Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,708 --> 00:00:48,791
D'APR�S LA BANDE DESSIN�E "LE TUEUR"
2
00:01:13,208 --> 00:01:17,208
It's amazing how physically exhausting it can be to do nothing.
C'est fou comme il peut �tre physiquement �puisant de ne rien faire.
3
00:01:23,458 --> 00:01:25,666
If you are unable to endure boredom,
Si l'on ne tol�re pas l'ennui,
4
00:01:26,542 --> 00:01:28,000
this work is not for you.
on n'est pas fait pour ce m�tier.
5
00:01:28,583 --> 00:01:31,541
CHAPITRE UN PARIS - LA CIBLE
6
00:01:54,332 --> 00:01:57,333
Paris awakens unlike any other city.
Paris s'�veille diff�remment des autres villes.
7
00:01:58,915 --> 00:02:00,042
Slowly.
Doucement.
8
00:02:02,292 --> 00:02:05,415
Without the diesel grind of Berlin or Damascus.
Sans le ronflement de diesel de Berlin ou Damas,
9
00:02:06,458 --> 00:02:08,998
Or the incessant hum of Tokyo.
Ni le murmure incessant de Tokyo.
10
00:02:29,083 --> 00:02:31,540
Popeye the Sailor probably said it best.
Comme l'a dit Popeye le marin :
11
00:02:33,375 --> 00:02:34,706
"I am what I am."
"Je suis ce que je suis."
12
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
I'm not exceptional.
Je ne suis pas exceptionnel.
13
00:02:44,125 --> 00:02:45,164
I'm just
Seulement
14
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
apart.
� part.
15
00:02:51,042 --> 00:02:54,292
Consider yourself lucky if our paths never cross.
C'est une chance de ne jamais croiser mon chemin.
16
00:02:55,708 --> 00:02:58,122
Except luck isn't real.
Sauf que la chance, �a n'existe pas.
17
00:02:58,667 --> 00:03:03,247
Nor is karma, or sadly, justice.
Pas plus que le karma, ni h�las, la justice.
20
00:03:04,083 --> 00:03:06,667
As much as I'd like to pretend these concepts exist,
J'aimerais faire comme si ces concepts existaient,
21
00:03:08,500 --> 00:03:09,667
they just don't.
mais c'est faux.
22
00:03:11,125 --> 00:03:13,831
One is born, lives their life.
On na�t, on vit sa vie.
23
00:03:14,875 --> 00:03:17,497
And eventually, one dies.
Et un jour, on meurt.
24
00:03:20,333 --> 00:03:20,997
In the meantime,
Entretemps,
25
00:03:21,708 --> 00:03:24,708
"Do what thou wilt shall be the whole of the law."
"Fais ce que tu veux, il n'est nulle autre loi."
26
00:03:25,792 --> 00:03:26,996
To quote
Pour citer
27
00:03:28,542 --> 00:03:29,746
someone.
quelqu'un.
28
00:03:32,208 --> 00:03:33,625
Can't remember who.
Je ne sais plus qui.
29
00:03:44,125 --> 00:03:48,746
A hundred and forty million human beings are born every year. Give or take.
Il na�t 140 millions d'humains chaque ann�e. Grosso modo.
30
00:03:55,375 --> 00:03:59,080
The worldwide population is approximately 7.8 billion.
La population mondiale est d'environ 7,8 milliards.
31
00:04:01,917 --> 00:04:04,871
Every second, 1.8 people die.
� chaque seconde, 1,8 personne meurt.
32
00:04:10,871 --> 00:04:16,121
While 4.2 are born into that very same second.
Et 4,2 personnes naissent pendant cette m�me seconde.
33
00:04:23,042 --> 00:04:27,329
Nothing I've ever done will make any dent in these metrics.
Rien de ce que j'ai fait ne changera ces statistiques.
34
00:04:49,208 --> 00:04:52,745
Skepticism is often mistaken for cynicism.
Le scepticisme passe souvent pour du cynisme.
35
00:04:54,375 --> 00:04:57,495
Most people refuse to believe that the great beyond
La plupart des gens refusent de croire que l'au-del�
36
00:04:57,583 --> 00:05:01,662
is no more than a cold, infinite void.
n'est qu'un grand vide, froid et infini.
37
00:05:03,042 --> 00:05:04,329
But I accept it,
Moi, je l'accepte,
38
00:05:04,875 --> 00:05:07,579
along with the freedom that comes from acknowledging that truth.
avec la libert� que cette v�rit� procure.
39
00:05:12,208 --> 00:05:16,203
I've come to realize that the moment when it's time to act
Je me suis rendu compte que ce n'�tait pas au moment d'agir
40
00:05:16,792 --> 00:05:18,786
is not when risk is greatest.
que le risque �tait le plus grand.
41
00:05:19,875 --> 00:05:22,119
The real problems arise
Les vrais probl�mes surviennent
42
00:05:22,203 --> 00:05:25,911
in the days, hours, and minutes leading up to the task,
dans les jours, les heures et les minutes qui pr�c�dent,
43
00:05:26,542 --> 00:05:29,828
and the minutes, hours, and days after.
et les minutes, les heures et les jours qui suivent.
44
00:05:30,792 --> 00:05:33,119
It all comes down to preparation,
L'important, c'est d'�tre pr�par�,
45
00:05:33,792 --> 00:05:35,328
attention to detail,
attentif aux d�tails,
46
00:05:35,917 --> 00:05:36,953
redundancies,
m�thodique,
47
00:05:37,833 --> 00:05:38,994
redundancies,
m�thodique,
48
00:05:40,083 --> 00:05:41,536
and redundancies.
et m�thodique.
49
00:05:54,333 --> 00:05:56,078
Leave nothing for the elves
Ne rien laisser aux lutins
50
00:05:56,750 --> 00:06:00,333
with their tweezers, forensic baggies, DNA kits.
arm�s de pincettes, sacs de pr�l�vement et kits ADN.
51
00:06:04,536 --> 00:06:05,868
And avoid being seen.
Et passer inaper�u.
52
00:06:07,167 --> 00:06:09,583
Which is impossible in the 21st century.
M�me si c'est impossible au 21e si�cle.
53
00:06:10,500 --> 00:06:12,667
So, at least avoid being memorable.
Au moins, ne pas marquer les esprits.
54
00:06:13,333 --> 00:06:14,417
Keep calm.
Rester calme.
55
00:06:14,952 --> 00:06:16,285
Keep moving.
Rester en mouvement.
56
00:06:29,292 --> 00:06:33,410
My camo is based on a German tourist I saw in London a while back.
Mon camouflage s'inspire d'un touriste allemand crois� � Londres.
57
00:06:36,417 --> 00:06:39,452
No one really wants to interact with a German tourist.
Personne ne veut parler aux touristes allemands.
58
00:06:40,417 --> 00:06:43,827
Parisians avoid them like the rest of the world avoids street mimes.
Les Parisiens les fuient comme le monde fuit les mimes.
59
00:06:46,208 --> 00:06:49,292
There are 1,500 McDonald's in France.
Il y a 1 500 McDonald's en France.
60
00:06:50,535 --> 00:06:54,000
A good enough place to grab ten grams of protein for a euro,
Un endroit correct o� trouver 10 g de prot�ines pour un euro,
61
00:06:54,833 --> 00:06:58,333
alongside the other 46 million they serve each week.
parmi les 46 millions servies chaque semaine.
62
00:06:59,250 --> 00:07:01,708
I wish I could tell you when he's going to show.J'aimerais pouvoir t'en dire plus.
63
00:07:01,826 --> 00:07:03,702
but according to every bit of informationD'apr�s les derni�res infos
63
00:07:03,722 --> 00:07:05,659
I've been able to get, he's expected.que j'ai pu avoir, il est attendu.
64
00:07:05,792 --> 00:07:06,958
Best I can do.Je n'ai pas mieux.
65
00:07:07,625 --> 00:07:09,276
Hello? Still there?All� ? Tu es l� ?
66
00:07:09,296 --> 00:07:10,617
It's been five days.
�a fait cinq jours.
67
00:07:11,250 --> 00:07:13,167
I'll give it today and tomorrow.
J'attends jusqu'� demain soir.
68
00:07:13,326 --> 00:07:14,277
Fair enough.Tr�s bien.
68
00:07:15,035 --> 00:07:16,784
I needn't remind you, if we don't meet our commitment...Mais si nous n'ex�cutons pas le contrat ...
69
00:07:16,814 --> 00:07:17,414
We?
Nous ?
69
00:07:17,444 --> 00:07:18,651
Yes, frankly.Absolument.
70
00:07:18,767 --> 00:07:21,375
We don't invoice, we eat the expenses to date.Nous ne facturons pas, nous perdons les frais engag�s.
71
00:07:22,076 --> 00:07:25,125
Just call if the next 24 hours pass,Rappelle-moi si, dans les prochaines 24 heures,
72
00:07:25,917 --> 00:07:26,917
uneventfully.il n'y a toujours rien.
73
00:07:27,667 --> 00:07:28,833
We'll go from there.On avisera.
74
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Hell...P...
75
00:07:40,542 --> 00:07:43,208
It's a dog-eat-dog world.
L'homme est un loup pour l'homme.
76
00:07:44,542 --> 00:07:46,742
To reuse the apt clich�.
C'est un clich� mais c'est vrai.
77
00:07:50,375 --> 00:07:51,866
Every man for himself.
Chacun pour soi.
78
00:07:52,792 --> 00:07:54,491
Kill or be killed.
Tuer ou se faire tuer.
79
00:07:55,491 --> 00:07:57,491
Survival of the fittest.
La loi du plus fort.
80
00:08:02,958 --> 00:08:05,033
Isn't it all just human nature?
N'est-ce pas humain, tout �a ?
81
00:08:17,958 --> 00:08:21,866
Of those who like to put their faith in mankind's inherent goodness,
� ceux qui ont foi dans la bienveillance inn�e de l'humanit�,
82
00:08:25,125 --> 00:08:26,375
I have to ask,
je pose la question,
83
00:08:26,958 --> 00:08:28,833
based on what, exactly?
vous vous fondez sur quoi ?
84
00:08:36,875 --> 00:08:39,366
I used to book a lot through Airbnb.
Avant, je r�servais surtout sur Airbnb.
85
00:08:39,917 --> 00:08:41,116
Not anymore.
Plus maintenant.
86
00:08:43,333 --> 00:08:45,708
Those Superhosts love their nanny cams.
Les superh�tes adorent les cam�ras espions.
87
00:08:54,407 --> 00:08:56,115
Take comfort in the fact
C'est r�confortant de savoir
88
00:08:56,199 --> 00:08:58,907
that 70 to 80% of wrongful convictions
que 70 � 80 % des erreurs judiciaires
89
00:08:59,000 --> 00:09:02,990
are the direct result of eyewitness testimony.
r�sultent directement des dires d'un t�moin oculaire.
90
00:09:06,792 --> 00:09:09,907
Still, it only takes a few episodes of Dateline
N'emp�che, les �missions de faits divers
91
00:09:10,125 --> 00:09:13,074
to know that there are countless ways to trip oneself up.
montrent d'innombrables fa�ons de se faire pi�ger.
92
00:09:13,583 --> 00:09:16,407
If you can think of a dozen, you're a genius.
Celui qui en imagine une dizaine est un g�nie.
93
00:09:18,615 --> 00:09:19,958
I'm no genius.
Je ne suis pas un g�nie.
94
00:09:26,667 --> 00:09:28,407
From the beginning of history,
Depuis la nuit des temps,
95
00:09:28,490 --> 00:09:31,574
the few have always exploited the many.
l'�lite exploite la masse.
96
00:09:32,083 --> 00:09:34,875
This is the cornerstone of civilization.
C'est la pierre angulaire de la civilisation.
97
00:09:34,990 --> 00:09:37,823
The blood in the mortar that binds all bricks.
Le sang dans le mortier entre les briques.
98
00:09:53,333 --> 00:09:54,864
Whatever it takes,
Co�te que co�te,
99
00:09:54,958 --> 00:09:58,073
make sure you're one of the few, not one of the many.
il faut faire partie de l'�lite, pas de la masse.
100
00:10:08,458 --> 00:10:10,323
On Annie Oakley jobs,
Pour les tirs de pr�cision,
101
00:10:10,406 --> 00:10:12,448
distance is the only advantage.
la distance est le seul avantage.
102
00:10:17,167 --> 00:10:20,364
Everything else, the popping sound like fireworks,
Tout le reste, le bruit sec de p�tard,
103
00:10:20,458 --> 00:10:24,614
the breaking of glass, the screams all disadvantage.
le bris du verre, les cris, n'est qu'inconv�nient.
105
00:10:47,125 --> 00:10:49,738
When it comes to bystanders getting involved,
Si des passants s'interposent,
106
00:10:51,208 --> 00:10:53,155
everything becomes a blur.
tout devient flou.
107
00:10:54,917 --> 00:10:57,405
Combat veterans call this "tunnel vision".
Les v�t�rans parlent de "vision en tunnel".
108
00:10:58,250 --> 00:11:01,072
I call it "occupational good fortu"...
Moi, de "privil�ge professio ..."
109
00:11:46,821 --> 00:11:47,946
Fuck.
Merde.
110
00:11:57,792 --> 00:12:01,154
It's the idle hours that most often lead a man to ruin.
C'est l'oisivet� qui cause souvent notre perte.
111
00:12:04,167 --> 00:12:06,696
That's not Dylan Thomas, but it oughta be.
Ce n'est pas du Dylan Thomas. �a devrait.
112
00:12:32,917 --> 00:12:36,028
Somehow, jobs that are designed to rattle a cage
Bizarrement, les contrats qui visent � d�stabiliser
113
00:12:36,167 --> 00:12:38,278
are always the most tedious.
sont toujours les plus fastidieux.
114
00:12:46,500 --> 00:12:49,403
I've actually grown to appreciate "proximity work"
J'en suis venu � appr�cier "la proximit�"
115
00:12:50,250 --> 00:12:53,861
staged accidents, gradual poisonings.
les faux accidents, les empoisonnements.
117
00:12:54,000 --> 00:12:56,375
Anything with a little creativity.
Tout ce qui permet un peu de cr�ativit�.
118
00:12:57,208 --> 00:13:01,278
When was my last nice, quiet drowning?
� quand remonte ma derni�re noyade, tranquille et discr�te ?
119
00:13:04,986 --> 00:13:07,861
Gary Ridgway, the Green River Killer,
Gary Ridgway, le tueur de la Green River,
120
00:13:09,028 --> 00:13:12,527
murdered at least 49 women over two decades.
a assassin� au moins 49 femmes en vingt ans.
121
00:13:13,110 --> 00:13:15,985
He couldn't spell "cat" if you spotted him the A and the T.
Il ne savait pas �peler "chat", m�me � moiti�.
122
00:13:18,542 --> 00:13:20,208
But he was conscientious.
Mais il �tait m�ticuleux.
123
00:13:25,417 --> 00:13:27,417
I've done my 10,000 hours.
J'ai dix mille heures d'exp�rience.
124
00:13:28,833 --> 00:13:32,277
Beyond which, I'm aided and abetted by law enforcement fatigue.
Et la complicit� des forces de l'ordre surmen�es.
125
00:13:33,167 --> 00:13:34,485
Sheer caseload.
Trop de dossiers.
126
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Ted Williams batted .344 lifetime.
Ted Williams avait 34,4 % de r�ussite au base-ball.
127
00:13:48,667 --> 00:13:50,208
I'd be batting a thousand
Mon taux serait de 100 %
128
00:13:50,319 --> 00:13:55,167
except I won't take credit for watching some mob bookkeeper drop dead of a coronary.
si j'incluais le comptable de la mafia que j'ai regard� mourir d'un infarctus.
129
00:13:55,833 --> 00:13:59,292
The only time nicotine, red meat, and marital stress
La seule fois o� la nicotine, la viande et le stress conjugal
130
00:13:59,402 --> 00:14:01,250
did the hard part for me.
ont fait le sale boulot pour moi.
131
00:14:20,375 --> 00:14:24,401
Of the many lies told by the US military-industrial complex,
De tous les mensonges du complexe militaro-industriel am�ricain,
132
00:14:25,417 --> 00:14:26,609
my favorite is still their claim
mon pr�f�r� reste
133
00:14:27,500 --> 00:14:30,875
that sleep deprivation didn't qualify as torture.
que la privation de sommeil n'est pas une forme de torture.
134
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Vigilance is essential.
La vigilance est essentielle.
135
00:14:48,958 --> 00:14:51,776
Even the most disciplined mind can become weary,
M�me l'esprit le plus disciplin� peut fatiguer,
136
00:14:54,083 --> 00:14:55,276
impatient,
s'impatienter,
137
00:14:56,000 --> 00:14:56,942
hurried,
se pr�cipiter,
138
00:14:57,542 --> 00:14:58,625
sloppy.
b�cler.
139
00:17:30,083 --> 00:17:32,708
I find music a useful distraction.
La musique est une distraction utile.
140
00:17:36,250 --> 00:17:37,458
A focus tool
Un outil de concentration
141
00:17:39,833 --> 00:17:41,522
keeps the inner voice from wandering.
contre la pens�e vagabonde.
142
00:17:53,917 --> 00:17:56,605
My process is purely logistical,
Mon approche est purement logistique,
143
00:17:57,167 --> 00:17:59,022
narrowly focused by design.
focalis�e sur l'objectif.
144
00:18:01,542 --> 00:18:03,605
I'm not here to take sides.
Je n'ai pas � prendre parti.
145
00:18:03,750 --> 00:18:06,939
It's not my place to formulate any opinion.
Il n'est pas de mon ressort de formuler une opinion.
146
00:18:14,042 --> 00:18:18,500
No one who can afford me needs to waste time winning me to some cause.
Celui qui peut se payer mes services n'a pas � me rallier � une cause.
147
00:18:23,833 --> 00:18:26,522
I serve no God or country.
Je ne sers ni dieu ni patrie.
148
00:18:26,625 --> 00:18:28,147
I fly no flag.
Je n'agite aucun drapeau.
149
00:18:30,917 --> 00:18:34,521
If I'm effective, it's because of one simple fact.
Mon efficacit� s'explique tr�s simplement.
151
00:18:36,125 --> 00:18:37,229
I
J'en
152
00:18:37,375 --> 00:18:38,354
don't
ai
153
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
give
rien
154
00:18:39,604 --> 00:18:40,583
a
�
155
00:18:40,688 --> 00:18:41,750
Fuck!
Foutre !
156
00:19:12,875 --> 00:19:13,896
At this range,
� cette port�e,
157
00:19:14,458 --> 00:19:17,250
a subsonic round's drop is not an issue.
la chute de la balle subsonique n'est pas un probl�me.
158
00:19:18,021 --> 00:19:21,792
I just need a pulse rate under 60 and a measured squeeze
Il suffit d'un pouls inf�rieur � 60 et d'une pression mod�r�e
159
00:19:22,417 --> 00:19:25,145
so vintage glass can't alter trajectory.
pour �viter que la vitre d�vie la trajectoire.
160
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Stick to your plan.
Respecte le plan.
161
00:20:08,958 --> 00:20:11,562
Anticipate. Don't improvise.
Anticipe. N'improvise pas.
162
00:20:14,250 --> 00:20:15,977
Trust no one.
Ne fais confiance � personne.
163
00:20:19,333 --> 00:20:21,686
Never yield an advantage.
Ne l�che rien.
164
00:20:26,750 --> 00:20:29,727
Fight only the battle you're paid to fight.
Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye.
165
00:20:36,750 --> 00:20:40,852
Forbid empathy. Empathy is weakness.
Bannis l'empathie. L'empathie, c'est de la faiblesse.
166
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
Weakness is vulnerability.
La faiblesse, c'est de la vuln�rabilit�.
167
00:20:51,458 --> 00:20:54,252
Each and every step of the way, ask yourself
� chacune des �tapes, pose-toi la question
168
00:20:54,917 --> 00:20:56,227
What's in it for me?
Qu'est-ce que j'ai � y gagner ?
169
00:21:01,542 --> 00:21:03,686
This is what it takes.
Voil� ce qu'il en co�te,
170
00:21:08,292 --> 00:21:10,310
What you must commit yourself to.
� quoi il faut t'engager.
171
00:21:13,667 --> 00:21:15,726
If, you want to succeed.
Si, tu veux r�ussir.
172
00:21:18,042 --> 00:21:19,018
Simple.
Simple.
173
00:21:25,458 --> 00:21:26,226
Fuck.
Putain.
174
00:24:33,557 --> 00:24:35,015
Well, this...
�a ...
175
00:24:35,973 --> 00:24:37,167
This is new.
C'est une premi�re.
176
00:24:39,292 --> 00:24:44,889
W-W-J-W-B-D. What would John Wilkes Booth do?
Que ferait l'assassin de Lincoln, John Wilkes Booth, � ma place ?
177
00:25:01,542 --> 00:25:03,806
Nitro. Atomized nitro.
Du solvant, en spray.
178
00:25:07,708 --> 00:25:10,139
Might as well scrub my eyes and shave my tongue.
Autant me r�curer les yeux et la langue.
179
00:26:31,375 --> 00:26:33,042
You've done what you can do.
Tu as fait ce que tu pouvais.
180
00:26:34,000 --> 00:26:34,929
Calm.
Du calme.
181
00:26:35,429 --> 00:26:36,429
Breathe.
Respire.
182
00:26:42,125 --> 00:26:43,125
Hey.
183
00:26:44,500 --> 00:26:47,095
Well, don't you have quite a bit of miles, Mr. Unger.
Eh bien, vous en avez, des miles, M. Unger.
185
00:26:48,375 --> 00:26:49,304
Impressive.
Impressionnant.
186
00:26:49,458 --> 00:26:50,554
Please enjoy.
Bon vol.
187
00:26:53,292 --> 00:26:55,387
How could this happen? It's unprecedented.
Impossible. C'est du jamais vu.
188
00:26:55,470 --> 00:26:56,470
It happened.
C'est arriv�.
189
00:26:56,625 --> 00:26:59,304
Is that what you suggest I inform the client, "It happened"?
C'est ce que je dois dire au client ?
190
00:26:59,458 --> 00:27:00,885
This is a problem.
C'est �videmment un probl�me.
190
00:27:00,905 --> 00:27:03,417
Obviously it's a fuckin' problem to say the least.
Putain, c'est peu de le dire.
191
00:27:03,554 --> 00:27:05,342
The window of opportunity is closed
C'�tait l'occasion id�ale.
191
00:27:05,362 --> 00:27:06,908
now for who knows how long.
Va savoir quand elle se repr�sentera.
192
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Jesus fucking Christ.
Putain de bordel de merde.
193
00:27:09,554 --> 00:27:11,984
I'll offer to make it right as soon as humanly possible.
Je vais proposer de rectifier au plus t�t.
193
00:27:12,004 --> 00:27:13,762
I'll tell him we'll do whatever's necessary.
On fera ce qu'il faudra.
194
00:27:13,917 --> 00:27:15,262
You let me know the moment you...
Dis-moi d�s que ...
195
00:28:13,292 --> 00:28:14,458
Passport.
Passeport.
196
00:28:20,427 --> 00:28:21,042
Hat.
Casquette.
197
00:28:31,167 --> 00:28:32,343
Attention, passengers...
Votre attention ...
198
00:28:32,583 --> 00:28:36,093
Flight 1258 departing for Santo Domingo will be boarding here shortly.
le vol 1258 pour Saint-Domingue va bient�t embarquer.
199
00:28:36,250 --> 00:28:39,718
We are offering complimentary travel vouchers today to those few passengers
Nous offrons aujourd'hui des bons de voyage aux passagers
200
00:28:39,875 --> 00:28:42,552
who might be willing to take a later scheduled flight.
qui acceptent de prendre un vol ult�rieur.
201
00:28:42,708 --> 00:28:45,177
So, please speak to any gate agent if you're interested.
Adressez-vous � notre personnel au sol.
202
00:28:45,843 --> 00:28:49,343
Thank you so much for agreeing to give up your seat today, Mr. Bunker.
Merci d'avoir bien voulu laisser votre place, M. B�nker.
203
00:28:49,542 --> 00:28:51,843
This entitles you to a room voucher this evening
Voici pour votre chambre ce soir
204
00:28:52,000 --> 00:28:54,218
and free drink tokens on your flight tomorrow.
et vos boissons gratuites demain.
205
00:28:54,375 --> 00:28:57,135
You'll fly first thing in the morning, and it is direct to Santo Domingo.
Vol � l'aube, direct pour Saint-Domingue.
206
00:29:09,009 --> 00:29:10,167
Just right over there.
Laissez �a l�.
207
00:29:14,042 --> 00:29:16,051
Would you like me to put it... No, thank you.
Voulez-vous que je Non, merci.
208
00:29:16,625 --> 00:29:17,750
Thank you, sir.
Merci, monsieur.
209
00:30:30,091 --> 00:30:34,383
CHAPITRE DEUX R�PUBLIQUE DOMINICAINE - LA PLANQUE
210
00:34:14,583 --> 00:34:16,254
ICU four, four! Four.
R�animation, chambre 4.
211
00:34:29,792 --> 00:34:30,667
Oh no.
212
00:34:31,420 --> 00:34:33,170
Shh. Please don't let her hear your voice.
Faut pas qu'elle t'entende,
213
00:34:33,333 --> 00:34:34,461
She needs sleep.
elle doit dormir.
214
00:34:35,083 --> 00:34:36,920
They're monitoring for internal bleeding.
On craint l'h�morragie interne.
215
00:34:37,083 --> 00:34:40,545
She just had a second transfusion, and she's on heavy pain meds.
Elle a eu deux transfusions, elle est sous antidouleurs.
216
00:34:53,708 --> 00:34:54,961
There were two of them. She can describe them.
Ils �taient deux.
217
00:34:55,583 --> 00:34:58,711
It's not like they were disguising themselves. One was a woman.
Pas masqu�s, elle les a vus. Il y avait une femme.
218
00:35:00,211 --> 00:35:03,045
This wasn't a robbery. She told me that She
C'�tait pas un cambriolage, elle me l'a dit.
219
00:35:03,208 --> 00:35:05,295
She might... Take your time.
Elle a dit Prends ton temps.
220
00:35:07,167 --> 00:35:09,625
"There are worse things than what they did to me."
"Il y a pire que ce qu'ils m'ont fait."
221
00:35:10,208 --> 00:35:11,170
She kept telling me.
Elle l'a r�p�t�.
222
00:35:12,253 --> 00:35:13,542
Can you imagine?
Tu imagines ?
223
00:35:14,586 --> 00:35:15,458
Worse things?
Pire que �a ?
224
00:35:17,083 --> 00:35:18,794
She told me that during the
Elle m'a dit que pendant
225
00:35:19,792 --> 00:35:20,792
assault,
l'agression,
226
00:35:21,708 --> 00:35:25,294
she stabbed a man, ran through a fucking plate glass window, hid in the jungle
elle a poignard� l'homme, travers� une vitre, fui dans la jungle
227
00:35:25,377 --> 00:35:26,377
Marcus, breathe.
Marcus, respire.
228
00:35:26,542 --> 00:35:29,794
They left in a green car with a light on top. Like a fucking taxi.
Leur voiture �tait verte, avec un lumineux. Genre taxi.
229
00:35:29,958 --> 00:35:31,210
Can you believe it?
Tu le crois ?
230
00:35:31,960 --> 00:35:36,627
Look, she knows there are things she can and cannot say if anyone comes asking.
Elle sait ce qu'elle doit dire ou pas, si on l'interroge.
231
00:35:36,833 --> 00:35:39,669
All this time you've been very kind to my sister. She loves you.
Tu as toujours bien trait� ma sur. Elle t'aime.
232
00:35:40,250 --> 00:35:41,583
I've learned not to pry.
J'ai appris � ne pas fouiner.
233
00:35:42,502 --> 00:35:43,919
But this... Marcus.
Mais l� Marcus.
234
00:35:44,083 --> 00:35:46,919
They came for you, and they weren't about to leave a witness.
C'est toi qu'ils cherchaient. Ils voulaient pas de t�moin.
235
00:35:47,083 --> 00:35:49,294
Marcus, listen very carefully.
�coute-moi tr�s attentivement.
236
00:35:49,458 --> 00:35:51,502
I promise, I swear to you
Je te promets, je te jure
237
00:35:52,085 --> 00:35:55,625
nothing like this will ever be allowed to happen again.
que �a n'arrivera plus jamais, je ne le permettrai pas.
238
00:36:14,750 --> 00:36:17,084
She's well enough to travel, and later today, she'll be transported
Elle va mieux, elle sera transf�r�e
239
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
to the private hospital in Punta Cana as arranged.
� la clinique de Punta Cana, comme convenu.
240
00:36:32,833 --> 00:36:34,543
No. You mustn't try
Non, n'essaie pas
241
00:36:35,209 --> 00:36:36,625
Are you all right?
Tu vas bien ?
242
00:36:37,667 --> 00:36:38,792
Let me see you.
Laisse-moi te regarder.
243
00:36:41,209 --> 00:36:43,793
I was so afraid. Afraid I might say something.
J'ai eu tr�s peur de parler.
244
00:36:44,792 --> 00:36:46,126
But I didn't.
Mais j'ai tenu bon.
245
00:36:46,750 --> 00:36:48,418
No matter what they said,
Ils avaient beau insister,
246
00:36:48,918 --> 00:36:51,000
no matter what he did,
il avait beau s'acharner,
247
00:36:51,792 --> 00:36:53,293
I didn't tell them anything.
je leur ai rien dit.
248
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
Not about you.
sur toi.
249
00:36:55,251 --> 00:36:56,418
Nothing.
Rien.
250
00:36:57,583 --> 00:36:58,958
You'd have been proud.
Tu aurais �t� fier.
251
00:37:00,167 --> 00:37:01,126
I was strong.
J'ai �t� forte.
252
00:37:01,209 --> 00:37:02,459
I know you were.
J'en suis s�r.
253
00:37:03,126 --> 00:37:04,500
How How bad is it?
Je suis tr�s amoch�e ?
254
00:37:08,250 --> 00:37:09,917
I'll see soon enough, huh?
Je le verrai bien assez t�t.
255
00:37:12,000 --> 00:37:13,250
I told myself...
Je me disais ...
256
00:37:14,083 --> 00:37:15,375
"If I don't make it,
"Si j'y passe,
257
00:37:16,750 --> 00:37:18,000
if I don't survive,
"si je ne meurs,
258
00:37:19,583 --> 00:37:21,250
I'll never see him again."
"je ne le reverrai jamais."
259
00:37:23,042 --> 00:37:24,583
I couldn't bear that.
C'�tait insupportable.
260
00:37:25,625 --> 00:37:28,208
So, I made up my mind.
Mais quand j'ai une id�e en t�te.
261
00:37:33,125 --> 00:37:33,917
Get some rest now.
Repose-toi.
262
00:37:34,875 --> 00:37:35,792
Okay.
D'accord.
263
00:41:24,417 --> 00:41:26,079
SIGNATURE REQUIRED
REMISE SUR SIGNATURE
264
00:41:33,917 --> 00:41:35,958
Would you rather send this overnight?
Vous voulez l'envoyer en express ?
265
00:41:38,745 --> 00:41:42,453
So, for that rate, this would be delivered two days from now, end of business,
� ce tarif, ce sera livr� apr�s-demain, en fin de journ�e,
266
00:41:42,537 --> 00:41:43,662
Mr.
Monsieur
267
00:41:44,412 --> 00:41:45,245
Madison.
Madison.
268
00:42:23,000 --> 00:42:25,161
I blame you, Leo,
Je t'en veux, Leo,
269
00:42:25,244 --> 00:42:27,744
for having to bring work home.
de m'obliger � travailler � la maison.
270
00:42:35,583 --> 00:42:37,577
Stick to the plan.
Respecte le plan.
271
00:42:42,042 --> 00:42:44,619
Anticipate, don't improvise.
Anticipe. N'improvise pas.
272
00:42:49,917 --> 00:42:51,702
Trust no one.
Ne fais confiance � personne.
273
00:42:55,708 --> 00:42:57,869
Never yield an advantage.
Ne l�che rien.
274
00:43:01,167 --> 00:43:04,000
Fight only the battle you're paid to fight.
Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye.
275
00:43:08,452 --> 00:43:10,244
Disculpa. I'm late. Forbid empathy.
Je suis press� ! Bannis l'empathie.
276
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Empathy is weakness.
L'empathie, c'est de la faiblesse.
277
00:43:13,792 --> 00:43:15,792
Weakness is vulnerability.
La faiblesse, c'est de la vuln�rabilit�.
278
00:43:20,167 --> 00:43:24,118
Each and every step of the way, ask yourself
� chacune des �tapes, pose-toi la question
279
00:43:25,125 --> 00:43:26,875
"What's in it for me?"
"Qu'est-ce que j'ai � y gagner ?"
280
00:43:29,125 --> 00:43:31,118
This is what it takes.
Voil� ce qu'il en co�te.
281
00:43:33,792 --> 00:43:36,035
What you must commit yourself to
� quoi il faut t'engager,
282
00:43:38,792 --> 00:43:40,576
if you want to succeed.
si tu veux r�ussir.
283
00:43:43,125 --> 00:43:44,285
Simple.
Simple.
284
00:43:49,451 --> 00:43:53,660
Oh shit, man. I just started. Alguna moneda es lo �nico que tengo.
Et merde, je commence juste. Alguna moneda es lo �nico que tengo.
285
00:43:55,667 --> 00:43:56,743
I'll show you, okay?
Je te montre ?
286
00:44:01,208 --> 00:44:01,993
Take it, man.
Sers-toi, mec.
287
00:44:02,667 --> 00:44:05,201
There's a rubber in there too what's mine is yours.
Il y a une capote aussi, c'est pour toi.
288
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
Take the wallet if you want.
Garde le portefeuille.
289
00:44:07,500 --> 00:44:08,492
What else?
Quoi d'autre ?
290
00:44:09,409 --> 00:44:10,242
Want my radio?
Ma radio ?
291
00:44:10,375 --> 00:44:12,825
Tell me about your big fare, Leo, three days ago.
Raconte ta course d'il y a trois jours.
292
00:44:13,917 --> 00:44:14,700
What?
Quoi ?
293
00:44:15,575 --> 00:44:16,700
Three days? Hey.
Trois jours ?
294
00:44:17,458 --> 00:44:18,742
Wait, wait. Don't!
Attends, tire pas !
295
00:44:18,825 --> 00:44:20,825
Okay, I I'll tell you.
D'accord, je vais t'en parler.
297
00:44:26,575 --> 00:44:28,242
The freak and the lady, right?
Le tar� et la dame ?
298
00:44:28,333 --> 00:44:30,450
From the From the private airport, that's who?
� l'a�roport priv�, c'est �a ?
299
00:44:31,042 --> 00:44:32,551
I picked them up around noon.
Je les ai pris vers midi.
299
00:44:32,571 --> 00:44:34,284
I remember, it was right before lunch.
Juste avant le d�jeuner.
300
00:44:34,458 --> 00:44:35,069
I'd been waiting around.
Je poireautais.
300
00:44:35,089 --> 00:44:36,885
There was nothing. Slow day, slow week.
�a avait �t� calme toute la semaine.
301
00:44:36,955 --> 00:44:39,426
I was about to split when one of those little jets came in,
J'allais me casser, quand un jet a atterri,
301
00:44:39,446 --> 00:44:40,659
So, so I stayed.
Alors je suis rest�.
302
00:44:40,833 --> 00:44:42,884
And they come, two crazy-looking g�eros. And the lady...
Ces deux barjos sont arriv�s. La femme ...
302
00:44:43,076 --> 00:44:44,333
Like a Q-tip!
Un vrai coton-tige !
303
00:44:44,450 --> 00:44:45,617
And the dude with her?
Le type avec elle ?
304
00:44:45,792 --> 00:44:47,194
Should've kept him on a leash.
Elle aurait d� le tenir en laisse.
304
00:44:47,214 --> 00:44:49,034
He was a scary motherfucker.
Trop flippant l'enfoir�.
305
00:44:49,534 --> 00:44:50.734
Walk me through your time with them
Tu vas tout m'expliquer.
305
00:44:50.754 --> 00:44:52,992
to the very best of your recollection.
Je veux tout savoir. Les moindres d�tails.
306
00:44:53,167 --> 00:44:55,034
No problem. I drove them. That's all.
Bien s�r. Je les ai conduits.
307
00:44:55,250 --> 00:44:56,465
"Round trip" was what they said
Ils ont dit "Un aller-retour"
307
00:44:56,585 --> 00:44:58,325
then they told me north on Highway 1
vers le nord sur la 1
308
00:44:58,500 --> 00:45:01,408
Then deep into the damn jungle, like forever.
On s'est enfonc�s dans la jungle un bon moment.
309
00:45:03,292 --> 00:45:04,526
They showed me on google.
Ils m'ont montr� sur google.
309
00:45:04,610 --> 00:45:05,568
I drove them.
Je les ai emmen�s.
309
00:45:05,828 --> 00:45:07,733
They wouldn't take no for an answer.
J'avais pas le choix.
310
00:45:08,417 --> 00:45:09,567
We go to a private property,
Arriv�s devant une propri�t� priv�e,
310
00:45:09,607 --> 00:45:11,866
and I was supposed to wait.
ils m'ont fait attendre.
311
00:45:12,417 --> 00:45:13,491
They were gone
Ils sont partis
312
00:45:14,158 --> 00:45:16,158
an hour, maybe.
une heure, peut-�tre.
313
00:45:16,866 --> 00:45:18,250
Take this next exit.
Prends la prochaine sortie.
314
00:45:30,458 --> 00:45:32,076
All I know is that I was starving
Je me rappelle j'avais la dalle
314
00:45:32,096 --> 00:45:34,033
and I didn't care how much the meter was ticking.
je me foutais que le compteur tourne.
315
00:45:34,208 --> 00:45:35,484
I was going to leave them.
J'ai failli les planter.
315
00:45:36.104 --> 00:45:37,283
I'm not allowed to, but I almost did.
J'�tais � deux doigts, m�me si j'ai pas le droit.
316
00:45:37,458 --> 00:45:38,699
Pull up in here.
Gare-toi l�-dessous.
317
00:45:54,792 --> 00:45:55,994
They came back after sunset.
Ils sont revenus le soir.
317
00:45:56,014 --> 00:45:58,490
The guy's leg was all bloody and fucked up.
Le type �tait ruin�, la jambe en sang.
318
00:45:58,667 --> 00:46:01,240
They wanted me to take 'em back to the airport, so I did.
Ils m'ont dit de les ramener � l'a�roport.
319
00:46:02,042 --> 00:46:03,282
That was the end of it.
C'est tout.
320
00:46:06,833 --> 00:46:07,958
May I?
Je peux ?
321
00:46:09,250 --> 00:46:10,250
Want one?
T'en veux une ?
322
00:46:11,907 --> 00:46:14,157
Ask me anything, anything.
Demande-moi ce que tu veux, ce que tu veux.
323
00:46:14,333 --> 00:46:15,393
I don't know who they are.
Je veux pas savoir qui c'�tait.
323
00:46:15,485 --> 00:46:16,886
Don't wanna know who you are either.
Encore moins qui tu es.
324
00:46:16,996 --> 00:46:18,698
Con todo respeto.
Avec tout mon respect.
325
00:46:23,625 --> 00:46:26,776
So, how about I get out
Maintenant je vais sortir
326
00:46:26,798 --> 00:46:28,948
and I leave the keys. I walk back...
Je te laisse les cl�s. Je rentre ...
327
00:47:13,572 --> 00:47:14,822
And...
Et ...
328
00:47:15,500 --> 00:47:17,489
You're all set, Mr. Cunningham.
Vous �tes par�, M. Cunningham.
329
00:47:17,572 --> 00:47:18,572
Have a pleasant trip.
Bon voyage.
330
00:47:41,113 --> 00:47:44,113
CHAPITRE TROIS LA NOUVELLE-ORL�ANS - L'AVOCAT
331
00:47:53,405 --> 00:47:54,905
New Orleans
La Nouvelle-Orl�ans
332
00:47:55,083 --> 00:47:58,071
Lovely, humid New Orleans.
et sa d�licieuse moiteur.
333
00:47:58,250 --> 00:48:00,946
A thousand restaurants, one menu.
Mille restaurants, un seul menu.
334
00:48:02,083 --> 00:48:05,821
Where good old Professor Hodges convinced me to quit studying law
L� o� ce bon vieux Pr Hodges m'a convaincu d'arr�ter le droit
335
00:48:06,613 --> 00:48:08,071
and try skirting it.
et de contourner la loi.
336
00:48:54,333 --> 00:48:58,042
There are more than 50,000 storage facilities in the US.
Il y a aux �tats-Unis plus de 50 000 entrep�ts de stockage.
337
00:48:58,750 --> 00:49:00,487
I have units in six.
Dont six o� j'ai un box.
338
00:49:03,375 --> 00:49:07,029
I like to imagine, once the automatic payments have dried up,
J'aime imaginer, apr�s l'arr�t du virement automatique,
339
00:49:07,625 --> 00:49:09,904
the episode of Storage Wars
l'�pisode de Storage Wars
340
00:49:09,987 --> 00:49:12,154
where they cut the lock on one of mine
o� l'on ouvrira un de mes box
341
00:49:12,667 --> 00:49:14,070
and get a look inside.
pour voir l'int�rieur.
342
00:49:55,736 --> 00:49:57,569
SUPER BRICO
343
00:50:55,167 --> 00:50:56,152
Dolores.
Dolores.
344
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Miss me?
Je vous ai manqu� ?
345
00:51:04,583 --> 00:51:08,027
CCTV and a 1980s deadlatch lock.
Une cam�ra de surveillance et une serrure des ann�es 80.
346
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Outmoded solutions to real security problems.
Des solutions d�pass�es � des probl�mes de s�curit� r�els.
347
00:51:47,125 --> 00:51:48,125
Yo!
348
00:51:50,375 --> 00:51:53,817
Thank you so much, man. You're a lifesaver.
Merci beaucoup, vieux. Tu me sauves la vie.
349
00:52:19,608 --> 00:52:20,608
One, one thousand.
Une seconde.
350
00:52:21,191 --> 00:52:22,858
Two, one thousand.
Deux secondes.
351
00:52:23,042 --> 00:52:24,566
Three, one thousand.
Trois secondes.
352
00:52:24,750 --> 00:52:26,608
Four, one thousand.
Quatre secondes.
353
00:52:26,792 --> 00:52:28,275
Five, one thousand.
Cinq secondes.
354
00:52:28,458 --> 00:52:29,792
Six, one thousand.
Six secondes.
355
00:52:30,333 --> 00:52:31,650
Seven, one thousand.
Sept secondes.
356
00:52:33,333 --> 00:52:35,373
Can't wait for it. No, I know.
357
00:52:35,483 --> 00:52:37,150
Everything good? Everything's good.
C'est bon ? Parfait.
358
00:52:38,417 --> 00:52:38,691
Just the one today? Just the one.
C'est le seul ? Oui.
359
00:52:38,775 --> 00:52:40,108
Oh my goodness.
�a alors !
360
00:52:50,792 --> 00:52:52,375
Have a good one. See ya.
Bonne journ�e. Au revoir.
361
00:53:20,875 --> 00:53:21,899
Hello, Dolores.
Bonjour, Dolores.
362
00:53:22,083 --> 00:53:23,315
Hello. How...
Bonjour, comment
363
00:53:24,482 --> 00:53:24,583
Oh.
AVOCAT EN COMMERCE INTERNATIONAL
364
00:53:26,750 --> 00:53:29,815
Oh my God! Oh my God. Oh my God. Oh my God. Oh my God.
Mon Dieu
365
00:53:32,149 --> 00:53:33,458
Oh my God. Oh my God. Oh my God. Stop saying that.
Arr�tez de dire �a.
366
00:53:37,458 --> 00:53:39,440
What is it, Dolores? I'm sorry, sir.
Qu'y a-t-il ? Je suis navr�e.
367
00:53:39,625 --> 00:53:41,190
I said I need email ti...
Je voulais lire mes mails
368
00:53:47,333 --> 00:53:48,315
Good God.
Nom de Dieu.
369
00:53:49,667 --> 00:53:52,190
What could you possibly be thinking, coming here?
Qu'est-ce qui te prend de venir ici ?
370
00:53:52,792 --> 00:53:54,523
This is very unlike you, my friend.
�a ne te ressemble pas, mon ami.
371
00:53:54,606 --> 00:53:55,939
Care to explain yourself?
Tu peux m'expliquer ?
372
00:53:56,125 --> 00:53:59,231
Cause I can't conceive of anything I have to offer that could remotely be worth
Qu'est-ce que je peux avoir � offrir qui vaille la peine
373
00:53:59,314 --> 00:54:01,189
the exposure you're risking right now.
de t'exposer comme �a ?
374
00:54:07,439 --> 00:54:08,398
Go ahead.
Allez-y.
375
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Whatever he says.
Faites ce qu'il dit.
376
00:54:12,167 --> 00:54:13,398
Insanity.
C'est de la folie.
377
00:54:14,042 --> 00:54:16,439
There's no other word for this. Insanity.
Il n'y a pas d'autre mot. De la folie.
378
00:54:16,625 --> 00:54:19,064
Surely you can't be angry with me.
Ne me dis pas que tu es en col�re contre moi.
379
00:54:19,167 --> 00:54:21,439
I'm so sorry. I I I opened the outer door.
D�sol�e, j'ai ouvert la porte.
380
00:54:21,625 --> 00:54:23,064
Dolores. The FedEx...
Dolores. Le livreur
381
00:54:23,564 --> 00:54:26,250
I'm the one who's sorry. I sincerely apologize.
C'est moi qui vous pr�sente mes excuses sinc�res.
382
00:54:27,750 --> 00:54:30,314
There's clearly been some sort of misunderstanding.
Il y a clairement eu un malentendu.
383
00:54:36,250 --> 00:54:37,981
I'd like to ask you to take a breath.
Respire un bon coup.
384
00:54:38,667 --> 00:54:39,667
Think for a minute.
R�fl�chis une minute.
385
00:54:43,898 --> 00:54:45,813
This'll be resolved in a moment, darlin'. I promise you.
Ce sera vite r�gl�, promis.
386
00:54:48,522 --> 00:54:51,022
Once he realizes the folly of his actions.
Il va prendre conscience de ses actes.
387
00:54:53,000 --> 00:54:54,250
You went home.
Tu es rentr� chez toi.
388
00:54:54,750 --> 00:54:56,813
How could you have, realizing my hands were
Tu savais que j'avais plus la main.
389
00:54:57,958 --> 00:54:58,776
You had to have known that
J'avais plus un mot � dire
389
00:54:58,796 --> 00:55:01,184
I'd have no say in the matter going forward.
je ne pouvais plus rien pour toi
389
00:55:01,204 --> 00:55:02,025
And still, you went home?
Pourtant tu es rentr� chez toi ?
390
00:55:02,050 --> 00:55:02,772
Who were they?
Qui sont-ils ?
391
00:55:03,542 --> 00:55:04,688
Who were they?
Qui ils sont ?
392
00:55:05,313 --> 00:55:06,397
First of all, who cares?
�a change quoi ?
393
00:55:06,958 --> 00:55:08,242
I barely glanced at the invoice,
J'ai � peine regard� la facture,
393
00:55:08,262 --> 00:55:10,522
which, if I may say, is very much beside the point.
Si je peux me permettre, c'est hors sujet.
394
00:55:10,708 --> 00:55:13,493
The consequences, when someone's wide of the mark
Les cons�quences pour une cible manqu�e
394
00:55:13,523 --> 00:55:14,980
are automatic.
sont automatiques.
395
00:55:15,167 --> 00:55:16,563
However regrettable,
C'est regrettable,
396
00:55:16,647 --> 00:55:17,938
they're an obligation to client and calling.
mais c'est la r�gle.
397
00:55:18,083 --> 00:55:22,188
I was forced to make amends to a very angry, very powerful man.
J'ai d� faire amende honorable face � un homme puissant en col�re.
398
00:55:22,333 --> 00:55:25,605
Never in my wildest imagination did I think you'd actually go home.
Je n'aurais jamais imagin� que tu rentrerais chez toi,
399
00:55:25,833 --> 00:55:26,897
Not in a million years.
Jamais de la vie.
400
00:55:28,458 --> 00:55:29,230
The fuck!
Putain !
401
00:55:29,855 --> 00:55:31,772
That's just juvenile!
C'est carr�ment pu�ril !
402
00:55:34,458 --> 00:55:35,897
Though it's not too late.
Il n'est pas trop tard.
403
00:55:36,500 --> 00:55:38,493
Even now, this entire debacle can be salvaged.
Tu peux encore rattraper ce fiasco.
403
00:55:38,533 --> 00:55:39,854
But only if you disappear.
Seulement si tu disparais.
404
00:55:41,042 --> 00:55:43,104
which is what I assumed you've already done.
Je pensais que c'�tait d�j� fait.
405
00:55:44,583 --> 00:55:46,833
You've got more money than you could ever spend,
Tu as plus d'argent qu'il n'en faut,
406
00:55:47,354 --> 00:55:49,250
thanks, in no small part, to me,
En grande partie gr�ce � moi.
407
00:55:49,354 --> 00:55:51,396
So why aren't you already on the other side of the globe,
Pourquoi tu n'es pas loin d'ici,
408
00:55:51,625 --> 00:55:53,854
under any number of aliases, spending it?
� le d�penser sous un pseudonyme ?
409
00:55:56,937 --> 00:55:59,521
You don't believe me, don't feel you can trust me.
Tu ne me crois pas, tu n'as pas confiance.
410
00:55:59,708 --> 00:56:02,896
Fine. I suppose I brought that on myself.
D'accord. Je ne peux m'en prendre qu'� moi-m�me.
411
00:56:03,083 --> 00:56:05,687
But after all these years, having built this from the ground up,
Mais apr�s des ann�es � b�tir tout �a,
412
00:56:05,875 --> 00:56:07,521
I thought we had a relationship.
je nous croyais proches.
413
00:56:07,750 --> 00:56:09,333
It's all here somewhere.
Tout est ici, quelque part.
414
00:56:11,792 --> 00:56:13,771
I know you have backups, Eddie. On me,
Eddie, tu as des archives, sur moi,
415
00:56:14,354 --> 00:56:15,687
everyone, the whole shebang.
sur tout le monde.
416
00:56:16,625 --> 00:56:18,562
Cause you'd never put it on the cloud
Tu ne mettrais rien sur le cloud
417
00:56:19,125 --> 00:56:21,729
any more than you'd trust it outside this office.
et tu ne sortirais pas �a d'ici.
418
00:56:22,708 --> 00:56:24,062
There's nothing like that.
Tu te trompes.
419
00:56:24,625 --> 00:56:27,437
Everything I dealt with was on those two laptops.
Tous mes dossiers �taient sur ces deux portables.
420
00:56:27,625 --> 00:56:29,187
And now, it's not.
Il n'en reste rien.
421
00:56:32,250 --> 00:56:34,395
Who do you think you're trying to intimidate?
Tu crois que tu peux m'intimider ?
422
00:56:34,583 --> 00:56:37,186
You're not gonna. There's no upside.
Peine perdue. Tu n'as rien � y gagner.
423
00:56:39,042 --> 00:56:40,853
The only logical choice for you
Le seul choix raisonnable
424
00:56:41,042 --> 00:56:44,686
is to turn around right now, walk out that door
est de tourner les talons, passer cette porte
425
00:56:44,875 --> 00:56:47,061
go embrace your next life.
et profiter de ta nouvelle vie.
426
00:56:47,708 --> 00:56:48,478
I wish you well.
Bon vent.
427
00:56:53,978 --> 00:56:56,792
You'll drown slowly, then I'll dispose of you.
Tu vas te noyer lentement, et je te ferai dispara�tre.
428
00:56:58,583 --> 00:57:02,520
So while a few fragments of your side-hustle may be left to puzzle over
Les fragments de tes combines en laisseront certains perplexes
429
00:57:03,958 --> 00:57:06,270
since you'll have completely vanished
mais il n'y aura plus de trace de toi.
430
00:57:07,125 --> 00:57:08,895
the trail ends where it began.
La piste s'arr�tera l�.
431
00:57:10,125 --> 00:57:10,936
Unless...
� moins que ...
432
00:57:35,875 --> 00:57:37,977
I need that information, Edward.
Il me faut ces infos, Edward.
433
00:57:38,167 --> 00:57:39,833
And you are running outta time.
Et ton temps est compt�.
434
00:57:43,625 --> 00:57:44,852
Fuck you
Je t'emmerde.
435
00:57:46,625 --> 00:57:50,269
Three nine-gauge nails. Early middle-aged nonsmoker.
Trois clous de 3,8 mm. Quinquag�naire non-fumeur.
436
00:57:50,458 --> 00:57:52,102
About 180 pounds.
Environ 80 kilos.
437
00:57:56,625 --> 00:57:59,685
Should last six, seven minutes.
�a devrait prendre six � sept minutes.
438
00:58:01,208 --> 00:58:02,269
Shit.
Merde.
439
00:58:03,917 --> 00:58:05,810
Stick to the plan.
Respecte le plan.
440
00:58:07,667 --> 00:58:09,852
Anticipate, don't improvise.
Anticipe. N'improvise pas.
441
00:58:11,625 --> 00:58:14,435
Fight only the battle you're paid to fight.
Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye.
442
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Trust no one.
Ne fais confiance � personne.
443
00:58:26,500 --> 00:58:28,792
I'd beg if I thought it would do any good.
Je vous supplierais si c'�tait utile.
444
00:58:30,708 --> 00:58:32,268
I have the names you're looking for.
J'ai les noms que vous voulez.
445
00:58:32,351 --> 00:58:33,934
I know who they were.
Je sais qui c'�tait.
446
00:58:34,967 --> 00:58:35,840
But...
Mais ...
447
00:58:36,434 --> 00:58:39,684
Before I give them to you, I want something in return.
Je vous les donnerai en �change de quelque chose.
448
00:58:42,708 --> 00:58:44,809
I know what you're capable of, how you can
Je sais de quoi vous �tes capable,
449
00:58:45,667 --> 00:58:47,083
make things seem.
pour maquiller la v�rit�.
450
00:58:50,250 --> 00:58:51,851
I'll give you those names,
Je vous donnerai les noms.
451
00:58:52,792 --> 00:58:56,518
But promise me you won't leave things looking the wrong way.
Si vous me promettez de soigner les apparences.
452
00:58:59,625 --> 00:59:00,476
Please.
Piti�.
453
00:59:00,667 --> 00:59:02,976
I can't just disappear.
Je ne peux pas me volatiliser.
454
00:59:03,667 --> 00:59:05,976
My children need my life insur
Pour mes enfants, l'assurance d�c�s
455
00:59:08,833 --> 00:59:10,559
Forbid empathy.
Bannis l'empathie.
456
00:59:13,792 --> 00:59:15,433
I guess I am begging.
Je vous supplie, finalement.
457
00:59:18,125 --> 00:59:20,183
Empathy is weakness.
L'empathie, c'est de la faiblesse.
458
00:59:22,208 --> 00:59:24,517
Weakness is vulnerability.
La faiblesse, c'est de la vuln�rabilit�.
459
00:59:45,933 --> 00:59:47,892
Each and every step of the way,
� chacune des �tapes,
460
00:59:48,625 --> 00:59:50,975
ask yourself, "What's in it for me?"
pose-toi la question "Qu'est-ce que j'ai � y gagner ?"
461
00:59:52,250 --> 00:59:53,892
This is what it takes.
Voil� ce qu'il en co�te.
462
00:59:56,417 --> 00:59:58,767
What you must commit yourself to
� quoi il faut t'engager
463
00:59:59,458 --> 01:00:01,225
if you want to succeed.
si tu veux r�ussir.
464
01:00:02,583 --> 01:00:03,475
Simple.
Simple.
465
01:00:27,792 --> 01:00:29,016
Need any help getting rid of that body?
Un corps � faire dispara�tre ?
466
01:00:43,057 --> 01:00:44,417
I'm not a bad person.
Je suis pas quelqu'un de mauvais.
467
01:00:51,708 --> 01:00:52,599
I'm not.
Vraiment.
468
01:02:14,125 --> 01:02:17,555
Start date of your employment in Paris was
Votre mission � Paris a d�but�
469
01:02:17,639 --> 01:02:20,389
November 28, so go to N.
le 28 novembre, alors allez � N.
470
01:02:22,208 --> 01:02:26,222
Under N, in numerical order, find 1128.
Dans les N, par ordre num�rique, trouvez le 11-28.
471
01:02:26,833 --> 01:02:29,180
One, one, two, eight.
Un, un, deux, huit.
472
01:02:31,333 --> 01:02:33,222
You'll recognize the address.
Vous reconna�trez l'adresse.
473
01:02:35,167 --> 01:02:35,889
Because of
Suite �
474
01:02:35,972 --> 01:02:36,847
SURCO�T IMPR�VU
475
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
what happened,
ce qui s'est pass�,
476
01:02:40,458 --> 01:02:42,139
there's an addendum on the back.
il y a un rajout au dos.
477
01:02:42,333 --> 01:02:45,679
Should be two wire transfer routing numbers
Deux codes bancaires pour les virements
478
01:02:46,263 --> 01:02:48,763
for the subcontractors you're interested in.
aux sous-traitants que vous recherchez.
479
01:02:48,958 --> 01:02:51,179
They're filed under an account number what's the number?
La fiche porte leur num�ro de compte.
480
01:02:51,375 --> 01:02:52,596
Two, three, one...
Trois, deux, un ...
481
01:02:52,679 --> 01:02:53,679
T.
T.
482
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Numerically, again.
Par ordre num�rique, toujours.
483
01:03:07,638 --> 01:03:09,138
SOLDE R�GL�
484
01:03:10,542 --> 01:03:11,388
Claybourne?
Claybourne ?
485
01:03:13,833 --> 01:03:14,554
The client.
Le client.
486
01:03:50,792 --> 01:03:52,137
Cleanup, without fail
Nettoyer sans laisser de trace
487
01:03:52,720 --> 01:03:53,970
is labor-intensive.
est tr�s laborieux.
488
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
To say the least.
C'est peu de le dire.
489
01:04:00,375 --> 01:04:02,220
If you don't want a puzzle solved,
Pour rendre un puzzle insoluble,
490
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
remove a piece or two.
il faut en retirer des pi�ces.
491
01:04:04,750 --> 01:04:06,137
Scatter the rest.
Et �parpiller le reste.
492
01:04:07,292 --> 01:04:08,387
What's the expression?
Comment on dit ?
493
01:04:09,000 --> 01:04:11,553
Measure twice, cut once.
Deux pr�cautions valent mieux qu'une.
494
01:05:59,042 --> 01:06:01,010
Even I have to remind myself.
M�me moi, je dois me le rappeler.
495
01:06:02,417 --> 01:06:05,218
The only life path is the one behind you.
Le seul chemin tout trac� est celui d�j� parcouru.
496
01:07:16,292 --> 01:07:18,674
All right. And she's all yours, Mr. Kincaid.
Voici pour vous, M. Kincaid.
497
01:07:31,716 --> 01:07:34,549
CHAPITRE QUATRE FLORIDE - LA BRUTE
498
01:07:36,250 --> 01:07:39,508
In 600 feet, your destination will be on the left.
200 m � gauche, vous �tes arriv� � destination.
499
01:07:52,008 --> 01:07:53,299
Ah. The Sunshine State.
"L'�tat ensoleill�".
500
01:07:56,125 --> 01:07:59,633
Where else can you find so many like-minded individuals Yeah.
O� trouve-t-on autant d'individus qui ont la m�me fa�on de penser.
501
01:08:01,875 --> 01:08:03,507
Outside a penitentiary.
� part en prison.
502
01:08:05,833 --> 01:08:08,257
Hope they're not planning a sleepover.
J'esp�re que ce n'est pas une pyjama party.
504
01:08:14,132 --> 01:08:15,542
First things first
Commen�ons par le commencement.
505
01:08:18,548 --> 01:08:20,048
SOMNIF�RES
508
01:10:13,125 --> 01:10:15,338
Maybe a mandatory 30-day waiting period
Un d�lai obligatoire de 30 jours
509
01:10:15,542 --> 01:10:17,667
for creatine's not a bad idea.
ce ne serait pas b�te pour l'achat de cr�atine.
510
01:10:27,500 --> 01:10:28,463
So...
Bon ...
511
01:10:29,088 --> 01:10:30,338
Here you are.
On y est.
512
01:10:31,833 --> 01:10:32,880
Vigilant.
Vigilant.
513
01:10:33,792 --> 01:10:35,421
Narrowly focused.
Extr�mement concentr�.
514
01:10:37,292 --> 01:10:39,421
How's "I don't give a fuck" going?
O� est pass� ton "J'en ai rien � foutre" ?
515
01:10:56,792 --> 01:10:58,000
Bye, man.
Salut mec.
516
01:10:58,958 --> 01:11:00,083
Diva, down!
Diva, couch�e !
517
01:11:02,792 --> 01:11:04,375
Diva! Come on.
Allez Diva !
518
01:11:54,875 --> 01:11:56,794
This'll have to be a best guess,
La dose est approximative,
519
01:11:57,000 --> 01:12:00,461
based on the average pit bull weighing 45 to 55 pounds.
sachant qu'une femelle pitbull p�se en moyenne 20 � 25 kilos.
520
01:12:04,211 --> 01:12:05,503
She actually looks bigger,
Elle fait plus,
521
01:12:06,917 --> 01:12:07,711
up close.
vue de pr�s.
522
01:12:10,917 --> 01:12:13,794
Caution. Contains diphenhydramine.
Avertissement. Contient de la diph�nhydramine.
523
01:12:14,000 --> 01:12:16,919
Do not take if you're allergic to diphenhydramine.
D�conseill� aux allergiques � la diph�nhydramine.
524
01:12:17,083 --> 01:12:18,544
Contact your veterinarian
Consultez un v�t�rinaire
525
01:12:18,750 --> 01:12:22,753
if you experience vomiting, diarrhea, or excessive fur loss.
en cas de vomissements, diarrh�e ou chute excessive de poils.
526
01:12:26,167 --> 01:12:27,086
Diva!
Diva !
527
01:12:29,917 --> 01:12:30,917
Diva!
Diva !
528
01:12:34,083 --> 01:12:35,167
Diva!
Diva !
529
01:12:37,167 --> 01:12:38,167
Diva!
Diva !
533
01:15:04,250 --> 01:15:07,875
It's the way to our Atlantic sun and beaches.
534
01:15:08,375 --> 01:15:10,917
And our Caribbean island destinations.
535
01:15:12,583 --> 01:15:15,958
Today we're back in Arley Hall and Gardens in Cheshire.
536
01:15:16,042 --> 01:15:19,292
And if you are a garden lover, prepare to be very excited
537
01:15:19,375 --> 01:15:22,375
because this is one of the oldest country gardens
538
01:15:24,292 --> 01:15:25,582
Stick to your plan.
Respecte le plan.
539
01:15:30,250 --> 01:15:32,665
Anticipate, don't improvise.
Anticipe. N'improvise pas.
540
01:15:37,582 --> 01:15:39,292
is one of the oldest in the country. Trust no one.
Ne fais confiance � personne.
541
01:15:43,583 --> 01:15:46,040
Fight only the battle you're paid to fight.
Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye.
542
01:16:05,750 --> 01:16:07,664
You picked the wrong house, motherfucker.
Fallait pas choisir ma baraque, enfoir�.
543
01:18:49,078 --> 01:18:50,786
Is that the "Dominican Republican"?
C'est pour Saint-Domingue ?
544
01:18:56,958 --> 01:18:57,703
It is you, isn't it?
C'est bien toi ?
545
01:19:19,703 --> 01:19:20,536
You know, most peop...
En g�n�ral
546
01:20:23,417 --> 01:20:25,368
This is what it takes.
Voil� ce qu'il en co�te,
547
01:20:28,625 --> 01:20:30,659
What you must commit yourself to
� quoi il faut t'engager,
548
01:20:32,917 --> 01:20:35,076
if you want to succeed.
si tu veux r�ussir.
549
01:20:37,708 --> 01:20:38,618
Simple.
Simple.
550
01:20:43,125 --> 01:20:45,201
Welcome, Mr. Grant.
Bienvenue, Monsieur Grant.
551
01:20:45,417 --> 01:20:47,993
We'll let you know as soon as your flight begins boarding.
Nous vous appellerons pour l'embarquement.
552
01:20:48,750 --> 01:20:50,826
Homeward bound, I hope.
Vous rentrez chez vous, j'esp�re ?
553
01:20:51,326 --> 01:20:52,625
Not just yet.
Pas tout de suite.
554
01:20:56,250 --> 01:21:00,368
Attention all passengers on Flight 182 with nonstop service to LaGuardia.
Appel � tous les passagers du vol direct 182 pour LaGuardia.
555
01:21:02,125 --> 01:21:04,893
We are now inviting those passengers with small children
Nous invitons les familles avec enfants
555
01:21:04,903 --> 01:21:07,034
and anyone who requires special assistance to begin pre...
et les personnes � mobilit� r�duite ...
556
01:21:23,908 --> 01:21:26,992
CHAPITRE CINQ NEW YORK - L'EXPERTE
557
01:21:32,208 --> 01:21:35,158
Stone's throw from the city that never sleeps.
� deux pas de la ville qui ne dort jamais.
558
01:21:36,333 --> 01:21:38,575
Barely off the beaten path.
� peine hors des sentiers battus.
559
01:21:39,792 --> 01:21:40,908
What are you doing?
Que faites-vous ?
560
01:21:41,500 --> 01:21:43,367
Living amongst the "normies."
Au milieu des citoyens lambda ?
561
01:21:50,750 --> 01:21:53,151
On behalf of Enterprise, Mr. Malone.
Au nom d'Enterprise, M. Malone.
561
01:21:53,352 --> 01:21:54,867
Have a safe driving day.
Je vous souhaite bonne route.
562
01:22:22,958 --> 01:22:24,635
For an active practitioner,
Pour une professionnelle en activit�,
562
01:22:25,260 --> 01:22:27,167
bedroom community adjacent.
vivre presque dans une banlieue-dortoir,
563
01:22:28,208 --> 01:22:29,699
unusual choice.
c'est inattendu.
564
01:23:30,500 --> 01:23:32,323
Leo told me she looked like a Q-tip.
Leo l'a compar�e � un coton-tige.
565
01:23:36,708 --> 01:23:38,156
He wasn't far off.
C'�tait bien vu.
566
01:24:05,792 --> 01:24:10,155
The wind, from the west northwest at 20 miles an hour.
Et un vent d'ouest-nord-ouest soufflant � 30 km/h.
567
01:24:10,333 --> 01:24:14,572
Light snow or snow flurries and continued cold through tomorrow.
Pr�voyez de la neige et des temp�ratures toujours n�gatives.
568
01:24:14,792 --> 01:24:17,364
The high today, 28. The low tonight, 15.
Maximale aujourd'hui -2 �C, minimale -9.
569
01:24:17,583 --> 01:24:19,864
The high tomorrow, 25. West to northwest...
Demain, la maximale plafonnera � -4
570
01:26:27,333 --> 01:26:28,278
All right.
Allons-y.
571
01:26:29,112 --> 01:26:31,833
It's common knowledge when a female is found slain,
C'est bien connu, quand une femme est assassin�e,
572
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
the prime suspect is always the husband or boyfriend.
le principal suspect est le mari ou le petit ami.
573
01:26:36,333 --> 01:26:39,694
Especially if she hasn't been sexually assaulted.
Surtout s'il n'y a pas eu d'agression sexuelle.
574
01:26:45,208 --> 01:26:46,152
Well,
Enfin,
575
01:26:46,236 --> 01:26:48,486
maybe not common knowledge.
ce n'est peut-�tre pas si connu.
576
01:26:49,292 --> 01:26:51,486
I don't know if I think it's art, but Okay.
Je ne sais pas si c'est de l'art, mais
577
01:26:55,417 --> 01:26:56,319
Wait, wait, wait...
Qu'est-ce que ...
578
01:27:17,236 --> 01:27:19,402
I've been so good for so long.
J'ai �t� trop sage trop longtemps.
579
01:27:19,902 --> 01:27:22,277
I'm suddenly regretting not having H�agen-Dazs with every meal.
J'aurais d� manger plus de H�agen-Dazs.
580
01:27:25,069 --> 01:27:27,944
May I bring a menu? No menu. Thank you, Carl.
J'apporte la carte ? Non, merci, Carl.
581
01:27:28,444 --> 01:27:29,277
You won't mind if I have a drink.
Un verre ?
582
01:27:29,361 --> 01:27:30,901
A flight of whiskeys, please.
Une d�gustation de whisky.
583
01:27:31,125 --> 01:27:33,026
And my bottle, while you're at it.
Et ma bouteille, tant qu'� faire.
584
01:27:33,110 --> 01:27:34,110
My pleasure.
Avec plaisir.
585
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
By a drink, I mean, of course, many.
Par "un verre", j'entends "plusieurs".
586
01:27:46,250 --> 01:27:50,193
Tell me Hodges is dead, at least. Give me that. Tell me he went horribly.
Dites-moi au moins que Hodges est mort dans d'atroces souffrances.
587
01:27:52,375 --> 01:27:53,401
Help yourself.
Servez-vous.
588
01:27:53,625 --> 01:27:56,860
The chef sends out anything he imagines I might like.
Le chef m'envoie ce qui pourrait me plaire, selon lui.
589
01:27:57,083 --> 01:27:59,985
This is, uh, his signature dish. It's delicious.
C'est son plat signature. D�licieux.
590
01:28:00,208 --> 01:28:02,458
You won't find better, even in the city.
On ne trouve pas mieux, m�me � New York.
591
01:28:03,958 --> 01:28:05,443
You would be very impolite
Il serait tr�s impoli
592
01:28:05,526 --> 01:28:08,443
to refuse to join in my last supper.
de refuser de partager mon dernier repas.
593
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
Afraid it's tainted?
Peur d'�tre empoisonn� ?
594
01:28:19,542 --> 01:28:23,942
I'm assuming you've also paid a visit to a certain overadrenalized Floridian.
J'imagine que vous avez rendu visite au Floridien bourr� d'adr�naline.
595
01:28:24,292 --> 01:28:25,192
No loss there.
Pas une grosse perte.
596
01:28:25,417 --> 01:28:27,109
Here we are. Oh, that was quick.
Voil�. C'est rapide.
597
01:28:27,792 --> 01:28:29,650
May I describe the selection?
Je vous d�cris la s�lection ?
598
01:28:29,875 --> 01:28:32,567
You know, by the time you're finished, they'd all be gone.
Avant que vous ayez fini, tout aura disparu.
599
01:28:32,792 --> 01:28:33,650
Cheers.
Sant�.
600
01:28:40,083 --> 01:28:41,609
You won't imbibe either?
On ne trinque pas non plus ?
601
01:28:42,375 --> 01:28:43,317
Christ.
Bon sang.
602
01:28:53,542 --> 01:28:54,692
For what it's worth.
Soit dit en passant.
603
01:28:55,333 --> 01:28:58,109
I would never have involved your female friend.
Je ne m'en serais jamais prise � votre amie.
604
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
What happened to her, I had no part in.
Je ne suis pour rien dans ce qu'elle a subi.
605
01:29:01,292 --> 01:29:03,734
I objected to his methods, and I told him so.
J'ai contest� ses m�thodes, � voix haute.
606
01:29:03,958 --> 01:29:05,958
But you've seen for yourself how
Mais vous avez vu comme il �tait
607
01:29:07,333 --> 01:29:08,400
receptive
r�ceptif.
608
01:29:12,083 --> 01:29:13,934
You you get a name, you get an address.
On a un nom et une adresse.
608
01:29:14,051 --> 01:29:15,192
It's nothing personal.
�a n'a rien de personnel.
609
01:29:15,375 --> 01:29:16,650
We've all had to work through
On a tous eu affaire
609
01:29:16,670 --> 01:29:18,769
the occasional civilian who's stood between
� des civils qui se retrouvaient
610
01:29:18,849 --> 01:29:20,774
eyes and the prize.
entre nous et le jackpot.
611
01:29:35,042 --> 01:29:39,500
When I started
� mes d�buts
611
01:29:35,042 --> 01:29:39,500
I was surprised at what I was capable of.
J'ai �t� surprise par ce dont j'�tais capable.
612
01:29:40,917 --> 01:29:42,483
How easy it was.
Combien c'�tait facile.
613
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
Shockingly.
C'en �tait choquant.
614
01:29:45,167 --> 01:29:49,274
Yet, I assured myself there were some things I would never do.
Mais je me suis jur� de ne jamais franchir certaines limites.
615
01:29:51,167 --> 01:29:52,708
Money was motivation.
L'argent �tait ma motivation.
616
01:29:53,625 --> 01:29:54,524
Which
Parce que
617
01:29:56,000 --> 01:29:59,233
once there was enough, could be used to buy another life.
un beau pactole permettrait de s'acheter une nouvelle vie.
618
01:29:59,458 --> 01:30:01,399
Another lie we told ourselves.
Un autre mensonge qu'on se raconte.
619
01:30:01,899 --> 01:30:06,024
When, for example, was the last time you bothered to ask yourself
Par exemple, quand vous �tes-vous demand� pour la derni�re fois
620
01:30:06,250 --> 01:30:09,232
why someone in your sights was so thoroughly despised?
pourquoi votre cible �tait d�test�e � ce point ?
621
01:30:09,583 --> 01:30:10,857
Less you know, the better.
Vaut mieux ne pas savoir.
622
01:30:11,083 --> 01:30:13,773
"One man's cruelty is another man's pragmatism. That old chestnut.
Cruaut� pour l'un, pragmatisme pour l'autre. Quel vieux clich�.
623
01:30:25,542 --> 01:30:29,482
A hunter goes into woods, and he sees this grizzly.
Un chasseur se rend en for�t et il aper�oit un grizzly.
624
01:30:29,982 --> 01:30:31,542
Biggest he's ever seen.
Le plus gros qu'il ait jamais vu.
625
01:30:33,567 --> 01:30:35,482
He raises his rifle, and he fires.
Il pointe son fusil et tire.
626
01:30:36,000 --> 01:30:38,617
The bear falls. The hunter rushes forward
L'ours s'effondre. Le chasseur se pr�cipite
627
01:30:38,637 --> 01:30:40,398
and to his surprise, there's nothing there.
mais � sa grande surprise ne trouve rien.
628
01:30:40,583 --> 01:30:43,565
There's no bear, there's no broken twigs, there's no blood.
Ni animal, ni brindilles cass�es, ni sang.
629
01:30:44,375 --> 01:30:45,398
And then suddenly,
Et soudain,
630
01:30:46,000 --> 01:30:47,593
the grizzly throws this massive arm
le grizzly l'attrape de tous ses muscles
630
01:30:47,613 --> 01:30:50,148
around his shoulders and explains
par les �paules et lui explique
631
01:30:51,375 --> 01:30:52,190
You took your shot.
Tu as jou�.
632
01:30:52,958 --> 01:30:53,940
You missed.
Tu as perdu.
633
01:30:54,167 --> 01:30:55,773
So either I feast, or,
Alors soit je te d�vore,
634
01:30:56,583 --> 01:30:58,565
and the choice is yours,
soit, et c'est � toi de choisir,
635
01:30:58,792 --> 01:30:59,940
I sodomize you.
Je te sodomise.
636
01:31:01,375 --> 01:31:04,231
Naturally, the hunter chooses life.
Naturellement, le chasseur choisit de vivre.
637
01:31:05,333 --> 01:31:06,272
The next day,
Le lendemain,
638
01:31:06,772 --> 01:31:08,522
the hunter returns to the woods
il retourne dans la for�t
639
01:31:08,750 --> 01:31:12,314
with a much bigger gun, and he spots the bear again.
avec un plus gros fusil, et il rep�re � nouveau l'animal.
640
01:31:13,042 --> 01:31:15,647
And he aims. He fires. The bear falls.
Il vise. Il tire. Le grizzly tombe.
641
01:31:16,292 --> 01:31:17,314
The hunter charges.
Le chasseur fonce.
642
01:31:17,542 --> 01:31:20,397
No sign of the bear, until the bear is standing beside him
Aucune trace de l'ours, jusqu'� ce qu'il surgisse
643
01:31:21,042 --> 01:31:23,231
saying "You know the deal."
en disant "Tu connais la suite."
644
01:31:24,375 --> 01:31:25,731
Indignity ensues.
L'outrage s'ensuit.
645
01:31:26,175 --> 01:31:29,093
The following day, the hunter treks back to the wood.
Le lendemain, le chasseur revient.
645
01:31:29,153 --> 01:31:30,231
This time with a bazooka.
Cette fois avec un bazooka.
646
01:31:30,458 --> 01:31:33,981
He sees the bear, lines him up in his crosshairs, fires.
Il voit l'ours, le met en joue et tire.
647
01:31:34,208 --> 01:31:36,189
The recoil from the bazooka throws him backwards.
Le recul le jette � terre.
648
01:31:36,417 --> 01:31:38,368
And he looks up as the smoke's clearing,
La fum�e � peine dissip�e il l�ve les yeux,
648
01:31:38,388 --> 01:31:40,439
and there's the bear standing above him,
et le grizzly se tient au-dessus de lui,
649
01:31:40,522 --> 01:31:41,689
arms crossed.
bras crois�s.
650
01:31:42,375 --> 01:31:43,731
And the bear squints.
Et il plisse les yeux.
651
01:31:46,875 --> 01:31:49,542
"You're not really out here for the hunting, are you?"
"Tu viens pas ici pour chasser, je me trompe" ?"
652
01:31:58,583 --> 01:32:00,635
This could've been a hit-and-run, carjacking
�a aurait pu �tre un accident de la route, un car-jacking
652
01:32:00,854 --> 01:32:02,188
me falling on the ice.
ou un accident sur du verglas.
653
01:32:02,417 --> 01:32:04,355
And yet, here you are.
Et au lieu de �a, vous �tes l�.
654
01:32:09,375 --> 01:32:11,091
If I screamed right now.
Si je poussais un cri.
655
01:32:11,313 --> 01:32:12,938
I'd still end up dead.
Je mourrais quand m�me.
656
01:32:13,167 --> 01:32:14,438
You would make it out.
Vous vous �chapperiez.
657
01:32:15,083 --> 01:32:16,146
Most likely.
Probablement.
658
01:32:18,000 --> 01:32:19,542
But not clean, you wouldn't.
Mais vous seriez compromis.
659
01:32:20,042 --> 01:32:21,625
Why take this risk?
Pourquoi prendre ce risque ?
660
01:32:22,333 --> 01:32:23,688
Desperate for conversation.
L'envie de discuter.
661
01:32:23,917 --> 01:32:25,688
I'm flattered, but no.
Je suis flatt�e, mais non.
662
01:32:27,292 --> 01:32:30,083
You're here because you couldn't help yourself.
Vous �tes ici parce que c'est plus fort que vous.
663
01:32:31,292 --> 01:32:32,939
You expected to sit across from me
Vous pensiez que face � moi
663
01:32:32,965 --> 01:32:34,938
and feel nothing but reassured.
vous seriez plein d'assurance.
664
01:32:35,583 --> 01:32:38,271
Like that recent day when you shouldered your weapon
Comme quand vous avez �paul� votre arme
665
01:32:38,500 --> 01:32:39,583
and somehow
et qu'�tonnamment
666
01:32:40,750 --> 01:32:41,605
missed.
vous avez rat�.
667
01:32:51,395 --> 01:32:53,000
How's it possible?
Comment est-ce possible ?
668
01:32:54,042 --> 01:32:57,229
Having prepared myself for this moment for so long,
Je me pr�pare � ce moment depuis longtemps,
669
01:32:58,000 --> 01:33:01,604
I have failed to believe that it would ever arrive.
Mais je ne croyais pas qu'il arriverait un jour.
670
01:33:13,042 --> 01:33:13,729
How are we?
Tout va bien ?
671
01:33:15,125 --> 01:33:18,062
We're done. You can take everything. Excellent.
On a fini, vous pouvez d�barrasser. Parfait.
672
01:33:28,583 --> 01:33:31,354
They wouldn't happen to have any ice cream back there, would they, Carl?
Vous n'auriez pas de glaces en cuisine, Carl ?
673
01:33:31,625 --> 01:33:34,104
Oh. Were you interested in a dessert menu?
D�sirez-vous voir la carte des desserts ?
674
01:33:37,417 --> 01:33:39,354
No. No, it's all right.
Non, �a ira.
675
01:33:47,061 --> 01:33:48,561
Stick to the plan.
Respecte le plan.
676
01:33:50,042 --> 01:33:52,311
Anticipate. Don't improvise.
Anticipe. N'improvise pas.
677
01:33:53,401 --> 01:33:55,644
Trust no... Are we there yet?
Ne fais confiance � ... On y est ?
678
01:33:55,875 --> 01:33:56,978
A little further?
Plus loin ?
679
01:33:59,000 --> 01:34:01,561
Far be it from me, but maybe down by the river?
Sans vouloir m'imposer, au bord de l'eau ?
680
01:34:03,458 --> 01:34:07,583
Last minutes spent knowing they're last minutes.
Passer ses derniers instants en sachant que ce sont les derniers.
681
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
I wouldn't wish it on my worst enemy.
Je ne le souhaite pas � mon pire ennemi.
682
01:34:11,917 --> 01:34:14,353
Who, come to think of it, at this moment, is you.
Et � ce moment pr�cis, c'est vous.
683
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
You'll remember our conversation.
Vous vous rappellerez notre conversation.
684
01:34:18,875 --> 01:34:19,811
You will.
Vous verrez.
685
01:34:20,667 --> 01:34:22,417
When your time does arrive.
Quand votre heure viendra.
686
01:34:23,208 --> 01:34:26,436
It won't be your life flashing before your eyes, it'll be mine.
Ce n'est pas votre vie qui d�filera, mais la mienne.
687
01:34:28,042 --> 01:34:28,998
I suppose it'll be
J'imagine que c'est
687
01:34:29,733 --> 01:34:32,083
the closest I can hope to come to haunting you.
la seule fa�on dont je peux esp�rer vous hanter.
688
01:34:52,833 --> 01:34:54,102
Help a girl out, won't you?
Un coup de main ?
689
01:35:01,542 --> 01:35:03,352
Trust no one.
Ne fais confiance � personne.
690
01:35:06,208 --> 01:35:07,852
This is what it takes
Voil� ce qu'il en co�te
691
01:35:09,542 --> 01:35:11,060
if you want to succeed.
si tu veux r�ussir.
692
01:35:25,917 --> 01:35:27,435
Risky, this one.
C'est risqu�, cette fois.
693
01:35:28,750 --> 01:35:30,976
Considering how police tend to match their effort
puisque l'efficacit� de la police
694
01:35:31,333 --> 01:35:34,083
in direct proportion to the victim's net worth.
est proportionnelle � la fortune de la victime.
695
01:35:39,292 --> 01:35:40,226
Fuck it.
Et merde.
696
01:35:44,017 --> 01:35:46,059
CHAPITRE SIX CHICAGO - LE CLIENT
697
01:35:46,333 --> 01:35:49,635
The thing about real wealth, the more you've got,
Le truc avec les riches, c'est que, plus tu l'es,
698
01:35:49,875 --> 01:35:51,892
the harder it is to fade into the wallpaper.
plus c'est compliqu� de se fondre dans le d�cor.
699
01:35:55,625 --> 01:35:58,059
Of course, vanity plates don't help.
Surtout avec des plaques personnalis�es.
700
01:37:11,141 --> 01:37:13,141
COPIEUR DE BADGE
701
01:37:18,500 --> 01:37:20,307
You've arrived at your destination.
Vous �tes arriv� � destination.
702
01:37:33,375 --> 01:37:35,474
I don't think this guy's Mossad.
Je ne pense pas qu'il soit du Mossad.
703
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
I know he ain't Mensa.
Ni � la Mensa.
704
01:37:40,333 --> 01:37:41,849
Good luck with the Wordle.
Bonne chance au Scrabble.
705
01:37:56,265 --> 01:37:57,515
ESSAI 1 SEMAINE
706
01:38:20,542 --> 01:38:23,389
Leave no loose ends, nothing to dangle.
Ne rien n�gliger, ne rien laisser en suspens.
707
01:38:24,042 --> 01:38:25,723
Sayonara, North America.
Sayonara, Am�rique du Nord.
708
01:38:25,958 --> 01:38:29,306
If I might get your initials here and here.
Si vous voulez bien signer ici et ici.
709
01:38:29,542 --> 01:38:31,306
Dotting that I and crossing that T.
Pour que tout soit en r�gle.
710
01:38:38,875 --> 01:38:39,806
Perfect.
Parfait.
711
01:38:40,792 --> 01:38:42,310
Your business with us is officially closed.
Vos comptes chez nous sont cl�tur�s.
711
01:38:42,829 --> 01:38:43,973
With everything transferred
Tout a �t� vir�
712
01:38:44,056 --> 01:38:45,181
to your Caribbean account.
aux Antilles.
713
01:38:45,833 --> 01:38:48,764
I do hope we can be of service again in the near future, Mr. Jefferson.
J'esp�re pouvoir toujours vous �tre utile M. Jefferson.
714
01:38:51,792 --> 01:38:53,264
May I mention.
Si je peux me permettre.
715
01:38:53,500 --> 01:38:55,973
Our wealth management advisors would be more than happy to discuss
Nos gestionnaires de patrimoine seraient ravis de vous parler
716
01:38:57,167 --> 01:38:59,473
our select investment opportunities.
de nos placements haut de gamme.
717
01:39:00,208 --> 01:39:00,972
Interesting.
Int�ressant.
718
01:39:12,167 --> 01:39:13,805
Hey. Hey, guys. Not here.
Eh les mecs ... Bougez.
719
01:39:14,375 --> 01:39:16,263
Guys, keep it moving. Thank you.
Allez voir ailleurs, merci.
720
01:39:18,000 --> 01:39:18,847
Here you go.
Voil�.
721
01:39:19,430 --> 01:39:21,722
Browning. Smith & Wesson. Colt.
Browning, Smith & Wesson, Colt.
722
01:39:21,958 --> 01:39:23,930
You don't see what you want, I can always get it.
Je peux t'en trouver d'autres.
723
01:39:24,208 --> 01:39:27,680
What's your pleasure, my man? .380? Good enough for James Bond?
Qu'est-ce qui te plairait ? Le 9 mm f�tiche de James Bond ?
724
01:39:28,305 --> 01:39:30,513
How about this right here? Gut-rippin' .38?
Ce .38 qui d�chire les tripes ?
725
01:39:31,250 --> 01:39:32,510
There's the Desert Eagle,
Il y a toujours le Desert Eagle,
725
01:39:32,550 --> 01:39:34,259
if you're looking for something relatively portable
peu encombrant, efficace,
725
01:39:34,279 --> 01:39:35,513
that can lay down an elk.
si tu veux exploser un �lan.
726
01:39:36,430 --> 01:39:39,347
My man knows his way around a Glock subcompact.
Monsieur sait manier un Glock subcompact.
727
01:39:41,500 --> 01:39:43,388
Brings his own potato.
Et il a son propre silencieux.
728
01:39:43,472 --> 01:39:44,472
Yeehaw, man.
La classe.
729
01:39:50,513 --> 01:39:53,471
I like you, slim. Next gun is half off. This is plenty.
Tu me plais. Un 2e � moiti� prix ? �a ira.
730
01:39:53,667 --> 01:39:55,554
Want ammo? No, thank you.
Pas de balles ? Non, merci.
731
01:39:56,458 --> 01:39:57,304
No ammo.
Pas de balles.
732
01:40:39,721 --> 01:40:41,887
Welcome, Mr. Hartley.
Bienvenue, M. Hartley.
733
01:40:42,125 --> 01:40:43,137
First time with us, I see.
Premi�re visite.
734
01:40:44,429 --> 01:40:45,458
Have an excellent workout.
Bonne s�ance.
735
01:41:01,333 --> 01:41:02,303
Brand new.
Il est tout neuf.
736
01:41:02,542 --> 01:41:03,678
Man, I'm sorry.
Vraiment d�sol�.
737
01:41:03,917 --> 01:41:04,917
Eh.
738
01:41:13,000 --> 01:41:14,553
That's not insanity.
C'est pas �a qui est dingue.
739
01:41:14,667 --> 01:41:17,803
What's insane is driving 90 miles each way to work.
C'est de faire 150 bornes pour aller bosser.
740
01:41:17,958 --> 01:41:18,720
Right.
Bien s�r.
741
01:41:19,000 --> 01:41:21,928
Then going, "This is fucked up. I hate this. I don't want to do this."
De dire "�a fait chier, j'en ai marre."
742
01:41:22,167 --> 01:41:25,470
Then getting in the car the very next day, driving 90 miles each way to work.
Et de remonter en bagnole le lendemain pour recommencer.
743
01:41:25,708 --> 01:41:26,970
You're absolutely right.
C'est vrai.
744
01:41:27,208 --> 01:41:29,011
I told you. You don't listen to me.
On en a parl�, t'�coutes pas.
745
01:41:29,250 --> 01:41:33,053
You ask, "Yo, Clay. What about this Bitcoin deal?" "Clay, what's a short sell?"
Tu me demandes : "Clay, et le bitcoin ? C'est quoi, shorter ?"
746
01:41:33,292 --> 01:41:35,678
And I tell you, and you love that shit.
Je te r�ponds, t'adores ces conneries.
747
01:41:35,917 --> 01:41:37,928
But this You're not listening. I'm listening.
Mais t'�coutes pas. Mais si.
748
01:41:38,208 --> 01:41:39,635
So what are we doing? Come on. Let's go.
On fait quoi ? Allez.
749
01:41:41,875 --> 01:41:42,875
Oh.
750
01:41:48,667 --> 01:41:49,719
Let's go to work.
On va transpirer.
751
01:41:50,302 --> 01:41:53,344
It's like if you said, "Let's do laddered intervals." And I went.
Toi, si tu me proposes du HIIT, je comprends.
752
01:41:53,583 --> 01:41:55,344
"Ladders? I don't wanna do that."
Mais je veux pas faire du HIIT.
753
01:42:39,843 --> 01:42:40,718
CARTE COPI�E !
754
01:43:33,417 --> 01:43:36,458
Who needs a Trojan horse when you've got Postmates.
Pas besoin de cheval de Troie � l'�re d'Uber Eats.
755
01:43:37,875 --> 01:43:39,967
Cause everything's airtight
Tout est ultras�curis�
756
01:43:40,292 --> 01:43:43,292
till the billionaire wants densuke watermelon.
sauf quand le milliardaire veut une past�que Densuke.
757
01:43:46,708 --> 01:43:49,883
They came for you, and they weren't about to leave a witness.
C'est toi qu'ils cherchaient. Ils voulaient pas de t�moin.
758
01:43:50,125 --> 01:43:52,800
I was so afraid, afraid I might say something.
J'ai eu tr�s peur de parler.
759
01:43:53,633 --> 01:43:56,300
I don't know who they are. Don't wanna know who you are either.
Je sais ni qui c'�tait, ni qui tu es.
760
01:43:56,542 --> 01:44:00,300
Consequences, when someone's wide of the mark, are automatic.
Les cons�quences pour une cible manqu�e sont automatiques.
761
01:44:01,042 --> 01:44:02,008
I guess I am begging.
Je vous supplie.
762
01:44:02,092 --> 01:44:03,800
You picked the wrong house.
Fallait pas choisir ma baraque.
763
01:44:03,958 --> 01:44:08,592
When you shouldered your weapon, and somehow missed.
Quand vous avez �paul� votre arme et qu'�tonnamment, vous avez rat�.
764
01:44:43,458 --> 01:44:44,591
Once I see his eyes
En voyant ses yeux
765
01:44:45,667 --> 01:44:47,757
I'll have a pretty good idea how this is gonna go.
Je saurai comment �a va se passer.
766
01:44:56,583 --> 01:44:59,216
There must be some applicable tax burden offset.
Il doit y avoir une compensation fiscale.
767
01:44:59,458 --> 01:45:02,132
And I simply expect to see heaven and earth moving.
Et j'esp�re que tu vas remuer ciel et terre.
768
01:45:02,375 --> 01:45:03,792
Hey. Hey!
769
01:45:04,292 --> 01:45:06,382
I'm not going to be disappointed in you.
C'est pas toi qui m'auras d��u.
770
01:45:06,625 --> 01:45:08,785
I'll be disappointed in me and everyone involved
c'est moi, et tout le monde
770
01:45:08,815 --> 01:45:10,299
for not having replaced you soon.
pour ne pas t'avoir remplac�.
771
01:45:12,292 --> 01:45:13,006
Who the fuck ?
Vous �tes qui ?
772
01:45:14,208 --> 01:45:15,090
How did you?
Comment vous ?
773
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Okay.
Okay.
775
01:45:20,208 --> 01:45:21,208
I...
Je ...
776
01:45:24,083 --> 01:45:25,506
I'll call you back, Marvin.
Je te rappelle, Marvin.
777
01:45:28,381 --> 01:45:30,048
Uh Uh Gotta call back, Marv.
Faut que je raccroche.
778
01:45:31,833 --> 01:45:33,215
I'm fucking hanging up.
Je raccroche, putain.
779
01:45:33,875 --> 01:45:34,875
I...
Je ...
780
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
So nobody gets crazy.
�vitons que les esprits s'�chauffent.
781
01:45:42,875 --> 01:45:44,506
I didn't notice the...
J'avais pas remarqu� le ...
782
01:45:45,167 --> 01:45:46,250
I'm all ears.
Je suis tout ou�e.
783
01:45:49,208 --> 01:45:50,635
Secure building, eh...
Immeuble s�curis�, mon oeil...
783
01:45:51,300 --> 01:45:52,840
Christmas bonuses'll be light this year.
Les �trennes seront maigres.
784
01:45:54,583 --> 01:45:55,583
I...
Je ...
785
01:45:56,340 --> 01:45:58,840
I don't keep cash here.
J'ai pas d'esp�ces ici.
786
01:45:59,958 --> 01:46:01,798
But I can have some delivered. No?
Je peux en faire livrer. Non ?
787
01:46:02,042 --> 01:46:04,840
Okay, well, what is it exactly I can do for you?
Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
788
01:46:06,250 --> 01:46:10,172
I came to show you how easily one might get to you, Mr. Claybourne.
Je viens vous montrer comme c'est facile de vous atteindre.
789
01:46:11,167 --> 01:46:13,422
And to ask, do you and I have a problem.
Et vous demander si on a un probl�me.
790
01:46:13,922 --> 01:46:15,964
Do we What? A problem?
Si on a un probl�me ?
791
01:46:16,208 --> 01:46:18,047
No, of course not.
Non, bien s�r que non.
792
01:46:19,583 --> 01:46:21,339
Am I supposed to know who you are?
Je vous connais ?
793
01:46:21,583 --> 01:46:23,880
Because my memory for names and faces
Ma m�moire des noms et des visages
794
01:46:23,964 --> 01:46:25,714
isn't what it used to be.
n'est plus ce qu'elle �tait.
795
01:46:34,833 --> 01:46:35,797
All right.
D'accord.
796
01:46:42,833 --> 01:46:43,922
There's an address.
Il y a une adresse.
797
01:46:44,708 --> 01:46:47,339
It's 3 rue du Grev.
C'est 3 rue du Grev.
798
01:46:48,417 --> 01:46:49,422
I'm still not
Je ne vois pas
799
01:46:53,375 --> 01:46:54,417
Oh.
Oh.
800
01:46:55,083 --> 01:46:57,167
Oh.
Oh.
801
01:46:57,672 --> 01:46:58,500
Wait.
Attendez.
802
01:47:01,792 --> 01:47:02,713
You.
Vous.
803
01:47:06,421 --> 01:47:07,671
I didn't realize.
Je ne percutais pas.
804
01:47:08,333 --> 01:47:09,796
Please hear me out.
S'il vous pla�t, �coutez.
805
01:47:10,042 --> 01:47:12,338
To answer your question, we have no problem.
Pour vous r�pondre, on n'a aucun probl�me.
806
01:47:12,583 --> 01:47:16,217
I harbor no ill will about anything that may have happened.
Je ne nourris aucune rancoeur � cause de ce qui s'est pass�.
807
01:47:16,317 --> 01:47:17,004
Or not happened.
Ou pas pass�.
808
01:47:17,250 --> 01:47:19,421
Let me make that crystal clear.
Que ce soit parfaitement clair.
809
01:47:21,208 --> 01:47:23,213
Right after the, uh incident
Tout de suite apr�s l'incident
810
01:47:23,296 --> 01:47:25,088
I received a phone call.
J'ai re�u un appel.
811
01:47:25,333 --> 01:47:28,588
I was told that things had gone sideways.
On m'a dit que les choses avaient mal tourn�.
812
01:47:29,333 --> 01:47:31,879
My response was "Nobody's perfect."
Et j'ai r�pondu "Personne n'est parfait."
813
01:47:32,625 --> 01:47:34,867
Now, I did, I admit, inquire as
J'avoue, j'ai demand�
814
01:47:34,887 --> 01:47:37,004
to what is normally done in these circumstances.
ce qui se faisait, dans ces circonstances.
815
01:47:37,250 --> 01:47:37,921
And they...
Et on m'a ...
816
01:47:38,004 --> 01:47:40,504
He, the lawyer fella, Hedges,
Lui, l'avocat, Hedges,
817
01:47:40,750 --> 01:47:43,046
suggested that in this very rare case
il m'a dit que dans ce cas tr�s rare
818
01:47:43,292 --> 01:47:45,280
I might wish to arrange for insurance
J'avais int�r�t � prendre des garanties
819
01:47:45,450 --> 01:47:47,879
to prevent any blowback.
pour �viter un retour de b�ton.
820
01:47:47,900 --> 01:47:49,026
I remember thinking
Je me suis dit
821
01:47:49,142 --> 01:47:52,157
"Now, why in the world is this liability mine?"
"Pourquoi je prendrais un tel risque ?"
822
01:47:52,177 --> 01:47:55,462
I mean, you have to please understand this entire
Il faut que vous compreniez, toute cette affaire
823
01:47:56,333 --> 01:47:58,467
I was very new to this kind of thing.
C'�tait tr�s nouveau pour moi.
824
01:47:58,625 --> 01:48:00,567
I bled a little ink, so yeah.
J'avais perdu du fric alors oui.
825
01:48:00,636 --> 01:48:02,667
Selfishly, I didn't want any blowback.
�go�stement je voulais �viter �a.
826
01:48:02,750 --> 01:48:06,542
And so, eventually, we agreed that for an additional 150k
Finalement, on s'est mis d'accord sur une rallonge de 150 000
827
01:48:06,625 --> 01:48:08,337
the trail could be scrubbed.
pour effacer la piste.
828
01:48:08,583 --> 01:48:11,503
That was literally all I was told. "Cleanup on aisle three."
C'est tout ce qu'il m'a dit "On fait le m�nage."
829
01:48:11,750 --> 01:48:13,420
His words, not mine.
Ce sont ses mots, pas les miens.
830
01:48:13,583 --> 01:48:16,295
And so, I made sure there was enough in escrow
J'ai v�rifi� que le compte �tait pourvu
831
01:48:16,542 --> 01:48:18,212
and never thought about it again.
et �a m'est sorti de la t�te.
832
01:48:18,875 --> 01:48:19,795
Until
Jusqu'�
833
01:48:23,542 --> 01:48:25,212
What I'm trying to say here,
Ce que j'essaie de dire,
834
01:48:25,295 --> 01:48:27,462
and I can't express this strongly enough.
et j'insiste bien l�-dessus.
835
01:48:27,708 --> 01:48:30,128
I have no issue with you.
Je n'ai aucun grief contre vous.
836
01:48:30,375 --> 01:48:31,337
Zero.
Z�ro.
837
01:48:32,625 --> 01:48:34,128
As far as I'm concerned
En ce qui me concerne
838
01:48:35,875 --> 01:48:36,962
We're good.
Tout va bien.
839
01:48:41,337 --> 01:48:42,292
I'm curious.
Par curiosit�.
840
01:48:43,250 --> 01:48:45,384
I break into your home in the middle of the night
J'entre par effraction, la nuit
840
01:48:45,415 --> 01:48:47,044
with a silenced pistol,
arm� d'un pistolet avec silencieux,
841
01:48:48,042 --> 01:48:51,294
and you have no idea why I might be here?
et vous ne vous doutez pas de ce que je fais l� ?
842
01:48:58,250 --> 01:48:59,961
If I have to come back,
Si jamais je dois revenir,
843
01:49:01,083 --> 01:49:02,551
maybe a radioactive speck
il y aura peut-�tre un grain radioactif
843
01:49:02,571 --> 01:49:04,375
on the lip of your favorite coffee mug.
sur votre mug pr�f�r�.
844
01:49:05,583 --> 01:49:07,502
A slow death, mind you,
Une mort lente, notez bien,
845
01:49:07,586 --> 01:49:09,336
from painful facial necrosis.
d'une n�crose faciale.
846
01:49:09,583 --> 01:49:13,294
Or a tragic misstep into your penthouse elevator shaft.
Ou une chute tragique dans votre cage d'ascenseur.
847
01:49:13,542 --> 01:49:14,711
But I promise.
Mais je vous promets.
848
01:49:15,875 --> 01:49:17,377
I'll find something fitting.
je trouverai.
849
01:49:55,793 --> 01:49:58,835
�PILOGUE - R�PUBLIQUE DOMINICAINE
850
01:50:06,000 --> 01:50:08,167
The need to feel secure.
Le besoin de se sentir en s�curit�.
851
01:50:09,833 --> 01:50:11,335
It's a slippery slope.
C'est une pente glissante.
852
01:50:16,708 --> 01:50:19,501
Fate is a placebo.
Le destin est un plac�bo.
853
01:50:24,958 --> 01:50:26,751
The only life path
Le seul chemin tout trac�
854
01:50:27,083 --> 01:50:28,333
the one behind you.
est celui d�j� parcouru.
855
01:50:33,625 --> 01:50:36,625
If, in the brief time we're all given,
Si, pendant le peu de temps qui nous est donn�,
856
01:50:37,167 --> 01:50:38,833
you can't accept this,
on ne peut pas l'accepter,
857
01:50:41,667 --> 01:50:43,917
well, maybe you're not one of the few.
on ne fait peut-�tre pas partie de l'�lite.
858
01:50:51,458 --> 01:50:53,375
Maybe you're just like me,
Mais plut�t, comme moi,
859
01:50:56,875 --> 01:50:58,125
one of the many.
de la masse.
860
01:50:58,839 --> 01:51:03,837
FRE Traduction Sabine de Andria
ENG+FRE Sous-titres fusionn�s par Zorg2412
117814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.