All language subtitles for The.Chosen.S01.E01.I.Have.Called.You.by.Name.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AlfaHD.Polos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:09,400 Musim 01 - Episode 01 "Aku Memanggilmu dengan Nama" 2 00:00:11,534 --> 00:00:13,984 The Chosen didasarkan pada kisah nyata Injil Yesus Kristus. 3 00:00:14,034 --> 00:00:16,484 Beberapa lokasi dan waktu telah digabung atau diringkas. 4 00:00:16,534 --> 00:00:18,984 Cerita latar dan beberapa karakter atau dialog telah ditambahkan. 5 00:00:19,034 --> 00:00:21,484 Serta semua konteks alkitabiah dan sejarah... 6 00:00:21,534 --> 00:00:23,984 ...dan imajinasi artistik apa pun yang dirancang... 7 00:00:24,034 --> 00:00:26,484 ...untuk mendukung kebenaran dan maksud Kitab Suci. 8 00:00:26,534 --> 00:00:28,984 Pemirsa dianjurkan membaca Injil. 9 00:00:29,034 --> 00:00:31,484 Nama-nama, lokasi, dan frasa telah ditransliterasikan... 10 00:00:31,534 --> 00:00:33,984 ...ke dalam bahasa Inggris di keseluruhan pengucapan. 11 00:00:39,234 --> 00:00:44,764 Magdala, 2 SM 12 00:00:51,934 --> 00:00:54,308 Ayah? 13 00:00:54,328 --> 00:00:56,609 Kau harus tidur, nak. 14 00:00:56,678 --> 00:00:57,635 Aku tak bisa tidur. 15 00:00:57,679 --> 00:01:00,203 Duduk. 16 00:01:00,247 --> 00:01:02,510 Kepalamu sakiti lagi? 17 00:01:02,553 --> 00:01:04,033 Tidak. 18 00:01:04,076 --> 00:01:05,165 Ayah tahu. 19 00:01:05,208 --> 00:01:07,428 Kau sedang memikirkan bintang baru yang besar. 20 00:01:07,471 --> 00:01:11,080 Lihat, ada di sana, lihat? 21 00:01:11,083 --> 00:01:12,824 Tidak. 22 00:01:12,868 --> 00:01:14,160 Kenapa tak bisa tidur? 23 00:01:14,169 --> 00:01:16,915 Aku takut. 24 00:01:16,959 --> 00:01:18,300 Takut apa? 25 00:01:18,303 --> 00:01:20,390 Aku tak tahu. 26 00:01:20,397 --> 00:01:24,400 Apa yang kita lakukan saat takut? 27 00:01:24,409 --> 00:01:26,098 Melafalkan firman. 28 00:01:26,142 --> 00:01:28,231 Firman Adonai. 29 00:01:28,275 --> 00:01:30,494 Dari nabi?/ Yesaya. 30 00:01:30,538 --> 00:01:33,671 Nabi Yesaya, benar. 31 00:01:33,715 --> 00:01:38,459 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu, hai Yakub,..." 32 00:01:38,502 --> 00:01:42,724 "...dan Dia yang membentukmu, oh Israel." 33 00:01:42,767 --> 00:01:45,030 "Jangan takut." 34 00:01:45,074 --> 00:01:47,990 Sekarang, Ayah ingin kau mengucapkannya. 35 00:01:48,033 --> 00:01:50,340 Ayah ingin dengar suara indahmu. 36 00:01:50,384 --> 00:01:53,256 "Jangan takut, karena Aku telah menebusmu;" 37 00:01:53,300 --> 00:01:55,215 "Aku telah memanggilmu dengan nama." 38 00:01:55,258 --> 00:01:56,643 "Kau milikKu." 39 00:01:56,646 --> 00:02:01,305 Kau milikku. Benar. 40 00:02:29,366 --> 00:02:33,205 Kota Kapernaum, 28 Tahun Kemudian 41 00:02:36,604 --> 00:02:37,430 Tolong! 42 00:02:37,431 --> 00:02:40,867 Seseorang tolong aku! 43 00:02:59,453 --> 00:03:00,972 Dia ingin membunuhku! 44 00:03:00,976 --> 00:03:02,147 Dia mencoba membunuhku! 45 00:03:02,151 --> 00:03:05,625 Tolong! 46 00:03:07,765 --> 00:03:09,933 Dasar anjing kotor. 47 00:03:10,638 --> 00:03:14,769 Setan hidup di dalam dirinya! 48 00:03:14,772 --> 00:03:17,506 Mundur! 49 00:03:19,095 --> 00:03:28,879 Alih Bahasa: Saputra Nainggolan Creation http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation 50 00:04:33,111 --> 00:04:35,192 Berhenti! 51 00:04:40,118 --> 00:04:42,548 Maafkan aku, Rabbi. 52 00:04:42,904 --> 00:04:47,378 Kau tak lihat dia sedang berdoa?/ Tapi, wanita, di depan sana... 53 00:05:19,636 --> 00:05:21,461 Mengapa menghentikan kami? 54 00:05:21,464 --> 00:05:23,463 Tak bolehkah aku menyapa? 55 00:05:23,466 --> 00:05:24,942 Aku sedang dalam urusan resmi. 56 00:05:24,946 --> 00:05:29,812 Hanya bisnis Romawi yang jadi bisnis resmi. 57 00:05:30,299 --> 00:05:32,341 Namaku Quintus. 58 00:05:32,344 --> 00:05:33,908 Aku adalah Praetor Kapernaum. 59 00:05:33,911 --> 00:05:36,519 Dan aku.../ Nikodemus agung. 60 00:05:36,523 --> 00:05:38,303 Kabar cepat tersebar. 61 00:05:38,307 --> 00:05:40,262 Apa kau menahanku? 62 00:05:40,265 --> 00:05:42,482 Tidak, sobat. 63 00:05:42,485 --> 00:05:45,006 Aku hakim, bukan militer. 64 00:05:45,009 --> 00:05:47,748 Aku melayani kehendak rakyat dan Pilatus. 65 00:05:47,751 --> 00:05:51,142 Dan aku melayani Tuhan./ Ya. 66 00:05:51,146 --> 00:05:52,535 Begitu juga musuhmu. 67 00:05:52,539 --> 00:05:54,972 Orang Saduki, orang Eseni, orang Zelot. 68 00:05:54,976 --> 00:05:57,409 Pengkhotbah gila di hutan... 69 00:05:57,413 --> 00:05:59,760 ...mengoceh soal Mesias yang akan datang. 70 00:05:59,763 --> 00:06:02,719 Mereka semua berlomba-lomba menarik perhatian rakyat. 71 00:06:02,723 --> 00:06:04,634 Kau mau apa, Quintus? 72 00:06:04,638 --> 00:06:07,507 Aku yakin mereka takkan bayar pajak. 73 00:06:07,510 --> 00:06:09,030 Jika kau membantuku,... 74 00:06:09,033 --> 00:06:12,163 ...aku akan bantu kaum Farisi berkembang. 75 00:06:12,167 --> 00:06:13,817 Bagaimana caranya? 76 00:06:13,821 --> 00:06:17,690 Rakyat sudah tenggelam dalam pajak. 77 00:06:17,694 --> 00:06:22,652 Katakan padaku, Nikodemus, apa yang ada di air... 78 00:06:22,656 --> 00:06:25,259 ...namun tak pernah tenggelam? 79 00:06:26,486 --> 00:06:29,045 Ikan? 80 00:07:49,151 --> 00:07:50,570 Kemari. 81 00:07:54,002 --> 00:07:55,440 Pelankan suaramu. 82 00:07:55,444 --> 00:07:57,834 Maaf, Petugas Umum Anus. 83 00:07:57,838 --> 00:08:00,924 Tak boleh terlihat bersamamu, ingat?/ Aku Petugas Umum Anus. 84 00:08:00,928 --> 00:08:03,448 Aku suka sebaliknya, pemungut cukai. 85 00:08:03,452 --> 00:08:07,104 Hei, itu setara gajiku sebulan. 86 00:08:07,108 --> 00:08:11,543 Kau buang begitu saja?/ Ini punyaku, terserah padaku. 87 00:08:11,547 --> 00:08:15,442 Aku membayarmu mengantarku, kau atur sampahmu sendiri. 88 00:08:15,446 --> 00:08:18,328 Mengantarmu juga seperti membawa sampah, bukan? 89 00:08:18,772 --> 00:08:22,202 Jika ada yang tanya bawaanku, aku harus jujur. 90 00:08:22,210 --> 00:08:26,510 Tumpukan sampah terbesar di Kapernaum. 91 00:08:27,819 --> 00:08:29,949 Sekarang, jujur saja,... 92 00:08:29,952 --> 00:08:33,256 ...aku selalu menantikan kunjungan tahunanku ke Kapernaum... 93 00:08:33,260 --> 00:08:36,956 ...dan laut Galileamu yang megah. 94 00:08:36,959 --> 00:08:40,433 Kerajaan benar-benar cemburu. 95 00:08:43,057 --> 00:08:46,226 Bahkan anak-anakku terpikat. 96 00:08:46,229 --> 00:08:51,187 Seharian mereka akan berenang, bermain pasir... 97 00:08:51,191 --> 00:08:53,015 ...memperhatikan orang-orang. 98 00:08:53,019 --> 00:08:57,150 Suatu hari aku berkata, "Kalian sangat suka di sini,..." 99 00:08:57,153 --> 00:09:01,632 "...kenapa tak pernah pergi ke laut saat mengunjungi kakek-nenekmu?" 100 00:09:01,636 --> 00:09:04,461 Anakku hanya mengangkat bahu dan berkata, "Tapi ayah,..." 101 00:09:04,465 --> 00:09:08,504 "...di sana tak pernah ada orang, itu laut mati." 102 00:09:09,644 --> 00:09:16,425 Dan laut kalian menawarkan ikan paling cantik. 103 00:09:17,152 --> 00:09:19,476 Betapa malangnya... 104 00:09:19,480 --> 00:09:24,133 ...mereka yang menangkap ikan. Tidak suci, bermulut kotor,... 105 00:09:24,137 --> 00:09:26,483 ...menjadikannya taruhan judi di rumah rahasia. 106 00:09:26,487 --> 00:09:31,053 Bahkan memancing di hari Sabat, bolehkah makan hasil tangkapannya... 107 00:09:31,057 --> 00:09:33,751 ...dan tak ternoda oleh dosa si penangkap? 108 00:09:33,755 --> 00:09:38,495 Jangan salah, itu dosa memakan ikan yang ditangkap di hari Sabat. 109 00:09:38,499 --> 00:09:41,324 Yang masuk ke dalam tubuh menajiskan tubuh. 110 00:09:41,328 --> 00:09:47,156 Mengapa saudara Yahudi kita melaut di hari Sabat? 111 00:09:47,160 --> 00:09:50,594 Aku jamin, Mesias takkan datang... 112 00:09:50,598 --> 00:09:54,163 ...sampai kejahatan ini dibersihkan dari antara kita. 113 00:09:54,167 --> 00:09:56,818 Tindakan kalian diawasi, dipelajari. 114 00:09:56,821 --> 00:10:02,128 Tuhan mempercayakanmu menjadi teladan di segala hal. 115 00:10:02,131 --> 00:10:05,566 Dan jika status itu terlalu berat,... 116 00:10:05,569 --> 00:10:09,783 ...kalian tak pantas menyandang nama Israel. 117 00:10:13,490 --> 00:10:16,316 Aku ingin bayanganku sejelas siang hari di meja ini. 118 00:10:16,319 --> 00:10:18,100 Guru melakukan perjalanan jauh dari Yudea. 119 00:10:18,104 --> 00:10:20,059 Dia anggota Sanhedrin agung di Yerusalem. 120 00:10:20,062 --> 00:10:23,583 Aku takkan biarkan dia duduk di meja menjijikkan ini. 121 00:10:24,593 --> 00:10:27,630 Yussif, perbaiki talid-mu. 122 00:10:31,979 --> 00:10:33,420 Dia datang. 123 00:10:34,424 --> 00:10:37,379 Pergi, panggil yang lain. 124 00:10:42,063 --> 00:10:44,074 Rabbi. 125 00:10:44,078 --> 00:10:48,091 Guru, kau menggerakkan kami semua. 126 00:10:48,095 --> 00:10:49,180 Shmuel. 127 00:10:49,183 --> 00:10:55,668 Apa yang kau butuh, Rabbi?/ Jika di sana ada sarden putih. 128 00:10:58,622 --> 00:11:00,577 Kami akan segera carikan... 129 00:11:00,581 --> 00:11:03,763 Hanya bercanda, Shmuel. 130 00:11:07,144 --> 00:11:13,608 Ruang Taurat yang rapi adalah jantung sinagoga, Shmuel. 131 00:11:13,611 --> 00:11:15,679 Terima kasih, Guru Israel, kehormatan besar bagi kami. 132 00:11:15,683 --> 00:11:19,988 Aku yang merasa terhormat, bukan hanya karena siswa cerdasmu,... 133 00:11:19,991 --> 00:11:23,948 ...tapi juga untuk jiwa kota ini. 134 00:11:23,952 --> 00:11:26,299 Kau mengerti maksudku?/ Tentu. 135 00:11:26,302 --> 00:11:28,127 Kata-katamu akan bergema selama beberapa generasi. 136 00:11:28,130 --> 00:11:30,172 Kau adalah cahaya. 137 00:11:30,176 --> 00:11:34,785 Dalam sambutanku, aku punya tujuan retoris: 138 00:11:34,789 --> 00:11:39,112 "Mengapa orang Yahudi melaut di hari Sabat?" 139 00:11:39,115 --> 00:11:42,445 Pertanyaan itu untukmu, Rabbi Shmuel. 140 00:11:42,449 --> 00:11:44,839 Banyak laporan sering diabaikan. 141 00:11:44,842 --> 00:11:48,364 Tentu, Rabbi, akan kukendalikan dengan lebih baik lagi. 142 00:11:48,368 --> 00:11:50,801 Orang Romawi yakin kami tak bekerja pada hari Sabat,... 143 00:11:50,805 --> 00:11:53,282 ...jadi mereka tak berpatroli. Keserakahan menguasai nelayan. 144 00:11:53,286 --> 00:11:57,243 Mereka hanya berusaha memberi makan keluarga. 145 00:11:57,246 --> 00:12:00,333 Mohon maaf, Rabbi, ada serdadu di sini. 146 00:12:00,336 --> 00:12:01,638 Dia ingin bicara denganmu. 147 00:12:01,642 --> 00:12:04,989 Beri tahu dia ada tamu terhormat, tidak boleh diganggu. 148 00:12:04,993 --> 00:12:09,219 Mendesak./ Mesias, cepatlah datang. 149 00:12:10,172 --> 00:12:12,823 Menakjubkan. 150 00:12:12,827 --> 00:12:16,175 Sepertinya bukan kami saja yang membebani rakyat. 151 00:12:16,178 --> 00:12:17,654 Kau mau apa, komandan? 152 00:12:17,658 --> 00:12:20,353 Aku bukan komandan dan sebaiknya kau tahu posisimu. 153 00:12:20,356 --> 00:12:22,877 Dia Nikodemus, guru dari para guru. 154 00:12:22,880 --> 00:12:24,008 Tunjukkan rasa hormat. 155 00:12:24,012 --> 00:12:26,489 Pria yang ingin kutemui. 156 00:12:26,493 --> 00:12:29,579 Aku di sini tentang seorang wanita Ibrani di Garis Merah. 157 00:12:29,583 --> 00:12:32,756 Anggap saja dia membuat gangguan. 158 00:12:32,760 --> 00:12:35,892 Kau penguasa di seluruh legiun Romawi mana pun. 159 00:12:35,896 --> 00:12:38,458 Terima kasih sudah diingatkan, Yahudi. 160 00:12:38,461 --> 00:12:40,380 Tapi dia butuh orang suci. 161 00:12:40,381 --> 00:12:42,723 Kami adalah hamba Tuhan. 162 00:12:42,726 --> 00:12:46,509 Bukan kebiasaan kami ada di Garis Merah. 163 00:12:46,513 --> 00:12:50,600 Mungkin aku kurang jelas, wahai guru dari segala guru. 164 00:12:50,604 --> 00:12:57,907 Kau akan bersamaku ke Garis Merah atau kami akan membakarnya. 165 00:13:09,884 --> 00:13:12,661 Ini perhentianmu. 166 00:13:13,880 --> 00:13:16,757 Tunggu, ini menuju pasar. 167 00:13:16,760 --> 00:13:17,758 Keluar. 168 00:13:17,761 --> 00:13:18,759 Tidak. 169 00:13:18,762 --> 00:13:19,634 Tidak? 170 00:13:19,637 --> 00:13:20,740 Ini tugasmu. 171 00:13:20,743 --> 00:13:23,024 Kau mengantarku agar aku tak melewati pasar. 172 00:13:23,027 --> 00:13:25,740 Terlalu ramai. Keluar! 173 00:13:25,743 --> 00:13:26,833 Kubayar dua kali lipat. 174 00:13:26,836 --> 00:13:30,205 Uang takkan bisa membeli bau busuk dariku dan keluargaku... 175 00:13:30,209 --> 00:13:34,606 ...jika aku terlihat bersamamu. Keluar! 176 00:13:40,845 --> 00:13:42,831 Sangat tidak profesional. 177 00:13:42,834 --> 00:13:46,052 Pecat saja aku. 178 00:14:02,041 --> 00:14:04,636 Dua. 179 00:14:16,699 --> 00:14:20,870 Pemungut cukai, pergi! 180 00:14:20,872 --> 00:14:24,682 Lihat, itu dia! 181 00:14:24,702 --> 00:14:27,599 Aku melihatnya. 182 00:14:35,757 --> 00:14:37,059 Kumohon. 183 00:14:37,063 --> 00:14:38,495 Apa kau Mesias? 184 00:14:38,499 --> 00:14:39,757 Apa kau Mesias? 185 00:14:39,761 --> 00:14:40,889 Tidak, bukan. 186 00:14:40,892 --> 00:14:42,369 Kumohon. 187 00:14:42,372 --> 00:14:46,574 Kapan Dia datang? 188 00:15:07,093 --> 00:15:08,656 Kau terlambat, Gayus. 189 00:15:08,659 --> 00:15:10,701 Aku tahu. 190 00:15:10,705 --> 00:15:12,529 Kau merasakannya? 191 00:15:12,533 --> 00:15:13,661 Merasakan apa? 192 00:15:13,664 --> 00:15:16,533 Pasar hari ini memanas. Semua orang marah. 193 00:15:16,537 --> 00:15:20,478 Butuh satu orang saja untuk memulai dan kau pasti akan... 194 00:15:22,195 --> 00:15:24,628 Lakukan saja pekerjaanmu. 195 00:15:24,632 --> 00:15:27,702 Berharaplah yang baik. 196 00:16:14,816 --> 00:16:18,356 Mesias akan hancurkan Romawi 197 00:16:18,516 --> 00:16:22,148 Lantai atas, tempat Rivka. 198 00:16:23,212 --> 00:16:24,949 Jangan khawatir, Rabbi. 199 00:16:24,953 --> 00:16:29,285 Kami sudah usir orang-orang rendahan demi kepekaan halusmu. 200 00:16:31,355 --> 00:16:34,029 Apa itu? 201 00:16:36,095 --> 00:16:37,788 Aku butuh alat. 202 00:16:37,792 --> 00:16:39,921 Shmuel! 203 00:16:39,924 --> 00:16:45,622 Belerang, jelatang, hisop, apsintus. 204 00:16:45,626 --> 00:16:49,088 Pergi!/ Siap, Rabbi. 205 00:16:54,156 --> 00:16:57,923 Baiklah, lakukan pekerjaanmu. 206 00:16:59,640 --> 00:17:01,072 Dengar. 207 00:17:01,076 --> 00:17:05,233 Aku menyetujui permintaan Quintus. Ini bukan tuntutan,... 208 00:17:05,235 --> 00:17:08,297 ...karena dia tak layak menuntut apa pun dariku... 209 00:17:08,301 --> 00:17:10,908 Menghentikan penangkap ikan di hari Sabat sesuai hukum kita... 210 00:17:10,912 --> 00:17:14,129 ...bukan pelanggaran dalam bidang tugasku. 211 00:17:14,133 --> 00:17:16,175 Dan aku akan coba bantu wanita ini,... 212 00:17:16,178 --> 00:17:19,831 ...meski itu di luar tugasku. 213 00:17:19,834 --> 00:17:24,002 Jadi jangan jadikan aku alat memperbaiki masalah Romawi. 214 00:17:24,012 --> 00:17:27,664 Aku takkan terus gunakan posisiku dalam agama... 215 00:17:27,668 --> 00:17:30,537 ...untuk menyenangkan kalian yang merendahkan umatku. 216 00:17:30,540 --> 00:17:34,326 Meski itu kau atau bahkan orang seperti Quintus! 217 00:17:34,327 --> 00:17:38,197 Jadi, aku akan lakukan tugas ini,... 218 00:17:38,200 --> 00:17:40,721 ...tapi catat ini. 219 00:17:40,724 --> 00:17:44,375 Ini pengecualian! 220 00:17:45,207 --> 00:17:47,702 Bisa kita pergi sekarang? 221 00:17:48,732 --> 00:17:50,763 Ya. 222 00:17:56,175 --> 00:17:59,385 Tetap di bawah, Simon. 223 00:18:00,483 --> 00:18:04,738 Kau tak tahu apa yang baik untukmu. 224 00:18:06,315 --> 00:18:09,787 Bayar aku, cepat! 225 00:18:22,288 --> 00:18:24,852 Ini berlebihan, Yosafat. 226 00:18:24,855 --> 00:18:27,376 Terlalu keras./ Benar. 227 00:18:27,380 --> 00:18:30,901 Seperti yang kukatakan setiap kali melihatmu. 228 00:18:30,905 --> 00:18:33,593 Seperti yang kukatakan pada adik perempuanku. 229 00:18:37,738 --> 00:18:44,567 Serius, aku hanya bisa terima mungkin dua, satu... 230 00:18:44,571 --> 00:18:47,309 Satu pukulan lagi. Satu lagi dan aku selesai. 231 00:18:47,313 --> 00:18:50,131 Dia bilang dia memilikinya! 232 00:18:58,585 --> 00:19:01,186 Jeho? 233 00:19:04,634 --> 00:19:06,937 Tadi bilang apa? 234 00:19:06,941 --> 00:19:10,325 Sesuatu tentang adikmu? 235 00:19:11,946 --> 00:19:17,202 Kau pikir jika terus memukuliku aku takkan menikahinya? 236 00:19:18,648 --> 00:19:20,777 Itu sebabnya mereka memanggilku "Tangan Anggur." 237 00:19:20,781 --> 00:19:24,209 Karena yang kulakukan pada livermu. 238 00:19:26,700 --> 00:19:28,698 Aku tak ingin lakukan ini, Yosafat. 239 00:19:28,702 --> 00:19:30,874 Bisa kita berhenti berkelahi setiap minggu? 240 00:19:30,878 --> 00:19:32,136 Aku tahu kau tak pernah mempercayaiku,... 241 00:19:32,140 --> 00:19:35,098 ...tapi aku sayang adikmu lebih dari apa pun. 242 00:19:35,099 --> 00:19:37,359 Aku akan berhenti melawanmu. 243 00:19:37,363 --> 00:19:40,007 Benarkah? 244 00:19:40,583 --> 00:19:42,799 Tapi tidak dengan kakakku. 245 00:19:42,803 --> 00:19:45,273 Kakakmu? 246 00:20:00,429 --> 00:20:05,163 Di mana itu tertulis, Andreas? Jawab. 247 00:20:05,173 --> 00:20:06,736 Aku sangat bodoh. 248 00:20:06,740 --> 00:20:10,174 Bagaimana mengalahkannya jika dua lawan satu? 249 00:20:10,178 --> 00:20:11,480 Aturannya aneh. 250 00:20:11,484 --> 00:20:14,965 Satu atau dua, siapa yang peduli? 251 00:20:15,009 --> 00:20:19,011 Kita kalah, dan itu yang ku tahu. 252 00:20:19,013 --> 00:20:21,316 Tidak, tidak, ini salahku. 253 00:20:21,320 --> 00:20:24,183 Aku sudah bilang. 254 00:20:24,192 --> 00:20:26,845 Tidak. 255 00:20:31,373 --> 00:20:34,592 "Tangan Anggur"? 256 00:20:34,594 --> 00:20:37,725 Terdengar keren di kepalaku. 257 00:20:42,428 --> 00:20:45,124 Hari pajak akan datang. 258 00:20:46,083 --> 00:20:48,822 Dua matahari terbit lagi, Sabat, dan kemudian... 259 00:20:48,825 --> 00:20:54,001 Aku tahu, Simon, terima kasih. 260 00:20:54,004 --> 00:20:56,614 Kita akan kehilangan perahu. 261 00:20:56,616 --> 00:20:59,704 Apa yang akan kau lakukan? 262 00:20:59,706 --> 00:21:02,141 Tidak tahu. 263 00:21:02,404 --> 00:21:05,144 Darah dari batu. 264 00:21:12,009 --> 00:21:13,655 Mau kemana? 265 00:21:13,659 --> 00:21:15,614 Bekerja. 266 00:21:15,617 --> 00:21:16,832 Bekerja? 267 00:21:16,836 --> 00:21:18,225 Sabat satu jam lagi. 268 00:21:18,228 --> 00:21:21,794 Orang Farisi memberi kelonggaran jika nyawa dipertaruhkan. 269 00:21:21,797 --> 00:21:23,186 Tak ada nyawa yang dipertaruhkan. 270 00:21:23,190 --> 00:21:27,486 Tidak, bukan saat ini, tapi nanti. 271 00:21:27,760 --> 00:21:31,707 Kau akan beritahu teman pemakan seranggamu soal itu? 272 00:21:33,026 --> 00:21:35,938 Tidak, tidak. Aku saja. 273 00:21:35,942 --> 00:21:38,245 Aku tak mau kau ikut./ Bagaimana dengan Eden? 274 00:21:38,248 --> 00:21:39,681 Dia menginap di Eema-nya semalam. 275 00:21:39,685 --> 00:21:42,684 Kau gila, kau tahu? 276 00:21:42,688 --> 00:21:46,592 Tidak, hanya putus asa. 277 00:21:56,963 --> 00:21:59,048 Sudah berapa lama dia seperti ini? 278 00:21:59,052 --> 00:22:01,442 Seperti apa? 279 00:22:01,445 --> 00:22:03,705 Aku mencoba membantunya, Rivka. 280 00:22:03,709 --> 00:22:06,665 Kau hanya akan mengacaukan tempat ini. 281 00:22:06,668 --> 00:22:07,970 Lalu apa? 282 00:22:07,974 --> 00:22:09,624 Kau akan mampir dan membantu membersihkan, Rabbi? 283 00:22:09,628 --> 00:22:11,539 Setan yang menyiksa jiwanya... 284 00:22:11,542 --> 00:22:13,976 ...akan mengubah tempat ini menjadi debu. 285 00:22:13,980 --> 00:22:16,065 Jika kau tak peduli dengan jiwanya, setidaknya... 286 00:22:16,069 --> 00:22:20,591 Lilith tak pernah menyakiti orang yang tak menyakitinya. 287 00:22:20,595 --> 00:22:22,506 Biasanya. 288 00:22:22,510 --> 00:22:24,160 Dia memiliki mantra. 289 00:22:24,164 --> 00:22:28,670 Kami membiarkannya dan dia kembali semanis malaikat. 290 00:22:29,865 --> 00:22:33,197 Astaga, Lil! 291 00:22:39,309 --> 00:22:42,467 Kau bisa menyelesaikannya? 292 00:23:02,768 --> 00:23:09,292 Kuminta padamu, demi para malaikat suci. 293 00:23:09,296 --> 00:23:14,863 Michael, Gabriel, Rafael, Uriel dan Reziel. 294 00:23:14,867 --> 00:23:21,174 Kuminta padamu, naga terkutuk dan legiun jahat. 295 00:23:21,177 --> 00:23:23,270 Keluar! 296 00:23:23,271 --> 00:23:25,091 Kuminta padamu... 297 00:23:25,094 --> 00:23:29,356 ...bibit Beelzebub! Abbadon! Dan Sheol! 298 00:23:29,359 --> 00:23:33,099 Lewat mantra semua penjaga dan orang-orang suci. 299 00:23:33,102 --> 00:23:37,799 Atas nama Adonai, Dewa langit,... 300 00:23:37,803 --> 00:23:42,657 ...berhentilah memperdaya manusia ini. 301 00:23:48,737 --> 00:23:50,692 Kuperintahkan kau... 302 00:23:50,696 --> 00:23:53,913 ...atas perjanjian Abraham,... 303 00:23:53,916 --> 00:23:58,744 ...atas nama Yakub, Ishak, Musa... 304 00:23:58,747 --> 00:24:03,294 ...El Shaddai yang maha kuasa. 305 00:24:03,491 --> 00:24:07,298 Enyahlah dari jiwa tak bersalah ini! 306 00:24:32,912 --> 00:24:36,417 Kami tak takut padamu. 307 00:24:37,630 --> 00:24:41,683 Kau tak punya kuasa, Guru. 308 00:24:50,343 --> 00:24:53,652 Kita selesai. 309 00:25:05,543 --> 00:25:11,392 Pagi Sabat 310 00:25:15,095 --> 00:25:25,879 Alih Bahasa: Saputra Nainggolan Creation http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation 311 00:25:47,464 --> 00:25:49,854 Simon. 312 00:25:49,858 --> 00:25:52,814 Oh, halo cinta. 313 00:25:52,818 --> 00:25:55,077 Jangan katakan "halo, cinta." 314 00:25:55,081 --> 00:25:57,514 Mengapa memukuli Yosafat? 315 00:25:57,518 --> 00:25:58,428 Apa? 316 00:25:58,432 --> 00:25:59,560 Saudaraku. 317 00:25:59,563 --> 00:26:01,910 Dia menyerangku, lagi. 318 00:26:01,914 --> 00:26:04,565 Dia ingin tahu suami adiknya kuat. 319 00:26:04,568 --> 00:26:06,959 Tapi Andreas menerjang Ibrahim dari belakang. 320 00:26:06,962 --> 00:26:11,353 Cerita dari mana itu? 321 00:26:12,576 --> 00:26:14,749 Kakak-kakakku. 322 00:26:14,753 --> 00:26:16,446 Mereka pendongeng fantastis, bukan? 323 00:26:16,450 --> 00:26:19,188 Pendongeng kisah-kisah fantastis. Ya, benar. 324 00:26:19,192 --> 00:26:21,190 Mereka memberitahuku secara detail. 325 00:26:21,194 --> 00:26:22,931 Kau pasti memukul habis mereka. 326 00:26:22,935 --> 00:26:26,848 Ya, aku baik-baik saja sampai Abe muncul entah dari mana. 327 00:26:26,852 --> 00:26:28,197 Uangku dan Andreas habis. 328 00:26:28,201 --> 00:26:30,939 Tidak. Mereka tak boleh menipumu... 329 00:26:30,943 --> 00:26:32,723 ...saat kau sedang curang. 330 00:26:32,727 --> 00:26:35,291 Baiklah. 331 00:26:35,295 --> 00:26:38,817 Maaf karena berkata begitu, sayang, tapi keluargamu... 332 00:26:38,820 --> 00:26:39,774 Jangan! 333 00:26:39,778 --> 00:26:44,431 Apa?/ Jangan bilang keluargaku gila, Simon. 334 00:26:44,434 --> 00:26:46,737 Baik. 335 00:26:46,741 --> 00:26:50,440 Kami penuh warna dan menyenangkan. 336 00:26:50,484 --> 00:26:54,353 Kau tabah dan memiliki tujuan. 337 00:26:55,619 --> 00:26:57,444 Aku tabah? 338 00:26:57,447 --> 00:26:59,925 Dibanding diriku. 339 00:26:59,928 --> 00:27:03,275 Bersama, kita adalah kesempurnaan. 340 00:27:09,503 --> 00:27:11,632 Tabah, ya? 341 00:27:11,635 --> 00:27:13,547 Tak pernah dengar. 342 00:27:13,550 --> 00:27:15,635 Tapi aku suka. 343 00:27:16,902 --> 00:27:21,249 Kau dan aku, api dan air. 344 00:27:21,254 --> 00:27:23,295 Aku suka. 345 00:27:24,997 --> 00:27:27,430 Bagaimana makan malam Sabat Eema? 346 00:27:27,434 --> 00:27:29,519 Menyenangkan. 347 00:27:29,523 --> 00:27:31,086 Bagaimana memancingnya? 348 00:27:31,090 --> 00:27:32,131 Apa? 349 00:27:32,134 --> 00:27:35,264 Hasil tangkapanmu? Bagus? 350 00:27:35,268 --> 00:27:39,181 Ya, aku dapat sesuatu yang besar. 351 00:27:39,185 --> 00:27:42,924 Baik, mari ke sinagoga. 352 00:27:42,928 --> 00:27:46,579 Dan tolong ganti pakaianmu, kau bau. 353 00:27:57,768 --> 00:28:00,855 Apa yang kita lakukan saat takut? 354 00:28:00,859 --> 00:28:02,465 Melafalkan firman. 355 00:28:02,469 --> 00:28:04,206 Firman Adonai. 356 00:28:04,210 --> 00:28:08,123 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu, hai Yakub,..." 357 00:28:08,127 --> 00:28:12,911 "...dan Dia yang membentukmu, oh Israel." 358 00:28:12,914 --> 00:28:15,390 "Jangan takut." 359 00:28:51,997 --> 00:28:53,994 Menjauh! 360 00:29:22,462 --> 00:29:24,677 Ayah? 361 00:30:01,980 --> 00:30:07,851 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu, hai Yakub,..." 362 00:30:07,855 --> 00:30:11,681 "...dan Dia yang membentukmu, oh Israel." 363 00:30:11,685 --> 00:30:13,813 "Jangan takut." 364 00:30:48,200 --> 00:30:55,555 "Jangan takut, karena Aku telah menciptakan..." 365 00:31:26,281 --> 00:31:29,433 Chaverim Maqqaba. 366 00:31:53,917 --> 00:31:56,373 Lili! 367 00:31:56,529 --> 00:31:59,376 Kau masih hidup! 368 00:32:02,361 --> 00:32:06,796 Kami dengar ada masalah. Mari, duduklah. 369 00:32:06,800 --> 00:32:08,015 Aku tak bisa lama. 370 00:32:08,018 --> 00:32:11,866 Aku tahu, silakan duduk. 371 00:32:12,240 --> 00:32:14,500 Baru turun dari kapal Siprus. 372 00:32:14,503 --> 00:32:16,154 Tidak, aku tak bisa. 373 00:32:16,157 --> 00:32:19,635 Ayolah. Kau tahu khasiatnya. 374 00:32:19,639 --> 00:32:21,289 Sebagai pencegahan. 375 00:32:21,293 --> 00:32:23,030 Tidak ada yang perlu dicegah, Sol. 376 00:32:23,033 --> 00:32:24,771 Ini tak ada obatnya. 377 00:32:24,774 --> 00:32:26,729 Ayolah, Lili. 378 00:32:26,733 --> 00:32:28,470 Bahkan semakin memburuk. 379 00:32:28,474 --> 00:32:32,213 Kemarin, mereka bawa orang suci. 380 00:32:32,217 --> 00:32:36,826 Seseorang yang penting, mungkin dari Yerusalem. 381 00:32:36,830 --> 00:32:39,655 Aku hanya ingat sedikit. 382 00:32:39,659 --> 00:32:40,743 Orang Farisi? 383 00:32:40,747 --> 00:32:43,529 Pemimpin Farisi. Dia lari ketakutan,... 384 00:32:43,532 --> 00:32:46,880 Pemimpin agama tak ada bedanya dengan pengikutnya. 385 00:32:46,883 --> 00:32:49,817 Tidak, aku dikutuk. 386 00:32:52,019 --> 00:32:54,844 Maaf. 387 00:32:54,848 --> 00:32:58,565 Silakan, cobalah. 388 00:33:02,725 --> 00:33:05,616 Aku membawakanmu sesuatu. 389 00:33:12,344 --> 00:33:14,603 Kau tak harus melakukan ini. 390 00:33:14,607 --> 00:33:18,520 Untuk keponakanmu. Salah satu keponakanmu. 391 00:33:18,524 --> 00:33:19,869 Terima kasih. 392 00:33:19,873 --> 00:33:22,481 Sepertinya ini dicintai dalam waktu yang lama. 393 00:33:22,484 --> 00:33:25,566 Kugunakan untuk menyimpan sesuatu yang berharga. 394 00:33:26,271 --> 00:33:27,873 Aku tak butuh lagi. 395 00:33:27,876 --> 00:33:31,272 Kau mulai membuatku takut. 396 00:33:31,276 --> 00:33:34,183 Kau dan orang lain. 397 00:33:36,368 --> 00:33:38,753 Mengerikan. 398 00:33:44,680 --> 00:33:46,978 Terima kasih. 399 00:33:50,599 --> 00:33:53,681 Ada sesuatu yang harus kulakukan. 400 00:33:54,647 --> 00:33:55,644 Aku keluar. 401 00:33:55,648 --> 00:33:58,120 Kasim! 402 00:33:59,391 --> 00:34:01,259 Dengar baik-baik. 403 00:34:01,262 --> 00:34:02,608 Minumlah... 404 00:34:02,611 --> 00:34:05,611 ...lagi dan lagi. 405 00:34:05,614 --> 00:34:09,049 Dan kemudian tinggallah di sini sampai kau merasa baikan. 406 00:34:09,052 --> 00:34:11,225 Atau sampai neraka datang. 407 00:34:11,229 --> 00:34:15,964 Jika neraka datang, kita hadapi bersama. 408 00:34:18,061 --> 00:34:21,230 Tidak, jika kau sainganku. 409 00:34:21,239 --> 00:34:23,841 Hei, kasim, kami haus! 410 00:34:24,198 --> 00:34:26,757 Baik. 411 00:34:46,568 --> 00:34:49,214 Kita akan terlambat makan malam. 412 00:34:50,877 --> 00:34:53,218 Aku tahu. 413 00:34:53,793 --> 00:34:56,879 Kau sudah lakukan sebisamu. 414 00:34:56,883 --> 00:35:00,100 Sekarang, singkirkan itu dari pikiranmu. 415 00:35:00,103 --> 00:35:03,321 Aku takkan bisa melupakan yang kulihat. 416 00:35:03,324 --> 00:35:06,193 Malam ini kau tamu terhormat. 417 00:35:06,196 --> 00:35:09,152 Para pemimpin menunggumu tampil... 418 00:35:09,156 --> 00:35:11,807 ...dan mendengar kesaksianmu. 419 00:35:11,811 --> 00:35:15,073 Mengapa? 420 00:35:15,075 --> 00:35:19,250 Mengapa aku harus tampil? 421 00:35:19,645 --> 00:35:22,470 Tampil untuk Quintus,.../ Kau mengajar hukum Tuhan. 422 00:35:22,474 --> 00:35:25,212 ...untuk para prajurit, untuk penduduk kumuh. 423 00:35:25,215 --> 00:35:28,869 Dan ini, pertunjukan macam apa ini? 424 00:35:29,394 --> 00:35:31,697 Sejak kapan Sabat jadi teater? 425 00:35:31,700 --> 00:35:34,482 Kau adalah Guru Israel. 426 00:35:34,486 --> 00:35:37,485 Kau tak bertanya, kau menjawab. 427 00:35:37,489 --> 00:35:38,704 Kau punya otoritas. 428 00:35:38,707 --> 00:35:42,796 Kau memberi kejelasan bukan kebingungan. 429 00:35:46,367 --> 00:35:48,932 Sini. 430 00:35:49,936 --> 00:35:52,762 Kemari. 431 00:35:54,680 --> 00:35:57,724 Katakan padaku... 432 00:35:59,206 --> 00:36:01,553 ...apa yang kau lihat di cermin? 433 00:36:01,556 --> 00:36:02,815 Cermin murahan. 434 00:36:02,818 --> 00:36:06,080 Aku hampir tak bisa lihat apa-apa. 435 00:36:06,909 --> 00:36:12,738 Terkadang aku bingung, yang kita tahu dari Adonai... 436 00:36:12,741 --> 00:36:17,699 ...dan hukum sama kaburnya. 437 00:36:17,703 --> 00:36:21,877 Bagaimana jika kita tak melihat keseluruhannya? 438 00:36:21,881 --> 00:36:27,927 Bagaimana jika itu lebih indah dan... 439 00:36:27,930 --> 00:36:32,323 ...lebih aneh dari yang bisa kita bayangkan? 440 00:36:33,458 --> 00:36:37,415 Itu hal paling konyol yang pernah kudengar. 441 00:36:37,418 --> 00:36:40,288 Bahkan itu penistaan. 442 00:36:40,465 --> 00:36:41,897 Hanya pemikiran. 443 00:36:41,901 --> 00:36:45,380 Dan jangan pernah ucapkan pemikiran itu di depan umum. 444 00:36:46,209 --> 00:36:49,975 Manusia bebas bertanya dalam hatinya, Zohara. 445 00:36:49,978 --> 00:36:52,604 Maka biarkan tetap di hatimu. 446 00:36:52,607 --> 00:36:54,693 Ini pertemuan serius. 447 00:36:54,696 --> 00:36:56,634 Mereka mengharapkan guru terpelajar,... 448 00:36:56,637 --> 00:37:00,787 ...bukan orang bodoh ragu dan penghujat. 449 00:37:04,102 --> 00:37:07,270 Yang lain juga lihat yang terjadi di Distrik Merah. 450 00:37:07,274 --> 00:37:09,272 Apa yang mereka lihat? 451 00:37:09,276 --> 00:37:12,624 Kau naik pangkat berdasarkan prestasi. 452 00:37:12,627 --> 00:37:16,584 Kau mendedikasikan hidupmu melayani Tuhan... 453 00:37:16,588 --> 00:37:19,284 ...bukan untuk menjadi Dia. 454 00:37:21,984 --> 00:37:23,417 Aku gagal. 455 00:37:23,421 --> 00:37:25,506 Hentikan! 456 00:37:25,510 --> 00:37:28,596 Ada di sana adalah kesalahan sejak awal. 457 00:37:28,600 --> 00:37:31,599 Dan mulai sekarang tetap berpegang pada Akademi. 458 00:37:31,603 --> 00:37:35,039 Serahkan pengusiran setan pada pengusir setan. 459 00:37:37,478 --> 00:37:39,870 Kau benar. 460 00:37:40,263 --> 00:37:41,653 Seharusnya aku tak pernah ke sana. 461 00:37:41,656 --> 00:37:46,832 Kau mengucapkan mantramu, dan iblis tak menanggapinya. 462 00:37:46,835 --> 00:37:51,403 Setan yang banyak. 463 00:37:53,538 --> 00:37:56,974 Hanya Tuhan yang bisa menarik mereka keluar. 464 00:37:59,935 --> 00:38:02,196 Niko. 465 00:38:02,198 --> 00:38:04,895 Aku datang. 466 00:38:10,137 --> 00:38:13,947 Hanya Tuhan sendiri. 467 00:39:04,609 --> 00:39:07,260 Pikiran pertamamu mungkin... 468 00:39:07,263 --> 00:39:11,699 ...tak seharusnya aku menginjakkan kaki di Distrik Merah. 469 00:39:11,703 --> 00:39:16,704 Dan kujawab itu mungkin benar. 470 00:39:16,708 --> 00:39:20,708 Seringkali, kita membuat keputusan tergesa-gesa... 471 00:39:20,712 --> 00:39:24,799 ...dalam upaya mengoreksi jiwa yang hilang. 472 00:39:24,803 --> 00:39:30,827 Tapi bagaimana menjelaskan yang terjadi ketika aku di sana? 473 00:39:31,897 --> 00:39:39,118 Saudaraku, ketika kita mengikuti hukum Tuhan sampai ke firman,... 474 00:39:39,121 --> 00:39:41,294 ...Tuhan hidup melalui kita. 475 00:39:41,297 --> 00:39:43,601 Kalian setuju?/ Ya, Rabbi. 476 00:39:43,604 --> 00:39:46,081 Melalui kau, kau dan kau,... 477 00:39:46,085 --> 00:39:48,736 ...jika mengikuti hukum-Nya. 478 00:39:48,740 --> 00:39:50,912 Sekarang bayangkan jika ada... 479 00:39:50,916 --> 00:39:56,091 ...orang yang melakukan kejahatan seumur hidupnya. 480 00:39:56,095 --> 00:40:02,358 Setan berakar dalam jiwanya seperti babi dan kotoran. 481 00:40:02,362 --> 00:40:06,362 Penguasaan seperti ini berakibat fatal. 482 00:40:06,366 --> 00:40:13,565 Dan jiwa seperti itu, sayangnya, ada di luar jangkauan manusia. 483 00:41:31,538 --> 00:41:34,276 Seberapa besar kau mempercayaiku? 484 00:41:34,280 --> 00:41:35,843 Dengan seluruh hidupku. 485 00:41:35,847 --> 00:41:37,627 Biarkan aku bicara dengan pemungut cukai. 486 00:41:37,631 --> 00:41:40,326 Dengan Matius? Aku tak mempercayaimu. 487 00:41:40,329 --> 00:41:42,676 Bagaimana jika kubilang aku bisa selamatkan kapal... 488 00:41:42,680 --> 00:41:45,374 ...dan mengembalikan kita ke posisi bagus?/ Tidak. 489 00:41:45,378 --> 00:41:46,462 Kau bahkan tak tahu apa yang akan kukatakan. 490 00:41:46,466 --> 00:41:49,030 Aku tak peduli. Sesuatu yang bodoh. 491 00:41:49,034 --> 00:41:51,119 Pada akhirnya aku akan menghadapi ini. 492 00:41:51,123 --> 00:41:54,035 Ini juga mempengaruhiku. Aku dan Eden. 493 00:41:54,039 --> 00:41:59,236 Mungkin kau harus pikirkan itu sebelum ingin pergi lagi selama seminggu. 494 00:41:59,784 --> 00:42:01,173 Kau seperti ini lagi. 495 00:42:01,176 --> 00:42:03,175 Bermain knucklebones in The Hammer. 496 00:42:03,178 --> 00:42:05,568 Atau menipu saudara iparmu mendapatkan cara mudah. 497 00:42:05,572 --> 00:42:08,354 Aku bertemu seorang pria.../ Benarkah? 498 00:42:08,357 --> 00:42:11,661 Wow! Ambilkan papirus! 499 00:42:11,665 --> 00:42:14,338 Simon bertemu seorang pria! 500 00:42:14,363 --> 00:42:17,493 Kita pergi saja, aku selesai./ Selesai? 501 00:42:17,497 --> 00:42:21,062 Seharusnya sejak tadi./ Bagus. 502 00:42:53,794 --> 00:42:56,093 Berikutnya? 503 00:43:02,847 --> 00:43:07,060 Pajak terakhirmu disetor bulan terakhir musim panas. 504 00:43:07,895 --> 00:43:12,984 Karena itu, akunmu menunggak 40 hari. 505 00:43:12,987 --> 00:43:16,291 Dengan tingkat denda 10% per minggu.../ Enam minggu? 506 00:43:16,295 --> 00:43:20,160 Benar. Kau beruntung tak dipenjara./ Hei. 507 00:43:20,168 --> 00:43:24,212 Dia bilang 60% denda./ Berapa semua yang kau punya? 508 00:43:24,216 --> 00:43:26,084 Simon, hutangku naik 60%. 509 00:43:26,087 --> 00:43:29,478 Aku bahkan tak bisa bayar... Kita hancur. 510 00:43:29,482 --> 00:43:31,480 Sekarang "kita". 511 00:43:31,484 --> 00:43:32,960 Ini jumlah yang tinggi. 512 00:43:32,964 --> 00:43:34,962 Aku mengatakan ini berdasarkan riwayat pajakmu... 513 00:43:34,966 --> 00:43:38,139 ...dan prospek masa depan. 514 00:43:38,143 --> 00:43:41,051 Bagaimana kau akan mengangsurnya? 515 00:43:49,563 --> 00:43:53,676 Ada permata di dalamnya?/ Hanya perak. 516 00:43:53,680 --> 00:43:57,332 Emas?/ Buka saja. 517 00:43:57,336 --> 00:44:00,770 Ini menutupi sekitar setengah dendamu. 518 00:44:00,774 --> 00:44:02,424 Setengah dari denda? 519 00:44:02,428 --> 00:44:06,167 Catatanku menunjukkan bahwa kau mengajukan perpanjangan tak sekali,... 520 00:44:06,171 --> 00:44:07,473 ...bukan dua kali... 521 00:44:07,476 --> 00:44:09,867 Dia hanya butuh tambahan hari. 522 00:44:09,870 --> 00:44:11,042 Aku hancur. 523 00:44:11,045 --> 00:44:13,261 Tingkat diperpanjang 15%. 524 00:44:13,265 --> 00:44:18,527 Sebagai jaminan, kau mencantumkan perahu dan properti di... 525 00:44:18,531 --> 00:44:20,660 Baiklah, permisi, saudaraku. 526 00:44:20,663 --> 00:44:25,556 Yang saudaraku lupa sebutkan, kami punya bisnis dengan Quintus. 527 00:44:28,323 --> 00:44:31,036 Bisnis dengan Quintus?/ Ya. 528 00:44:31,039 --> 00:44:36,371 Hutang saudaraku lunas dan bebas pajak satu tahun untuk kami berdua. 529 00:44:36,375 --> 00:44:38,896 Ini akan diverifikasi dengan Quintus nantinya. 530 00:44:38,899 --> 00:44:43,182 Jika ditemukan kejanggalan.../ Tidak akan ada. 531 00:44:45,558 --> 00:44:51,930 Sekarang, bisa kuambil kembali perak saudaraku, pemungut cukai? 532 00:44:54,306 --> 00:44:56,300 Ini akan diverifikasi Quintus. 533 00:44:56,303 --> 00:44:59,938 Jika itu informasi palsu.../ Aku tahu, kau akan lihat. 534 00:45:04,969 --> 00:45:09,295 Apa yang baru saja terjadi?/ Jangan bicara, jalan saja. 535 00:45:10,713 --> 00:45:13,169 Berikutnya? 536 00:45:15,805 --> 00:45:19,671 Memancing tak berjalan seperti rencanaku malam itu. 537 00:45:19,674 --> 00:45:22,330 Apa hubungannya dengan.../ Aku tak dapat hasil apa pun. 538 00:45:22,334 --> 00:45:24,942 Semua jala kosong. 539 00:45:24,945 --> 00:45:30,164 Aku hanya menangkap angin. Lalu aku tahu kenapa jala kosong. 540 00:45:30,168 --> 00:45:34,081 Armada pedagang, enam perahu melintas, menjala segalanya. 541 00:45:34,085 --> 00:45:36,431 Apa yang kau lakukan? 542 00:45:36,435 --> 00:45:39,469 Aku mengikuti mereka. 543 00:45:41,701 --> 00:45:45,049 Ingin menyelinap saat mereka tidur, mengambil jala mereka,... 544 00:45:45,052 --> 00:45:48,008 ...tapi tak berhasil./ Tentu saja. 545 00:45:48,012 --> 00:45:50,619 Aku putus asa. 546 00:45:50,623 --> 00:45:53,448 Aku menepi dan berenang, mungkin bisa dapat sisa di dasar,... 547 00:45:53,452 --> 00:45:55,798 ...tapi mereka menyisir semuanya. 548 00:45:55,802 --> 00:45:59,106 Mengisi gerobak mereka dengan penuh. 549 00:45:59,110 --> 00:46:02,783 Jadi aku pulang, berlabuh, dan tebak yang terjadi selanjutnya. 550 00:46:02,787 --> 00:46:05,678 Seorang serdadu Romawi berdiri di bibir pantai. 551 00:46:05,681 --> 00:46:08,768 Aku tak percaya. Mereka tak pernah repot berpatroli di hari Sabat. 552 00:46:08,771 --> 00:46:10,988 Tidak./ Ya. 553 00:46:10,991 --> 00:46:13,207 Aku bahkan tak mencoba lari. 554 00:46:13,211 --> 00:46:16,123 Ide bagus, mengingat kemampuanmu berlari. 555 00:46:16,127 --> 00:46:18,513 Bagaimanapun, saat dia mendekatiku,... 556 00:46:18,516 --> 00:46:20,388 ...aku coba mencari tahu mengapa dia ada di sana. 557 00:46:20,392 --> 00:46:23,000 Mereka tak peduli dengan aturan kita. 558 00:46:23,003 --> 00:46:26,003 Kemudian aku sadar, mereka tak menerima pajak... 559 00:46:26,006 --> 00:46:28,048 ...karena kita tak melaporkan tangkapan Sabat. 560 00:46:28,052 --> 00:46:30,442 Jadi kukatakan, jika dia membawaku pada Quintus,... 561 00:46:30,445 --> 00:46:32,296 ...aku akan beritahu siapa yang menangkap terbanyak malam itu... 562 00:46:32,299 --> 00:46:35,751 ...dari pada kita dalam seminggu. 563 00:46:35,755 --> 00:46:38,276 Tunggu, tunggu. 564 00:46:38,279 --> 00:46:43,498 Jadi, kau ingin menyerahkan nelayan? 565 00:46:43,502 --> 00:46:48,786 Bukan nelayan, pedagang. Dan tebak yang kemudian datang? 566 00:46:49,638 --> 00:46:51,202 Tebak. 567 00:46:51,205 --> 00:46:52,681 Quintus. 568 00:46:52,685 --> 00:46:55,162 Dia teliti, kurasa. 569 00:46:55,166 --> 00:46:57,947 Kami bicara dan yang kukatakan pada Matius fakta. 570 00:46:57,951 --> 00:47:00,037 Aku tak menyukainya, ini berbahaya. 571 00:47:00,040 --> 00:47:01,690 Ya, begitu juga berada di penjara. 572 00:47:01,694 --> 00:47:04,867 Lagupula apa yang pernah pedagang lakukan padamu?/ Lantas? 573 00:47:04,871 --> 00:47:09,394 Mereka orang-orang kita. 574 00:47:09,397 --> 00:47:11,787 Kita membuka jalan untuk si kecil./ Kita? 575 00:47:11,791 --> 00:47:13,963 Mengamankan lapangan bermain, ya, kita. 576 00:47:13,967 --> 00:47:17,184 Kau akan dikutuk jika menyeret mereka. 577 00:47:17,188 --> 00:47:20,187 Kita takkan lakukan apa pun. 578 00:47:20,191 --> 00:47:22,624 Andreas, tak apa. 579 00:47:22,628 --> 00:47:25,932 Lebih baik bergerak, jika ingin menangkap pemungut cukai. 580 00:47:25,935 --> 00:47:30,306 Mungkin hari masih cerah keluar rumah sebelum mereka mengambilnya. 581 00:47:42,126 --> 00:47:44,951 Biar kucari tahu apa Quintus dapat memverifikasi cerita mereka. 582 00:47:44,954 --> 00:47:48,389 Jika tikus laut Ibrani itu berbohong, Quintus akan membunuh mereka... 583 00:47:48,393 --> 00:47:53,372 ...dan membebankan pajak mereka padamu. 584 00:48:43,317 --> 00:48:47,225 Jadi, apakah berhasil? 585 00:48:49,193 --> 00:48:52,012 Maaf, Lilith. 586 00:48:56,417 --> 00:48:57,850 Lilith? 587 00:48:57,853 --> 00:48:59,199 Apa? 588 00:48:59,203 --> 00:49:01,506 Kita harus bicara. 589 00:49:01,509 --> 00:49:03,244 Tinggalkan aku sendiri. 590 00:49:03,250 --> 00:49:04,813 Atau apa? 591 00:49:04,817 --> 00:49:06,119 Kau akan mencakarku juga? 592 00:49:06,123 --> 00:49:08,252 Ayolah, jangan sekarang. 593 00:49:08,255 --> 00:49:11,989 Jadi sampai.../ Jangan sekarang. 594 00:49:14,218 --> 00:49:17,168 Lagipula, wanita ini bau. 595 00:49:20,528 --> 00:49:24,833 Aku tak tahu apa lagi yang bisa kulakukan untukmu. 596 00:49:24,837 --> 00:49:27,096 Beri aku itu, yang banyak. 597 00:49:27,100 --> 00:49:29,229 Ini takkan menyelesaikan masalah. 598 00:49:29,233 --> 00:49:33,755 Ini hanya mengalihkan.../ Berhenti pidato, cukup berikan. 599 00:49:33,759 --> 00:49:36,845 Lilith, dengarkan yang... 600 00:49:36,849 --> 00:49:39,635 Kumohon. 601 00:49:57,870 --> 00:50:00,351 Kubilang pergi. 602 00:50:06,357 --> 00:50:09,665 Ini bukan untukmu. 603 00:50:10,926 --> 00:50:14,104 Jangan sentuh aku. 604 00:50:14,408 --> 00:50:21,067 Lili, kau baik saja? 605 00:50:24,026 --> 00:50:29,246 Aku harus pergi. 606 00:50:29,249 --> 00:50:31,991 Tinggalkan aku sendiri. 607 00:50:43,742 --> 00:50:46,876 Tinggalkan aku sendiri. 608 00:50:50,139 --> 00:50:53,752 Maria. 609 00:50:58,800 --> 00:51:01,412 Maria dariu Magdala. 610 00:51:13,467 --> 00:51:16,423 Siapa Kau? Bagaimana Kau tahu namaku? 611 00:51:16,427 --> 00:51:20,866 "Beginilah firman Tuhan yang menciptakan kamu." 612 00:51:21,432 --> 00:51:25,828 "Dan Dia yang membentukmu." 613 00:51:26,306 --> 00:51:29,266 "Jangan takut..." 614 00:51:30,850 --> 00:51:34,750 "...karena Aku telah menebusmu." 615 00:51:35,228 --> 00:51:38,884 "Aku memanggilmu dengan nama." 616 00:51:39,454 --> 00:51:45,282 "Kau milikKu." 617 00:52:12,146 --> 00:52:17,349 {\an5}Alih Bahasa: Saputra Nainggolan Creation http://www.youtube.com/c/SaputraNainggolanCreation 618 00:52:17,449 --> 00:52:21,409 Bantu saya agar terus bersemangat menerjemahkan subtitel dari serial ini... 619 00:52:21,449 --> 00:52:25,409 ...dengan memberi sedikit dukungan Anda lewat donasi alakadarnya. 620 00:52:25,449 --> 00:52:29,409 Donasi seberapa pun nominalnya akan sangat mendongkrak semangat saya. 621 00:52:29,449 --> 00:52:33,409 LinkAja atau OVO: 0852-9750-8003 622 00:52:33,449 --> 00:52:37,409 Terima kasih. Tetaplah sehat, semangat dan berbahagia. 623 00:52:37,449 --> 00:52:41,409 Tuhan Yesus memberkati. 44990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.