Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,631 --> 00:00:48,257
Clouseau.
2
00:00:48,424 --> 00:00:51,969
Nos, amikor először
hallottam ezt a nevet...
3
00:00:52,136 --> 00:00:54,722
...Clouseau egy kis senki volt.
4
00:00:54,889 --> 00:00:59,310
Rendőr egy kis faluban
jó messzire Párizstól.
5
00:00:59,810 --> 00:01:03,397
Olyan falu bolondja-féle,
ha jól tudom.
6
00:01:30,549 --> 00:01:32,510
Östöba, menjen előbbre!
7
00:01:41,352 --> 00:01:45,022
Monsieur Dumont, üstöllést
el kell menne innen.
8
00:01:45,189 --> 00:01:47,358
Igazán sajnálom, biztos úr.
9
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
A tolószékem nem mozdul.
10
00:01:52,029 --> 00:01:53,739
Megvan a probléma dzsökere!
11
00:01:53,906 --> 00:01:56,867
Lejött az akkumulátor-kábel.
Hadd segítsek!
12
00:01:57,034 --> 00:02:00,162
Mindzsárt megvan.
A pozitívat a negatívra.
13
00:02:00,329 --> 00:02:02,957
A negatívot a pozitívra. Meg is van.
14
00:02:03,541 --> 00:02:06,168
Jól van, mehet.
15
00:02:11,632 --> 00:02:14,552
Szabad az út, gyerünk!
16
00:02:15,219 --> 00:02:17,221
Mint a rendőrség főfelügyelője...
17
00:02:17,388 --> 00:02:21,559
...sok történetet hallok
közrendőreinkről.
18
00:02:22,143 --> 00:02:24,895
Clouseau-ról nagyon sok...
19
00:02:25,479 --> 00:02:26,731
...történet keringett.
20
00:02:27,606 --> 00:02:30,401
Letartóztatom
Pierre Fuquet megdzsilkolásáért.
21
00:02:32,069 --> 00:02:34,697
Letartóztatom
Pierre Fuquet megdzsilkolásáért.
22
00:02:36,532 --> 00:02:39,076
Letartóztatom
Pierre Fuquet megdzsilkolásáért.
23
00:02:39,410 --> 00:02:40,911
Pierre Fuquet?
24
00:02:42,121 --> 00:02:44,206
Az az üdzs le van zárva.
25
00:02:46,125 --> 00:02:47,418
Mondanom sem kell...
26
00:02:47,585 --> 00:02:52,757
...Clouseau szóba sem jöhetett
semmiféle előléptetésnél.
27
00:02:52,923 --> 00:02:56,260
Eszembe sem jutott, hogy
hasznos lehet számomra...
28
00:02:56,427 --> 00:02:59,096
...ama végzetes napig.
29
00:03:00,264 --> 00:03:04,143
Tökéletes nap volt a gyilkosságra.
30
00:03:04,310 --> 00:03:08,856
Franciaország-Kína meccs,
a kupa elődöntője.
31
00:03:09,482 --> 00:03:14,111
Engem is meghívtak, mint
a Police Nationale főfelügyelőjét.
32
00:03:14,278 --> 00:03:18,157
És mert nemrégiben jelöltek
a Becsületrendre.
33
00:03:18,324 --> 00:03:21,702
Addig már hétszerjelöltek.
34
00:03:22,161 --> 00:03:24,288
De sosem nyertem el.
35
00:03:24,455 --> 00:03:28,793
Viszont hét jelölés...
36
00:03:28,959 --> 00:03:30,544
...az is valami!
37
00:03:30,920 --> 00:03:35,716
No mindegy, a francia csapat edzője,
Yves Gluant...
38
00:03:35,883 --> 00:03:39,387
...kijött a szokásos üdvözlésre.
39
00:03:41,764 --> 00:03:44,934
Felemelte öklét a tömegnek.
40
00:03:45,101 --> 00:03:46,310
És rajta:
41
00:03:46,477 --> 00:03:48,479
A Rózsaszín Párduc gyémántot.
42
00:03:53,818 --> 00:03:58,447
Ez volt a francia csapat számára
a büszkeség és győzelem jelképe.
43
00:03:59,407 --> 00:04:01,951
Akkoriban Gluant barátnője...
44
00:04:02,118 --> 00:04:05,871
...Xania volt, a nemzetközi popsztár.
45
00:04:06,038 --> 00:04:09,250
Viharos volt a kapcsolatuk.
46
00:04:37,069 --> 00:04:40,239
A szokásos idő elteltével
döntetlen volt az állás...
47
00:04:40,406 --> 00:04:44,493
...és jött a hirtelen halál.
48
00:04:44,660 --> 00:04:47,913
Egy hozzám hasonló hazafias
francia szurkoló számára...
49
00:04:48,080 --> 00:04:51,917
...szinte vérfagyasztó volt
mindezt elhinni.
50
00:04:52,668 --> 00:04:54,128
És azután...
51
00:04:54,545 --> 00:04:56,714
...a csoda!
52
00:05:11,645 --> 00:05:13,522
Igen! Igen!
53
00:05:13,689 --> 00:05:16,484
Igen!
54
00:05:17,109 --> 00:05:18,694
Igen!
55
00:05:35,085 --> 00:05:37,463
Igen!
56
00:05:41,842 --> 00:05:46,722
Ezután pedig, a szurkolókkal teli
stadion közepén...
57
00:05:46,889 --> 00:05:49,517
...Gluant összeesett...
58
00:05:49,683 --> 00:05:51,101
...és meghalt.
59
00:05:52,061 --> 00:05:55,898
Méreglövedékkel a nyakában.
60
00:05:56,065 --> 00:05:59,401
És a Rózsaszín Párduc gyémánt...
61
00:06:01,195 --> 00:06:03,948
...eltűnt.
62
00:08:46,819 --> 00:08:49,113
ELTŰNT
63
00:09:14,138 --> 00:09:17,683
Az újságok őrjöngve vetették magukat
Gluant halálára.
64
00:09:17,850 --> 00:09:20,352
Számukra megállt az élet.
65
00:09:20,519 --> 00:09:21,770
Számomra...
66
00:09:22,312 --> 00:09:26,150
...megnyílt az alkalom, hogy
learassam legnagyobb diadalomat.
67
00:09:28,610 --> 00:09:30,779
Tudom, mi kell nekünk
a Gluant-ügyhöz.
68
00:09:31,572 --> 00:09:33,907
- Mi?
- Egy alkalmatlan figura.
69
00:09:34,074 --> 00:09:38,912
Egy fantáziátlan, földhöz ragadt,
alantas és alkalmatlan alak,
70
00:09:39,079 --> 00:09:42,166
aki buzgón robotolva
nem jut semmire,
71
00:09:42,332 --> 00:09:44,960
míg a média lesi minden lépését.
72
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
És amíg ő tehetetlenkedik,
73
00:09:47,504 --> 00:09:50,632
én Franciaország nyomozóinak
színe-javával karöltve...
74
00:09:50,799 --> 00:09:51,967
...felkutatom a gyilkost,
75
00:09:52,134 --> 00:09:54,011
visszaszerzem
a Rózsaszín Párducot...
76
00:09:54,178 --> 00:09:57,431
...és azután elnyerem
a Becsületrendet.
77
00:09:57,931 --> 00:10:00,267
És ki legyen ez az alkalmatlan figura?
78
00:10:00,684 --> 00:10:05,522
Azt hiszem, tudom, ki a tökéletes
ember erre a feladatra.
79
00:10:05,856 --> 00:10:10,319
Keresse meg, és hozza Párizsba!
80
00:10:10,778 --> 00:10:14,198
A neve Clouseau.
81
00:11:31,817 --> 00:11:33,277
Jó rezzselt, mademoiselle!
82
00:11:34,111 --> 00:11:36,572
Máris jövök.
83
00:11:40,117 --> 00:11:42,953
Az igazságügy miniszter
új fotót küldött magáról,
84
00:11:43,120 --> 00:11:45,873
de az nagyobb lett
Dreyfus főfelügyelőénél.
85
00:11:46,039 --> 00:11:48,250
Így ő is nagyobbat készíttetett.
86
00:11:48,417 --> 00:11:51,920
Majd meglátja, Párizsba minden
át van itatva politikával.
87
00:11:52,087 --> 00:11:56,008
Igen, a politika! Ahol az önzés
az erkölcs álarcát ölti magára.
88
00:11:56,174 --> 00:11:58,886
Így van! Ezt maga mondta?
89
00:12:01,889 --> 00:12:03,140
Igen, én.
90
00:12:04,725 --> 00:12:06,894
- Lesegítene?
- Természetesen.
91
00:12:10,772 --> 00:12:13,901
Igen. Így, csak... Talán...
92
00:12:14,067 --> 00:12:15,986
- Igen...
- Jó lesz.
93
00:12:16,153 --> 00:12:18,322
- Várjon!
- Jó.
94
00:12:18,488 --> 00:12:21,700
Le ne ugorjon! Ez az!
Így jó lesz.
95
00:12:21,867 --> 00:12:25,162
Azt hiszem, ha ide tenné a lábát...
96
00:12:25,329 --> 00:12:28,081
- Jó.
- Igen. Jó.
97
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Igen.
98
00:12:32,711 --> 00:12:35,088
- Nem látok semmit.
- Talán erre?
99
00:12:35,255 --> 00:12:37,341
- Igen, jó lesz.
- Jó.
100
00:12:37,507 --> 00:12:39,551
Ide!
101
00:12:44,973 --> 00:12:47,017
A főfelügyelő most fogadja önt.
102
00:12:47,809 --> 00:12:50,062
Máris jön.
103
00:12:53,649 --> 00:12:54,942
Clouseau!
104
00:12:55,108 --> 00:12:57,361
- Clouseau!
- Jön már.
105
00:12:58,528 --> 00:12:59,988
Helyes!
106
00:13:04,117 --> 00:13:07,329
Jacques Clouseau,
harmadosztályú csendőr.
107
00:13:18,006 --> 00:13:22,302
- Ez bizonyára fájt.
- Nem. Dehogy! Nem.
108
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
Clouseau, az az oka, hogy idehívtuk...
109
00:13:25,514 --> 00:13:29,476
Mizsen szép időnk van!
110
00:13:29,643 --> 00:13:34,898
Remélem, izsen is marad.
111
00:13:41,655 --> 00:13:43,573
A helyiség biztosítva van.
112
00:13:43,740 --> 00:13:45,409
Ó, köszönöm.
113
00:13:45,575 --> 00:13:48,704
Clouseau, átnéztem az aktáját,
és világos lett számomra,
114
00:13:48,870 --> 00:13:52,416
hogy egy ilyen tehetséges embernek
nagyobb felelősség jár,
115
00:13:52,582 --> 00:13:54,418
mint az eddigiekben.
116
00:13:54,584 --> 00:13:57,879
Elhatároztam, hogy
előléptetem felügyelővé,
117
00:13:58,046 --> 00:14:01,550
ami a legnagyobb rang egy
rendőr számára a köztársaságban.
118
00:14:01,717 --> 00:14:03,260
- Felügyelővé?
- Pontosan.
119
00:14:03,427 --> 00:14:06,138
És elsőként a Gluant-gyilkosság
ügyét kapja meg...
120
00:14:06,304 --> 00:14:08,765
...és a Rózsaszín Párduc elrablását.
121
00:14:08,932 --> 00:14:10,308
- Megtisztelő!
- Helyes!
122
00:14:10,809 --> 00:14:13,353
Jacques Clouseau,
hatalmamból eredően...
123
00:14:13,520 --> 00:14:17,941
...ezennel teljes hatáskörű
felügyelővé léptetem elő,
124
00:14:18,108 --> 00:14:20,068
annak minden...
125
00:14:27,117 --> 00:14:30,454
Itt, ha lenne oly szíves.
126
00:14:31,371 --> 00:14:32,748
Tessék, a tollam.
127
00:14:34,082 --> 00:14:35,709
Köszönöm.
128
00:14:36,460 --> 00:14:41,798
Ritkán lát az ember egy tradiszionális
francia töltőtollat!
129
00:14:46,428 --> 00:14:49,222
Halálomig becsben fogom tartani.
130
00:14:49,556 --> 00:14:52,142
Nem. Nem ajándékba adom.
131
00:14:52,309 --> 00:14:55,145
Ezt Párizs főpolgármesterétől kaptam.
132
00:14:55,896 --> 00:14:57,314
Nos, ezek után...
133
00:14:57,481 --> 00:14:58,940
...nem fogadhatom el.
134
00:15:01,651 --> 00:15:03,153
A sajtóértekezlet!
135
00:15:04,154 --> 00:15:06,990
Igen. Clouseau,
lesz egy sajtóértekezlet...
136
00:15:07,157 --> 00:15:10,077
...pár perc múlva a folyosó végén,
137
00:15:10,243 --> 00:15:11,953
ahol bemutatom a sajtónak.
138
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
Ott találkozunk.
Ja, és Clouseau!
139
00:15:14,539 --> 00:15:15,999
Tessék?
140
00:15:16,750 --> 00:15:18,001
Sok szerencsét!
141
00:15:18,293 --> 00:15:20,253
Sok szerencsét önnek is.
142
00:15:20,420 --> 00:15:22,923
Hol is lesz a sajtóértekezlet?
143
00:15:23,340 --> 00:15:24,925
Át a boltív alatt,
144
00:15:25,092 --> 00:15:27,844
jobbra be az ajtón,
és a folyosó végén.
145
00:15:30,847 --> 00:15:32,307
Nos...
146
00:15:37,104 --> 00:15:39,856
A helyiség továbbra is biztosítva van.
147
00:15:41,233 --> 00:15:42,943
Köszönöm.
148
00:15:46,238 --> 00:15:47,948
Tökéletes lesz!
149
00:15:48,949 --> 00:15:52,202
Igen, megtaláltuk a megfelelő embert!
150
00:15:52,369 --> 00:15:54,121
Miért érzem úgy, hogy átáztam?
151
00:15:54,871 --> 00:15:56,832
Az ügy különleges természete miatt,
152
00:15:56,998 --> 00:16:00,043
egy különölegesen rátermett
emberre bíztuk:
153
00:16:00,210 --> 00:16:03,130
Jacques Clouseau felügyelőre.
154
00:16:08,885 --> 00:16:10,053
Felügyelő úr!
155
00:16:10,554 --> 00:16:12,013
Felügyelő úr!
156
00:16:13,306 --> 00:16:15,851
- Tessék?
- Mi a kiindulási pontja?
157
00:16:16,560 --> 00:16:18,562
Hogy Gluant nem akart meghalni.
158
00:16:18,728 --> 00:16:21,898
Minden következik ebből,
ahogy a folyékony higany...
159
00:16:22,065 --> 00:16:24,901
...lefolyik egy... egy...
160
00:16:25,068 --> 00:16:28,155
Lejtős mizsodán.
161
00:16:28,321 --> 00:16:30,991
Mit gondol, mikor tudja
elfogni a gyilkost?
162
00:16:31,158 --> 00:16:34,870
Most a gyilkost körbefonja
a következtetések hálója,
163
00:16:35,036 --> 00:16:38,206
melynek szemei a tudomány
és a modern technika,
164
00:16:38,373 --> 00:16:41,668
úgymint a rádió adó-vevők
és az e-mail.
165
00:16:42,252 --> 00:16:46,756
Adjon mellé egy sofőrt, hogy mindig
jelentse nekünk, hol tartózkodik.
166
00:16:46,923 --> 00:16:48,925
Milyen embert?
167
00:16:49,092 --> 00:16:53,096
Aki követi a parancsokat és
nem tesz fel kérdéseket.
168
00:16:53,638 --> 00:16:56,933
Felügyelő úr, tudja már, hogy
gyilkos férfi volt, vagy nő?
169
00:16:57,100 --> 00:17:00,896
Hát persze, hogy tudom.
Mi más lenne? Kizsmaska?
170
00:17:01,062 --> 00:17:02,939
Elnézést, ön szerint lehetséges,
171
00:17:03,106 --> 00:17:05,275
hogy a gyilkos most figyel minket?
172
00:17:05,442 --> 00:17:08,153
Nos, ha én volnék a gyilkos,
én figyelnék...
173
00:17:08,320 --> 00:17:10,530
...és valószínűleg
videóra is venném,
174
00:17:10,697 --> 00:17:14,784
mert nagy dolog az, ha
rólunk beszélnek a tévében.
175
00:17:15,285 --> 00:17:17,120
De azt üzenem a gyilkosnek:
176
00:17:17,871 --> 00:17:20,040
Nincs hova rejtőznie.
177
00:17:20,207 --> 00:17:23,126
Nincs olyan hely,
ahol mi nem látnánk.
178
00:17:23,293 --> 00:17:26,296
Gyilkos, meg fogom találni,
179
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
mert a nemzet szolgája vagyok.
180
00:17:28,965 --> 00:17:31,343
Mert igazság az igazság...
181
00:17:31,509 --> 00:17:35,639
...és mert Franciaország
Franciaország.
182
00:17:49,486 --> 00:17:52,405
- Bonjour, Nicole!
- Jó reggelt, felügyelő úr!
183
00:17:52,572 --> 00:17:54,491
Isten hozta az új irodájában!
184
00:17:54,658 --> 00:17:57,452
Legjobb lesz, ha átnézi
ezeket az aktákat.
185
00:17:59,537 --> 00:18:03,833
Mizsen szép időnk van.
186
00:18:06,544 --> 00:18:08,922
Remélem, az időjárás...
187
00:18:09,089 --> 00:18:11,591
...izsen kellemes marad.
188
00:18:21,184 --> 00:18:24,854
És ha izsen marad az időjárás...
189
00:18:25,021 --> 00:18:30,860
...szép nyár elé nézetünk.
190
00:18:36,199 --> 00:18:37,701
A hezsiség biztosítva van.
191
00:18:37,867 --> 00:18:40,620
- Jól van?
- Persze, hogy jól vagyok.
192
00:18:40,787 --> 00:18:42,789
Az meg mi?
193
00:18:42,956 --> 00:18:45,542
- Mi?
- Semmi.
194
00:18:46,293 --> 00:18:50,839
Legjobb lesz, ha átnézi
ezeket az aktákat. Meg kéne...
195
00:19:00,807 --> 00:19:03,268
A lábam! Szétmorzsolta a lábam!
196
00:19:12,902 --> 00:19:15,613
Felügyelőként új öltözékre
lesz szüksége.
197
00:19:15,905 --> 00:19:18,575
Leveszem a méreteit, és
ideküldetem őket.
198
00:19:18,742 --> 00:19:20,410
- Jó.
- Vegye le a zakóját!
199
00:19:20,577 --> 00:19:22,120
Jó.
200
00:19:23,038 --> 00:19:26,583
- Hisz önmagában, felügyelő úr?
- Igen.
201
00:19:27,500 --> 00:19:28,752
Nem bántja a magány?
202
00:19:28,918 --> 00:19:31,129
Nem, amióta van Internet.
203
00:19:31,296 --> 00:19:34,299
Akkor végeztünk is.
Isten hozta Párizsban!
204
00:19:34,466 --> 00:19:36,217
Köszönöm.
205
00:19:36,718 --> 00:19:38,553
Jó reggelt, monsieur!
206
00:19:38,762 --> 00:19:40,430
Ki maga?
207
00:19:40,597 --> 00:19:43,099
Gilbert Ponton.
Másodosztályú nyomozó.
208
00:19:43,266 --> 00:19:44,934
Engem rendeltek maga mellé.
209
00:19:45,101 --> 00:19:47,354
Mi képesíti a rendőri munkára?
210
00:19:47,520 --> 00:19:50,190
Családom kilenc nemzedéke
végzett rendőri munkát.
211
00:19:50,357 --> 00:19:53,902
- És azelőtt?
- Kétszáz éve rendőrök vagyunk.
212
00:19:54,069 --> 00:19:56,654
- És azelőtt?
- Bevándorlók Kelet-Európából.
213
00:19:56,821 --> 00:19:58,990
- Mind rendőrök voltak.
- És azelőtt?
214
00:19:59,157 --> 00:20:00,784
Földművelők.
215
00:20:01,910 --> 00:20:06,122
Szóval maga a kis bárika, akit
tanulni küldtek Clouseau alá.
216
00:20:06,623 --> 00:20:11,127
Gilbert Ponton, esküszöm, megtanítom
arra, amit a rendőri munkáról tudok.
217
00:20:11,294 --> 00:20:12,587
És együtt...
218
00:20:12,754 --> 00:20:15,799
...elkapzsuk a zsilkost.
219
00:20:18,885 --> 00:20:20,136
Íme.
220
00:20:20,303 --> 00:20:24,057
A kínai VIP páholy,
pont a gyilkos zóna szélén.
221
00:20:24,224 --> 00:20:28,353
A méreg kínai volt.
Gluant járt Kínában?
222
00:20:28,520 --> 00:20:31,106
Három éve odavitt
egy csapat francia sztárt...
223
00:20:31,272 --> 00:20:32,732
...barátságos meccsekre.
224
00:20:33,316 --> 00:20:35,652
Gluant járt Kínában,
225
00:20:35,819 --> 00:20:37,695
a méreg Kínából származik,
226
00:20:37,862 --> 00:20:39,948
a kínaik is Kínából származnak.
227
00:20:40,281 --> 00:20:45,286
Talán túl korai kijelenteni,
de a gyilkosunk kínai.
228
00:20:45,453 --> 00:20:47,747
Corbeille, repüljön azonnal Pekingbe!
229
00:20:47,914 --> 00:20:50,792
Tudjon meg mindent
Gluant ottani progamjáról!
230
00:20:51,668 --> 00:20:55,088
Pacquette, egy dossziét
a páholyban látható összes kínairól!
231
00:20:55,255 --> 00:20:56,589
Gyerünk, gyerünk!
232
00:21:04,180 --> 00:21:06,015
Felügyelő úr, nagyon késő van...
233
00:21:06,474 --> 00:21:09,018
Á, csak átnézem
a tetthelyen készült fotókat.
234
00:21:09,185 --> 00:21:12,689
- Nem kéne pihennie?
- A bűnözők sosem pihennek, Nicole.
235
00:21:12,856 --> 00:21:14,190
Ez igaz.
236
00:21:14,357 --> 00:21:16,025
Tudja,
237
00:21:16,192 --> 00:21:18,695
régóta várok arra,
hogy bizonyíthassak.
238
00:21:19,320 --> 00:21:21,948
Most megkaptam életem lehetőségét.
239
00:21:22,365 --> 00:21:25,743
És meg akarom mutatni a világnak,
hogy ki vagyok...
240
00:21:25,910 --> 00:21:29,205
...és mire vagyok képes.
Nem szabad hibáznom.
241
00:21:30,373 --> 00:21:33,042
Nem is fog. Tudom.
242
00:21:33,209 --> 00:21:35,128
Köszönöm, Nicole.
243
00:21:38,631 --> 00:21:40,633
- Nicole!
- Tessék?
244
00:21:40,967 --> 00:21:43,219
Lehetek őszinte magához?
245
00:21:43,803 --> 00:21:45,054
Természetesen.
246
00:21:45,221 --> 00:21:47,849
Maga rettenetesen meghízott.
247
00:21:48,016 --> 00:21:50,643
Tudja, ha én felszedek pár kilót...
248
00:21:52,979 --> 00:21:54,731
Felejtse el!
249
00:21:55,148 --> 00:21:57,484
Nem akarja, hogy
itt maradjak segíteni?
250
00:21:59,777 --> 00:22:01,821
Nagylelkű az ajánlata, Nicole,
251
00:22:01,988 --> 00:22:05,617
de jól ismerem a nemekre vonatkozó
hivatali előírásokat.
252
00:22:05,783 --> 00:22:08,536
És a mai világban
a legapróbb gesztust...
253
00:22:08,703 --> 00:22:12,081
...félreértelmezhetik zaklatásként.
254
00:22:12,248 --> 00:22:16,336
Késő van, és az lesz a legzsobb,
ha sem magát, sem magamat...
255
00:22:16,503 --> 00:22:19,464
...nem hozom kellemetlen helyzetbe.
256
00:22:19,631 --> 00:22:21,090
Egyetért?
257
00:22:21,257 --> 00:22:22,759
Igen, egyetértek.
258
00:22:22,926 --> 00:22:26,471
Ezt pezsételjük meg egy sokkal!
Aztán folytatom a munkát.
259
00:22:28,598 --> 00:22:30,099
Őszinte leszek.
260
00:22:30,266 --> 00:22:32,352
Mivel csak másodosztályú nyomozó,
261
00:22:32,519 --> 00:22:34,687
az érzékei nem ozsan élesek.
262
00:22:34,854 --> 00:22:37,315
Mivel nem akarok ozsan társat,
aki eltunyít,
263
00:22:37,482 --> 00:22:41,110
van egy tervem, amezzsel
élesen tarthatjuk az érzékeit.
264
00:22:41,277 --> 00:22:42,946
És mi lenne az?
265
00:22:43,112 --> 00:22:46,783
Néha minden fizselmezetés nélkül
magára támadok,
266
00:22:46,950 --> 00:22:49,619
ahol és amikor
a legkevésbé számít rá.
267
00:22:50,078 --> 00:22:53,623
Ídzs mindvégig éber tud maradni.
Egyetért?
268
00:22:54,457 --> 00:22:55,792
Igen.
269
00:22:57,627 --> 00:23:00,296
- Ez jó volt!
- Köszönöm.
270
00:23:01,548 --> 00:23:03,091
Itt is vagyunk!
271
00:23:08,972 --> 00:23:11,641
"Ne lépjen be, ha villog a lámpa!"
272
00:23:30,827 --> 00:23:32,620
Elnézést!
273
00:23:32,787 --> 00:23:35,164
Utat! Köszönöm.
274
00:23:45,174 --> 00:23:46,968
Mondja, nem látott... Igen.
275
00:23:47,135 --> 00:23:50,597
Mondja, nem látott valakit,
aki üvöltözik?
276
00:23:50,763 --> 00:23:53,850
Állj! Állj, Állj!
277
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
Ki maga és mi a fenét keres itt?
278
00:23:57,770 --> 00:24:00,690
- Kikérdezek valakit.
- Az a fülke hangszigetelt.
279
00:24:00,857 --> 00:24:03,443
Nem hall egy szót sem.
Ha nem vette volna észre,
280
00:24:03,610 --> 00:24:05,945
tönkretette a hangfelvételt.
Takarodjon!
281
00:24:06,112 --> 00:24:08,781
Ha nem akarja gátolni
az igazságszolgáltatást,
282
00:24:08,948 --> 00:24:10,617
hagyja, hogy kikérdezzem őt.
283
00:24:10,783 --> 00:24:13,536
Semmi vész, Roland!
Jó napot, felügyelő úr!
284
00:24:13,703 --> 00:24:15,204
Xania vagyok.
285
00:24:15,538 --> 00:24:19,375
Ön nem tudhatzsa, de nadzson jól
ismerem a munkásságát.
286
00:24:20,335 --> 00:24:22,295
Igazán kedves!
287
00:24:24,797 --> 00:24:26,883
Az a fülke tényleg hangszigetelt?
288
00:24:27,717 --> 00:24:28,968
Igen.
289
00:24:49,405 --> 00:24:52,909
Ön a közelben volt, amikor
Gluant-t meggyilkolták?
290
00:24:53,076 --> 00:24:55,745
Igen, kirohantam hozzá,
amikor győzött a csapat.
291
00:24:55,912 --> 00:24:57,163
Természetesen.
292
00:24:58,081 --> 00:24:59,666
Pár órával korábban...
293
00:24:59,999 --> 00:25:03,961
...hat tanú látta, hodzs megüti
Gluant-t és azt kiáltja...
294
00:25:04,128 --> 00:25:05,546
Mit is, Ponton?
295
00:25:05,713 --> 00:25:08,466
"Meg foglak ölni! Meg foglak ölni!"
296
00:25:08,633 --> 00:25:12,095
Dühös voltam.
Rajtakaptam egy másik nővel.
297
00:25:12,261 --> 00:25:14,514
Miután azt állította, hogy szeret.
298
00:25:14,681 --> 00:25:16,766
Szegény kis andzsalka!
299
00:25:17,767 --> 00:25:19,977
Miután megcsalt,
300
00:25:20,603 --> 00:25:22,480
utáltam őt.
301
00:25:22,939 --> 00:25:25,233
- De nem én öltem meg.
- Természetesen.
302
00:25:25,400 --> 00:25:28,027
- Nemrég Kínában járt, és...
- Mit erőszakoskodik?
303
00:25:28,194 --> 00:25:30,655
Nem tudzsa, mizsen szexi?
304
00:25:32,031 --> 00:25:33,783
Három hónapja, Sanghajban.
305
00:25:34,242 --> 00:25:37,453
Nem tud senki másról,
aki dzsűlölhette Gluant-t?
306
00:25:37,787 --> 00:25:40,581
- Bizu.
- A futballsztár?
307
00:25:40,998 --> 00:25:44,210
Bizuval jártam, mielőtt
megismertem Gluant-t.
308
00:25:44,544 --> 00:25:47,547
Rossz fiúnak tartotta Gluant-t,
mert elszeretett tőle.
309
00:25:47,714 --> 00:25:50,800
- Szerintem mindkettő...
- Nem hadzshatja el a várost.
310
00:25:51,467 --> 00:25:53,886
Montserratba kell mennem,
Rene Duchanel...
311
00:25:54,053 --> 00:25:57,223
Nem hadzshatja el a várost.
Ki akarom kérdezni.
312
00:25:57,473 --> 00:25:59,267
De én nem tudok semmit.
313
00:25:59,434 --> 00:26:04,272
Az életről, a szerelemről.
Igen, maga kis közsökkutya.
314
00:26:04,439 --> 00:26:06,649
De a bűnözésről sokat tudhat.
315
00:26:06,816 --> 00:26:08,735
Felügyelő úr!
316
00:26:09,819 --> 00:26:11,487
Nekem is itt kell maradnom?
317
00:26:11,654 --> 00:26:13,406
Mert jövő héten volna...
318
00:26:14,657 --> 00:26:16,784
...némi dolgom New Yorkban.
319
00:26:17,118 --> 00:26:19,912
Ha feltétlenül van némi dolga,
320
00:26:20,079 --> 00:26:21,664
utazzon csak nyugodtan!
321
00:26:41,559 --> 00:26:45,354
Nem vezethetem Bizuhoz,
csak Monsieur Vainqueurhöz,
322
00:26:45,521 --> 00:26:47,982
a csapat segédedzsőjéhez.
323
00:26:48,149 --> 00:26:50,902
Gondolom, most már ő a főedzső.
324
00:26:51,778 --> 00:26:54,071
- Velem akar beszélni?
- Maga Vainqueur?
325
00:26:54,864 --> 00:26:57,366
Igen. És maga kicsoda?
326
00:26:57,533 --> 00:27:00,495
Clouseau felügyelő vagyok.
Talán már hallott felőlem.
327
00:27:00,661 --> 00:27:01,996
Nem.
328
00:27:02,747 --> 00:27:03,998
Ezt ne írzsa le!
329
00:27:05,583 --> 00:27:08,878
- Mit akar?
- Úgy tudom, Bizu utálta Gluant-t.
330
00:27:09,212 --> 00:27:11,589
Sokan utálták Gluant-t.
331
00:27:11,756 --> 00:27:13,466
Maga is?
332
00:27:13,633 --> 00:27:17,386
Hat évig dolgoztam alatta, és
ez alatt naponta megalázott.
333
00:27:17,553 --> 00:27:19,555
Nem rajongtam Yves Gluant-ért.
334
00:27:19,722 --> 00:27:21,557
És most, hogy meghalt,
335
00:27:21,724 --> 00:27:23,643
maga lépett a hezsére.
336
00:27:23,810 --> 00:27:25,436
Ironikus módon.
337
00:27:25,603 --> 00:27:27,605
Nem minden haláleset tragédia.
338
00:27:27,772 --> 00:27:32,026
- És mi volt a...?
- Lépések!
339
00:27:32,193 --> 00:27:33,736
Fiatal nő...
340
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
...30-35 éves...
341
00:27:36,239 --> 00:27:39,408
...155-160 centi magas, barna.
342
00:27:39,575 --> 00:27:41,828
Magas sarkú cipőt visel.
343
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Tán kissé túl elegáns ídzs délután.
344
00:27:45,248 --> 00:27:47,291
És a parfömje...
345
00:27:47,708 --> 00:27:50,378
...Chanel N°5.
346
00:27:56,676 --> 00:27:59,095
- Van magával valaki?
- Nincs.
347
00:27:59,428 --> 00:28:01,889
Nincs magas sarkú cipő a táskájában?
348
00:28:02,056 --> 00:28:05,017
- Nincs.
- Szandál sem?
349
00:28:05,685 --> 00:28:07,603
- Nincs.
- Ki maga?
350
00:28:07,770 --> 00:28:09,856
Jurij, az edzső.
351
00:28:10,022 --> 00:28:12,733
És mit keres itt, Jurij, az edzső?
352
00:28:13,776 --> 00:28:14,986
Edzsek.
353
00:28:15,152 --> 00:28:17,989
Szóval maga Jurij, az edzső,
aki edzs.
354
00:28:22,952 --> 00:28:24,287
Ne hadzsa el Európát!
355
00:28:25,246 --> 00:28:27,039
Ázsiába kell utaznom.
356
00:28:27,748 --> 00:28:29,125
Rendben van.
357
00:28:29,292 --> 00:28:30,918
Akkor Európát vagy Ázsiát.
358
00:28:32,545 --> 00:28:35,172
Lesz egy meccsünk Brazíliában.
359
00:28:35,339 --> 00:28:36,632
Rendben van.
360
00:28:36,799 --> 00:28:40,177
Akkor ne hadzsa el Európát, Ázsiát
vadzs a két Amerikát!
361
00:28:41,846 --> 00:28:45,057
- Rendben van.
- Hol van az a híres focista?
362
00:28:45,224 --> 00:28:48,144
Kint, az edzsőpályán.
363
00:28:48,477 --> 00:28:51,898
Megnézzük magunknak
azt a Mr. Bizut!
364
00:29:00,865 --> 00:29:02,950
Bizu a kihallgató szobában van.
365
00:29:03,117 --> 00:29:04,160
Mi a terve?
366
00:29:04,327 --> 00:29:07,663
Bevetem nála
a jó zsaru-rossz zsaru módszert.
367
00:29:09,457 --> 00:29:11,375
Maga a Bizu néven ismert focista?
368
00:29:11,542 --> 00:29:14,295
- Igen.
- Ismerte Gluant-t?
369
00:29:14,921 --> 00:29:19,091
- Örülök, hogy feldobta a talpát.
- Nem dobta el a talpát.
370
00:29:19,258 --> 00:29:20,593
Meghalt.
371
00:29:21,552 --> 00:29:22,803
Az egy idióma.
372
00:29:22,970 --> 00:29:26,515
Maga az idióma, uram.
373
00:29:26,682 --> 00:29:29,936
Ha nem akar élete végéig
börtönben ülni,
374
00:29:30,102 --> 00:29:33,481
válaszol a következő kérdésre!
Maga ölte meg?
375
00:29:33,981 --> 00:29:36,692
Ezer örömmel öltem volna meg.
376
00:29:37,985 --> 00:29:40,863
De megelőzött egy
szerencsés szarházi.
377
00:29:41,572 --> 00:29:44,075
Undorodom magától.
378
00:29:44,450 --> 00:29:46,702
Máris zsövök.
379
00:29:51,707 --> 00:29:52,959
Cigarettát?
380
00:29:54,043 --> 00:29:55,628
Nem.
381
00:29:56,003 --> 00:29:57,046
Köszönöm.
382
00:29:57,546 --> 00:29:59,090
Nazson hezses!
383
00:30:01,217 --> 00:30:02,843
Bizu,
384
00:30:06,013 --> 00:30:07,515
tudom, nem mazsa tette.
385
00:30:07,682 --> 00:30:10,226
Valaki más, és mazsát
csőbe akarzsák húzni.
386
00:30:10,768 --> 00:30:12,019
Segít nekem?
387
00:30:12,561 --> 00:30:14,397
Természetesen segítek.
388
00:30:14,563 --> 00:30:18,651
Van elképzselése arról,
ki követhette el ezt a borzsalmat?
389
00:30:18,818 --> 00:30:22,405
A társa abban az ostoba
étteremláncban, Larocque.
390
00:30:22,905 --> 00:30:25,741
Raymond Larocque,
a kaszinótulajdonos.
391
00:30:25,908 --> 00:30:28,911
Gluant meglovasította a pénzt,
és eljátszotta.
392
00:30:29,245 --> 00:30:31,580
Szerintem Larocque-nak eleget lett...
393
00:30:31,872 --> 00:30:33,416
...és megölette.
394
00:30:33,582 --> 00:30:36,168
Bizu, én kedvelem mazsát.
395
00:30:36,335 --> 00:30:38,254
És segítek mazsának.
396
00:30:38,421 --> 00:30:41,674
Mi ketten nadzs csapat leszünk!
397
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Jól működik a jó zsaru-
rossz zsaru módszer.
398
00:30:51,225 --> 00:30:54,603
Tudja, azt általában két rendőr
szokta előadni.
399
00:31:13,956 --> 00:31:18,335
Tudja, mi lesz az ozsan vádlottal,
aki nem hazslandó edzssüttműködni?
400
00:31:18,502 --> 00:31:20,671
Rákötjük a dobozra.
401
00:31:22,715 --> 00:31:24,967
Miféle dobozra?
402
00:31:25,676 --> 00:31:29,513
Östöba. Edsz izsenre.
Fogom az edszik eletrődát...
403
00:31:29,680 --> 00:31:31,640
...és ideteszem.
404
00:31:33,559 --> 00:31:35,853
Fogom a másikat...
405
00:31:36,020 --> 00:31:37,271
...és ide...
406
00:31:50,618 --> 00:31:52,995
Szóval mit gondol?
407
00:31:53,162 --> 00:31:55,247
Bizu ártatlan.
408
00:31:55,664 --> 00:31:57,416
Hogy tudhatja biztosan?
409
00:31:57,583 --> 00:32:00,377
Gluant felfüzzsesztette Bizut.
Elvette a barátnőjét.
410
00:32:00,920 --> 00:32:04,840
A helyében én megöltem volna
abban a szempillántásban.
411
00:32:05,007 --> 00:32:06,842
Pontosan ezt tette Bizu.
412
00:32:07,009 --> 00:32:08,594
Ponton,
413
00:32:08,761 --> 00:32:10,679
edzss bűntény kirakós játék.
414
00:32:10,846 --> 00:32:13,265
Kell hozzá a tábla, és kell a játék.
415
00:32:13,432 --> 00:32:15,226
Magánál van tábla, nincs játék.
416
00:32:15,392 --> 00:32:17,103
Hol van a játéka?
417
00:32:17,269 --> 00:32:20,523
"Bíró úr, ismertetem az üdzset,
de nálam csak a tábla van.
418
00:32:20,689 --> 00:32:21,941
Az elég?"
419
00:32:25,861 --> 00:32:27,363
Mi van?
420
00:32:27,780 --> 00:32:29,031
Semmi.
421
00:32:29,198 --> 00:32:30,658
Mintha azt mondta volna:
422
00:32:33,577 --> 00:32:34,995
Nem.
423
00:32:43,712 --> 00:32:45,673
Különös!
424
00:33:00,729 --> 00:33:02,731
Á, maga az!
425
00:34:13,010 --> 00:34:15,638
Remélem, nem baj, hogy
bejöttem a pótkulccsal.
426
00:34:15,804 --> 00:34:18,390
- Á, dehodzs.
- És nézze!
427
00:34:20,142 --> 00:34:22,144
Elhoztam a nadrágját a szabótól.
428
00:34:22,311 --> 00:34:24,980
- A pótnadrágot is.
- Hezses!
429
00:34:25,147 --> 00:34:27,983
- Kér egy kis vizet?
- Igen, kérek.
430
00:34:30,069 --> 00:34:35,574
Tudja, Nicole, ehhez a bűntényhez
minden tüdásomra szükségem lesz.
431
00:34:35,741 --> 00:34:40,079
Szükségem lesz mindenre,
amit a nyomozásról tanultam.
432
00:34:40,663 --> 00:34:43,332
Nem baj, ha megeszem?
Még nem ettem.
433
00:34:43,499 --> 00:34:45,501
Csak nyügodtan.
434
00:34:45,668 --> 00:34:50,172
Ozsasmik tűnnek fel elmémben,
amikről nem is tüdtam, hodzs tüdom.
435
00:34:50,339 --> 00:34:51,840
És mégis...
436
00:34:52,007 --> 00:34:54,635
Te jó ég! A Heimlich-manőver!
A Heimlich!
437
00:35:12,569 --> 00:35:14,613
Jöbban érzi mazsát?
438
00:35:15,114 --> 00:35:16,865
Igen, köszönöm. De ért hozzá!
439
00:35:17,032 --> 00:35:18,242
Hol tanulta?
440
00:35:18,409 --> 00:35:21,161
Gyakoroltam próbabábükon,
párnákon,
441
00:35:21,328 --> 00:35:23,706
de őszintén, az arckifejezése...
442
00:35:23,872 --> 00:35:25,708
...elárülta, hogy szüksége van rá.
443
00:35:25,874 --> 00:35:28,544
Nos, Ponton, mi tüd mondani?
444
00:35:28,711 --> 00:35:32,715
Igaza lehetett Bizuval kapcsolatban.
Holtan találták...
445
00:35:32,881 --> 00:35:35,175
...az edzsőpálya öltözőjében.
446
00:35:35,342 --> 00:35:38,012
- Főbe lőtték.
- És végzetes?
447
00:35:38,178 --> 00:35:40,389
- Igen.
- Mennyire végzetes?
448
00:35:41,307 --> 00:35:42,558
Abszolúte.
449
00:35:42,891 --> 00:35:44,351
Beszélni akarok vele.
450
00:35:44,768 --> 00:35:46,312
Meghalt.
451
00:35:52,276 --> 00:35:54,153
Mazsa ott! Állj!
452
00:35:56,530 --> 00:35:58,574
Mazsa Jurij, az edzső
aki edzs.
453
00:35:58,741 --> 00:36:00,075
Így igaz.
454
00:36:00,242 --> 00:36:03,746
Egy hullát keresek.
Madzsa talán tüdja, hol van.
455
00:36:03,912 --> 00:36:06,582
Persze. Úgy mondanyi, öltözőben.
456
00:36:06,749 --> 00:36:10,669
Mennyi a folyosón, aztán jobbra
és kétszer balra.
457
00:36:13,922 --> 00:36:16,216
Mi Ijenni olyan vicces?
458
00:36:16,383 --> 00:36:18,010
Hogy őszinte ledzsek...
459
00:36:18,177 --> 00:36:20,304
Az akcentusa.
460
00:36:20,471 --> 00:36:23,057
- Honnan zsött?
- Oroszországból.
461
00:36:23,599 --> 00:36:26,769
Gluant verbuválnyi orosz
katonai edzőtyeremben.
462
00:36:29,313 --> 00:36:30,773
Gyakorolja az akcentusát!
463
00:36:31,190 --> 00:36:32,608
- Mi?
- Mi?
464
00:36:33,108 --> 00:36:34,777
- Mi? Mi?
- Mi?
465
00:36:34,943 --> 00:36:36,612
- Mi?
- Nem érek rá.
466
00:36:36,779 --> 00:36:38,030
Vár rám az üdzs.
467
00:36:42,201 --> 00:36:44,453
Mondja el, mit látott!
468
00:36:44,620 --> 00:36:47,414
Én nem láttam semmit.
469
00:36:47,915 --> 00:36:49,792
Jönnyi öltöző mellett.
470
00:36:49,958 --> 00:36:52,711
Késő volt, mikor mindenki
ágyban feküdnyi.
471
00:36:52,878 --> 00:36:55,964
Zajokat hallanyi öltözőből.
472
00:36:56,131 --> 00:36:58,509
Bizu mondani:
473
00:36:58,675 --> 00:37:01,929
"Á, maga az!"
474
00:37:02,346 --> 00:37:05,015
És azután pisztolylövések.
475
00:37:05,182 --> 00:37:07,851
Ponton, keressen az adatbázisban!
476
00:37:08,018 --> 00:37:12,648
Ki akarok hallgatni mindenkit,
akit údzs hívnak "mazsa".
477
00:37:13,774 --> 00:37:15,192
És Ponton,
478
00:37:15,734 --> 00:37:17,736
nem fürcsa véletlen,
479
00:37:17,903 --> 00:37:22,157
hodzs a holltest pont
a krétavonalak közé esett?
480
00:37:22,658 --> 00:37:25,953
Úgy vélem, a vonalakat
később húztak köré.
481
00:37:26,495 --> 00:37:29,998
Edzs igazi nadzs koponyával
állunk szemben.
482
00:37:30,165 --> 00:37:34,002
Ponton, ki akarom hallgatni
Raymond Larocque-ot.
483
00:37:34,169 --> 00:37:35,838
Hol van a kazsinója?
484
00:37:47,182 --> 00:37:51,270
A közelben parkoljon!
Különben nadzson megbánhatja.
485
00:37:52,521 --> 00:37:54,356
Mindig meglep, felügyelő úr.
486
00:37:54,523 --> 00:37:56,191
Szokjon hozzá, Ponton!
487
00:37:56,358 --> 00:37:59,361
Nálam nem szokatlanok
a meglepetések.
488
00:38:02,364 --> 00:38:06,243
Mizsen szép ma az időjárás!
Remélem, izsen is marad.
489
00:38:06,410 --> 00:38:08,704
Ponton, keresse meg a biztonságiakat!
490
00:38:08,871 --> 00:38:12,332
Mondja meg, hogy
Raymond Larocque-kal akar beszélni.
491
00:38:12,499 --> 00:38:15,961
- Maga nem jön?
- Valami közbezsött.
492
00:38:16,128 --> 00:38:20,716
Ha az időjárás ilyen marad,
az valóban csodálatos lesz!
493
00:38:20,883 --> 00:38:25,554
- Tegyék meg tétjeiket!
- Én is röndőr vazsok.
494
00:38:26,013 --> 00:38:27,264
Ennyire feltűnök?
495
00:38:27,431 --> 00:38:31,852
Nem, de nekem van
fülem az izsesmihez.
496
00:38:32,227 --> 00:38:34,396
Itt a mojitója.
497
00:38:34,813 --> 00:38:37,524
- Gyújtsa meg!
- Nincs tovább.
498
00:38:41,737 --> 00:38:43,280
Lönyűgöző!
499
00:38:43,447 --> 00:38:45,657
Ezt megjedzsezem.
500
00:38:46,700 --> 00:38:50,579
Jacques Clouseau felügyelő vadzsok.
Edzs fontos ügyön dölgozom.
501
00:38:50,746 --> 00:38:53,665
Boswell. Nigel Boswell.
A 006-os ügynök.
502
00:38:53,832 --> 00:38:55,834
- Tudja, mit jelent az?
- Persze.
503
00:38:56,001 --> 00:38:57,586
Mazsa majdnem az igazi.
504
00:38:59,421 --> 00:39:01,507
Én is fontos ügyön dolgozom.
505
00:39:01,673 --> 00:39:03,759
Biztos megérti, ha azt mondom,
506
00:39:03,926 --> 00:39:06,261
senkinek sem szabad tudni rólam.
507
00:39:06,428 --> 00:39:09,056
A zsebébe csúsztattam
a mobilszámomat.
508
00:39:11,225 --> 00:39:12,726
Hívzson, ha bajban van!
509
00:39:13,477 --> 00:39:15,687
Úgy lesz, felügyelő úr.
510
00:39:27,407 --> 00:39:28,617
Nos...
511
00:39:28,784 --> 00:39:31,662
...Monet! Igazán lönyűgöző,
Monsieur Larocque.
512
00:39:31,828 --> 00:39:33,413
Lenyűgöző, Clouseau felügyelő.
513
00:39:33,580 --> 00:39:35,958
Érezze itthon magát.
Miben segíthetek?
514
00:39:36,124 --> 00:39:39,211
Yves Gluant üdzsében nyomozok.
515
00:39:39,461 --> 00:39:41,088
Yves!
516
00:39:41,463 --> 00:39:43,090
Elképesztő figura volt!
517
00:39:43,257 --> 00:39:46,969
Nem tödja, mennyi fizetett
a Rózsaszín Párdücért?
518
00:39:47,135 --> 00:39:49,304
Örökölte. Nem került egy vasába sem.
519
00:39:49,805 --> 00:39:51,473
Csak az életébe.
520
00:39:53,976 --> 00:39:56,478
Látni szeretném az ödényeit.
521
00:39:57,396 --> 00:40:00,148
- A micsodáimat?
- Az ödényeit.
522
00:40:00,315 --> 00:40:01,984
Közelebbről megnézném...
523
00:40:02,150 --> 00:40:04,486
...a nagy rézödényeit.
524
00:40:08,198 --> 00:40:10,826
- Rendben van.
- Köszönöm.
525
00:40:13,245 --> 00:40:14,788
Han-dinasztia.
526
00:40:14,955 --> 00:40:17,708
- Nadzson ritka! Szép!
- Látom, ért a régiségekhez.
527
00:40:17,916 --> 00:40:20,627
Vannak eredetiek
és vannak másolatok.
528
00:40:20,836 --> 00:40:22,504
Bizonyára felismeri őket.
529
00:40:22,671 --> 00:40:25,382
Második század. Nadzson ritka.
530
00:40:25,924 --> 00:40:29,011
Az antik vázákat
belülről kell megfogni.
531
00:40:29,177 --> 00:40:33,307
Különben az olazsos kezünkkel
lödörzsöljük a patináját.
532
00:40:34,683 --> 00:40:36,602
Tiszta alabástrom!
533
00:40:36,768 --> 00:40:38,353
Gyönyörű!
534
00:40:44,484 --> 00:40:48,614
Fürcsa! Csak ídzs csináltam,
és azután...
535
00:40:56,079 --> 00:40:58,540
Igazán fürcsa!
536
00:41:01,543 --> 00:41:04,546
Miért kötött életbiztosítást
Gluant nevére?
537
00:41:04,713 --> 00:41:08,508
A biztosító nem fizet, ha
nem fogják el a gyilkost.
538
00:41:08,675 --> 00:41:11,011
És ha az én volnék,
539
00:41:11,178 --> 00:41:13,472
egyáltalán nem fizetnének. Érti?
540
00:41:14,139 --> 00:41:17,100
De előnye származott
Gluant halálából, nem?
541
00:41:17,267 --> 00:41:19,561
Előnyöm? Miféle előnyöm?
542
00:41:20,062 --> 00:41:22,564
Gluant része az éttermekből.
543
00:41:22,731 --> 00:41:24,858
Á, az éttermek! Kész katasztrófa!
544
00:41:25,400 --> 00:41:28,445
Gluant gyorsabban lopta a pénzt,
mint ahogy az bejött.
545
00:41:28,612 --> 00:41:32,240
Csak az vigasztalt, hogy a pénzt
az én kaszinómban játszotta el.
546
00:41:32,616 --> 00:41:35,243
De már olyan röhejesen
sokat veszített,
547
00:41:35,410 --> 00:41:38,080
hogy biztosítékként
nekem ígérte a gyűrűjét.
548
00:41:38,914 --> 00:41:41,208
De valaki beszélt Gluant-nal...
549
00:41:41,375 --> 00:41:42,959
...a halála előtti éjszakán.
550
00:41:43,418 --> 00:41:46,004
- Nem mazsával?
- Nem.
551
00:41:46,505 --> 00:41:50,759
Nem mazsa mondta, hodzs
széttöri a lábát, őt meg porrá zúzza?
552
00:41:51,134 --> 00:41:52,386
Nem.
553
00:41:53,512 --> 00:41:55,347
Lehet, hodzs a tévében láttam.
554
00:41:57,599 --> 00:41:59,267
A KEZE BELERAGADHAT
A VÁZÁBA
555
00:42:00,268 --> 00:42:03,522
Ennél jobb helyet is
el tüdok képzelni.
556
00:42:08,026 --> 00:42:10,737
Ez a szemézses mobilom.
557
00:42:17,327 --> 00:42:18,620
Halló!
558
00:42:18,787 --> 00:42:20,288
Igen, itt a felüdzselő...
559
00:42:20,789 --> 00:42:23,166
Igen, találkozhatunk.
Az étteremben?
560
00:42:23,875 --> 00:42:25,419
Persze. Máris.
561
00:42:25,585 --> 00:42:29,172
Uraim, valami közbezsött.
Elnézést kérek!
562
00:42:29,339 --> 00:42:30,632
Monsieur Larocque!
563
00:42:30,799 --> 00:42:32,175
Ez a váza értékes?
564
00:42:32,551 --> 00:42:34,428
Értéktelen másolat.
565
00:42:34,594 --> 00:42:36,138
Helyes!
566
00:42:38,724 --> 00:42:40,892
Viszont az íróasztal...
567
00:42:41,059 --> 00:42:42,310
...az értékes volt!
568
00:42:48,650 --> 00:42:50,318
- Clouseau!
- Á, igen.
569
00:42:50,485 --> 00:42:53,447
Segítenie kell. Nagyon fontos,
hogy maradjon nyugodt,
570
00:42:53,613 --> 00:42:56,491
- ne forduljon meg.
- Nyugodtan, nem megfordulni!
571
00:42:56,658 --> 00:42:58,994
Maga mögött ülnek
a Gázmaszkos banditák.
572
00:42:59,661 --> 00:43:02,289
Te jó ég!
A Gázmaszkos banditák!
573
00:43:03,248 --> 00:43:05,375
- Egész Európa őket keresi.
- Segítsek?
574
00:43:05,542 --> 00:43:08,420
- Adja ide a kabátját.
- Természetesen. Miért?
575
00:43:08,587 --> 00:43:10,172
Én nem is vagyok itt.
576
00:43:10,338 --> 00:43:12,674
De a Gázmaszkos banditák
nem menekülhetnek.
577
00:43:36,907 --> 00:43:37,949
ALTATÓ LÖVEDÉKEK
578
00:43:52,088 --> 00:43:55,342
- Vegye fel!
- Természetesen. De miért?
579
00:43:55,842 --> 00:43:58,637
Én nem is vagyok itt,
nem emlékszik?
580
00:44:00,222 --> 00:44:01,681
Felügyelő úr!
581
00:44:03,183 --> 00:44:05,352
Jó ég, ez fantasztikus volt!
582
00:44:12,734 --> 00:44:15,862
Uram, Clouseau csapdát állított
a Gázmaszkos banditáknak?
583
00:44:16,029 --> 00:44:18,990
Clouseau szerint közük van
a Rózsaszín Párduchoz?
584
00:44:19,157 --> 00:44:20,909
Előléptetik Clouseau-t, uram?
585
00:44:21,076 --> 00:44:25,288
Nem mondhatok semmit
egy folyamatban levő nyomozásról.
586
00:44:25,455 --> 00:44:26,706
Taposson bele!
587
00:44:28,500 --> 00:44:30,126
Felügyelő úr!
588
00:44:30,544 --> 00:44:31,753
Clouseau!
589
00:44:35,632 --> 00:44:37,050
Ez jó volt!
590
00:44:37,217 --> 00:44:38,718
Köszönöm.
591
00:44:38,885 --> 00:44:40,846
Nos, mit hözott nekem?
592
00:44:41,012 --> 00:44:43,098
Begyűjtöttünk mindenkit Párizsban,
593
00:44:43,265 --> 00:44:47,227
- akinek "Mazsa" a neve.
- Végre, tettünk edzs lépést!
594
00:45:01,950 --> 00:45:03,743
Olvassa vissza!
595
00:45:08,206 --> 00:45:09,875
Távözhat.
596
00:45:12,085 --> 00:45:13,128
Beszél kínaiul?
597
00:45:13,795 --> 00:45:15,630
Azt hiszi, nem beszélek kínaiul?
598
00:45:16,298 --> 00:45:18,466
Ha nem beszélnék,
mit keresnék itt?
599
00:45:18,800 --> 00:45:20,760
Jókat plecskálkodhatnának.
600
00:45:20,927 --> 00:45:23,013
"Á, Clouseau nem beszél kínaiul!
601
00:45:23,179 --> 00:45:25,640
Elvisszük ebédelni,
és kínaiul beszélünk.
602
00:45:25,807 --> 00:45:27,642
Azt se tüdja, miről van szó."
603
00:45:27,809 --> 00:45:30,312
Azt szeretné? Az ozsan vicces?
604
00:45:30,478 --> 00:45:32,772
Persze, hogy beszélek kínaiul!
605
00:45:38,111 --> 00:45:39,821
Clouseau!
606
00:46:06,973 --> 00:46:08,767
Bonjour, Nicole!
607
00:46:09,142 --> 00:46:11,436
Bejönne az irodámba pár perc múlva?
608
00:46:11,603 --> 00:46:14,564
Máris, felügyelő úr.
609
00:46:42,258 --> 00:46:43,510
Tessék, felügyelő?
610
00:46:44,302 --> 00:46:45,553
Nicole!
611
00:46:45,720 --> 00:46:49,015
Az időjárás ozsan kellemes!
612
00:46:49,182 --> 00:46:54,312
Nem tüdom, izsen kellemes marad-e.
613
00:46:55,480 --> 00:46:58,316
Igazán remélem.
614
00:46:59,859 --> 00:47:02,737
De nem gondolja,
hogy az időjárás...
615
00:47:02,904 --> 00:47:05,490
...változóban van?
616
00:47:05,991 --> 00:47:08,159
Tegyük össze a kezünket,
617
00:47:08,326 --> 00:47:10,912
hogy ilyen kellemes maradjon!
618
00:47:12,163 --> 00:47:14,457
Tessék, még edzset!
619
00:47:16,209 --> 00:47:17,919
Lássuk csak, ki ez!
620
00:47:19,838 --> 00:47:22,257
Nahát, "Dreyfus felügyelő"!
621
00:47:22,424 --> 00:47:25,093
A behatöló nyilván bőrmaszkot visel.
622
00:47:25,260 --> 00:47:26,761
De mi azt leszeddzsük!
623
00:47:28,596 --> 00:47:30,598
Az arcom!
624
00:47:35,186 --> 00:47:37,355
Talán a hadzsvonalánál válik el.
625
00:47:37,522 --> 00:47:39,441
Mezsfordítom.
626
00:47:46,531 --> 00:47:49,701
Jobban érzi magát?
Igazán sajnálom, főfelüdzselő úr!
627
00:47:50,493 --> 00:47:52,287
Felejtsük el!
628
00:47:52,454 --> 00:47:55,832
Gondoltam, benézek, és elmondom,
hodzs áll az üdzs.
629
00:47:55,999 --> 00:47:58,376
Á, én majd...
630
00:47:58,543 --> 00:48:01,755
- ...ide húzódom!
- Igen, persze.
631
00:48:02,255 --> 00:48:05,175
Látom, beszerzett ilyen
teleszkőpos mutatórüdat.
632
00:48:05,341 --> 00:48:06,593
Nadzson hasznos.
633
00:48:06,760 --> 00:48:09,596
Ozsan löalázó az ujjunkal mütogatni,
634
00:48:09,763 --> 00:48:11,931
vagy hosszú fapálcákkal,
635
00:48:12,098 --> 00:48:14,893
mint valami primitív vadember.
636
00:48:15,060 --> 00:48:20,106
De ha izsenje van, csak kinyitja,
és már használhatja is.
637
00:48:20,273 --> 00:48:22,108
Az ügy! Az ügy, Clouseau!
638
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
Igen, az üdzs!
639
00:48:24,819 --> 00:48:28,823
Az üdzs nadzson jól halad.
Van edzs listám a dzsanúsitottakról.
640
00:48:29,824 --> 00:48:31,951
És hány gyanúsítottja van?
641
00:48:32,494 --> 00:48:34,954
Hüszonhétezer
hatszáznyölcvanhárom.
642
00:48:35,872 --> 00:48:38,917
Már csak idő kérdése, nem igaz?
643
00:48:39,084 --> 00:48:42,462
- Kizárt közülük valakit?
- Igen.
644
00:48:43,046 --> 00:48:44,339
Edzset.
645
00:48:44,881 --> 00:48:47,008
Egyet. És ki lenne az?
646
00:48:47,967 --> 00:48:49,177
Gluant.
647
00:48:50,386 --> 00:48:52,639
Gluant az áldozat.
648
00:48:53,223 --> 00:48:55,475
Kitűnő, főfelüdzselő úr!
649
00:48:55,642 --> 00:48:57,602
Hasonló a gondolkodásunk!
650
00:48:58,144 --> 00:49:02,440
Az egyik nyom kétségkívül
a következőhöz vezet.
651
00:49:04,526 --> 00:49:05,735
Hagyja csak!
652
00:49:08,071 --> 00:49:09,531
Biztosíthatom, uram,
653
00:49:09,948 --> 00:49:13,368
hogy a bűnözőt hamarosan
sarokba szörítom, ahodzs...
654
00:49:13,535 --> 00:49:16,037
Ahodzs... ahodzs... ahodzs...
655
00:49:16,204 --> 00:49:19,249
Ahodzs ozsan valamit, amit
sarokba szökás szörítani.
656
00:49:19,624 --> 00:49:22,752
- Jól mondja!
- Látom, kedveli a szójátékokat!
657
00:49:22,919 --> 00:49:24,629
Egy nap ebédeljünk edzsütt...
658
00:49:24,796 --> 00:49:28,049
...és rendezzünk edzs kis szópárbajt!
659
00:49:28,716 --> 00:49:31,177
Bizonyára sokat tudna mesélni!
660
00:49:34,055 --> 00:49:35,390
Igen.
661
00:49:36,891 --> 00:49:39,519
Majd meghívom ebédre.
662
00:49:43,481 --> 00:49:46,401
Csak egy téma van
bizottságunk napirendjén:
663
00:49:47,068 --> 00:49:51,197
jóváhagyni a jelölteket a nemzet
legnagyobb kitüntetésére,
664
00:49:51,364 --> 00:49:52,824
a Becsületrendre.
665
00:49:52,991 --> 00:49:55,326
A két jelölt...
666
00:49:55,785 --> 00:49:57,078
...Charles Dreyfus...
667
00:49:59,747 --> 00:50:01,082
Nem.
668
00:50:02,792 --> 00:50:05,003
...és Marie-Hugette nővér,
669
00:50:06,004 --> 00:50:08,923
akinek önzetlen tevékenysége
az árvák érdekében...
670
00:50:09,090 --> 00:50:11,467
...mindannyiunkra ösztönzőleg hatott.
671
00:50:11,634 --> 00:50:15,054
Szeretnék még egy nevet
a bizottság figyelmébe ajánlani.
672
00:50:15,221 --> 00:50:18,725
Jacques Clouseau felügyelőét,
aki egy kis faluból jött, hogy...
673
00:50:18,892 --> 00:50:20,977
...kivizsgálja
a Gluant-gyilkosságot...
674
00:50:21,144 --> 00:50:24,397
...és aki tegnap este elfogta
a Gázmaszkos banditákat.
675
00:50:24,564 --> 00:50:27,525
Igen. Érdekes ötlet!
676
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
- Egy átlagos francia!
- Pontosan.
677
00:50:30,612 --> 00:50:32,488
Kitűnő ötlet!
678
00:50:32,655 --> 00:50:34,908
Mindenki támogatja?
679
00:50:35,074 --> 00:50:38,453
Hogyhogy nem tudtam arról, hogy
Clouseau a kaszinóba megy?
680
00:50:38,620 --> 00:50:42,165
- Az éjszaka közepén történt.
- Ó, az éjszaka közepén!
681
00:50:42,332 --> 00:50:44,584
Mi az, nem akart felébreszteni?
682
00:50:44,751 --> 00:50:46,628
Tudni akarok Clouseau-ról...
683
00:50:46,794 --> 00:50:49,130
...minden percben, a nap 24 órájában!
684
00:50:49,297 --> 00:50:51,966
Egyszer nem telefonál,
és repül a rendőrségtől!
685
00:50:52,133 --> 00:50:54,636
- Megértette?
- Igen, uram.
686
00:50:54,802 --> 00:50:57,263
Most miért nincs vele?
687
00:50:57,430 --> 00:51:00,767
- Mert itt vagyok.
- Mars innen!
688
00:51:03,811 --> 00:51:06,105
- Clouseau!
- Ponton!
689
00:51:06,272 --> 00:51:08,650
Mára fejezzük be! Fáradt vagyok.
690
00:51:08,816 --> 00:51:11,694
Csak látni akartam,
hogy halad a nyomozással.
691
00:51:11,861 --> 00:51:14,322
Jó ötlet, Ponton.
Hadzsuk a tüdattalant...
692
00:51:14,489 --> 00:51:17,450
...hadd dolgozzon, míg alszunk.
Nos, mik a tények?
693
00:51:17,659 --> 00:51:18,910
Yves Gluant meghalt...
694
00:51:19,077 --> 00:51:21,371
...a nemzetközi kupa elődöntőjében...
695
00:51:21,537 --> 00:51:24,290
- ...méreglövedékkel a nyakában.
- Bűntény!
696
00:51:24,457 --> 00:51:27,252
Bizu meg akarta ölni,
de őt is megölték.
697
00:51:27,418 --> 00:51:28,878
Komplikáció!
698
00:51:29,045 --> 00:51:30,505
Gluant lopta a pénzt...
699
00:51:30,672 --> 00:51:32,423
- ...Larocque-tól.
- Indíték!
700
00:51:32,590 --> 00:51:34,717
És Xania a holttest közelében volt.
701
00:51:35,176 --> 00:51:36,552
Xania nem a gyilkos.
702
00:51:36,719 --> 00:51:39,055
De többet tüd,
mint amennyit elmond.
703
00:51:39,222 --> 00:51:42,016
- Hol van most?
- Hirtelen New Yorkba utazott.
704
00:51:42,183 --> 00:51:45,812
Utána kell mennünk,
hodzs kiderítsük, mire készül.
705
00:51:45,979 --> 00:51:47,397
És ha Amerikába medzsek,
706
00:51:47,563 --> 00:51:50,483
tökéletes amerikai akcentussal
kell beszélnem,
707
00:51:50,650 --> 00:51:53,027
hogy ne keltsek dzsanút.
708
00:51:53,444 --> 00:51:57,198
Keresse meg nekem a világ
legjobb akcentus-tanárát!
709
00:51:57,657 --> 00:51:59,617
Szeretnék venni egy hamburgert.
710
00:52:00,159 --> 00:52:02,704
Szeretnék venni egy hamburgert.
711
00:52:02,870 --> 00:52:06,708
Szeretnék venni egy hamburgert.
712
00:52:06,874 --> 00:52:08,584
Szeretnék venni...
713
00:52:08,751 --> 00:52:11,629
...egy hamburgert.
714
00:52:11,796 --> 00:52:13,881
Nem, nem, nem! Részenként!
715
00:52:14,048 --> 00:52:15,341
Én.
716
00:52:15,508 --> 00:52:17,093
- Én.
- Én.
717
00:52:17,260 --> 00:52:18,720
- Szeret.
- Szeret.
718
00:52:18,886 --> 00:52:22,015
- Szeret.
- Szeret.
719
00:52:22,849 --> 00:52:26,269
- Szeret.
- Szeret.
720
00:52:26,769 --> 00:52:28,980
Szeret.
721
00:52:29,147 --> 00:52:31,316
Szeret.
722
00:52:31,482 --> 00:52:32,567
- Nék.
- Nék.
723
00:52:32,734 --> 00:52:34,152
- Nék.
- Nék.
724
00:52:34,319 --> 00:52:35,820
- Ö.
- Ö.
725
00:52:36,029 --> 00:52:37,780
- Ö.
- Ö.
726
00:52:38,406 --> 00:52:39,866
Ö.
727
00:52:40,700 --> 00:52:41,993
Ö.
728
00:52:42,160 --> 00:52:43,411
- Venni.
- Venni.
729
00:52:43,578 --> 00:52:44,662
- Venni.
- Vinni.
730
00:52:44,829 --> 00:52:47,290
- Venni.
- Ennyi.
731
00:52:47,457 --> 00:52:49,834
- Egy.
- Egy.
732
00:52:50,043 --> 00:52:52,211
Hamburgert.
733
00:52:52,378 --> 00:52:53,921
Hamburgert.
734
00:52:54,088 --> 00:52:55,590
Hamburgert.
735
00:52:56,758 --> 00:53:00,720
- Hamburgert.
- Hamburgert.
736
00:53:00,928 --> 00:53:03,181
Szeretnék venni egy hamburgert.
737
00:53:03,348 --> 00:53:04,932
Szeretnék venni damburgert.
738
00:53:05,933 --> 00:53:07,769
Nem "damburger." Hamburger.
739
00:53:07,935 --> 00:53:11,064
Nem "damburger"-t mondtam.
"Szeretnék venni damburgert."
740
00:53:11,272 --> 00:53:14,650
- Szeretnék venni egy hamburgert.
- Szeretnék venni egy hamburgert.
741
00:53:14,817 --> 00:53:17,445
- Hamburger.
- Szeretnék venni egy hamburgert!
742
00:53:17,612 --> 00:53:19,280
- Hagyjuk abba!
- Azt ne!
743
00:53:19,447 --> 00:53:21,240
Ne hadzsuk! Újra! Újra!
744
00:53:21,949 --> 00:53:25,078
- Szeretnék venni egy hamburgert.
- Szeretnék venni egy hamburgert!
745
00:53:25,244 --> 00:53:28,414
- Szeretnék venni egy hamburgert.
- Szeretnék venni hamburgert.
746
00:53:28,623 --> 00:53:31,626
- Szeretnék venni egy hamburgert.
- Szeretnék venni egy hamburgert.
747
00:53:31,793 --> 00:53:34,587
- Szeretnék venni egy hamburgert.
- Szeretnék venni hamburgert!
748
00:53:34,754 --> 00:53:36,130
Szeretnék venni egy hamburgert.
749
00:54:08,121 --> 00:54:10,498
- Evett már hamburgert?
- Dehodzs!
750
00:54:10,665 --> 00:54:13,709
Ez edsz ündorító amerikai étel.
751
00:54:46,617 --> 00:54:49,328
Sosem látom mazsát nőkkel.
752
00:54:50,413 --> 00:54:52,081
Nős vagyok.
753
00:54:53,624 --> 00:54:55,793
Nem visel dzsűrűt.
754
00:54:55,960 --> 00:54:57,378
Hogy megvédjem őt.
755
00:54:57,545 --> 00:54:59,881
Nehogy egy gazember
megfenyegesse.
756
00:55:00,047 --> 00:55:01,966
Igen.
757
00:55:02,133 --> 00:55:04,218
Meséljen róla!
758
00:55:05,511 --> 00:55:09,474
Számomra ő
a legszebb nő a világon.
759
00:55:10,975 --> 00:55:12,935
Na és maga?
760
00:55:13,102 --> 00:55:17,940
Számomra nem én vadzsok
a legszebb nő a világon.
761
00:55:18,232 --> 00:55:20,776
Van nő az életében?
762
00:55:20,943 --> 00:55:22,487
Á, nincs.
763
00:55:22,653 --> 00:55:25,531
Még nem találkoztam
a szerelemmel.
764
00:55:25,698 --> 00:55:28,701
Hogy élhetne Clouseau felüdzselő
edzs edzsszerű nővel?
765
00:55:28,868 --> 00:55:33,164
Nehéz lenne számára
lépést tartani velem.
766
00:55:33,998 --> 00:55:35,625
Nehéz dolog ez.
767
00:55:39,837 --> 00:55:43,424
- Mi?
- Találkoznia valakivel.
768
00:55:43,966 --> 00:55:45,927
Ó, igen.
769
00:55:46,928 --> 00:55:49,096
Holnap lesz a nadzs nap!
770
00:55:49,263 --> 00:55:54,018
Elmedzsünk Xania hoteljébe,
hodzs megtüdjuk, mire készül.
771
00:55:54,644 --> 00:55:57,605
- Jó éjszakát, Ponton!
- Jó éjszakát, Clouseau!
772
00:55:59,023 --> 00:56:01,317
- Ez jó volt!
- Köszönöm.
773
00:56:05,863 --> 00:56:07,865
Megszereztem a híváslistáját.
774
00:56:08,032 --> 00:56:09,617
Xania kétszer telefonált...
775
00:56:09,784 --> 00:56:12,453
...egy hírhedt feketepiaci
gyémántművesnek.
776
00:56:12,995 --> 00:56:15,206
Ott van! Üjzság!
777
00:56:21,087 --> 00:56:22,755
Üjzság!
778
00:56:25,466 --> 00:56:27,134
Üjzság!
779
00:56:29,136 --> 00:56:30,388
Üjzság!
780
00:56:30,555 --> 00:56:32,223
Metró
781
00:56:50,575 --> 00:56:52,618
12. emelet.
782
00:56:55,454 --> 00:56:58,374
Itt valami bűzlik!
783
00:57:02,795 --> 00:57:04,589
Segíthetek?
784
00:57:19,020 --> 00:57:21,105
Jó csapatmunka!
785
00:57:29,989 --> 00:57:33,659
Haddzsa abba, bármit csinál!
Nincs aki megvédje!
786
00:57:33,826 --> 00:57:36,746
Elintéztük az épületben járőröző
gengsztereit.
787
00:57:36,912 --> 00:57:38,623
Nekem nincsenek gengsztereim.
788
00:57:38,789 --> 00:57:40,374
Nincsenek?
789
00:57:40,875 --> 00:57:44,462
Ponton, akkor bocsánatot kell
kérnünk tőlük.
790
00:57:44,629 --> 00:57:46,881
És mi az, amin dolgozik?
791
00:57:47,298 --> 00:57:49,342
Rózsaszín gyémánt. Tiszta.
792
00:57:49,550 --> 00:57:52,845
- Tiszta?
- Ez nem a Rózsaszín Párduc.
793
00:57:54,096 --> 00:57:57,058
És mazsa mit lebzsel errefelé?
794
00:57:58,059 --> 00:58:00,728
Ez a táska valamikor
Josephine Bakeré volt.
795
00:58:00,895 --> 00:58:03,731
Szét akar esni, ezért
gyémántokkal rakatom ki,
796
00:58:03,898 --> 00:58:05,900
ezt viselem az Elnöki bálon.
797
00:58:06,067 --> 00:58:08,778
Miért nem mondta meg,
hodzs miért zsön ide?
798
00:58:09,403 --> 00:58:11,906
Nem láthatnak együtt
gyémántművessel.
799
00:58:12,073 --> 00:58:13,949
Azok után, ami történt.
800
00:58:16,410 --> 00:58:20,247
Lehet, hodzs az edzsik
rejtélyes üdzsfele.
801
00:58:20,581 --> 00:58:22,124
Halló!
802
00:58:22,541 --> 00:58:26,087
Igen, én vagyok felelős
a telefönszámláért.
803
00:58:26,253 --> 00:58:28,297
Igen, tetszik a szolgáltatásuk.
804
00:58:28,464 --> 00:58:30,508
Tizenkét hónap udzsanannyi perccel?
805
00:58:30,675 --> 00:58:32,635
Plüsz indzsen percek havonta?
806
00:58:33,094 --> 00:58:36,097
Igen, írjon fel!
Igen, Jacques Clouseau...
807
00:58:36,263 --> 00:58:38,599
...a hitelkártyám száma:
808
00:58:52,113 --> 00:58:55,866
Tessék? Igen, megkaphatja
az e-mail címemet.
809
00:58:56,701 --> 00:59:00,579
DoktorSzerv@aol.com.
810
00:59:01,914 --> 00:59:05,960
Azt hiszem, jó üzletet kötöttem.
811
00:59:09,922 --> 00:59:13,509
- Mikor utazik vissza?
- Holnap utazom. Igen.
812
00:59:14,552 --> 00:59:17,763
Talán el kell csábítanom, Ponton,
hodzs szóra bírjam.
813
00:59:17,930 --> 00:59:19,932
- A munka része.
- Miről beszélne?
814
00:59:20,099 --> 00:59:22,977
Meg akarom tudni, hodzs
mikor indül a gépe.
815
00:59:23,144 --> 00:59:25,563
- Miért nem kérdezi meg?
- Túl nyilvánvaló.
816
00:59:25,730 --> 00:59:28,315
Lehet, hodzs meg kell húznom
az információért.
817
00:59:28,482 --> 00:59:31,235
- Értem.
- Felügyelő úr,
818
00:59:32,236 --> 00:59:35,364
nem vacsorázna velem
a Waldorfban?
819
00:59:35,948 --> 00:59:37,742
Dehodzsnem, mademoiselle.
820
00:59:37,908 --> 00:59:40,119
Mondjuk nyolckor?
821
00:59:40,703 --> 00:59:42,037
Nyolc órakor.
822
00:59:42,413 --> 00:59:45,958
Mondjuk, nem is tudom,
a szobámban a másodikon?
823
00:59:46,459 --> 00:59:49,670
"Nem is tudom,
a szobámban a másodikon."
824
00:59:50,421 --> 00:59:51,797
Akkor viszontlátásra!
825
00:59:54,341 --> 00:59:56,260
Lehet, hogy csapda.
826
00:59:56,427 --> 00:59:58,387
Kit érdekel?
827
01:00:16,197 --> 01:00:18,657
Isten hozta a szobámban, felügyelő úr!
828
01:00:19,784 --> 01:00:21,619
Mizsen szép időnk van!
829
01:00:37,343 --> 01:00:40,888
Ó, igen, bébi! Ó, igen!
830
01:00:49,897 --> 01:00:51,440
Miért?
831
01:00:52,316 --> 01:00:53,609
Mi miért?
832
01:00:53,776 --> 01:00:57,571
Miért volt ma olyan szófükar?
833
01:00:58,405 --> 01:01:00,282
Féltem Larocque-tól.
834
01:01:00,449 --> 01:01:04,703
- Lehet, hogy követ.
- Larocque? A kaszinótülajdonos?
835
01:01:04,870 --> 01:01:06,872
Azt mondja, megöl bárkit, akinél...
836
01:01:07,039 --> 01:01:08,833
...ott van a Rózsaszín Párduc.
837
01:01:08,999 --> 01:01:11,001
Úgy érzi, a gyémánt az övé.
838
01:01:11,418 --> 01:01:12,962
De miért követné mazsát?
839
01:01:13,337 --> 01:01:16,090
New Yorkban jártam
egy gyémántművesnél.
840
01:01:16,257 --> 01:01:18,133
Téves következtetést vonhat le.
841
01:01:18,592 --> 01:01:19,927
Tüdja,
842
01:01:20,094 --> 01:01:25,516
aki itt ül a magánlakosztályában,
843
01:01:25,683 --> 01:01:27,685
izsen közel önhöz,
844
01:01:27,852 --> 01:01:30,104
szintén téves
következtetésre juthat.
845
01:01:30,604 --> 01:01:32,857
Vagy a megfelelőre.
846
01:01:33,649 --> 01:01:35,734
Hallottam önről, felügyelő úr.
847
01:01:36,485 --> 01:01:38,320
Miket?
848
01:01:38,487 --> 01:01:40,948
Hogy ön tud a nőkkel bánni.
849
01:01:47,121 --> 01:01:50,291
Igen. Igen.
850
01:01:50,791 --> 01:01:53,627
Kezdődjenek a játékok.
851
01:01:55,004 --> 01:01:58,090
Hadd menjek ki egy percre!
852
01:02:12,354 --> 01:02:14,023
Igen!
853
01:02:19,403 --> 01:02:21,572
Nem! Nem, nem! Nem, nem!
854
01:02:22,573 --> 01:02:25,618
A középkorú ember csodatevő pirulája!
855
01:02:36,003 --> 01:02:37,296
Add vissza!
856
01:02:51,352 --> 01:02:53,103
Felügyelő úr!
857
01:02:54,396 --> 01:02:59,443
- Jól van?
- Remélem, mazsa is felkészül.
858
01:03:04,949 --> 01:03:06,951
Felügyelő úr? Biztos minden rendben?
859
01:03:07,117 --> 01:03:10,371
Igen, semmi baj.
Rákészülök a szerelemre.
860
01:03:39,692 --> 01:03:42,027
Üdvözlöm!
861
01:03:49,994 --> 01:03:52,997
Friss törülközőket kérünk a 204-esbe!
862
01:03:56,250 --> 01:03:59,503
Ne kérdezze, miért,
csak csinálja!
863
01:03:59,670 --> 01:04:02,881
Megvan a járat száma.
Holnap indul a JFK-ről.
864
01:04:03,048 --> 01:04:07,261
Könnyű lesz megismerni.
Fehér haj, vékony bajusz,
865
01:04:07,428 --> 01:04:11,098
tele van önbizalommal,
és totál el van veszve.
866
01:04:19,773 --> 01:04:21,817
- Megvan az anyag?
- Meg.
867
01:04:21,984 --> 01:04:23,402
Helyes!
868
01:04:23,569 --> 01:04:27,614
Addzsa ide! Amit a repülőn adnak,
az pancsereknek való.
869
01:04:27,781 --> 01:04:31,493
Majd én felcsempészem.
Csak fő a hidegvér!
870
01:04:38,250 --> 01:04:40,252
- Az ott Xania!
- Jó napot!
871
01:04:40,419 --> 01:04:42,796
Hello! Igen, köszönöm.
872
01:04:42,963 --> 01:04:45,424
Azt hiszem, rezsteget valamit, Ponton.
873
01:04:45,591 --> 01:04:46,884
Mit?
874
01:04:47,051 --> 01:04:50,095
Ha tüdnám, mit rezsteget,
nem volna elrezstve, nem igaz?
875
01:04:50,262 --> 01:04:52,264
- Jó. Köszönöm.
- Még egyet!
876
01:04:52,431 --> 01:04:53,807
Gyerünk! A következő!
877
01:04:53,974 --> 01:04:56,143
Nincs elvámolnivalóm.
878
01:04:59,897 --> 01:05:03,067
- Jöjjön át!
- Motozás a kettesnél!
879
01:05:04,401 --> 01:05:06,445
- Ez az ön táskája, uram?
- Igen.
880
01:05:06,612 --> 01:05:09,698
- Át kell néznünk.
- Tessék! Nincs rezstegetnivalóm.
881
01:05:09,865 --> 01:05:11,241
A táskámban.
882
01:05:11,867 --> 01:05:13,660
Jöjjön velem, uram.
883
01:05:15,287 --> 01:05:16,997
Várjon itt!
884
01:05:27,800 --> 01:05:30,177
Ártalmatlan zsebkés.
885
01:05:35,015 --> 01:05:37,518
Egy ártalmatlan...
Nuncsaku?
886
01:05:41,480 --> 01:05:44,942
Nekem... nincs is büzogányom.
Nem tüdom, hodzs került oda.
887
01:05:51,115 --> 01:05:53,033
Ezeket még sosem láttam.
888
01:05:53,200 --> 01:05:54,868
Jimbo!
889
01:05:55,744 --> 01:05:58,163
Nem kell ide Jimbo.
890
01:06:01,416 --> 01:06:03,710
- Jimbo, marad!
- Mi van a zsebében, uram?
891
01:06:03,877 --> 01:06:05,879
- Semmi.
- Uram, még egyszer,
892
01:06:06,046 --> 01:06:08,090
- mi van a zsebében?
- Semmi.
893
01:06:09,258 --> 01:06:12,386
Újra meg kell kérdeznem,
mi van a zsebében, uram?
894
01:06:13,428 --> 01:06:14,847
Rendben van.
895
01:06:15,013 --> 01:06:17,683
A zsebemben csak...
896
01:06:17,850 --> 01:06:20,561
...két "hambortforzs" van.
897
01:06:21,228 --> 01:06:23,063
Micsoda?
898
01:06:24,314 --> 01:06:27,609
A zsebemben csak...
899
01:06:27,943 --> 01:06:30,404
...két "dolvargarzs" van.
900
01:06:31,113 --> 01:06:32,447
Uram!
901
01:06:33,282 --> 01:06:39,246
- Uram, a zsebében...?
- Jól van, négy "hanholderzs" van.
902
01:06:39,580 --> 01:06:41,290
Sajnálom! Még egyszer!
903
01:06:42,875 --> 01:06:44,126
Még egyszer!
904
01:06:44,293 --> 01:06:45,752
- Uram...
- Mi az?
905
01:06:48,046 --> 01:06:50,757
- Uram..., elvesztem a türelmem.
- Valóban?
906
01:06:50,924 --> 01:06:52,467
- Elveszti a türelmét?
- Igen.
907
01:06:52,634 --> 01:06:55,429
Csak annyit mondtam,
hogy két "csappamerzs".
908
01:06:55,762 --> 01:06:59,183
Csapásmérő a hatosnál!
Csapásmérő a hatosnál!
909
01:06:59,349 --> 01:07:02,060
- Célba vettük, uram!
- Mutassa a kezét, uram!
910
01:07:02,227 --> 01:07:03,979
Jól van, megmutatom.
911
01:07:05,022 --> 01:07:07,441
- Nem, nem! Maradjon, uram.
- Kapd el, W!
912
01:07:10,444 --> 01:07:12,404
Clouseau
szégyent hoz Franciaországra
913
01:07:12,696 --> 01:07:14,990
Bocsánatkérés
a "nemzeti szégyenért"!
914
01:07:15,199 --> 01:07:16,783
Sztár
Elkaptak egy franciát!
915
01:07:21,622 --> 01:07:25,417
- Igen, ő az!
- Felügyelő, mi az a "damburger"?
916
01:07:25,584 --> 01:07:29,046
Felügyelő, milyen érzés
szégyenbe hozni a nemzetet?
917
01:07:34,676 --> 01:07:39,181
Ennyit Clouseau felügyelő
hősiességéről.
918
01:07:41,308 --> 01:07:45,812
Dicső nap Franciaország számára!
919
01:07:46,396 --> 01:07:48,148
Hodzshodzs, főfelüdzselő úr?
920
01:07:48,315 --> 01:07:51,151
Mert azt az östöba Clouseau-t...
921
01:07:51,318 --> 01:07:55,405
...megfosztják a rangjától,
én meg átvehetem az ügyet.
922
01:07:55,572 --> 01:07:57,824
Van edzs másik Clouseau is?
923
01:07:57,991 --> 01:08:01,328
Jó ég. Hagyjon minket
magunkra egy percre!
924
01:08:01,495 --> 01:08:05,082
Kifelé! Gyerünk!
Négyszemközt van beszédem...
925
01:08:05,249 --> 01:08:08,168
...Clouseau felügyelővel.
926
01:08:08,335 --> 01:08:09,962
Értse meg, Clouseau!
927
01:08:10,128 --> 01:08:13,590
Amikor felügyelővé neveztem ki,
nem azért tettem, mert...
928
01:08:13,757 --> 01:08:15,842
...valamire tartom nyomozóként.
929
01:08:16,009 --> 01:08:21,348
Csak azért, mert maga a legostobább
rendőr Franciaországban.
930
01:08:21,723 --> 01:08:25,018
Reménytelen, önhitt, idióta.
931
01:08:25,435 --> 01:08:27,813
Nem az érdemeim miatt léptettek elő?
932
01:08:28,021 --> 01:08:31,525
Csak azért léptettem elő felügyelőnek,
mert kellett valaki,
933
01:08:31,692 --> 01:08:34,194
aki semmire se jut,
míg én felkészülök,
934
01:08:34,361 --> 01:08:36,363
hogy átvehessem az ügyet.
935
01:08:36,863 --> 01:08:38,824
Egy gyilkost akartam elkapni.
936
01:08:38,991 --> 01:08:41,535
Amit maga akart...
937
01:08:43,161 --> 01:08:48,000
Maga hős akart lenni.
Nos, meg fogják fosztani...
938
01:08:48,166 --> 01:08:50,711
...a rangjától, kineveti a média...
939
01:08:50,877 --> 01:08:52,504
...és én végeztem magával.
940
01:08:52,671 --> 01:08:56,842
Most pedig elnézést, ex-felügyelő,
fel kell készülnöm...
941
01:08:57,009 --> 01:09:00,554
...a letartóztatásra, amellyel
elnyerem a Becsületrendet,
942
01:09:00,721 --> 01:09:05,767
bejutok az Országgyűlésbe,
és az után, ki tudja?
943
01:09:06,393 --> 01:09:09,521
- Ég önnel, Clouseau!
- Tegyük hűvösre?
944
01:09:09,688 --> 01:09:11,231
Nézze meg!
945
01:09:11,398 --> 01:09:15,485
Ennek vége! Hadd menjen haza,
az ismeretlenségbe!
946
01:09:24,953 --> 01:09:26,580
Mazsa tüdta?
947
01:09:49,436 --> 01:09:51,146
Ponton,
948
01:09:51,646 --> 01:09:53,940
nem údzs alakult,
ahodzs kellett volna.
949
01:09:55,233 --> 01:09:58,862
És ha valaha nevetségessé tettem,
950
01:09:59,446 --> 01:10:01,615
igazán sajnálom.
951
01:10:02,866 --> 01:10:06,578
Megtiszteltetés volt ön alatt
szolgálnom, uram.
952
01:10:18,590 --> 01:10:20,342
Ez jó volt!
953
01:10:44,157 --> 01:10:45,992
Az Internet!
954
01:10:46,159 --> 01:10:47,994
Üdv, öreg barátom!
955
01:10:50,747 --> 01:10:54,334
"Az új mobil csengőhangja
letöltéséhez...
956
01:10:54,751 --> 01:10:58,672
...nyomja meg a 'download' gombot!"
957
01:10:59,256 --> 01:11:04,094
Fogom az egeret, megnyomom,
de nem húzom el...
958
01:11:04,261 --> 01:11:08,181
...a "download" gombot.
959
01:11:08,348 --> 01:11:10,517
CSENGŐHANG LETÖLTÉS
VÉGZETES RENDSZERH IBA
960
01:11:18,692 --> 01:11:21,319
Uraim, és hölgyem, jó reggelt!
961
01:11:21,486 --> 01:11:24,531
Íme, Dr. Li How Peng.
962
01:11:24,698 --> 01:11:27,951
Persze ott volt a VIP-páholyban,
amikor Gluant-t megölték.
963
01:11:28,118 --> 01:11:31,997
És közben Dr. Peng magas
összegeket küldött Gluant-nak.
964
01:11:32,164 --> 01:11:36,543
Feltehetőleg Gluant-nak ezeket
be kellett volna fektetnie.
965
01:11:36,710 --> 01:11:40,630
De kényszeres szerencsejátékosként
fogta a pénzt...
966
01:11:40,797 --> 01:11:43,133
...és mind eljátszotta.
967
01:11:43,717 --> 01:11:46,136
Tehát Pengnek volt indítéka.
968
01:11:46,553 --> 01:11:49,306
És volt alkalma is.
969
01:11:49,473 --> 01:11:54,102
Peng Franciaországban van, és
ott lesz ma este az Elnöki bálon.
970
01:11:54,269 --> 01:11:58,106
És letartóztatjuk
Yves Gluant megdzsilkolásáért.
971
01:11:58,273 --> 01:12:00,400
Bravó, főfelügyelő úr!
972
01:12:01,234 --> 01:12:04,237
Örömmel jelentem be,
hogy személyesen veszem át...
973
01:12:04,404 --> 01:12:08,575
...a Rózsaszín Párduc-nyomozást,
és letartóztatás várható.
974
01:12:08,742 --> 01:12:10,535
- Köszönöm.
- Főfelügyelő úr!
975
01:12:10,702 --> 01:12:12,996
A halottkém szerint Bizut...
976
01:12:13,163 --> 01:12:16,541
...egy az okcipitális lebenyt ért
lövés ölte meg. Igaz ez?
977
01:12:16,708 --> 01:12:19,085
Az okcipitális lebeny?
978
01:12:20,045 --> 01:12:22,005
Ez nem lényeges.
979
01:12:24,883 --> 01:12:27,302
Az okcipitális lebeny.
980
01:12:39,898 --> 01:12:41,233
A FELÜGYELŐT
LEFOKOZTÁK!
981
01:12:41,399 --> 01:12:43,568
De jól érzem magam!
982
01:12:46,947 --> 01:12:49,741
A "Damburger" -botrány
felháborodást keltett
983
01:12:51,326 --> 01:12:53,203
Zümm!
984
01:13:01,461 --> 01:13:04,297
Hát persze!
985
01:13:09,094 --> 01:13:11,471
Ponton, azonnal
szükzségem van mazsára.
986
01:13:11,638 --> 01:13:14,432
Újra ráhajtunk az üdzsre.
987
01:13:17,811 --> 01:13:21,856
Nicole, azt hiszem, Bizut és Gluant-t
udzsanaz ölte meg.
988
01:13:22,023 --> 01:13:24,317
És a dzsilkos ma újra lezsújt!
989
01:13:24,484 --> 01:13:27,028
Találkozzunk az elnöki palotánál!
990
01:13:27,195 --> 01:13:30,365
És hozza az "elnöki palota" feliratú
műanyag zsákomat!
991
01:13:30,532 --> 01:13:34,828
És siessen! Xania veszélyben van!
992
01:13:36,621 --> 01:13:40,667
Ponton, azonnal be kell jütnunk
az elnöki palotába!
993
01:13:40,834 --> 01:13:43,169
- Kapcsolja be magát!
- Nem kell öv.
994
01:13:43,336 --> 01:13:44,921
Lássuk, mit tüd a kicsike!
995
01:13:53,221 --> 01:13:55,974
Nem. Clouseau nem lehet a listán.
996
01:13:56,141 --> 01:13:58,852
Többé nem foglalkozhat
államügyekkel.
997
01:13:59,019 --> 01:14:02,606
Kegyvesztett és megalázott lett.
998
01:14:02,772 --> 01:14:05,859
Mi legyen a riporterekkel,
akik be akarnak jönni?
999
01:14:06,026 --> 01:14:10,155
Ha megérett az idő,
hadd csődüljenek be!
1000
01:14:30,133 --> 01:14:32,010
Clouseau.
1001
01:14:33,803 --> 01:14:35,889
Sajnálom, a név nem szerepel a listán.
1002
01:14:36,056 --> 01:14:37,807
Nincs a listán?
1003
01:14:38,933 --> 01:14:41,227
Dreyfus vidzsáz,
hodzs be ne jüsson.
1004
01:14:47,400 --> 01:14:48,735
Ponton!
1005
01:14:54,407 --> 01:14:57,202
- Felügyelő úr, a zsákja.
- Szép volt, Nicole!
1006
01:14:57,369 --> 01:15:00,580
- Az meg mi?
- Álöltözet. Dzserünk!
1007
01:15:00,747 --> 01:15:02,415
- Nicole!
- Tessék?
1008
01:15:02,582 --> 01:15:04,834
- Még valami.
- Igen?
1009
01:15:10,965 --> 01:15:12,425
Ma este van...
1010
01:15:12,592 --> 01:15:15,470
...és mazsa dzsönyörű
szemüveg nélkül.
1011
01:15:16,888 --> 01:15:19,265
Köszönöm, felügyelő úr!
1012
01:15:45,208 --> 01:15:46,459
- Uram!
- Mi az?
1013
01:15:46,626 --> 01:15:50,588
Az embereink látták
Clouseau felügyelőt.
1014
01:15:50,755 --> 01:15:52,132
Clouseau?
1015
01:15:52,841 --> 01:15:57,470
Tudom, mit akar. Ő akarja
foganatosítani a letartóztatást.
1016
01:15:57,637 --> 01:16:01,891
Ha meglátja Clouseau-t,
bilincselje meg birtokháborításért...
1017
01:16:02,058 --> 01:16:04,144
...és vezesse végig a tömegen!
1018
01:16:04,310 --> 01:16:07,981
Riadóztasson mindenkit!
Odakint tartóztassák le!
1019
01:16:13,737 --> 01:16:16,656
Dr. Peng megérkezett.
1020
01:16:19,325 --> 01:16:22,620
Az első szám után kapjuk el.
1021
01:16:23,496 --> 01:16:25,081
Igen, így van.
1022
01:17:38,363 --> 01:17:40,907
Szép volt, Ponton! Bejütottunk!
1023
01:17:42,575 --> 01:17:44,369
Nézze!
1024
01:17:45,245 --> 01:17:47,413
A dzsilkos! Utána!
1025
01:17:47,580 --> 01:17:52,585
- Átöltözni!
- Állj! Forduljanak meg!
1026
01:17:52,752 --> 01:17:54,045
Kik maguk?
1027
01:17:54,212 --> 01:17:59,259
- Mit keresnek itt?
- Mi itt... Mi két... Mi...
1028
01:17:59,425 --> 01:18:01,469
- Mondja meg, kik maguk!
- Igen.
1029
01:18:01,636 --> 01:18:03,888
- Mi...
- Mindenütt kerestem magukat!
1030
01:18:04,055 --> 01:18:05,890
Hol az ördögben voltak?
1031
01:18:06,057 --> 01:18:08,560
- Ismeri őket?
- Természetesen.
1032
01:18:08,768 --> 01:18:11,980
Ők Xania táncosai.
A harmadik részben következnek...
1033
01:18:12,146 --> 01:18:14,232
...a Komodo-sárkánnyal
és a hógéppel.
1034
01:18:14,399 --> 01:18:16,734
Mit gondolt, miért vannak
ilyen dresszben?
1035
01:18:16,901 --> 01:18:19,445
- Bizonyítsák be!
- Nem kell...
1036
01:18:57,150 --> 01:18:58,985
Nem látja, hogy kimerültek?
1037
01:18:59,152 --> 01:19:00,528
Hozzon nekik vizet!
1038
01:19:02,780 --> 01:19:04,741
Ez fantazstikus volt!
1039
01:19:05,158 --> 01:19:06,826
- Gondolja?
- Mazsa...
1040
01:19:08,411 --> 01:19:10,997
...elképezstő edzs asszony!
1041
01:19:15,376 --> 01:19:18,129
Felügyelő úr, a gyilkos!
1042
01:19:32,352 --> 01:19:35,688
Most már kész vadzsok
elkapni a dzsilkost!
1043
01:19:51,245 --> 01:19:52,330
Állj!
1044
01:19:52,747 --> 01:19:55,041
Állj, a törvény nevében!
1045
01:19:55,750 --> 01:19:57,210
Kapja el!
1046
01:19:57,752 --> 01:20:00,046
- Bravó!
- Bravó!
1047
01:20:02,215 --> 01:20:05,468
Ponton, menjen utána arra!
Én erre vágok elébe.
1048
01:20:08,471 --> 01:20:09,722
Állj!
1049
01:20:11,766 --> 01:20:13,393
Forduljon meg!
1050
01:20:14,394 --> 01:20:17,230
- Letar...
- Letartóztatom!
1051
01:20:17,397 --> 01:20:19,357
Ponton! Utána!
1052
01:20:19,691 --> 01:20:21,067
Most!
1053
01:20:21,943 --> 01:20:23,027
Mozgás, mozgás!
1054
01:20:23,403 --> 01:20:26,906
Nos, Dr. Peng,
Franciaország nagy nemzetének...
1055
01:20:27,281 --> 01:20:29,742
...törvényei és rendeletei alapján,
1056
01:20:31,411 --> 01:20:35,081
letartóztatom Yves Gluant
megdzsilkolásáért.
1057
01:20:39,877 --> 01:20:41,754
Clouseau! Tartóztassák le!
1058
01:20:43,423 --> 01:20:45,091
Melyik az?
1059
01:20:45,258 --> 01:20:46,509
Csak ő lehet.
1060
01:20:50,888 --> 01:20:54,767
Franciaország nagy nemzetének
törvényei alapján letartóztatom,
1061
01:20:54,934 --> 01:20:57,186
Yves Gluant megdzsilkolásáért.
1062
01:20:57,353 --> 01:20:59,731
Jurij, az edzső, aki edzs!
1063
01:21:02,066 --> 01:21:03,776
És maga kicsoda?
1064
01:21:03,943 --> 01:21:06,779
Jacques Clouseau felüdzselő.
1065
01:21:07,613 --> 01:21:09,782
Gluant lennyi egy senki!
1066
01:21:09,949 --> 01:21:11,576
Én csinálnyi tervek!
1067
01:21:12,118 --> 01:21:15,621
Őt ünnepelnyi francúz végyelem miatt,
amit én dolgoznyi ki...
1068
01:21:15,788 --> 01:21:19,959
...és engem néznyi semminyek. Szép.
Most lennyi halott kínai méregtől.
1069
01:21:21,294 --> 01:21:24,255
Felügyelő úr, miért gyanakodott rá?
1070
01:21:24,422 --> 01:21:29,635
De Ponton, emlékezzen vissza!
Mazsa is ott volt.
1071
01:21:31,220 --> 01:21:32,305
MIÉRT ZAKLAT?
1072
01:21:32,472 --> 01:21:34,098
MIÉRT HOZOTT IDE?
DOLGOM VAN.
1073
01:21:35,308 --> 01:21:37,310
AZ EDZŐT KÍNAI MÉREG
ÖLTE MEG.
1074
01:21:37,477 --> 01:21:39,062
AZ EDZŐK KÖZÖTT
KERESSE!
1075
01:21:40,730 --> 01:21:44,317
NEKIK ISMERNI ÜK KELL
A KÍNAI FÜVEKET.
1076
01:21:44,984 --> 01:21:46,569
Igaza volt, persze.
1077
01:21:46,986 --> 01:21:50,865
Az 87223. sz. rendelet alapján
minden válogatott edzsőnek...
1078
01:21:51,032 --> 01:21:53,117
...ismerniük kell a kínai füveket.
1079
01:21:53,451 --> 01:21:57,163
Így könnyűszerrel
megölhette Gluant-t.
1080
01:21:58,122 --> 01:22:00,625
- És Bizu?
- Edzsszerű!
1081
01:22:00,792 --> 01:22:04,212
Bizu dzsakran hallotta, hodzs
Jurij Gluant-ra panaszkodik.
1082
01:22:04,378 --> 01:22:07,840
Ezért Bizu zsarolta Jurijt,
amiért megdzsilkolta.
1083
01:22:08,674 --> 01:22:11,010
Á, maga az!
1084
01:22:13,805 --> 01:22:15,681
A lönyűgöző lövés a fejbe...,
1085
01:22:16,182 --> 01:22:19,018
a gozsó belefúródott
az okcipitális lebenybe.
1086
01:22:19,185 --> 01:22:20,895
De Jurij futballedző.
1087
01:22:21,062 --> 01:22:23,606
A lövés egy mesterlövésztől
származott.
1088
01:22:23,773 --> 01:22:25,691
Főfelügyelő úr, bizonyára ismeri...
1089
01:22:25,858 --> 01:22:27,693
...a 611. sz. orosz rendeletet.
1090
01:22:28,361 --> 01:22:29,654
Hát persze.
1091
01:22:29,821 --> 01:22:31,948
A hadsereg minden tagja legyen...
1092
01:22:32,115 --> 01:22:34,158
- ...mesterlövész...
- Mesterlövész.
1093
01:22:34,325 --> 01:22:37,870
...és tüdja, hol található
az okcipitális...
1094
01:22:38,037 --> 01:22:40,206
- Okcipitális lebeny! Persze!
- Igen.
1095
01:22:40,373 --> 01:22:43,376
- Így igaz.
- Igen, Jurij.
1096
01:22:43,543 --> 01:22:45,711
Xania életben van.
1097
01:22:45,878 --> 01:22:49,799
De dzsűlölte őt, és ezért
meg akarta dzsilkolni.
1098
01:22:49,966 --> 01:22:52,844
Dzsűlölte őt, mert elment Bizuval,
aztán Gluant-nal...
1099
01:22:53,010 --> 01:22:55,054
...és mazsát levegőnek nézte.
1100
01:22:55,471 --> 01:22:59,267
De elfelejtett edzs aradzsszabályt
a nőkkel kapcsolatban.
1101
01:22:59,433 --> 01:23:01,894
A nő ozsan, mint...
1102
01:23:02,061 --> 01:23:04,021
Mint...
1103
01:23:04,188 --> 01:23:05,565
...az articsóka.
1104
01:23:06,732 --> 01:23:10,528
Alaposan meg kell dolgozni ahhoz,
hodzs közel férjen a szívéhez.
1105
01:23:12,405 --> 01:23:15,366
Na és a gyémánt?
A Rózsaszín Párduc?
1106
01:23:15,533 --> 01:23:17,869
Igen, köszönöm,
Clouseau felügyelőnek,
1107
01:23:18,035 --> 01:23:20,329
hogy végrehajtotta az utasításaimat.
1108
01:23:20,496 --> 01:23:22,081
Adja ide a gyémántot, Jurij!
1109
01:23:22,248 --> 01:23:24,417
Mit érdekelnyi vacak gyémánt?
1110
01:23:24,876 --> 01:23:26,252
Nincs nála a dzsémánt.
1111
01:23:26,419 --> 01:23:28,963
Nincs a gyilkosnál a gyémánt?
1112
01:23:29,130 --> 01:23:31,507
- Nincs.
- Nos, akkor hol van...
1113
01:23:31,674 --> 01:23:33,259
...Clouseau felügyelő?
1114
01:23:33,426 --> 01:23:36,387
Ott van! Xania tázskájában.
1115
01:23:37,763 --> 01:23:39,140
Hadd lássam!
1116
01:23:51,277 --> 01:23:54,030
Elnézést, Clouseau,
nincs itt a gyémánt.
1117
01:24:02,330 --> 01:24:04,498
Kérem a tázskát!
1118
01:24:10,379 --> 01:24:12,048
Megfogná, kérem?
1119
01:24:23,559 --> 01:24:27,146
Amikor Gluant odajött hozzám,
azt mondta, többé nem csal meg.
1120
01:24:28,064 --> 01:24:30,233
Azután megkérte a kezemet...
1121
01:24:32,360 --> 01:24:34,695
...és a gyűrűt a kezembe adta.
1122
01:24:37,156 --> 01:24:39,075
Miután megölték,
arra gondoltam,
1123
01:24:39,242 --> 01:24:42,161
ha előjövök a gyűrűvel,
azt hiszik, én tettem.
1124
01:24:42,328 --> 01:24:44,872
Ha Gluant a halála előtt
odaadta a dzsűrűt,
1125
01:24:45,039 --> 01:24:51,170
akkor a törvénykönyv 812-914B
paragrafusa szerint az a mazsáé.
1126
01:24:51,337 --> 01:24:53,965
Megtarthatja a Rózsaszín Párdücot.
1127
01:24:59,345 --> 01:25:01,764
De uram, honnan tudta,
hogy nála van?
1128
01:25:01,931 --> 01:25:03,432
Edzsszerű, Ponton.
1129
01:25:03,599 --> 01:25:06,811
A fotómat nézegettem,
ott az ellenőrző pontnál.
1130
01:25:06,978 --> 01:25:08,771
Valami feltűnt nekem:
1131
01:25:08,938 --> 01:25:12,191
Xania tázskája épp áthaladt
a röntgengépen.
1132
01:25:12,692 --> 01:25:15,194
Felnadzsítottam a fotót...
1133
01:25:15,361 --> 01:25:16,821
...és ott volt...
1134
01:25:17,863 --> 01:25:19,115
...a Rózsaszín Párdüc.
1135
01:25:19,282 --> 01:25:22,994
- Az üdzs le van zárva!
- Bravó, Clouseau!
1136
01:25:28,708 --> 01:25:30,543
Bravó!
1137
01:25:32,086 --> 01:25:35,381
Clouseau! Clouseau!
Clouseau! Clouseau!
1138
01:25:39,719 --> 01:25:41,762
Nem tüdom eléggé megköszönni,
1139
01:25:41,929 --> 01:25:44,390
hogy rám osztotta
a Rózsaszín Párdücot.
1140
01:25:44,557 --> 01:25:46,642
Ha nem engem bíz
meg az üddzsel,
1141
01:25:46,809 --> 01:25:49,979
talán nem én nyerem el
az idén a Becsületrendet.
1142
01:25:50,146 --> 01:25:51,397
Igen, tudom.
1143
01:25:51,564 --> 01:25:55,860
Önnek köszönhetem, főfelüdzselő úr.
Ön nélkül semmi volnék.
1144
01:25:56,027 --> 01:25:59,864
- Talán most is az.
- Kitűnő riposzt, felüdzselő úr!
1145
01:26:00,031 --> 01:26:02,241
Maga idióta! Jaj, ne!
1146
01:26:02,408 --> 01:26:05,036
- Taposson bele, Ponton!
- Ne! Clouseau!
1147
01:26:05,202 --> 01:26:06,829
Álljon meg! Édes...
1148
01:26:06,996 --> 01:26:08,622
Tessék?
1149
01:26:08,789 --> 01:26:10,374
Semmi.
1150
01:26:10,875 --> 01:26:12,084
Nem mondta, hogy:
1151
01:26:12,251 --> 01:26:16,756
"Állzson meg! Édes Istenem,
könyörgök, állítsd meg"?
1152
01:26:16,922 --> 01:26:18,466
Nem.
1153
01:26:27,141 --> 01:26:29,101
Ez fáj?
1154
01:26:34,523 --> 01:26:35,900
Mi az?
1155
01:26:37,443 --> 01:26:39,111
Nem értem.
1156
01:26:43,657 --> 01:26:46,118
Azt hiszem, szeretne hátradőlni.
1157
01:26:46,285 --> 01:26:48,204
Ott van a kar.
1158
01:26:48,371 --> 01:26:50,456
Á, a másik oldalon, elnézést!
1159
01:26:50,623 --> 01:26:53,459
Még pár centi. Pillanat!
Máris megvan.
1160
01:26:53,626 --> 01:26:55,586
Máris elérem.
1161
01:26:55,836 --> 01:26:58,756
Itt van hátul.
1162
01:27:01,425 --> 01:27:03,219
Biztos lehet edzsszerűbben is...
1163
01:27:03,386 --> 01:27:06,389
...löhajtani...
Á, ott a távirányító...
1164
01:27:06,555 --> 01:27:07,640
...údzs hodzs...
1165
01:27:07,807 --> 01:27:10,684
De érzékeny! Alig értem hozzá!
Már medzs is fel...
1166
01:27:15,106 --> 01:27:16,732
Ez az! Ez az!
1167
01:27:20,861 --> 01:27:24,448
- Tüdja, Ponton.
- Igen, felügyelő úr.
1168
01:27:25,282 --> 01:27:28,202
Nehéz időszak ez
Dreyfus felügyelő számára.
1169
01:27:28,369 --> 01:27:31,747
Fontos, hodzs
megértést tanúsítsunk.
1170
01:27:31,914 --> 01:27:35,167
És alkalmazzuk
a dzsódzsító nevetést!
1171
01:27:57,314 --> 01:27:59,108
Ez fájni fog.
1172
01:28:01,527 --> 01:28:04,280
Clouseau!
1173
01:28:07,908 --> 01:28:10,244
Mizsen kellemes
ez az enyhe szellő!
86059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.