All language subtitles for The Gentlemen of Wolgyesu Tailor Shop E48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,438 --> 00:00:02,838 (Episode 48) 2 00:00:03,738 --> 00:00:05,068 Forgive me, Yun Shil. 3 00:00:06,938 --> 00:00:10,438 I don't know what Dong Jin said to you, 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,168 but I truly would have given your father my kidney. 5 00:00:15,538 --> 00:00:18,998 You were there. You saw me smiling as I entered the operating room. 6 00:00:19,038 --> 00:00:21,498 At that moment, I was being sincere. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,338 For the past 10 years, 8 00:00:27,768 --> 00:00:30,268 I wanted to tell you this myself. 9 00:00:31,838 --> 00:00:34,468 I promised myself that I'd tell you the truth several times. 10 00:00:35,838 --> 00:00:37,538 But I was worried you might leave me, 11 00:00:38,798 --> 00:00:40,438 so I couldn't find the courage to tell you. 12 00:00:42,098 --> 00:00:44,668 What are you talking about? 13 00:00:46,138 --> 00:00:48,938 The fact that I wasn't able to give my kidney to your father... 14 00:00:57,298 --> 00:00:58,468 Dong Jin... 15 00:00:59,568 --> 00:01:02,368 - didn't say anything to you? - So... 16 00:01:03,998 --> 00:01:05,398 you didn't... 17 00:01:07,038 --> 00:01:08,898 give your kidney to my father. 18 00:01:10,238 --> 00:01:11,438 Is this what you're saying? 19 00:01:23,968 --> 00:01:24,998 How... 20 00:01:26,038 --> 00:01:27,698 could you do that? 21 00:01:30,968 --> 00:01:32,068 How could you? 22 00:01:33,568 --> 00:01:34,668 How could you? 23 00:01:35,838 --> 00:01:38,638 How could you lie about something like that? 24 00:01:55,998 --> 00:01:58,498 I didn't mean to lie to you, 25 00:02:00,698 --> 00:02:03,438 but I thought that was the only way I could make you stay with me. 26 00:02:04,168 --> 00:02:05,438 I'm really sorry, Yun Shil. 27 00:02:15,838 --> 00:02:17,268 Don't worry too much. 28 00:02:17,538 --> 00:02:19,898 (Operating Room) 29 00:02:24,968 --> 00:02:25,968 See you later. 30 00:02:29,008 --> 00:02:30,598 They said they need... 31 00:02:30,768 --> 00:02:32,938 to remove a tumour in his pancreas before the kidney transplant, 32 00:02:33,438 --> 00:02:35,538 so your father went into the operating room first. 33 00:02:37,198 --> 00:02:39,668 Then I also went into the OR and was about to go under anaesthesia... 34 00:02:41,298 --> 00:02:43,738 Please request a pathology test on the tumour we just removed. 35 00:02:43,738 --> 00:02:47,298 And let the donor know that we're done here. He should get ready. 36 00:02:48,498 --> 00:02:50,298 Doctor, his vital signs are dropping. 37 00:02:50,938 --> 00:02:52,338 Dr Choi. Epinephrine, please. 38 00:02:52,338 --> 00:02:53,668 Dr Park. Get ready for CPR. 39 00:02:53,798 --> 00:02:57,138 Dr Kim, let the donor know of the recipient's cardiac arrest. 40 00:03:10,838 --> 00:03:11,838 Hello? 41 00:03:12,798 --> 00:03:16,498 Doctor, the recipient went into cardiac arrest due to anaphylaxis. 42 00:03:16,568 --> 00:03:18,098 We cannot do the transplant now. 43 00:03:19,968 --> 00:03:22,438 Mr Hong, can you hear me? 44 00:03:22,838 --> 00:03:24,498 Please open your eyes if you can hear me. 45 00:03:27,498 --> 00:03:29,268 Mr Hong, can you hear me? 46 00:03:31,298 --> 00:03:33,998 Is the surgery done? 47 00:03:34,238 --> 00:03:36,268 The recipient went into cardiac arrest, 48 00:03:36,568 --> 00:03:38,768 - so it has been put on hold. - Cardiac arrest? 49 00:03:42,798 --> 00:03:44,368 Is he going to be okay? 50 00:03:44,368 --> 00:03:46,268 We should wait and see what happens. 51 00:03:46,468 --> 00:03:48,668 Please go to the recovery room and wait there... 52 00:03:48,698 --> 00:03:51,198 Mr Hong, you have to be careful. It can be dangerous. 53 00:03:51,568 --> 00:03:52,868 You should lie down. 54 00:03:53,638 --> 00:03:56,298 I have an urgent matter. Don't bother me. 55 00:03:56,468 --> 00:03:59,138 - Let me go. - Catch him! 56 00:04:05,198 --> 00:04:07,398 Boss, are you done with your surgery already? 57 00:04:07,568 --> 00:04:09,538 Cheong Man, take Yun Shil to somewhere else. 58 00:04:09,538 --> 00:04:10,568 What? 59 00:04:10,868 --> 00:04:14,068 Yun Shil should not meet the doctor. Take her to somewhere else. 60 00:04:33,868 --> 00:04:34,868 How is everything? 61 00:04:34,868 --> 00:04:36,638 We've prepared the funeral. 62 00:04:36,638 --> 00:04:38,498 We're keeping our eyes on Yun Shil... 63 00:04:38,498 --> 00:04:40,398 so that she doesn't meet your doctor. 64 00:04:42,638 --> 00:04:46,398 Yun Shil should never find out that I didn't have the surgery. 65 00:04:46,538 --> 00:04:48,138 If that happens, you and I are through. 66 00:04:48,138 --> 00:04:49,308 Yes, Boss. 67 00:04:55,168 --> 00:04:59,338 You thought your dad died during the transplant, 68 00:05:00,368 --> 00:05:02,898 but actually, something went wrong right after removing the tumor, 69 00:05:03,498 --> 00:05:05,638 and he died within an hour of being transferred... 70 00:05:05,638 --> 00:05:07,338 to ICU from the operating room. 71 00:05:09,868 --> 00:05:11,308 At the funeral, 72 00:05:12,738 --> 00:05:14,568 you looked me in the eyes for the first time. 73 00:05:19,838 --> 00:05:23,068 It seemed that I could never see your face again... 74 00:05:25,768 --> 00:05:27,538 if I told you that I didn't donate my kidney to your dad. 75 00:05:28,398 --> 00:05:30,698 It was because I loved you. 76 00:05:32,168 --> 00:05:33,868 I didn't know that. 77 00:05:34,968 --> 00:05:37,898 I've felt that I'm in debt to you for 10 years. 78 00:05:39,098 --> 00:05:40,738 I wanted to run away, 79 00:05:41,498 --> 00:05:43,498 but I've endured it all along. 80 00:05:45,338 --> 00:05:47,238 Was it all because of your lie? 81 00:05:49,438 --> 00:05:51,038 How could you... 82 00:05:52,738 --> 00:05:55,368 make such a lie? 83 00:05:57,138 --> 00:06:00,568 Sometimes it's better not to know something than to know it. 84 00:06:00,798 --> 00:06:02,668 I did it for you. 85 00:06:05,068 --> 00:06:07,068 It's all because of that Lee Dong Jin. 86 00:06:08,268 --> 00:06:11,568 If only he didn't find it out, I could take the secret to the grave. 87 00:06:15,568 --> 00:06:16,768 Did he know... 88 00:06:18,338 --> 00:06:20,268 all about this? 89 00:06:22,298 --> 00:06:24,068 Didn't you hear about this from him? 90 00:06:27,938 --> 00:06:29,798 Didn't he really tell you anything? 91 00:06:35,868 --> 00:06:37,138 I'm sorry, Yun Shil. 92 00:06:38,238 --> 00:06:41,168 I didn't want to lose you because I loved you so much. 93 00:06:41,368 --> 00:06:42,938 I couldn't help it. 94 00:06:45,398 --> 00:06:46,668 I'll make it up to you. 95 00:06:49,438 --> 00:06:51,038 (Wolgyesu Tailor Shop) 96 00:06:51,168 --> 00:06:53,068 Big money is going to be in my hands soon. 97 00:06:53,098 --> 00:06:55,268 I'll give you all of it. 98 00:06:55,268 --> 00:06:57,138 That will be enough compensation. 99 00:06:59,938 --> 00:07:01,838 Are you going to make up for my life... 100 00:07:02,368 --> 00:07:04,338 with that money? 101 00:07:05,468 --> 00:07:08,998 Do you think that can be a compensation for my life? 102 00:07:09,738 --> 00:07:11,238 - Yun Shil. - Get out of here. 103 00:07:12,238 --> 00:07:14,768 Get out of my sight! 104 00:07:32,238 --> 00:07:35,898 (Wolgyesu Tailor Shop) 105 00:07:55,768 --> 00:07:56,798 Goodness. 106 00:07:56,868 --> 00:07:58,798 - Isn't he Hong Gi Pyo? - That's him. 107 00:07:58,798 --> 00:08:01,938 - My goodness. Yun Shil! - Why was he here again? 108 00:08:07,368 --> 00:08:10,538 We should tell Mum. 109 00:08:12,468 --> 00:08:15,368 It would be better for her to know before your condition gets worse. 110 00:08:16,268 --> 00:08:20,638 I think Mum should prepare her heart. 111 00:08:21,468 --> 00:08:24,738 She exhausted herself... 112 00:08:24,738 --> 00:08:27,838 preparing for Dong Sook's wedding and your wedding. 113 00:08:28,408 --> 00:08:30,798 She's barely holding on now. 114 00:08:30,798 --> 00:08:32,938 I'm not sure whether it's a good idea... 115 00:08:33,908 --> 00:08:36,568 to tell her about my condition. 116 00:08:37,798 --> 00:08:39,438 You have a point, 117 00:08:40,168 --> 00:08:42,668 but your field of vision would gradually narrow down. 118 00:08:42,868 --> 00:08:46,908 We should tell Mum quickly and plan some safety measures. 119 00:08:47,038 --> 00:08:51,868 I will move more carefully and be cautious. 120 00:08:52,698 --> 00:08:56,498 I think we should delay telling Gok Ji about this. 121 00:08:57,168 --> 00:09:01,368 I'm getting trained about my condition. If I get more used to it, 122 00:09:01,838 --> 00:09:03,908 things would be better, I suppose. 123 00:09:04,098 --> 00:09:05,238 All right. 124 00:09:05,768 --> 00:09:09,598 By then, be careful not to get hurt again. 125 00:09:10,098 --> 00:09:11,568 I surely will. 126 00:09:21,438 --> 00:09:22,738 I'm sorry I'm late. 127 00:09:22,738 --> 00:09:23,838 You're here. 128 00:09:25,098 --> 00:09:26,198 Where's Mr Lee? 129 00:09:26,638 --> 00:09:28,468 I took him home. 130 00:09:29,138 --> 00:09:31,268 By the way, where's Yun Shil? 131 00:09:31,738 --> 00:09:34,908 She's totally exhausted, so I told her to take a rest. 132 00:09:34,908 --> 00:09:36,798 What happened? Is she sick? 133 00:09:36,798 --> 00:09:39,098 Hong Gi Pyo visited a while ago, 134 00:09:39,098 --> 00:09:41,468 and made some trouble, so she was shocked. 135 00:09:41,468 --> 00:09:42,498 What? 136 00:09:56,268 --> 00:09:57,368 Hi. 137 00:09:57,668 --> 00:09:59,908 Let's go to the hospital. 138 00:10:03,198 --> 00:10:04,968 Why didn't you tell me? 139 00:10:06,298 --> 00:10:10,098 You knew that Gi Pyo lied about his kidney donation to Dad. 140 00:10:11,698 --> 00:10:14,168 You knew about it. 141 00:10:15,198 --> 00:10:17,368 Why didn't you tell me anything? 142 00:10:19,468 --> 00:10:22,798 I thought it would trouble you. 143 00:10:24,368 --> 00:10:26,498 You're holding on already, 144 00:10:26,938 --> 00:10:30,868 and you could blame yourself if you know the truth. 145 00:10:31,768 --> 00:10:33,098 That's why I didn't tell you about it. 146 00:10:33,568 --> 00:10:35,438 Even so, you should've told me. 147 00:10:37,038 --> 00:10:41,138 I should have known even if the truth troubles me. 148 00:10:42,338 --> 00:10:45,908 I was going to tell you once you become stable. I'm sorry. 149 00:10:49,038 --> 00:10:51,238 I'm so furious and distressed. 150 00:10:52,898 --> 00:10:56,968 I regret all those years of living in guilt because of his lie. 151 00:10:57,438 --> 00:11:00,868 I'm angry about troubling you because of him. 152 00:11:01,738 --> 00:11:05,398 It makes me so angry. I can't stand it. 153 00:11:12,798 --> 00:11:16,668 How about thinking that you had a long nightmare? 154 00:11:17,668 --> 00:11:21,038 You woke up from the bad dream, so forget about it. 155 00:11:24,438 --> 00:11:25,938 You've been through so much. 156 00:11:27,298 --> 00:11:30,338 You must have had a hard time enduring it alone. 157 00:11:38,838 --> 00:11:41,738 You should go home and take a rest today. 158 00:11:42,798 --> 00:11:43,898 I'm fine. 159 00:11:43,898 --> 00:11:47,338 I'm giving an order as a CEO. You should go home and rest today. 160 00:11:47,598 --> 00:11:49,938 Then I would be relieved. 161 00:11:53,738 --> 00:11:54,768 By the way, 162 00:11:55,498 --> 00:11:58,098 how is Father? 163 00:11:58,968 --> 00:12:02,298 His field of vision is getting narrow quickly. 164 00:12:03,138 --> 00:12:05,038 The doctor says it will get worse. 165 00:12:07,238 --> 00:12:09,638 Are there any surgery or treatment for it? 166 00:12:14,938 --> 00:12:17,238 Father is taking it calmly, 167 00:12:18,238 --> 00:12:20,868 but I can't take it in well. 168 00:12:22,438 --> 00:12:24,898 I'm not the only one who needs to be comforted. 169 00:12:25,698 --> 00:12:26,798 I'm fine. 170 00:12:27,398 --> 00:12:28,938 Let's go home now. 171 00:12:38,298 --> 00:12:39,938 Why are you here at this time of the day? 172 00:12:40,268 --> 00:12:43,168 Yun Shil seems to have a cold. 173 00:12:43,168 --> 00:12:45,268 I heard that there's the flu going around. 174 00:12:45,368 --> 00:12:46,968 Have you been to the hospital? 175 00:12:46,968 --> 00:12:48,938 I took some medicine. I'm fine, Mother. 176 00:12:48,938 --> 00:12:52,998 You don't look fine. Your face is so pale. 177 00:12:53,138 --> 00:12:54,868 Take her inside and let her lie down. 178 00:12:55,138 --> 00:12:56,168 All right. 179 00:13:24,968 --> 00:13:27,068 You should go to the signing ceremony today. 180 00:13:27,068 --> 00:13:30,798 It's all right. Don't worry about that and take some sleep. 181 00:13:31,038 --> 00:13:34,498 I'm fine. Don't worry about me and go quickly. 182 00:13:34,568 --> 00:13:36,038 You might be late. 183 00:13:36,238 --> 00:13:39,368 Call me if you feel worse. I'll take you to the hospital. 184 00:13:40,198 --> 00:13:42,298 All right. You should go now. 185 00:13:42,498 --> 00:13:43,798 All right. I'm leaving. 186 00:13:59,298 --> 00:14:02,468 - What are you doing now? - I'll show you my surgical wound. 187 00:14:02,668 --> 00:14:06,238 It looks like you've forgotten how grateful you should be for me, 188 00:14:07,098 --> 00:14:09,398 so I want to help you refresh your memory. 189 00:14:12,638 --> 00:14:15,538 Is it going to rain later today? Where I got the surgery is hurting. 190 00:14:15,568 --> 00:14:17,138 Does it hurt a lot? 191 00:14:17,138 --> 00:14:19,798 A pain relieving patch and rest should make the pain go away. 192 00:14:22,598 --> 00:14:23,868 I should go back in and rest. 193 00:14:33,838 --> 00:14:34,868 (CEO of Wolgyesu Tailor Shop, Lee Dong Jin) 194 00:14:34,868 --> 00:14:36,298 (Partnership Signing Ceremony) 195 00:14:40,568 --> 00:14:41,938 (Partnership Signing Ceremony) 196 00:14:43,768 --> 00:14:45,268 (Partnership Signing Ceremony) 197 00:15:11,698 --> 00:15:13,368 If you give me a little more time, 198 00:15:13,368 --> 00:15:15,798 I'll make sure to sort everything out. 199 00:15:15,868 --> 00:15:18,598 - So please... - It's already bad as it is, 200 00:15:19,098 --> 00:15:22,368 but it'll only get worse with all the promissory notes that are due. 201 00:15:22,768 --> 00:15:25,138 You don't even have any measures as to how you'll pay them. 202 00:15:25,338 --> 00:15:28,138 For any promissory notes that require payment, 203 00:15:28,998 --> 00:15:31,838 - we'll have to issue a moratorium. - What are you saying? 204 00:15:32,338 --> 00:15:34,438 - You'll dishonour them? - That's right. 205 00:15:34,698 --> 00:15:36,638 We have no choice. 206 00:15:36,638 --> 00:15:39,098 My personal assets are on it as collateral. 207 00:15:39,098 --> 00:15:41,168 How can you think that I won't be able to sort it out? 208 00:15:41,498 --> 00:15:44,538 I'm going to pay them. I'll pay everything off! 209 00:15:51,598 --> 00:15:52,698 I've been fooled. 210 00:15:54,068 --> 00:15:55,498 Had I known this would happen, 211 00:15:56,098 --> 00:15:59,138 I wouldn't have agreed to use my personal assets as collateral. 212 00:16:03,898 --> 00:16:07,668 We need to suggest a solution to the creditors before they act first. 213 00:16:08,068 --> 00:16:09,598 Since the chairman's tenure, 214 00:16:09,798 --> 00:16:12,368 Meesa Apparel was the most profitable when the company was... 215 00:16:12,668 --> 00:16:16,298 run by the deputy CEO, Mr Lee. We need to let the creditors know. 216 00:16:18,998 --> 00:16:21,738 Yes, Sir. I'll be in touch again soon. 217 00:16:24,998 --> 00:16:26,438 - What's up? - I will... 218 00:16:26,898 --> 00:16:28,598 cut to the chase. 219 00:16:29,598 --> 00:16:31,098 Help me just this once, Hyo Joo. 220 00:16:33,598 --> 00:16:37,098 I'm stuck at this foundation, so I have no power to help you. 221 00:16:37,098 --> 00:16:40,938 Let me use your real estate properties as collateral for a loan. 222 00:16:41,138 --> 00:16:43,838 I'll repay you for everything and more if this goes well. 223 00:16:44,268 --> 00:16:45,868 You're trying to drag me into your mess. 224 00:16:46,868 --> 00:16:49,338 I guess you don't want to die alone. 225 00:16:50,138 --> 00:16:53,598 Help me just this once, please. The promissory notes are due today. 226 00:16:53,598 --> 00:16:56,538 If I can't pay them, the company will have to declare bankruptcy. 227 00:16:57,198 --> 00:16:59,698 Do you think anything will change by paying that promissory note? 228 00:17:00,238 --> 00:17:03,108 Let's say I help you make the payment today. What will be next? 229 00:17:03,268 --> 00:17:06,068 I'll figure out the rest after that, 230 00:17:06,108 --> 00:17:08,638 so please help me out today. Hyo Joo, 231 00:17:08,798 --> 00:17:12,198 Dad worked so hard to build this company. Isn't it important to you? 232 00:17:12,238 --> 00:17:14,568 You're even bringing up our deceased dad. 233 00:17:15,038 --> 00:17:18,238 You must be so desperate. But give up. 234 00:17:18,538 --> 00:17:20,038 I do not want to help you. 235 00:17:20,398 --> 00:17:23,198 Gosh, let's be honest. If the company goes under, 236 00:17:23,268 --> 00:17:25,198 do you think your foundation won't be affected? 237 00:17:25,468 --> 00:17:28,398 - I'm not attached to this place. - I won't be doomed alone. 238 00:17:28,438 --> 00:17:30,898 If the company collapses, all of us will be doomed. 239 00:17:31,168 --> 00:17:33,368 Your family will go bankrupt. 240 00:17:33,498 --> 00:17:35,538 I have nothing to do with you people. 241 00:17:36,398 --> 00:17:39,068 "You people"? Gosh, seriously. 242 00:17:39,998 --> 00:17:43,498 I guess you don't think of us as a family at all. 243 00:17:44,068 --> 00:17:45,068 Family? 244 00:17:46,168 --> 00:17:47,998 Have you ever treated me like your family? 245 00:17:49,538 --> 00:17:52,838 - I can't believe this. - You brought this upon yourself, 246 00:17:53,838 --> 00:17:55,468 so you should take care of it yourself. 247 00:17:57,298 --> 00:18:00,668 You'll regret this one day. 248 00:18:01,068 --> 00:18:03,838 I'm going to make sure you regret doing this to me. 249 00:18:19,108 --> 00:18:20,568 It's been a long time, Madam Sun. 250 00:18:23,498 --> 00:18:24,798 I'm calling because... 251 00:18:25,298 --> 00:18:27,838 there's a piece of land I want to buy in Gangwon Province. 252 00:18:28,068 --> 00:18:30,608 I don't have enough cash on hand at the moment, 253 00:18:31,138 --> 00:18:32,698 so I was wondering if you can lend me five big ones. 254 00:18:33,268 --> 00:18:34,838 I'll pay you generous interest. 255 00:18:34,998 --> 00:18:36,868 Rumours say your company might go bankrupt. 256 00:18:36,868 --> 00:18:38,698 You must've put some money aside to buy land. 257 00:18:39,468 --> 00:18:43,138 I guess you're quick-witted when it comes to those things. 258 00:18:43,168 --> 00:18:46,398 Who's spreading such a groundless rumour? 259 00:18:46,468 --> 00:18:48,068 Groundless rumour? Whatever. 260 00:18:48,268 --> 00:18:51,198 There were a few newspaper articles about it, too. 261 00:18:51,398 --> 00:18:54,168 Forget it. I don't want your money. 262 00:18:54,468 --> 00:18:57,638 Are you trying to put a curse on our robust company or what? 263 00:18:57,638 --> 00:18:58,668 I'm going to hang up. 264 00:19:01,468 --> 00:19:04,608 - Are you there? Hello? - Yes, Ma'am. 265 00:19:06,868 --> 00:19:08,698 Go bring me something to calm myself down. 266 00:19:09,938 --> 00:19:10,938 Yes, Ma'am. 267 00:19:16,698 --> 00:19:19,068 - Hello? - How did it go, Mum? 268 00:19:19,268 --> 00:19:21,368 - Did you manage to get it? - You punk. 269 00:19:21,738 --> 00:19:25,038 You've already taken so much money from me. How can you ask for more? 270 00:19:26,608 --> 00:19:30,138 I've given you everything I have. I'm penniless now because of you! 271 00:19:36,168 --> 00:19:39,498 - Gosh. - My goodness, my head is splitting. 272 00:19:39,868 --> 00:19:40,898 The medicine. 273 00:19:41,938 --> 00:19:43,298 - Gosh... - Here it is. 274 00:19:43,468 --> 00:19:47,338 My goodness... 275 00:19:48,798 --> 00:19:50,938 Gosh... 276 00:20:11,668 --> 00:20:12,838 Hyo Won. 277 00:20:20,498 --> 00:20:23,398 - Are you heading out for work? - Yes. 278 00:20:23,968 --> 00:20:26,108 Have you decided to move back home? 279 00:20:26,238 --> 00:20:30,108 No. I was just passing by. 280 00:20:33,108 --> 00:20:34,698 It doesn't look like that's the case. 281 00:20:38,738 --> 00:20:41,898 Stop being so stubborn and come back home. 282 00:20:43,638 --> 00:20:46,108 Hyo Sang's company is in a bind, 283 00:20:46,198 --> 00:20:47,968 so it's very tense at home. 284 00:20:48,998 --> 00:20:51,108 Don't distress Mother even more... 285 00:20:51,238 --> 00:20:54,838 just because of someone like Tae Yang. That's just not right. 286 00:20:55,238 --> 00:20:58,168 You may feel like you can't live without him at the moment, 287 00:20:58,368 --> 00:21:01,138 but it's just a fleeting emotion. Later on, you'll look back... 288 00:21:01,638 --> 00:21:03,568 and wonder why you did this. 289 00:21:04,198 --> 00:21:08,498 You'll come to realise it."I was so foolishly blinded by love." 290 00:21:08,668 --> 00:21:10,198 Do you think I'm like you? 291 00:21:11,138 --> 00:21:13,538 What? Why are you so rude to me? 292 00:21:13,998 --> 00:21:14,998 Whatever. 293 00:21:15,568 --> 00:21:18,398 Give these cupcakes to Mum. Tell her that you bought them. 294 00:21:19,198 --> 00:21:21,568 I told her I was leaving for work. How can I give this to her now? 295 00:21:21,568 --> 00:21:24,368 Tell her you thought of her and bought them on your way to work. 296 00:21:24,768 --> 00:21:28,238 She probably hasn't been eating. Take these to her. 297 00:21:28,998 --> 00:21:30,938 They're from her favourite cupcake place. 298 00:21:31,438 --> 00:21:33,498 You take them to her. 299 00:21:33,538 --> 00:21:36,168 My shift is starting shortly, so I have to go now. 300 00:21:41,998 --> 00:21:43,298 How rude. 301 00:21:49,538 --> 00:21:51,798 - Who is it? - It's me, Ji Yun. 302 00:21:51,938 --> 00:21:55,798 I'm leaving a box of cupcakes in front of the door for Mother. 303 00:21:55,868 --> 00:21:58,938 Sure. Shall I come get them now? 304 00:22:00,498 --> 00:22:01,538 She's gone. 305 00:22:07,368 --> 00:22:08,838 I'm sorry, Dad. 306 00:22:10,538 --> 00:22:13,068 I shouldn't have believed him. 307 00:22:14,538 --> 00:22:16,498 I was too foolish. 308 00:22:17,468 --> 00:22:19,068 It must've hurt you tremendously. 309 00:22:20,198 --> 00:22:21,468 I'm sorry. 310 00:22:27,798 --> 00:22:28,798 Hey. 311 00:22:28,998 --> 00:22:30,538 Hey, how are you feeling? 312 00:22:30,538 --> 00:22:33,238 I'm fine now. I'm feeling much better. 313 00:22:34,098 --> 00:22:35,868 Did the ceremony go well? 314 00:22:35,998 --> 00:22:38,538 I left as soon as it ended because I was so worried about you. 315 00:22:38,568 --> 00:22:40,238 I'll head home now. Meet me outside. 316 00:22:40,498 --> 00:22:42,338 You're downhearted. 317 00:22:42,438 --> 00:22:45,798 Let's skip work and go on a date instead. 318 00:22:45,998 --> 00:22:49,368 Don't use me as an excuse to slack off. 319 00:22:51,098 --> 00:22:52,738 I'm really okay. 320 00:22:53,138 --> 00:22:56,798 I'll be perfectly fine after a little more rest. 321 00:22:58,338 --> 00:22:59,338 Yes. 322 00:23:00,238 --> 00:23:02,198 Okay. I'll see you in a bit. 323 00:23:11,598 --> 00:23:14,598 - Hello, it's me. - Hi, Sun Nyeo. 324 00:23:14,598 --> 00:23:16,468 - Do you need to make any deposits? - Yes. 325 00:23:17,038 --> 00:23:20,798 - Hold on. Let me see. Here. - Thank you. 326 00:23:27,298 --> 00:23:30,038 It looks like you had a great day yesterday. 327 00:23:30,138 --> 00:23:32,298 At this rate, you'll own a building soon. 328 00:23:32,338 --> 00:23:34,338 (Enter amount) 329 00:23:34,538 --> 00:23:36,398 You're funny. Try this. 330 00:23:39,168 --> 00:23:40,868 It almost tastes like ice cream. 331 00:23:41,568 --> 00:23:44,168 It literally melts in your mouth. 332 00:23:45,398 --> 00:23:46,638 - There you go. - Thank you. 333 00:23:47,268 --> 00:23:48,768 Have another great day! 334 00:23:49,568 --> 00:23:50,798 I'll close the window. 335 00:24:00,438 --> 00:24:02,238 He reminds me of when... 336 00:24:02,398 --> 00:24:05,298 I ran a fried chicken stall with Sam Do. 337 00:24:05,938 --> 00:24:08,098 Can we have two chickens and a soda? 338 00:24:08,098 --> 00:24:09,668 Sure. Just a moment. 339 00:24:09,668 --> 00:24:11,638 Here you go. Enjoy. 340 00:24:12,898 --> 00:24:14,698 - Sir. - Yes? 341 00:24:14,698 --> 00:24:16,438 - Let me help you. - What? 342 00:24:16,438 --> 00:24:19,138 I used to sell fried chicken in a Daejeon market... 343 00:24:19,138 --> 00:24:20,798 until a while ago. 344 00:24:20,798 --> 00:24:23,368 I'll fry the chicken while you serve the customers. 345 00:24:23,368 --> 00:24:25,338 Thank you so much. 346 00:24:25,338 --> 00:24:28,368 (The best-tasting crispy chicken) 347 00:24:35,838 --> 00:24:38,438 I'll fry you a delicious chicken in no time. 348 00:24:45,368 --> 00:24:47,868 Hello, I'm Tae Pyung, the gentleman of trot. 349 00:24:47,868 --> 00:24:50,698 I'm Lee Dong Sook, his manager. 350 00:24:51,098 --> 00:24:53,168 It's a pleasure to meet you. 351 00:24:53,898 --> 00:24:58,098 It's been a while since Tae Pyung did a live radio show. 352 00:24:58,098 --> 00:25:00,938 - He'll need a lot of help. - Thank you. 353 00:25:01,138 --> 00:25:05,268 I've never met such a beautiful manager before. 354 00:25:05,638 --> 00:25:09,268 If you don't mind me asking, how do you know each other? 355 00:25:09,268 --> 00:25:10,768 I'm his cousin. 356 00:25:15,198 --> 00:25:16,638 Standby, everyone. 357 00:25:17,738 --> 00:25:19,538 Good luck, Tae Pyung. 358 00:25:19,538 --> 00:25:21,068 - Thanks. - You, too. 359 00:25:24,698 --> 00:25:26,438 You can watch us online. 360 00:25:26,438 --> 00:25:28,268 It's the Four O'clock Live Cafe. 361 00:25:28,598 --> 00:25:30,768 With us today is the singer of... 362 00:25:30,768 --> 00:25:34,198 "My Brother Goes", a revolutionary trot masterpiece. 363 00:25:34,198 --> 00:25:36,868 Let's meet Tae Pyung. Hello. 364 00:25:38,498 --> 00:25:39,868 Hello, everyone. 365 00:25:39,868 --> 00:25:42,138 I'm Tae Pyung, the gentleman of trot. 366 00:25:42,398 --> 00:25:45,198 Your nickname is "the gentleman of trot"... 367 00:25:45,198 --> 00:25:47,768 and it suits you because you look great in a suit. 368 00:25:47,768 --> 00:25:49,538 Does it? Thank you. 369 00:25:50,338 --> 00:25:52,098 Since we're talking about suits, 370 00:25:52,368 --> 00:25:55,768 I get mine at a tailor shop in Hyoja-dong that boasts... 371 00:25:55,768 --> 00:25:57,298 a very long history. 372 00:25:58,168 --> 00:26:01,068 The shop is called W Tailor Shop. 373 00:26:01,068 --> 00:26:04,138 Check out the shop's website and social media... 374 00:26:04,138 --> 00:26:06,768 if you want to see the best suits available. 375 00:26:07,268 --> 00:26:10,998 I think I really should as soon as this show's over. 376 00:26:11,268 --> 00:26:15,698 Before we start, let's listen to everyone's favourite song. 377 00:26:15,698 --> 00:26:18,198 Can you sing "My Brother Goes"? 378 00:26:18,198 --> 00:26:19,798 Sure. 379 00:26:21,738 --> 00:26:23,268 Have one each. 380 00:26:23,738 --> 00:26:25,598 - You, too. - Thanks. 381 00:26:26,038 --> 00:26:27,398 Thank you. 382 00:26:27,798 --> 00:26:30,468 Take good care of Tae Pyung for me. 383 00:26:30,468 --> 00:26:32,498 Is he really still single? 384 00:26:32,498 --> 00:26:34,168 Of course he is. 385 00:26:34,438 --> 00:26:37,798 I guess you could say he married his music. 386 00:26:37,968 --> 00:26:39,398 Thanks for this. 387 00:26:39,498 --> 00:26:40,498 Sure. 388 00:26:41,298 --> 00:26:46,498 I'm crazy, crazy, crazy for you 389 00:26:46,498 --> 00:26:48,338 What should I do? 390 00:26:48,338 --> 00:26:51,968 When I'm asleep I think of you 391 00:26:51,968 --> 00:26:55,398 Until the sun rises 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,798 - Look after him. - Sure. 393 00:26:59,138 --> 00:27:02,238 I'm so lonely I get angry 394 00:27:02,238 --> 00:27:06,198 I miss you so much 395 00:27:07,068 --> 00:27:10,398 My brother goes, goes, goes 396 00:27:10,398 --> 00:27:14,198 He goes at full speed 397 00:27:14,198 --> 00:27:17,468 My brother goes, goes, goes 398 00:27:17,468 --> 00:27:21,868 He is coming to you 399 00:27:21,868 --> 00:27:25,368 Do not say a word 400 00:27:25,368 --> 00:27:28,298 Just hold me tight 401 00:27:28,298 --> 00:27:31,398 To you, right now, immediately 402 00:27:31,398 --> 00:27:34,568 My brother goes 403 00:27:39,438 --> 00:27:41,638 My brother goes 404 00:27:41,738 --> 00:27:44,868 (Meesa Apparel) 405 00:27:58,438 --> 00:27:59,468 Sir. 406 00:28:00,268 --> 00:28:02,038 We got a call from the bank. 407 00:28:02,368 --> 00:28:05,638 They will declare us bankrupt. 408 00:28:06,198 --> 00:28:07,868 I got the call, too. 409 00:28:08,368 --> 00:28:11,068 What will happen to Meesa? 410 00:28:11,068 --> 00:28:13,168 The creditors are already meeting up... 411 00:28:13,238 --> 00:28:15,638 to discuss legal management procedures. 412 00:28:15,638 --> 00:28:17,298 Will you stop it? 413 00:28:17,598 --> 00:28:19,638 I know all that. Leave me alone! 414 00:28:19,638 --> 00:28:22,738 You can't just sit around and do nothing. 415 00:28:22,738 --> 00:28:24,598 We should put out a statement... 416 00:28:26,268 --> 00:28:29,138 The real issue is our liquid capital. 417 00:28:29,138 --> 00:28:33,998 How did you sell off our assets and put us in this situation? 418 00:28:34,538 --> 00:28:38,698 No company wants to buy our outdoor clothing brand... 419 00:28:38,798 --> 00:28:41,898 and the price of our land is forecasted to drop further. 420 00:28:42,038 --> 00:28:46,438 We can't sell our menswear line just to save the company. 421 00:28:46,438 --> 00:28:51,138 We're a piece of meat left out for the wild beasts. 422 00:28:51,668 --> 00:28:52,738 Do you get that? 423 00:28:53,298 --> 00:28:56,868 Everyone's drooling, waiting to take a bite out of us. 424 00:28:56,868 --> 00:28:59,698 They're waiting for us to give up. 425 00:29:01,738 --> 00:29:04,298 Forget it. Leave. 426 00:29:06,468 --> 00:29:07,998 Get out! 427 00:29:20,668 --> 00:29:22,998 - Too bad. - She bragged so much. 428 00:29:22,998 --> 00:29:25,698 The company went belly-up at last. 429 00:29:25,698 --> 00:29:26,898 Hello. 430 00:29:26,898 --> 00:29:28,168 Hi, Ji Yun. 431 00:29:29,668 --> 00:29:31,568 - Here's your script. - Thanks. 432 00:29:33,168 --> 00:29:35,238 - Are you okay? - What do you mean? 433 00:29:35,238 --> 00:29:37,498 Have you not heard? 434 00:29:37,968 --> 00:29:39,498 Heard about what? 435 00:29:40,398 --> 00:29:42,368 You'll know when you read the script. 436 00:29:42,738 --> 00:29:44,338 Okay. 437 00:29:50,898 --> 00:29:51,968 (Meesa Apparel) 438 00:29:54,468 --> 00:29:55,938 Bankruptcy finalised? 439 00:30:01,198 --> 00:30:02,868 The last commercial's on. 440 00:30:05,138 --> 00:30:06,568 Up next. 441 00:30:07,698 --> 00:30:09,868 Menswear brand Meesa Apparel... 442 00:30:09,868 --> 00:30:12,138 was unable to repay their loans... 443 00:30:12,638 --> 00:30:14,738 and their bankruptcy was finalised today. 444 00:30:15,438 --> 00:30:17,638 According to the financial and fashion industry, 445 00:30:17,638 --> 00:30:20,798 Meesa should have repaid Woosung Bank before the 5th. 446 00:30:20,798 --> 00:30:25,368 They owed the bank eight million and couldn't come up with the money. 447 00:30:25,368 --> 00:30:27,438 This afternoon, their accounts were frozen... 448 00:30:27,438 --> 00:30:29,898 and bankruptcy was announced. 449 00:30:30,798 --> 00:30:33,698 The lengths are slightly different. 450 00:30:43,668 --> 00:30:46,568 Se Ji, stop colouring in the face. 451 00:30:47,238 --> 00:30:49,798 It's a bit too dark... 452 00:30:50,438 --> 00:30:52,298 and her expression's too rigid. 453 00:30:53,298 --> 00:30:54,998 Let's fix that. 454 00:30:58,838 --> 00:31:00,938 (Darling, Honey, My Love) 455 00:31:05,098 --> 00:31:06,298 Are you okay? 456 00:31:07,138 --> 00:31:08,498 Are you in shock? 457 00:31:12,038 --> 00:31:15,368 I didn't think they'd actually go bankrupt. 458 00:31:16,798 --> 00:31:18,668 I should do something. 459 00:31:19,798 --> 00:31:21,838 I should meet with Dong Jin. 460 00:31:27,238 --> 00:31:28,338 What is it? 461 00:31:28,338 --> 00:31:32,068 Meesa Apparel's bankruptcy was just finalised. 462 00:31:32,168 --> 00:31:34,638 - What? - I need you back. 463 00:31:34,638 --> 00:31:37,898 I can't. I have a lot to deal with at my own store. 464 00:31:37,898 --> 00:31:40,498 Meesa's the only thing my father left behind. 465 00:31:40,498 --> 00:31:42,438 I can't lose it to anyone else. 466 00:31:42,438 --> 00:31:44,598 I left Meesa long ago. 467 00:31:44,698 --> 00:31:46,168 You can deal with it. 468 00:31:46,168 --> 00:31:48,038 I have no one left. 469 00:31:48,598 --> 00:31:50,098 No one to trust. 470 00:31:51,238 --> 00:31:52,468 It has to be you. 471 00:31:52,468 --> 00:31:54,338 I'm a stranger now. Do you trust me? 472 00:31:54,338 --> 00:31:56,598 We never got along as husband and wife... 473 00:31:56,598 --> 00:31:59,198 but as a person you've never let me down. 474 00:32:00,598 --> 00:32:01,838 I need you. 475 00:32:01,838 --> 00:32:04,668 I can't answer right now. Give me time to think. 476 00:32:21,138 --> 00:32:22,198 Dong Jin. 477 00:32:32,438 --> 00:32:33,568 Dong Jin. 478 00:32:34,868 --> 00:32:36,498 Help my family. 479 00:32:38,068 --> 00:32:40,298 If you're talking about Meesa, 480 00:32:40,538 --> 00:32:42,168 there's nothing I can do. 481 00:32:43,238 --> 00:32:46,568 Don't say no just like that. Help them out. 482 00:32:46,568 --> 00:32:47,798 Yes, please. 483 00:32:47,798 --> 00:32:52,338 You're the only person who can help Meesa out. 484 00:32:53,438 --> 00:32:56,538 It took a lot of courage to come to me, but I'm sorry. 485 00:32:56,538 --> 00:32:59,338 The bankruptcy's finalised. 486 00:32:59,768 --> 00:33:01,198 I can't help. 487 00:33:02,138 --> 00:33:03,768 What now? 488 00:33:04,038 --> 00:33:06,568 My dad made it what it is from nothing. 489 00:33:06,668 --> 00:33:08,898 Do I have to watch it crumble? 490 00:33:09,368 --> 00:33:10,898 Calm down, Hyo Won. 491 00:33:12,538 --> 00:33:14,768 There's nothing I can do. 492 00:33:15,268 --> 00:33:16,998 It's so upsetting. 493 00:33:25,068 --> 00:33:26,338 Maybe... 494 00:33:27,568 --> 00:33:29,238 this is a penalty. 495 00:33:30,968 --> 00:33:33,698 Dong Jin was an important part of Meesa. 496 00:33:34,368 --> 00:33:37,798 As soon as Dad died my mum and Hyo Sang... 497 00:33:38,098 --> 00:33:41,168 took his CEO position and did a lot of bad things. 498 00:33:45,268 --> 00:33:48,468 All her life, Mum was ridiculed for being a mistress. 499 00:33:49,468 --> 00:33:51,438 Mum had bitterness in her heart, 500 00:33:53,068 --> 00:33:54,168 and Dad always compared... 501 00:33:54,798 --> 00:33:57,468 Hyo Sang to Dong Jin. 502 00:33:58,138 --> 00:34:00,038 So Hyo Sang held a grudge against him. 503 00:34:04,338 --> 00:34:06,538 I guess that's why he made a mistake. 504 00:34:06,798 --> 00:34:09,538 His emotions kept for a long time exploded. 505 00:34:12,238 --> 00:34:13,698 Even though what they did was wrong, 506 00:34:14,538 --> 00:34:16,638 they are your mum and brother. 507 00:34:18,698 --> 00:34:21,508 Other people might blame them, 508 00:34:21,938 --> 00:34:23,598 but you shouldn't do so. 509 00:34:26,168 --> 00:34:27,298 Mum is... 510 00:34:28,538 --> 00:34:30,508 timid and easily moved to tears. 511 00:34:31,938 --> 00:34:34,398 She must be very scared and upset by herself. 512 00:34:38,198 --> 00:34:40,768 Then you should stay by her side. 513 00:34:46,598 --> 00:34:48,038 I'll go back home. 514 00:34:50,038 --> 00:34:53,668 I'm the only one who can protect Mum. 515 00:34:59,898 --> 00:35:02,468 I'm glad you're here, Hyo Won. 516 00:35:02,538 --> 00:35:03,538 How is Mum? 517 00:35:04,238 --> 00:35:06,838 She's in her room. She is in shock, 518 00:35:06,898 --> 00:35:08,968 so she's almost out of her mind. 519 00:35:09,868 --> 00:35:11,008 Mum. 520 00:35:13,938 --> 00:35:15,038 Mum! 521 00:35:16,738 --> 00:35:18,438 Hyo Won. 522 00:35:19,098 --> 00:35:21,068 Mum. 523 00:35:22,008 --> 00:35:23,768 Mum. 524 00:35:24,938 --> 00:35:29,038 I was scared and exhausted. 525 00:35:31,008 --> 00:35:34,798 Thank you for coming back. 526 00:35:35,898 --> 00:35:38,938 Mum, I'm sorry. 527 00:35:38,968 --> 00:35:40,938 It's my fault. 528 00:35:42,798 --> 00:35:44,768 I even hit you. 529 00:35:45,438 --> 00:35:46,838 I'm sorry. 530 00:35:47,538 --> 00:35:49,298 It's my fault. 531 00:35:49,298 --> 00:35:51,898 No, Mum. I'm sorry. 532 00:36:03,298 --> 00:36:07,138 By the way, what shall I do? 533 00:36:07,768 --> 00:36:10,698 Hyo Sang drove the company to ruin. 534 00:36:11,368 --> 00:36:14,668 What shall I do? 535 00:36:16,098 --> 00:36:18,938 Calm down, Mum. Everything will be fine. 536 00:36:20,008 --> 00:36:21,798 I put in everything I have... 537 00:36:21,798 --> 00:36:25,338 to pay off the debt. 538 00:36:26,298 --> 00:36:28,868 What will become of us? 539 00:36:34,838 --> 00:36:36,038 What if we are forced out onto the streets... 540 00:36:37,138 --> 00:36:39,298 without any money? 541 00:36:40,438 --> 00:36:42,338 Don't worry about it. 542 00:36:42,968 --> 00:36:44,238 I'm doing a part-time job these days. 543 00:36:44,438 --> 00:36:47,008 I can support you, so don't worry. 544 00:36:51,668 --> 00:36:52,938 It's all right. 545 00:36:55,238 --> 00:36:57,698 My goodness. What shall I do? 546 00:36:59,008 --> 00:37:00,168 It's all right. 547 00:37:03,768 --> 00:37:06,298 Dong Sook, you must be tired. I can drive. 548 00:37:07,098 --> 00:37:09,368 You must be tired singing all day. 549 00:37:09,438 --> 00:37:11,968 I should drive since I'm your manager. 550 00:37:12,098 --> 00:37:13,238 I'm not tired. 551 00:37:14,898 --> 00:37:15,898 By the way, 552 00:37:16,938 --> 00:37:18,898 is it all right that we lie? 553 00:37:20,398 --> 00:37:24,238 We're married couple, but we say that we're cousins. 554 00:37:25,438 --> 00:37:26,698 That's no big deal. 555 00:37:26,938 --> 00:37:30,338 We're not going to lie forever. It's just until you go into orbit. 556 00:37:30,398 --> 00:37:31,568 It's going to be all right. 557 00:37:31,938 --> 00:37:33,698 It's quite thrilling. 558 00:37:34,068 --> 00:37:36,198 You're funny. 559 00:37:41,298 --> 00:37:43,938 - It's Dad. - It is him. 560 00:37:56,038 --> 00:37:57,598 Why is he going to the park when it's cold? 561 00:37:57,598 --> 00:37:59,508 - I don't know. - Is he taking a walk? 562 00:38:03,638 --> 00:38:04,738 There he is. 563 00:38:06,168 --> 00:38:07,338 Wait a minute, Dong Sook. 564 00:38:11,508 --> 00:38:12,508 Why? 565 00:38:14,268 --> 00:38:17,368 It seems that he's carrying a cane. 566 00:38:18,098 --> 00:38:19,538 Why is he carrying a cane? 567 00:38:23,438 --> 00:38:25,838 What is he doing now? 568 00:38:26,468 --> 00:38:28,508 I've been thinking that there's something strange. 569 00:38:30,598 --> 00:38:33,538 I think Father has a problem with his eyes, Dong Sook. 570 00:38:34,368 --> 00:38:35,398 What? 571 00:38:37,568 --> 00:38:38,668 The cane... 572 00:38:41,098 --> 00:38:43,698 looks like the ones for the visually handicapped. 573 00:38:45,768 --> 00:38:46,968 That's impossible. 574 00:39:01,898 --> 00:39:02,938 Dad. 575 00:39:04,698 --> 00:39:07,068 Dad. It's me, Dong Sook. 576 00:39:13,938 --> 00:39:15,398 It's me, Dong Sook. 577 00:39:16,438 --> 00:39:19,438 I'm here. Can't you see me? 578 00:39:40,268 --> 00:39:41,368 Dong Sook. 579 00:39:42,668 --> 00:39:44,038 What are you doing here? 580 00:39:46,968 --> 00:39:47,968 Dad. 581 00:39:55,508 --> 00:39:56,638 Dad. 582 00:40:00,898 --> 00:40:03,538 What happened to you? 583 00:40:08,698 --> 00:40:10,398 Dad. 584 00:40:20,398 --> 00:40:21,468 Father. 585 00:40:23,638 --> 00:40:24,868 Father. 586 00:40:40,598 --> 00:40:42,238 Don't be so surprised. 587 00:40:43,038 --> 00:40:45,298 When people get old, 588 00:40:46,438 --> 00:40:49,898 they get problems here or there. 589 00:40:50,138 --> 00:40:52,768 In my case, 590 00:40:53,538 --> 00:40:55,368 it was my eyes. 591 00:40:56,298 --> 00:40:59,398 I didn't know that you were unwell. 592 00:41:01,368 --> 00:41:03,438 I don't deserve to be your daughter. 593 00:41:04,868 --> 00:41:07,868 - I'm sorry, Dad. - Don't say that. 594 00:41:08,238 --> 00:41:11,238 You're such a sweet daughter to me. 595 00:41:12,898 --> 00:41:13,938 Dad. 596 00:41:14,438 --> 00:41:17,938 I'm sorry I didn't tell you earlier. 597 00:41:18,838 --> 00:41:21,238 I thought you'd be less shocked... 598 00:41:21,368 --> 00:41:24,898 once I get used to it myself. 599 00:41:25,068 --> 00:41:27,368 I should have noticed. 600 00:41:29,298 --> 00:41:30,768 I'm sorry, Father. 601 00:41:32,468 --> 00:41:34,568 People have... 602 00:41:34,698 --> 00:41:37,538 their own little inconveniences to some extent. 603 00:41:37,638 --> 00:41:39,238 Don't complain about that. 604 00:41:39,968 --> 00:41:41,568 That's life. 605 00:41:43,038 --> 00:41:44,268 And... 606 00:41:44,698 --> 00:41:47,868 I've seen my children make their own families. 607 00:41:47,938 --> 00:41:49,568 I have no regrets. 608 00:41:50,468 --> 00:41:52,438 What I'm sorry about is... 609 00:41:54,268 --> 00:41:55,838 that I can't watch Da Jeong get married... 610 00:41:56,898 --> 00:41:58,638 with my own eyes. 611 00:41:59,268 --> 00:42:02,798 Also, I'm sorry... 612 00:42:02,968 --> 00:42:04,638 that I can't care for Dong Jin's baby later. 613 00:42:06,068 --> 00:42:09,298 My poor dad! 614 00:42:12,368 --> 00:42:14,768 That's life. 615 00:42:15,438 --> 00:42:19,398 It doesn't go as I planned. 616 00:42:19,598 --> 00:42:21,568 Dad! 617 00:42:25,698 --> 00:42:27,008 Stop crying. 618 00:42:39,268 --> 00:42:42,868 - Why are you so drunk? - Stop it. 619 00:42:48,398 --> 00:42:52,568 How can you drink in a situation like this? 620 00:42:52,598 --> 00:42:54,598 Are you in a right mind or not? 621 00:42:54,638 --> 00:42:56,598 I got drunk... 622 00:42:57,008 --> 00:43:00,768 because I'm in a situation like this, Mum. 623 00:43:01,038 --> 00:43:04,938 How can I stand it on a day like this if I don't drink? 624 00:43:05,238 --> 00:43:08,238 How dare you answer back to me? You idiot! 625 00:43:08,598 --> 00:43:09,798 Calm down, Mum. 626 00:43:09,798 --> 00:43:12,238 Your dad devoted his lifetime to make the company grow. 627 00:43:12,368 --> 00:43:15,968 You drove it to ruin in less than a year. I can't believe it. 628 00:43:16,038 --> 00:43:18,368 I wanted to do well. 629 00:43:19,438 --> 00:43:21,268 While Dad was alive... 630 00:43:21,598 --> 00:43:24,568 he called me "Idiot!", "Fool!". 631 00:43:25,368 --> 00:43:26,598 Those words... 632 00:43:28,098 --> 00:43:30,368 pierced my heart. 633 00:43:31,508 --> 00:43:33,768 I wanted to succeed... 634 00:43:34,338 --> 00:43:38,298 and prove that Dad underestimated me. 635 00:43:38,298 --> 00:43:39,298 Is this... 636 00:43:39,898 --> 00:43:41,798 what you wanted to do? 637 00:43:41,798 --> 00:43:43,768 I didn't know things would turn out this way. 638 00:43:44,438 --> 00:43:46,398 It's driving me crazy. 639 00:43:46,738 --> 00:43:47,768 Calm down, Hyo Sang. 640 00:43:47,768 --> 00:43:50,538 - Take him upstairs. - You idiot. 641 00:43:50,938 --> 00:43:52,468 You fool. 642 00:43:52,468 --> 00:43:55,498 - You... - I'm Min Hyo Sang, the CEO! 643 00:43:55,538 --> 00:43:57,938 He has no right to mope. 644 00:44:01,238 --> 00:44:04,838 Your brother was never CEO material. 645 00:44:05,138 --> 00:44:06,798 We should've let... 646 00:44:06,968 --> 00:44:09,468 Dong Jin manage the company like your dad wanted. 647 00:44:09,798 --> 00:44:12,738 I'm reaping what I sowed. This is all on me. 648 00:44:14,368 --> 00:44:15,468 What now? 649 00:44:15,598 --> 00:44:17,198 Now you get it? 650 00:44:18,368 --> 00:44:21,238 You and Hyo Sang were out of your depth. 651 00:44:21,238 --> 00:44:23,368 You brought this upon us. 652 00:44:24,138 --> 00:44:26,268 You act like you don't care. 653 00:44:26,268 --> 00:44:29,038 The company and our family's ruined. 654 00:44:29,038 --> 00:44:30,698 How can you talk like that? 655 00:44:30,698 --> 00:44:32,498 It's none of my business. 656 00:44:32,498 --> 00:44:34,868 Hyo Joo, how can you say that? 657 00:44:35,138 --> 00:44:37,038 What else should I say? 658 00:44:40,438 --> 00:44:42,338 You're reaping what you sowed. 659 00:44:42,598 --> 00:44:44,638 Accept the price and pay it. 660 00:44:44,738 --> 00:44:46,138 That's all you can do. 661 00:44:51,268 --> 00:44:53,068 How dare she. 662 00:44:53,438 --> 00:44:55,868 She's a viper! 663 00:44:55,868 --> 00:44:58,168 You evil brat! 664 00:44:58,168 --> 00:45:00,598 Calm down before you faint again. 665 00:45:00,998 --> 00:45:02,398 It's okay. 666 00:45:03,998 --> 00:45:05,668 Poor me. 667 00:45:12,768 --> 00:45:13,868 Then... 668 00:45:15,398 --> 00:45:17,898 were you aware of Dad's condition? 669 00:45:19,238 --> 00:45:22,768 I found out a while after he left home. 670 00:45:22,768 --> 00:45:25,068 Why didn't you tell us until now? 671 00:45:25,668 --> 00:45:28,998 You should have told me if not anyone else. 672 00:45:32,868 --> 00:45:34,698 I'm sorry, Dong Sook, 673 00:45:35,268 --> 00:45:37,038 but Dad told me not to. 674 00:45:37,038 --> 00:45:40,298 Are you his son and I'm not his daughter? 675 00:45:40,868 --> 00:45:43,368 How could you not tell me about this? 676 00:45:44,138 --> 00:45:46,338 Dong Sook, calm down. 677 00:45:46,338 --> 00:45:48,668 Your dad told him not to tell anyone. 678 00:45:48,668 --> 00:45:50,138 Even so. 679 00:45:51,038 --> 00:45:53,098 I'm his only daughter. 680 00:45:54,668 --> 00:45:56,998 I had no idea he's going blind. 681 00:45:58,568 --> 00:46:00,838 I whined about wanting to get married... 682 00:46:00,838 --> 00:46:03,238 and grinned from ear to ear once I got married. 683 00:46:04,098 --> 00:46:06,868 I'm the worst daughter a man could ever have. 684 00:46:12,998 --> 00:46:15,968 I feel just as bad as you do. 685 00:46:20,038 --> 00:46:22,238 I only found out before you did. 686 00:46:22,698 --> 00:46:24,538 There's nothing... 687 00:46:25,398 --> 00:46:26,898 I could do for him. 688 00:46:28,998 --> 00:46:30,968 My poor dad. 689 00:46:32,598 --> 00:46:34,568 I feel so sorry for him. 690 00:46:35,838 --> 00:46:39,368 Stop crying. You cried so much in front of him earlier. 691 00:46:40,138 --> 00:46:41,938 You'll drain yourself. 692 00:46:42,498 --> 00:46:44,698 Is there a cure or treatment? 693 00:46:46,738 --> 00:46:47,738 No. 694 00:46:47,938 --> 00:46:49,798 Does your mum know? 695 00:46:51,038 --> 00:46:54,468 She doesn't. I know it'll be hard, but pretend that... 696 00:46:54,868 --> 00:46:56,468 nothing's wrong for now. 697 00:46:56,468 --> 00:46:59,638 That's what Dad wants. 698 00:47:04,038 --> 00:47:05,098 Okay. 699 00:47:06,838 --> 00:47:08,998 I won't cry around him. 700 00:47:10,198 --> 00:47:11,798 I'll hold it in. 701 00:47:34,668 --> 00:47:35,938 Let me see. 702 00:47:37,938 --> 00:47:39,368 Your fever's gone. 703 00:47:39,368 --> 00:47:42,498 I'm fine now. How did the partnership signing go? 704 00:47:42,498 --> 00:47:45,368 Very well, of course. But Yun Shil... 705 00:47:47,398 --> 00:47:51,398 Dong Sook and Tae Pyung found out Dad's sick. 706 00:47:52,298 --> 00:47:53,538 How? 707 00:47:54,298 --> 00:47:57,198 They happened to see him in a park... 708 00:47:57,198 --> 00:48:00,498 practicing how to use a walking stick. 709 00:48:02,338 --> 00:48:04,038 Was Dong Sook very upset? 710 00:48:04,868 --> 00:48:06,138 She cried a lot. 711 00:48:06,998 --> 00:48:11,168 We agreed not to tell Mum for now. I thought you should know. 712 00:48:11,868 --> 00:48:12,898 Okay. 713 00:48:13,538 --> 00:48:15,938 I'll get dinner ready. You should shower. 714 00:48:31,268 --> 00:48:32,668 Are you okay? 715 00:48:33,198 --> 00:48:35,238 I just heard from Dong Jin. 716 00:48:37,668 --> 00:48:38,668 Yun Shil. 717 00:48:40,468 --> 00:48:42,268 How could this happen? 718 00:48:42,968 --> 00:48:46,538 Dad was a tailor all his life. 719 00:48:47,438 --> 00:48:51,198 He was happiest when he was making a suit. 720 00:48:51,998 --> 00:48:54,768 What is he to do without his eyesight? 721 00:48:55,638 --> 00:48:56,998 Are they still cooking? 722 00:49:00,368 --> 00:49:01,898 Is dinner ready? 723 00:49:01,898 --> 00:49:03,968 Yes, Mother, it's almost done. 724 00:49:06,698 --> 00:49:08,668 What's wrong, Dong Sook? 725 00:49:09,268 --> 00:49:11,898 Nothing's wrong. There's something in my eye... 726 00:49:11,898 --> 00:49:14,998 and I just asked Yun Shil to blow it out. 727 00:49:15,698 --> 00:49:17,368 Why are you even here? 728 00:49:17,468 --> 00:49:20,398 Go and rest and leave dinner to us. 729 00:49:20,398 --> 00:49:21,898 I'd like that. 730 00:49:22,238 --> 00:49:25,068 Finally, I can relax while my daughter... 731 00:49:25,068 --> 00:49:27,738 and daughter-in-law prepare my meals. 732 00:49:27,738 --> 00:49:30,438 Dad's hungry, so move a bit faster. 733 00:49:30,638 --> 00:49:31,738 We will. 734 00:49:39,338 --> 00:49:40,838 What now? 735 00:49:58,768 --> 00:50:03,098 You used to make up excuses to stay out of the kitchen. 736 00:50:03,668 --> 00:50:05,938 Today, you volunteered to cook... 737 00:50:05,938 --> 00:50:07,998 and are helping your dad eat. 738 00:50:07,998 --> 00:50:09,638 What's the occasion? 739 00:50:10,998 --> 00:50:13,968 Dong Sook's acting like the perfect daughter. 740 00:50:15,098 --> 00:50:16,568 I'm sorry, Dad. 741 00:50:17,368 --> 00:50:20,668 I was a useless daughter who only caused you trouble. 742 00:50:22,438 --> 00:50:24,138 What's wrong with you? 743 00:50:25,798 --> 00:50:27,238 Did you two fight? 744 00:50:27,368 --> 00:50:28,598 No, Mother. 745 00:50:29,398 --> 00:50:32,398 Now that she's married, I think she finally grew up. 746 00:50:32,398 --> 00:50:35,698 It's high time she did, I guess. 747 00:50:38,568 --> 00:50:40,838 Did you two argue about something? 748 00:50:41,438 --> 00:50:43,168 What's going on? 749 00:50:46,298 --> 00:50:47,298 Oh, right. 750 00:50:47,838 --> 00:50:50,498 You weren't feeling too well. How are you now? 751 00:50:50,968 --> 00:50:52,698 I feel better now. 752 00:51:05,368 --> 00:51:07,268 I didn't know that. 753 00:51:08,198 --> 00:51:11,098 I've felt that I'm in debt to you for 10 years. 754 00:51:12,338 --> 00:51:13,998 I wanted to run away, 755 00:51:14,768 --> 00:51:16,898 but I've endured it all along. 756 00:51:18,538 --> 00:51:20,638 Was it all because of your lie? 757 00:51:22,698 --> 00:51:24,338 How could you... 758 00:51:25,998 --> 00:51:28,668 make such a lie? 759 00:51:30,598 --> 00:51:31,668 Yun Shil. 760 00:51:32,668 --> 00:51:34,338 You won't believe me, 761 00:51:36,968 --> 00:51:38,998 but if it were to make you happy, 762 00:51:39,438 --> 00:51:42,898 I could give you my heart, not just a kidney. 763 00:51:55,768 --> 00:51:57,068 Are you trying to die? 764 00:51:57,068 --> 00:51:59,368 You're drinking right after leaving the hospital? 765 00:51:59,368 --> 00:52:01,968 Leave me alone. I don't mind dying. 766 00:52:01,968 --> 00:52:04,268 I'd rather die than live without Yun Shil. 767 00:52:05,068 --> 00:52:07,538 How could you say that to me? 768 00:52:07,538 --> 00:52:09,668 She registered her marriage with someone else. 769 00:52:09,668 --> 00:52:11,338 Why do you care about her? 770 00:52:11,338 --> 00:52:14,398 Will you please get over her? 771 00:52:15,368 --> 00:52:16,868 What should I do now? 772 00:52:17,338 --> 00:52:19,298 She won't want to see me now. 773 00:52:20,398 --> 00:52:21,538 But then, 774 00:52:22,268 --> 00:52:24,838 if I were her, I wouldn't be able to forgive me. 775 00:52:24,838 --> 00:52:27,968 I deceived her for over 10 years. 776 00:52:28,938 --> 00:52:32,038 She must feel so angry and betrayed. 777 00:52:32,038 --> 00:52:35,198 What are you talking about? How did you deceive her? 778 00:52:35,638 --> 00:52:37,938 I should have told her. 779 00:52:38,098 --> 00:52:41,138 I'm such an idiot. I'm a moron. 780 00:52:41,138 --> 00:52:44,368 Stop it. What got into you? What are you doing? 781 00:52:44,368 --> 00:52:45,968 Get a grip. 782 00:52:48,668 --> 00:52:53,338 Why didn't he tell Yun Shil? 783 00:52:53,468 --> 00:52:55,598 I thought he'd go straight to her. 784 00:52:56,298 --> 00:52:57,898 What was he up to? 785 00:52:58,198 --> 00:53:01,138 You aren't making any sense. 786 00:53:01,138 --> 00:53:02,738 What are you talking about? 787 00:53:02,738 --> 00:53:05,768 I can't give up. Not like this. 788 00:53:06,538 --> 00:53:08,038 I'd rather die... 789 00:53:08,038 --> 00:53:10,468 than let him take Yun Shil from me. 790 00:53:13,098 --> 00:53:15,738 I don't care now. 791 00:53:22,868 --> 00:53:27,068 You and I should both take our own lives. 792 00:53:34,338 --> 00:53:36,368 You were still a student then. 793 00:53:37,268 --> 00:53:40,738 Your dad's death alone was shocking enough. 794 00:53:40,738 --> 00:53:43,868 Don't you ever blame yourself. 795 00:53:43,868 --> 00:53:46,698 I won't let him control me like a child. 796 00:53:46,698 --> 00:53:48,498 I wish that he suffers... 797 00:53:48,898 --> 00:53:52,098 No, I wish he suffers more than I suffered. 798 00:53:52,168 --> 00:53:53,938 - I... - I wish... 799 00:53:55,068 --> 00:53:56,538 you wouldn't think like that. 800 00:53:57,868 --> 00:54:00,338 Don't you hate him for what he did? 801 00:54:01,068 --> 00:54:02,698 Why wouldn't I? 802 00:54:03,098 --> 00:54:04,968 Just thinking of what he did to you... 803 00:54:05,268 --> 00:54:07,398 still makes my blood boil. 804 00:54:09,038 --> 00:54:10,738 Then why do you want me to forgive him? 805 00:54:11,838 --> 00:54:13,638 If you spend your life hating him, 806 00:54:14,568 --> 00:54:17,668 I think it'll only make your life difficult. 807 00:54:18,068 --> 00:54:19,268 You know how there's the saying, 808 00:54:19,668 --> 00:54:21,998 "The greatest revenge is indifference." 809 00:54:22,338 --> 00:54:25,398 I wish you would take revenge the same way. 810 00:54:36,468 --> 00:54:39,568 The two of you seem quiet tonight. 811 00:54:41,798 --> 00:54:44,568 - I'm not in the mood. - Why? What's wrong? 812 00:54:46,798 --> 00:54:48,198 No. It's nothing. 813 00:54:52,338 --> 00:54:53,368 Did something happen? 814 00:54:55,438 --> 00:54:56,668 Have they worn out already? 815 00:55:01,168 --> 00:55:02,268 Bae Sam Do. 816 00:55:02,838 --> 00:55:05,698 Get a hold of yourself. With a body like that, 817 00:55:05,898 --> 00:55:08,038 you should be able to stand up to your wife. 818 00:55:16,638 --> 00:55:18,668 I'll go take a cold shower, 819 00:55:19,038 --> 00:55:21,868 and then I'll dance the night away with Sun Nyeo. 820 00:55:42,668 --> 00:55:44,038 Put away the table and spread the bedding. 821 00:55:45,238 --> 00:55:48,668 Not tonight. I have work to finish. You go ahead and sleep. 822 00:55:48,768 --> 00:55:51,098 Bae Sam Do is fully prepared. 823 00:55:51,238 --> 00:55:52,998 Let's dance the night away. 824 00:55:53,398 --> 00:55:54,838 Enough with the nonsense. 825 00:55:56,368 --> 00:55:59,968 Nonsense? Did you just say I'm talking nonsense? 826 00:56:00,668 --> 00:56:02,068 Do you... 827 00:56:02,338 --> 00:56:05,938 actually think I'd fall for your word three times? 828 00:56:05,998 --> 00:56:08,598 Stop bothering me and just go to sleep. 829 00:56:08,668 --> 00:56:11,538 Things were different then. Are you ignoring me? 830 00:56:11,538 --> 00:56:13,138 Gosh. 831 00:56:13,538 --> 00:56:16,168 If a lady says she doesn't want to be bothered, 832 00:56:16,168 --> 00:56:19,068 a man should behave and listen. Why are you being so aggressive? 833 00:56:21,898 --> 00:56:24,498 I wanted to spend some time with you, Honey. 834 00:56:25,538 --> 00:56:28,238 I'm busy with work. You go to bed. I can't get anything done here. 835 00:56:28,868 --> 00:56:31,568 Honey, wait. It's been a long time. 836 00:56:34,698 --> 00:56:37,298 Has she gone crazy? 837 00:56:38,238 --> 00:56:39,338 Is she rejecting me? 838 00:56:51,498 --> 00:56:52,568 Hi. 839 00:56:53,898 --> 00:56:55,338 Don't you have to go to work? 840 00:56:55,368 --> 00:56:58,338 I have a program scheduled for this evening. I'll be leaving later. 841 00:56:59,098 --> 00:57:00,668 Oh dear. My headaches. 842 00:57:01,868 --> 00:57:04,368 Goodness. 843 00:57:10,698 --> 00:57:11,738 Oh dear. 844 00:57:12,638 --> 00:57:15,668 - Who is it this early? - Madam Ko, 845 00:57:15,868 --> 00:57:18,298 People from the court are here. 846 00:57:18,398 --> 00:57:21,198 They said it would be obstruction of justice if I don't open the door, 847 00:57:21,268 --> 00:57:23,138 so I let them in. 848 00:57:25,538 --> 00:57:26,538 People from the court? 849 00:57:34,498 --> 00:57:37,238 We will proceed a provisional seizure of corporeal property. 850 00:57:37,398 --> 00:57:40,238 What are you talking about? What gives you the right? 851 00:57:40,238 --> 00:57:43,938 Woosung Bank has requested that we proceed a provisional seizure... 852 00:57:43,998 --> 00:57:46,998 of the corporeal property Mr Min has secured. Let's begin. 853 00:57:47,038 --> 00:57:49,468 - Yes, Sir. - Goodness. 854 00:57:49,468 --> 00:57:51,898 What shall we do, Madam Ko? Oh dear. Oh dear. 855 00:57:52,538 --> 00:57:53,768 Oh dear. 856 00:57:54,598 --> 00:57:57,098 What should we do, Madam Ko? What shall we do? 857 00:57:57,238 --> 00:57:58,238 (Seized Article) 858 00:58:00,698 --> 00:58:03,268 Red stickers are everywhere. What's happening? 859 00:58:03,468 --> 00:58:04,868 - Goodness gracious. - Mother. 860 00:58:04,868 --> 00:58:07,238 - This can't be happening. - What should we do? 861 00:58:07,238 --> 00:58:09,298 - They can't do this. - Excuse me. Please. 862 00:58:09,298 --> 00:58:12,338 Goodness. Not the master bedroom. 863 00:58:12,338 --> 00:58:15,138 The master bedroom? Not the master bedroom! 864 00:58:15,138 --> 00:58:17,898 - Madam Ko. - Not the master bedroom! 865 00:58:17,898 --> 00:58:20,638 - Oh goodness. - Not the bedroom. Please stop. 866 00:58:20,698 --> 00:58:23,968 - Madam Ko. - What's happening? 867 00:58:25,168 --> 00:58:27,298 Will we actually be evicted from this house? 868 00:58:30,898 --> 00:58:33,098 You can't do this. You can't! 869 00:58:33,098 --> 00:58:36,098 - You can't do this. Please stop! - If you continue, 870 00:58:36,338 --> 00:58:38,338 you could be punished for obstruction of justice. 871 00:58:45,068 --> 00:58:46,438 Mother. Please calm down. 872 00:58:46,668 --> 00:58:49,598 Oh dear. 873 00:58:55,838 --> 00:58:59,768 I worked so hard for all this. 874 00:59:00,238 --> 00:59:02,298 This can't be happening. 875 00:59:02,968 --> 00:59:06,468 I can't let them take this all away from me. 876 00:59:06,468 --> 00:59:08,968 You can't. Please stop. 877 00:59:09,298 --> 00:59:10,968 This can't be happening. 878 00:59:13,498 --> 00:59:16,898 You can't. Please stop. 879 00:59:16,898 --> 00:59:19,068 Please stop. 880 00:59:26,668 --> 00:59:28,868 (Tonelli Signs Contract With Wolgyesu Tailor Shop) 881 00:59:30,068 --> 00:59:31,398 Darn it. 882 00:59:38,298 --> 00:59:39,938 - What is it, Ji Yun? - Something's happened. 883 00:59:39,938 --> 00:59:42,868 - What is it this time? - Bailiffs from the court are here. 884 00:59:42,898 --> 00:59:45,568 - There are stickers everywhere. - What? 885 00:59:47,438 --> 00:59:50,298 I've succeeded, haven't I? My picture's in the papers. 886 00:59:50,368 --> 00:59:53,498 I wonder who these men are. They sure are handsome. 887 00:59:53,798 --> 00:59:55,438 - I agree. - CEO Lee. 888 00:59:55,668 --> 00:59:58,398 - Can I keep this newspaper? - Of course. 889 00:59:58,868 --> 01:00:00,938 I want to show this to my wife. 890 01:00:01,298 --> 01:00:04,798 I get the feeling she's ignoring me and looking down on me these days. 891 01:00:04,938 --> 01:00:07,738 I want to prove to her how successful I am. 892 01:00:07,798 --> 01:00:09,998 Why would Sun Nyeo look down on you? 893 01:00:09,998 --> 01:00:11,638 She has started working. 894 01:00:11,798 --> 01:00:14,238 Now that she's earning money, she's started to walk all over me. 895 01:00:14,838 --> 01:00:16,568 Mrs Bok wouldn't do that. 896 01:00:16,568 --> 01:00:18,538 That's right. She's not that type. 897 01:00:18,738 --> 01:00:21,168 No one would know until they see it. 898 01:00:21,268 --> 01:00:24,238 I'm going to go show this to my wife and have lunch with her. 899 01:00:24,338 --> 01:00:25,568 You do that, Sam Do. 900 01:00:32,598 --> 01:00:33,598 Try this. 901 01:00:36,138 --> 01:00:37,138 What do you think? 902 01:00:40,168 --> 01:00:42,138 It just melts in your mouth. 903 01:00:42,198 --> 01:00:45,138 The base of this sauce here was passed down from... 904 01:00:45,138 --> 01:00:46,868 my great-grandmother. 905 01:00:46,868 --> 01:00:49,198 - I added my specially-made sauce. - I see. 906 01:00:49,398 --> 01:00:51,898 This was a hit at Daejeon Jungang Market. 907 01:00:51,998 --> 01:00:54,768 I don't know what to say. I'm so grateful... 908 01:00:54,938 --> 01:00:56,698 that I can learn such a valuable secret recipe. 909 01:00:57,098 --> 01:00:59,998 If you're that grateful, you could entrust me with your bank work. 910 01:00:59,998 --> 01:01:01,868 Of course I will. 911 01:01:02,068 --> 01:01:04,068 Shall we open an account right away? 912 01:01:04,068 --> 01:01:06,498 - Yes, indeed. - Thank you. 913 01:01:06,598 --> 01:01:08,568 Have another drumstick. 914 01:01:09,338 --> 01:01:11,238 You should have it. You worked so hard making this sauce. 915 01:01:11,368 --> 01:01:14,068 I'm sure I heard that she works in this market. 916 01:01:14,268 --> 01:01:16,768 Try it with this sauce. 917 01:01:20,238 --> 01:01:22,538 Oh dear. You got some sauce on your cheek. 918 01:01:22,538 --> 01:01:24,768 What is that woman doing over there? 919 01:01:26,038 --> 01:01:27,698 I'm sorry. I got more sauce on your face. 920 01:01:53,338 --> 01:01:55,638 You scum. What do you think you're doing? 921 01:01:55,638 --> 01:01:57,698 How dare you hit on another man's wife? 922 01:01:57,768 --> 01:01:59,038 Who are you, Mister? 923 01:01:59,238 --> 01:02:01,098 What are you doing to my client? 924 01:02:01,098 --> 01:02:02,998 You should just go on doing your job. 925 01:02:02,998 --> 01:02:06,598 How dare you hit on my wife by feeding her chicken? You scum. 926 01:02:06,598 --> 01:02:07,998 - Scum? - There's been a misunderstanding. 927 01:02:08,068 --> 01:02:11,068 - He's a client at our bank. - What? A misunderstanding? 928 01:02:11,068 --> 01:02:12,538 I saw everything over there. 929 01:02:12,568 --> 01:02:14,898 How dare you hit on my wife with your cheesy moves? 930 01:02:14,898 --> 01:02:18,468 - You won't get away with this. - Honey. Stop! 931 01:02:21,798 --> 01:02:24,668 Come here, you scum. I'll teach you a lesson. 932 01:02:24,968 --> 01:02:27,038 - You won't get away with this. - Oh dear. Oh dear. 933 01:02:27,638 --> 01:02:29,668 You'll break my neck. Be careful. My head! 934 01:02:29,998 --> 01:02:31,838 - My head, my head. Ouch! - My head, my head. Ouch! 935 01:02:31,938 --> 01:02:34,168 - I told you to stop, didn't I? - Wait. Ouch. 936 01:02:34,168 --> 01:02:35,368 - Wait! Let go! - Ouch! 937 01:02:40,398 --> 01:02:42,368 Have you lost your mind? 938 01:02:42,438 --> 01:02:46,438 In financial banking, gaining trust is essential. You made a scene. 939 01:02:46,668 --> 01:02:48,898 The market is my workplace. What would they think of me? 940 01:02:49,198 --> 01:02:51,398 Do you think they'd be able to trust me with their money? 941 01:02:52,438 --> 01:02:56,168 Why did you feed a stranger chicken in the first place? 942 01:02:56,798 --> 01:02:59,838 That was nothing. I was just doing my job. 943 01:03:02,868 --> 01:03:03,998 You've changed. 944 01:03:04,898 --> 01:03:08,698 After starting work, you've been pushing me away and ignoring me. 945 01:03:11,468 --> 01:03:12,838 Before it's too late, you should go see a doctor. 946 01:03:12,998 --> 01:03:16,238 Why? Did I get hurt? I don't see any blood. 947 01:03:19,738 --> 01:03:21,438 You should go to a mental hospital. 948 01:03:21,438 --> 01:03:24,198 I think you've come down with a severe case of delusional jealousy. 949 01:03:24,338 --> 01:03:26,438 - What? - This is exactly why... 950 01:03:26,498 --> 01:03:29,368 similar people should get married in order not to have any trouble. 951 01:03:29,538 --> 01:03:31,668 You were way over your head. 952 01:03:31,668 --> 01:03:33,868 You met such an amazing woman like me... 953 01:03:33,868 --> 01:03:36,498 that you can't live a day without being anxious. 954 01:03:36,838 --> 01:03:39,768 You're in a chronic and habitual state of mind. 955 01:03:52,098 --> 01:03:53,468 You're late. 956 01:03:53,868 --> 01:03:55,598 The janggi match lasted a while. 957 01:03:55,598 --> 01:03:57,738 Did you bet over lunch? 958 01:03:58,198 --> 01:03:59,568 As usual. 959 01:04:00,038 --> 01:04:01,798 I'm tired. 960 01:04:10,568 --> 01:04:13,338 Why are his shoes so dirty? 961 01:04:35,438 --> 01:04:36,898 My goodness. 962 01:04:53,868 --> 01:04:56,538 Was the janggi game that tiring? 963 01:04:56,668 --> 01:04:59,598 He never used to take a nap. 964 01:05:06,638 --> 01:05:09,298 He should hang up his coat. 965 01:05:12,468 --> 01:05:15,398 Did he win money playing janggi? 966 01:05:15,398 --> 01:05:16,898 Why is it so heavy? 967 01:05:22,938 --> 01:05:24,398 My goodness. 968 01:05:26,568 --> 01:05:28,098 It's a stick. 969 01:05:28,968 --> 01:05:33,638 This looks like the one that blind people use. 970 01:06:12,098 --> 01:06:14,738 (The Gentlemen of Wolgyesu Tailor Shop) 971 01:06:15,168 --> 01:06:17,798 What is this? Why do you have it? 972 01:06:17,798 --> 01:06:18,798 Did you have a drink? 973 01:06:18,798 --> 01:06:20,898 People who work sometimes drink. 974 01:06:20,898 --> 01:06:22,698 What's the problem? 975 01:06:22,698 --> 01:06:26,838 I can't believe these stickers are in my own house. 976 01:06:26,838 --> 01:06:30,268 Did the bank take all your assets as collateral? 977 01:06:30,268 --> 01:06:32,138 - They called a board meeting. - How did it go? 978 01:06:32,138 --> 01:06:33,568 Let's go to Anseong. 979 01:06:33,568 --> 01:06:35,498 I wasted 10 years of my life, 980 01:06:35,498 --> 01:06:37,738 but I decided to get over it and move on. 981 01:06:37,738 --> 01:06:41,268 I'll see if there's a way to make up for the lost 10 years. 70838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.