589 Segíthetek? 784 00:57:19,020 --> 00:57:21,105 Jó csapatmunka! 785 00:57:29,989 --> 00:57:33,659 Haddzsa abba, bármit csinál! Nincs aki megvédje! 786 00:57:33,826 --> 00:57:36,746 Elintéztük az épületben járőröző gengsztereit. 787 00:57:36,912 --> 00:57:38,623 Nekem nincsenek gengsztereim. 788 00:57:38,789 --> 00:57:40,374 Nincsenek? 789 00:57:40,875 --> 00:57:44,462 Ponton, akkor bocsánatot kell kérnünk tőlük. 790 00:57:44,629 --> 00:57:46,881 És mi az, amin dolgozik? 791 00:57:47,298 --> 00:57:49,342 Rózsaszín gyémánt. Tiszta. 792 00:57:49,550 --> 00:57:52,845 - Tiszta? - Ez nem a Rózsaszín Párduc. 793 00:57:54,096 --> 00:57:57,058 És mazsa mit lebzsel errefelé? 794 00:57:58,059 --> 00:58:00,728 Ez a táska valamikor Josephine Bakeré volt. 795 00:58:00,895 --> 00:58:03,731 Szét akar esni, ezért gyémántokkal rakatom ki, 796 00:58:03,898 --> 00:58:05,900 ezt viselem az Elnöki bálon. 797 00:58:06,067 --> 00:58:08,778 Miért nem mondta meg, hodzs miért zsön ide? 798 00:58:09,403 --> 00:58:11,906 Nem láthatnak együtt gyémántművessel. 799 00:58:12,073 --> 00:58:13,949 Azok után, ami történt. 800 00:58:16,410 --> 00:58:20,247 Lehet, hodzs az edzsik rejtélyes üdzsfele. 801 00:58:20,581 --> 00:58:22,124 Halló! 802 00:58:22,541 --> 00:58:26,087 Igen, én vagyok felelős a telefönszámláért. 803 00:58:26,253 --> 00:58:28,297 Igen, tetszik a szolgáltatásuk. 804 00:58:28,464 --> 00:58:30,508 Tizenkét hónap udzsanannyi perccel? 805 00:58:30,675 --> 00:58:32,635 Plüsz indzsen percek havonta? 806 00:58:33,094 --> 00:58:36,097 Igen, írjon fel! Igen, Jacques Clouseau... 807 00:58:36,263 --> 00:58:38,599 ...a hitelkártyám száma: 808 00:58:52,113 --> 00:58:55,866 Tessék? Igen, megkaphatja az e-mail címemet. 809 00:58:56,701 --> 00:59:00,579 DoktorSzerv@aol.com. 810 00:59:01,914 --> 00:59:05,960 Azt hiszem, jó üzletet kötöttem. 811 00:59:09,922 --> 00:59:13,509 - Mikor utazik vissza? - Holnap utazom. Igen. 812 00:59:14,552 --> 00:59:17,763 Talán el kell csábítanom, Ponton, hodzs szóra bírjam. 813 00:59:17,930 --> 00:59:19,932 - A munka része. - Miről beszélne? 814 00:59:20,099 --> 00:59:22,977 Meg akarom tudni, hodzs mikor indül a gépe. 815 00:59:23,144 --> 00:59:25,563 - Miért nem kérdezi meg? - Túl nyilvánvaló. 816 00:59:25,730 --> 00:59:28,315 Lehet, hodzs meg kell húznom az információért. 817 00:59:28,482 --> 00:59:31,235 - Értem. - Felügyelő úr, 818 00:59:32,236 --> 00:59:35,364 nem vacsorázna velem a Waldorfban? 819 00:59:35,948 --> 00:59:37,742 Dehodzsnem, mademoiselle. 820 00:59:37,908 --> 00:59:40,119 Mondjuk nyolckor? 821 00:59:40,703 --> 00:59:42,037 Nyolc órakor. 822 00:59:42,413 --> 00:59:45,958 Mondjuk, nem is tudom, a szobámban a másodikon? 823 00:59:46,459 --> 00:59:49,670 "Nem is tudom, a szobámban a másodikon." 824 00:59:50,421 --> 00:59:51,797 Akkor viszontlátásra! 825 00:59:54,341 --> 00:59:56,260 Lehet, hogy csapda. 826 00:59:56,427 --> 00:59:58,387 Kit érdekel? 827 01:00:16,197 --> 01:00:18,657 Isten hozta a szobámban, felügyelő úr! 828 01:00:19,784 --> 01:00:21,619 Mizsen szép időnk van! 829 01:00:37,343 --> 01:00:40,888 Ó, igen, bébi! Ó, igen! 830 01:00:49,897 --> 01:00:51,440 Miért? 831 01:00:52,316 --> 01:00:53,609 Mi miért? 832 01:00:53,776 --> 01:00:57,571 Miért volt ma olyan szófükar? 833 01:00:58,405 --> 01:01:00,282 Féltem Larocque-tól. 834 01:01:00,449 --> 01:01:04,703 - Lehet, hogy követ. - Larocque? A kaszinótülajdonos? 835 01:01:04,870 --> 01:01:06,872 Azt mondja, megöl bárkit, akinél... 836 01:01:07,039 --> 01:01:08,833 ...ott van a Rózsaszín Párduc. 837 01:01:08,999 --> 01:01:11,001 Úgy érzi, a gyémánt az övé. 838 01:01:11,418 --> 01:01:12,962 De miért követné mazsát? 839 01:01:13,337 --> 01:01:16,090 New Yorkban jártam egy gyémántművesnél. 840 01:01:16,257 --> 01:01:18,133 Téves következtetést vonhat le. 841 01:01:18,592 --> 01:01:19,927 Tüdja, 842 01:01:20,094 --> 01:01:25,516 aki itt ül a magánlakosztályában, 843 01:01:25,683 --> 01:01:27,685 izsen közel önhöz, 844 01:01:27,852 --> 01:01:30,104 szintén téves következtetésre juthat. 845 01:01:30,604 --> 01:01:32,857 Vagy a megfelelőre. 846 01:01:33,649 --> 01:01:35,734 Hallottam önről, felügyelő úr. 847 01:01:36,485 --> 01:01:38,320 Miket? 848 01:01:38,487 --> 01:01:40,948 Hogy ön tud a nőkkel bánni. 849 01:01:47,121 --> 01:01:50,291 Igen. Igen. 850 01:01:50,791 --> 01:01:53,627 Kezdődjenek a játékok. 851 01:01:55,004 --> 01:01:58,090 Hadd menjek ki egy percre! 852 01:02:12,354 --> 01:02:14,023 Igen! 853 01:02:19,403 --> 01:02:21,572 Nem! Nem, nem! Nem, nem! 854 01:02:22,573 --> 01:02:25,618 A középkorú ember csodatevő pirulája! 855 01:02:36,003 --> 01:02:37,296 Add vissza! 856 01:02:51,352 --> 01:02:53,103 Felügyelő úr! 857 01:02:54,396 --> 01:02:59,443 - Jól van? - Remélem, mazsa is felkészül. 858 01:03:04,949 --> 01:03:06,951 Felügyelő úr? Biztos minden rendben? 859 01:03:07,117 --> 01:03:10,371 Igen, semmi baj. Rákészülök a szerelemre. 860 01:03:39,692 --> 01:03:42,027 Üdvözlöm! 861 01:03:49,994 --> 01:03:52,997 Friss törülközőket kérünk a 204-esbe! 862 01:03:56,250 --> 01:03:59,503 Ne kérdezze, miért, csak csinálja! 863 01:03:59,670 --> 01:04:02,881 Megvan a járat száma. Holnap indul a JFK-ről. 864 01:04:03,048 --> 01:04:07,261 Könnyű lesz megismerni. Fehér haj, vékony bajusz, 865 01:04:07,428 --> 01:04:11,098 tele van önbizalommal, és totál el van veszve. 866 01:04:19,773 --> 01:04:21,817 - Megvan az anyag? - Meg. 867 01:04:21,984 --> 01:04:23,402 Helyes! 868 01:04:23,569 --> 01:04:27,614 Addzsa ide! Amit a repülőn adnak, az pancsereknek való. 869 01:04:27,781 --> 01:04:31,493 Majd én felcsempészem. Csak fő a hidegvér! 870 01:04:38,250 --> 01:04:40,252 - Az ott Xania! - Jó napot! 871 01:04:40,419 --> 01:04:42,796 Hello! Igen, köszönöm. 872 01:04:42,963 --> 01:04:45,424 Azt hiszem, rezsteget valamit, Ponton. 873 01:04:45,591 --> 01:04:46,884 Mit? 874 01:04:47,051 --> 01:04:50,095 Ha tüdnám, mit rezsteget, nem volna elrezstve, nem igaz? 875 01:04:50,262 --> 01:04:52,264 - Jó. Köszönöm. - Még egyet! 876 01:04:52,431 --> 01:04:53,807 Gyerünk! A következő! 877 01:04:53,974 --> 01:04:56,143 Nincs elvámolnivalóm. 878 01:04:59,897 --> 01:05:03,067 - Jöjjön át! - Motozás a kettesnél! 879 01:05:04,401 --> 01:05:06,445 - Ez az ön táskája, uram? - Igen. 880 01:05:06,612 --> 01:05:09,698 - Át kell néznünk. - Tessék! Nincs rezstegetnivalóm. 881 01:05:09,865 --> 01:05:11,241 A táskámban. 882 01:05:11,867 --> 01:05:13,660 Jöjjön velem, uram. 883 01:05:15,287 --> 01:05:16,997 Várjon itt! 884 01:05:27,800 --> 01:05:30,177 Ártalmatlan zsebkés. 885 01:05:35,015 --> 01:05:37,518 Egy ártalmatlan... Nuncsaku? 886 01:05:41,480 --> 01:05:44,942 Nekem... nincs is büzogányom. Nem tüdom, hodzs került oda. 887 01:05:51,115 --> 01:05:53,033 Ezeket még sosem láttam. 888 01:05:53,200 --> 01:05:54,868 Jimbo! 889 01:05:55,744 --> 01:05:58,163 Nem kell ide Jimbo. 890 01:06:01,416 --> 01:06:03,710 - Jimbo, marad! - Mi van a zsebében, uram? 891 01:06:03,877 --> 01:06:05,879 - Semmi. - Uram, még egyszer, 892 01:06:06,046 --> 01:06:08,090 - mi van a zsebében? - Semmi. 893 01:06:09,258 --> 01:06:12,386 Újra meg kell kérdeznem, mi van a zsebében, uram? 894 01:06:13,428 --> 01:06:14,847 Rendben van. 895 01:06:15,013 --> 01:06:17,683 A zsebemben csak... 896 01:06:17,850 --> 01:06:20,561 ...két "hambortforzs" van. 897 01:06:21,228 --> 01:06:23,063 Micsoda? 898 01:06:24,314 --> 01:06:27,609 A zsebemben csak... 899 01:06:27,943 --> 01:06:30,404 ...két "dolvargarzs" van. 900 01:06:31,113 --> 01:06:32,447 Uram! 901 01:06:33,282 --> 01:06:39,246 - Uram, a zsebében...? - Jól van, négy "hanholderzs" van. 902 01:06:39,580 --> 01:06:41,290 Sajnálom! Még egyszer! 903 01:06:42,875 --> 01:06:44,126 Még egyszer! 904 01:06:44,293 --> 01:06:45,752 - Uram... - Mi az? 905 01:06:48,046 --> 01:06:50,757 - Uram..., elvesztem a türelmem. - Valóban? 906 01:06:50,924 --> 01:06:52,467 - Elveszti a türelmét? - Igen. 907 01:06:52,634 --> 01:06:55,429 Csak annyit mondtam, hogy két "csappamerzs". 908 01:06:55,762 --> 01:06:59,183 Csapásmérő a hatosnál! Csapásmérő a hatosnál! 909 01:06:59,349 --> 01:07:02,060 - Célba vettük, uram! - Mutassa a kezét, uram! 910 01:07:02,227 --> 01:07:03,979 Jól van, megmutatom. 911 01:07:05,022 --> 01:07:07,441 - Nem, nem! Maradjon, uram. - Kapd el, W! 912 01:07:10,444 --> 01:07:12,404 Clouseau szégyent hoz Franciaországra 913 01:07:12,696 --> 01:07:14,990 Bocsánatkérés a "nemzeti szégyenért"! 914 01:07:15,199 --> 01:07:16,783 Sztár Elkaptak egy franciát! 915 01:07:21,622 --> 01:07:25,417 - Igen, ő az! - Felügyelő, mi az a "damburger"? 916 01:07:25,584 --> 01:07:29,046 Felügyelő, milyen érzés szégyenbe hozni a nemzetet? 917 01:07:34,676 --> 01:07:39,181 Ennyit Clouseau felügyelő hősiességéről. 918 01:07:41,308 --> 01:07:45,812 Dicső nap Franciaország számára! 919 01:07:46,396 --> 01:07:48,148 Hodzshodzs, főfelüdzselő úr? 920 01:07:48,315 --> 01:07:51,151 Mert azt az östöba Clouseau-t... 921 01:07:51,318 --> 01:07:55,405 ...megfosztják a rangjától, én meg átvehetem az ügyet. 922 01:07:55,572 --> 01:07:57,824 Van edzs másik Clouseau is? 923 01:07:57,991 --> 01:08:01,328 Jó ég. Hagyjon minket magunkra egy percre! 924 01:08:01,495 --> 01:08:05,082 Kifelé! Gyerünk! Négyszemközt van beszédem... 925 01:08:05,249 --> 01:08:08,168 ...Clouseau felügyelővel. 926 01:08:08,335 --> 01:08:09,962 Értse meg, Clouseau! 927 01:08:10,128 --> 01:08:13,590 Amikor felügyelővé neveztem ki, nem azért tettem, mert... 928 01:08:13,757 --> 01:08:15,842 ...valamire tartom nyomozóként. 929 01:08:16,009 --> 01:08:21,348 Csak azért, mert maga a legostobább rendőr Franciaországban. 930 01:08:21,723 --> 01:08:25,018 Reménytelen, önhitt, idióta. 931 01:08:25,435 --> 01:08:27,813 Nem az érdemeim miatt léptettek elő? 932 01:08:28,021 --> 01:08:31,525 Csak azért léptettem elő felügyelőnek, mert kellett valaki, 933 01:08:31,692 --> 01:08:34,194 aki semmire se jut, míg én felkészülök, 934 01:08:34,361 --> 01:08:36,363 hogy átvehessem az ügyet. 935 01:08:36,863 --> 01:08:38,824 Egy gyilkost akartam elkapni. 936 01:08:38,991 --> 01:08:41,535 Amit maga akart... 937 01:08:43,161 --> 01:08:48,000 Maga hős akart lenni. Nos, meg fogják fosztani... 938 01:08:48,166 --> 01:08:50,711 ...a rangjától, kineveti a média... 939 01:08:50,877 --> 01:08:52,504 ...és én végeztem magával. 940 01:08:52,671 --> 01:08:56,842 Most pedig elnézést, ex-felügyelő, fel kell készülnöm... 941 01:08:57,009 --> 01:09:00,554 ...a letartóztatásra, amellyel elnyerem a Becsületrendet, 942 01:09:00,721 --> 01:09:05,767 bejutok az Országgyűlésbe, és az után, ki tudja? 943 01:09:06,393 --> 01:09:09,521 - Ég önnel, Clouseau! - Tegyük hűvösre? 944 01:09:09,688 --> 01:09:11,231 Nézze meg! 945 01:09:11,398 --> 01:09:15,485 Ennek vége! Hadd menjen haza, az ismeretlenségbe! 946 01:09:24,953 --> 01:09:26,580 Mazsa tüdta? 947 01:09:49,436 --> 01:09:51,146 Ponton, 948 01:09:51,646 --> 01:09:53,940 nem údzs alakult, ahodzs kellett volna. 949 01:09:55,233 --> 01:09:58,862 És ha valaha nevetségessé tettem, 950 01:09:59,446 --> 01:10:01,615 igazán sajnálom. 951 01:10:02,866 --> 01:10:06,578 Megtiszteltetés volt ön alatt szolgálnom, uram. 952 01:10:18,590 --> 01:10:20,342 Ez jó volt! 953 01:10:44,157 --> 01:10:45,992 Az Internet! 954 01:10:46,159 --> 01:10:47,994 Üdv, öreg barátom! 955 01:10:50,747 --> 01:10:54,334 "Az új mobil csengőhangja letöltéséhez... 956 01:10:54,751 --> 01:10:58,672 ...nyomja meg a 'download' gombot!" 957 01:10:59,256 --> 01:11:04,094 Fogom az egeret, megnyomom, de nem húzom el... 958 01:11:04,261 --> 01:11:08,181 ...a "download" gombot. 959 01:11:08,348 --> 01:11:10,517 CSENGŐHANG LETÖLTÉS VÉGZETES RENDSZERH IBA 960 01:11:18,692 --> 01:11:21,319 Uraim, és hölgyem, jó reggelt! 961 01:11:21,486 --> 01:11:24,531 Íme, Dr. Li How Peng. 962 01:11:24,698 --> 01:11:27,951 Persze ott volt a VIP-páholyban, amikor Gluant-t megölték. 963 01:11:28,118 --> 01:11:31,997 És közben Dr. Peng magas összegeket küldött Gluant-nak. 964 01:11:32,164 --> 01:11:36,543 Feltehetőleg Gluant-nak ezeket be kellett volna fektetnie. 965 01:11:36,710 --> 01:11:40,630 De kényszeres szerencsejátékosként fogta a pénzt... 966 01:11:40,797 --> 01:11:43,133 ...és mind eljátszotta. 967 01:11:43,717 --> 01:11:46,136 Tehát Pengnek volt indítéka. 968 01:11:46,553 --> 01:11:49,306 És volt alkalma is. 969 01:11:49,473 --> 01:11:54,102 Peng Franciaországban van, és ott lesz ma este az Elnöki bálon. 970 01:11:54,269 --> 01:11:58,106 És letartóztatjuk Yves Gluant megdzsilkolásáért. 971 01:11:58,273 --> 01:12:00,400 Bravó, főfelügyelő úr! 972 01:12:01,234 --> 01:12:04,237 Örömmel jelentem be, hogy személyesen veszem át... 973 01:12:04,404 --> 01:12:08,575 ...a Rózsaszín Párduc-nyomozást, és letartóztatás várható. 974 01:12:08,742 --> 01:12:10,535 - Köszönöm. - Főfelügyelő úr! 975 01:12:10,702 --> 01:12:12,996 A halottkém szerint Bizut... 976 01:12:13,163 --> 01:12:16,541 ...egy az okcipitális lebenyt ért lövés ölte meg. Igaz ez? 977 01:12:16,708 --> 01:12:19,085 Az okcipitális lebeny? 978 01:12:20,045 --> 01:12:22,005 Ez nem lényeges. 979 01:12:24,883 --> 01:12:27,302 Az okcipitális lebeny. 980 01:12:39,898 --> 01:12:41,233 A FELÜGYELŐT LEFOKOZTÁK! 981 01:12:41,399 --> 01:12:43,568 De jól érzem magam! 982 01:12:46,947 --> 01:12:49,741 A "Damburger" -botrány felháborodást keltett 983 01:12:51,326 --> 01:12:53,203 Zümm! 984 01:13:01,461 --> 01:13:04,297 Hát persze! 985 01:13:09,094 --> 01:13:11,471 Ponton, azonnal szükzségem van mazsára. 986 01:13:11,638 --> 01:13:14,432 Újra ráhajtunk az üdzsre. 987 01:13:17,811 --> 01:13:21,856 Nicole, azt hiszem, Bizut és Gluant-t udzsanaz ölte meg. 988 01:13:22,023 --> 01:13:24,317 És a dzsilkos ma újra lezsújt! 989 01:13:24,484 --> 01:13:27,028 Találkozzunk az elnöki palotánál! 990 01:13:27,195 --> 01:13:30,365 És hozza az "elnöki palota" feliratú műanyag zsákomat! 991 01:13:30,532 --> 01:13:34,828 És siessen! Xania veszélyben van! 992 01:13:36,621 --> 01:13:40,667 Ponton, azonnal be kell jütnunk az elnöki palotába! 993 01:13:40,834 --> 01:13:43,169 - Kapcsolja be magát! - Nem kell öv. 994 01:13:43,336 --> 01:13:44,921 Lássuk, mit tüd a kicsike! 995 01:13:53,221 --> 01:13:55,974 Nem. Clouseau nem lehet a listán. 996 01:13:56,141 --> 01:13:58,852 Többé nem foglalkozhat államügyekkel. 997 01:13:59,019 --> 01:14:02,606 Kegyvesztett és megalázott lett. 998 01:14:02,772 --> 01:14:05,859 Mi legyen a riporterekkel, akik be akarnak jönni? 999 01:14:06,026 --> 01:14:10,155 Ha megérett az idő, hadd csődüljenek be! 1000 01:14:30,133 --> 01:14:32,010 Clouseau. 1001 01:14:33,803 --> 01:14:35,889 Sajnálom, a név nem szerepel a listán. 1002 01:14:36,056 --> 01:14:37,807 Nincs a listán? 1003 01:14:38,933 --> 01:14:41,227 Dreyfus vidzsáz, hodzs be ne jüsson. 1004 01:14:47,400 --> 01:14:48,735 Ponton! 1005 01:14:54,407 --> 01:14:57,202 - Felügyelő úr, a zsákja. - Szép volt, Nicole! 1006 01:14:57,369 --> 01:15:00,580 - Az meg mi? - Álöltözet. Dzserünk! 1007 01:15:00,747 --> 01:15:02,415 - Nicole! - Tessék? 1008 01:15:02,582 --> 01:15:04,834 - Még valami. - Igen? 1009 01:15:10,965 --> 01:15:12,425 Ma este van... 1010 01:15:12,592 --> 01:15:15,470 ...és mazsa dzsönyörű szemüveg nélkül. 1011 01:15:16,888 --> 01:15:19,265 Köszönöm, felügyelő úr! 1012 01:15:45,208 --> 01:15:46,459 - Uram! - Mi az? 1013 01:15:46,626 --> 01:15:50,588 Az embereink látták Clouseau felügyelőt. 1014 01:15:50,755 --> 01:15:52,132 Clouseau? 1015 01:15:52,841 --> 01:15:57,470 Tudom, mit akar. Ő akarja foganatosítani a letartóztatást. 1016 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 Ha meglátja Clouseau-t, bilincselje meg birtokháborításért... 1017 01:16:02,058 --> 01:16:04,144 ...és vezesse végig a tömegen! 1018 01:16:04,310 --> 01:16:07,981 Riadóztasson mindenkit! Odakint tartóztassák le! 1019 01:16:13,737 --> 01:16:16,656 Dr. Peng megérkezett. 1020 01:16:19,325 --> 01:16:22,620 Az első szám után kapjuk el. 1021 01:16:23,496 --> 01:16:25,081 Igen, így van. 1022 01:17:38,363 --> 01:17:40,907 Szép volt, Ponton! Bejütottunk! 1023 01:17:42,575 --> 01:17:44,369 Nézze! 1024 01:17:45,245 --> 01:17:47,413 A dzsilkos! Utána! 1025 01:17:47,580 --> 01:17:52,585 - Átöltözni! - Állj! Forduljanak meg! 1026 01:17:52,752 --> 01:17:54,045 Kik maguk? 1027 01:17:54,212 --> 01:17:59,259 - Mit keresnek itt? - Mi itt... Mi két... Mi... 1028 01:17:59,425 --> 01:18:01,469 - Mondja meg, kik maguk! - Igen. 1029 01:18:01,636 --> 01:18:03,888 - Mi... - Mindenütt kerestem magukat! 1030 01:18:04,055 --> 01:18:05,890 Hol az ördögben voltak? 1031 01:18:06,057 --> 01:18:08,560 - Ismeri őket? - Természetesen. 1032 01:18:08,768 --> 01:18:11,980 Ők Xania táncosai. A harmadik részben következnek... 1033 01:18:12,146 --> 01:18:14,232 ...a Komodo-sárkánnyal és a hógéppel. 1034 01:18:14,399 --> 01:18:16,734 Mit gondolt, miért vannak ilyen dresszben? 1035 01:18:16,901 --> 01:18:19,445 - Bizonyítsák be! - Nem kell... 1036 01:18:57,150 --> 01:18:58,985 Nem látja, hogy kimerültek? 1037 01:18:59,152 --> 01:19:00,528 Hozzon nekik vizet! 1038 01:19:02,780 --> 01:19:04,741 Ez fantazstikus volt! 1039 01:19:05,158 --> 01:19:06,826 - Gondolja? - Mazsa... 1040 01:19:08,411 --> 01:19:10,997 ...elképezstő edzs asszony! 1041 01:19:15,376 --> 01:19:18,129 Felügyelő úr, a gyilkos! 1042 01:19:32,352 --> 01:19:35,688 Most már kész vadzsok elkapni a dzsilkost! 1043 01:19:51,245 --> 01:19:52,330 Állj! 1044 01:19:52,747 --> 01:19:55,041 Állj, a törvény nevében! 1045 01:19:55,750 --> 01:19:57,210 Kapja el! 1046 01:19:57,752 --> 01:20:00,046 - Bravó! - Bravó! 1047 01:20:02,215 --> 01:20:05,468 Ponton, menjen utána arra! Én erre vágok elébe. 1048 01:20:08,471 --> 01:20:09,722 Állj! 1049 01:20:11,766 --> 01:20:13,393 Forduljon meg! 1050 01:20:14,394 --> 01:20:17,230 - Letar... - Letartóztatom! 1051 01:20:17,397 --> 01:20:19,357 Ponton! Utána! 1052 01:20:19,691 --> 01:20:21,067 Most! 1053 01:20:21,943 --> 01:20:23,027 Mozgás, mozgás! 1054 01:20:23,403 --> 01:20:26,906 Nos, Dr. Peng, Franciaország nagy nemzetének... 1055 01:20:27,281 --> 01:20:29,742 ...törvényei és rendeletei alapján, 1056 01:20:31,411 --> 01:20:35,081 letartóztatom Yves Gluant megdzsilkolásáért. 1057 01:20:39,877 --> 01:20:41,754 Clouseau! Tartóztassák le! 1058 01:20:43,423 --> 01:20:45,091 Melyik az? 1059 01:20:45,258 --> 01:20:46,509 Csak ő lehet. 1060 01:20:50,888 --> 01:20:54,767 Franciaország nagy nemzetének törvényei alapján letartóztatom, 1061 01:20:54,934 --> 01:20:57,186 Yves Gluant megdzsilkolásáért. 1062 01:20:57,353 --> 01:20:59,731 Jurij, az edzső, aki edzs! 1063 01:21:02,066 --> 01:21:03,776 És maga kicsoda? 1064 01:21:03,943 --> 01:21:06,779 Jacques Clouseau felüdzselő. 1065 01:21:07,613 --> 01:21:09,782 Gluant lennyi egy senki! 1066 01:21:09,949 --> 01:21:11,576 Én csinálnyi tervek! 1067 01:21:12,118 --> 01:21:15,621 Őt ünnepelnyi francúz végyelem miatt, amit én dolgoznyi ki... 1068 01:21:15,788 --> 01:21:19,959 ...és engem néznyi semminyek. Szép. Most lennyi halott kínai méregtől. 1069 01:21:21,294 --> 01:21:24,255 Felügyelő úr, miért gyanakodott rá? 1070 01:21:24,422 --> 01:21:29,635 De Ponton, emlékezzen vissza! Mazsa is ott volt. 1071 01:21:31,220 --> 01:21:32,305 MIÉRT ZAKLAT? 1072 01:21:32,472 --> 01:21:34,098 MIÉRT HOZOTT IDE? DOLGOM VAN. 1073 01:21:35,308 --> 01:21:37,310 AZ EDZŐT KÍNAI MÉREG ÖLTE MEG. 1074 01:21:37,477 --> 01:21:39,062 AZ EDZŐK KÖZÖTT KERESSE! 1075 01:21:40,730 --> 01:21:44,317 NEKIK ISMERNI ÜK KELL A KÍNAI FÜVEKET. 1076 01:21:44,984 --> 01:21:46,569 Igaza volt, persze. 1077 01:21:46,986 --> 01:21:50,865 Az 87223. sz. rendelet alapján minden válogatott edzsőnek... 1078 01:21:51,032 --> 01:21:53,117 ...ismerniük kell a kínai füveket. 1079 01:21:53,451 --> 01:21:57,163 Így könnyűszerrel megölhette Gluant-t. 1080 01:21:58,122 --> 01:22:00,625 - És Bizu? - Edzsszerű! 1081 01:22:00,792 --> 01:22:04,212 Bizu dzsakran hallotta, hodzs Jurij Gluant-ra panaszkodik. 1082 01:22:04,378 --> 01:22:07,840 Ezért Bizu zsarolta Jurijt, amiért megdzsilkolta. 1083 01:22:08,674 --> 01:22:11,010 Á, maga az! 1084 01:22:13,805 --> 01:22:15,681 A lönyűgöző lövés a fejbe..., 1085 01:22:16,182 --> 01:22:19,018 a gozsó belefúródott az okcipitális lebenybe. 1086 01:22:19,185 --> 01:22:20,895 De Jurij futballedző. 1087 01:22:21,062 --> 01:22:23,606 A lövés egy mesterlövésztől származott. 1088 01:22:23,773 --> 01:22:25,691 Főfelügyelő úr, bizonyára ismeri... 1089 01:22:25,858 --> 01:22:27,693 ...a 611. sz. orosz rendeletet. 1090 01:22:28,361 --> 01:22:29,654 Hát persze. 1091 01:22:29,821 --> 01:22:31,948 A hadsereg minden tagja legyen... 1092 01:22:32,115 --> 01:22:34,158 - ...mesterlövész... - Mesterlövész. 1093 01:22:34,325 --> 01:22:37,870 ...és tüdja, hol található az okcipitális... 1094 01:22:38,037 --> 01:22:40,206 - Okcipitális lebeny! Persze! - Igen. 1095 01:22:40,373 --> 01:22:43,376 - Így igaz. - Igen, Jurij. 1096 01:22:43,543 --> 01:22:45,711 Xania életben van. 1097 01:22:45,878 --> 01:22:49,799 De dzsűlölte őt, és ezért meg akarta dzsilkolni. 1098 01:22:49,966 --> 01:22:52,844 Dzsűlölte őt, mert elment Bizuval, aztán Gluant-nal... 1099 01:22:53,010 --> 01:22:55,054 ...és mazsát levegőnek nézte. 1100 01:22:55,471 --> 01:22:59,267 De elfelejtett edzs aradzsszabályt a nőkkel kapcsolatban. 1101 01:22:59,433 --> 01:23:01,894 A nő ozsan, mint... 1102 01:23:02,061 --> 01:23:04,021 Mint... 1103 01:23:04,188 --> 01:23:05,565 ...az articsóka. 1104 01:23:06,732 --> 01:23:10,528 Alaposan meg kell dolgozni ahhoz, hodzs közel férjen a szívéhez. 1105 01:23:12,405 --> 01:23:15,366 Na és a gyémánt? A Rózsaszín Párduc? 1106 01:23:15,533 --> 01:23:17,869 Igen, köszönöm, Clouseau felügyelőnek, 1107 01:23:18,035 --> 01:23:20,329 hogy végrehajtotta az utasításaimat. 1108 01:23:20,496 --> 01:23:22,081 Adja ide a gyémántot, Jurij! 1109 01:23:22,248 --> 01:23:24,417 Mit érdekelnyi vacak gyémánt? 1110 01:23:24,876 --> 01:23:26,252 Nincs nála a dzsémánt. 1111 01:23:26,419 --> 01:23:28,963 Nincs a gyilkosnál a gyémánt? 1112 01:23:29,130 --> 01:23:31,507 - Nincs. - Nos, akkor hol van... 1113 01:23:31,674 --> 01:23:33,259 ...Clouseau felügyelő? 1114 01:23:33,426 --> 01:23:36,387 Ott van! Xania tázskájában. 1115 01:23:37,763 --> 01:23:39,140 Hadd lássam! 1116 01:23:51,277 --> 01:23:54,030 Elnézést, Clouseau, nincs itt a gyémánt. 1117 01:24:02,330 --> 01:24:04,498 Kérem a tázskát! 1118 01:24:10,379 --> 01:24:12,048 Megfogná, kérem? 1119 01:24:23,559 --> 01:24:27,146 Amikor Gluant odajött hozzám, azt mondta, többé nem csal meg. 1120 01:24:28,064 --> 01:24:30,233 Azután megkérte a kezemet... 1121 01:24:32,360 --> 01:24:34,695 ...és a gyűrűt a kezembe adta. 1122 01:24:37,156 --> 01:24:39,075 Miután megölték, arra gondoltam, 1123 01:24:39,242 --> 01:24:42,161 ha előjövök a gyűrűvel, azt hiszik, én tettem. 1124 01:24:42,328 --> 01:24:44,872 Ha Gluant a halála előtt odaadta a dzsűrűt, 1125 01:24:45,039 --> 01:24:51,170 akkor a törvénykönyv 812-914B paragrafusa szerint az a mazsáé. 1126 01:24:51,337 --> 01:24:53,965 Megtarthatja a Rózsaszín Párdücot. 1127 01:24:59,345 --> 01:25:01,764 De uram, honnan tudta, hogy nála van? 1128 01:25:01,931 --> 01:25:03,432 Edzsszerű, Ponton. 1129 01:25:03,599 --> 01:25:06,811 A fotómat nézegettem, ott az ellenőrző pontnál. 1130 01:25:06,978 --> 01:25:08,771 Valami feltűnt nekem: 1131 01:25:08,938 --> 01:25:12,191 Xania tázskája épp áthaladt a röntgengépen. 1132 01:25:12,692 --> 01:25:15,194 Felnadzsítottam a fotót... 1133 01:25:15,361 --> 01:25:16,821 ...és ott volt... 1134 01:25:17,863 --> 01:25:19,115 ...a Rózsaszín Párdüc. 1135 01:25:19,282 --> 01:25:22,994 - Az üdzs le van zárva! - Bravó, Clouseau! 1136 01:25:28,708 --> 01:25:30,543 Bravó! 1137 01:25:32,086 --> 01:25:35,381 Clouseau! Clouseau! Clouseau! Clouseau! 1138 01:25:39,719 --> 01:25:41,762 Nem tüdom eléggé megköszönni, 1139 01:25:41,929 --> 01:25:44,390 hogy rám osztotta a Rózsaszín Párdücot. 1140 01:25:44,557 --> 01:25:46,642 Ha nem engem bíz meg az üddzsel, 1141 01:25:46,809 --> 01:25:49,979 talán nem én nyerem el az idén a Becsületrendet. 1142 01:25:50,146 --> 01:25:51,397 Igen, tudom. 1143 01:25:51,564 --> 01:25:55,860 Önnek köszönhetem, főfelüdzselő úr. Ön nélkül semmi volnék. 1144 01:25:56,027 --> 01:25:59,864 - Talán most is az. - Kitűnő riposzt, felüdzselő úr! 1145 01:26:00,031 --> 01:26:02,241 Maga idióta! Jaj, ne! 1146 01:26:02,408 --> 01:26:05,036 - Taposson bele, Ponton! - Ne! Clouseau! 1147 01:26:05,202 --> 01:26:06,829 Álljon meg! Édes... 1148 01:26:06,996 --> 01:26:08,622 Tessék? 1149 01:26:08,789 --> 01:26:10,374 Semmi. 1150 01:26:10,875 --> 01:26:12,084 Nem mondta, hogy: 1151 01:26:12,251 --> 01:26:16,756 "Állzson meg! Édes Istenem, könyörgök, állítsd meg"? 1152 01:26:16,922 --> 01:26:18,466 Nem. 1153 01:26:27,141 --> 01:26:29,101 Ez fáj? 1154 01:26:34,523 --> 01:26:35,900 Mi az? 1155 01:26:37,443 --> 01:26:39,111 Nem értem. 1156 01:26:43,657 --> 01:26:46,118 Azt hiszem, szeretne hátradőlni. 1157 01:26:46,285 --> 01:26:48,204 Ott van a kar. 1158 01:26:48,371 --> 01:26:50,456 Á, a másik oldalon, elnézést! 1159 01:26:50,623 --> 01:26:53,459 Még pár centi. Pillanat! Máris megvan. 1160 01:26:53,626 --> 01:26:55,586 Máris elérem. 1161 01:26:55,836 --> 01:26:58,756 Itt van hátul. 1162 01:27:01,425 --> 01:27:03,219 Biztos lehet edzsszerűbben is... 1163 01:27:03,386 --> 01:27:06,389 ...löhajtani... Á, ott a távirányító... 1164 01:27:06,555 --> 01:27:07,640 ...údzs hodzs... 1165 01:27:07,807 --> 01:27:10,684 De érzékeny! Alig értem hozzá! Már medzs is fel... 1166 01:27:15,106 --> 01:27:16,732 Ez az! Ez az! 1167 01:27:20,861 --> 01:27:24,448 - Tüdja, Ponton. - Igen, felügyelő úr. 1168 01:27:25,282 --> 01:27:28,202 Nehéz időszak ez Dreyfus felügyelő számára. 1169 01:27:28,369 --> 01:27:31,747 Fontos, hodzs megértést tanúsítsunk. 1170 01:27:31,914 --> 01:27:35,167 És alkalmazzuk a dzsódzsító nevetést! 1171 01:27:57,314 --> 01:27:59,108 Ez fájni fog. 1172 01:28:01,527 --> 01:28:04,280 Clouseau! 1173 01:28:07,908 --> 01:28:10,244 Mizsen kellemes ez az enyhe szellő! 86059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.