All language subtitles for The House That Screamed (1969).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,880 --> 00:00:24,110 Whoa! 2 00:00:27,720 --> 00:00:30,280 - This is Reposete, isn't it? - That's right, sir. 3 00:00:33,080 --> 00:00:35,435 Put our luggage in the tavern and I'll come and pay you there. 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,959 Alright, sir. 5 00:00:37,080 --> 00:00:39,594 - I hope I can hire a carriage here. - Yes, I'm sure you will. 6 00:00:39,720 --> 00:00:41,472 This is my card. Visit me any time. 7 00:00:41,600 --> 00:00:42,999 - Thank you. - Au revoir. 8 00:00:43,120 --> 00:00:44,633 Come along, dear. 9 00:01:00,320 --> 00:01:01,309 Yes? 10 00:01:01,440 --> 00:01:04,034 - I brought a new girl for the school. - Right. 11 00:02:19,800 --> 00:02:22,075 Whoa! Stand still there. 12 00:02:31,160 --> 00:02:33,993 - May we go inside? - Yes, sir. 13 00:03:09,520 --> 00:03:12,956 Whoa! Whoa! Back now. Whoa! 14 00:03:51,600 --> 00:03:53,113 "Moliere... 15 00:03:54,520 --> 00:03:57,273 "...was an absolute master... 16 00:03:58,440 --> 00:04:01,477 "...was an absolute master... 17 00:04:03,040 --> 00:04:06,032 "...in creating his characters. 18 00:04:08,120 --> 00:04:12,113 "...in creating his characters. 19 00:04:14,600 --> 00:04:19,276 "He had an inimitable gift... 20 00:04:21,160 --> 00:04:25,472 "He had an inimitable gift... 21 00:04:26,440 --> 00:04:29,671 "...of portraying life... 22 00:04:31,280 --> 00:04:34,352 "...of portraying life... 23 00:04:35,280 --> 00:04:39,558 "...in its most vivid aspects. 24 00:04:40,760 --> 00:04:42,079 "...in its most..." 25 00:04:49,960 --> 00:04:52,110 Mademoiselle Izzier. 26 00:04:52,280 --> 00:04:54,236 You don't feel like writing this afternoon? 27 00:04:56,040 --> 00:04:57,553 No. 28 00:04:59,120 --> 00:05:01,270 I don't want to. 29 00:05:09,800 --> 00:05:13,509 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 30 00:05:14,360 --> 00:05:18,512 How would you like to live a few days in complete seclusion? 31 00:05:18,680 --> 00:05:21,752 If I remember correctly, you already had that experience. 32 00:05:21,880 --> 00:05:24,678 - Would you like to try it again? - As you wish. 33 00:05:24,800 --> 00:05:26,631 No, as you wish, Mademoiselle Izzier. 34 00:05:26,760 --> 00:05:28,591 I don't give a damn. 35 00:05:29,160 --> 00:05:30,229 I doubt that. 36 00:05:31,680 --> 00:05:33,511 You can doubt all you please. 37 00:05:34,160 --> 00:05:35,673 Very well. 38 00:05:36,320 --> 00:05:37,389 We shall see who is right. 39 00:05:37,520 --> 00:05:39,988 - Mademoiselle Toupan? - Yes, Madame? 40 00:05:40,160 --> 00:05:42,549 Accompany Mademoiselle Izzier to the seclusion room, 41 00:05:42,680 --> 00:05:45,433 and then come back at once, please. 42 00:05:45,560 --> 00:05:47,073 Here is the key. 43 00:05:49,600 --> 00:05:51,431 Mademoiselle Izzier? 44 00:05:52,280 --> 00:05:54,999 - May I take a book with me? - No. 45 00:05:55,120 --> 00:05:56,599 No doubt I'll see you later. 46 00:05:56,760 --> 00:05:59,320 Yes, we'll have a talk. 47 00:06:05,720 --> 00:06:08,473 Now, where had we come to? Oh. 48 00:06:08,600 --> 00:06:11,831 "In its most vivid aspects... 49 00:06:12,600 --> 00:06:16,275 "In its most vivid aspects..." 50 00:06:17,880 --> 00:06:20,474 There's a gentleman with a girl to see you. 51 00:06:20,600 --> 00:06:22,670 They're waiting in the library. 52 00:06:23,480 --> 00:06:28,156 Girls, Mademoiselle Desprez will continue dictation in my place. 53 00:06:39,720 --> 00:06:42,314 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 54 00:06:43,160 --> 00:06:45,037 Excuse me, please, Madame Fourneau. 55 00:06:50,720 --> 00:06:52,551 A quick paragraph work. 56 00:06:54,480 --> 00:06:56,311 Right. We will continue. 57 00:06:56,440 --> 00:06:57,919 Go to hell. 58 00:06:58,040 --> 00:07:00,554 "Jean-Baptiste Poquelin... 59 00:07:01,640 --> 00:07:05,235 "Jean-Baptiste Poquelin..." 60 00:07:08,200 --> 00:07:09,758 Monsieur Baldié? 61 00:07:09,920 --> 00:07:13,708 lam Madame Fourneau, the principal of this college. 62 00:07:13,880 --> 00:07:14,869 What can I do for you? 63 00:07:15,000 --> 00:07:17,036 Pleasure to meet you, Madame. 64 00:07:17,160 --> 00:07:20,675 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin as a pupil here. 65 00:07:20,800 --> 00:07:22,279 Are you a relative? 66 00:07:22,400 --> 00:07:26,837 No, just a... friend of the mother. 67 00:07:26,960 --> 00:07:28,916 We read your advertisement in the paper. 68 00:07:29,040 --> 00:07:31,235 And a colleague of mine recommended your establishment. 69 00:07:32,520 --> 00:07:34,238 Well, I hope you like it. 70 00:07:34,400 --> 00:07:36,960 - Would you care to look around? - Madame. 71 00:07:40,960 --> 00:07:44,157 This is the room for painting, drawing, and modeling. 72 00:07:44,280 --> 00:07:47,590 Three times a week, our pupils copy from real life 73 00:07:47,720 --> 00:07:50,553 in oil, aquarelle and clay. 74 00:07:50,680 --> 00:07:53,672 Some of the paintings you see hanging on the walls of this establishment... 75 00:07:53,800 --> 00:07:56,234 ...are the works of our pupils. 76 00:07:58,520 --> 00:07:59,953 Therese? 77 00:08:00,720 --> 00:08:02,517 This way, please. 78 00:08:08,200 --> 00:08:12,478 I believe in healthy minds and healthy bodies 79 00:08:12,600 --> 00:08:15,433 for the girls entrusted in my care. 80 00:08:16,800 --> 00:08:19,030 This room is for music and dancing. 81 00:08:19,160 --> 00:08:22,948 Solfeggio is obligatory, but afterwards the pupils can choose. 82 00:08:23,080 --> 00:08:27,119 Piano, violin, harp, or the Violoncello. 83 00:08:27,240 --> 00:08:29,629 The barre and the mirror are for ballet exercises. 84 00:08:29,760 --> 00:08:32,194 I don't insist on them perfecting this art, 85 00:08:32,320 --> 00:08:35,312 but they must practice one hour a day. 86 00:08:35,440 --> 00:08:37,874 Besides providing them with graceful movements, 87 00:08:38,000 --> 00:08:40,992 don't forget most of our pupils are no longer children. 88 00:08:41,120 --> 00:08:43,429 It also provides them with useful exercises 89 00:08:43,560 --> 00:08:46,597 and prevents them from indulging in morbid thoughts. 90 00:08:48,480 --> 00:08:50,152 You play the piano, Mademoiselle? 91 00:08:50,280 --> 00:08:53,795 I learned a little three years ago, but I had to stop. 92 00:08:53,920 --> 00:08:56,195 But you still remember your solfeggio. 93 00:08:56,320 --> 00:08:58,754 Yes, I think so. 94 00:09:10,360 --> 00:09:12,920 - What's the matter? - Huh? 95 00:09:13,960 --> 00:09:16,110 Oh, nothing. 96 00:09:19,720 --> 00:09:23,235 We want our girls to be expert in gardening. 97 00:09:23,360 --> 00:09:28,514 One of our pupils, Margueritte Salgren, became an authority on the subject. 98 00:09:28,680 --> 00:09:31,672 In our library we have many of her essays 99 00:09:31,800 --> 00:09:33,870 on botanical specimens. 100 00:09:34,000 --> 00:09:36,912 They've been published by the... 101 00:09:37,040 --> 00:09:40,032 ...Academy... of Science... 102 00:09:50,920 --> 00:09:53,514 Oh, it's nothing. Just a flower pot that fell down. 103 00:09:53,640 --> 00:09:55,870 It was probably the wind. This way, please. 104 00:09:59,320 --> 00:10:02,471 Our garden in springtime is the envy of the entire neighborhood. 105 00:10:02,600 --> 00:10:03,555 Naturally, we use it... 106 00:10:10,640 --> 00:10:13,438 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 107 00:10:13,600 --> 00:10:18,310 As you know, culinary art is most important for future housewives. 108 00:10:18,480 --> 00:10:21,790 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 109 00:10:22,000 --> 00:10:24,673 Their ages vary between 15 and 21, 110 00:10:24,800 --> 00:10:29,157 but I'm sure that Mademoiselle will soon meet good and new friends among them 111 00:10:29,280 --> 00:10:32,556 and that she will soon feel absolutely at home with us. 112 00:10:34,680 --> 00:10:36,671 This is the dining room. 113 00:10:37,440 --> 00:10:41,433 I could also show you the work room and the reading room, 114 00:10:41,560 --> 00:10:43,551 but I don't want to tire you. 115 00:10:45,800 --> 00:10:47,438 Would you like to see the dormitories? 116 00:10:47,560 --> 00:10:50,074 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 117 00:10:57,680 --> 00:10:59,318 How old are you, Mademoiselle? 118 00:10:59,480 --> 00:11:01,277 Eighteen and a half. 119 00:11:01,440 --> 00:11:03,237 Have you ever been to boarding school? 120 00:11:03,400 --> 00:11:04,879 No, Madame. 121 00:11:16,240 --> 00:11:17,992 Ah. Marie? 122 00:11:22,240 --> 00:11:28,918 Please take Mademoiselle... Gravin to the dining room. 123 00:11:29,040 --> 00:11:32,555 It's five o'clock, she might like some tea and biscuits. 124 00:11:32,720 --> 00:11:34,711 We'll join you there in a few minutes. 125 00:11:34,840 --> 00:11:36,239 Madame. 126 00:11:38,480 --> 00:11:40,277 Shall we go into the library? 127 00:11:40,440 --> 00:11:42,829 Certainly. After you, Madame. 128 00:11:46,560 --> 00:11:48,391 Please, sit down. 129 00:11:49,040 --> 00:11:50,473 Thank you. 130 00:11:53,000 --> 00:11:54,877 Name of the parents, please. 131 00:11:57,240 --> 00:12:00,232 Her mother's called Violet Gravin. 132 00:12:00,360 --> 00:12:03,352 She's a very good friend of mine, as I said. 133 00:12:03,480 --> 00:12:05,835 I want you to know that we're very discreet here, 134 00:12:05,960 --> 00:12:09,191 particularly what concerns the parents of the students. 135 00:12:09,320 --> 00:12:10,912 So a friend of mine told me. 136 00:12:11,040 --> 00:12:13,998 Monsieur Morrow, from Avignon, who recommended you to me. 137 00:12:14,760 --> 00:12:18,912 The mother of Therese only wishes she could educate the girl all by herself. 138 00:12:19,040 --> 00:12:21,474 But I'm afraid that at the moment, she's not able to. 139 00:12:21,600 --> 00:12:24,433 Well, she can stay with us until she comes of age. 140 00:12:24,560 --> 00:12:26,198 All we need to know is the name and address 141 00:12:26,360 --> 00:12:28,590 of the person directly responsible for her, 142 00:12:28,720 --> 00:12:32,315 and the sum of 300 francs per term must always be paid in advance. 143 00:12:32,840 --> 00:12:34,273 Alright. 144 00:12:35,520 --> 00:12:37,829 Mother's name is Violet Gravin. 145 00:12:38,880 --> 00:12:41,314 Place des Arbres, Avignon. 146 00:12:42,560 --> 00:12:44,391 Avignon. 147 00:12:45,640 --> 00:12:47,995 For two terms in advance. 148 00:12:48,960 --> 00:12:51,952 - Would you like a receipt? - No, it's not necessary. 149 00:12:52,920 --> 00:12:55,753 This school specializes in students 150 00:12:55,880 --> 00:13:00,874 whose character is, er... shall we say, um... difficult. 151 00:13:02,040 --> 00:13:05,191 And there are a few among them who, in spite of their youth, 152 00:13:05,320 --> 00:13:09,074 have not exactly led exemplary lives. 153 00:13:09,200 --> 00:13:12,636 In order to bring them back to the right path, 154 00:13:12,760 --> 00:13:16,799 I must run this establishment with a firm hand. 155 00:14:36,400 --> 00:14:38,789 Mademoiselle, would you be looking for something? 156 00:14:39,600 --> 00:14:41,272 No, nothing. Thank you. 157 00:14:41,400 --> 00:14:44,710 - Have you finished your tea yet? - Yes. 158 00:14:44,840 --> 00:14:47,991 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 159 00:14:48,120 --> 00:14:49,678 No, I'm not hungry. 160 00:14:49,800 --> 00:14:53,839 Keep them, then. You won't get much to eat for supper. 161 00:14:55,120 --> 00:14:57,953 "Aeneas the true made his way to the fastness 162 00:14:58,080 --> 00:15:02,471 "where Apollo rules enthroned on high, into the vast cavern beyond, 163 00:15:02,640 --> 00:15:06,349 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 164 00:15:06,520 --> 00:15:11,150 "Here the prophetic Delian God breathes into her the spirit's visionary might, 165 00:15:11,280 --> 00:15:13,475 "revealing things to come. 166 00:15:13,600 --> 00:15:16,353 "They were already drawing near to Diana's wood 167 00:15:16,480 --> 00:15:19,552 "and the golden temple there. 168 00:15:19,680 --> 00:15:24,196 "Daedalus, for this is the story, had ventured his life in the sky. 169 00:15:25,080 --> 00:15:27,913 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 170 00:15:28,760 --> 00:15:31,354 "for whom he founded a gigantic temple. 171 00:15:31,480 --> 00:15:34,711 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 172 00:15:34,880 --> 00:15:37,440 "and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 173 00:15:37,560 --> 00:15:39,073 - You want one? - Thank you. 174 00:15:39,200 --> 00:15:41,873 "...to surrender seven of their stalwart sons as annual reparation. 175 00:15:42,000 --> 00:15:43,592 "And there was the urn from which the lots..." 176 00:15:43,720 --> 00:15:45,438 - It's alright. - "...has just been drawn. 177 00:15:45,600 --> 00:15:48,831 "The island in which Kronos stands, rising high above the sea, 178 00:15:48,960 --> 00:15:51,713 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 179 00:15:51,840 --> 00:15:55,355 "There he had depicted the bull's brutal passion 180 00:15:55,480 --> 00:15:58,119 "and Pasiphaé's secret union with him. 181 00:15:58,280 --> 00:16:01,352 "And there in the midst, as a warning against wicked love, 182 00:16:01,480 --> 00:16:06,156 "their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 183 00:16:07,400 --> 00:16:10,392 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 184 00:16:10,520 --> 00:16:12,317 Enough, Mademoiselle Perry. 185 00:16:25,000 --> 00:16:27,833 You're excused, Mademoiselles. 186 00:16:40,760 --> 00:16:42,990 - What's your name? - Therese Gravin. 187 00:16:43,120 --> 00:16:45,634 - Did you bring much luggage? - Everything I own. 188 00:16:45,760 --> 00:16:47,432 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 189 00:16:47,560 --> 00:16:49,710 - Shh. - Oh, shut up, you. 190 00:17:09,800 --> 00:17:12,633 Mademoiselles Toupan, Fragonard and Rigot, 191 00:17:12,760 --> 00:17:14,751 will you please come with me? 192 00:17:24,880 --> 00:17:25,915 It's alright, she's gone. 193 00:17:26,520 --> 00:17:27,919 - What's your name? - When did you get here? 194 00:17:28,040 --> 00:17:31,157 - Where are you from? - Shh, quiet a moment! Not so loud! 195 00:17:31,280 --> 00:17:32,349 Her name's Therese. 196 00:17:32,480 --> 00:17:34,232 Yes, Therese Gravin from Avignon. 197 00:17:34,360 --> 00:17:35,839 - Oh, do you know Marie? - My name is Helene. 198 00:17:36,000 --> 00:17:37,911 - Oh, Avignon. - Isabelle, Claire, Cécile. 199 00:17:38,040 --> 00:17:39,871 - And I'm Suzanne. - And my name's Margueritte. 200 00:17:40,000 --> 00:17:41,479 - Wait a minute. - I'm Julie. 201 00:17:41,600 --> 00:17:42,669 You'll soon get to know us. 202 00:17:42,840 --> 00:17:44,637 - Can we look at your luggage? - Yes, of course. 203 00:17:49,000 --> 00:17:50,831 Come on. 204 00:17:53,240 --> 00:17:54,389 Oh, this is nice! 205 00:17:55,640 --> 00:17:57,198 - Can I try this? - Yes, of course, please. 206 00:17:57,320 --> 00:17:58,435 - Can I take this? - Yes. 207 00:18:02,760 --> 00:18:04,318 - Can I try this? - Yes, of course. 208 00:18:12,520 --> 00:18:14,590 Your family has got a lot of money. 209 00:18:14,720 --> 00:18:16,870 - Oh, no. - But these things are such good quality. 210 00:18:17,040 --> 00:18:19,270 - Here, thanks a lot. - Isabelle, doesn't it suit me? 211 00:18:19,400 --> 00:18:22,392 My mother gave me most of these things. She doesn't need them. 212 00:18:22,520 --> 00:18:25,592 And did this belong to your mother? 213 00:18:25,760 --> 00:18:26,909 Yes. 214 00:18:27,040 --> 00:18:29,508 Well, I think it's lovely. 215 00:18:29,680 --> 00:18:31,477 Will you sell it to me? 216 00:18:33,080 --> 00:18:34,832 I'll give it to you. 217 00:18:34,960 --> 00:18:36,359 Thank you. 218 00:18:37,720 --> 00:18:39,711 And does your mother know anything about this school? 219 00:18:39,840 --> 00:18:41,910 Thanks. I think so. 220 00:18:42,040 --> 00:18:44,713 Do you think your parents will let you leave here if you want to? 221 00:18:44,840 --> 00:18:46,512 - Here. - Mm-hmm, of course. 222 00:18:46,640 --> 00:18:48,312 Then you won't be staying much longer. 223 00:18:48,440 --> 00:18:49,919 Three have already escaped. 224 00:18:50,040 --> 00:18:52,713 Thérese, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 225 00:18:52,840 --> 00:18:53,909 Get ready quickly. 226 00:18:54,080 --> 00:18:57,152 Don't listen to those two. You won't find it all that bad here. 227 00:18:57,280 --> 00:18:58,952 Tomorrow, when you see Catherine, 228 00:18:59,080 --> 00:19:01,799 that is, unless they keep her another day and night in the punishment room, 229 00:19:01,960 --> 00:19:03,871 ask her what she thinks of the place. 230 00:19:04,000 --> 00:19:05,831 Who is Catherine? 231 00:19:05,960 --> 00:19:07,188 A very nice girl. 232 00:19:15,920 --> 00:19:20,914 Well, have you thought about your behavior this afternoon? 233 00:19:22,240 --> 00:19:23,753 Yes. 234 00:19:23,880 --> 00:19:27,714 Are you ready to apologize in front of your friends? 235 00:19:31,960 --> 00:19:33,552 Mademoiselle Izzier, I'm talking to you. 236 00:19:34,800 --> 00:19:36,233 Answer me. 237 00:19:37,720 --> 00:19:38,789 Get up. 238 00:19:40,280 --> 00:19:41,679 Get up! 239 00:19:44,840 --> 00:19:48,071 You're a very bad influence not only on your friends, 240 00:19:48,200 --> 00:19:50,350 but on the other girls as well. 241 00:19:50,480 --> 00:19:53,916 I will not stand for your insolence any longer. 242 00:19:54,040 --> 00:19:55,553 Why don't you throw me out? 243 00:19:55,680 --> 00:19:59,798 Nothing I would like better, but your people insist that you must stay. 244 00:20:01,280 --> 00:20:06,308 This is not the first time that I must punish you, remember? 245 00:20:06,440 --> 00:20:08,158 Now, for the last time... 246 00:20:09,440 --> 00:20:14,639 ...will you come down with me now and apologize in front of everybody? 247 00:20:18,640 --> 00:20:20,312 Alright. 248 00:20:20,440 --> 00:20:21,953 Take off your clothes. 249 00:20:25,320 --> 00:20:28,357 This is an order. Take off your clothes. 250 00:20:29,360 --> 00:20:31,191 This time, you will have to do it. 251 00:20:32,960 --> 00:20:34,791 As you wish. Go on. 252 00:20:36,080 --> 00:20:38,389 Oh, let go! 253 00:20:38,560 --> 00:20:40,039 Get your hands off me! 254 00:20:40,160 --> 00:20:42,515 Oh! Let go! Oh! 255 00:20:42,640 --> 00:20:44,995 Get off me, you bitches! Get off! 256 00:20:52,040 --> 00:20:54,713 Hurry up, Mademoiselles. It's late. 257 00:20:58,200 --> 00:21:01,033 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 258 00:21:01,160 --> 00:21:04,709 Thou art our refuge and our shelter. 259 00:21:08,720 --> 00:21:12,599 In your protection, we shall find peace and... 260 00:21:48,680 --> 00:21:51,558 And we pray for Thine eternal presence. 261 00:22:16,720 --> 00:22:20,633 God, please protect us with Thy own hands, 262 00:22:20,760 --> 00:22:23,638 that we may not stumble into evil. 263 00:22:27,720 --> 00:22:30,678 Enough. 264 00:22:33,040 --> 00:22:34,393 Enough! 265 00:22:43,160 --> 00:22:44,309 Good night. 266 00:22:44,440 --> 00:22:45,953 - Good night. - Good night. 267 00:22:48,520 --> 00:22:49,999 Good night. 268 00:22:50,120 --> 00:22:51,951 Say your prayers. 269 00:22:59,880 --> 00:23:01,871 You made me do this again. 270 00:23:04,400 --> 00:23:09,793 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me? 271 00:23:10,880 --> 00:23:12,438 Not even you. 272 00:23:14,200 --> 00:23:17,272 You know this, don't you? 273 00:23:20,040 --> 00:23:24,033 Try to understand my position, please. 274 00:23:28,480 --> 00:23:30,198 I'm sorry, Catherine. 275 00:23:35,680 --> 00:23:37,159 Get some sleep. 276 00:23:37,960 --> 00:23:39,791 I know I won't. 277 00:24:10,200 --> 00:24:15,399 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 278 00:24:16,760 --> 00:24:18,512 It's not true. 279 00:24:19,440 --> 00:24:21,431 I saw you. 280 00:24:21,560 --> 00:24:25,473 Why do you always watch the girls and follow them around? 281 00:24:26,840 --> 00:24:29,035 I know you're not a child anymore, 282 00:24:29,160 --> 00:24:31,833 but you're not old enough to think about girls. 283 00:24:32,360 --> 00:24:33,759 Not yet. 284 00:24:33,920 --> 00:24:36,480 I forbid you to spy on them again. 285 00:24:36,600 --> 00:24:38,192 Do you hear? 286 00:24:38,320 --> 00:24:42,313 I can't afford to have a girl come to me complaining of my own son. 287 00:24:42,440 --> 00:24:46,956 Or have her parents come to see me, and with good reason, do you understand? 288 00:24:47,080 --> 00:24:48,149 Yes, Mother. 289 00:24:48,280 --> 00:24:50,191 Then why do you keep on doing it? 290 00:24:50,320 --> 00:24:53,312 I'm tired of saying the same thing over and over again. 291 00:24:53,480 --> 00:24:54,959 But, Mother, if I sometimes leave my room... 292 00:24:55,080 --> 00:24:57,913 Don't you understand that none of these girls are any good? 293 00:24:58,040 --> 00:25:00,713 By the time they bring them to me, they're already marked. 294 00:25:00,840 --> 00:25:02,592 If they are not... 295 00:25:04,480 --> 00:25:06,789 Well, you know what I mean. 296 00:25:06,920 --> 00:25:11,038 They've stolen... or done worse things. 297 00:25:11,160 --> 00:25:14,470 And then they hand them over to me for correction. 298 00:25:14,600 --> 00:25:16,113 Impossible. 299 00:25:17,560 --> 00:25:20,154 In time, Louis, in time... 300 00:25:21,440 --> 00:25:23,874 ...you'll find the right girl. 301 00:25:24,440 --> 00:25:26,271 You'll marry her. 302 00:25:26,400 --> 00:25:28,675 And you will have your own home. 303 00:25:28,800 --> 00:25:31,792 But these girls are poison. 304 00:25:31,920 --> 00:25:34,992 You need a woman like me, 305 00:25:35,120 --> 00:25:37,953 who loves you, will take care of you... 306 00:25:38,720 --> 00:25:40,551 ...protect you. 307 00:25:41,200 --> 00:25:43,236 You'll find her. 308 00:25:43,360 --> 00:25:45,828 You'll see. You'll find her. 309 00:25:47,760 --> 00:25:49,591 You'll find her. 310 00:25:50,840 --> 00:25:52,592 You'll see. 311 00:26:02,640 --> 00:26:03,755 Good morning, Mademoiselles. 312 00:26:03,880 --> 00:26:05,916 Good morning. 313 00:26:06,040 --> 00:26:08,713 - Good morning, Mademoiselle. - Good morning, Madame. 314 00:26:09,440 --> 00:26:13,274 She's not married. She's still an old spinster. 315 00:26:13,400 --> 00:26:18,997 Today, the beds will be made by Suzanne Noel and Catherine Izzier. 316 00:26:19,120 --> 00:26:21,076 But you know Catherine is not here today. 317 00:26:21,200 --> 00:26:25,318 I said today the bed should be made by Suzanne Noel and Catherine Izzier. 318 00:26:25,440 --> 00:26:29,353 But as Catherine is not here, then you can take her place. 319 00:26:32,320 --> 00:26:34,834 - Me? - Yes, you. 320 00:26:36,080 --> 00:26:38,389 Suzanne will tell you what has to be done. 321 00:26:39,520 --> 00:26:41,431 - We're ready, Mademoiselle. - Alright. 322 00:26:41,560 --> 00:26:44,233 Mademoiselles, come to breakfast now. 323 00:26:49,000 --> 00:26:52,834 Not much to do, just make the beds and open the windows. 324 00:26:52,960 --> 00:26:54,359 - No sweeping? - No. 325 00:26:54,520 --> 00:26:57,080 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 326 00:26:57,200 --> 00:26:59,873 She's a maid who works in the kitchen as well. 327 00:27:01,040 --> 00:27:03,873 Don't worry, we'll finish this in no time. 328 00:27:07,160 --> 00:27:09,276 - You got a boyfriend? - No. 329 00:27:10,400 --> 00:27:11,879 You mean, er... 330 00:27:13,320 --> 00:27:14,799 ...you've never been out with a boy alone? 331 00:27:14,920 --> 00:27:16,592 - No. - Really? 332 00:27:16,720 --> 00:27:19,553 - Yes, really. - I'm glad, for your sake. 333 00:27:19,680 --> 00:27:23,275 It's better for you, you won't mind being locked up here without boys. 334 00:27:23,400 --> 00:27:25,072 As for me, I can't stand it. 335 00:27:25,200 --> 00:27:27,031 The rest of the bad things aren't important. 336 00:27:27,160 --> 00:27:31,073 But to go months and months, you know, without seeing any boys. 337 00:27:31,200 --> 00:27:34,636 Why, most of the girls here are on the verge of a nervous breakdown. 338 00:27:35,680 --> 00:27:37,910 Every three weeks, a young man comes to visit here. 339 00:27:38,040 --> 00:27:39,871 - Here? - That's right, here. 340 00:27:40,000 --> 00:27:43,072 His name's Henry. He delivers wood from the village. 341 00:27:43,200 --> 00:27:45,031 Not much to look at, but... 342 00:27:45,160 --> 00:27:48,596 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 343 00:27:48,720 --> 00:27:51,712 Each time, one of us has a chance to meet him there. 344 00:27:52,480 --> 00:27:54,311 Next time, it'll be my turn. 345 00:27:54,440 --> 00:27:55,839 How do you mean, your turn? 346 00:27:55,960 --> 00:27:59,396 Yes, we all draw lots to see who's going to meet him each time. 347 00:28:00,600 --> 00:28:04,275 But you'd understand better why we do it if you'd had a boyfriend before. 348 00:28:04,400 --> 00:28:06,231 Oh, I understand. 349 00:28:06,360 --> 00:28:08,191 I think that all the girls who ran away 350 00:28:08,320 --> 00:28:11,471 did it because they wanted to be with their boyfriends, or find one. 351 00:28:11,600 --> 00:28:14,433 And that's why the only one who doesn't mind being here is Isabelle. 352 00:28:14,600 --> 00:28:16,670 - Isabelle? - Yes, Isabelle Delome. 353 00:28:16,800 --> 00:28:19,360 She sleeps just over there. She's a blonde, about 15. 354 00:28:19,520 --> 00:28:20,839 Oh, yes, I know her. 355 00:28:20,960 --> 00:28:24,032 Well, she's in love with Madame Fourneau's son. 356 00:28:24,160 --> 00:28:26,594 - Her son? - Yes, he's on the second floor. 357 00:28:26,720 --> 00:28:29,712 I suppose he's about 16 or 17 years old. 358 00:28:29,840 --> 00:28:33,515 Personally, I think he's stupid. He's a Peeping Tom as well. 359 00:28:33,640 --> 00:28:37,235 He spends most of his time watching us through any door or window he can find. 360 00:28:38,080 --> 00:28:40,833 Isabelle, of course, thinks he's terribly intelligent. 361 00:28:41,440 --> 00:28:43,237 - Do you mean they meet? - Oh, yes. 362 00:28:43,360 --> 00:28:45,396 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 363 00:28:45,520 --> 00:28:47,192 you can always slip away. 364 00:29:33,600 --> 00:29:34,715 We'll continue tomorrow. 365 00:30:31,560 --> 00:30:33,630 - Hello. - Hello. 366 00:30:34,320 --> 00:30:35,389 Were you waiting long? 367 00:30:37,800 --> 00:30:39,950 I came after lunch. 368 00:30:40,120 --> 00:30:42,190 But you've been here more than three hours, then? 369 00:30:42,320 --> 00:30:44,311 Oh, it doesn't matter. 370 00:30:47,240 --> 00:30:50,391 Er... did anyone see you come in? 371 00:30:50,520 --> 00:30:52,351 No, I don't think so. 372 00:30:56,720 --> 00:30:59,792 I'm terribly worried in case they find out about you. 373 00:30:59,920 --> 00:31:02,150 Worried for your sake, I mean. 374 00:31:03,720 --> 00:31:05,950 And I'm worried for your sake. 375 00:31:11,960 --> 00:31:13,552 Is that for me? 376 00:31:13,680 --> 00:31:16,672 Yes. For you. 377 00:31:16,800 --> 00:31:18,233 Thank you. 378 00:31:40,760 --> 00:31:43,911 One day, very soon... 379 00:31:44,760 --> 00:31:46,830 ...the two of us... 380 00:31:47,280 --> 00:31:49,271 - ...will leave this place. - And your mother? 381 00:31:49,800 --> 00:31:53,793 I've told you again and again, it doesn't matter. 382 00:31:54,800 --> 00:31:56,313 I can't. 383 00:31:57,200 --> 00:31:59,509 I can't nor want to go on like this, 384 00:31:59,640 --> 00:32:02,029 having to hide so that we can meet all the time... 385 00:32:03,720 --> 00:32:06,473 ...frightened that at any moment they might catch us. 386 00:32:06,600 --> 00:32:08,033 And that... 387 00:32:39,800 --> 00:32:41,631 Who is out there? 388 00:32:44,880 --> 00:32:46,313 I don't know. 389 00:32:50,320 --> 00:32:52,470 Right, we'll plant the seeds here. 390 00:32:52,600 --> 00:32:54,955 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 391 00:32:55,080 --> 00:32:57,310 - And what do I do? - Oh, it's very easy. Like this. 392 00:32:57,440 --> 00:33:00,591 Hole, another one, another one, all at equal distances. 393 00:33:00,760 --> 00:33:02,910 Then, when you finish the whole box, you start planting. 394 00:33:03,040 --> 00:33:04,712 Here are the seeds. 395 00:33:04,840 --> 00:33:06,910 Put them in the holes and you cover them up with earth. 396 00:33:07,040 --> 00:33:08,439 And then cover it all with this stuff. 397 00:33:08,600 --> 00:33:10,158 - It's fertilizer. - Fertilizer? 398 00:33:10,280 --> 00:33:12,475 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 399 00:33:12,600 --> 00:33:15,672 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 400 00:33:15,800 --> 00:33:17,028 What seeds are they? 401 00:33:17,160 --> 00:33:19,230 Azaleas. You know, the poisonous plant. 402 00:33:19,400 --> 00:33:21,675 But they say the seeds are as well, so be careful. 403 00:33:21,800 --> 00:33:23,472 Don't believe it, Therese. 404 00:33:23,600 --> 00:33:26,751 If those seeds were poisonous, Madame Fourneau wouldn't be alive today. 405 00:33:27,720 --> 00:33:30,439 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 406 00:33:30,560 --> 00:33:33,393 - Any news of Catherine? - Nobody knows. 407 00:33:33,520 --> 00:33:35,192 When do the seeds become plants, then? 408 00:33:35,320 --> 00:33:37,914 Oh, months. During this time, we will have to tend them, 409 00:33:38,040 --> 00:33:39,792 and plant them, and transplant them, 410 00:33:39,920 --> 00:33:42,309 and water them, and water them. and fertilize them a bit, 411 00:33:42,440 --> 00:33:44,476 and then, in the end, they flower. 412 00:33:44,600 --> 00:33:48,115 They flower, we cut them, then, of course, they fade and die. 413 00:33:48,240 --> 00:33:51,312 And all of this stupid waste of time is what they call the art of gardening. 414 00:33:51,440 --> 00:33:54,477 The art of gardening is the poetry of nature. 415 00:34:19,000 --> 00:34:20,991 Therese, come and see Madame Fourneau. 416 00:34:21,520 --> 00:34:23,670 - I haven't finished yet. - It doesn't matter. 417 00:34:25,280 --> 00:34:27,111 Alright. Where can I wash? 418 00:34:27,240 --> 00:34:30,073 Do it later. She's waiting for you. 419 00:34:38,000 --> 00:34:40,434 - What'd she want? - Don't know. 420 00:34:45,600 --> 00:34:47,830 But where's Madame Fourneau? 421 00:34:48,520 --> 00:34:49,919 I called you. 422 00:34:50,040 --> 00:34:52,793 Come in. I'm making some tea. 423 00:34:52,920 --> 00:34:55,115 Would you like some? 424 00:34:56,160 --> 00:34:59,550 This morning, I left you alone with Suzanne on purpose. 425 00:34:59,680 --> 00:35:01,511 She talks a lot, 426 00:35:01,640 --> 00:35:04,837 and I imagine by now that you know how this school is run. 427 00:35:04,960 --> 00:35:06,279 No. 428 00:35:06,400 --> 00:35:09,153 - Didn't she talk about me? - No. 429 00:35:09,280 --> 00:35:12,033 - Are you sure? - Yes. Of course I am. 430 00:35:13,040 --> 00:35:14,871 Didn't she tell you about Henry, 431 00:35:15,000 --> 00:35:17,150 and about what goes on in the shed every three weeks? 432 00:35:18,080 --> 00:35:20,674 Yes, she told me that. 433 00:35:20,800 --> 00:35:24,634 - So she did tell you. - I don't understand. 434 00:35:24,760 --> 00:35:27,752 I'm the one who organizes everything around here. 435 00:35:27,880 --> 00:35:32,476 Amongst others, the visits to the shed on the day that Henry comes, 436 00:35:32,600 --> 00:35:34,716 and many other things which you'll find out soon. 437 00:35:35,840 --> 00:35:39,196 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 438 00:35:39,320 --> 00:35:42,312 and it's up to me whether she finds out or not. 439 00:35:47,040 --> 00:35:48,871 Have some tea. 440 00:35:51,400 --> 00:35:54,073 - What have you been doing? - I was gardening. 441 00:35:55,080 --> 00:35:56,832 Wash your hands. 442 00:36:07,480 --> 00:36:11,234 It depends on you whether your life here in school will be nice or not. 443 00:36:11,360 --> 00:36:16,275 I can see to it that you eat well and that you don't have to work too hard. 444 00:36:21,200 --> 00:36:23,350 I can even let you meet Henry. 445 00:36:26,240 --> 00:36:28,913 All you have to do is obey me. 446 00:36:30,080 --> 00:36:32,833 Obey me in everything I tell you. 447 00:36:57,000 --> 00:36:59,036 This is the third night they've kept Catherine locked up there. 448 00:36:59,160 --> 00:37:00,229 She's used to it. 449 00:37:00,360 --> 00:37:03,670 - Don't go out dressed like that. - Why? Any men around? 450 00:37:03,800 --> 00:37:06,075 It's freezing. Put something on. 451 00:37:46,160 --> 00:37:48,037 Still no toilet paper. 452 00:38:37,240 --> 00:38:40,232 - Good night, Mademoiselles. - Good night. 453 00:41:16,920 --> 00:41:18,399 Louis? 454 00:41:23,760 --> 00:41:25,239 Louis? 455 00:41:44,720 --> 00:41:46,233 Louis? 456 00:42:25,960 --> 00:42:28,394 How am I going to run this establishment 457 00:42:28,520 --> 00:42:29,999 if I have to look after you? 458 00:42:30,160 --> 00:42:33,789 I don't even know which girl it is, but I'll find out. 459 00:42:35,160 --> 00:42:39,312 I asked you for the last time if anyone of you see Isabelle Delome 460 00:42:39,440 --> 00:42:41,431 leave here last night, 461 00:42:42,080 --> 00:42:45,629 it is better for you to tell me all that you know now. 462 00:42:45,800 --> 00:42:47,791 - I must warn you... - The key to the punishment room. 463 00:42:47,920 --> 00:42:50,309 ...that anyone covering up for her 464 00:42:50,440 --> 00:42:54,433 will be punished in exactly the same way as the one who escaped. 465 00:42:55,920 --> 00:42:58,992 This morning, when Mademoiselle Desprez came to wake you, 466 00:42:59,120 --> 00:43:00,951 this door was open! 467 00:43:01,080 --> 00:43:03,435 Therefore, Isabelle Delome left this way. 468 00:43:04,080 --> 00:43:07,197 She must have used a key or something, and a key makes a noise. 469 00:43:07,320 --> 00:43:09,151 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 470 00:43:09,880 --> 00:43:13,714 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 471 00:43:13,840 --> 00:43:17,833 especially since you're the only one with the key to the dormitory. 472 00:43:18,000 --> 00:43:20,639 The keys that you gave me were with me all the time. 473 00:43:20,760 --> 00:43:22,955 It would be impossible to take them without waking me. 474 00:43:25,560 --> 00:43:31,430 Well, if any one of you thinks of following in the footsteps of Mademoiselle Delome, 475 00:43:31,960 --> 00:43:35,953 I advise her to do it very well and very secretly. 476 00:43:37,280 --> 00:43:39,953 Don't let me catch you at it, 477 00:43:40,080 --> 00:43:44,358 for if I find another girl trying to escape... 478 00:43:45,520 --> 00:43:50,719 Well, you know me by now... don't you? 479 00:43:55,640 --> 00:43:58,871 Have the locks changed. At the dormitory and at the door. 480 00:43:59,040 --> 00:44:00,837 How many keys shall I get? 481 00:44:01,000 --> 00:44:03,833 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 482 00:44:03,960 --> 00:44:07,350 You don't think Irenée Toupan helped Isabelle to escape? 483 00:44:07,480 --> 00:44:10,074 Irenée? No. 484 00:44:10,200 --> 00:44:11,269 Get a carpenter. 485 00:44:11,400 --> 00:44:14,392 Have every window on the ground floor nailed down. 486 00:44:14,520 --> 00:44:16,556 If they want to escape, they will. 487 00:44:16,680 --> 00:44:19,399 This is a boarding school, not a prison. 488 00:44:19,560 --> 00:44:22,552 If it isn't one, we'll make it one. 489 00:44:22,680 --> 00:44:25,433 Go to the village, please, and see if there's any news of Isabelle. 490 00:44:25,560 --> 00:44:27,790 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 491 00:44:27,920 --> 00:44:30,912 The girls take their showers. Who will be there? 492 00:44:31,960 --> 00:44:32,949 I will. 493 00:44:55,080 --> 00:44:58,390 Monsieur Bréchard, the water. 494 00:45:37,680 --> 00:45:40,672 Madame, everything is ready for you now. 495 00:45:40,800 --> 00:45:42,199 Thank you. 496 00:45:44,920 --> 00:45:46,911 Hurry up, girls. 497 00:45:47,040 --> 00:45:48,473 Hurry up. 498 00:45:49,440 --> 00:45:50,839 Hurry up. 499 00:47:07,160 --> 00:47:09,151 Get out. You can get out. 500 00:47:09,280 --> 00:47:11,032 Hurry up. 501 00:47:11,160 --> 00:47:14,152 Mademoiselles, you can get out. 502 00:47:28,400 --> 00:47:29,799 Hurry up. 503 00:47:31,440 --> 00:47:32,873 Hurry up. 504 00:49:47,360 --> 00:49:50,557 Mademoiselle Izzier, what do you think you're doing? 505 00:49:50,680 --> 00:49:52,318 Taking this off. 506 00:49:52,440 --> 00:49:55,034 I want to really wash my back for a change. 507 00:49:55,160 --> 00:49:56,991 I think you know why. 508 00:49:57,120 --> 00:49:58,951 Does it bother you? 509 00:50:01,560 --> 00:50:02,959 No. 510 00:50:33,760 --> 00:50:36,274 Mademoiselles, you can come out. 511 00:51:27,600 --> 00:51:29,431 Mademoiselle Gravin? 512 00:51:30,520 --> 00:51:32,351 Mademoiselle Gravin! 513 00:51:32,480 --> 00:51:35,233 That will do. You can come out from under the shower. 514 00:51:35,360 --> 00:51:36,839 Yes, Madame. 515 00:51:52,400 --> 00:51:53,913 Mademoiselle? 516 00:51:54,840 --> 00:51:56,831 Mademoiselle, please. 517 00:51:57,640 --> 00:52:00,473 Mademoiselle, come here. 518 00:52:02,440 --> 00:52:04,670 I'm locked in the passage from the boiler room. 519 00:52:05,520 --> 00:52:08,080 Mademoiselle, help me. 520 00:52:08,240 --> 00:52:09,719 Help me. 521 00:52:10,720 --> 00:52:12,950 What are you doing, Therese? 522 00:52:13,120 --> 00:52:14,917 What do you do in the boiler room almost every afternoon? 523 00:52:16,200 --> 00:52:19,033 - I've seen you go in there several times. - But you've seen me there? 524 00:52:19,160 --> 00:52:21,628 One of the things that Madame Fourneau resents most 525 00:52:21,760 --> 00:52:23,751 is any one of us talking to her son. 526 00:52:24,520 --> 00:52:26,670 Didn't you know? 527 00:52:26,840 --> 00:52:28,831 All three of us can swear that Louis and you 528 00:52:28,960 --> 00:52:32,191 have locked yourselves in there alone quite a few times. 529 00:52:33,040 --> 00:52:35,270 We want to talk to you later. 530 00:52:35,400 --> 00:52:40,394 After the music class, we'll expect you in the dining room. 531 00:52:40,560 --> 00:52:44,075 And if you're not there, we'll have to talk to Madame Fourneau. 532 00:53:17,480 --> 00:53:19,516 Alright, let's go then. 533 00:53:36,360 --> 00:53:38,476 The woodman's just arrived. 534 00:53:47,880 --> 00:53:50,269 - You want a hand? - No, I can manage. 535 00:53:50,400 --> 00:53:51,435 When I've finish unloading, 536 00:53:51,560 --> 00:53:53,152 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 537 00:53:53,280 --> 00:53:54,872 - Mmm. Very well. - Alright. 538 00:53:59,480 --> 00:54:01,311 Needle work can be very beautiful, 539 00:54:02,080 --> 00:54:04,913 especially when you learn how to mix the colors. 540 00:54:05,040 --> 00:54:07,270 It's almost like painting. 541 00:54:07,440 --> 00:54:11,069 Excuse me, Madame Fourneau, but an hour ago, in our cookery class, 542 00:54:11,200 --> 00:54:13,953 we used up some apples to make a stew. 543 00:54:14,080 --> 00:54:15,672 We left it on the stove. 544 00:54:15,800 --> 00:54:18,268 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 545 00:54:18,400 --> 00:54:19,879 Yes, of course, you can go. 546 00:54:20,640 --> 00:54:23,552 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 547 00:54:23,680 --> 00:54:26,399 Could I send... Suzanne? 548 00:54:31,520 --> 00:54:33,078 Alright. You can go, Mademoiselle Noel. 549 00:54:33,200 --> 00:54:35,031 Yes, Madame. 550 00:54:45,520 --> 00:54:46,999 Well, how's it going? 551 00:54:47,120 --> 00:54:49,554 Oh, it's alright, but it's not ready. 552 00:54:49,680 --> 00:54:51,159 Have they put you in charge? 553 00:54:51,320 --> 00:54:53,390 I'm in charge of everything today. 554 00:54:53,520 --> 00:54:57,513 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 555 00:54:57,640 --> 00:54:59,312 Keep an eye on this a moment, would you? 556 00:54:59,440 --> 00:55:01,431 I must go over and check the greenhouse. 557 00:55:01,560 --> 00:55:03,869 - Alright, but don't overdo it. - Thank you. 558 00:55:04,040 --> 00:55:06,270 We're not supposed to help you girls with your cooking, you know? 559 00:55:06,400 --> 00:55:08,072 Yes, yes. Thank you. 560 00:55:14,960 --> 00:55:16,791 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 561 00:55:16,920 --> 00:55:19,229 Er... nothing at all, Madame. 562 00:55:19,360 --> 00:55:21,635 Just taking a rest from sewing. 563 00:55:53,240 --> 00:55:55,913 Me again. Do you mind? 564 00:57:23,200 --> 00:57:25,270 Mademoiselles. 565 00:57:27,880 --> 00:57:28,915 Mademoiselles. 566 00:57:30,440 --> 00:57:32,112 Finished for today. 567 00:58:59,120 --> 00:59:01,395 - Louis. - Yes, Mother? 568 00:59:01,520 --> 00:59:04,432 What were you doing in the garden? 569 00:59:04,560 --> 00:59:06,710 I needed some fresh air. 570 00:59:07,600 --> 00:59:09,830 Well, as the girls were having their music lesson, 571 00:59:09,960 --> 00:59:11,234 I thought it would be alright. 572 00:59:11,360 --> 00:59:14,033 Now? It's much too damp for you. 573 00:59:14,160 --> 00:59:15,991 Come inside. 574 00:59:16,120 --> 00:59:17,758 You know you have to be careful. 575 00:59:17,880 --> 00:59:20,917 - But I am careful, Mother. - No, you're not. 576 00:59:21,040 --> 00:59:24,032 You read until all hours. You don't sleep enough. 577 00:59:24,160 --> 00:59:26,151 - You don't eat enough. - But, Mother, I'm not hungry. 578 00:59:26,280 --> 00:59:28,271 How am I going to run this establishment 579 00:59:28,400 --> 00:59:30,231 if I have to look after you all the time? 580 00:59:30,360 --> 00:59:33,193 You know you're not like ordinary boys, you've always been sick. 581 00:59:33,320 --> 00:59:34,912 Remember your asthma? 582 00:59:35,040 --> 00:59:36,871 And now, your chest. 583 00:59:37,000 --> 00:59:39,673 I know it's hard for you to be always indoors, 584 00:59:39,800 --> 00:59:41,392 but it's absolutely necessary. 585 00:59:41,520 --> 00:59:43,909 The doctor said so. It's either that or the hospital. 586 00:59:44,040 --> 00:59:45,029 Yes, Mother. 587 00:59:45,160 --> 00:59:48,755 Oh, I would love to send you to college to be with boys of your own age. 588 00:59:48,880 --> 00:59:51,952 But at the time, it's absolutely impossible. 589 00:59:52,120 --> 00:59:54,918 I know, Mother. I know. 590 00:59:55,080 --> 00:59:57,548 More than anything in the world, Louis, 591 00:59:57,680 --> 01:00:01,036 I would love you to lead a normal life. 592 01:00:01,160 --> 01:00:02,991 But you must help me. 593 01:00:03,120 --> 01:00:06,351 And above all, I would like to trust you. 594 01:00:08,000 --> 01:00:10,150 But why do you say that, Mother? 595 01:00:10,280 --> 01:00:12,430 I always do whatever you ask me to. 596 01:00:12,560 --> 01:00:13,993 Really? 597 01:00:15,040 --> 01:00:19,875 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 598 01:00:20,000 --> 01:00:21,513 It's not true. 599 01:00:21,640 --> 01:00:23,471 You've been seen. 600 01:00:24,240 --> 01:00:26,834 - By whom? - Never mind by whom. 601 01:00:26,960 --> 01:00:29,713 I don't even know which girl it is. 602 01:00:29,840 --> 01:00:31,353 But I'll find out. 603 01:00:31,480 --> 01:00:33,391 Why, I should really send you away, you know. 604 01:00:33,520 --> 01:00:34,999 But there's isn't a school that would accept you 605 01:00:35,160 --> 01:00:38,470 in your present state of health, so I have to keep you here. 606 01:00:38,600 --> 01:00:41,592 Louis, I've told you a hundred times, 607 01:00:41,720 --> 01:00:45,918 none of these girls is any good to you. 608 01:00:46,040 --> 01:00:48,508 You need a woman like me, 609 01:00:48,640 --> 01:00:52,155 who loves you and takes care of you. 610 01:00:52,280 --> 01:00:54,271 Now, promise, 611 01:00:54,400 --> 01:00:57,756 you'll never see that girl again, ever. 612 01:00:58,760 --> 01:01:00,591 I promise. 613 01:01:02,000 --> 01:01:03,433 Thank you. 614 01:01:03,560 --> 01:01:05,278 Thank you, Louis. 615 01:01:07,600 --> 01:01:11,673 You'll see, the day will come, 616 01:01:11,800 --> 01:01:13,870 not so long now, 617 01:01:14,000 --> 01:01:16,992 when you'll meet the right girl, 618 01:01:17,160 --> 01:01:20,152 and you will fall in love with her. 619 01:01:20,280 --> 01:01:22,430 The kind of girl I used to be. 620 01:01:22,560 --> 01:01:24,152 Can you see? 621 01:01:24,280 --> 01:01:27,431 Strong, capable. 622 01:01:27,560 --> 01:01:32,076 And she'll live for you the way I live for you. 623 01:01:32,200 --> 01:01:36,034 And she'll love you the way I love you. 624 01:02:15,720 --> 01:02:17,039 Right. 625 01:02:30,480 --> 01:02:32,471 - Are we going to the kitchen? - No. 626 01:02:32,600 --> 01:02:34,750 - Well, where, then? - You'll see. 627 01:02:34,880 --> 01:02:36,871 - But where? - You'll see. 628 01:02:45,560 --> 01:02:47,312 Why lock it? 629 01:03:00,840 --> 01:03:02,592 Who's in there? 630 01:03:14,480 --> 01:03:15,549 Come in. 631 01:03:21,200 --> 01:03:22,758 Go on, then. 632 01:03:22,880 --> 01:03:24,393 - Was she late? - No. 633 01:03:24,520 --> 01:03:27,512 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 634 01:03:30,440 --> 01:03:32,431 That's good, Therese. 635 01:03:32,560 --> 01:03:34,835 I like order and punctuality. 636 01:03:36,120 --> 01:03:37,519 Come in. 637 01:03:38,920 --> 01:03:41,878 This afternoon after needle work, I spoke to Madame Fourneau, 638 01:03:42,600 --> 01:03:47,549 and I told her that her son often goes to the boiler room to meet someone. 639 01:03:49,000 --> 01:03:52,276 Don't worry, Therese. I didn't say it was you. 640 01:03:53,080 --> 01:03:55,071 I just said it was one of the girls. 641 01:03:55,200 --> 01:03:58,556 But I haven't found out yet which one. 642 01:03:58,680 --> 01:04:02,275 It will depend on you whether I do tell her or not. 643 01:04:02,400 --> 01:04:04,277 Come in, Therese, dear. Come in. 644 01:04:04,800 --> 01:04:06,313 You should've seen Madame's reaction. 645 01:04:06,440 --> 01:04:10,353 She said she's going to expel the girl after writing to the father. 646 01:04:10,480 --> 01:04:14,314 By the way, Therese, you haven't a father, have you? 647 01:04:16,920 --> 01:04:19,309 Therese, dear, I asked you a question! 648 01:04:19,440 --> 01:04:20,953 Have you or not? 649 01:04:23,440 --> 01:04:24,873 No. 650 01:04:25,000 --> 01:04:26,991 My father's dead. 651 01:04:27,120 --> 01:04:29,190 Are you sure? 652 01:04:29,320 --> 01:04:31,151 - Yes. - You're lying. 653 01:04:32,560 --> 01:04:35,438 My mo... my mother has a photograph. It's a very old one. 654 01:04:36,120 --> 01:04:38,111 But that could be anybody's. 655 01:04:38,280 --> 01:04:41,078 You've got your mother's name, haven't you? 656 01:04:42,640 --> 01:04:44,153 Well, have you or not? 657 01:04:48,160 --> 01:04:49,559 Yes. 658 01:04:49,680 --> 01:04:52,148 In Madame's office, there's a register of all the girls. 659 01:04:52,280 --> 01:04:56,512 And as I'm in charge of the correspondence, I get to know a lot of things. 660 01:04:56,640 --> 01:05:00,076 So don't try and deceive me, Therese, dear. 661 01:05:00,200 --> 01:05:01,952 Make us some tea. 662 01:05:10,520 --> 01:05:12,750 What does your mother do? 663 01:05:16,040 --> 01:05:20,670 Thérese, we want to get to know you, and get to know all about your family. 664 01:05:20,800 --> 01:05:22,028 Do you understand? 665 01:05:23,360 --> 01:05:25,999 - Yes. - Your mother works? 666 01:05:27,480 --> 01:05:29,471 - Yes. - What as? 667 01:05:30,560 --> 01:05:32,755 Er... well, she sings. 668 01:05:32,880 --> 01:05:34,074 Oh, a singer? 669 01:05:36,520 --> 01:05:38,112 - Yes. - Opera? 670 01:05:40,520 --> 01:05:43,796 - No. - Where does she sing, Thérése? 671 01:05:43,920 --> 01:05:45,319 Um... 672 01:05:45,840 --> 01:05:47,637 Er... in Avignon. 673 01:05:47,760 --> 01:05:50,399 Oh. How interesting. 674 01:05:50,560 --> 01:05:52,357 Bring us the tea. 675 01:05:56,720 --> 01:05:59,029 So your mother works in Avignon. 676 01:05:59,160 --> 01:06:00,991 But that's a town. 677 01:06:01,120 --> 01:06:03,953 In which theater or concert hall does she sing? 678 01:06:06,680 --> 01:06:08,671 I said, in which theater? 679 01:06:11,360 --> 01:06:12,679 In... 680 01:06:12,800 --> 01:06:14,233 In the Tivoli. 681 01:06:14,360 --> 01:06:16,191 The Tivoli? 682 01:06:16,320 --> 01:06:19,392 But that's a music hall or something worse. 683 01:06:19,520 --> 01:06:22,193 What is the Tivoli, Therese, dear? 684 01:06:23,880 --> 01:06:25,552 What is the Tivoli, Therese? 685 01:06:27,000 --> 01:06:28,991 It's a cabaret. 686 01:06:29,120 --> 01:06:30,951 A cabaret? 687 01:06:32,080 --> 01:06:35,072 But those places are only for prostitutes. 688 01:06:36,320 --> 01:06:38,151 Is your mother one? 689 01:06:39,000 --> 01:06:40,433 Therese. 690 01:06:40,560 --> 01:06:42,198 I'm asking if your mother is a prostitute. 691 01:06:42,360 --> 01:06:43,759 Don't, no! No, she isn't! 692 01:06:43,880 --> 01:06:46,394 - I think she is. - No! She's a singer, that's all. 693 01:06:46,520 --> 01:06:47,589 - Your mother's a prostitute. - No! 694 01:06:47,720 --> 01:06:50,029 Like all the women who go to those kind of places, don't deny it. 695 01:06:50,200 --> 01:06:51,918 - No, I promise! - She is, she is! I think she is. 696 01:06:52,080 --> 01:06:53,559 Don't tell me lies. Your mother's a prostitute. 697 01:06:53,680 --> 01:06:54,749 No, she isn't! She isn't! 698 01:06:54,880 --> 01:06:56,393 Don't talk nonsense, because I know very well. 699 01:06:56,520 --> 01:06:58,351 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady! 700 01:06:58,480 --> 01:07:01,711 All she does is sing, sing for the gentlemen who come to see her. 701 01:07:01,880 --> 01:07:03,871 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 702 01:07:04,000 --> 01:07:05,752 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 703 01:07:05,880 --> 01:07:07,279 Of course, it is. I found it in your trunk. 704 01:07:07,400 --> 01:07:08,833 It's just like the one you gave Hélene. 705 01:07:08,960 --> 01:07:11,315 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 706 01:07:11,440 --> 01:07:13,908 - No! - Put it on! 707 01:07:14,040 --> 01:07:15,473 No, I won't! I won't! 708 01:07:15,600 --> 01:07:18,319 You wouldn't like Madame to find out it's you who sees her son in the afternoon. 709 01:07:18,480 --> 01:07:20,436 And all the girls will know what kind of work your mother does. 710 01:07:20,560 --> 01:07:22,198 - Now, put it on. - No! No! 711 01:07:22,360 --> 01:07:25,750 - You will put it on. - No! No! 712 01:07:25,880 --> 01:07:27,313 Please! 713 01:07:27,440 --> 01:07:29,158 Oh, please! 714 01:07:35,440 --> 01:07:37,112 We've never been to a cabaret. 715 01:07:37,240 --> 01:07:39,549 And we'd love to know what goes on in there. 716 01:07:39,680 --> 01:07:42,194 That's why you're going to sing a song from your mother's repertoire. 717 01:07:42,320 --> 01:07:44,311 - Do you know any? - No. 718 01:07:44,440 --> 01:07:46,670 And your mother never rehearsed her songs? 719 01:07:47,760 --> 01:07:50,149 And your mother never sang any of them at home? 720 01:07:51,200 --> 01:07:52,838 I'm sure you remember some of them. 721 01:07:52,960 --> 01:07:55,190 Or some of the words, at least. 722 01:07:55,320 --> 01:07:58,596 Come, sing a little, and then we'll leave. 723 01:08:01,040 --> 01:08:02,553 Sing, Therese. 724 01:08:03,040 --> 01:08:04,393 Sing. 725 01:08:04,520 --> 01:08:05,919 Sing! 726 01:08:08,840 --> 01:08:11,479 J‘ This is the moment I know... 727 01:08:11,600 --> 01:08:13,591 Louder, Therese, louder. 728 01:08:14,200 --> 01:08:15,918 J‘ This is the moment I know... 729 01:08:16,080 --> 01:08:18,196 We still can't hear you. Louder and smile. 730 01:08:18,320 --> 01:08:20,914 - J‘ The moment I know... - No, Therese. Louder, Therese. 731 01:08:21,200 --> 01:08:22,872 J‘ There's a moment I know... 732 01:08:23,000 --> 01:08:26,515 Therese, smile, Thérese. And come on, sing louder. 733 01:08:26,640 --> 01:08:28,915 - J‘ This moment... - Now, come on, Therese, sing. 734 01:08:29,040 --> 01:08:30,871 Sing, Therese. Sing, Therese. 735 01:08:31,000 --> 01:08:32,558 - J‘ Moment... - That isn't singing. Sing! 736 01:08:32,720 --> 01:08:34,950 Better. That's better. It's coming, Thérése. 737 01:08:35,080 --> 01:08:36,638 Well done. Now, smile more. 738 01:08:36,760 --> 01:08:38,990 No, smile more. And now, louder. 739 01:08:39,120 --> 01:08:40,633 J‘ This is the moment I know... 740 01:08:40,760 --> 01:08:43,752 Better, Therese, better. Come on, smile like your mother. 741 01:08:43,880 --> 01:08:46,952 J“ Moment I know... 742 01:08:47,080 --> 01:08:49,833 I'm sure that your mother smiles much more than that, 743 01:08:49,960 --> 01:08:51,951 - now doesn't she? - J‘ Moment I know... 744 01:08:51,960 --> 01:08:54,030 Smile! Come on, smile. 745 01:08:54,200 --> 01:08:56,873 Smile more. Smile and sing louder. 746 01:08:57,000 --> 01:08:59,070 Come on, louder. 747 01:08:59,200 --> 01:09:01,236 No, I can't. No, I can't! 748 01:09:01,360 --> 01:09:03,396 I can't hear you. Louder. 749 01:09:03,520 --> 01:09:05,078 Now, sing louder, and smile. 750 01:09:05,200 --> 01:09:07,191 - No, I can't. - Smile, Therese. 751 01:09:07,320 --> 01:09:09,356 Smile. Smile. Smile! 752 01:09:09,480 --> 01:09:12,040 - No, I can't! I can't! - Yes, you can. 753 01:09:12,160 --> 01:09:13,275 - No, I can't! - Yes, you can! 754 01:09:13,400 --> 01:09:15,231 More, more! Sing, sing! 755 01:09:15,360 --> 01:09:17,191 Yes, you can! 756 01:09:19,160 --> 01:09:20,832 - Sing! - No, no. I can't. I can't. 757 01:09:29,360 --> 01:09:30,759 We'd better be going. 758 01:09:34,600 --> 01:09:36,830 Alright, Therese. Get dressed. 759 01:09:36,960 --> 01:09:39,952 Tomorrow, we'll go on, alright? 760 01:09:52,320 --> 01:09:56,359 "So, they gave away, piece by piece, everything they owned to the people. 761 01:09:56,480 --> 01:10:02,396 "Hearing about this, Lucia's betrothed was furious, 762 01:10:02,560 --> 01:10:06,269 "and complained to the Consul Pascasio, 763 01:10:06,440 --> 01:10:11,150 "saying that Lucia was a Christian 764 01:10:11,320 --> 01:10:13,311 "and was not obeying the imperial laws. 765 01:10:15,320 --> 01:10:21,714 "Pascasio, having sent for the young girl to appear, 766 01:10:21,840 --> 01:10:24,832 "reproached her for having wasted away her dowry." 767 01:10:25,000 --> 01:10:26,797 Anything wrong? 768 01:10:26,960 --> 01:10:28,598 - "And demanded that she should..." - No. 769 01:10:28,720 --> 01:10:31,678 "...offer sacrifices to the Gods." 770 01:14:23,440 --> 01:14:24,839 What's the matter? 771 01:14:24,960 --> 01:14:26,393 I'm leaving. 772 01:14:26,520 --> 01:14:28,272 I must get away from here. 773 01:14:28,400 --> 01:14:30,516 - I came to say goodbye. - Come in. 774 01:14:31,760 --> 01:14:33,830 You're going? Where to? 775 01:14:34,000 --> 01:14:35,911 Any place I can think of. 776 01:14:36,040 --> 01:14:38,031 - Anywhere but here. - Why? 777 01:14:39,920 --> 01:14:42,639 - It's not important. - Did my mother do something? 778 01:14:42,800 --> 01:14:45,189 No, but she knows we see each other. 779 01:14:45,320 --> 01:14:47,914 She knows I see one of the girls, but not which one. 780 01:14:48,040 --> 01:14:49,359 She'll know soon enough, 781 01:14:49,480 --> 01:14:51,835 but that's not the only reason I'm running away. 782 01:14:51,960 --> 01:14:53,951 Well, why, then? 783 01:14:54,080 --> 01:14:56,071 Because today... 784 01:14:58,000 --> 01:14:59,592 It's nothing. 785 01:14:59,720 --> 01:15:02,029 I don't want you to leave. 786 01:15:02,160 --> 01:15:03,991 You're the only friend I ever had. 787 01:15:04,600 --> 01:15:05,919 You know that. 788 01:15:06,040 --> 01:15:07,393 I shall miss you. 789 01:15:10,040 --> 01:15:11,553 I'll miss you. 790 01:15:42,760 --> 01:15:45,593 Here, it isn't much, but you may need it. 791 01:15:45,720 --> 01:15:49,395 Thank you. I promise I'll return it. 792 01:15:49,520 --> 01:15:52,114 It's going to be very difficult for me to get out of here. 793 01:15:52,240 --> 01:15:54,549 Yes. As several girls have already escaped, 794 01:15:54,680 --> 01:15:56,750 Mother ordered all the doors to be double-locked. 795 01:15:56,880 --> 01:15:57,995 Yes, I know that. 796 01:15:58,120 --> 01:16:01,430 But if I can get into the garden through one of the dining room windows, 797 01:16:01,560 --> 01:16:03,039 then perhaps I can climb the wall. 798 01:16:03,160 --> 01:16:04,912 You won't be able to. 799 01:16:05,040 --> 01:16:09,033 It's very high, and the gardener cut down all the creepers on purpose. 800 01:16:09,160 --> 01:16:11,071 Try to climb the iron gate. 801 01:16:12,280 --> 01:16:13,713 Yes, alright. 802 01:16:14,440 --> 01:16:17,432 Goodbye, Louis, and thank you. 803 01:24:00,480 --> 01:24:02,516 What are you doing here? 804 01:24:02,640 --> 01:24:06,110 To climb the wall without a ladder? It's impossible. 805 01:24:08,000 --> 01:24:09,911 But perhaps there's some loose bricks 806 01:24:10,040 --> 01:24:13,191 or some cracks in the wall she might have used. 807 01:24:13,320 --> 01:24:16,153 No, Madame. Over the main gate. 808 01:24:16,280 --> 01:24:17,838 That's the only way out. 809 01:24:18,000 --> 01:24:20,150 She did not leave by the gate. 810 01:24:20,280 --> 01:24:22,953 Very well. Thank you. 811 01:24:25,840 --> 01:24:31,073 Bréchard, nail down every window in the dining room. 812 01:24:31,200 --> 01:24:32,952 Yes, alright, Madame. 813 01:24:38,040 --> 01:24:40,110 Therese never left this house. 814 01:24:40,240 --> 01:24:41,593 Don't be absurd, Irenée. 815 01:24:41,720 --> 01:24:43,472 Last night, I was constantly by the gate. 816 01:24:43,600 --> 01:24:45,670 I was watching the house all the time. 817 01:24:45,800 --> 01:24:47,791 Therese never left it. 818 01:24:47,920 --> 01:24:51,754 Perhaps she, er... she left before you even reached the gate. 819 01:24:51,880 --> 01:24:54,155 I don't think so. 820 01:24:54,280 --> 01:24:57,670 Everything seems very strange, Madame. 821 01:25:00,160 --> 01:25:02,230 What do you mean by strange? 822 01:25:02,360 --> 01:25:06,876 I'm thinking of the broken window, and the light I saw in the dining room, 823 01:25:07,000 --> 01:25:08,877 and the wet patch on the floor. 824 01:25:09,600 --> 01:25:13,036 Five girls have disappeared in less than four months. 825 01:25:13,160 --> 01:25:15,276 Therese is the fifth. 826 01:25:16,560 --> 01:25:22,032 In every reformatory or boarding school, girls are always running away. 827 01:25:22,160 --> 01:25:24,993 Yes, but in time, one hears from them, 828 01:25:25,120 --> 01:25:27,873 their parents write or bring them back, 829 01:25:28,000 --> 01:25:30,275 but I'm in charge of the correspondence here, 830 01:25:30,400 --> 01:25:33,551 and we've never heard from any of these girls again. 831 01:25:33,680 --> 01:25:34,908 Well, perhaps they got home 832 01:25:35,040 --> 01:25:39,238 and... their parents just never bother to write. 833 01:25:39,360 --> 01:25:42,591 Well, then why didn't you write to them to let them know what has happened? 834 01:25:42,720 --> 01:25:46,554 Are you telling me what I'm supposed to do? 835 01:25:46,680 --> 01:25:49,513 I am telling you that strange things happen here. 836 01:25:49,640 --> 01:25:51,631 You and I know about them. 837 01:25:51,800 --> 01:25:53,950 It was you who taught me. 838 01:25:54,080 --> 01:25:57,390 But there are other things that I cannot and shall not tolerate. 839 01:25:57,520 --> 01:25:59,954 What are you talking about? 840 01:26:01,240 --> 01:26:03,231 - I don't know, Madame. - One... 841 01:26:03,360 --> 01:26:07,399 - I really don't know. - ...three, four. 842 01:26:07,520 --> 01:26:09,351 All I can say is that I'm leaving. 843 01:26:09,480 --> 01:26:11,550 You're staying, Mademoiselle Toupan. 844 01:26:11,680 --> 01:26:13,432 - Nine, ten. - How will you stop me? 845 01:26:13,560 --> 01:26:15,232 You'll find out. 846 01:26:15,360 --> 01:26:18,272 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 847 01:26:18,400 --> 01:26:22,473 Remember that I know many things about you and your methods of teaching. 848 01:26:22,600 --> 01:26:26,479 Whatever I do here is no different from what is done in any other school. 849 01:26:28,040 --> 01:26:30,679 Are you sure, Madame? 850 01:26:44,200 --> 01:26:45,713 Your keys. 851 01:27:06,640 --> 01:27:10,997 "Virgil shows an exquisite sensitivity... 852 01:27:12,200 --> 01:27:16,273 "Virgil shows an exquisite sensitivity... 853 01:27:17,720 --> 01:27:20,996 "...in portraying his characters... 854 01:27:22,000 --> 01:27:25,515 "...in portraying his characters... 855 01:27:26,960 --> 01:27:31,078 "...who are profoundly human. 856 01:27:31,200 --> 01:27:32,189 "...who..." 857 01:27:33,280 --> 01:27:35,430 - Mademoiselle Izzier. - Yes? 858 01:27:35,560 --> 01:27:37,039 If... 859 01:27:49,840 --> 01:27:51,273 Nothing. 860 01:27:51,400 --> 01:27:52,913 Continue. 861 01:27:57,600 --> 01:28:00,956 "Profoundly human." Er... 862 01:28:02,040 --> 01:28:06,033 "The-the Romans considered the... 863 01:28:06,760 --> 01:28:10,912 "The Romans considered the 'Aeneid', 864 01:28:12,120 --> 01:28:15,874 "the-the 'Aeneid'... as a... 865 01:28:16,000 --> 01:28:17,797 "The Romans considered..." 866 01:28:17,920 --> 01:28:21,799 Pies and cakes need lots of strength and patience, 867 01:28:21,920 --> 01:28:24,115 just like children. 868 01:28:24,240 --> 01:28:28,074 I remember my mother used to say the harder you beat the pastry 869 01:28:28,200 --> 01:28:31,590 before you put the pie in the oven, the softer it would be in the end. 870 01:28:31,720 --> 01:28:34,359 Let's see. You'll have a lot more work to do yet. 871 01:28:34,480 --> 01:28:37,756 How about yours? Very good. You can go upstairs. 872 01:28:37,880 --> 01:28:39,711 Keep on going. 873 01:28:51,760 --> 01:28:56,231 Knead the pastry gently but firmly to get the best results. 874 01:28:56,400 --> 01:28:57,879 Once the pie is in the oven, 875 01:28:58,000 --> 01:29:01,993 it's very important to keep the heat inside at a constant temperature. 876 01:29:02,160 --> 01:29:04,628 Otherwise, the pastry will be heavy. 877 01:29:04,760 --> 01:29:07,354 The baking time can only be learned by experience 878 01:29:07,480 --> 01:29:10,631 because we can't see what's going on in the oven. 879 01:29:10,760 --> 01:29:12,955 If we could see, life would be much easier. 880 01:29:14,880 --> 01:29:16,871 It's all packed. What shall I do with the drawings? 881 01:29:17,000 --> 01:29:18,638 - Burn them. - How about the kitchen window? 882 01:29:18,800 --> 01:29:20,597 It's easy to open. 883 01:29:24,560 --> 01:29:25,993 Do you remember if this door has a key? 884 01:29:26,120 --> 01:29:27,633 - No, I think it's lost. - And the kitchen? 885 01:29:27,760 --> 01:29:30,149 - No, never. - Good. 886 01:29:30,280 --> 01:29:32,635 - Are you going to escape today? - If I can. 887 01:29:34,920 --> 01:29:36,433 Let's see. 888 01:29:38,440 --> 01:29:40,670 Very nice. Very nice. 889 01:29:44,560 --> 01:29:45,959 Well? 890 01:29:47,840 --> 01:29:51,116 Oh, you could do better than that. Pay more attention. 891 01:29:56,040 --> 01:29:57,439 Not bad. 892 01:30:01,480 --> 01:30:02,913 Let's see. 893 01:30:35,200 --> 01:30:38,829 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 894 01:30:38,960 --> 01:30:41,997 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 895 01:30:42,120 --> 01:30:43,599 Amen. 896 01:30:59,560 --> 01:31:03,189 Listen to our hearts in a state of purity and peace 897 01:31:03,360 --> 01:31:05,191 so that when the time comes, 898 01:31:05,320 --> 01:31:09,029 we may prepare to join you in the kingdom of heaven. 899 01:31:23,680 --> 01:31:25,272 Good night, Mademoiselles. 900 01:31:25,400 --> 01:31:27,550 Good night, Mademoiselle. 901 01:31:49,280 --> 01:31:50,759 Come in. 902 01:31:52,120 --> 01:31:56,033 They're all in bed now, Madame. Is there anything more? 903 01:31:56,160 --> 01:31:58,151 Good. Did you look all the doors? 904 01:31:58,280 --> 01:31:59,759 Yes, Madame. 905 01:32:00,480 --> 01:32:02,710 Well, then you can go to bed now. 906 01:32:05,160 --> 01:32:07,355 - Sophie? - Madame? 907 01:32:07,480 --> 01:32:11,314 I would like to talk to Toupan. Is she already asleep? 908 01:32:11,440 --> 01:32:14,432 I don't think so. I've just put the lights out. 909 01:32:16,240 --> 01:32:17,673 Please... 910 01:32:19,560 --> 01:32:22,199 ...tell her to come and talk to me. 911 01:32:22,360 --> 01:32:23,759 And, er... 912 01:32:28,440 --> 01:32:30,192 You can go to bed now. 913 01:32:30,320 --> 01:32:31,719 Yes, Madame. 914 01:32:33,000 --> 01:32:35,116 And put out the lights, please. 915 01:32:35,240 --> 01:32:37,800 Yes, Madame. Sleep well, Madame. 916 01:32:37,920 --> 01:32:39,592 Good night. 917 01:32:55,120 --> 01:32:56,951 Mademoiselle Toupan? 918 01:32:57,880 --> 01:32:59,199 What's the matter? 919 01:32:59,320 --> 01:33:01,311 Go downstairs for a moment. 920 01:33:01,480 --> 01:33:03,789 Madame Fourneau wants to talk to you. 921 01:33:10,520 --> 01:33:14,593 - Why are you dressing, Mademoiselle? - I'm feeling cold. 922 01:33:17,080 --> 01:33:18,877 You've got your keys? 923 01:33:19,040 --> 01:33:20,268 Yes, of course. 924 01:33:20,400 --> 01:33:21,992 Alright. 925 01:33:22,120 --> 01:33:23,872 Until tomorrow, then. 926 01:33:24,000 --> 01:33:25,831 - Good night. - Good night. 927 01:34:45,320 --> 01:34:47,151 Mademoiselle Toupan? 928 01:35:21,600 --> 01:35:24,433 Jaqueline? Jaqueline? 929 01:35:33,280 --> 01:35:35,635 Andrée? Andrée? 930 01:35:36,480 --> 01:35:37,549 Andrée? 931 01:35:43,440 --> 01:35:44,953 Andrée, please. 932 01:38:15,560 --> 01:38:16,629 Irenée? 933 01:39:03,840 --> 01:39:05,319 Irenée! 934 01:39:06,320 --> 01:39:08,390 What happened? Irenée! 935 01:39:08,520 --> 01:39:09,953 Child, what... 936 01:39:11,080 --> 01:39:13,071 What happened to you? 937 01:39:16,240 --> 01:39:17,912 Oh, my God. 938 01:39:24,600 --> 01:39:26,431 Oh, my God. 939 01:40:37,800 --> 01:40:39,119 Mama. 940 01:40:39,240 --> 01:40:40,912 I'm so glad you've come. 941 01:40:41,040 --> 01:40:42,473 Come in. 942 01:40:42,600 --> 01:40:44,591 I was just going to call you. 943 01:40:45,920 --> 01:40:48,673 Look, there she is. 944 01:40:50,680 --> 01:40:52,750 Only the hands were missing. 945 01:40:53,800 --> 01:40:58,635 Irenée had the same hands as yours, slim, but strong. 946 01:40:59,280 --> 01:41:02,511 Look, I took the dress some time ago, 947 01:41:02,640 --> 01:41:06,235 when I decided to make a girl like you. 948 01:41:08,200 --> 01:41:09,952 A girl for me. 949 01:41:11,520 --> 01:41:13,715 Now she's got everything. 950 01:41:15,840 --> 01:41:17,239 Blonde hair like yours. 951 01:41:20,640 --> 01:41:21,959 The same eyes. 952 01:41:22,080 --> 01:41:24,355 Isabelle had almost the same eyes as yours. 953 01:41:25,120 --> 01:41:29,113 You always said I'd have a... have a girl like you when you were young. 954 01:41:30,440 --> 01:41:32,431 And now, I've got her. 955 01:41:38,440 --> 01:41:39,509 Do you see? 956 01:41:40,960 --> 01:41:42,518 Louis! 957 01:41:44,800 --> 01:41:47,075 Now you must teach her to take care of me the way you do... 958 01:41:50,680 --> 01:41:53,353 ...and love me as you've always loved me. 959 01:41:56,400 --> 01:41:57,753 Louis! 960 01:41:58,840 --> 01:42:01,673 Louis! 961 01:42:02,640 --> 01:42:04,471 Talk to her, Mother. 962 01:42:04,600 --> 01:42:07,114 Talk to her. 963 01:42:09,840 --> 01:42:12,274 Talk to her. 964 01:42:18,280 --> 01:42:19,679 Talk to her. 965 01:42:19,800 --> 01:42:21,552 Louis! 966 01:42:23,320 --> 01:42:25,550 Louis! 967 01:42:27,320 --> 01:42:29,709 Louis! 72673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.