Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,880 --> 00:00:24,110
Whoa!
2
00:00:27,720 --> 00:00:30,280
- This is Reposete, isn't it?
- That's right, sir.
3
00:00:33,080 --> 00:00:35,435
Put our luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
4
00:00:35,560 --> 00:00:36,959
Alright, sir.
5
00:00:37,080 --> 00:00:39,594
- I hope I can hire a carriage here.
- Yes, I'm sure you will.
6
00:00:39,720 --> 00:00:41,472
This is my card.
Visit me any time.
7
00:00:41,600 --> 00:00:42,999
- Thank you.
- Au revoir.
8
00:00:43,120 --> 00:00:44,633
Come along, dear.
9
00:01:00,320 --> 00:01:01,309
Yes?
10
00:01:01,440 --> 00:01:04,034
- I brought a new girl for the school.
- Right.
11
00:02:19,800 --> 00:02:22,075
Whoa! Stand still there.
12
00:02:31,160 --> 00:02:33,993
- May we go inside?
- Yes, sir.
13
00:03:09,520 --> 00:03:12,956
Whoa! Whoa!
Back now. Whoa!
14
00:03:51,600 --> 00:03:53,113
"Moliere...
15
00:03:54,520 --> 00:03:57,273
"...was an absolute master...
16
00:03:58,440 --> 00:04:01,477
"...was an absolute master...
17
00:04:03,040 --> 00:04:06,032
"...in creating his characters.
18
00:04:08,120 --> 00:04:12,113
"...in creating his characters.
19
00:04:14,600 --> 00:04:19,276
"He had an inimitable gift...
20
00:04:21,160 --> 00:04:25,472
"He had an inimitable gift...
21
00:04:26,440 --> 00:04:29,671
"...of portraying life...
22
00:04:31,280 --> 00:04:34,352
"...of portraying life...
23
00:04:35,280 --> 00:04:39,558
"...in its most vivid aspects.
24
00:04:40,760 --> 00:04:42,079
"...in its most..."
25
00:04:49,960 --> 00:04:52,110
Mademoiselle Izzier.
26
00:04:52,280 --> 00:04:54,236
You don't feel like writing
this afternoon?
27
00:04:56,040 --> 00:04:57,553
No.
28
00:04:59,120 --> 00:05:01,270
I don't want to.
29
00:05:09,800 --> 00:05:13,509
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
30
00:05:14,360 --> 00:05:18,512
How would you like to live
a few days in complete seclusion?
31
00:05:18,680 --> 00:05:21,752
If I remember correctly,
you already had that experience.
32
00:05:21,880 --> 00:05:24,678
- Would you like to try it again?
- As you wish.
33
00:05:24,800 --> 00:05:26,631
No, as you wish,
Mademoiselle Izzier.
34
00:05:26,760 --> 00:05:28,591
I don't give a damn.
35
00:05:29,160 --> 00:05:30,229
I doubt that.
36
00:05:31,680 --> 00:05:33,511
You can doubt all you please.
37
00:05:34,160 --> 00:05:35,673
Very well.
38
00:05:36,320 --> 00:05:37,389
We shall see who is right.
39
00:05:37,520 --> 00:05:39,988
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
40
00:05:40,160 --> 00:05:42,549
Accompany Mademoiselle Izzier
to the seclusion room,
41
00:05:42,680 --> 00:05:45,433
and then come back at once,
please.
42
00:05:45,560 --> 00:05:47,073
Here is the key.
43
00:05:49,600 --> 00:05:51,431
Mademoiselle Izzier?
44
00:05:52,280 --> 00:05:54,999
- May I take a book with me?
- No.
45
00:05:55,120 --> 00:05:56,599
No doubt I'll see you later.
46
00:05:56,760 --> 00:05:59,320
Yes, we'll have a talk.
47
00:06:05,720 --> 00:06:08,473
Now, where had we come to?
Oh.
48
00:06:08,600 --> 00:06:11,831
"In its most vivid aspects...
49
00:06:12,600 --> 00:06:16,275
"In its most vivid aspects..."
50
00:06:17,880 --> 00:06:20,474
There's a gentleman with a girl
to see you.
51
00:06:20,600 --> 00:06:22,670
They're waiting in the library.
52
00:06:23,480 --> 00:06:28,156
Girls, Mademoiselle Desprez
will continue dictation in my place.
53
00:06:39,720 --> 00:06:42,314
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
54
00:06:43,160 --> 00:06:45,037
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
55
00:06:50,720 --> 00:06:52,551
A quick paragraph work.
56
00:06:54,480 --> 00:06:56,311
Right. We will continue.
57
00:06:56,440 --> 00:06:57,919
Go to hell.
58
00:06:58,040 --> 00:07:00,554
"Jean-Baptiste Poquelin...
59
00:07:01,640 --> 00:07:05,235
"Jean-Baptiste Poquelin..."
60
00:07:08,200 --> 00:07:09,758
Monsieur Baldié?
61
00:07:09,920 --> 00:07:13,708
lam Madame Fourneau,
the principal of this college.
62
00:07:13,880 --> 00:07:14,869
What can I do for you?
63
00:07:15,000 --> 00:07:17,036
Pleasure to meet you, Madame.
64
00:07:17,160 --> 00:07:20,675
I'd like to enroll Mademoiselle Gravin
as a pupil here.
65
00:07:20,800 --> 00:07:22,279
Are you a relative?
66
00:07:22,400 --> 00:07:26,837
No, just a... friend of the mother.
67
00:07:26,960 --> 00:07:28,916
We read your advertisement
in the paper.
68
00:07:29,040 --> 00:07:31,235
And a colleague of mine
recommended your establishment.
69
00:07:32,520 --> 00:07:34,238
Well, I hope you like it.
70
00:07:34,400 --> 00:07:36,960
- Would you care to look around?
- Madame.
71
00:07:40,960 --> 00:07:44,157
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
72
00:07:44,280 --> 00:07:47,590
Three times a week,
our pupils copy from real life
73
00:07:47,720 --> 00:07:50,553
in oil, aquarelle and clay.
74
00:07:50,680 --> 00:07:53,672
Some of the paintings you see hanging
on the walls of this establishment...
75
00:07:53,800 --> 00:07:56,234
...are the works of our pupils.
76
00:07:58,520 --> 00:07:59,953
Therese?
77
00:08:00,720 --> 00:08:02,517
This way, please.
78
00:08:08,200 --> 00:08:12,478
I believe in healthy minds
and healthy bodies
79
00:08:12,600 --> 00:08:15,433
for the girls
entrusted in my care.
80
00:08:16,800 --> 00:08:19,030
This room is for music
and dancing.
81
00:08:19,160 --> 00:08:22,948
Solfeggio is obligatory,
but afterwards the pupils can choose.
82
00:08:23,080 --> 00:08:27,119
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
83
00:08:27,240 --> 00:08:29,629
The barre and the mirror
are for ballet exercises.
84
00:08:29,760 --> 00:08:32,194
I don't insist on them
perfecting this art,
85
00:08:32,320 --> 00:08:35,312
but they must practice
one hour a day.
86
00:08:35,440 --> 00:08:37,874
Besides providing them
with graceful movements,
87
00:08:38,000 --> 00:08:40,992
don't forget most of our pupils
are no longer children.
88
00:08:41,120 --> 00:08:43,429
It also provides them
with useful exercises
89
00:08:43,560 --> 00:08:46,597
and prevents them from indulging
in morbid thoughts.
90
00:08:48,480 --> 00:08:50,152
You play the piano, Mademoiselle?
91
00:08:50,280 --> 00:08:53,795
I learned a little three years ago,
but I had to stop.
92
00:08:53,920 --> 00:08:56,195
But you still remember
your solfeggio.
93
00:08:56,320 --> 00:08:58,754
Yes, I think so.
94
00:09:10,360 --> 00:09:12,920
- What's the matter?
- Huh?
95
00:09:13,960 --> 00:09:16,110
Oh, nothing.
96
00:09:19,720 --> 00:09:23,235
We want our girls
to be expert in gardening.
97
00:09:23,360 --> 00:09:28,514
One of our pupils, Margueritte Salgren,
became an authority on the subject.
98
00:09:28,680 --> 00:09:31,672
In our library
we have many of her essays
99
00:09:31,800 --> 00:09:33,870
on botanical specimens.
100
00:09:34,000 --> 00:09:36,912
They've been published by the...
101
00:09:37,040 --> 00:09:40,032
...Academy... of Science...
102
00:09:50,920 --> 00:09:53,514
Oh, it's nothing.
Just a flower pot that fell down.
103
00:09:53,640 --> 00:09:55,870
It was probably the wind.
This way, please.
104
00:09:59,320 --> 00:10:02,471
Our garden in springtime
is the envy of the entire neighborhood.
105
00:10:02,600 --> 00:10:03,555
Naturally, we use it...
106
00:10:10,640 --> 00:10:13,438
Of course, our pupils are also given
cookery lessons.
107
00:10:13,600 --> 00:10:18,310
As you know, culinary art
is most important for future housewives.
108
00:10:18,480 --> 00:10:21,790
There's a very cordial atmosphere
between our pupils.
109
00:10:22,000 --> 00:10:24,673
Their ages vary
between 15 and 21,
110
00:10:24,800 --> 00:10:29,157
but I'm sure that Mademoiselle will soon
meet good and new friends among them
111
00:10:29,280 --> 00:10:32,556
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
112
00:10:34,680 --> 00:10:36,671
This is the dining room.
113
00:10:37,440 --> 00:10:41,433
I could also show you the work room
and the reading room,
114
00:10:41,560 --> 00:10:43,551
but I don't want to tire you.
115
00:10:45,800 --> 00:10:47,438
Would you like to see
the dormitories?
116
00:10:47,560 --> 00:10:50,074
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
117
00:10:57,680 --> 00:10:59,318
How old are you, Mademoiselle?
118
00:10:59,480 --> 00:11:01,277
Eighteen and a half.
119
00:11:01,440 --> 00:11:03,237
Have you ever been
to boarding school?
120
00:11:03,400 --> 00:11:04,879
No, Madame.
121
00:11:16,240 --> 00:11:17,992
Ah. Marie?
122
00:11:22,240 --> 00:11:28,918
Please take Mademoiselle... Gravin
to the dining room.
123
00:11:29,040 --> 00:11:32,555
It's five o'clock, she might like
some tea and biscuits.
124
00:11:32,720 --> 00:11:34,711
We'll join you there
in a few minutes.
125
00:11:34,840 --> 00:11:36,239
Madame.
126
00:11:38,480 --> 00:11:40,277
Shall we go into the library?
127
00:11:40,440 --> 00:11:42,829
Certainly. After you, Madame.
128
00:11:46,560 --> 00:11:48,391
Please, sit down.
129
00:11:49,040 --> 00:11:50,473
Thank you.
130
00:11:53,000 --> 00:11:54,877
Name of the parents, please.
131
00:11:57,240 --> 00:12:00,232
Her mother's called Violet Gravin.
132
00:12:00,360 --> 00:12:03,352
She's a very good friend of mine,
as I said.
133
00:12:03,480 --> 00:12:05,835
I want you to know
that we're very discreet here,
134
00:12:05,960 --> 00:12:09,191
particularly what concerns
the parents of the students.
135
00:12:09,320 --> 00:12:10,912
So a friend of mine told me.
136
00:12:11,040 --> 00:12:13,998
Monsieur Morrow, from Avignon,
who recommended you to me.
137
00:12:14,760 --> 00:12:18,912
The mother of Therese only wishes
she could educate the girl all by herself.
138
00:12:19,040 --> 00:12:21,474
But I'm afraid that at the moment,
she's not able to.
139
00:12:21,600 --> 00:12:24,433
Well, she can stay with us
until she comes of age.
140
00:12:24,560 --> 00:12:26,198
All we need to know
is the name and address
141
00:12:26,360 --> 00:12:28,590
of the person
directly responsible for her,
142
00:12:28,720 --> 00:12:32,315
and the sum of 300 francs per term
must always be paid in advance.
143
00:12:32,840 --> 00:12:34,273
Alright.
144
00:12:35,520 --> 00:12:37,829
Mother's name is Violet Gravin.
145
00:12:38,880 --> 00:12:41,314
Place des Arbres, Avignon.
146
00:12:42,560 --> 00:12:44,391
Avignon.
147
00:12:45,640 --> 00:12:47,995
For two terms in advance.
148
00:12:48,960 --> 00:12:51,952
- Would you like a receipt?
- No, it's not necessary.
149
00:12:52,920 --> 00:12:55,753
This school specializes in students
150
00:12:55,880 --> 00:13:00,874
whose character is, er...
shall we say, um... difficult.
151
00:13:02,040 --> 00:13:05,191
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
152
00:13:05,320 --> 00:13:09,074
have not exactly led
exemplary lives.
153
00:13:09,200 --> 00:13:12,636
In order to bring them back
to the right path,
154
00:13:12,760 --> 00:13:16,799
I must run this establishment
with a firm hand.
155
00:14:36,400 --> 00:14:38,789
Mademoiselle, would you be looking
for something?
156
00:14:39,600 --> 00:14:41,272
No, nothing. Thank you.
157
00:14:41,400 --> 00:14:44,710
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
158
00:14:44,840 --> 00:14:47,991
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
159
00:14:48,120 --> 00:14:49,678
No, I'm not hungry.
160
00:14:49,800 --> 00:14:53,839
Keep them, then.
You won't get much to eat for supper.
161
00:14:55,120 --> 00:14:57,953
"Aeneas the true
made his way to the fastness
162
00:14:58,080 --> 00:15:02,471
"where Apollo rules enthroned on high,
into the vast cavern beyond,
163
00:15:02,640 --> 00:15:06,349
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
164
00:15:06,520 --> 00:15:11,150
"Here the prophetic Delian God
breathes into her the spirit's visionary might,
165
00:15:11,280 --> 00:15:13,475
"revealing things to come.
166
00:15:13,600 --> 00:15:16,353
"They were already drawing near
to Diana's wood
167
00:15:16,480 --> 00:15:19,552
"and the golden temple there.
168
00:15:19,680 --> 00:15:24,196
"Daedalus, for this is the story,
had ventured his life in the sky.
169
00:15:25,080 --> 00:15:27,913
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
170
00:15:28,760 --> 00:15:31,354
"for whom he founded
a gigantic temple.
171
00:15:31,480 --> 00:15:34,711
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
172
00:15:34,880 --> 00:15:37,440
"and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
173
00:15:37,560 --> 00:15:39,073
- You want one?
- Thank you.
174
00:15:39,200 --> 00:15:41,873
"...to surrender seven of their stalwart sons
as annual reparation.
175
00:15:42,000 --> 00:15:43,592
"And there was the urn
from which the lots..."
176
00:15:43,720 --> 00:15:45,438
- It's alright.
- "...has just been drawn.
177
00:15:45,600 --> 00:15:48,831
"The island in which Kronos stands,
rising high above the sea,
178
00:15:48,960 --> 00:15:51,713
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
179
00:15:51,840 --> 00:15:55,355
"There he had depicted
the bull's brutal passion
180
00:15:55,480 --> 00:15:58,119
"and Pasiphaé's secret union
with him.
181
00:15:58,280 --> 00:16:01,352
"And there in the midst,
as a warning against wicked love,
182
00:16:01,480 --> 00:16:06,156
"their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
183
00:16:07,400 --> 00:16:10,392
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
184
00:16:10,520 --> 00:16:12,317
Enough, Mademoiselle Perry.
185
00:16:25,000 --> 00:16:27,833
You're excused, Mademoiselles.
186
00:16:40,760 --> 00:16:42,990
- What's your name?
- Therese Gravin.
187
00:16:43,120 --> 00:16:45,634
- Did you bring much luggage?
- Everything I own.
188
00:16:45,760 --> 00:16:47,432
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
189
00:16:47,560 --> 00:16:49,710
- Shh.
- Oh, shut up, you.
190
00:17:09,800 --> 00:17:12,633
Mademoiselles Toupan,
Fragonard and Rigot,
191
00:17:12,760 --> 00:17:14,751
will you please come with me?
192
00:17:24,880 --> 00:17:25,915
It's alright, she's gone.
193
00:17:26,520 --> 00:17:27,919
- What's your name?
- When did you get here?
194
00:17:28,040 --> 00:17:31,157
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment! Not so loud!
195
00:17:31,280 --> 00:17:32,349
Her name's Therese.
196
00:17:32,480 --> 00:17:34,232
Yes, Therese Gravin from Avignon.
197
00:17:34,360 --> 00:17:35,839
- Oh, do you know Marie?
- My name is Helene.
198
00:17:36,000 --> 00:17:37,911
- Oh, Avignon.
- Isabelle, Claire, Cécile.
199
00:17:38,040 --> 00:17:39,871
- And I'm Suzanne.
- And my name's Margueritte.
200
00:17:40,000 --> 00:17:41,479
- Wait a minute.
- I'm Julie.
201
00:17:41,600 --> 00:17:42,669
You'll soon get to know us.
202
00:17:42,840 --> 00:17:44,637
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
203
00:17:49,000 --> 00:17:50,831
Come on.
204
00:17:53,240 --> 00:17:54,389
Oh, this is nice!
205
00:17:55,640 --> 00:17:57,198
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
206
00:17:57,320 --> 00:17:58,435
- Can I take this?
- Yes.
207
00:18:02,760 --> 00:18:04,318
- Can I try this?
- Yes, of course.
208
00:18:12,520 --> 00:18:14,590
Your family
has got a lot of money.
209
00:18:14,720 --> 00:18:16,870
- Oh, no.
- But these things are such good quality.
210
00:18:17,040 --> 00:18:19,270
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
211
00:18:19,400 --> 00:18:22,392
My mother gave me most of these things.
She doesn't need them.
212
00:18:22,520 --> 00:18:25,592
And did this belong
to your mother?
213
00:18:25,760 --> 00:18:26,909
Yes.
214
00:18:27,040 --> 00:18:29,508
Well, I think it's lovely.
215
00:18:29,680 --> 00:18:31,477
Will you sell it to me?
216
00:18:33,080 --> 00:18:34,832
I'll give it to you.
217
00:18:34,960 --> 00:18:36,359
Thank you.
218
00:18:37,720 --> 00:18:39,711
And does your mother
know anything about this school?
219
00:18:39,840 --> 00:18:41,910
Thanks. I think so.
220
00:18:42,040 --> 00:18:44,713
Do you think your parents
will let you leave here if you want to?
221
00:18:44,840 --> 00:18:46,512
- Here.
- Mm-hmm, of course.
222
00:18:46,640 --> 00:18:48,312
Then you won't be staying
much longer.
223
00:18:48,440 --> 00:18:49,919
Three have already escaped.
224
00:18:50,040 --> 00:18:52,713
Thérese, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
225
00:18:52,840 --> 00:18:53,909
Get ready quickly.
226
00:18:54,080 --> 00:18:57,152
Don't listen to those two.
You won't find it all that bad here.
227
00:18:57,280 --> 00:18:58,952
Tomorrow,
when you see Catherine,
228
00:18:59,080 --> 00:19:01,799
that is, unless they keep her another day
and night in the punishment room,
229
00:19:01,960 --> 00:19:03,871
ask her what she thinks
of the place.
230
00:19:04,000 --> 00:19:05,831
Who is Catherine?
231
00:19:05,960 --> 00:19:07,188
A very nice girl.
232
00:19:15,920 --> 00:19:20,914
Well, have you thought
about your behavior this afternoon?
233
00:19:22,240 --> 00:19:23,753
Yes.
234
00:19:23,880 --> 00:19:27,714
Are you ready to apologize
in front of your friends?
235
00:19:31,960 --> 00:19:33,552
Mademoiselle Izzier, I'm talking to you.
236
00:19:34,800 --> 00:19:36,233
Answer me.
237
00:19:37,720 --> 00:19:38,789
Get up.
238
00:19:40,280 --> 00:19:41,679
Get up!
239
00:19:44,840 --> 00:19:48,071
You're a very bad influence
not only on your friends,
240
00:19:48,200 --> 00:19:50,350
but on the other girls as well.
241
00:19:50,480 --> 00:19:53,916
I will not stand
for your insolence any longer.
242
00:19:54,040 --> 00:19:55,553
Why don't you throw me out?
243
00:19:55,680 --> 00:19:59,798
Nothing I would like better,
but your people insist that you must stay.
244
00:20:01,280 --> 00:20:06,308
This is not the first time
that I must punish you, remember?
245
00:20:06,440 --> 00:20:08,158
Now, for the last time...
246
00:20:09,440 --> 00:20:14,639
...will you come down with me now
and apologize in front of everybody?
247
00:20:18,640 --> 00:20:20,312
Alright.
248
00:20:20,440 --> 00:20:21,953
Take off your clothes.
249
00:20:25,320 --> 00:20:28,357
This is an order.
Take off your clothes.
250
00:20:29,360 --> 00:20:31,191
This time, you will have to do it.
251
00:20:32,960 --> 00:20:34,791
As you wish. Go on.
252
00:20:36,080 --> 00:20:38,389
Oh, let go!
253
00:20:38,560 --> 00:20:40,039
Get your hands off me!
254
00:20:40,160 --> 00:20:42,515
Oh! Let go! Oh!
255
00:20:42,640 --> 00:20:44,995
Get off me, you bitches!
Get off!
256
00:20:52,040 --> 00:20:54,713
Hurry up, Mademoiselles.
It's late.
257
00:20:58,200 --> 00:21:01,033
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
258
00:21:01,160 --> 00:21:04,709
Thou art our refuge
and our shelter.
259
00:21:08,720 --> 00:21:12,599
In your protection,
we shall find peace and...
260
00:21:48,680 --> 00:21:51,558
And we pray
for Thine eternal presence.
261
00:22:16,720 --> 00:22:20,633
God, please protect us
with Thy own hands,
262
00:22:20,760 --> 00:22:23,638
that we may not stumble
into evil.
263
00:22:27,720 --> 00:22:30,678
Enough.
264
00:22:33,040 --> 00:22:34,393
Enough!
265
00:22:43,160 --> 00:22:44,309
Good night.
266
00:22:44,440 --> 00:22:45,953
- Good night.
- Good night.
267
00:22:48,520 --> 00:22:49,999
Good night.
268
00:22:50,120 --> 00:22:51,951
Say your prayers.
269
00:22:59,880 --> 00:23:01,871
You made me do this again.
270
00:23:04,400 --> 00:23:09,793
Don't you realize that I can't allow
anybody to defy me?
271
00:23:10,880 --> 00:23:12,438
Not even you.
272
00:23:14,200 --> 00:23:17,272
You know this, don't you?
273
00:23:20,040 --> 00:23:24,033
Try to understand my position, please.
274
00:23:28,480 --> 00:23:30,198
I'm sorry, Catherine.
275
00:23:35,680 --> 00:23:37,159
Get some sleep.
276
00:23:37,960 --> 00:23:39,791
I know I won't.
277
00:24:10,200 --> 00:24:15,399
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
278
00:24:16,760 --> 00:24:18,512
It's not true.
279
00:24:19,440 --> 00:24:21,431
I saw you.
280
00:24:21,560 --> 00:24:25,473
Why do you always watch the girls
and follow them around?
281
00:24:26,840 --> 00:24:29,035
I know you're not a child anymore,
282
00:24:29,160 --> 00:24:31,833
but you're not old enough
to think about girls.
283
00:24:32,360 --> 00:24:33,759
Not yet.
284
00:24:33,920 --> 00:24:36,480
I forbid you
to spy on them again.
285
00:24:36,600 --> 00:24:38,192
Do you hear?
286
00:24:38,320 --> 00:24:42,313
I can't afford to have a girl come to me
complaining of my own son.
287
00:24:42,440 --> 00:24:46,956
Or have her parents come to see me,
and with good reason, do you understand?
288
00:24:47,080 --> 00:24:48,149
Yes, Mother.
289
00:24:48,280 --> 00:24:50,191
Then why do you keep on doing it?
290
00:24:50,320 --> 00:24:53,312
I'm tired of saying the same thing
over and over again.
291
00:24:53,480 --> 00:24:54,959
But, Mother, if I sometimes
leave my room...
292
00:24:55,080 --> 00:24:57,913
Don't you understand that none
of these girls are any good?
293
00:24:58,040 --> 00:25:00,713
By the time they bring them to me,
they're already marked.
294
00:25:00,840 --> 00:25:02,592
If they are not...
295
00:25:04,480 --> 00:25:06,789
Well, you know what I mean.
296
00:25:06,920 --> 00:25:11,038
They've stolen...
or done worse things.
297
00:25:11,160 --> 00:25:14,470
And then they hand them over to me
for correction.
298
00:25:14,600 --> 00:25:16,113
Impossible.
299
00:25:17,560 --> 00:25:20,154
In time, Louis, in time...
300
00:25:21,440 --> 00:25:23,874
...you'll find the right girl.
301
00:25:24,440 --> 00:25:26,271
You'll marry her.
302
00:25:26,400 --> 00:25:28,675
And you will have your own home.
303
00:25:28,800 --> 00:25:31,792
But these girls are poison.
304
00:25:31,920 --> 00:25:34,992
You need a woman like me,
305
00:25:35,120 --> 00:25:37,953
who loves you,
will take care of you...
306
00:25:38,720 --> 00:25:40,551
...protect you.
307
00:25:41,200 --> 00:25:43,236
You'll find her.
308
00:25:43,360 --> 00:25:45,828
You'll see. You'll find her.
309
00:25:47,760 --> 00:25:49,591
You'll find her.
310
00:25:50,840 --> 00:25:52,592
You'll see.
311
00:26:02,640 --> 00:26:03,755
Good morning, Mademoiselles.
312
00:26:03,880 --> 00:26:05,916
Good morning.
313
00:26:06,040 --> 00:26:08,713
- Good morning, Mademoiselle.
- Good morning, Madame.
314
00:26:09,440 --> 00:26:13,274
She's not married.
She's still an old spinster.
315
00:26:13,400 --> 00:26:18,997
Today, the beds will be made
by Suzanne Noel and Catherine Izzier.
316
00:26:19,120 --> 00:26:21,076
But you know Catherine
is not here today.
317
00:26:21,200 --> 00:26:25,318
I said today the bed should be made
by Suzanne Noel and Catherine Izzier.
318
00:26:25,440 --> 00:26:29,353
But as Catherine is not here,
then you can take her place.
319
00:26:32,320 --> 00:26:34,834
- Me?
- Yes, you.
320
00:26:36,080 --> 00:26:38,389
Suzanne will tell you
what has to be done.
321
00:26:39,520 --> 00:26:41,431
- We're ready, Mademoiselle.
- Alright.
322
00:26:41,560 --> 00:26:44,233
Mademoiselles, come to breakfast now.
323
00:26:49,000 --> 00:26:52,834
Not much to do, just make the beds
and open the windows.
324
00:26:52,960 --> 00:26:54,359
- No sweeping?
- No.
325
00:26:54,520 --> 00:26:57,080
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
326
00:26:57,200 --> 00:26:59,873
She's a maid who works
in the kitchen as well.
327
00:27:01,040 --> 00:27:03,873
Don't worry, we'll finish this
in no time.
328
00:27:07,160 --> 00:27:09,276
- You got a boyfriend?
- No.
329
00:27:10,400 --> 00:27:11,879
You mean, er...
330
00:27:13,320 --> 00:27:14,799
...you've never been out
with a boy alone?
331
00:27:14,920 --> 00:27:16,592
- No.
- Really?
332
00:27:16,720 --> 00:27:19,553
- Yes, really.
- I'm glad, for your sake.
333
00:27:19,680 --> 00:27:23,275
It's better for you, you won't mind
being locked up here without boys.
334
00:27:23,400 --> 00:27:25,072
As for me, I can't stand it.
335
00:27:25,200 --> 00:27:27,031
The rest of the bad things
aren't important.
336
00:27:27,160 --> 00:27:31,073
But to go months and months, you know,
without seeing any boys.
337
00:27:31,200 --> 00:27:34,636
Why, most of the girls here
are on the verge of a nervous breakdown.
338
00:27:35,680 --> 00:27:37,910
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
339
00:27:38,040 --> 00:27:39,871
- Here?
- That's right, here.
340
00:27:40,000 --> 00:27:43,072
His name's Henry.
He delivers wood from the village.
341
00:27:43,200 --> 00:27:45,031
Not much to look at, but...
342
00:27:45,160 --> 00:27:48,596
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
343
00:27:48,720 --> 00:27:51,712
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
344
00:27:52,480 --> 00:27:54,311
Next time, it'll be my turn.
345
00:27:54,440 --> 00:27:55,839
How do you mean, your turn?
346
00:27:55,960 --> 00:27:59,396
Yes, we all draw lots to see
who's going to meet him each time.
347
00:28:00,600 --> 00:28:04,275
But you'd understand better why we do it
if you'd had a boyfriend before.
348
00:28:04,400 --> 00:28:06,231
Oh, I understand.
349
00:28:06,360 --> 00:28:08,191
I think that all the girls
who ran away
350
00:28:08,320 --> 00:28:11,471
did it because they wanted to be
with their boyfriends, or find one.
351
00:28:11,600 --> 00:28:14,433
And that's why the only one
who doesn't mind being here is Isabelle.
352
00:28:14,600 --> 00:28:16,670
- Isabelle?
- Yes, Isabelle Delome.
353
00:28:16,800 --> 00:28:19,360
She sleeps just over there.
She's a blonde, about 15.
354
00:28:19,520 --> 00:28:20,839
Oh, yes, I know her.
355
00:28:20,960 --> 00:28:24,032
Well, she's in love
with Madame Fourneau's son.
356
00:28:24,160 --> 00:28:26,594
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
357
00:28:26,720 --> 00:28:29,712
I suppose he's about 16
or 17 years old.
358
00:28:29,840 --> 00:28:33,515
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
359
00:28:33,640 --> 00:28:37,235
He spends most of his time watching us
through any door or window he can find.
360
00:28:38,080 --> 00:28:40,833
Isabelle, of course,
thinks he's terribly intelligent.
361
00:28:41,440 --> 00:28:43,237
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
362
00:28:43,360 --> 00:28:45,396
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
363
00:28:45,520 --> 00:28:47,192
you can always slip away.
364
00:29:33,600 --> 00:29:34,715
We'll continue tomorrow.
365
00:30:31,560 --> 00:30:33,630
- Hello.
- Hello.
366
00:30:34,320 --> 00:30:35,389
Were you waiting long?
367
00:30:37,800 --> 00:30:39,950
I came after lunch.
368
00:30:40,120 --> 00:30:42,190
But you've been here
more than three hours, then?
369
00:30:42,320 --> 00:30:44,311
Oh, it doesn't matter.
370
00:30:47,240 --> 00:30:50,391
Er... did anyone see you come in?
371
00:30:50,520 --> 00:30:52,351
No, I don't think so.
372
00:30:56,720 --> 00:30:59,792
I'm terribly worried
in case they find out about you.
373
00:30:59,920 --> 00:31:02,150
Worried for your sake, I mean.
374
00:31:03,720 --> 00:31:05,950
And I'm worried for your sake.
375
00:31:11,960 --> 00:31:13,552
Is that for me?
376
00:31:13,680 --> 00:31:16,672
Yes. For you.
377
00:31:16,800 --> 00:31:18,233
Thank you.
378
00:31:40,760 --> 00:31:43,911
One day, very soon...
379
00:31:44,760 --> 00:31:46,830
...the two of us...
380
00:31:47,280 --> 00:31:49,271
- ...will leave this place.
- And your mother?
381
00:31:49,800 --> 00:31:53,793
I've told you again and again,
it doesn't matter.
382
00:31:54,800 --> 00:31:56,313
I can't.
383
00:31:57,200 --> 00:31:59,509
I can't nor want
to go on like this,
384
00:31:59,640 --> 00:32:02,029
having to hide
so that we can meet all the time...
385
00:32:03,720 --> 00:32:06,473
...frightened that at any moment
they might catch us.
386
00:32:06,600 --> 00:32:08,033
And that...
387
00:32:39,800 --> 00:32:41,631
Who is out there?
388
00:32:44,880 --> 00:32:46,313
I don't know.
389
00:32:50,320 --> 00:32:52,470
Right, we'll plant the seeds here.
390
00:32:52,600 --> 00:32:54,955
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
391
00:32:55,080 --> 00:32:57,310
- And what do I do?
- Oh, it's very easy. Like this.
392
00:32:57,440 --> 00:33:00,591
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
393
00:33:00,760 --> 00:33:02,910
Then, when you finish the whole box,
you start planting.
394
00:33:03,040 --> 00:33:04,712
Here are the seeds.
395
00:33:04,840 --> 00:33:06,910
Put them in the holes
and you cover them up with earth.
396
00:33:07,040 --> 00:33:08,439
And then cover it all
with this stuff.
397
00:33:08,600 --> 00:33:10,158
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
398
00:33:10,280 --> 00:33:12,475
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
399
00:33:12,600 --> 00:33:15,672
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
400
00:33:15,800 --> 00:33:17,028
What seeds are they?
401
00:33:17,160 --> 00:33:19,230
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
402
00:33:19,400 --> 00:33:21,675
But they say the seeds
are as well, so be careful.
403
00:33:21,800 --> 00:33:23,472
Don't believe it, Therese.
404
00:33:23,600 --> 00:33:26,751
If those seeds were poisonous,
Madame Fourneau wouldn't be alive today.
405
00:33:27,720 --> 00:33:30,439
I'm sure we've all put
a lot of those seeds in her supper.
406
00:33:30,560 --> 00:33:33,393
- Any news of Catherine?
- Nobody knows.
407
00:33:33,520 --> 00:33:35,192
When do the seeds
become plants, then?
408
00:33:35,320 --> 00:33:37,914
Oh, months. During this time,
we will have to tend them,
409
00:33:38,040 --> 00:33:39,792
and plant them,
and transplant them,
410
00:33:39,920 --> 00:33:42,309
and water them, and water them.
and fertilize them a bit,
411
00:33:42,440 --> 00:33:44,476
and then, in the end, they flower.
412
00:33:44,600 --> 00:33:48,115
They flower, we cut them,
then, of course, they fade and die.
413
00:33:48,240 --> 00:33:51,312
And all of this stupid waste of time
is what they call the art of gardening.
414
00:33:51,440 --> 00:33:54,477
The art of gardening
is the poetry of nature.
415
00:34:19,000 --> 00:34:20,991
Therese, come and see
Madame Fourneau.
416
00:34:21,520 --> 00:34:23,670
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
417
00:34:25,280 --> 00:34:27,111
Alright.
Where can I wash?
418
00:34:27,240 --> 00:34:30,073
Do it later.
She's waiting for you.
419
00:34:38,000 --> 00:34:40,434
- What'd she want?
- Don't know.
420
00:34:45,600 --> 00:34:47,830
But where's Madame Fourneau?
421
00:34:48,520 --> 00:34:49,919
I called you.
422
00:34:50,040 --> 00:34:52,793
Come in.
I'm making some tea.
423
00:34:52,920 --> 00:34:55,115
Would you like some?
424
00:34:56,160 --> 00:34:59,550
This morning, I left you alone
with Suzanne on purpose.
425
00:34:59,680 --> 00:35:01,511
She talks a lot,
426
00:35:01,640 --> 00:35:04,837
and I imagine by now that you know
how this school is run.
427
00:35:04,960 --> 00:35:06,279
No.
428
00:35:06,400 --> 00:35:09,153
- Didn't she talk about me?
- No.
429
00:35:09,280 --> 00:35:12,033
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
430
00:35:13,040 --> 00:35:14,871
Didn't she tell you about Henry,
431
00:35:15,000 --> 00:35:17,150
and about what goes on in the shed
every three weeks?
432
00:35:18,080 --> 00:35:20,674
Yes, she told me that.
433
00:35:20,800 --> 00:35:24,634
- So she did tell you.
- I don't understand.
434
00:35:24,760 --> 00:35:27,752
I'm the one who organizes
everything around here.
435
00:35:27,880 --> 00:35:32,476
Amongst others, the visits to the shed
on the day that Henry comes,
436
00:35:32,600 --> 00:35:34,716
and many other things
which you'll find out soon.
437
00:35:35,840 --> 00:35:39,196
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
438
00:35:39,320 --> 00:35:42,312
and it's up to me
whether she finds out or not.
439
00:35:47,040 --> 00:35:48,871
Have some tea.
440
00:35:51,400 --> 00:35:54,073
- What have you been doing?
- I was gardening.
441
00:35:55,080 --> 00:35:56,832
Wash your hands.
442
00:36:07,480 --> 00:36:11,234
It depends on you whether your life
here in school will be nice or not.
443
00:36:11,360 --> 00:36:16,275
I can see to it that you eat well
and that you don't have to work too hard.
444
00:36:21,200 --> 00:36:23,350
I can even let you meet Henry.
445
00:36:26,240 --> 00:36:28,913
All you have to do is obey me.
446
00:36:30,080 --> 00:36:32,833
Obey me
in everything I tell you.
447
00:36:57,000 --> 00:36:59,036
This is the third night
they've kept Catherine locked up there.
448
00:36:59,160 --> 00:37:00,229
She's used to it.
449
00:37:00,360 --> 00:37:03,670
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
450
00:37:03,800 --> 00:37:06,075
It's freezing.
Put something on.
451
00:37:46,160 --> 00:37:48,037
Still no toilet paper.
452
00:38:37,240 --> 00:38:40,232
- Good night, Mademoiselles.
- Good night.
453
00:41:16,920 --> 00:41:18,399
Louis?
454
00:41:23,760 --> 00:41:25,239
Louis?
455
00:41:44,720 --> 00:41:46,233
Louis?
456
00:42:25,960 --> 00:42:28,394
How am I going
to run this establishment
457
00:42:28,520 --> 00:42:29,999
if I have to look after you?
458
00:42:30,160 --> 00:42:33,789
I don't even know which girl it is,
but I'll find out.
459
00:42:35,160 --> 00:42:39,312
I asked you for the last time
if anyone of you see Isabelle Delome
460
00:42:39,440 --> 00:42:41,431
leave here last night,
461
00:42:42,080 --> 00:42:45,629
it is better for you to tell me
all that you know now.
462
00:42:45,800 --> 00:42:47,791
- I must warn you...
- The key to the punishment room.
463
00:42:47,920 --> 00:42:50,309
...that anyone covering up for her
464
00:42:50,440 --> 00:42:54,433
will be punished in exactly the same way
as the one who escaped.
465
00:42:55,920 --> 00:42:58,992
This morning, when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
466
00:42:59,120 --> 00:43:00,951
this door was open!
467
00:43:01,080 --> 00:43:03,435
Therefore, Isabelle Delome left this way.
468
00:43:04,080 --> 00:43:07,197
She must have used a key or something,
and a key makes a noise.
469
00:43:07,320 --> 00:43:09,151
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
470
00:43:09,880 --> 00:43:13,714
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
471
00:43:13,840 --> 00:43:17,833
especially since you're the only one
with the key to the dormitory.
472
00:43:18,000 --> 00:43:20,639
The keys that you gave me
were with me all the time.
473
00:43:20,760 --> 00:43:22,955
It would be impossible to take them
without waking me.
474
00:43:25,560 --> 00:43:31,430
Well, if any one of you thinks of following
in the footsteps of Mademoiselle Delome,
475
00:43:31,960 --> 00:43:35,953
I advise her to do it very well
and very secretly.
476
00:43:37,280 --> 00:43:39,953
Don't let me catch you at it,
477
00:43:40,080 --> 00:43:44,358
for if I find another girl
trying to escape...
478
00:43:45,520 --> 00:43:50,719
Well, you know me by now...
don't you?
479
00:43:55,640 --> 00:43:58,871
Have the locks changed.
At the dormitory and at the door.
480
00:43:59,040 --> 00:44:00,837
How many keys shall I get?
481
00:44:01,000 --> 00:44:03,833
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
482
00:44:03,960 --> 00:44:07,350
You don't think Irenée Toupan
helped Isabelle to escape?
483
00:44:07,480 --> 00:44:10,074
Irenée? No.
484
00:44:10,200 --> 00:44:11,269
Get a carpenter.
485
00:44:11,400 --> 00:44:14,392
Have every window
on the ground floor nailed down.
486
00:44:14,520 --> 00:44:16,556
If they want to escape,
they will.
487
00:44:16,680 --> 00:44:19,399
This is a boarding school,
not a prison.
488
00:44:19,560 --> 00:44:22,552
If it isn't one,
we'll make it one.
489
00:44:22,680 --> 00:44:25,433
Go to the village, please,
and see if there's any news of Isabelle.
490
00:44:25,560 --> 00:44:27,790
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
491
00:44:27,920 --> 00:44:30,912
The girls take their showers.
Who will be there?
492
00:44:31,960 --> 00:44:32,949
I will.
493
00:44:55,080 --> 00:44:58,390
Monsieur Bréchard, the water.
494
00:45:37,680 --> 00:45:40,672
Madame, everything is ready
for you now.
495
00:45:40,800 --> 00:45:42,199
Thank you.
496
00:45:44,920 --> 00:45:46,911
Hurry up, girls.
497
00:45:47,040 --> 00:45:48,473
Hurry up.
498
00:45:49,440 --> 00:45:50,839
Hurry up.
499
00:47:07,160 --> 00:47:09,151
Get out. You can get out.
500
00:47:09,280 --> 00:47:11,032
Hurry up.
501
00:47:11,160 --> 00:47:14,152
Mademoiselles, you can get out.
502
00:47:28,400 --> 00:47:29,799
Hurry up.
503
00:47:31,440 --> 00:47:32,873
Hurry up.
504
00:49:47,360 --> 00:49:50,557
Mademoiselle Izzier,
what do you think you're doing?
505
00:49:50,680 --> 00:49:52,318
Taking this off.
506
00:49:52,440 --> 00:49:55,034
I want to really wash my back
for a change.
507
00:49:55,160 --> 00:49:56,991
I think you know why.
508
00:49:57,120 --> 00:49:58,951
Does it bother you?
509
00:50:01,560 --> 00:50:02,959
No.
510
00:50:33,760 --> 00:50:36,274
Mademoiselles, you can come out.
511
00:51:27,600 --> 00:51:29,431
Mademoiselle Gravin?
512
00:51:30,520 --> 00:51:32,351
Mademoiselle Gravin!
513
00:51:32,480 --> 00:51:35,233
That will do. You can come out
from under the shower.
514
00:51:35,360 --> 00:51:36,839
Yes, Madame.
515
00:51:52,400 --> 00:51:53,913
Mademoiselle?
516
00:51:54,840 --> 00:51:56,831
Mademoiselle, please.
517
00:51:57,640 --> 00:52:00,473
Mademoiselle, come here.
518
00:52:02,440 --> 00:52:04,670
I'm locked in the passage
from the boiler room.
519
00:52:05,520 --> 00:52:08,080
Mademoiselle, help me.
520
00:52:08,240 --> 00:52:09,719
Help me.
521
00:52:10,720 --> 00:52:12,950
What are you doing, Therese?
522
00:52:13,120 --> 00:52:14,917
What do you do in the boiler room
almost every afternoon?
523
00:52:16,200 --> 00:52:19,033
- I've seen you go in there several times.
- But you've seen me there?
524
00:52:19,160 --> 00:52:21,628
One of the things that Madame Fourneau
resents most
525
00:52:21,760 --> 00:52:23,751
is any one of us talking to her son.
526
00:52:24,520 --> 00:52:26,670
Didn't you know?
527
00:52:26,840 --> 00:52:28,831
All three of us can swear
that Louis and you
528
00:52:28,960 --> 00:52:32,191
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
529
00:52:33,040 --> 00:52:35,270
We want to talk to you later.
530
00:52:35,400 --> 00:52:40,394
After the music class,
we'll expect you in the dining room.
531
00:52:40,560 --> 00:52:44,075
And if you're not there,
we'll have to talk to Madame Fourneau.
532
00:53:17,480 --> 00:53:19,516
Alright, let's go then.
533
00:53:36,360 --> 00:53:38,476
The woodman's just arrived.
534
00:53:47,880 --> 00:53:50,269
- You want a hand?
- No, I can manage.
535
00:53:50,400 --> 00:53:51,435
When I've finish unloading,
536
00:53:51,560 --> 00:53:53,152
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
537
00:53:53,280 --> 00:53:54,872
- Mmm. Very well.
- Alright.
538
00:53:59,480 --> 00:54:01,311
Needle work can be very beautiful,
539
00:54:02,080 --> 00:54:04,913
especially when you learn
how to mix the colors.
540
00:54:05,040 --> 00:54:07,270
It's almost like painting.
541
00:54:07,440 --> 00:54:11,069
Excuse me, Madame Fourneau,
but an hour ago, in our cookery class,
542
00:54:11,200 --> 00:54:13,953
we used up some apples
to make a stew.
543
00:54:14,080 --> 00:54:15,672
We left it on the stove.
544
00:54:15,800 --> 00:54:18,268
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
545
00:54:18,400 --> 00:54:19,879
Yes, of course, you can go.
546
00:54:20,640 --> 00:54:23,552
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
547
00:54:23,680 --> 00:54:26,399
Could I send... Suzanne?
548
00:54:31,520 --> 00:54:33,078
Alright.
You can go, Mademoiselle Noel.
549
00:54:33,200 --> 00:54:35,031
Yes, Madame.
550
00:54:45,520 --> 00:54:46,999
Well, how's it going?
551
00:54:47,120 --> 00:54:49,554
Oh, it's alright,
but it's not ready.
552
00:54:49,680 --> 00:54:51,159
Have they put you in charge?
553
00:54:51,320 --> 00:54:53,390
I'm in charge of everything today.
554
00:54:53,520 --> 00:54:57,513
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
555
00:54:57,640 --> 00:54:59,312
Keep an eye on this a moment,
would you?
556
00:54:59,440 --> 00:55:01,431
I must go over
and check the greenhouse.
557
00:55:01,560 --> 00:55:03,869
- Alright, but don't overdo it.
- Thank you.
558
00:55:04,040 --> 00:55:06,270
We're not supposed to help you girls
with your cooking, you know?
559
00:55:06,400 --> 00:55:08,072
Yes, yes. Thank you.
560
00:55:14,960 --> 00:55:16,791
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
561
00:55:16,920 --> 00:55:19,229
Er... nothing at all, Madame.
562
00:55:19,360 --> 00:55:21,635
Just taking a rest from sewing.
563
00:55:53,240 --> 00:55:55,913
Me again.
Do you mind?
564
00:57:23,200 --> 00:57:25,270
Mademoiselles.
565
00:57:27,880 --> 00:57:28,915
Mademoiselles.
566
00:57:30,440 --> 00:57:32,112
Finished for today.
567
00:58:59,120 --> 00:59:01,395
- Louis.
- Yes, Mother?
568
00:59:01,520 --> 00:59:04,432
What were you doing
in the garden?
569
00:59:04,560 --> 00:59:06,710
I needed some fresh air.
570
00:59:07,600 --> 00:59:09,830
Well, as the girls
were having their music lesson,
571
00:59:09,960 --> 00:59:11,234
I thought it would be alright.
572
00:59:11,360 --> 00:59:14,033
Now?
It's much too damp for you.
573
00:59:14,160 --> 00:59:15,991
Come inside.
574
00:59:16,120 --> 00:59:17,758
You know you have to be careful.
575
00:59:17,880 --> 00:59:20,917
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
576
00:59:21,040 --> 00:59:24,032
You read until all hours.
You don't sleep enough.
577
00:59:24,160 --> 00:59:26,151
- You don't eat enough.
- But, Mother, I'm not hungry.
578
00:59:26,280 --> 00:59:28,271
How am I going to run
this establishment
579
00:59:28,400 --> 00:59:30,231
if I have to look after you
all the time?
580
00:59:30,360 --> 00:59:33,193
You know you're not like ordinary boys,
you've always been sick.
581
00:59:33,320 --> 00:59:34,912
Remember your asthma?
582
00:59:35,040 --> 00:59:36,871
And now, your chest.
583
00:59:37,000 --> 00:59:39,673
I know it's hard for you
to be always indoors,
584
00:59:39,800 --> 00:59:41,392
but it's absolutely necessary.
585
00:59:41,520 --> 00:59:43,909
The doctor said so.
It's either that or the hospital.
586
00:59:44,040 --> 00:59:45,029
Yes, Mother.
587
00:59:45,160 --> 00:59:48,755
Oh, I would love to send you to college
to be with boys of your own age.
588
00:59:48,880 --> 00:59:51,952
But at the time,
it's absolutely impossible.
589
00:59:52,120 --> 00:59:54,918
I know, Mother. I know.
590
00:59:55,080 --> 00:59:57,548
More than anything
in the world, Louis,
591
00:59:57,680 --> 01:00:01,036
I would love you to lead
a normal life.
592
01:00:01,160 --> 01:00:02,991
But you must help me.
593
01:00:03,120 --> 01:00:06,351
And above all,
I would like to trust you.
594
01:00:08,000 --> 01:00:10,150
But why do you say that, Mother?
595
01:00:10,280 --> 01:00:12,430
I always do
whatever you ask me to.
596
01:00:12,560 --> 01:00:13,993
Really?
597
01:00:15,040 --> 01:00:19,875
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
598
01:00:20,000 --> 01:00:21,513
It's not true.
599
01:00:21,640 --> 01:00:23,471
You've been seen.
600
01:00:24,240 --> 01:00:26,834
- By whom?
- Never mind by whom.
601
01:00:26,960 --> 01:00:29,713
I don't even know
which girl it is.
602
01:00:29,840 --> 01:00:31,353
But I'll find out.
603
01:00:31,480 --> 01:00:33,391
Why, I should really
send you away, you know.
604
01:00:33,520 --> 01:00:34,999
But there's isn't a school
that would accept you
605
01:00:35,160 --> 01:00:38,470
in your present state of health,
so I have to keep you here.
606
01:00:38,600 --> 01:00:41,592
Louis, I've told you
a hundred times,
607
01:00:41,720 --> 01:00:45,918
none of these girls
is any good to you.
608
01:00:46,040 --> 01:00:48,508
You need a woman like me,
609
01:00:48,640 --> 01:00:52,155
who loves you
and takes care of you.
610
01:00:52,280 --> 01:00:54,271
Now, promise,
611
01:00:54,400 --> 01:00:57,756
you'll never see
that girl again, ever.
612
01:00:58,760 --> 01:01:00,591
I promise.
613
01:01:02,000 --> 01:01:03,433
Thank you.
614
01:01:03,560 --> 01:01:05,278
Thank you, Louis.
615
01:01:07,600 --> 01:01:11,673
You'll see, the day will come,
616
01:01:11,800 --> 01:01:13,870
not so long now,
617
01:01:14,000 --> 01:01:16,992
when you'll meet the right girl,
618
01:01:17,160 --> 01:01:20,152
and you will fall in love
with her.
619
01:01:20,280 --> 01:01:22,430
The kind of girl I used to be.
620
01:01:22,560 --> 01:01:24,152
Can you see?
621
01:01:24,280 --> 01:01:27,431
Strong, capable.
622
01:01:27,560 --> 01:01:32,076
And she'll live for you
the way I live for you.
623
01:01:32,200 --> 01:01:36,034
And she'll love you
the way I love you.
624
01:02:15,720 --> 01:02:17,039
Right.
625
01:02:30,480 --> 01:02:32,471
- Are we going to the kitchen?
- No.
626
01:02:32,600 --> 01:02:34,750
- Well, where, then?
- You'll see.
627
01:02:34,880 --> 01:02:36,871
- But where?
- You'll see.
628
01:02:45,560 --> 01:02:47,312
Why lock it?
629
01:03:00,840 --> 01:03:02,592
Who's in there?
630
01:03:14,480 --> 01:03:15,549
Come in.
631
01:03:21,200 --> 01:03:22,758
Go on, then.
632
01:03:22,880 --> 01:03:24,393
- Was she late?
- No.
633
01:03:24,520 --> 01:03:27,512
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
634
01:03:30,440 --> 01:03:32,431
That's good, Therese.
635
01:03:32,560 --> 01:03:34,835
I like order and punctuality.
636
01:03:36,120 --> 01:03:37,519
Come in.
637
01:03:38,920 --> 01:03:41,878
This afternoon after needle work,
I spoke to Madame Fourneau,
638
01:03:42,600 --> 01:03:47,549
and I told her that her son often goes
to the boiler room to meet someone.
639
01:03:49,000 --> 01:03:52,276
Don't worry, Therese.
I didn't say it was you.
640
01:03:53,080 --> 01:03:55,071
I just said it was one of the girls.
641
01:03:55,200 --> 01:03:58,556
But I haven't found out yet
which one.
642
01:03:58,680 --> 01:04:02,275
It will depend on you
whether I do tell her or not.
643
01:04:02,400 --> 01:04:04,277
Come in, Therese, dear.
Come in.
644
01:04:04,800 --> 01:04:06,313
You should've seen Madame's reaction.
645
01:04:06,440 --> 01:04:10,353
She said she's going to expel the girl
after writing to the father.
646
01:04:10,480 --> 01:04:14,314
By the way, Therese,
you haven't a father, have you?
647
01:04:16,920 --> 01:04:19,309
Therese, dear,
I asked you a question!
648
01:04:19,440 --> 01:04:20,953
Have you or not?
649
01:04:23,440 --> 01:04:24,873
No.
650
01:04:25,000 --> 01:04:26,991
My father's dead.
651
01:04:27,120 --> 01:04:29,190
Are you sure?
652
01:04:29,320 --> 01:04:31,151
- Yes.
- You're lying.
653
01:04:32,560 --> 01:04:35,438
My mo... my mother has a photograph.
It's a very old one.
654
01:04:36,120 --> 01:04:38,111
But that could be anybody's.
655
01:04:38,280 --> 01:04:41,078
You've got your mother's name,
haven't you?
656
01:04:42,640 --> 01:04:44,153
Well, have you or not?
657
01:04:48,160 --> 01:04:49,559
Yes.
658
01:04:49,680 --> 01:04:52,148
In Madame's office,
there's a register of all the girls.
659
01:04:52,280 --> 01:04:56,512
And as I'm in charge of the correspondence,
I get to know a lot of things.
660
01:04:56,640 --> 01:05:00,076
So don't try and deceive me,
Therese, dear.
661
01:05:00,200 --> 01:05:01,952
Make us some tea.
662
01:05:10,520 --> 01:05:12,750
What does your mother do?
663
01:05:16,040 --> 01:05:20,670
Thérese, we want to get to know you,
and get to know all about your family.
664
01:05:20,800 --> 01:05:22,028
Do you understand?
665
01:05:23,360 --> 01:05:25,999
- Yes.
- Your mother works?
666
01:05:27,480 --> 01:05:29,471
- Yes.
- What as?
667
01:05:30,560 --> 01:05:32,755
Er... well, she sings.
668
01:05:32,880 --> 01:05:34,074
Oh, a singer?
669
01:05:36,520 --> 01:05:38,112
- Yes.
- Opera?
670
01:05:40,520 --> 01:05:43,796
- No.
- Where does she sing, Thérése?
671
01:05:43,920 --> 01:05:45,319
Um...
672
01:05:45,840 --> 01:05:47,637
Er... in Avignon.
673
01:05:47,760 --> 01:05:50,399
Oh. How interesting.
674
01:05:50,560 --> 01:05:52,357
Bring us the tea.
675
01:05:56,720 --> 01:05:59,029
So your mother works in Avignon.
676
01:05:59,160 --> 01:06:00,991
But that's a town.
677
01:06:01,120 --> 01:06:03,953
In which theater or concert hall
does she sing?
678
01:06:06,680 --> 01:06:08,671
I said, in which theater?
679
01:06:11,360 --> 01:06:12,679
In...
680
01:06:12,800 --> 01:06:14,233
In the Tivoli.
681
01:06:14,360 --> 01:06:16,191
The Tivoli?
682
01:06:16,320 --> 01:06:19,392
But that's a music hall
or something worse.
683
01:06:19,520 --> 01:06:22,193
What is the Tivoli, Therese, dear?
684
01:06:23,880 --> 01:06:25,552
What is the Tivoli, Therese?
685
01:06:27,000 --> 01:06:28,991
It's a cabaret.
686
01:06:29,120 --> 01:06:30,951
A cabaret?
687
01:06:32,080 --> 01:06:35,072
But those places
are only for prostitutes.
688
01:06:36,320 --> 01:06:38,151
Is your mother one?
689
01:06:39,000 --> 01:06:40,433
Therese.
690
01:06:40,560 --> 01:06:42,198
I'm asking if your mother
is a prostitute.
691
01:06:42,360 --> 01:06:43,759
Don't, no! No, she isn't!
692
01:06:43,880 --> 01:06:46,394
- I think she is.
- No! She's a singer, that's all.
693
01:06:46,520 --> 01:06:47,589
- Your mother's a prostitute.
- No!
694
01:06:47,720 --> 01:06:50,029
Like all the women
who go to those kind of places, don't deny it.
695
01:06:50,200 --> 01:06:51,918
- No, I promise!
- She is, she is! I think she is.
696
01:06:52,080 --> 01:06:53,559
Don't tell me lies.
Your mother's a prostitute.
697
01:06:53,680 --> 01:06:54,749
No, she isn't! She isn't!
698
01:06:54,880 --> 01:06:56,393
Don't talk nonsense,
because I know very well.
699
01:06:56,520 --> 01:06:58,351
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady!
700
01:06:58,480 --> 01:07:01,711
All she does is sing,
sing for the gentlemen who come to see her.
701
01:07:01,880 --> 01:07:03,871
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
702
01:07:04,000 --> 01:07:05,752
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
703
01:07:05,880 --> 01:07:07,279
Of course, it is.
I found it in your trunk.
704
01:07:07,400 --> 01:07:08,833
It's just like the one
you gave Hélene.
705
01:07:08,960 --> 01:07:11,315
It was really a theatrical costume.
Now, put it on.
706
01:07:11,440 --> 01:07:13,908
- No!
- Put it on!
707
01:07:14,040 --> 01:07:15,473
No, I won't! I won't!
708
01:07:15,600 --> 01:07:18,319
You wouldn't like Madame to find out
it's you who sees her son in the afternoon.
709
01:07:18,480 --> 01:07:20,436
And all the girls will know
what kind of work your mother does.
710
01:07:20,560 --> 01:07:22,198
- Now, put it on.
- No! No!
711
01:07:22,360 --> 01:07:25,750
- You will put it on.
- No! No!
712
01:07:25,880 --> 01:07:27,313
Please!
713
01:07:27,440 --> 01:07:29,158
Oh, please!
714
01:07:35,440 --> 01:07:37,112
We've never been to a cabaret.
715
01:07:37,240 --> 01:07:39,549
And we'd love to know
what goes on in there.
716
01:07:39,680 --> 01:07:42,194
That's why you're going to sing a song
from your mother's repertoire.
717
01:07:42,320 --> 01:07:44,311
- Do you know any?
- No.
718
01:07:44,440 --> 01:07:46,670
And your mother
never rehearsed her songs?
719
01:07:47,760 --> 01:07:50,149
And your mother never sang
any of them at home?
720
01:07:51,200 --> 01:07:52,838
I'm sure you remember
some of them.
721
01:07:52,960 --> 01:07:55,190
Or some of the words, at least.
722
01:07:55,320 --> 01:07:58,596
Come, sing a little,
and then we'll leave.
723
01:08:01,040 --> 01:08:02,553
Sing, Therese.
724
01:08:03,040 --> 01:08:04,393
Sing.
725
01:08:04,520 --> 01:08:05,919
Sing!
726
01:08:08,840 --> 01:08:11,479
J‘ This is the moment I know...
727
01:08:11,600 --> 01:08:13,591
Louder, Therese, louder.
728
01:08:14,200 --> 01:08:15,918
J‘ This is the moment I know...
729
01:08:16,080 --> 01:08:18,196
We still can't hear you.
Louder and smile.
730
01:08:18,320 --> 01:08:20,914
- J‘ The moment I know...
- No, Therese. Louder, Therese.
731
01:08:21,200 --> 01:08:22,872
J‘ There's a moment I know...
732
01:08:23,000 --> 01:08:26,515
Therese, smile, Thérese.
And come on, sing louder.
733
01:08:26,640 --> 01:08:28,915
- J‘ This moment...
- Now, come on, Therese, sing.
734
01:08:29,040 --> 01:08:30,871
Sing, Therese. Sing, Therese.
735
01:08:31,000 --> 01:08:32,558
- J‘ Moment...
- That isn't singing. Sing!
736
01:08:32,720 --> 01:08:34,950
Better. That's better.
It's coming, Thérése.
737
01:08:35,080 --> 01:08:36,638
Well done.
Now, smile more.
738
01:08:36,760 --> 01:08:38,990
No, smile more.
And now, louder.
739
01:08:39,120 --> 01:08:40,633
J‘ This is the moment I know...
740
01:08:40,760 --> 01:08:43,752
Better, Therese, better.
Come on, smile like your mother.
741
01:08:43,880 --> 01:08:46,952
J“ Moment I know...
742
01:08:47,080 --> 01:08:49,833
I'm sure that your mother smiles
much more than that,
743
01:08:49,960 --> 01:08:51,951
- now doesn't she?
- J‘ Moment I know...
744
01:08:51,960 --> 01:08:54,030
Smile! Come on, smile.
745
01:08:54,200 --> 01:08:56,873
Smile more.
Smile and sing louder.
746
01:08:57,000 --> 01:08:59,070
Come on, louder.
747
01:08:59,200 --> 01:09:01,236
No, I can't. No, I can't!
748
01:09:01,360 --> 01:09:03,396
I can't hear you. Louder.
749
01:09:03,520 --> 01:09:05,078
Now, sing louder, and smile.
750
01:09:05,200 --> 01:09:07,191
- No, I can't.
- Smile, Therese.
751
01:09:07,320 --> 01:09:09,356
Smile. Smile. Smile!
752
01:09:09,480 --> 01:09:12,040
- No, I can't! I can't!
- Yes, you can.
753
01:09:12,160 --> 01:09:13,275
- No, I can't!
- Yes, you can!
754
01:09:13,400 --> 01:09:15,231
More, more!
Sing, sing!
755
01:09:15,360 --> 01:09:17,191
Yes, you can!
756
01:09:19,160 --> 01:09:20,832
- Sing!
- No, no. I can't. I can't.
757
01:09:29,360 --> 01:09:30,759
We'd better be going.
758
01:09:34,600 --> 01:09:36,830
Alright, Therese.
Get dressed.
759
01:09:36,960 --> 01:09:39,952
Tomorrow, we'll go on, alright?
760
01:09:52,320 --> 01:09:56,359
"So, they gave away, piece by piece,
everything they owned to the people.
761
01:09:56,480 --> 01:10:02,396
"Hearing about this,
Lucia's betrothed was furious,
762
01:10:02,560 --> 01:10:06,269
"and complained
to the Consul Pascasio,
763
01:10:06,440 --> 01:10:11,150
"saying that Lucia was a Christian
764
01:10:11,320 --> 01:10:13,311
"and was not obeying
the imperial laws.
765
01:10:15,320 --> 01:10:21,714
"Pascasio, having sent
for the young girl to appear,
766
01:10:21,840 --> 01:10:24,832
"reproached her for having
wasted away her dowry."
767
01:10:25,000 --> 01:10:26,797
Anything wrong?
768
01:10:26,960 --> 01:10:28,598
- "And demanded that she should..."
- No.
769
01:10:28,720 --> 01:10:31,678
"...offer sacrifices to the Gods."
770
01:14:23,440 --> 01:14:24,839
What's the matter?
771
01:14:24,960 --> 01:14:26,393
I'm leaving.
772
01:14:26,520 --> 01:14:28,272
I must get away from here.
773
01:14:28,400 --> 01:14:30,516
- I came to say goodbye.
- Come in.
774
01:14:31,760 --> 01:14:33,830
You're going? Where to?
775
01:14:34,000 --> 01:14:35,911
Any place I can think of.
776
01:14:36,040 --> 01:14:38,031
- Anywhere but here.
- Why?
777
01:14:39,920 --> 01:14:42,639
- It's not important.
- Did my mother do something?
778
01:14:42,800 --> 01:14:45,189
No, but she knows
we see each other.
779
01:14:45,320 --> 01:14:47,914
She knows I see one of the girls,
but not which one.
780
01:14:48,040 --> 01:14:49,359
She'll know soon enough,
781
01:14:49,480 --> 01:14:51,835
but that's not the only reason
I'm running away.
782
01:14:51,960 --> 01:14:53,951
Well, why, then?
783
01:14:54,080 --> 01:14:56,071
Because today...
784
01:14:58,000 --> 01:14:59,592
It's nothing.
785
01:14:59,720 --> 01:15:02,029
I don't want you to leave.
786
01:15:02,160 --> 01:15:03,991
You're the only friend
I ever had.
787
01:15:04,600 --> 01:15:05,919
You know that.
788
01:15:06,040 --> 01:15:07,393
I shall miss you.
789
01:15:10,040 --> 01:15:11,553
I'll miss you.
790
01:15:42,760 --> 01:15:45,593
Here, it isn't much,
but you may need it.
791
01:15:45,720 --> 01:15:49,395
Thank you.
I promise I'll return it.
792
01:15:49,520 --> 01:15:52,114
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
793
01:15:52,240 --> 01:15:54,549
Yes. As several girls
have already escaped,
794
01:15:54,680 --> 01:15:56,750
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
795
01:15:56,880 --> 01:15:57,995
Yes, I know that.
796
01:15:58,120 --> 01:16:01,430
But if I can get into the garden
through one of the dining room windows,
797
01:16:01,560 --> 01:16:03,039
then perhaps I can climb the wall.
798
01:16:03,160 --> 01:16:04,912
You won't be able to.
799
01:16:05,040 --> 01:16:09,033
It's very high, and the gardener
cut down all the creepers on purpose.
800
01:16:09,160 --> 01:16:11,071
Try to climb the iron gate.
801
01:16:12,280 --> 01:16:13,713
Yes, alright.
802
01:16:14,440 --> 01:16:17,432
Goodbye, Louis, and thank you.
803
01:24:00,480 --> 01:24:02,516
What are you doing here?
804
01:24:02,640 --> 01:24:06,110
To climb the wall without a ladder?
It's impossible.
805
01:24:08,000 --> 01:24:09,911
But perhaps
there's some loose bricks
806
01:24:10,040 --> 01:24:13,191
or some cracks in the wall
she might have used.
807
01:24:13,320 --> 01:24:16,153
No, Madame.
Over the main gate.
808
01:24:16,280 --> 01:24:17,838
That's the only way out.
809
01:24:18,000 --> 01:24:20,150
She did not leave by the gate.
810
01:24:20,280 --> 01:24:22,953
Very well. Thank you.
811
01:24:25,840 --> 01:24:31,073
Bréchard, nail down every window
in the dining room.
812
01:24:31,200 --> 01:24:32,952
Yes, alright, Madame.
813
01:24:38,040 --> 01:24:40,110
Therese never left this house.
814
01:24:40,240 --> 01:24:41,593
Don't be absurd, Irenée.
815
01:24:41,720 --> 01:24:43,472
Last night, I was constantly
by the gate.
816
01:24:43,600 --> 01:24:45,670
I was watching the house
all the time.
817
01:24:45,800 --> 01:24:47,791
Therese never left it.
818
01:24:47,920 --> 01:24:51,754
Perhaps she, er... she left
before you even reached the gate.
819
01:24:51,880 --> 01:24:54,155
I don't think so.
820
01:24:54,280 --> 01:24:57,670
Everything seems very strange, Madame.
821
01:25:00,160 --> 01:25:02,230
What do you mean by strange?
822
01:25:02,360 --> 01:25:06,876
I'm thinking of the broken window,
and the light I saw in the dining room,
823
01:25:07,000 --> 01:25:08,877
and the wet patch on the floor.
824
01:25:09,600 --> 01:25:13,036
Five girls have disappeared
in less than four months.
825
01:25:13,160 --> 01:25:15,276
Therese is the fifth.
826
01:25:16,560 --> 01:25:22,032
In every reformatory or boarding school,
girls are always running away.
827
01:25:22,160 --> 01:25:24,993
Yes, but in time,
one hears from them,
828
01:25:25,120 --> 01:25:27,873
their parents write
or bring them back,
829
01:25:28,000 --> 01:25:30,275
but I'm in charge
of the correspondence here,
830
01:25:30,400 --> 01:25:33,551
and we've never heard
from any of these girls again.
831
01:25:33,680 --> 01:25:34,908
Well, perhaps they got home
832
01:25:35,040 --> 01:25:39,238
and... their parents
just never bother to write.
833
01:25:39,360 --> 01:25:42,591
Well, then why didn't you write to them
to let them know what has happened?
834
01:25:42,720 --> 01:25:46,554
Are you telling me
what I'm supposed to do?
835
01:25:46,680 --> 01:25:49,513
I am telling you
that strange things happen here.
836
01:25:49,640 --> 01:25:51,631
You and I know about them.
837
01:25:51,800 --> 01:25:53,950
It was you who taught me.
838
01:25:54,080 --> 01:25:57,390
But there are other things
that I cannot and shall not tolerate.
839
01:25:57,520 --> 01:25:59,954
What are you talking about?
840
01:26:01,240 --> 01:26:03,231
- I don't know, Madame.
- One...
841
01:26:03,360 --> 01:26:07,399
- I really don't know.
- ...three, four.
842
01:26:07,520 --> 01:26:09,351
All I can say is that I'm leaving.
843
01:26:09,480 --> 01:26:11,550
You're staying, Mademoiselle Toupan.
844
01:26:11,680 --> 01:26:13,432
- Nine, ten.
- How will you stop me?
845
01:26:13,560 --> 01:26:15,232
You'll find out.
846
01:26:15,360 --> 01:26:18,272
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
847
01:26:18,400 --> 01:26:22,473
Remember that I know many things
about you and your methods of teaching.
848
01:26:22,600 --> 01:26:26,479
Whatever I do here is no different
from what is done in any other school.
849
01:26:28,040 --> 01:26:30,679
Are you sure, Madame?
850
01:26:44,200 --> 01:26:45,713
Your keys.
851
01:27:06,640 --> 01:27:10,997
"Virgil shows
an exquisite sensitivity...
852
01:27:12,200 --> 01:27:16,273
"Virgil shows
an exquisite sensitivity...
853
01:27:17,720 --> 01:27:20,996
"...in portraying his characters...
854
01:27:22,000 --> 01:27:25,515
"...in portraying his characters...
855
01:27:26,960 --> 01:27:31,078
"...who are profoundly human.
856
01:27:31,200 --> 01:27:32,189
"...who..."
857
01:27:33,280 --> 01:27:35,430
- Mademoiselle Izzier.
- Yes?
858
01:27:35,560 --> 01:27:37,039
If...
859
01:27:49,840 --> 01:27:51,273
Nothing.
860
01:27:51,400 --> 01:27:52,913
Continue.
861
01:27:57,600 --> 01:28:00,956
"Profoundly human." Er...
862
01:28:02,040 --> 01:28:06,033
"The-the Romans considered the...
863
01:28:06,760 --> 01:28:10,912
"The Romans considered the 'Aeneid',
864
01:28:12,120 --> 01:28:15,874
"the-the 'Aeneid'... as a...
865
01:28:16,000 --> 01:28:17,797
"The Romans considered..."
866
01:28:17,920 --> 01:28:21,799
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
867
01:28:21,920 --> 01:28:24,115
just like children.
868
01:28:24,240 --> 01:28:28,074
I remember my mother used to say
the harder you beat the pastry
869
01:28:28,200 --> 01:28:31,590
before you put the pie in the oven,
the softer it would be in the end.
870
01:28:31,720 --> 01:28:34,359
Let's see. You'll have
a lot more work to do yet.
871
01:28:34,480 --> 01:28:37,756
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
872
01:28:37,880 --> 01:28:39,711
Keep on going.
873
01:28:51,760 --> 01:28:56,231
Knead the pastry gently but firmly
to get the best results.
874
01:28:56,400 --> 01:28:57,879
Once the pie is in the oven,
875
01:28:58,000 --> 01:29:01,993
it's very important to keep the heat inside
at a constant temperature.
876
01:29:02,160 --> 01:29:04,628
Otherwise, the pastry will be heavy.
877
01:29:04,760 --> 01:29:07,354
The baking time can only be learned
by experience
878
01:29:07,480 --> 01:29:10,631
because we can't see
what's going on in the oven.
879
01:29:10,760 --> 01:29:12,955
If we could see,
life would be much easier.
880
01:29:14,880 --> 01:29:16,871
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
881
01:29:17,000 --> 01:29:18,638
- Burn them.
- How about the kitchen window?
882
01:29:18,800 --> 01:29:20,597
It's easy to open.
883
01:29:24,560 --> 01:29:25,993
Do you remember
if this door has a key?
884
01:29:26,120 --> 01:29:27,633
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
885
01:29:27,760 --> 01:29:30,149
- No, never.
- Good.
886
01:29:30,280 --> 01:29:32,635
- Are you going to escape today?
- If I can.
887
01:29:34,920 --> 01:29:36,433
Let's see.
888
01:29:38,440 --> 01:29:40,670
Very nice. Very nice.
889
01:29:44,560 --> 01:29:45,959
Well?
890
01:29:47,840 --> 01:29:51,116
Oh, you could do better than that.
Pay more attention.
891
01:29:56,040 --> 01:29:57,439
Not bad.
892
01:30:01,480 --> 01:30:02,913
Let's see.
893
01:30:35,200 --> 01:30:38,829
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
894
01:30:38,960 --> 01:30:41,997
For what we are about to receive,
may the Lord make us truly thankful.
895
01:30:42,120 --> 01:30:43,599
Amen.
896
01:30:59,560 --> 01:31:03,189
Listen to our hearts
in a state of purity and peace
897
01:31:03,360 --> 01:31:05,191
so that when the time comes,
898
01:31:05,320 --> 01:31:09,029
we may prepare to join you
in the kingdom of heaven.
899
01:31:23,680 --> 01:31:25,272
Good night, Mademoiselles.
900
01:31:25,400 --> 01:31:27,550
Good night, Mademoiselle.
901
01:31:49,280 --> 01:31:50,759
Come in.
902
01:31:52,120 --> 01:31:56,033
They're all in bed now, Madame.
Is there anything more?
903
01:31:56,160 --> 01:31:58,151
Good.
Did you look all the doors?
904
01:31:58,280 --> 01:31:59,759
Yes, Madame.
905
01:32:00,480 --> 01:32:02,710
Well, then you can go to bed now.
906
01:32:05,160 --> 01:32:07,355
- Sophie?
- Madame?
907
01:32:07,480 --> 01:32:11,314
I would like to talk to Toupan.
Is she already asleep?
908
01:32:11,440 --> 01:32:14,432
I don't think so.
I've just put the lights out.
909
01:32:16,240 --> 01:32:17,673
Please...
910
01:32:19,560 --> 01:32:22,199
...tell her to come
and talk to me.
911
01:32:22,360 --> 01:32:23,759
And, er...
912
01:32:28,440 --> 01:32:30,192
You can go to bed now.
913
01:32:30,320 --> 01:32:31,719
Yes, Madame.
914
01:32:33,000 --> 01:32:35,116
And put out the lights, please.
915
01:32:35,240 --> 01:32:37,800
Yes, Madame.
Sleep well, Madame.
916
01:32:37,920 --> 01:32:39,592
Good night.
917
01:32:55,120 --> 01:32:56,951
Mademoiselle Toupan?
918
01:32:57,880 --> 01:32:59,199
What's the matter?
919
01:32:59,320 --> 01:33:01,311
Go downstairs for a moment.
920
01:33:01,480 --> 01:33:03,789
Madame Fourneau
wants to talk to you.
921
01:33:10,520 --> 01:33:14,593
- Why are you dressing, Mademoiselle?
- I'm feeling cold.
922
01:33:17,080 --> 01:33:18,877
You've got your keys?
923
01:33:19,040 --> 01:33:20,268
Yes, of course.
924
01:33:20,400 --> 01:33:21,992
Alright.
925
01:33:22,120 --> 01:33:23,872
Until tomorrow, then.
926
01:33:24,000 --> 01:33:25,831
- Good night.
- Good night.
927
01:34:45,320 --> 01:34:47,151
Mademoiselle Toupan?
928
01:35:21,600 --> 01:35:24,433
Jaqueline? Jaqueline?
929
01:35:33,280 --> 01:35:35,635
Andrée? Andrée?
930
01:35:36,480 --> 01:35:37,549
Andrée?
931
01:35:43,440 --> 01:35:44,953
Andrée, please.
932
01:38:15,560 --> 01:38:16,629
Irenée?
933
01:39:03,840 --> 01:39:05,319
Irenée!
934
01:39:06,320 --> 01:39:08,390
What happened?
Irenée!
935
01:39:08,520 --> 01:39:09,953
Child, what...
936
01:39:11,080 --> 01:39:13,071
What happened to you?
937
01:39:16,240 --> 01:39:17,912
Oh, my God.
938
01:39:24,600 --> 01:39:26,431
Oh, my God.
939
01:40:37,800 --> 01:40:39,119
Mama.
940
01:40:39,240 --> 01:40:40,912
I'm so glad you've come.
941
01:40:41,040 --> 01:40:42,473
Come in.
942
01:40:42,600 --> 01:40:44,591
I was just going to call you.
943
01:40:45,920 --> 01:40:48,673
Look, there she is.
944
01:40:50,680 --> 01:40:52,750
Only the hands were missing.
945
01:40:53,800 --> 01:40:58,635
Irenée had the same hands as yours,
slim, but strong.
946
01:40:59,280 --> 01:41:02,511
Look, I took the dress
some time ago,
947
01:41:02,640 --> 01:41:06,235
when I decided to make a girl
like you.
948
01:41:08,200 --> 01:41:09,952
A girl for me.
949
01:41:11,520 --> 01:41:13,715
Now she's got everything.
950
01:41:15,840 --> 01:41:17,239
Blonde hair like yours.
951
01:41:20,640 --> 01:41:21,959
The same eyes.
952
01:41:22,080 --> 01:41:24,355
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
953
01:41:25,120 --> 01:41:29,113
You always said I'd have a...
have a girl like you when you were young.
954
01:41:30,440 --> 01:41:32,431
And now, I've got her.
955
01:41:38,440 --> 01:41:39,509
Do you see?
956
01:41:40,960 --> 01:41:42,518
Louis!
957
01:41:44,800 --> 01:41:47,075
Now you must teach her
to take care of me the way you do...
958
01:41:50,680 --> 01:41:53,353
...and love me
as you've always loved me.
959
01:41:56,400 --> 01:41:57,753
Louis!
960
01:41:58,840 --> 01:42:01,673
Louis!
961
01:42:02,640 --> 01:42:04,471
Talk to her, Mother.
962
01:42:04,600 --> 01:42:07,114
Talk to her.
963
01:42:09,840 --> 01:42:12,274
Talk to her.
964
01:42:18,280 --> 01:42:19,679
Talk to her.
965
01:42:19,800 --> 01:42:21,552
Louis!
966
01:42:23,320 --> 01:42:25,550
Louis!
967
01:42:27,320 --> 01:42:29,709
Louis!
72673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.