All language subtitles for The.Killer.2023.MULTi.1080p.WEB.x264-FW_track00_[eng+fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,708 --> 00:00:48,791 D'APR�S LA BANDE DESSIN�E "LE TUEUR" 2 00:01:13,208 --> 00:01:17,208 It's amazing how physically exhausting it can be to do nothing. C'est fou comme il peut �tre physiquement �puisant de ne rien faire. 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,666 If you are unable to endure boredom, Si l'on ne tol�re pas l'ennui, 4 00:01:26,542 --> 00:01:28,000 this work is not for you. on n'est pas fait pour ce m�tier. 5 00:01:28,583 --> 00:01:31,541 CHAPITRE UN PARIS - LA CIBLE 6 00:01:54,332 --> 00:01:57,333 Paris awakens unlike any other city. Paris s'�veille diff�remment des autres villes. 7 00:01:58,915 --> 00:02:00,042 Slowly. Doucement. 8 00:02:02,292 --> 00:02:05,415 Without the diesel grind of Berlin or Damascus. Sans le ronflement de diesel de Berlin ou Damas, 9 00:02:06,458 --> 00:02:08,998 Or the incessant hum of Tokyo. Ni le murmure incessant de Tokyo. 10 00:02:29,083 --> 00:02:31,540 Popeye the Sailor probably said it best. Comme l'a dit Popeye le marin : 11 00:02:33,375 --> 00:02:34,706 "I am what I am." "Je suis ce que je suis." 12 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 I'm not exceptional. Je ne suis pas exceptionnel. 13 00:02:44,125 --> 00:02:45,164 I'm just Seulement 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 apart. � part. 15 00:02:51,042 --> 00:02:54,292 Consider yourself lucky if our paths never cross. C'est une chance de ne jamais croiser mon chemin. 16 00:02:55,708 --> 00:02:58,122 Except luck isn't real. Sauf que la chance, �a n'existe pas. 17 00:02:58,667 --> 00:03:03,247 Nor is karma, or sadly, justice. Pas plus que le karma, ni h�las, la justice. 20 00:03:04,083 --> 00:03:06,667 As much as I'd like to pretend these concepts exist, J'aimerais faire comme si ces concepts existaient, 21 00:03:08,500 --> 00:03:09,667 they just don't. mais c'est faux. 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,831 One is born, lives their life. On na�t, on vit sa vie. 23 00:03:14,875 --> 00:03:17,497 And eventually, one dies. Et un jour, on meurt. 24 00:03:20,333 --> 00:03:20,997 In the meantime, Entretemps, 25 00:03:21,708 --> 00:03:24,708 "Do what thou wilt shall be the whole of the law." "Fais ce que tu veux, il n'est nulle autre loi." 26 00:03:25,792 --> 00:03:26,996 To quote Pour citer 27 00:03:28,542 --> 00:03:29,746 someone. quelqu'un. 28 00:03:32,208 --> 00:03:33,625 Can't remember who. Je ne sais plus qui. 29 00:03:44,125 --> 00:03:48,746 A hundred and forty million human beings are born every year. Give or take. Il na�t 140 millions d'humains chaque ann�e. Grosso modo. 30 00:03:55,375 --> 00:03:59,080 The worldwide population is approximately 7.8 billion. La population mondiale est d'environ 7,8 milliards. 31 00:04:01,917 --> 00:04:04,871 Every second, 1.8 people die. � chaque seconde, 1,8 personne meurt. 32 00:04:10,871 --> 00:04:16,121 While 4.2 are born into that very same second. Et 4,2 personnes naissent pendant cette m�me seconde. 33 00:04:23,042 --> 00:04:27,329 Nothing I've ever done will make any dent in these metrics. Rien de ce que j'ai fait ne changera ces statistiques. 34 00:04:49,208 --> 00:04:52,745 Skepticism is often mistaken for cynicism. Le scepticisme passe souvent pour du cynisme. 35 00:04:54,375 --> 00:04:57,495 Most people refuse to believe that the great beyond La plupart des gens refusent de croire que l'au-del� 36 00:04:57,583 --> 00:05:01,662 is no more than a cold, infinite void. n'est qu'un grand vide, froid et infini. 37 00:05:03,042 --> 00:05:04,329 But I accept it, Moi, je l'accepte, 38 00:05:04,875 --> 00:05:07,579 along with the freedom that comes from acknowledging that truth. avec la libert� que cette v�rit� procure. 39 00:05:12,208 --> 00:05:16,203 I've come to realize that the moment when it's time to act Je me suis rendu compte que ce n'�tait pas au moment d'agir 40 00:05:16,792 --> 00:05:18,786 is not when risk is greatest. que le risque �tait le plus grand. 41 00:05:19,875 --> 00:05:22,119 The real problems arise Les vrais probl�mes surviennent 42 00:05:22,203 --> 00:05:25,911 in the days, hours, and minutes leading up to the task, dans les jours, les heures et les minutes qui pr�c�dent, 43 00:05:26,542 --> 00:05:29,828 and the minutes, hours, and days after. et les minutes, les heures et les jours qui suivent. 44 00:05:30,792 --> 00:05:33,119 It all comes down to preparation, L'important, c'est d'�tre pr�par�, 45 00:05:33,792 --> 00:05:35,328 attention to detail, attentif aux d�tails, 46 00:05:35,917 --> 00:05:36,953 redundancies, m�thodique, 47 00:05:37,833 --> 00:05:38,994 redundancies, m�thodique, 48 00:05:40,083 --> 00:05:41,536 and redundancies. et m�thodique. 49 00:05:54,333 --> 00:05:56,078 Leave nothing for the elves Ne rien laisser aux lutins 50 00:05:56,750 --> 00:06:00,333 with their tweezers, forensic baggies, DNA kits. arm�s de pincettes, sacs de pr�l�vement et kits ADN. 51 00:06:04,536 --> 00:06:05,868 And avoid being seen. Et passer inaper�u. 52 00:06:07,167 --> 00:06:09,583 Which is impossible in the 21st century. M�me si c'est impossible au 21e si�cle. 53 00:06:10,500 --> 00:06:12,667 So, at least avoid being memorable. Au moins, ne pas marquer les esprits. 54 00:06:13,333 --> 00:06:14,417 Keep calm. Rester calme. 55 00:06:14,952 --> 00:06:16,285 Keep moving. Rester en mouvement. 56 00:06:29,292 --> 00:06:33,410 My camo is based on a German tourist I saw in London a while back. Mon camouflage s'inspire d'un touriste allemand crois� � Londres. 57 00:06:36,417 --> 00:06:39,452 No one really wants to interact with a German tourist. Personne ne veut parler aux touristes allemands. 58 00:06:40,417 --> 00:06:43,827 Parisians avoid them like the rest of the world avoids street mimes. Les Parisiens les fuient comme le monde fuit les mimes. 59 00:06:46,208 --> 00:06:49,292 There are 1,500 McDonald's in France. Il y a 1 500 McDonald's en France. 60 00:06:50,535 --> 00:06:54,000 A good enough place to grab ten grams of protein for a euro, Un endroit correct o� trouver 10 g de prot�ines pour un euro, 61 00:06:54,833 --> 00:06:58,333 alongside the other 46 million they serve each week. parmi les 46 millions servies chaque semaine. 62 00:06:59,250 --> 00:07:01,708 I wish I could tell you when he's going to show. J'aimerais pouvoir t'en dire plus. 63 00:07:01,826 --> 00:07:03,702 but according to every bit of information D'apr�s les derni�res infos 63 00:07:03,722 --> 00:07:05,659 I've been able to get, he's expected. que j'ai pu avoir, il est attendu. 64 00:07:05,792 --> 00:07:06,958 Best I can do. Je n'ai pas mieux. 65 00:07:07,625 --> 00:07:09,276 Hello? Still there? All� ? Tu es l� ? 66 00:07:09,296 --> 00:07:10,617 It's been five days. �a fait cinq jours. 67 00:07:11,250 --> 00:07:13,167 I'll give it today and tomorrow. J'attends jusqu'� demain soir. 68 00:07:13,326 --> 00:07:14,277 Fair enough. Tr�s bien. 68 00:07:15,035 --> 00:07:16,784 I needn't remind you, if we don't meet our commitment... Mais si nous n'ex�cutons pas le contrat ... 69 00:07:16,814 --> 00:07:17,414 We? Nous ? 69 00:07:17,444 --> 00:07:18,651 Yes, frankly. Absolument. 70 00:07:18,767 --> 00:07:21,375 We don't invoice, we eat the expenses to date. Nous ne facturons pas, nous perdons les frais engag�s. 71 00:07:22,076 --> 00:07:25,125 Just call if the next 24 hours pass, Rappelle-moi si, dans les prochaines 24 heures, 72 00:07:25,917 --> 00:07:26,917 uneventfully. il n'y a toujours rien. 73 00:07:27,667 --> 00:07:28,833 We'll go from there. On avisera. 74 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Hell... P... 75 00:07:40,542 --> 00:07:43,208 It's a dog-eat-dog world. L'homme est un loup pour l'homme. 76 00:07:44,542 --> 00:07:46,742 To reuse the apt clich�. C'est un clich� mais c'est vrai. 77 00:07:50,375 --> 00:07:51,866 Every man for himself. Chacun pour soi. 78 00:07:52,792 --> 00:07:54,491 Kill or be killed. Tuer ou se faire tuer. 79 00:07:55,491 --> 00:07:57,491 Survival of the fittest. La loi du plus fort. 80 00:08:02,958 --> 00:08:05,033 Isn't it all just human nature? N'est-ce pas humain, tout �a ? 81 00:08:17,958 --> 00:08:21,866 Of those who like to put their faith in mankind's inherent goodness, � ceux qui ont foi dans la bienveillance inn�e de l'humanit�, 82 00:08:25,125 --> 00:08:26,375 I have to ask, je pose la question, 83 00:08:26,958 --> 00:08:28,833 based on what, exactly? vous vous fondez sur quoi ? 84 00:08:36,875 --> 00:08:39,366 I used to book a lot through Airbnb. Avant, je r�servais surtout sur Airbnb. 85 00:08:39,917 --> 00:08:41,116 Not anymore. Plus maintenant. 86 00:08:43,333 --> 00:08:45,708 Those Superhosts love their nanny cams. Les superh�tes adorent les cam�ras espions. 87 00:08:54,407 --> 00:08:56,115 Take comfort in the fact C'est r�confortant de savoir 88 00:08:56,199 --> 00:08:58,907 that 70 to 80% of wrongful convictions que 70 � 80 % des erreurs judiciaires 89 00:08:59,000 --> 00:09:02,990 are the direct result of eyewitness testimony. r�sultent directement des dires d'un t�moin oculaire. 90 00:09:06,792 --> 00:09:09,907 Still, it only takes a few episodes of Dateline N'emp�che, les �missions de faits divers 91 00:09:10,125 --> 00:09:13,074 to know that there are countless ways to trip oneself up. montrent d'innombrables fa�ons de se faire pi�ger. 92 00:09:13,583 --> 00:09:16,407 If you can think of a dozen, you're a genius. Celui qui en imagine une dizaine est un g�nie. 93 00:09:18,615 --> 00:09:19,958 I'm no genius. Je ne suis pas un g�nie. 94 00:09:26,667 --> 00:09:28,407 From the beginning of history, Depuis la nuit des temps, 95 00:09:28,490 --> 00:09:31,574 the few have always exploited the many. l'�lite exploite la masse. 96 00:09:32,083 --> 00:09:34,875 This is the cornerstone of civilization. C'est la pierre angulaire de la civilisation. 97 00:09:34,990 --> 00:09:37,823 The blood in the mortar that binds all bricks. Le sang dans le mortier entre les briques. 98 00:09:53,333 --> 00:09:54,864 Whatever it takes, Co�te que co�te, 99 00:09:54,958 --> 00:09:58,073 make sure you're one of the few, not one of the many. il faut faire partie de l'�lite, pas de la masse. 100 00:10:08,458 --> 00:10:10,323 On Annie Oakley jobs, Pour les tirs de pr�cision, 101 00:10:10,406 --> 00:10:12,448 distance is the only advantage. la distance est le seul avantage. 102 00:10:17,167 --> 00:10:20,364 Everything else, the popping sound like fireworks, Tout le reste, le bruit sec de p�tard, 103 00:10:20,458 --> 00:10:24,614 the breaking of glass, the screams all disadvantage. le bris du verre, les cris, n'est qu'inconv�nient. 105 00:10:47,125 --> 00:10:49,738 When it comes to bystanders getting involved, Si des passants s'interposent, 106 00:10:51,208 --> 00:10:53,155 everything becomes a blur. tout devient flou. 107 00:10:54,917 --> 00:10:57,405 Combat veterans call this "tunnel vision". Les v�t�rans parlent de "vision en tunnel". 108 00:10:58,250 --> 00:11:01,072 I call it "occupational good fortu"... Moi, de "privil�ge professio ..." 109 00:11:46,821 --> 00:11:47,946 Fuck. Merde. 110 00:11:57,792 --> 00:12:01,154 It's the idle hours that most often lead a man to ruin. C'est l'oisivet� qui cause souvent notre perte. 111 00:12:04,167 --> 00:12:06,696 That's not Dylan Thomas, but it oughta be. Ce n'est pas du Dylan Thomas. �a devrait. 112 00:12:32,917 --> 00:12:36,028 Somehow, jobs that are designed to rattle a cage Bizarrement, les contrats qui visent � d�stabiliser 113 00:12:36,167 --> 00:12:38,278 are always the most tedious. sont toujours les plus fastidieux. 114 00:12:46,500 --> 00:12:49,403 I've actually grown to appreciate "proximity work" J'en suis venu � appr�cier "la proximit�" 115 00:12:50,250 --> 00:12:53,861 staged accidents, gradual poisonings. les faux accidents, les empoisonnements. 117 00:12:54,000 --> 00:12:56,375 Anything with a little creativity. Tout ce qui permet un peu de cr�ativit�. 118 00:12:57,208 --> 00:13:01,278 When was my last nice, quiet drowning? � quand remonte ma derni�re noyade, tranquille et discr�te ? 119 00:13:04,986 --> 00:13:07,861 Gary Ridgway, the Green River Killer, Gary Ridgway, le tueur de la Green River, 120 00:13:09,028 --> 00:13:12,527 murdered at least 49 women over two decades. a assassin� au moins 49 femmes en vingt ans. 121 00:13:13,110 --> 00:13:15,985 He couldn't spell "cat" if you spotted him the A and the T. Il ne savait pas �peler "chat", m�me � moiti�. 122 00:13:18,542 --> 00:13:20,208 But he was conscientious. Mais il �tait m�ticuleux. 123 00:13:25,417 --> 00:13:27,417 I've done my 10,000 hours. J'ai dix mille heures d'exp�rience. 124 00:13:28,833 --> 00:13:32,277 Beyond which, I'm aided and abetted by law enforcement fatigue. Et la complicit� des forces de l'ordre surmen�es. 125 00:13:33,167 --> 00:13:34,485 Sheer caseload. Trop de dossiers. 126 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Ted Williams batted .344 lifetime. Ted Williams avait 34,4 % de r�ussite au base-ball. 127 00:13:48,667 --> 00:13:50,208 I'd be batting a thousand Mon taux serait de 100 % 128 00:13:50,319 --> 00:13:55,167 except I won't take credit for watching some mob bookkeeper drop dead of a coronary. si j'incluais le comptable de la mafia que j'ai regard� mourir d'un infarctus. 129 00:13:55,833 --> 00:13:59,292 The only time nicotine, red meat, and marital stress La seule fois o� la nicotine, la viande et le stress conjugal 130 00:13:59,402 --> 00:14:01,250 did the hard part for me. ont fait le sale boulot pour moi. 131 00:14:20,375 --> 00:14:24,401 Of the many lies told by the US military-industrial complex, De tous les mensonges du complexe militaro-industriel am�ricain, 132 00:14:25,417 --> 00:14:26,609 my favorite is still their claim mon pr�f�r� reste 133 00:14:27,500 --> 00:14:30,875 that sleep deprivation didn't qualify as torture. que la privation de sommeil n'est pas une forme de torture. 134 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Vigilance is essential. La vigilance est essentielle. 135 00:14:48,958 --> 00:14:51,776 Even the most disciplined mind can become weary, M�me l'esprit le plus disciplin� peut fatiguer, 136 00:14:54,083 --> 00:14:55,276 impatient, s'impatienter, 137 00:14:56,000 --> 00:14:56,942 hurried, se pr�cipiter, 138 00:14:57,542 --> 00:14:58,625 sloppy. b�cler. 139 00:17:30,083 --> 00:17:32,708 I find music a useful distraction. La musique est une distraction utile. 140 00:17:36,250 --> 00:17:37,458 A focus tool Un outil de concentration 141 00:17:39,833 --> 00:17:41,522 keeps the inner voice from wandering. contre la pens�e vagabonde. 142 00:17:53,917 --> 00:17:56,605 My process is purely logistical, Mon approche est purement logistique, 143 00:17:57,167 --> 00:17:59,022 narrowly focused by design. focalis�e sur l'objectif. 144 00:18:01,542 --> 00:18:03,605 I'm not here to take sides. Je n'ai pas � prendre parti. 145 00:18:03,750 --> 00:18:06,939 It's not my place to formulate any opinion. Il n'est pas de mon ressort de formuler une opinion. 146 00:18:14,042 --> 00:18:18,500 No one who can afford me needs to waste time winning me to some cause. Celui qui peut se payer mes services n'a pas � me rallier � une cause. 147 00:18:23,833 --> 00:18:26,522 I serve no God or country. Je ne sers ni dieu ni patrie. 148 00:18:26,625 --> 00:18:28,147 I fly no flag. Je n'agite aucun drapeau. 149 00:18:30,917 --> 00:18:34,521 If I'm effective, it's because of one simple fact. Mon efficacit� s'explique tr�s simplement. 151 00:18:36,125 --> 00:18:37,229 I J'en 152 00:18:37,375 --> 00:18:38,354 don't ai 153 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 give rien 154 00:18:39,604 --> 00:18:40,583 a � 155 00:18:40,688 --> 00:18:41,750 Fuck! Foutre ! 156 00:19:12,875 --> 00:19:13,896 At this range, � cette port�e, 157 00:19:14,458 --> 00:19:17,250 a subsonic round's drop is not an issue. la chute de la balle subsonique n'est pas un probl�me. 158 00:19:18,021 --> 00:19:21,792 I just need a pulse rate under 60 and a measured squeeze Il suffit d'un pouls inf�rieur � 60 et d'une pression mod�r�e 159 00:19:22,417 --> 00:19:25,145 so vintage glass can't alter trajectory. pour �viter que la vitre d�vie la trajectoire. 160 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Stick to your plan. Respecte le plan. 161 00:20:08,958 --> 00:20:11,562 Anticipate. Don't improvise. Anticipe. N'improvise pas. 162 00:20:14,250 --> 00:20:15,977 Trust no one. Ne fais confiance � personne. 163 00:20:19,333 --> 00:20:21,686 Never yield an advantage. Ne l�che rien. 164 00:20:26,750 --> 00:20:29,727 Fight only the battle you're paid to fight. Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye. 165 00:20:36,750 --> 00:20:40,852 Forbid empathy. Empathy is weakness. Bannis l'empathie. L'empathie, c'est de la faiblesse. 166 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 Weakness is vulnerability. La faiblesse, c'est de la vuln�rabilit�. 167 00:20:51,458 --> 00:20:54,252 Each and every step of the way, ask yourself � chacune des �tapes, pose-toi la question 168 00:20:54,917 --> 00:20:56,227 What's in it for me? Qu'est-ce que j'ai � y gagner ? 169 00:21:01,542 --> 00:21:03,686 This is what it takes. Voil� ce qu'il en co�te, 170 00:21:08,292 --> 00:21:10,310 What you must commit yourself to. � quoi il faut t'engager. 171 00:21:13,667 --> 00:21:15,726 If, you want to succeed. Si, tu veux r�ussir. 172 00:21:18,042 --> 00:21:19,018 Simple. Simple. 173 00:21:25,458 --> 00:21:26,226 Fuck. Putain. 174 00:24:33,557 --> 00:24:35,015 Well, this... �a ... 175 00:24:35,973 --> 00:24:37,167 This is new. C'est une premi�re. 176 00:24:39,292 --> 00:24:44,889 W-W-J-W-B-D. What would John Wilkes Booth do? Que ferait l'assassin de Lincoln, John Wilkes Booth, � ma place ? 177 00:25:01,542 --> 00:25:03,806 Nitro. Atomized nitro. Du solvant, en spray. 178 00:25:07,708 --> 00:25:10,139 Might as well scrub my eyes and shave my tongue. Autant me r�curer les yeux et la langue. 179 00:26:31,375 --> 00:26:33,042 You've done what you can do. Tu as fait ce que tu pouvais. 180 00:26:34,000 --> 00:26:34,929 Calm. Du calme. 181 00:26:35,429 --> 00:26:36,429 Breathe. Respire. 182 00:26:42,125 --> 00:26:43,125 Hey. 183 00:26:44,500 --> 00:26:47,095 Well, don't you have quite a bit of miles, Mr. Unger. Eh bien, vous en avez, des miles, M. Unger. 185 00:26:48,375 --> 00:26:49,304 Impressive. Impressionnant. 186 00:26:49,458 --> 00:26:50,554 Please enjoy. Bon vol. 187 00:26:53,292 --> 00:26:55,387 How could this happen? It's unprecedented. Impossible. C'est du jamais vu. 188 00:26:55,470 --> 00:26:56,470 It happened. C'est arriv�. 189 00:26:56,625 --> 00:26:59,304 Is that what you suggest I inform the client, "It happened"? C'est ce que je dois dire au client ? 190 00:26:59,458 --> 00:27:00,885 This is a problem. C'est �videmment un probl�me. 190 00:27:00,905 --> 00:27:03,417 Obviously it's a fuckin' problem to say the least. Putain, c'est peu de le dire. 191 00:27:03,554 --> 00:27:05,342 The window of opportunity is closed C'�tait l'occasion id�ale. 191 00:27:05,362 --> 00:27:06,908 now for who knows how long. Va savoir quand elle se repr�sentera. 192 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Jesus fucking Christ. Putain de bordel de merde. 193 00:27:09,554 --> 00:27:11,984 I'll offer to make it right as soon as humanly possible. Je vais proposer de rectifier au plus t�t. 193 00:27:12,004 --> 00:27:13,762 I'll tell him we'll do whatever's necessary. On fera ce qu'il faudra. 194 00:27:13,917 --> 00:27:15,262 You let me know the moment you... Dis-moi d�s que ... 195 00:28:13,292 --> 00:28:14,458 Passport. Passeport. 196 00:28:20,427 --> 00:28:21,042 Hat. Casquette. 197 00:28:31,167 --> 00:28:32,343 Attention, passengers... Votre attention ... 198 00:28:32,583 --> 00:28:36,093 Flight 1258 departing for Santo Domingo will be boarding here shortly. le vol 1258 pour Saint-Domingue va bient�t embarquer. 199 00:28:36,250 --> 00:28:39,718 We are offering complimentary travel vouchers today to those few passengers Nous offrons aujourd'hui des bons de voyage aux passagers 200 00:28:39,875 --> 00:28:42,552 who might be willing to take a later scheduled flight. qui acceptent de prendre un vol ult�rieur. 201 00:28:42,708 --> 00:28:45,177 So, please speak to any gate agent if you're interested. Adressez-vous � notre personnel au sol. 202 00:28:45,843 --> 00:28:49,343 Thank you so much for agreeing to give up your seat today, Mr. Bunker. Merci d'avoir bien voulu laisser votre place, M. B�nker. 203 00:28:49,542 --> 00:28:51,843 This entitles you to a room voucher this evening Voici pour votre chambre ce soir 204 00:28:52,000 --> 00:28:54,218 and free drink tokens on your flight tomorrow. et vos boissons gratuites demain. 205 00:28:54,375 --> 00:28:57,135 You'll fly first thing in the morning, and it is direct to Santo Domingo. Vol � l'aube, direct pour Saint-Domingue. 206 00:29:09,009 --> 00:29:10,167 Just right over there. Laissez �a l�. 207 00:29:14,042 --> 00:29:16,051 Would you like me to put it... No, thank you. Voulez-vous que je Non, merci. 208 00:29:16,625 --> 00:29:17,750 Thank you, sir. Merci, monsieur. 209 00:30:30,091 --> 00:30:34,383 CHAPITRE DEUX R�PUBLIQUE DOMINICAINE - LA PLANQUE 210 00:34:14,583 --> 00:34:16,254 ICU four, four! Four. R�animation, chambre 4. 211 00:34:29,792 --> 00:34:30,667 Oh no. 212 00:34:31,420 --> 00:34:33,170 Shh. Please don't let her hear your voice. Faut pas qu'elle t'entende, 213 00:34:33,333 --> 00:34:34,461 She needs sleep. elle doit dormir. 214 00:34:35,083 --> 00:34:36,920 They're monitoring for internal bleeding. On craint l'h�morragie interne. 215 00:34:37,083 --> 00:34:40,545 She just had a second transfusion, and she's on heavy pain meds. Elle a eu deux transfusions, elle est sous antidouleurs. 216 00:34:53,708 --> 00:34:54,961 There were two of them. She can describe them. Ils �taient deux. 217 00:34:55,583 --> 00:34:58,711 It's not like they were disguising themselves. One was a woman. Pas masqu�s, elle les a vus. Il y avait une femme. 218 00:35:00,211 --> 00:35:03,045 This wasn't a robbery. She told me that She C'�tait pas un cambriolage, elle me l'a dit. 219 00:35:03,208 --> 00:35:05,295 She might... Take your time. Elle a dit Prends ton temps. 220 00:35:07,167 --> 00:35:09,625 "There are worse things than what they did to me." "Il y a pire que ce qu'ils m'ont fait." 221 00:35:10,208 --> 00:35:11,170 She kept telling me. Elle l'a r�p�t�. 222 00:35:12,253 --> 00:35:13,542 Can you imagine? Tu imagines ? 223 00:35:14,586 --> 00:35:15,458 Worse things? Pire que �a ? 224 00:35:17,083 --> 00:35:18,794 She told me that during the Elle m'a dit que pendant 225 00:35:19,792 --> 00:35:20,792 assault, l'agression, 226 00:35:21,708 --> 00:35:25,294 she stabbed a man, ran through a fucking plate glass window, hid in the jungle elle a poignard� l'homme, travers� une vitre, fui dans la jungle 227 00:35:25,377 --> 00:35:26,377 Marcus, breathe. Marcus, respire. 228 00:35:26,542 --> 00:35:29,794 They left in a green car with a light on top. Like a fucking taxi. Leur voiture �tait verte, avec un lumineux. Genre taxi. 229 00:35:29,958 --> 00:35:31,210 Can you believe it? Tu le crois ? 230 00:35:31,960 --> 00:35:36,627 Look, she knows there are things she can and cannot say if anyone comes asking. Elle sait ce qu'elle doit dire ou pas, si on l'interroge. 231 00:35:36,833 --> 00:35:39,669 All this time you've been very kind to my sister. She loves you. Tu as toujours bien trait� ma sur. Elle t'aime. 232 00:35:40,250 --> 00:35:41,583 I've learned not to pry. J'ai appris � ne pas fouiner. 233 00:35:42,502 --> 00:35:43,919 But this... Marcus. Mais l� Marcus. 234 00:35:44,083 --> 00:35:46,919 They came for you, and they weren't about to leave a witness. C'est toi qu'ils cherchaient. Ils voulaient pas de t�moin. 235 00:35:47,083 --> 00:35:49,294 Marcus, listen very carefully. �coute-moi tr�s attentivement. 236 00:35:49,458 --> 00:35:51,502 I promise, I swear to you Je te promets, je te jure 237 00:35:52,085 --> 00:35:55,625 nothing like this will ever be allowed to happen again. que �a n'arrivera plus jamais, je ne le permettrai pas. 238 00:36:14,750 --> 00:36:17,084 She's well enough to travel, and later today, she'll be transported Elle va mieux, elle sera transf�r�e 239 00:36:17,833 --> 00:36:21,083 to the private hospital in Punta Cana as arranged. � la clinique de Punta Cana, comme convenu. 240 00:36:32,833 --> 00:36:34,543 No. You mustn't try Non, n'essaie pas 241 00:36:35,209 --> 00:36:36,625 Are you all right? Tu vas bien ? 242 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 Let me see you. Laisse-moi te regarder. 243 00:36:41,209 --> 00:36:43,793 I was so afraid. Afraid I might say something. J'ai eu tr�s peur de parler. 244 00:36:44,792 --> 00:36:46,126 But I didn't. Mais j'ai tenu bon. 245 00:36:46,750 --> 00:36:48,418 No matter what they said, Ils avaient beau insister, 246 00:36:48,918 --> 00:36:51,000 no matter what he did, il avait beau s'acharner, 247 00:36:51,792 --> 00:36:53,293 I didn't tell them anything. je leur ai rien dit. 248 00:36:53,458 --> 00:36:54,625 Not about you. sur toi. 249 00:36:55,251 --> 00:36:56,418 Nothing. Rien. 250 00:36:57,583 --> 00:36:58,958 You'd have been proud. Tu aurais �t� fier. 251 00:37:00,167 --> 00:37:01,126 I was strong. J'ai �t� forte. 252 00:37:01,209 --> 00:37:02,459 I know you were. J'en suis s�r. 253 00:37:03,126 --> 00:37:04,500 How How bad is it? Je suis tr�s amoch�e ? 254 00:37:08,250 --> 00:37:09,917 I'll see soon enough, huh? Je le verrai bien assez t�t. 255 00:37:12,000 --> 00:37:13,250 I told myself... Je me disais ... 256 00:37:14,083 --> 00:37:15,375 "If I don't make it, "Si j'y passe, 257 00:37:16,750 --> 00:37:18,000 if I don't survive, "si je ne meurs, 258 00:37:19,583 --> 00:37:21,250 I'll never see him again." "je ne le reverrai jamais." 259 00:37:23,042 --> 00:37:24,583 I couldn't bear that. C'�tait insupportable. 260 00:37:25,625 --> 00:37:28,208 So, I made up my mind. Mais quand j'ai une id�e en t�te. 261 00:37:33,125 --> 00:37:33,917 Get some rest now. Repose-toi. 262 00:37:34,875 --> 00:37:35,792 Okay. D'accord. 263 00:41:24,417 --> 00:41:26,079 SIGNATURE REQUIRED REMISE SUR SIGNATURE 264 00:41:33,917 --> 00:41:35,958 Would you rather send this overnight? Vous voulez l'envoyer en express ? 265 00:41:38,745 --> 00:41:42,453 So, for that rate, this would be delivered two days from now, end of business, � ce tarif, ce sera livr� apr�s-demain, en fin de journ�e, 266 00:41:42,537 --> 00:41:43,662 Mr. Monsieur 267 00:41:44,412 --> 00:41:45,245 Madison. Madison. 268 00:42:23,000 --> 00:42:25,161 I blame you, Leo, Je t'en veux, Leo, 269 00:42:25,244 --> 00:42:27,744 for having to bring work home. de m'obliger � travailler � la maison. 270 00:42:35,583 --> 00:42:37,577 Stick to the plan. Respecte le plan. 271 00:42:42,042 --> 00:42:44,619 Anticipate, don't improvise. Anticipe. N'improvise pas. 272 00:42:49,917 --> 00:42:51,702 Trust no one. Ne fais confiance � personne. 273 00:42:55,708 --> 00:42:57,869 Never yield an advantage. Ne l�che rien. 274 00:43:01,167 --> 00:43:04,000 Fight only the battle you're paid to fight. Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye. 275 00:43:08,452 --> 00:43:10,244 Disculpa. I'm late. Forbid empathy. Je suis press� ! Bannis l'empathie. 276 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Empathy is weakness. L'empathie, c'est de la faiblesse. 277 00:43:13,792 --> 00:43:15,792 Weakness is vulnerability. La faiblesse, c'est de la vuln�rabilit�. 278 00:43:20,167 --> 00:43:24,118 Each and every step of the way, ask yourself � chacune des �tapes, pose-toi la question 279 00:43:25,125 --> 00:43:26,875 "What's in it for me?" "Qu'est-ce que j'ai � y gagner ?" 280 00:43:29,125 --> 00:43:31,118 This is what it takes. Voil� ce qu'il en co�te. 281 00:43:33,792 --> 00:43:36,035 What you must commit yourself to � quoi il faut t'engager, 282 00:43:38,792 --> 00:43:40,576 if you want to succeed. si tu veux r�ussir. 283 00:43:43,125 --> 00:43:44,285 Simple. Simple. 284 00:43:49,451 --> 00:43:53,660 Oh shit, man. I just started. Alguna moneda es lo �nico que tengo. Et merde, je commence juste. Alguna moneda es lo �nico que tengo. 285 00:43:55,667 --> 00:43:56,743 I'll show you, okay? Je te montre ? 286 00:44:01,208 --> 00:44:01,993 Take it, man. Sers-toi, mec. 287 00:44:02,667 --> 00:44:05,201 There's a rubber in there too what's mine is yours. Il y a une capote aussi, c'est pour toi. 288 00:44:05,375 --> 00:44:06,833 Take the wallet if you want. Garde le portefeuille. 289 00:44:07,500 --> 00:44:08,492 What else? Quoi d'autre ? 290 00:44:09,409 --> 00:44:10,242 Want my radio? Ma radio ? 291 00:44:10,375 --> 00:44:12,825 Tell me about your big fare, Leo, three days ago. Raconte ta course d'il y a trois jours. 292 00:44:13,917 --> 00:44:14,700 What? Quoi ? 293 00:44:15,575 --> 00:44:16,700 Three days? Hey. Trois jours ? 294 00:44:17,458 --> 00:44:18,742 Wait, wait. Don't! Attends, tire pas ! 295 00:44:18,825 --> 00:44:20,825 Okay, I I'll tell you. D'accord, je vais t'en parler. 297 00:44:26,575 --> 00:44:28,242 The freak and the lady, right? Le tar� et la dame ? 298 00:44:28,333 --> 00:44:30,450 From the From the private airport, that's who? � l'a�roport priv�, c'est �a ? 299 00:44:31,042 --> 00:44:32,551 I picked them up around noon. Je les ai pris vers midi. 299 00:44:32,571 --> 00:44:34,284 I remember, it was right before lunch. Juste avant le d�jeuner. 300 00:44:34,458 --> 00:44:35,069 I'd been waiting around. Je poireautais. 300 00:44:35,089 --> 00:44:36,885 There was nothing. Slow day, slow week. �a avait �t� calme toute la semaine. 301 00:44:36,955 --> 00:44:39,426 I was about to split when one of those little jets came in, J'allais me casser, quand un jet a atterri, 301 00:44:39,446 --> 00:44:40,659 So, so I stayed. Alors je suis rest�. 302 00:44:40,833 --> 00:44:42,884 And they come, two crazy-looking g�eros. And the lady... Ces deux barjos sont arriv�s. La femme ... 302 00:44:43,076 --> 00:44:44,333 Like a Q-tip! Un vrai coton-tige ! 303 00:44:44,450 --> 00:44:45,617 And the dude with her? Le type avec elle ? 304 00:44:45,792 --> 00:44:47,194 Should've kept him on a leash. Elle aurait d� le tenir en laisse. 304 00:44:47,214 --> 00:44:49,034 He was a scary motherfucker. Trop flippant l'enfoir�. 305 00:44:49,534 --> 00:44:50.734 Walk me through your time with them Tu vas tout m'expliquer. 305 00:44:50.754 --> 00:44:52,992 to the very best of your recollection. Je veux tout savoir. Les moindres d�tails. 306 00:44:53,167 --> 00:44:55,034 No problem. I drove them. That's all. Bien s�r. Je les ai conduits. 307 00:44:55,250 --> 00:44:56,465 "Round trip" was what they said Ils ont dit "Un aller-retour" 307 00:44:56,585 --> 00:44:58,325 then they told me north on Highway 1 vers le nord sur la 1 308 00:44:58,500 --> 00:45:01,408 Then deep into the damn jungle, like forever. On s'est enfonc�s dans la jungle un bon moment. 309 00:45:03,292 --> 00:45:04,526 They showed me on google. Ils m'ont montr� sur google. 309 00:45:04,610 --> 00:45:05,568 I drove them. Je les ai emmen�s. 309 00:45:05,828 --> 00:45:07,733 They wouldn't take no for an answer. J'avais pas le choix. 310 00:45:08,417 --> 00:45:09,567 We go to a private property, Arriv�s devant une propri�t� priv�e, 310 00:45:09,607 --> 00:45:11,866 and I was supposed to wait. ils m'ont fait attendre. 311 00:45:12,417 --> 00:45:13,491 They were gone Ils sont partis 312 00:45:14,158 --> 00:45:16,158 an hour, maybe. une heure, peut-�tre. 313 00:45:16,866 --> 00:45:18,250 Take this next exit. Prends la prochaine sortie. 314 00:45:30,458 --> 00:45:32,076 All I know is that I was starving Je me rappelle j'avais la dalle 314 00:45:32,096 --> 00:45:34,033 and I didn't care how much the meter was ticking. je me foutais que le compteur tourne. 315 00:45:34,208 --> 00:45:35,484 I was going to leave them. J'ai failli les planter. 315 00:45:36.104 --> 00:45:37,283 I'm not allowed to, but I almost did. J'�tais � deux doigts, m�me si j'ai pas le droit. 316 00:45:37,458 --> 00:45:38,699 Pull up in here. Gare-toi l�-dessous. 317 00:45:54,792 --> 00:45:55,994 They came back after sunset. Ils sont revenus le soir. 317 00:45:56,014 --> 00:45:58,490 The guy's leg was all bloody and fucked up. Le type �tait ruin�, la jambe en sang. 318 00:45:58,667 --> 00:46:01,240 They wanted me to take 'em back to the airport, so I did. Ils m'ont dit de les ramener � l'a�roport. 319 00:46:02,042 --> 00:46:03,282 That was the end of it. C'est tout. 320 00:46:06,833 --> 00:46:07,958 May I? Je peux ? 321 00:46:09,250 --> 00:46:10,250 Want one? T'en veux une ? 322 00:46:11,907 --> 00:46:14,157 Ask me anything, anything. Demande-moi ce que tu veux, ce que tu veux. 323 00:46:14,333 --> 00:46:15,393 I don't know who they are. Je veux pas savoir qui c'�tait. 323 00:46:15,485 --> 00:46:16,886 Don't wanna know who you are either. Encore moins qui tu es. 324 00:46:16,996 --> 00:46:18,698 Con todo respeto. Avec tout mon respect. 325 00:46:23,625 --> 00:46:26,776 So, how about I get out Maintenant je vais sortir 326 00:46:26,798 --> 00:46:28,948 and I leave the keys. I walk back... Je te laisse les cl�s. Je rentre ... 327 00:47:13,572 --> 00:47:14,822 And... Et ... 328 00:47:15,500 --> 00:47:17,489 You're all set, Mr. Cunningham. Vous �tes par�, M. Cunningham. 329 00:47:17,572 --> 00:47:18,572 Have a pleasant trip. Bon voyage. 330 00:47:41,113 --> 00:47:44,113 CHAPITRE TROIS LA NOUVELLE-ORL�ANS - L'AVOCAT 331 00:47:53,405 --> 00:47:54,905 New Orleans La Nouvelle-Orl�ans 332 00:47:55,083 --> 00:47:58,071 Lovely, humid New Orleans. et sa d�licieuse moiteur. 333 00:47:58,250 --> 00:48:00,946 A thousand restaurants, one menu. Mille restaurants, un seul menu. 334 00:48:02,083 --> 00:48:05,821 Where good old Professor Hodges convinced me to quit studying law L� o� ce bon vieux Pr Hodges m'a convaincu d'arr�ter le droit 335 00:48:06,613 --> 00:48:08,071 and try skirting it. et de contourner la loi. 336 00:48:54,333 --> 00:48:58,042 There are more than 50,000 storage facilities in the US. Il y a aux �tats-Unis plus de 50 000 entrep�ts de stockage. 337 00:48:58,750 --> 00:49:00,487 I have units in six. Dont six o� j'ai un box. 338 00:49:03,375 --> 00:49:07,029 I like to imagine, once the automatic payments have dried up, J'aime imaginer, apr�s l'arr�t du virement automatique, 339 00:49:07,625 --> 00:49:09,904 the episode of Storage Wars l'�pisode de Storage Wars 340 00:49:09,987 --> 00:49:12,154 where they cut the lock on one of mine o� l'on ouvrira un de mes box 341 00:49:12,667 --> 00:49:14,070 and get a look inside. pour voir l'int�rieur. 342 00:49:55,736 --> 00:49:57,569 SUPER BRICO 343 00:50:55,167 --> 00:50:56,152 Dolores. Dolores. 344 00:50:56,958 --> 00:50:58,125 Miss me? Je vous ai manqu� ? 345 00:51:04,583 --> 00:51:08,027 CCTV and a 1980s deadlatch lock. Une cam�ra de surveillance et une serrure des ann�es 80. 346 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 Outmoded solutions to real security problems. Des solutions d�pass�es � des probl�mes de s�curit� r�els. 347 00:51:47,125 --> 00:51:48,125 Yo! 348 00:51:50,375 --> 00:51:53,817 Thank you so much, man. You're a lifesaver. Merci beaucoup, vieux. Tu me sauves la vie. 349 00:52:19,608 --> 00:52:20,608 One, one thousand. Une seconde. 350 00:52:21,191 --> 00:52:22,858 Two, one thousand. Deux secondes. 351 00:52:23,042 --> 00:52:24,566 Three, one thousand. Trois secondes. 352 00:52:24,750 --> 00:52:26,608 Four, one thousand. Quatre secondes. 353 00:52:26,792 --> 00:52:28,275 Five, one thousand. Cinq secondes. 354 00:52:28,458 --> 00:52:29,792 Six, one thousand. Six secondes. 355 00:52:30,333 --> 00:52:31,650 Seven, one thousand. Sept secondes. 356 00:52:33,333 --> 00:52:35,373 Can't wait for it. No, I know. 357 00:52:35,483 --> 00:52:37,150 Everything good? Everything's good. C'est bon ? Parfait. 358 00:52:38,417 --> 00:52:38,691 Just the one today? Just the one. C'est le seul ? Oui. 359 00:52:38,775 --> 00:52:40,108 Oh my goodness. �a alors ! 360 00:52:50,792 --> 00:52:52,375 Have a good one. See ya. Bonne journ�e. Au revoir. 361 00:53:20,875 --> 00:53:21,899 Hello, Dolores. Bonjour, Dolores. 362 00:53:22,083 --> 00:53:23,315 Hello. How... Bonjour, comment 363 00:53:24,482 --> 00:53:24,583 Oh. AVOCAT EN COMMERCE INTERNATIONAL 364 00:53:26,750 --> 00:53:29,815 Oh my God! Oh my God. Oh my God. Oh my God. Oh my God. Mon Dieu 365 00:53:32,149 --> 00:53:33,458 Oh my God. Oh my God. Oh my God. Stop saying that. Arr�tez de dire �a. 366 00:53:37,458 --> 00:53:39,440 What is it, Dolores? I'm sorry, sir. Qu'y a-t-il ? Je suis navr�e. 367 00:53:39,625 --> 00:53:41,190 I said I need email ti... Je voulais lire mes mails 368 00:53:47,333 --> 00:53:48,315 Good God. Nom de Dieu. 369 00:53:49,667 --> 00:53:52,190 What could you possibly be thinking, coming here? Qu'est-ce qui te prend de venir ici ? 370 00:53:52,792 --> 00:53:54,523 This is very unlike you, my friend. �a ne te ressemble pas, mon ami. 371 00:53:54,606 --> 00:53:55,939 Care to explain yourself? Tu peux m'expliquer ? 372 00:53:56,125 --> 00:53:59,231 Cause I can't conceive of anything I have to offer that could remotely be worth Qu'est-ce que je peux avoir � offrir qui vaille la peine 373 00:53:59,314 --> 00:54:01,189 the exposure you're risking right now. de t'exposer comme �a ? 374 00:54:07,439 --> 00:54:08,398 Go ahead. Allez-y. 375 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 Whatever he says. Faites ce qu'il dit. 376 00:54:12,167 --> 00:54:13,398 Insanity. C'est de la folie. 377 00:54:14,042 --> 00:54:16,439 There's no other word for this. Insanity. Il n'y a pas d'autre mot. De la folie. 378 00:54:16,625 --> 00:54:19,064 Surely you can't be angry with me. Ne me dis pas que tu es en col�re contre moi. 379 00:54:19,167 --> 00:54:21,439 I'm so sorry. I I I opened the outer door. D�sol�e, j'ai ouvert la porte. 380 00:54:21,625 --> 00:54:23,064 Dolores. The FedEx... Dolores. Le livreur 381 00:54:23,564 --> 00:54:26,250 I'm the one who's sorry. I sincerely apologize. C'est moi qui vous pr�sente mes excuses sinc�res. 382 00:54:27,750 --> 00:54:30,314 There's clearly been some sort of misunderstanding. Il y a clairement eu un malentendu. 383 00:54:36,250 --> 00:54:37,981 I'd like to ask you to take a breath. Respire un bon coup. 384 00:54:38,667 --> 00:54:39,667 Think for a minute. R�fl�chis une minute. 385 00:54:43,898 --> 00:54:45,813 This'll be resolved in a moment, darlin'. I promise you. Ce sera vite r�gl�, promis. 386 00:54:48,522 --> 00:54:51,022 Once he realizes the folly of his actions. Il va prendre conscience de ses actes. 387 00:54:53,000 --> 00:54:54,250 You went home. Tu es rentr� chez toi. 388 00:54:54,750 --> 00:54:56,813 How could you have, realizing my hands were Tu savais que j'avais plus la main. 389 00:54:57,958 --> 00:54:58,776 You had to have known that J'avais plus un mot � dire 389 00:54:58,796 --> 00:55:01,184 I'd have no say in the matter going forward. je ne pouvais plus rien pour toi 389 00:55:01,204 --> 00:55:02,025 And still, you went home? Pourtant tu es rentr� chez toi ? 390 00:55:02,050 --> 00:55:02,772 Who were they? Qui sont-ils ? 391 00:55:03,542 --> 00:55:04,688 Who were they? Qui ils sont ? 392 00:55:05,313 --> 00:55:06,397 First of all, who cares? �a change quoi ? 393 00:55:06,958 --> 00:55:08,242 I barely glanced at the invoice, J'ai � peine regard� la facture, 393 00:55:08,262 --> 00:55:10,522 which, if I may say, is very much beside the point. Si je peux me permettre, c'est hors sujet. 394 00:55:10,708 --> 00:55:13,493 The consequences, when someone's wide of the mark Les cons�quences pour une cible manqu�e 394 00:55:13,523 --> 00:55:14,980 are automatic. sont automatiques. 395 00:55:15,167 --> 00:55:16,563 However regrettable, C'est regrettable, 396 00:55:16,647 --> 00:55:17,938 they're an obligation to client and calling. mais c'est la r�gle. 397 00:55:18,083 --> 00:55:22,188 I was forced to make amends to a very angry, very powerful man. J'ai d� faire amende honorable face � un homme puissant en col�re. 398 00:55:22,333 --> 00:55:25,605 Never in my wildest imagination did I think you'd actually go home. Je n'aurais jamais imagin� que tu rentrerais chez toi, 399 00:55:25,833 --> 00:55:26,897 Not in a million years. Jamais de la vie. 400 00:55:28,458 --> 00:55:29,230 The fuck! Putain ! 401 00:55:29,855 --> 00:55:31,772 That's just juvenile! C'est carr�ment pu�ril ! 402 00:55:34,458 --> 00:55:35,897 Though it's not too late. Il n'est pas trop tard. 403 00:55:36,500 --> 00:55:38,493 Even now, this entire debacle can be salvaged. Tu peux encore rattraper ce fiasco. 403 00:55:38,533 --> 00:55:39,854 But only if you disappear. Seulement si tu disparais. 404 00:55:41,042 --> 00:55:43,104 which is what I assumed you've already done. Je pensais que c'�tait d�j� fait. 405 00:55:44,583 --> 00:55:46,833 You've got more money than you could ever spend, Tu as plus d'argent qu'il n'en faut, 406 00:55:47,354 --> 00:55:49,250 thanks, in no small part, to me, En grande partie gr�ce � moi. 407 00:55:49,354 --> 00:55:51,396 So why aren't you already on the other side of the globe, Pourquoi tu n'es pas loin d'ici, 408 00:55:51,625 --> 00:55:53,854 under any number of aliases, spending it? � le d�penser sous un pseudonyme ? 409 00:55:56,937 --> 00:55:59,521 You don't believe me, don't feel you can trust me. Tu ne me crois pas, tu n'as pas confiance. 410 00:55:59,708 --> 00:56:02,896 Fine. I suppose I brought that on myself. D'accord. Je ne peux m'en prendre qu'� moi-m�me. 411 00:56:03,083 --> 00:56:05,687 But after all these years, having built this from the ground up, Mais apr�s des ann�es � b�tir tout �a, 412 00:56:05,875 --> 00:56:07,521 I thought we had a relationship. je nous croyais proches. 413 00:56:07,750 --> 00:56:09,333 It's all here somewhere. Tout est ici, quelque part. 414 00:56:11,792 --> 00:56:13,771 I know you have backups, Eddie. On me, Eddie, tu as des archives, sur moi, 415 00:56:14,354 --> 00:56:15,687 everyone, the whole shebang. sur tout le monde. 416 00:56:16,625 --> 00:56:18,562 Cause you'd never put it on the cloud Tu ne mettrais rien sur le cloud 417 00:56:19,125 --> 00:56:21,729 any more than you'd trust it outside this office. et tu ne sortirais pas �a d'ici. 418 00:56:22,708 --> 00:56:24,062 There's nothing like that. Tu te trompes. 419 00:56:24,625 --> 00:56:27,437 Everything I dealt with was on those two laptops. Tous mes dossiers �taient sur ces deux portables. 420 00:56:27,625 --> 00:56:29,187 And now, it's not. Il n'en reste rien. 421 00:56:32,250 --> 00:56:34,395 Who do you think you're trying to intimidate? Tu crois que tu peux m'intimider ? 422 00:56:34,583 --> 00:56:37,186 You're not gonna. There's no upside. Peine perdue. Tu n'as rien � y gagner. 423 00:56:39,042 --> 00:56:40,853 The only logical choice for you Le seul choix raisonnable 424 00:56:41,042 --> 00:56:44,686 is to turn around right now, walk out that door est de tourner les talons, passer cette porte 425 00:56:44,875 --> 00:56:47,061 go embrace your next life. et profiter de ta nouvelle vie. 426 00:56:47,708 --> 00:56:48,478 I wish you well. Bon vent. 427 00:56:53,978 --> 00:56:56,792 You'll drown slowly, then I'll dispose of you. Tu vas te noyer lentement, et je te ferai dispara�tre. 428 00:56:58,583 --> 00:57:02,520 So while a few fragments of your side-hustle may be left to puzzle over Les fragments de tes combines en laisseront certains perplexes 429 00:57:03,958 --> 00:57:06,270 since you'll have completely vanished mais il n'y aura plus de trace de toi. 430 00:57:07,125 --> 00:57:08,895 the trail ends where it began. La piste s'arr�tera l�. 431 00:57:10,125 --> 00:57:10,936 Unless... � moins que ... 432 00:57:35,875 --> 00:57:37,977 I need that information, Edward. Il me faut ces infos, Edward. 433 00:57:38,167 --> 00:57:39,833 And you are running outta time. Et ton temps est compt�. 434 00:57:43,625 --> 00:57:44,852 Fuck you Je t'emmerde. 435 00:57:46,625 --> 00:57:50,269 Three nine-gauge nails. Early middle-aged nonsmoker. Trois clous de 3,8 mm. Quinquag�naire non-fumeur. 436 00:57:50,458 --> 00:57:52,102 About 180 pounds. Environ 80 kilos. 437 00:57:56,625 --> 00:57:59,685 Should last six, seven minutes. �a devrait prendre six � sept minutes. 438 00:58:01,208 --> 00:58:02,269 Shit. Merde. 439 00:58:03,917 --> 00:58:05,810 Stick to the plan. Respecte le plan. 440 00:58:07,667 --> 00:58:09,852 Anticipate, don't improvise. Anticipe. N'improvise pas. 441 00:58:11,625 --> 00:58:14,435 Fight only the battle you're paid to fight. Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye. 442 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Trust no one. Ne fais confiance � personne. 443 00:58:26,500 --> 00:58:28,792 I'd beg if I thought it would do any good. Je vous supplierais si c'�tait utile. 444 00:58:30,708 --> 00:58:32,268 I have the names you're looking for. J'ai les noms que vous voulez. 445 00:58:32,351 --> 00:58:33,934 I know who they were. Je sais qui c'�tait. 446 00:58:34,967 --> 00:58:35,840 But... Mais ... 447 00:58:36,434 --> 00:58:39,684 Before I give them to you, I want something in return. Je vous les donnerai en �change de quelque chose. 448 00:58:42,708 --> 00:58:44,809 I know what you're capable of, how you can Je sais de quoi vous �tes capable, 449 00:58:45,667 --> 00:58:47,083 make things seem. pour maquiller la v�rit�. 450 00:58:50,250 --> 00:58:51,851 I'll give you those names, Je vous donnerai les noms. 451 00:58:52,792 --> 00:58:56,518 But promise me you won't leave things looking the wrong way. Si vous me promettez de soigner les apparences. 452 00:58:59,625 --> 00:59:00,476 Please. Piti�. 453 00:59:00,667 --> 00:59:02,976 I can't just disappear. Je ne peux pas me volatiliser. 454 00:59:03,667 --> 00:59:05,976 My children need my life insur Pour mes enfants, l'assurance d�c�s 455 00:59:08,833 --> 00:59:10,559 Forbid empathy. Bannis l'empathie. 456 00:59:13,792 --> 00:59:15,433 I guess I am begging. Je vous supplie, finalement. 457 00:59:18,125 --> 00:59:20,183 Empathy is weakness. L'empathie, c'est de la faiblesse. 458 00:59:22,208 --> 00:59:24,517 Weakness is vulnerability. La faiblesse, c'est de la vuln�rabilit�. 459 00:59:45,933 --> 00:59:47,892 Each and every step of the way, � chacune des �tapes, 460 00:59:48,625 --> 00:59:50,975 ask yourself, "What's in it for me?" pose-toi la question "Qu'est-ce que j'ai � y gagner ?" 461 00:59:52,250 --> 00:59:53,892 This is what it takes. Voil� ce qu'il en co�te. 462 00:59:56,417 --> 00:59:58,767 What you must commit yourself to � quoi il faut t'engager 463 00:59:59,458 --> 01:00:01,225 if you want to succeed. si tu veux r�ussir. 464 01:00:02,583 --> 01:00:03,475 Simple. Simple. 465 01:00:27,792 --> 01:00:29,016 Need any help getting rid of that body? Un corps � faire dispara�tre ? 466 01:00:43,057 --> 01:00:44,417 I'm not a bad person. Je suis pas quelqu'un de mauvais. 467 01:00:51,708 --> 01:00:52,599 I'm not. Vraiment. 468 01:02:14,125 --> 01:02:17,555 Start date of your employment in Paris was Votre mission � Paris a d�but� 469 01:02:17,639 --> 01:02:20,389 November 28, so go to N. le 28 novembre, alors allez � N. 470 01:02:22,208 --> 01:02:26,222 Under N, in numerical order, find 1128. Dans les N, par ordre num�rique, trouvez le 11-28. 471 01:02:26,833 --> 01:02:29,180 One, one, two, eight. Un, un, deux, huit. 472 01:02:31,333 --> 01:02:33,222 You'll recognize the address. Vous reconna�trez l'adresse. 473 01:02:35,167 --> 01:02:35,889 Because of Suite � 474 01:02:35,972 --> 01:02:36,847 SURCO�T IMPR�VU 475 01:02:38,083 --> 01:02:39,208 what happened, ce qui s'est pass�, 476 01:02:40,458 --> 01:02:42,139 there's an addendum on the back. il y a un rajout au dos. 477 01:02:42,333 --> 01:02:45,679 Should be two wire transfer routing numbers Deux codes bancaires pour les virements 478 01:02:46,263 --> 01:02:48,763 for the subcontractors you're interested in. aux sous-traitants que vous recherchez. 479 01:02:48,958 --> 01:02:51,179 They're filed under an account number what's the number? La fiche porte leur num�ro de compte. 480 01:02:51,375 --> 01:02:52,596 Two, three, one... Trois, deux, un ... 481 01:02:52,679 --> 01:02:53,679 T. T. 482 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 Numerically, again. Par ordre num�rique, toujours. 483 01:03:07,638 --> 01:03:09,138 SOLDE R�GL� 484 01:03:10,542 --> 01:03:11,388 Claybourne? Claybourne ? 485 01:03:13,833 --> 01:03:14,554 The client. Le client. 486 01:03:50,792 --> 01:03:52,137 Cleanup, without fail Nettoyer sans laisser de trace 487 01:03:52,720 --> 01:03:53,970 is labor-intensive. est tr�s laborieux. 488 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 To say the least. C'est peu de le dire. 489 01:04:00,375 --> 01:04:02,220 If you don't want a puzzle solved, Pour rendre un puzzle insoluble, 490 01:04:02,375 --> 01:04:03,875 remove a piece or two. il faut en retirer des pi�ces. 491 01:04:04,750 --> 01:04:06,137 Scatter the rest. Et �parpiller le reste. 492 01:04:07,292 --> 01:04:08,387 What's the expression? Comment on dit ? 493 01:04:09,000 --> 01:04:11,553 Measure twice, cut once. Deux pr�cautions valent mieux qu'une. 494 01:05:59,042 --> 01:06:01,010 Even I have to remind myself. M�me moi, je dois me le rappeler. 495 01:06:02,417 --> 01:06:05,218 The only life path is the one behind you. Le seul chemin tout trac� est celui d�j� parcouru. 496 01:07:16,292 --> 01:07:18,674 All right. And she's all yours, Mr. Kincaid. Voici pour vous, M. Kincaid. 497 01:07:31,716 --> 01:07:34,549 CHAPITRE QUATRE FLORIDE - LA BRUTE 498 01:07:36,250 --> 01:07:39,508 In 600 feet, your destination will be on the left. 200 m � gauche, vous �tes arriv� � destination. 499 01:07:52,008 --> 01:07:53,299 Ah. The Sunshine State. "L'�tat ensoleill�". 500 01:07:56,125 --> 01:07:59,633 Where else can you find so many like-minded individuals Yeah. O� trouve-t-on autant d'individus qui ont la m�me fa�on de penser. 501 01:08:01,875 --> 01:08:03,507 Outside a penitentiary. � part en prison. 502 01:08:05,833 --> 01:08:08,257 Hope they're not planning a sleepover. J'esp�re que ce n'est pas une pyjama party. 504 01:08:14,132 --> 01:08:15,542 First things first Commen�ons par le commencement. 505 01:08:18,548 --> 01:08:20,048 SOMNIF�RES 508 01:10:13,125 --> 01:10:15,338 Maybe a mandatory 30-day waiting period Un d�lai obligatoire de 30 jours 509 01:10:15,542 --> 01:10:17,667 for creatine's not a bad idea. ce ne serait pas b�te pour l'achat de cr�atine. 510 01:10:27,500 --> 01:10:28,463 So... Bon ... 511 01:10:29,088 --> 01:10:30,338 Here you are. On y est. 512 01:10:31,833 --> 01:10:32,880 Vigilant. Vigilant. 513 01:10:33,792 --> 01:10:35,421 Narrowly focused. Extr�mement concentr�. 514 01:10:37,292 --> 01:10:39,421 How's "I don't give a fuck" going? O� est pass� ton "J'en ai rien � foutre" ? 515 01:10:56,792 --> 01:10:58,000 Bye, man. Salut mec. 516 01:10:58,958 --> 01:11:00,083 Diva, down! Diva, couch�e ! 517 01:11:02,792 --> 01:11:04,375 Diva! Come on. Allez Diva ! 518 01:11:54,875 --> 01:11:56,794 This'll have to be a best guess, La dose est approximative, 519 01:11:57,000 --> 01:12:00,461 based on the average pit bull weighing 45 to 55 pounds. sachant qu'une femelle pitbull p�se en moyenne 20 � 25 kilos. 520 01:12:04,211 --> 01:12:05,503 She actually looks bigger, Elle fait plus, 521 01:12:06,917 --> 01:12:07,711 up close. vue de pr�s. 522 01:12:10,917 --> 01:12:13,794 Caution. Contains diphenhydramine. Avertissement. Contient de la diph�nhydramine. 523 01:12:14,000 --> 01:12:16,919 Do not take if you're allergic to diphenhydramine. D�conseill� aux allergiques � la diph�nhydramine. 524 01:12:17,083 --> 01:12:18,544 Contact your veterinarian Consultez un v�t�rinaire 525 01:12:18,750 --> 01:12:22,753 if you experience vomiting, diarrhea, or excessive fur loss. en cas de vomissements, diarrh�e ou chute excessive de poils. 526 01:12:26,167 --> 01:12:27,086 Diva! Diva ! 527 01:12:29,917 --> 01:12:30,917 Diva! Diva ! 528 01:12:34,083 --> 01:12:35,167 Diva! Diva ! 529 01:12:37,167 --> 01:12:38,167 Diva! Diva ! 533 01:15:04,250 --> 01:15:07,875 It's the way to our Atlantic sun and beaches. 534 01:15:08,375 --> 01:15:10,917 And our Caribbean island destinations. 535 01:15:12,583 --> 01:15:15,958 Today we're back in Arley Hall and Gardens in Cheshire. 536 01:15:16,042 --> 01:15:19,292 And if you are a garden lover, prepare to be very excited 537 01:15:19,375 --> 01:15:22,375 because this is one of the oldest country gardens 538 01:15:24,292 --> 01:15:25,582 Stick to your plan. Respecte le plan. 539 01:15:30,250 --> 01:15:32,665 Anticipate, don't improvise. Anticipe. N'improvise pas. 540 01:15:37,582 --> 01:15:39,292 is one of the oldest in the country. Trust no one. Ne fais confiance � personne. 541 01:15:43,583 --> 01:15:46,040 Fight only the battle you're paid to fight. Ne m�ne que le combat pour lequel on te paye. 542 01:16:05,750 --> 01:16:07,664 You picked the wrong house, motherfucker. Fallait pas choisir ma baraque, enfoir�. 543 01:18:49,078 --> 01:18:50,786 Is that the "Dominican Republican"? C'est pour Saint-Domingue ? 544 01:18:56,958 --> 01:18:57,703 It is you, isn't it? C'est bien toi ? 545 01:19:19,703 --> 01:19:20,536 You know, most peop... En g�n�ral 546 01:20:23,417 --> 01:20:25,368 This is what it takes. Voil� ce qu'il en co�te, 547 01:20:28,625 --> 01:20:30,659 What you must commit yourself to � quoi il faut t'engager, 548 01:20:32,917 --> 01:20:35,076 if you want to succeed. si tu veux r�ussir. 549 01:20:37,708 --> 01:20:38,618 Simple. Simple. 550 01:20:43,125 --> 01:20:45,201 Welcome, Mr. Grant. Bienvenue, Monsieur Grant. 551 01:20:45,417 --> 01:20:47,993 We'll let you know as soon as your flight begins boarding. Nous vous appellerons pour l'embarquement. 552 01:20:48,750 --> 01:20:50,826 Homeward bound, I hope. Vous rentrez chez vous, j'esp�re ? 553 01:20:51,326 --> 01:20:52,625 Not just yet. Pas tout de suite. 554 01:20:56,250 --> 01:21:00,368 Attention all passengers on Flight 182 with nonstop service to LaGuardia. Appel � tous les passagers du vol direct 182 pour LaGuardia. 555 01:21:02,125 --> 01:21:04,893 We are now inviting those passengers with small children Nous invitons les familles avec enfants 555 01:21:04,903 --> 01:21:07,034 and anyone who requires special assistance to begin pre... et les personnes � mobilit� r�duite ... 556 01:21:23,908 --> 01:21:26,992 CHAPITRE CINQ NEW YORK - L'EXPERTE 557 01:21:32,208 --> 01:21:35,158 Stone's throw from the city that never sleeps. � deux pas de la ville qui ne dort jamais. 558 01:21:36,333 --> 01:21:38,575 Barely off the beaten path. � peine hors des sentiers battus. 559 01:21:39,792 --> 01:21:40,908 What are you doing? Que faites-vous ? 560 01:21:41,500 --> 01:21:43,367 Living amongst the "normies." Au milieu des citoyens lambda ? 561 01:21:50,750 --> 01:21:53,151 On behalf of Enterprise, Mr. Malone. Au nom d'Enterprise, M. Malone. 561 01:21:53,352 --> 01:21:54,867 Have a safe driving day. Je vous souhaite bonne route. 562 01:22:22,958 --> 01:22:24,635 For an active practitioner, Pour une professionnelle en activit�, 562 01:22:25,260 --> 01:22:27,167 bedroom community adjacent. vivre presque dans une banlieue-dortoir, 563 01:22:28,208 --> 01:22:29,699 unusual choice. c'est inattendu. 564 01:23:30,500 --> 01:23:32,323 Leo told me she looked like a Q-tip. Leo l'a compar�e � un coton-tige. 565 01:23:36,708 --> 01:23:38,156 He wasn't far off. C'�tait bien vu. 566 01:24:05,792 --> 01:24:10,155 The wind, from the west northwest at 20 miles an hour. Et un vent d'ouest-nord-ouest soufflant � 30 km/h. 567 01:24:10,333 --> 01:24:14,572 Light snow or snow flurries and continued cold through tomorrow. Pr�voyez de la neige et des temp�ratures toujours n�gatives. 568 01:24:14,792 --> 01:24:17,364 The high today, 28. The low tonight, 15. Maximale aujourd'hui -2 �C, minimale -9. 569 01:24:17,583 --> 01:24:19,864 The high tomorrow, 25. West to northwest... Demain, la maximale plafonnera � -4 570 01:26:27,333 --> 01:26:28,278 All right. Allons-y. 571 01:26:29,112 --> 01:26:31,833 It's common knowledge when a female is found slain, C'est bien connu, quand une femme est assassin�e, 572 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 the prime suspect is always the husband or boyfriend. le principal suspect est le mari ou le petit ami. 573 01:26:36,333 --> 01:26:39,694 Especially if she hasn't been sexually assaulted. Surtout s'il n'y a pas eu d'agression sexuelle. 574 01:26:45,208 --> 01:26:46,152 Well, Enfin, 575 01:26:46,236 --> 01:26:48,486 maybe not common knowledge. ce n'est peut-�tre pas si connu. 576 01:26:49,292 --> 01:26:51,486 I don't know if I think it's art, but Okay. Je ne sais pas si c'est de l'art, mais 577 01:26:55,417 --> 01:26:56,319 Wait, wait, wait... Qu'est-ce que ... 578 01:27:17,236 --> 01:27:19,402 I've been so good for so long. J'ai �t� trop sage trop longtemps. 579 01:27:19,902 --> 01:27:22,277 I'm suddenly regretting not having H�agen-Dazs with every meal. J'aurais d� manger plus de H�agen-Dazs. 580 01:27:25,069 --> 01:27:27,944 May I bring a menu? No menu. Thank you, Carl. J'apporte la carte ? Non, merci, Carl. 581 01:27:28,444 --> 01:27:29,277 You won't mind if I have a drink. Un verre ? 582 01:27:29,361 --> 01:27:30,901 A flight of whiskeys, please. Une d�gustation de whisky. 583 01:27:31,125 --> 01:27:33,026 And my bottle, while you're at it. Et ma bouteille, tant qu'� faire. 584 01:27:33,110 --> 01:27:34,110 My pleasure. Avec plaisir. 585 01:27:35,833 --> 01:27:38,250 By a drink, I mean, of course, many. Par "un verre", j'entends "plusieurs". 586 01:27:46,250 --> 01:27:50,193 Tell me Hodges is dead, at least. Give me that. Tell me he went horribly. Dites-moi au moins que Hodges est mort dans d'atroces souffrances. 587 01:27:52,375 --> 01:27:53,401 Help yourself. Servez-vous. 588 01:27:53,625 --> 01:27:56,860 The chef sends out anything he imagines I might like. Le chef m'envoie ce qui pourrait me plaire, selon lui. 589 01:27:57,083 --> 01:27:59,985 This is, uh, his signature dish. It's delicious. C'est son plat signature. D�licieux. 590 01:28:00,208 --> 01:28:02,458 You won't find better, even in the city. On ne trouve pas mieux, m�me � New York. 591 01:28:03,958 --> 01:28:05,443 You would be very impolite Il serait tr�s impoli 592 01:28:05,526 --> 01:28:08,443 to refuse to join in my last supper. de refuser de partager mon dernier repas. 593 01:28:12,458 --> 01:28:13,750 Afraid it's tainted? Peur d'�tre empoisonn� ? 594 01:28:19,542 --> 01:28:23,942 I'm assuming you've also paid a visit to a certain overadrenalized Floridian. J'imagine que vous avez rendu visite au Floridien bourr� d'adr�naline. 595 01:28:24,292 --> 01:28:25,192 No loss there. Pas une grosse perte. 596 01:28:25,417 --> 01:28:27,109 Here we are. Oh, that was quick. Voil�. C'est rapide. 597 01:28:27,792 --> 01:28:29,650 May I describe the selection? Je vous d�cris la s�lection ? 598 01:28:29,875 --> 01:28:32,567 You know, by the time you're finished, they'd all be gone. Avant que vous ayez fini, tout aura disparu. 599 01:28:32,792 --> 01:28:33,650 Cheers. Sant�. 600 01:28:40,083 --> 01:28:41,609 You won't imbibe either? On ne trinque pas non plus ? 601 01:28:42,375 --> 01:28:43,317 Christ. Bon sang. 602 01:28:53,542 --> 01:28:54,692 For what it's worth. Soit dit en passant. 603 01:28:55,333 --> 01:28:58,109 I would never have involved your female friend. Je ne m'en serais jamais prise � votre amie. 604 01:28:58,333 --> 01:29:00,708 What happened to her, I had no part in. Je ne suis pour rien dans ce qu'elle a subi. 605 01:29:01,292 --> 01:29:03,734 I objected to his methods, and I told him so. J'ai contest� ses m�thodes, � voix haute. 606 01:29:03,958 --> 01:29:05,958 But you've seen for yourself how Mais vous avez vu comme il �tait 607 01:29:07,333 --> 01:29:08,400 receptive r�ceptif. 608 01:29:12,083 --> 01:29:13,934 You you get a name, you get an address. On a un nom et une adresse. 608 01:29:14,051 --> 01:29:15,192 It's nothing personal. �a n'a rien de personnel. 609 01:29:15,375 --> 01:29:16,650 We've all had to work through On a tous eu affaire 609 01:29:16,670 --> 01:29:18,769 the occasional civilian who's stood between � des civils qui se retrouvaient 610 01:29:18,849 --> 01:29:20,774 eyes and the prize. entre nous et le jackpot. 611 01:29:35,042 --> 01:29:39,500 When I started � mes d�buts 611 01:29:35,042 --> 01:29:39,500 I was surprised at what I was capable of. J'ai �t� surprise par ce dont j'�tais capable. 612 01:29:40,917 --> 01:29:42,483 How easy it was. Combien c'�tait facile. 613 01:29:42,708 --> 01:29:44,000 Shockingly. C'en �tait choquant. 614 01:29:45,167 --> 01:29:49,274 Yet, I assured myself there were some things I would never do. Mais je me suis jur� de ne jamais franchir certaines limites. 615 01:29:51,167 --> 01:29:52,708 Money was motivation. L'argent �tait ma motivation. 616 01:29:53,625 --> 01:29:54,524 Which Parce que 617 01:29:56,000 --> 01:29:59,233 once there was enough, could be used to buy another life. un beau pactole permettrait de s'acheter une nouvelle vie. 618 01:29:59,458 --> 01:30:01,399 Another lie we told ourselves. Un autre mensonge qu'on se raconte. 619 01:30:01,899 --> 01:30:06,024 When, for example, was the last time you bothered to ask yourself Par exemple, quand vous �tes-vous demand� pour la derni�re fois 620 01:30:06,250 --> 01:30:09,232 why someone in your sights was so thoroughly despised? pourquoi votre cible �tait d�test�e � ce point ? 621 01:30:09,583 --> 01:30:10,857 Less you know, the better. Vaut mieux ne pas savoir. 622 01:30:11,083 --> 01:30:13,773 "One man's cruelty is another man's pragmatism. That old chestnut. Cruaut� pour l'un, pragmatisme pour l'autre. Quel vieux clich�. 623 01:30:25,542 --> 01:30:29,482 A hunter goes into woods, and he sees this grizzly. Un chasseur se rend en for�t et il aper�oit un grizzly. 624 01:30:29,982 --> 01:30:31,542 Biggest he's ever seen. Le plus gros qu'il ait jamais vu. 625 01:30:33,567 --> 01:30:35,482 He raises his rifle, and he fires. Il pointe son fusil et tire. 626 01:30:36,000 --> 01:30:38,617 The bear falls. The hunter rushes forward L'ours s'effondre. Le chasseur se pr�cipite 627 01:30:38,637 --> 01:30:40,398 and to his surprise, there's nothing there. mais � sa grande surprise ne trouve rien. 628 01:30:40,583 --> 01:30:43,565 There's no bear, there's no broken twigs, there's no blood. Ni animal, ni brindilles cass�es, ni sang. 629 01:30:44,375 --> 01:30:45,398 And then suddenly, Et soudain, 630 01:30:46,000 --> 01:30:47,593 the grizzly throws this massive arm le grizzly l'attrape de tous ses muscles 630 01:30:47,613 --> 01:30:50,148 around his shoulders and explains par les �paules et lui explique 631 01:30:51,375 --> 01:30:52,190 You took your shot. Tu as jou�. 632 01:30:52,958 --> 01:30:53,940 You missed. Tu as perdu. 633 01:30:54,167 --> 01:30:55,773 So either I feast, or, Alors soit je te d�vore, 634 01:30:56,583 --> 01:30:58,565 and the choice is yours, soit, et c'est � toi de choisir, 635 01:30:58,792 --> 01:30:59,940 I sodomize you. Je te sodomise. 636 01:31:01,375 --> 01:31:04,231 Naturally, the hunter chooses life. Naturellement, le chasseur choisit de vivre. 637 01:31:05,333 --> 01:31:06,272 The next day, Le lendemain, 638 01:31:06,772 --> 01:31:08,522 the hunter returns to the woods il retourne dans la for�t 639 01:31:08,750 --> 01:31:12,314 with a much bigger gun, and he spots the bear again. avec un plus gros fusil, et il rep�re � nouveau l'animal. 640 01:31:13,042 --> 01:31:15,647 And he aims. He fires. The bear falls. Il vise. Il tire. Le grizzly tombe. 641 01:31:16,292 --> 01:31:17,314 The hunter charges. Le chasseur fonce. 642 01:31:17,542 --> 01:31:20,397 No sign of the bear, until the bear is standing beside him Aucune trace de l'ours, jusqu'� ce qu'il surgisse 643 01:31:21,042 --> 01:31:23,231 saying "You know the deal." en disant "Tu connais la suite." 644 01:31:24,375 --> 01:31:25,731 Indignity ensues. L'outrage s'ensuit. 645 01:31:26,175 --> 01:31:29,093 The following day, the hunter treks back to the wood. Le lendemain, le chasseur revient. 645 01:31:29,153 --> 01:31:30,231 This time with a bazooka. Cette fois avec un bazooka. 646 01:31:30,458 --> 01:31:33,981 He sees the bear, lines him up in his crosshairs, fires. Il voit l'ours, le met en joue et tire. 647 01:31:34,208 --> 01:31:36,189 The recoil from the bazooka throws him backwards. Le recul le jette � terre. 648 01:31:36,417 --> 01:31:38,368 And he looks up as the smoke's clearing, La fum�e � peine dissip�e il l�ve les yeux, 648 01:31:38,388 --> 01:31:40,439 and there's the bear standing above him, et le grizzly se tient au-dessus de lui, 649 01:31:40,522 --> 01:31:41,689 arms crossed. bras crois�s. 650 01:31:42,375 --> 01:31:43,731 And the bear squints. Et il plisse les yeux. 651 01:31:46,875 --> 01:31:49,542 "You're not really out here for the hunting, are you?" "Tu viens pas ici pour chasser, je me trompe" ?" 652 01:31:58,583 --> 01:32:00,635 This could've been a hit-and-run, carjacking �a aurait pu �tre un accident de la route, un car-jacking 652 01:32:00,854 --> 01:32:02,188 me falling on the ice. ou un accident sur du verglas. 653 01:32:02,417 --> 01:32:04,355 And yet, here you are. Et au lieu de �a, vous �tes l�. 654 01:32:09,375 --> 01:32:11,091 If I screamed right now. Si je poussais un cri. 655 01:32:11,313 --> 01:32:12,938 I'd still end up dead. Je mourrais quand m�me. 656 01:32:13,167 --> 01:32:14,438 You would make it out. Vous vous �chapperiez. 657 01:32:15,083 --> 01:32:16,146 Most likely. Probablement. 658 01:32:18,000 --> 01:32:19,542 But not clean, you wouldn't. Mais vous seriez compromis. 659 01:32:20,042 --> 01:32:21,625 Why take this risk? Pourquoi prendre ce risque ? 660 01:32:22,333 --> 01:32:23,688 Desperate for conversation. L'envie de discuter. 661 01:32:23,917 --> 01:32:25,688 I'm flattered, but no. Je suis flatt�e, mais non. 662 01:32:27,292 --> 01:32:30,083 You're here because you couldn't help yourself. Vous �tes ici parce que c'est plus fort que vous. 663 01:32:31,292 --> 01:32:32,939 You expected to sit across from me Vous pensiez que face � moi 663 01:32:32,965 --> 01:32:34,938 and feel nothing but reassured. vous seriez plein d'assurance. 664 01:32:35,583 --> 01:32:38,271 Like that recent day when you shouldered your weapon Comme quand vous avez �paul� votre arme 665 01:32:38,500 --> 01:32:39,583 and somehow et qu'�tonnamment 666 01:32:40,750 --> 01:32:41,605 missed. vous avez rat�. 667 01:32:51,395 --> 01:32:53,000 How's it possible? Comment est-ce possible ? 668 01:32:54,042 --> 01:32:57,229 Having prepared myself for this moment for so long, Je me pr�pare � ce moment depuis longtemps, 669 01:32:58,000 --> 01:33:01,604 I have failed to believe that it would ever arrive. Mais je ne croyais pas qu'il arriverait un jour. 670 01:33:13,042 --> 01:33:13,729 How are we? Tout va bien ? 671 01:33:15,125 --> 01:33:18,062 We're done. You can take everything. Excellent. On a fini, vous pouvez d�barrasser. Parfait. 672 01:33:28,583 --> 01:33:31,354 They wouldn't happen to have any ice cream back there, would they, Carl? Vous n'auriez pas de glaces en cuisine, Carl ? 673 01:33:31,625 --> 01:33:34,104 Oh. Were you interested in a dessert menu? D�sirez-vous voir la carte des desserts ? 674 01:33:37,417 --> 01:33:39,354 No. No, it's all right. Non, �a ira. 675 01:33:47,061 --> 01:33:48,561 Stick to the plan. Respecte le plan. 676 01:33:50,042 --> 01:33:52,311 Anticipate. Don't improvise. Anticipe. N'improvise pas. 677 01:33:53,401 --> 01:33:55,644 Trust no... Are we there yet? Ne fais confiance � ... On y est ? 678 01:33:55,875 --> 01:33:56,978 A little further? Plus loin ? 679 01:33:59,000 --> 01:34:01,561 Far be it from me, but maybe down by the river? Sans vouloir m'imposer, au bord de l'eau ? 680 01:34:03,458 --> 01:34:07,583 Last minutes spent knowing they're last minutes. Passer ses derniers instants en sachant que ce sont les derniers. 681 01:34:08,500 --> 01:34:10,500 I wouldn't wish it on my worst enemy. Je ne le souhaite pas � mon pire ennemi. 682 01:34:11,917 --> 01:34:14,353 Who, come to think of it, at this moment, is you. Et � ce moment pr�cis, c'est vous. 683 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 You'll remember our conversation. Vous vous rappellerez notre conversation. 684 01:34:18,875 --> 01:34:19,811 You will. Vous verrez. 685 01:34:20,667 --> 01:34:22,417 When your time does arrive. Quand votre heure viendra. 686 01:34:23,208 --> 01:34:26,436 It won't be your life flashing before your eyes, it'll be mine. Ce n'est pas votre vie qui d�filera, mais la mienne. 687 01:34:28,042 --> 01:34:28,998 I suppose it'll be J'imagine que c'est 687 01:34:29,733 --> 01:34:32,083 the closest I can hope to come to haunting you. la seule fa�on dont je peux esp�rer vous hanter. 688 01:34:52,833 --> 01:34:54,102 Help a girl out, won't you? Un coup de main ? 689 01:35:01,542 --> 01:35:03,352 Trust no one. Ne fais confiance � personne. 690 01:35:06,208 --> 01:35:07,852 This is what it takes Voil� ce qu'il en co�te 691 01:35:09,542 --> 01:35:11,060 if you want to succeed. si tu veux r�ussir. 692 01:35:25,917 --> 01:35:27,435 Risky, this one. C'est risqu�, cette fois. 693 01:35:28,750 --> 01:35:30,976 Considering how police tend to match their effort puisque l'efficacit� de la police 694 01:35:31,333 --> 01:35:34,083 in direct proportion to the victim's net worth. est proportionnelle � la fortune de la victime. 695 01:35:39,292 --> 01:35:40,226 Fuck it. Et merde. 696 01:35:44,017 --> 01:35:46,059 CHAPITRE SIX CHICAGO - LE CLIENT 697 01:35:46,333 --> 01:35:49,635 The thing about real wealth, the more you've got, Le truc avec les riches, c'est que, plus tu l'es, 698 01:35:49,875 --> 01:35:51,892 the harder it is to fade into the wallpaper. plus c'est compliqu� de se fondre dans le d�cor. 699 01:35:55,625 --> 01:35:58,059 Of course, vanity plates don't help. Surtout avec des plaques personnalis�es. 700 01:37:11,141 --> 01:37:13,141 COPIEUR DE BADGE 701 01:37:18,500 --> 01:37:20,307 You've arrived at your destination. Vous �tes arriv� � destination. 702 01:37:33,375 --> 01:37:35,474 I don't think this guy's Mossad. Je ne pense pas qu'il soit du Mossad. 703 01:37:36,833 --> 01:37:38,583 I know he ain't Mensa. Ni � la Mensa. 704 01:37:40,333 --> 01:37:41,849 Good luck with the Wordle. Bonne chance au Scrabble. 705 01:37:56,265 --> 01:37:57,515 ESSAI 1 SEMAINE 706 01:38:20,542 --> 01:38:23,389 Leave no loose ends, nothing to dangle. Ne rien n�gliger, ne rien laisser en suspens. 707 01:38:24,042 --> 01:38:25,723 Sayonara, North America. Sayonara, Am�rique du Nord. 708 01:38:25,958 --> 01:38:29,306 If I might get your initials here and here. Si vous voulez bien signer ici et ici. 709 01:38:29,542 --> 01:38:31,306 Dotting that I and crossing that T. Pour que tout soit en r�gle. 710 01:38:38,875 --> 01:38:39,806 Perfect. Parfait. 711 01:38:40,792 --> 01:38:42,310 Your business with us is officially closed. Vos comptes chez nous sont cl�tur�s. 711 01:38:42,829 --> 01:38:43,973 With everything transferred Tout a �t� vir� 712 01:38:44,056 --> 01:38:45,181 to your Caribbean account. aux Antilles. 713 01:38:45,833 --> 01:38:48,764 I do hope we can be of service again in the near future, Mr. Jefferson. J'esp�re pouvoir toujours vous �tre utile M. Jefferson. 714 01:38:51,792 --> 01:38:53,264 May I mention. Si je peux me permettre. 715 01:38:53,500 --> 01:38:55,973 Our wealth management advisors would be more than happy to discuss Nos gestionnaires de patrimoine seraient ravis de vous parler 716 01:38:57,167 --> 01:38:59,473 our select investment opportunities. de nos placements haut de gamme. 717 01:39:00,208 --> 01:39:00,972 Interesting. Int�ressant. 718 01:39:12,167 --> 01:39:13,805 Hey. Hey, guys. Not here. Eh les mecs ... Bougez. 719 01:39:14,375 --> 01:39:16,263 Guys, keep it moving. Thank you. Allez voir ailleurs, merci. 720 01:39:18,000 --> 01:39:18,847 Here you go. Voil�. 721 01:39:19,430 --> 01:39:21,722 Browning. Smith & Wesson. Colt. Browning, Smith & Wesson, Colt. 722 01:39:21,958 --> 01:39:23,930 You don't see what you want, I can always get it. Je peux t'en trouver d'autres. 723 01:39:24,208 --> 01:39:27,680 What's your pleasure, my man? .380? Good enough for James Bond? Qu'est-ce qui te plairait ? Le 9 mm f�tiche de James Bond ? 724 01:39:28,305 --> 01:39:30,513 How about this right here? Gut-rippin' .38? Ce .38 qui d�chire les tripes ? 725 01:39:31,250 --> 01:39:32,510 There's the Desert Eagle, Il y a toujours le Desert Eagle, 725 01:39:32,550 --> 01:39:34,259 if you're looking for something relatively portable peu encombrant, efficace, 725 01:39:34,279 --> 01:39:35,513 that can lay down an elk. si tu veux exploser un �lan. 726 01:39:36,430 --> 01:39:39,347 My man knows his way around a Glock subcompact. Monsieur sait manier un Glock subcompact. 727 01:39:41,500 --> 01:39:43,388 Brings his own potato. Et il a son propre silencieux. 728 01:39:43,472 --> 01:39:44,472 Yeehaw, man. La classe. 729 01:39:50,513 --> 01:39:53,471 I like you, slim. Next gun is half off. This is plenty. Tu me plais. Un 2e � moiti� prix ? �a ira. 730 01:39:53,667 --> 01:39:55,554 Want ammo? No, thank you. Pas de balles ? Non, merci. 731 01:39:56,458 --> 01:39:57,304 No ammo. Pas de balles. 732 01:40:39,721 --> 01:40:41,887 Welcome, Mr. Hartley. Bienvenue, M. Hartley. 733 01:40:42,125 --> 01:40:43,137 First time with us, I see. Premi�re visite. 734 01:40:44,429 --> 01:40:45,458 Have an excellent workout. Bonne s�ance. 735 01:41:01,333 --> 01:41:02,303 Brand new. Il est tout neuf. 736 01:41:02,542 --> 01:41:03,678 Man, I'm sorry. Vraiment d�sol�. 737 01:41:03,917 --> 01:41:04,917 Eh. 738 01:41:13,000 --> 01:41:14,553 That's not insanity. C'est pas �a qui est dingue. 739 01:41:14,667 --> 01:41:17,803 What's insane is driving 90 miles each way to work. C'est de faire 150 bornes pour aller bosser. 740 01:41:17,958 --> 01:41:18,720 Right. Bien s�r. 741 01:41:19,000 --> 01:41:21,928 Then going, "This is fucked up. I hate this. I don't want to do this." De dire "�a fait chier, j'en ai marre." 742 01:41:22,167 --> 01:41:25,470 Then getting in the car the very next day, driving 90 miles each way to work. Et de remonter en bagnole le lendemain pour recommencer. 743 01:41:25,708 --> 01:41:26,970 You're absolutely right. C'est vrai. 744 01:41:27,208 --> 01:41:29,011 I told you. You don't listen to me. On en a parl�, t'�coutes pas. 745 01:41:29,250 --> 01:41:33,053 You ask, "Yo, Clay. What about this Bitcoin deal?" "Clay, what's a short sell?" Tu me demandes : "Clay, et le bitcoin ? C'est quoi, shorter ?" 746 01:41:33,292 --> 01:41:35,678 And I tell you, and you love that shit. Je te r�ponds, t'adores ces conneries. 747 01:41:35,917 --> 01:41:37,928 But this You're not listening. I'm listening. Mais t'�coutes pas. Mais si. 748 01:41:38,208 --> 01:41:39,635 So what are we doing? Come on. Let's go. On fait quoi ? Allez. 749 01:41:41,875 --> 01:41:42,875 Oh. 750 01:41:48,667 --> 01:41:49,719 Let's go to work. On va transpirer. 751 01:41:50,302 --> 01:41:53,344 It's like if you said, "Let's do laddered intervals." And I went. Toi, si tu me proposes du HIIT, je comprends. 752 01:41:53,583 --> 01:41:55,344 "Ladders? I don't wanna do that." Mais je veux pas faire du HIIT. 753 01:42:39,843 --> 01:42:40,718 CARTE COPI�E ! 754 01:43:33,417 --> 01:43:36,458 Who needs a Trojan horse when you've got Postmates. Pas besoin de cheval de Troie � l'�re d'Uber Eats. 755 01:43:37,875 --> 01:43:39,967 Cause everything's airtight Tout est ultras�curis� 756 01:43:40,292 --> 01:43:43,292 till the billionaire wants densuke watermelon. sauf quand le milliardaire veut une past�que Densuke. 757 01:43:46,708 --> 01:43:49,883 They came for you, and they weren't about to leave a witness. C'est toi qu'ils cherchaient. Ils voulaient pas de t�moin. 758 01:43:50,125 --> 01:43:52,800 I was so afraid, afraid I might say something. J'ai eu tr�s peur de parler. 759 01:43:53,633 --> 01:43:56,300 I don't know who they are. Don't wanna know who you are either. Je sais ni qui c'�tait, ni qui tu es. 760 01:43:56,542 --> 01:44:00,300 Consequences, when someone's wide of the mark, are automatic. Les cons�quences pour une cible manqu�e sont automatiques. 761 01:44:01,042 --> 01:44:02,008 I guess I am begging. Je vous supplie. 762 01:44:02,092 --> 01:44:03,800 You picked the wrong house. Fallait pas choisir ma baraque. 763 01:44:03,958 --> 01:44:08,592 When you shouldered your weapon, and somehow missed. Quand vous avez �paul� votre arme et qu'�tonnamment, vous avez rat�. 764 01:44:43,458 --> 01:44:44,591 Once I see his eyes En voyant ses yeux 765 01:44:45,667 --> 01:44:47,757 I'll have a pretty good idea how this is gonna go. Je saurai comment �a va se passer. 766 01:44:56,583 --> 01:44:59,216 There must be some applicable tax burden offset. Il doit y avoir une compensation fiscale. 767 01:44:59,458 --> 01:45:02,132 And I simply expect to see heaven and earth moving. Et j'esp�re que tu vas remuer ciel et terre. 768 01:45:02,375 --> 01:45:03,792 Hey. Hey! 769 01:45:04,292 --> 01:45:06,382 I'm not going to be disappointed in you. C'est pas toi qui m'auras d��u. 770 01:45:06,625 --> 01:45:08,785 I'll be disappointed in me and everyone involved c'est moi, et tout le monde 770 01:45:08,815 --> 01:45:10,299 for not having replaced you soon. pour ne pas t'avoir remplac�. 771 01:45:12,292 --> 01:45:13,006 Who the fuck ? Vous �tes qui ? 772 01:45:14,208 --> 01:45:15,090 How did you? Comment vous ? 773 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 Okay. Okay. 775 01:45:20,208 --> 01:45:21,208 I... Je ... 776 01:45:24,083 --> 01:45:25,506 I'll call you back, Marvin. Je te rappelle, Marvin. 777 01:45:28,381 --> 01:45:30,048 Uh Uh Gotta call back, Marv. Faut que je raccroche. 778 01:45:31,833 --> 01:45:33,215 I'm fucking hanging up. Je raccroche, putain. 779 01:45:33,875 --> 01:45:34,875 I... Je ... 780 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 So nobody gets crazy. �vitons que les esprits s'�chauffent. 781 01:45:42,875 --> 01:45:44,506 I didn't notice the... J'avais pas remarqu� le ... 782 01:45:45,167 --> 01:45:46,250 I'm all ears. Je suis tout ou�e. 783 01:45:49,208 --> 01:45:50,635 Secure building, eh... Immeuble s�curis�, mon oeil... 783 01:45:51,300 --> 01:45:52,840 Christmas bonuses'll be light this year. Les �trennes seront maigres. 784 01:45:54,583 --> 01:45:55,583 I... Je ... 785 01:45:56,340 --> 01:45:58,840 I don't keep cash here. J'ai pas d'esp�ces ici. 786 01:45:59,958 --> 01:46:01,798 But I can have some delivered. No? Je peux en faire livrer. Non ? 787 01:46:02,042 --> 01:46:04,840 Okay, well, what is it exactly I can do for you? Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 788 01:46:06,250 --> 01:46:10,172 I came to show you how easily one might get to you, Mr. Claybourne. Je viens vous montrer comme c'est facile de vous atteindre. 789 01:46:11,167 --> 01:46:13,422 And to ask, do you and I have a problem. Et vous demander si on a un probl�me. 790 01:46:13,922 --> 01:46:15,964 Do we What? A problem? Si on a un probl�me ? 791 01:46:16,208 --> 01:46:18,047 No, of course not. Non, bien s�r que non. 792 01:46:19,583 --> 01:46:21,339 Am I supposed to know who you are? Je vous connais ? 793 01:46:21,583 --> 01:46:23,880 Because my memory for names and faces Ma m�moire des noms et des visages 794 01:46:23,964 --> 01:46:25,714 isn't what it used to be. n'est plus ce qu'elle �tait. 795 01:46:34,833 --> 01:46:35,797 All right. D'accord. 796 01:46:42,833 --> 01:46:43,922 There's an address. Il y a une adresse. 797 01:46:44,708 --> 01:46:47,339 It's 3 rue du Grev. C'est 3 rue du Grev. 798 01:46:48,417 --> 01:46:49,422 I'm still not Je ne vois pas 799 01:46:53,375 --> 01:46:54,417 Oh. Oh. 800 01:46:55,083 --> 01:46:57,167 Oh. Oh. 801 01:46:57,672 --> 01:46:58,500 Wait. Attendez. 802 01:47:01,792 --> 01:47:02,713 You. Vous. 803 01:47:06,421 --> 01:47:07,671 I didn't realize. Je ne percutais pas. 804 01:47:08,333 --> 01:47:09,796 Please hear me out. S'il vous pla�t, �coutez. 805 01:47:10,042 --> 01:47:12,338 To answer your question, we have no problem. Pour vous r�pondre, on n'a aucun probl�me. 806 01:47:12,583 --> 01:47:16,217 I harbor no ill will about anything that may have happened. Je ne nourris aucune rancoeur � cause de ce qui s'est pass�. 807 01:47:16,317 --> 01:47:17,004 Or not happened. Ou pas pass�. 808 01:47:17,250 --> 01:47:19,421 Let me make that crystal clear. Que ce soit parfaitement clair. 809 01:47:21,208 --> 01:47:23,213 Right after the, uh incident Tout de suite apr�s l'incident 810 01:47:23,296 --> 01:47:25,088 I received a phone call. J'ai re�u un appel. 811 01:47:25,333 --> 01:47:28,588 I was told that things had gone sideways. On m'a dit que les choses avaient mal tourn�. 812 01:47:29,333 --> 01:47:31,879 My response was "Nobody's perfect." Et j'ai r�pondu "Personne n'est parfait." 813 01:47:32,625 --> 01:47:34,867 Now, I did, I admit, inquire as J'avoue, j'ai demand� 814 01:47:34,887 --> 01:47:37,004 to what is normally done in these circumstances. ce qui se faisait, dans ces circonstances. 815 01:47:37,250 --> 01:47:37,921 And they... Et on m'a ... 816 01:47:38,004 --> 01:47:40,504 He, the lawyer fella, Hedges, Lui, l'avocat, Hedges, 817 01:47:40,750 --> 01:47:43,046 suggested that in this very rare case il m'a dit que dans ce cas tr�s rare 818 01:47:43,292 --> 01:47:45,280 I might wish to arrange for insurance J'avais int�r�t � prendre des garanties 819 01:47:45,450 --> 01:47:47,879 to prevent any blowback. pour �viter un retour de b�ton. 820 01:47:47,900 --> 01:47:49,026 I remember thinking Je me suis dit 821 01:47:49,142 --> 01:47:52,157 "Now, why in the world is this liability mine?" "Pourquoi je prendrais un tel risque ?" 822 01:47:52,177 --> 01:47:55,462 I mean, you have to please understand this entire Il faut que vous compreniez, toute cette affaire 823 01:47:56,333 --> 01:47:58,467 I was very new to this kind of thing. C'�tait tr�s nouveau pour moi. 824 01:47:58,625 --> 01:48:00,567 I bled a little ink, so yeah. J'avais perdu du fric alors oui. 825 01:48:00,636 --> 01:48:02,667 Selfishly, I didn't want any blowback. �go�stement je voulais �viter �a. 826 01:48:02,750 --> 01:48:06,542 And so, eventually, we agreed that for an additional 150k Finalement, on s'est mis d'accord sur une rallonge de 150 000 827 01:48:06,625 --> 01:48:08,337 the trail could be scrubbed. pour effacer la piste. 828 01:48:08,583 --> 01:48:11,503 That was literally all I was told. "Cleanup on aisle three." C'est tout ce qu'il m'a dit "On fait le m�nage." 829 01:48:11,750 --> 01:48:13,420 His words, not mine. Ce sont ses mots, pas les miens. 830 01:48:13,583 --> 01:48:16,295 And so, I made sure there was enough in escrow J'ai v�rifi� que le compte �tait pourvu 831 01:48:16,542 --> 01:48:18,212 and never thought about it again. et �a m'est sorti de la t�te. 832 01:48:18,875 --> 01:48:19,795 Until Jusqu'� 833 01:48:23,542 --> 01:48:25,212 What I'm trying to say here, Ce que j'essaie de dire, 834 01:48:25,295 --> 01:48:27,462 and I can't express this strongly enough. et j'insiste bien l�-dessus. 835 01:48:27,708 --> 01:48:30,128 I have no issue with you. Je n'ai aucun grief contre vous. 836 01:48:30,375 --> 01:48:31,337 Zero. Z�ro. 837 01:48:32,625 --> 01:48:34,128 As far as I'm concerned En ce qui me concerne 838 01:48:35,875 --> 01:48:36,962 We're good. Tout va bien. 839 01:48:41,337 --> 01:48:42,292 I'm curious. Par curiosit�. 840 01:48:43,250 --> 01:48:45,384 I break into your home in the middle of the night J'entre par effraction, la nuit 840 01:48:45,415 --> 01:48:47,044 with a silenced pistol, arm� d'un pistolet avec silencieux, 841 01:48:48,042 --> 01:48:51,294 and you have no idea why I might be here? et vous ne vous doutez pas de ce que je fais l� ? 842 01:48:58,250 --> 01:48:59,961 If I have to come back, Si jamais je dois revenir, 843 01:49:01,083 --> 01:49:02,551 maybe a radioactive speck il y aura peut-�tre un grain radioactif 843 01:49:02,571 --> 01:49:04,375 on the lip of your favorite coffee mug. sur votre mug pr�f�r�. 844 01:49:05,583 --> 01:49:07,502 A slow death, mind you, Une mort lente, notez bien, 845 01:49:07,586 --> 01:49:09,336 from painful facial necrosis. d'une n�crose faciale. 846 01:49:09,583 --> 01:49:13,294 Or a tragic misstep into your penthouse elevator shaft. Ou une chute tragique dans votre cage d'ascenseur. 847 01:49:13,542 --> 01:49:14,711 But I promise. Mais je vous promets. 848 01:49:15,875 --> 01:49:17,377 I'll find something fitting. je trouverai. 849 01:49:55,793 --> 01:49:58,835 �PILOGUE - R�PUBLIQUE DOMINICAINE 850 01:50:06,000 --> 01:50:08,167 The need to feel secure. Le besoin de se sentir en s�curit�. 851 01:50:09,833 --> 01:50:11,335 It's a slippery slope. C'est une pente glissante. 852 01:50:16,708 --> 01:50:19,501 Fate is a placebo. Le destin est un plac�bo. 853 01:50:24,958 --> 01:50:26,751 The only life path Le seul chemin tout trac� 854 01:50:27,083 --> 01:50:28,333 the one behind you. est celui d�j� parcouru. 855 01:50:33,625 --> 01:50:36,625 If, in the brief time we're all given, Si, pendant le peu de temps qui nous est donn�, 856 01:50:37,167 --> 01:50:38,833 you can't accept this, on ne peut pas l'accepter, 857 01:50:41,667 --> 01:50:43,917 well, maybe you're not one of the few. on ne fait peut-�tre pas partie de l'�lite. 858 01:50:51,458 --> 01:50:53,375 Maybe you're just like me, Mais plut�t, comme moi, 859 01:50:56,875 --> 01:50:58,125 one of the many. de la masse. 860 01:50:58,839 --> 01:51:03,837 FRE Traduction Sabine de Andria ENG+FRE Sous-titres fusionn�s par Zorg2412 117814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.