All language subtitles for Queen.Margot.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,906 --> 00:00:48,283 Deze film werd gerestaureerd door PATHÉ in 2013 2 00:01:05,009 --> 00:01:07,613 10 jaar durende godsdienstoorlogen 3 00:01:07,637 --> 00:01:09,490 hebben Frankrijk as gelegd. 4 00:01:09,514 --> 00:01:11,825 De katholieken, onder leiding van de hertog van Guise, 5 00:01:11,849 --> 00:01:14,620 vechten tegen de protestanten, onder leiding van admiraal Coligny. 6 00:01:14,644 --> 00:01:17,915 Het koninkrijk wordt geregeerd door een vrouw: de Katholieke Catherine de Medici. 7 00:01:17,939 --> 00:01:21,335 Eerst was ze koningin, ze is nu Regent, en regeert namens haar zoon, 8 00:01:21,359 --> 00:01:23,212 de fragiele koning Charles IX. 9 00:01:23,236 --> 00:01:27,341 Ze bevoorrecht de jongere broer, Anjou, en ze tolereert de jongste, Alençon. 10 00:01:27,365 --> 00:01:31,762 Maar het is de mooie zuster Margot die ze opoffert voor de vrede in Frankrijk. 11 00:01:31,786 --> 00:01:34,056 Om haar uit te huwen aan haar protestantse neef Hendrik van Navarra, 12 00:01:34,080 --> 00:01:37,643 ze hoopt op verzoening, tussen de volgelingen van Guise en Coligny... 13 00:01:37,667 --> 00:01:39,250 Een verbond van vrede? 14 00:02:05,903 --> 00:02:08,905 KONINGIN MARGOT 15 00:03:40,039 --> 00:03:42,768 - Er is iemand. - Wie bent u? 16 00:03:42,792 --> 00:03:45,626 Ik vermoord hem. 17 00:03:52,343 --> 00:03:55,386 Mijnheer wil slapen, meer niet. Stop dat weg. 18 00:03:55,554 --> 00:03:56,573 Slapen? 19 00:03:56,597 --> 00:03:57,908 Nou? 20 00:03:57,932 --> 00:04:00,035 U kan ook op straat slapen 21 00:04:00,059 --> 00:04:03,269 bij u protestantse vrienden? 22 00:04:03,437 --> 00:04:05,813 Wat? Is hij ook nog een protestant? 23 00:04:29,255 --> 00:04:30,983 Kunt u niet tegen het stof? 24 00:04:31,007 --> 00:04:33,819 Ik slaap niet eens met mijn broer, laat staan met een katholiek. 25 00:04:33,843 --> 00:04:36,071 Van ons zijn er veel meer dan van jou. 26 00:04:36,095 --> 00:04:38,095 Je kan er maar beter aan wennen. 27 00:04:39,765 --> 00:04:41,493 Ziezo. 28 00:04:41,517 --> 00:04:43,434 Iedereen in hetzelfde bed, hé? 29 00:04:43,769 --> 00:04:45,747 We hebben ons verzoend. 30 00:04:45,771 --> 00:04:50,608 We gaan allemaal samenleven. Vooruit, geef het voorbeeld. 31 00:04:59,744 --> 00:05:03,079 - Komt u voor het huwelijk? - Nee. 32 00:05:03,330 --> 00:05:06,749 Die Margot is een boosaardige slet... 33 00:05:06,876 --> 00:05:09,794 en dat huwelijk is een schande. 34 00:05:22,141 --> 00:05:24,244 De Bourbon, koning van Navarra, 35 00:05:24,268 --> 00:05:27,770 neemt u Margaretha van Valois tot echtgenote? 36 00:05:28,314 --> 00:05:30,106 Ja. 37 00:05:31,317 --> 00:05:33,651 Marguerite de Valois, 38 00:05:33,778 --> 00:05:37,863 neemt u Hendrik van Bourbon, Koning van Navarra, tot echtgenoot? 39 00:06:28,124 --> 00:06:29,476 Margaretha van Valois, 40 00:06:29,500 --> 00:06:31,083 neem u... 41 00:06:32,503 --> 00:06:35,232 In naam van de Vader, de Zoon... 42 00:06:35,256 --> 00:06:38,007 en de Heilige Kerk... 43 00:06:38,134 --> 00:06:41,260 verklaar ik u man en vrouw. 44 00:06:58,404 --> 00:07:01,258 Hiermee gaf ik de protestanten mijn hart. 45 00:07:01,282 --> 00:07:03,301 Welkom in de familie. 46 00:07:03,325 --> 00:07:07,370 Het is een speciale maar geen slechte familie, je zal zien. 47 00:07:11,000 --> 00:07:13,228 Waarom niet vanavond? 48 00:07:13,252 --> 00:07:14,729 Het is zijn huwelijksnacht. 49 00:07:14,753 --> 00:07:16,462 Inderdaad. 50 00:07:16,589 --> 00:07:18,233 Hij stinkt als een bok. 51 00:07:18,257 --> 00:07:19,840 Ik dacht een everzwijn. 52 00:08:16,565 --> 00:08:20,253 Het is een slechte dag voor jou, maar kijk: daar zijn ze... 53 00:08:20,277 --> 00:08:24,090 mijn katholieken en mijn protestanten. 54 00:08:24,114 --> 00:08:26,991 Verenigd in het huis van god. 55 00:08:27,284 --> 00:08:30,472 Het is een symbool. Alles zal in orde komen. 56 00:08:30,496 --> 00:08:32,182 Een bruiloft en een oorlog! 57 00:08:32,206 --> 00:08:34,517 Hoe kunnen we ons zo verzoenen. 58 00:08:34,541 --> 00:08:36,167 Oorlog? 59 00:08:36,252 --> 00:08:38,521 Wie heeft het vandaag over oorlog? 60 00:08:38,545 --> 00:08:40,004 Kijk naar hem! 61 00:08:40,422 --> 00:08:43,068 Coligny wil oorlog. Kijk! 62 00:08:43,092 --> 00:08:45,403 De koning is tegen de actie... in de Nederlanden. 63 00:08:45,427 --> 00:08:47,280 Vergeet het. 64 00:08:47,304 --> 00:08:49,783 De koning doet wat Coligny zegt 65 00:08:49,807 --> 00:08:52,183 en jij hebt geen invloed meer op je zoon. 66 00:08:54,937 --> 00:08:56,873 Veracht me niet te vlug. 67 00:08:56,897 --> 00:08:59,106 Ze haten me nu al allemaal: 68 00:08:59,233 --> 00:09:02,128 Je broers, en Guise natuurlijk. 69 00:09:02,152 --> 00:09:04,464 En je moeder moet me niet. 70 00:09:04,488 --> 00:09:06,258 De jouwe moet mij ook niet. 71 00:09:06,282 --> 00:09:08,176 De jouwe doodde de mijne. 72 00:09:08,200 --> 00:09:10,367 Er zijn geen bewijzen. 73 00:09:10,869 --> 00:09:14,307 Je doet stoer, maar je vindt het net zo eng als ik. 74 00:09:14,331 --> 00:09:15,934 Hoezo? 75 00:09:15,958 --> 00:09:18,103 Bijna iedereen hier houdt van mij. 76 00:09:18,127 --> 00:09:20,920 Waarom moet je dan met me trouwen? 77 00:09:21,130 --> 00:09:23,108 Het is voor de vrede. 78 00:09:23,132 --> 00:09:25,277 Niemand verplicht me met jou te slapen. 79 00:09:25,301 --> 00:09:27,737 Zag je Margot gisterenavond? 80 00:09:27,761 --> 00:09:29,614 Ik was bij hem. 81 00:09:29,638 --> 00:09:31,408 Maar niet de hele nacht. 82 00:09:31,432 --> 00:09:35,893 Ik zag dat hij de kamer van mij zus verliet. Maakt je dat verdrietig? 83 00:09:36,103 --> 00:09:38,103 Wat zeg je? 84 00:09:38,230 --> 00:09:39,980 Het is haar keuze. 85 00:10:14,850 --> 00:10:17,935 Kom niet in mijn kamer vanavond. 86 00:10:53,889 --> 00:10:55,472 Charlotte! 87 00:10:55,557 --> 00:10:58,642 Ik heb een lippenstift voor je... Een geschenk! 88 00:11:40,894 --> 00:11:43,228 Die daar? 89 00:11:43,689 --> 00:11:44,707 Armagnac... 90 00:11:44,731 --> 00:11:48,169 26 jaar. Een fanaticus, schijnt het. 91 00:11:48,193 --> 00:11:51,654 Een beetje donker en mager... maar een mooie glimlach. 92 00:11:52,114 --> 00:11:53,614 En die? 93 00:11:53,949 --> 00:11:56,909 Du Bartas, meegekomen met je man. 94 00:11:57,119 --> 00:11:58,827 Hij is negentien. 95 00:11:59,705 --> 00:12:01,956 Hij woont bij zijn zuster. 96 00:12:05,627 --> 00:12:06,729 Veelbelovende. 97 00:12:06,753 --> 00:12:09,607 Mooie ogen... maar korte benen. 98 00:12:09,631 --> 00:12:11,048 Korte benen? 99 00:12:11,383 --> 00:12:13,008 Weg ermee. 100 00:12:14,970 --> 00:12:18,514 Condé, de koninklijke prins, wie is dat? 101 00:12:20,309 --> 00:12:21,642 Daar... 102 00:12:22,936 --> 00:12:24,664 Hij is pervers. 103 00:12:24,688 --> 00:12:26,332 Alle puriteinen zijn dat. 104 00:12:26,356 --> 00:12:28,190 Hij haat me. 105 00:12:33,322 --> 00:12:34,966 - En hij? Wat doet hij? - Je man? 106 00:12:34,990 --> 00:12:36,801 Wat doet hij? 107 00:12:36,825 --> 00:12:39,994 Drinkt hij nog altijd veel? Lacht hij? Wat doet hij? 108 00:12:40,120 --> 00:12:42,371 Ze willen hem allemaal zien. 109 00:12:48,212 --> 00:12:51,149 Bestaansrecht voor de nieuwe religie 110 00:12:51,173 --> 00:12:52,609 in de zuidelijke steden. 111 00:12:52,633 --> 00:12:54,694 Protestanten dragen er wapens. 112 00:12:54,718 --> 00:12:58,990 Waarom koninklijke garanties als Catherina regeert? 113 00:12:59,014 --> 00:13:01,951 Zij regeert niet meer, ik regeer. 114 00:13:01,975 --> 00:13:03,411 Binnen 3 dagen... 115 00:13:03,435 --> 00:13:05,705 leidt je het leger, samen met mij. 116 00:13:05,729 --> 00:13:08,958 Zal ik binnen 3 dagen nog leven? 117 00:13:08,982 --> 00:13:09,959 Wees niet bang. 118 00:13:09,983 --> 00:13:11,836 Ik ben niet bang. 119 00:13:11,860 --> 00:13:14,903 Hoe kon je met zo iemand trouwen? 120 00:13:17,574 --> 00:13:19,491 Het zal nooit goed gaan. 121 00:13:23,789 --> 00:13:26,498 Al met een protestant geslapen? 122 00:13:27,459 --> 00:13:29,604 Jij gaat me vertellen hoe het is? 123 00:13:29,628 --> 00:13:32,254 Ik blijf naar bed gaan met katholieken. 124 00:13:43,850 --> 00:13:45,161 Ik blijf hier! 125 00:13:45,185 --> 00:13:47,872 Margot zal troost vinden in mijn bed. 126 00:13:47,896 --> 00:13:51,251 Lach niet! Ik ga niet naar Polen. 127 00:13:51,275 --> 00:13:52,608 Jawel! 128 00:13:52,651 --> 00:13:57,799 Moeder stuurt je om een liefje te vinden en de Koning wegens zijn haat. 129 00:13:57,823 --> 00:13:59,551 Maakt hij je niet bang? 130 00:13:59,575 --> 00:14:02,470 Of ben je te klein en te lelijk? 131 00:14:02,494 --> 00:14:03,721 Jij vertrekt ook, 132 00:14:03,745 --> 00:14:05,245 Amazon. 133 00:14:05,747 --> 00:14:07,183 Geniet van Polen! 134 00:14:07,207 --> 00:14:09,541 Scheld hem niet uit. 135 00:14:24,057 --> 00:14:25,390 Kijk. 136 00:14:28,812 --> 00:14:31,874 Catherine wil dat we ze laten praten. 137 00:14:31,898 --> 00:14:34,274 Dat is niet gemakkelijk. 138 00:14:34,443 --> 00:14:38,654 Kijk ze zijn allemaal in zwart, net als kakkerlakken. 139 00:14:41,533 --> 00:14:43,720 De grote heet Armagnac. 140 00:14:43,744 --> 00:14:46,370 En de kleine is Du Bartas. 141 00:14:47,122 --> 00:14:49,289 - Ik ga erop af... - Ga. 142 00:14:57,716 --> 00:14:58,693 Daar ben je! 143 00:14:58,717 --> 00:15:01,779 Ze willen dat je je geloof afzweert. 144 00:15:01,803 --> 00:15:04,346 Ze zullen het vragen. Zij. 145 00:15:04,723 --> 00:15:06,890 Margot zal ervoor zorgen. 146 00:15:15,317 --> 00:15:16,461 Wie is dat? 147 00:15:16,485 --> 00:15:18,463 Charlotte de Sauves. 148 00:15:18,487 --> 00:15:21,697 Een barones. Ze loopt achter je aan. 149 00:15:24,117 --> 00:15:25,450 Barones? 150 00:15:32,834 --> 00:15:34,710 Kijk je altijd zo? 151 00:15:34,795 --> 00:15:36,981 U bevalt me. 152 00:15:37,005 --> 00:15:38,483 En wil je dat bewijzen? 153 00:15:38,507 --> 00:15:41,216 U moet me het bewijs geven. 154 00:15:44,429 --> 00:15:46,430 Wanneer je wilt... 155 00:15:47,974 --> 00:15:50,995 Ontsnap aan uw lot en breng de nacht met mij door... 156 00:15:51,019 --> 00:15:52,603 Deze nacht? 157 00:15:53,397 --> 00:15:57,149 Wat is mijn lot? Een mes in mijn buik? 158 00:15:57,192 --> 00:16:00,046 Een beker vergif? Of een mep, als god me lief is. 159 00:16:00,070 --> 00:16:02,173 Mijn kamer is boven de uwe. 160 00:16:02,197 --> 00:16:05,073 Deze nacht of nooit. 161 00:16:36,440 --> 00:16:39,191 Deze nacht, zoals elke nacht... 162 00:17:02,466 --> 00:17:06,863 En hoeveel soldaten verloor u in Valenciennes, admiraal Coligny? 163 00:17:06,887 --> 00:17:08,239 Het is geen oorlog! 164 00:17:08,263 --> 00:17:10,658 Hoeveel protestanten? 165 00:17:10,682 --> 00:17:12,452 Maar het is geen oorlog. 166 00:17:12,476 --> 00:17:15,329 Wat is het dan? Antwoord! 167 00:17:15,353 --> 00:17:17,832 Dit is niet een oorlog, het is een kruistocht! 168 00:17:17,856 --> 00:17:20,941 - Ze waren klaar om te sterven. - Maar niet om te vechten. 169 00:17:20,984 --> 00:17:22,587 De Spanjaarden waren sterker. 170 00:17:22,611 --> 00:17:25,195 Wilt u de Nederlanden helpen? 171 00:17:25,489 --> 00:17:28,301 Wij zijn bereid om altijd te helpen, maar... 172 00:17:28,325 --> 00:17:29,719 Maar wat? 173 00:17:29,743 --> 00:17:31,053 Het gaat om de Spaanse koning. 174 00:17:31,077 --> 00:17:34,390 Ja, die zouden we aanvallen. 175 00:17:34,414 --> 00:17:36,768 En we zijn er niet klaar voor. 176 00:17:36,792 --> 00:17:40,271 Het is het sterkste en best uitgeruste leger van Europa. 177 00:17:40,295 --> 00:17:45,424 Vecht tegen Spanje en we staan aan de kant van de protestantse landen. 178 00:17:45,467 --> 00:17:49,322 We zullen omsingeld worden door de Spanjaarden. 179 00:17:49,346 --> 00:17:53,015 Nee, door katholieken! 180 00:17:54,351 --> 00:17:56,226 Verpleegster! 181 00:18:10,909 --> 00:18:12,637 Wanneer kunnen we klaar zijn? 182 00:18:12,661 --> 00:18:13,930 We zijn klaar. 183 00:18:13,954 --> 00:18:17,225 Waarom hebben we anders dat huwelijk aanvaard? 184 00:18:17,249 --> 00:18:19,018 Om intern vrede te hebben. 185 00:18:19,042 --> 00:18:20,269 Vrede? Vergeet het! 186 00:18:20,293 --> 00:18:23,356 Wij willen vrede in Frankrijk, 187 00:18:23,380 --> 00:18:27,193 dus katholieken en protestanten kunnen samen vechten! 188 00:18:27,217 --> 00:18:29,779 - Nooit! - Jullie zijn met 6000.. 189 00:18:29,803 --> 00:18:33,574 Inderdaad. Ze willen vechten want ze hebben honger. 190 00:18:33,598 --> 00:18:39,269 Hun wapens zullen dienen voor 'n opstand die niemand kan controleren. 191 00:18:41,314 --> 00:18:43,565 Ik wil die oorlog. 192 00:18:43,900 --> 00:18:46,151 En de koning wil hem ook. 193 00:18:47,404 --> 00:18:49,048 We zullen klaar zijn. 194 00:18:49,072 --> 00:18:51,823 Kom, we gaan de hond eten geven. 195 00:19:00,417 --> 00:19:02,311 Wit vlees is beter. 196 00:19:02,335 --> 00:19:05,045 Er zijn groenten. Ga ze halen. 197 00:19:09,050 --> 00:19:11,176 Je domineert me, hé? 198 00:19:13,221 --> 00:19:15,616 Je hebt te veel invloed op mij, 199 00:19:15,640 --> 00:19:18,100 je onderbreekt me altijd. 200 00:19:18,184 --> 00:19:20,018 Heb je het al gemerkt? 201 00:19:20,896 --> 00:19:22,456 Hij heeft honger. 202 00:19:22,480 --> 00:19:24,272 Dat is wat ze denken... 203 00:19:24,983 --> 00:19:26,316 zij... 204 00:19:27,110 --> 00:19:29,152 mijn familie, 205 00:19:29,362 --> 00:19:31,113 en alle anderen. 206 00:19:35,160 --> 00:19:37,577 Maar ik zie maar een ding: 207 00:19:37,829 --> 00:19:40,558 Door jou kon ik me bevrijden. 208 00:19:40,582 --> 00:19:42,707 Hoe moet ik het zeggen? 209 00:19:43,293 --> 00:19:45,710 Ik kon me bevrijden van mijn moeder. 210 00:19:53,136 --> 00:19:56,263 Ik ben koning sinds zij geen koningin meer is. 211 00:19:58,266 --> 00:20:01,601 Eet, hond. 212 00:20:05,690 --> 00:20:09,109 En ze is geen koningin meer sinds Coligny mijn vader is. 213 00:20:21,039 --> 00:20:25,417 Voor jou kon ik niemand vertrouwen, ik zweer het je. 214 00:20:33,510 --> 00:20:35,051 Alleen de verzorgster! 215 00:20:36,429 --> 00:20:39,264 Zij is ook protestant, wist je dat? 216 00:20:43,561 --> 00:20:46,563 Hier, de plannen die je me gegeven hebt. 217 00:20:47,148 --> 00:20:49,585 Kijk ernaar en geef ze me morgen terug. 218 00:20:49,609 --> 00:20:51,379 Ik verwacht je om 10 uur. 219 00:20:51,403 --> 00:20:53,361 En, is het oorlog? 220 00:20:53,655 --> 00:20:55,530 Ja, het is oorlog. 221 00:21:06,501 --> 00:21:07,979 Wie is dat daar? 222 00:21:08,003 --> 00:21:10,795 René, de parfumeur van Catharina. 223 00:21:11,172 --> 00:21:13,359 En haar gif-maker. 224 00:21:13,383 --> 00:21:14,902 Goed, dan komen we er niet aan. 225 00:21:14,926 --> 00:21:17,552 - Geen parfum! - Heb je liever vergif? 226 00:21:23,435 --> 00:21:25,621 Ik heb sympathieën voor de protestanten. 227 00:21:25,645 --> 00:21:28,457 Jullie hebben nog vertrouwen in god. 228 00:21:28,481 --> 00:21:31,775 Ik heb ook sympathieën voor de katholieken. 229 00:21:34,070 --> 00:21:37,280 Jullie zouden met 2000 zijn. Is dat waar? 230 00:21:39,784 --> 00:21:44,079 Tel ze. Het zijn de genodigden voor mijn huwelijk. 231 00:21:44,998 --> 00:21:46,623 Het is goed voor Frankrijk. 232 00:21:48,418 --> 00:21:51,920 Maar voor mij is de dag van je huwelijk... 233 00:21:52,338 --> 00:21:54,297 een rouwdag! 234 00:22:03,266 --> 00:22:05,166 Voor mij is het een dag van schande. 235 00:22:06,061 --> 00:22:08,687 Ik kreeg de kist van mijn moeder... 236 00:22:08,980 --> 00:22:11,731 en de slet die uit jouw bed komt. 237 00:22:30,752 --> 00:22:32,438 Tienduizend? 238 00:22:32,462 --> 00:22:33,522 Vijftienduizend? 239 00:22:33,546 --> 00:22:35,088 Twintigduizend. 240 00:22:35,548 --> 00:22:37,215 Ik weet het. 241 00:22:38,176 --> 00:22:42,239 Hij werd gered door een van zijn kapiteins. 242 00:22:42,263 --> 00:22:44,556 Hij gooide zich voor hem. 243 00:22:44,724 --> 00:22:47,036 Hoe heette hij? 244 00:22:47,060 --> 00:22:49,185 Mijnheer La Môle. 245 00:22:49,270 --> 00:22:51,438 Leyrac La Môle. 246 00:22:51,606 --> 00:22:54,482 Je was in zijn dienst, niet? 247 00:22:55,151 --> 00:22:57,861 Hij hield van je als van een zoon... 248 00:22:58,113 --> 00:23:03,074 Hij gaf je onderdak, hij voedde je, je noemde hem vader. 249 00:23:03,827 --> 00:23:06,244 Hij was als een vader voor je. 250 00:23:07,247 --> 00:23:10,373 En je maakte hem af met een kogel in de rug. 251 00:23:12,252 --> 00:23:14,461 Men vraagt me je kop. 252 00:23:14,838 --> 00:23:16,588 Ga ik erop in? 253 00:23:16,673 --> 00:23:17,775 Verkoop mijn vel duur, 254 00:23:17,799 --> 00:23:20,592 of maak gebruik van me. 255 00:23:20,927 --> 00:23:24,763 Morgen iets voor 10 uur zal er een man 256 00:23:24,973 --> 00:23:26,909 via de rue Saint-Germain-l'Auxerrois... 257 00:23:26,933 --> 00:23:28,077 in de richting van het Louvre gaan. 258 00:23:28,101 --> 00:23:29,893 Hoe herken ik hem? 259 00:23:36,151 --> 00:23:39,069 Hij zal een rode portefeuille dragen. 260 00:23:39,112 --> 00:23:41,071 Zoals deze. 261 00:23:43,158 --> 00:23:46,159 Heb je het pistool van Guise nog? 262 00:23:51,833 --> 00:23:54,584 Ik ben beter met de haakbus. 263 00:23:59,299 --> 00:24:00,924 Maurevel! 264 00:24:02,260 --> 00:24:05,804 Ik verkies het pistool van Guise. 265 00:24:30,121 --> 00:24:32,141 Ik heb gisterenavond op je gewacht. 266 00:24:32,165 --> 00:24:34,602 Je zou afscheid komen nemen. 267 00:24:34,626 --> 00:24:39,629 Waarom afscheid nemen? Ik hou van je en ik ben er nog altijd. 268 00:24:39,756 --> 00:24:42,382 Je bent nu van je man. 269 00:24:42,675 --> 00:24:47,137 Hij zal nooit mijn man zijn. Jullie zullen altijd mijn broers zijn. 270 00:24:48,348 --> 00:24:50,890 Word wakker. Vooruit. 271 00:24:52,560 --> 00:24:54,185 Hij is daar. 272 00:24:55,021 --> 00:24:57,272 Hij is daar en hij wacht. 273 00:24:57,607 --> 00:24:59,232 Ga weg. 274 00:25:14,749 --> 00:25:16,833 Net lachte hij en hij zei: 275 00:25:17,252 --> 00:25:20,356 Vanaf vanavond ben ik de hoorndrager niet meer. 276 00:25:20,380 --> 00:25:22,922 Ik gaf je mijn maagdelijkheid niet. 277 00:25:23,341 --> 00:25:24,818 Wil je mijn huwelijksnacht? 278 00:25:24,842 --> 00:25:26,946 Aan wie gaf je je maagdelijkheid? 279 00:25:26,970 --> 00:25:28,113 Aan wie? 280 00:25:28,137 --> 00:25:31,806 Je broer? Welke broer? 281 00:25:33,559 --> 00:25:35,560 Wil je mijn huwelijksnacht? 282 00:25:36,938 --> 00:25:39,272 Draag je een dolk? 283 00:25:39,649 --> 00:25:42,525 Je man, komt hij niet? 284 00:25:43,278 --> 00:25:45,653 Zie ik eruit als een echtgenote? 285 00:25:46,572 --> 00:25:48,615 Je ziet er onzeker uit, 286 00:25:49,909 --> 00:25:51,701 onvoorspelbaar. 287 00:26:00,044 --> 00:26:03,546 Ik wil dat je me liefhebt zoals nooit tevoren. 288 00:26:05,300 --> 00:26:07,486 Ik wil je lichaam ontdekken, 289 00:26:07,510 --> 00:26:09,863 je geur. 290 00:26:09,887 --> 00:26:12,597 Ik wil een nacht zonder rust. 291 00:26:16,936 --> 00:26:22,649 Ik wil dat het plezier me een beeld van de dood toont. 292 00:26:25,862 --> 00:26:30,740 Ik wil een huwelijksnacht. Absoluut. Ik wil hem met jou beleven. 293 00:26:44,756 --> 00:26:46,317 Je man komt er aan. 294 00:26:46,341 --> 00:26:48,842 Hij komt net buiten. 295 00:26:52,221 --> 00:26:53,805 Je wist dat hij zou komen. 296 00:26:54,390 --> 00:26:56,493 Nee. Ga niet weg. Blijf. 297 00:26:56,517 --> 00:26:57,828 Je wist het! 298 00:26:57,852 --> 00:26:59,686 Nee, ik stuur hem weg. 299 00:27:01,898 --> 00:27:06,693 Nadien zullen we onze langste nacht beleven. 300 00:27:47,151 --> 00:27:50,130 Ik ben de spionnen van Catharina kwijt. 301 00:27:50,154 --> 00:27:52,883 Ze denken dat ik bij de barones ben. 302 00:27:52,907 --> 00:27:54,824 De Italiaanse... 303 00:27:54,867 --> 00:27:56,887 een charmante dame. 304 00:27:56,911 --> 00:27:58,578 Ga door! 305 00:27:58,621 --> 00:28:00,288 Ga haar zien. 306 00:28:01,624 --> 00:28:04,083 Ik kreeg een opdracht van god. 307 00:28:05,336 --> 00:28:11,652 Ik moet je spreken, jou en niemand anders. En... ik moet je overtuigen. 308 00:28:11,676 --> 00:28:14,279 God komt voor in al jullie zinnen. 309 00:28:14,303 --> 00:28:15,845 God... 310 00:28:18,474 --> 00:28:19,701 God of het instinct. 311 00:28:19,725 --> 00:28:21,495 - Van wie? - Dat van een boer. 312 00:28:21,519 --> 00:28:24,687 Zo noemt je moeder me. 313 00:28:37,034 --> 00:28:39,179 Als ik blijf leven, word ik koning. 314 00:28:39,203 --> 00:28:41,723 Mijn broer is koning van Frankrijk. 315 00:28:41,747 --> 00:28:44,309 En de andere 2 zullen hem opvolgen. 316 00:28:44,333 --> 00:28:46,979 En daarna hun kinderen. 317 00:28:47,003 --> 00:28:48,981 Je kansen zijn beperkt. 318 00:28:49,005 --> 00:28:50,964 De jouwe ook. 319 00:28:51,883 --> 00:28:54,111 Denk je dat je familie je beschermt? 320 00:28:54,135 --> 00:28:55,571 Je bent niets voor hen. Je bent een object. 321 00:28:55,595 --> 00:28:58,657 Je broers gijzelen je. 322 00:28:58,681 --> 00:29:00,659 Mijn broers houden van me! 323 00:29:00,683 --> 00:29:02,494 Ze zouden je verkopen voor een vredesverdrag... 324 00:29:02,518 --> 00:29:04,496 - en je moeder ook... - Mijn moeder houdt van me! 325 00:29:04,520 --> 00:29:07,124 Ze zou je verkopen voor een halsketting. 326 00:29:07,148 --> 00:29:09,440 Mijn moeder heeft me lief. 327 00:29:10,359 --> 00:29:12,068 Ze haat je. 328 00:29:13,654 --> 00:29:16,155 En je minnaar, Guise... 329 00:29:16,991 --> 00:29:18,260 - Hij gebruikt je... - Stop! 330 00:29:18,284 --> 00:29:21,096 Om de macht en de vrouwen te veroveren. 331 00:29:21,120 --> 00:29:22,097 Waarom? 332 00:29:22,121 --> 00:29:24,080 Zwijg. 333 00:29:28,252 --> 00:29:32,005 Was het de opdracht van god me te komen beledigen? 334 00:29:32,131 --> 00:29:36,320 Margot, ik kwam je niet beledigen. Ik kom je een voorstel doen. 335 00:29:36,344 --> 00:29:39,823 Dit huwelijk beschermt me. Maar hoe lang, een maand? Dagen? 336 00:29:39,847 --> 00:29:42,284 Help me, vandaag 337 00:29:42,308 --> 00:29:45,601 en morgen zal je alles zijn. 338 00:29:49,148 --> 00:29:53,151 Je zou vanavond niet komen. En geen enkele andere avond. 339 00:29:58,157 --> 00:30:02,535 Ja, dat was de afspraak. 340 00:30:06,040 --> 00:30:08,977 Maar geef me een hand. Ik leer snel. 341 00:30:09,001 --> 00:30:10,270 Leid mij. 342 00:30:10,294 --> 00:30:15,298 Ik ben een blinde hier. Die gangen leiden naar een trap die mijn dood wordt. 343 00:30:15,341 --> 00:30:20,405 Je broers gaan me doden. En jij zult een lastige weduwe zijn. 344 00:30:20,429 --> 00:30:22,324 Je zal hen domineren. Je moeder zal zich terugtrekken. 345 00:30:22,348 --> 00:30:24,868 Je zal koningin zijn. 346 00:30:24,892 --> 00:30:26,203 Laat me los. 347 00:30:26,227 --> 00:30:28,497 Ze verplichtten ons te trouwen. 348 00:30:28,521 --> 00:30:29,915 Laten we hun overspelen. 349 00:30:29,939 --> 00:30:30,958 Hou je mond. 350 00:30:30,982 --> 00:30:35,568 Wees mijn bondgenoot. Laten we 'n pact sluiten. Wees geen vijand. 351 00:30:44,328 --> 00:30:46,037 Zwijg... 352 00:31:08,227 --> 00:31:10,080 Ik ben je vijand niet. 353 00:31:10,104 --> 00:31:11,790 En mijn vriendin? 354 00:31:11,814 --> 00:31:13,272 Mijn bondgenote? 355 00:31:13,649 --> 00:31:15,608 Zul je mijn bondgenote zijn? 356 00:31:22,908 --> 00:31:24,575 Misschien... 357 00:31:26,829 --> 00:31:28,663 Maar ga nu weg. 358 00:31:30,708 --> 00:31:32,291 Ga weg. 359 00:31:40,051 --> 00:31:41,884 Is het een broer? 360 00:31:42,261 --> 00:31:43,572 Een minnaar? 361 00:31:43,596 --> 00:31:45,657 Allebei? 362 00:31:45,681 --> 00:31:48,022 Je zegt het me niet, maar ik zou het graag weten. 363 00:32:16,462 --> 00:32:18,588 Ik had een mantel bij me. 364 00:32:19,048 --> 00:32:20,798 Ik hou niet van hem... 365 00:32:22,051 --> 00:32:24,635 Wil je dat ik hem verraad? 366 00:32:27,640 --> 00:32:28,973 Blijf. 367 00:32:29,016 --> 00:32:32,351 Het is jouw huwelijksnacht, niet de mijne. 368 00:32:36,107 --> 00:32:37,648 Henriette! 369 00:32:44,407 --> 00:32:47,116 Ik breng de nacht niet door zonder een man. 370 00:33:49,096 --> 00:33:51,055 Blijf eraf. 371 00:33:56,228 --> 00:33:57,895 Protestantse klootzak! 372 00:34:05,529 --> 00:34:07,530 Dat is van mij! 373 00:34:12,161 --> 00:34:14,578 Geef dat terug. 374 00:34:27,593 --> 00:34:29,635 Dit is van jou. 375 00:34:38,521 --> 00:34:40,521 Ben je van buiten de stad? 376 00:34:42,441 --> 00:34:44,275 Hebben ze je alles afgenomen? 377 00:34:53,244 --> 00:34:55,077 Mijn paard... 378 00:34:55,371 --> 00:34:57,538 Wat kleren. 379 00:34:57,748 --> 00:34:59,665 Mijn geld vooral. 380 00:35:02,837 --> 00:35:06,005 Voor jou zal het gratis zijn. 381 00:35:38,080 --> 00:35:39,413 Niet de mond. 382 00:37:06,710 --> 00:37:10,671 Ik heb een boek over de jacht dat ik erfde van mijn vader. 383 00:37:11,340 --> 00:37:15,217 Ik hoorde dat meneer René Florentin erin geïnteresseerd kan zijn. 384 00:37:16,679 --> 00:37:17,989 Wilt u het verkopen? 385 00:37:18,013 --> 00:37:20,431 Ik ben bestolen. Ik moet wel. 386 00:37:22,977 --> 00:37:24,477 Hij wil het verkopen. 387 00:37:29,233 --> 00:37:31,567 Het gaat over de kunst van het jagen... 388 00:37:31,777 --> 00:37:36,007 met windhonden. Het kweken en africhten van valken. 389 00:37:36,031 --> 00:37:37,842 Leyrac La Môle. 390 00:37:37,866 --> 00:37:38,843 Is dat uw naam? 391 00:37:38,867 --> 00:37:40,826 Die van mijn vader. 392 00:37:42,788 --> 00:37:44,015 Roussillon? 393 00:37:44,039 --> 00:37:45,623 Languedoc. 394 00:37:47,960 --> 00:37:49,793 Een mooi werk. 395 00:37:50,796 --> 00:37:52,755 Uitzonderlijk. 396 00:37:54,049 --> 00:37:55,925 Honderd ecu? 397 00:38:00,889 --> 00:38:02,450 Komt u voor het huwelijk? 398 00:38:02,474 --> 00:38:04,911 Ik ben hier voor admiraal Coligny. 399 00:38:04,935 --> 00:38:05,996 Coligny? 400 00:38:06,020 --> 00:38:08,479 Een vriend van mijn vader. 401 00:38:09,023 --> 00:38:10,689 Weet u het nog niet? 402 00:38:10,733 --> 00:38:12,399 Hij is dood. 403 00:38:14,737 --> 00:38:19,365 Hij werd neergeschoten op straat, het is pas gebeurd. 404 00:38:21,326 --> 00:38:22,303 Pas op. 405 00:38:22,327 --> 00:38:25,473 Op vrijdag. Net zoals onze Heer. 406 00:38:25,497 --> 00:38:28,123 Pas op. 407 00:38:29,668 --> 00:38:31,396 Pas op. 408 00:38:31,420 --> 00:38:32,795 Alstublieft. 409 00:38:34,798 --> 00:38:37,132 Is dat de admiraal? 410 00:38:37,176 --> 00:38:40,052 - Is hij... - Hij is alleen gewond. 411 00:38:52,900 --> 00:38:56,129 - Wat? - Ik heb een brief van mijn vader. 412 00:38:56,153 --> 00:38:57,903 Later. 413 00:38:58,655 --> 00:39:01,801 Ik kom om in de Nederlanden te vechten. 414 00:39:01,825 --> 00:39:03,784 Zoals de anderen ook deden. 415 00:39:14,505 --> 00:39:15,523 Moordenaars! 416 00:39:15,547 --> 00:39:17,298 Moordenaars! 417 00:39:18,801 --> 00:39:20,320 Jullie willen ons dood. 418 00:39:20,344 --> 00:39:23,304 Uit de weg, laat hen door. 419 00:39:24,014 --> 00:39:26,765 God zal jullie straffen. 420 00:39:28,393 --> 00:39:30,573 Is dat de verzoening die ons werd beloofd? 421 00:39:30,854 --> 00:39:33,939 Laat de koning door. 422 00:39:35,067 --> 00:39:36,795 Ik beloof gerechtigheid. 423 00:39:36,819 --> 00:39:38,296 De gelovigen zullen... 424 00:39:38,320 --> 00:39:41,800 overal vandaan komen om het wrede Hof te wreken. 425 00:39:41,824 --> 00:39:44,700 Zeg ook iets. 426 00:39:45,160 --> 00:39:50,350 In plaats van om wraak te roepen, moeten jullie god bedanken. 427 00:39:50,374 --> 00:39:54,209 Jullie leider is gered. Hij is licht gewond. 428 00:39:56,213 --> 00:39:58,900 Jullie wilden een bewijs van mijn loyauteit. 429 00:39:58,924 --> 00:40:02,134 Er wacht een boot. Morgen zijn jullie in Engeland. 430 00:40:06,515 --> 00:40:09,619 Zonder Coligny zijn jullie niets. 431 00:40:09,643 --> 00:40:11,183 Maar Coligny is niet dood. 432 00:40:11,436 --> 00:40:14,165 Ik weet waartoe ze in staat zijn. 433 00:40:14,189 --> 00:40:16,918 - En waartoe wij in staat zijn. - Luister niet. 434 00:40:16,942 --> 00:40:18,837 Ze is een katholieke. 435 00:40:18,861 --> 00:40:20,213 Ze is een spion. 436 00:40:20,237 --> 00:40:21,798 Ze moet weggaan. 437 00:40:21,822 --> 00:40:22,966 Ze heeft hier niets te zoeken. 438 00:40:22,990 --> 00:40:25,426 We moeten ons verzamelen. Hen bang maken. 439 00:40:25,450 --> 00:40:28,138 Luister naar haar. Ze verwittigt ons. 440 00:40:28,162 --> 00:40:29,472 Ze veracht ons. 441 00:40:29,496 --> 00:40:30,557 Laat haar weggaan. 442 00:40:30,581 --> 00:40:33,999 - Ze is er één van hen! - De minnares van Guise. 443 00:40:34,168 --> 00:40:37,981 Laat ons beslissen welke kant Jezus zou kiezen. 444 00:40:38,005 --> 00:40:42,443 Hij zou zeggen: "Stel jullie bloot aan de wind en het water, ga weg van dit Hof." 445 00:40:42,467 --> 00:40:46,865 - Ze spot met ons! - "Wacht niet op een catastrofe." 446 00:40:46,889 --> 00:40:50,224 Ik zeg jullie te vluchten. Vanavond. Nu. 447 00:40:55,856 --> 00:40:58,774 Jouw moeder hebben ze het eerst vermoord. 448 00:40:59,067 --> 00:41:01,902 Vandaag was Coligny aan de beurt. 449 00:41:02,571 --> 00:41:04,655 Morgen jij. 450 00:41:10,370 --> 00:41:12,413 Ga je met me mee? 451 00:41:12,664 --> 00:41:15,999 Je begrijpt het niet. Ze behoort bij hen. 452 00:41:18,587 --> 00:41:20,212 Inderdaad... 453 00:41:20,964 --> 00:41:22,923 Ik behoor bij hen. 454 00:41:27,471 --> 00:41:30,180 We kunnen niets meer doen. 455 00:41:31,266 --> 00:41:33,642 Het lot is bezegeld. 456 00:41:35,520 --> 00:41:37,646 Ze zullen zich wreken. 457 00:41:37,731 --> 00:41:42,128 Op dit moment zijn ze een bloedbad aan het voorbereiden. Ik weet het. 458 00:41:42,152 --> 00:41:44,672 Ik wil de moordenaar kennen. 459 00:41:44,696 --> 00:41:49,010 Ze koesteren haatgevoelens. Ze hebben ons beledigd. 460 00:41:49,034 --> 00:41:50,720 Ze zullen het Louvre aanvallen. 461 00:41:50,744 --> 00:41:54,015 Ze zullen je vermoorden, je broer en zus. 462 00:41:54,039 --> 00:41:56,582 Ze zullen jullie allemaal vermoorden. 463 00:41:59,253 --> 00:42:02,023 Ze gaan ons ombrengen. Ze zullen zich tegen ons keren. 464 00:42:02,047 --> 00:42:04,776 Maar ik heb ook wapens en mannen. 465 00:42:04,800 --> 00:42:07,926 Er zijn duizenden van hen. Al die bruiloftsgasten. 466 00:42:08,053 --> 00:42:11,115 Ze zullen ons bestormen. 467 00:42:11,139 --> 00:42:12,951 Coligny is mijn vader. 468 00:42:12,975 --> 00:42:15,225 Noem hem niet zo. 469 00:42:15,602 --> 00:42:20,416 Je vader... Had hij hier geweest, hij zou weten wat te doen. 470 00:42:20,440 --> 00:42:23,962 Hij wist dat een koning te herkennen is aan het goede 471 00:42:23,986 --> 00:42:25,922 en het slechte dat hij doet. 472 00:42:25,946 --> 00:42:29,092 Kijk naar Guise. Hij valt als eerste aan. 473 00:42:29,116 --> 00:42:31,636 - Beschuldig je me? - Je pistool werd gevonden. 474 00:42:31,660 --> 00:42:34,222 Fijn! Dat is een misdaad... 475 00:42:34,246 --> 00:42:36,140 die ik graag zou plegen. 476 00:42:36,164 --> 00:42:39,227 We verwijten je niets. 477 00:42:39,251 --> 00:42:40,436 Maar je mocht hem niet missen. 478 00:42:40,460 --> 00:42:42,939 De moordenaar wou me beschuldigen en dat stoort me niet. 479 00:42:42,963 --> 00:42:43,982 Dus wat? 480 00:42:44,006 --> 00:42:46,859 Kom op, doe een lijkschouwing voor Coligny. Bescherm hem. 481 00:42:46,883 --> 00:42:51,698 Luister naar Guise. Stel je macht in dienst van het gerecht. 482 00:42:51,722 --> 00:42:54,200 Je rijk zal ten onder gaan op het moment 483 00:42:54,224 --> 00:42:57,309 dat ik het probeer te redden. 484 00:42:57,436 --> 00:43:03,148 Al wat er gebeurd is na de dood van je vader, is mijn werk. Ja, ik heb het gedaan. 485 00:43:04,026 --> 00:43:05,420 En ik zal niet stoppen. 486 00:43:05,444 --> 00:43:08,673 - Ben jij het? - Ik zal mijn kinderen redden. 487 00:43:08,697 --> 00:43:10,637 Heb jij Coligny laten neerschieten? 488 00:43:10,907 --> 00:43:13,742 Ik en ik alleen. 489 00:43:17,723 --> 00:43:20,499 Het moest raak zijn. Je broer heeft gelijk. 490 00:43:30,635 --> 00:43:33,053 Nu moet de beker geledigd worden. 491 00:43:33,513 --> 00:43:38,119 De leiders moeten uitgeschakeld worden. Vannacht nog. 492 00:43:38,143 --> 00:43:41,228 Condé natuurlijk, en dan D'Aubigné, 493 00:43:41,521 --> 00:43:45,482 Teligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas... 494 00:43:48,403 --> 00:43:49,672 En Navarra uiteraard. 495 00:43:49,696 --> 00:43:52,239 Nee, Navarra niet. Hij niet. 496 00:43:54,868 --> 00:43:56,326 Coligny! 497 00:44:04,419 --> 00:44:07,004 Willen jullie de admiraal dood? 498 00:44:07,631 --> 00:44:10,799 Ik ook. 499 00:44:12,594 --> 00:44:16,179 Dus, alle protestanten moeten sterven. 500 00:44:17,349 --> 00:44:19,952 Geen enkele mag het overleven. 501 00:44:19,976 --> 00:44:23,103 Geen enkele mag me het nadien komen verwijten. 502 00:44:28,110 --> 00:44:31,589 Wel? Hoeveel moeten er gedood worden? 503 00:44:31,613 --> 00:44:32,946 Elf. 504 00:44:34,449 --> 00:44:35,676 Veertien. 505 00:44:35,700 --> 00:44:37,367 Allemaal! 506 00:44:42,290 --> 00:44:45,250 - Zijn ze met veel? - Tamelijk. 507 00:44:50,340 --> 00:44:51,924 Het is klaar. 508 00:44:59,474 --> 00:45:00,891 Schrijf me in. 509 00:45:19,453 --> 00:45:20,786 Je naam? 510 00:45:20,912 --> 00:45:23,121 Coconnas... Hannibal. 511 00:45:25,876 --> 00:45:29,211 Je bent een vrijwilliger. Weet je wat je moet doen? 512 00:45:29,671 --> 00:45:31,107 Ja. 513 00:45:31,131 --> 00:45:33,276 En zij die hen willen verdedigen? 514 00:45:33,300 --> 00:45:36,927 Daar moeten we voor oppassen. 515 00:45:37,137 --> 00:45:38,239 En de getuigen? 516 00:45:38,263 --> 00:45:41,348 De katholieke getuigen zullen niet spreken. 517 00:45:42,434 --> 00:45:44,810 De andere zouden het ook niet mogen doen. 518 00:45:46,563 --> 00:45:48,063 Dat zijn er veel. 519 00:45:49,316 --> 00:45:51,525 De koning zei: "Allemaal". 520 00:46:47,457 --> 00:46:49,291 Het is begonnen. 521 00:46:56,007 --> 00:46:57,841 De wapens. Snel. 522 00:47:00,554 --> 00:47:01,928 Aan de andere kant. 523 00:47:02,639 --> 00:47:04,181 Laat hem. 524 00:47:21,032 --> 00:47:22,365 Vooruit. 525 00:47:27,789 --> 00:47:29,831 Armagnac. Du Bartas. 526 00:47:29,916 --> 00:47:31,583 Henry. 527 00:47:36,423 --> 00:47:38,006 Margot! 528 00:47:57,110 --> 00:47:59,319 Vecht terug. 529 00:48:21,676 --> 00:48:23,677 Orthon, snel. 530 00:48:24,137 --> 00:48:26,304 Verberg je in de kamer van de Koning. 531 00:48:32,646 --> 00:48:34,771 Ga mijnheer Nançay halen. 532 00:48:40,111 --> 00:48:42,070 Naar je kamer. 533 00:48:42,489 --> 00:48:44,406 Sluit je op. 534 00:49:21,653 --> 00:49:24,446 - Daar is er één. - Snel. 535 00:49:25,031 --> 00:49:27,593 Hij heet La Môle. Hij is protestant. 536 00:49:27,617 --> 00:49:30,785 - Waarom zeg je dat? - Waarop wacht je? Vooruit. 537 00:49:31,246 --> 00:49:33,496 Daar, in de kamer. 538 00:49:46,970 --> 00:49:49,262 Klootzak. 539 00:49:50,056 --> 00:49:51,450 Grijp hem. 540 00:49:51,474 --> 00:49:53,016 Daar gaat hij. 541 00:50:22,672 --> 00:50:24,214 Kom hier! 542 00:50:30,847 --> 00:50:33,306 - Ben je een protestant? - Ja. 543 00:50:34,267 --> 00:50:36,184 Natuurlijk is hij een protestant. 544 00:50:37,395 --> 00:50:39,104 Hij moet zich maar bekeren. 545 00:50:40,315 --> 00:50:43,461 Heb je het gehoord? Zeg het credo. Begin. 546 00:50:43,485 --> 00:50:44,587 Credo in unum... 547 00:50:44,611 --> 00:50:46,820 Credo in .. Zeg het! 548 00:50:48,031 --> 00:50:51,116 Zeg het! Jesum-Christum... 549 00:50:51,618 --> 00:50:53,243 Pas op. 550 00:52:00,603 --> 00:52:02,979 Coligny. Hij is daar. 551 00:52:08,361 --> 00:52:10,487 Beuk de deur in. 552 00:52:17,203 --> 00:52:18,828 Daar is hij! 553 00:52:19,789 --> 00:52:21,706 Hij is voor mij. 554 00:52:44,314 --> 00:52:46,147 Het is gebeurd. 555 00:53:05,168 --> 00:53:07,127 Ik vervloek je. 556 00:53:10,298 --> 00:53:14,194 Nu Condé. Hij is er in geslaagd om de Seine over te steken. 557 00:53:14,218 --> 00:53:15,487 - Ik ga. - Waarom? 558 00:53:15,511 --> 00:53:17,323 Je mag niet gezien worden. 559 00:53:17,347 --> 00:53:19,783 De god van de oorlog is met mij. 560 00:53:19,807 --> 00:53:22,976 Dit is een afslachting. Ga terug naar het Louvre! 561 00:55:17,175 --> 00:55:18,883 Daar. 562 00:55:39,447 --> 00:55:40,883 Ik ben de koningin van Navarra. 563 00:55:40,907 --> 00:55:42,468 Hij is vrij. 564 00:55:42,492 --> 00:55:45,304 Hij moet sterven zoals de anderen. 565 00:55:45,328 --> 00:55:49,058 God wil niet dat je hem dood. Je zult mij eerst moeten doden. 566 00:55:49,082 --> 00:55:51,374 En waarom moet hij niet sterven? 567 00:55:53,669 --> 00:55:55,814 Hij zal in mijn armen sterven. 568 00:55:55,838 --> 00:55:58,067 Deze krijg je niet. 569 00:55:58,091 --> 00:55:59,610 Hoeveel hebben jullie er gedood? 570 00:55:59,634 --> 00:56:02,010 Ik doodde wie ik moest doden. 571 00:56:02,553 --> 00:56:07,117 Op de dag van het laatste Oordeel ben je blij dat je hem gespaard hebt. 572 00:56:07,141 --> 00:56:12,061 Misschien is die dag niet veraf meer. 573 00:56:12,146 --> 00:56:14,374 Wat ga je tegen god zeggen? 574 00:56:14,398 --> 00:56:16,835 Wat ga je zeggen? 575 00:56:16,859 --> 00:56:19,861 Dat je de gewonden ook hebt afgemaakt? 576 00:56:19,987 --> 00:56:24,741 Dat je een katholiek hebt vermoord om een gewonde te kunnen afmaken? 577 00:56:27,411 --> 00:56:29,807 We zijn met zes katholieken en ik heb een mes. 578 00:56:29,831 --> 00:56:32,999 Ik steek het in je hart als jullie niet weggaan. 579 00:56:33,167 --> 00:56:36,126 - Naar buiten en onmiddellijk. - Naar buiten. 580 00:56:45,012 --> 00:56:47,263 Vooruit, we gaan. 581 00:56:53,187 --> 00:56:54,520 Bloed? 582 00:56:54,981 --> 00:56:55,999 Wie is het? 583 00:56:56,023 --> 00:56:58,168 Niemand. Ga weg. 584 00:56:58,192 --> 00:56:59,461 Niet zo terughoudend zijn. 585 00:56:59,485 --> 00:57:03,674 Gevaar windt me op. Laat me hem zien. 586 00:57:03,698 --> 00:57:08,368 Henriette, zorg dat deze mannen vertrekken, in godsnaam! 587 00:57:08,411 --> 00:57:11,014 U smeek god, als u een man wil? 588 00:57:11,038 --> 00:57:15,853 En uw familie spreekt van Christus en en richten een bloedbad aan! 589 00:57:15,877 --> 00:57:21,005 Dat deden ze niet! Ik verbied je om zo over mijn familie te oordelen. 590 00:58:20,483 --> 00:58:22,692 Hij is er weer... 591 00:58:55,810 --> 00:58:58,561 Een wond van zijn dij tot zijn buik. 592 00:59:08,990 --> 00:59:12,283 Neem me mee. Ik ben klaar. 593 00:59:12,660 --> 00:59:17,997 Ik wist dat je zo mooi zou zijn. Dat je zou schitteren. 594 00:59:19,709 --> 00:59:21,042 Ik ben klaar. 595 00:59:23,170 --> 00:59:24,921 Neem me mee. 596 00:59:26,841 --> 00:59:31,177 Koud... je handen zijn koud. 597 00:59:48,946 --> 00:59:50,279 Margot! 598 00:59:51,407 --> 00:59:53,969 Doe open. 599 00:59:53,993 --> 00:59:58,348 Ze gaan Henry vermoorden. Ze heeft het gezegd. Ze zwoer het. 600 00:59:58,372 --> 00:59:59,391 Wat heeft ze gezegd? 601 00:59:59,415 --> 01:00:02,060 Ze willen hem dood. 602 01:00:02,084 --> 01:00:04,813 Hij is niet gekomen. Ik heb gewacht. 603 01:00:04,837 --> 01:00:08,256 Zwijg. Waar is hij? Zeg waar hij is. 604 01:00:09,550 --> 01:00:11,843 Bij de koning. 605 01:00:14,805 --> 01:00:17,743 Breng me bij de koning. Snel. Is Navarra hier? 606 01:00:17,767 --> 01:00:19,976 Ze willen dat hij zich bekeert. 607 01:00:20,227 --> 01:00:22,311 In mijn kamer... 608 01:00:24,774 --> 01:00:26,399 bij hen... 609 01:00:27,276 --> 01:00:29,277 Hij zal zich niet bekeren. 610 01:00:35,284 --> 01:00:37,159 Ik heb niets gedaan. 611 01:00:38,329 --> 01:00:40,454 Ik ben het niet. 612 01:00:40,664 --> 01:00:42,373 Geloof je me? 613 01:00:44,460 --> 01:00:45,854 Waarom? 614 01:00:45,878 --> 01:00:47,022 Waarom? 615 01:00:47,046 --> 01:00:48,065 Zij is het. 616 01:00:48,089 --> 01:00:50,525 Ik zweer het je. 617 01:00:50,549 --> 01:00:52,069 Heb je hen Henry gegeven? 618 01:00:52,093 --> 01:00:55,072 Nee, ik heb hem beschermd. 619 01:00:55,096 --> 01:00:57,430 Zij zijn pas nadien gekomen. 620 01:00:57,848 --> 01:00:59,432 Kom mee. 621 01:01:02,603 --> 01:01:04,020 Kom... 622 01:01:06,649 --> 01:01:08,418 Ik ben bang! 623 01:01:08,442 --> 01:01:11,380 Rustig maar... 624 01:01:11,404 --> 01:01:13,613 Ik wil niet meegaan. 625 01:01:18,661 --> 01:01:20,703 Rustig maar... 626 01:01:42,101 --> 01:01:43,643 Waar was je? 627 01:01:49,650 --> 01:01:53,277 En Armagnac? Hebben ze hem ook vermoord? 628 01:01:53,404 --> 01:01:55,988 En wat doen we met hem? 629 01:01:56,282 --> 01:01:57,300 Nee. Henry niet. 630 01:01:57,324 --> 01:01:58,885 Blijf van hem af. 631 01:01:58,909 --> 01:02:01,763 Hij hoort bij ons. Dat brengt ongeluk. 632 01:02:01,787 --> 01:02:04,391 Hij is een leider. Alle leiders zeiden we. 633 01:02:04,415 --> 01:02:06,248 Blijf van hem af. 634 01:02:06,417 --> 01:02:08,562 Nu moet je hem niet meer doden. 635 01:02:08,586 --> 01:02:12,524 Het is te laat. Jullie lieten ons trouwen voor god. 636 01:02:12,548 --> 01:02:14,609 Hij is mijn man, jouw broer. 637 01:02:14,633 --> 01:02:16,570 Hij wil zijn geloof niet afzweren. 638 01:02:16,594 --> 01:02:18,344 Laat hem. 639 01:02:20,055 --> 01:02:21,722 Weiger je nog altijd? 640 01:02:22,266 --> 01:02:24,619 - Waarom? - Dring niet aan. 641 01:02:24,643 --> 01:02:25,871 Het is gedaan. 642 01:02:25,895 --> 01:02:27,956 Geen protestanten in de familie. 643 01:02:27,980 --> 01:02:30,231 - Hou op. - Je weet het... 644 01:02:31,817 --> 01:02:34,735 Laten Margot zich met hem bezighouden. 645 01:02:38,199 --> 01:02:40,783 Vannacht leerde ik wat haat is. 646 01:02:41,243 --> 01:02:44,203 Leer nu wat hypocrisie is. 647 01:02:44,538 --> 01:02:46,831 Je moet je bekeren. 648 01:02:56,300 --> 01:02:59,093 Ga niet weg. Nee. 649 01:03:18,072 --> 01:03:20,823 Waarom? Wat wil je? 650 01:04:21,427 --> 01:04:22,968 Hier. 651 01:04:35,983 --> 01:04:39,193 Die van vannacht, je moet hun gezicht vergeten. 652 01:05:46,845 --> 01:05:48,596 Neem ze mee. 653 01:05:52,810 --> 01:05:58,522 "Ik wens terug te keren naar de kudde van de ware katholieke..." 654 01:05:58,691 --> 01:06:01,901 "Apostolische en heilige Kerk... '" 655 01:06:03,612 --> 01:06:07,175 "Ik wens terug te keren naar de kudde van de ware katholieke..." 656 01:06:07,199 --> 01:06:10,284 "Apostolische en heilige Kerk... '" 657 01:06:11,412 --> 01:06:17,124 "Ik doe afstand van alle lutherse en calvinistische ketterij..." 658 01:06:17,501 --> 01:06:20,920 "En ik smeek u in naam van god..." 659 01:06:22,214 --> 01:06:26,008 "Zijn zoon Jezus Christus en de Heilige Maagd Maria..." 660 01:06:27,928 --> 01:06:32,264 "De glorierijke Heilige Maagd Maria, zijn moeder... '" 661 01:06:34,560 --> 01:06:38,020 "En ik smeek u in naam van god...'" 662 01:06:45,696 --> 01:06:49,031 "Ik doe afstand van alle Lutherse..." 663 01:06:49,116 --> 01:06:51,951 "En calvinistische ketterij..." 664 01:06:53,162 --> 01:06:55,140 "En ik smeek u in naam van god..." 665 01:06:55,164 --> 01:07:00,876 "Zijn zoon Jezus Christus en de Heilige Maagd Maria, Zijn moeder... '" 666 01:07:03,839 --> 01:07:07,466 "Mij de absolutie te geven voor de fouten die ik beging..." 667 01:07:11,472 --> 01:07:13,681 In die "sekten". 668 01:07:15,434 --> 01:07:18,602 "En me op te nemen in de gemeenschap..." 669 01:07:20,272 --> 01:07:22,898 "Die leeft onder de obediëntie van de Paus.'" 670 01:07:30,699 --> 01:07:32,552 Kijk hem... 671 01:07:32,576 --> 01:07:36,453 uit eigenbelang, protestantse, katholieke , ambitieuze... 672 01:07:37,998 --> 01:07:39,601 Ben je niet verliefd? 673 01:07:39,625 --> 01:07:41,000 Nee. 674 01:07:41,126 --> 01:07:43,627 Waarom huil je dan. 675 01:07:46,381 --> 01:07:47,840 Armagnac. 676 01:07:49,551 --> 01:07:52,322 Ik waande je dood. Mag je hier komen? 677 01:07:52,346 --> 01:07:53,656 Ik heb me ook bekeerd. 678 01:07:53,680 --> 01:07:56,056 We leven nog, dat is belangrijk. 679 01:07:58,393 --> 01:08:00,936 Waarom luiden de klokken. Het bloedbad is ten einde. 680 01:08:01,855 --> 01:08:04,375 Condé die ons ontsnapt is... 681 01:08:04,399 --> 01:08:07,818 Een protestant meer of minder maakt toch niet uit. 682 01:08:09,530 --> 01:08:13,282 Je bent koning van een katholiek land. 683 01:08:13,367 --> 01:08:14,969 Je mag trots zijn. 684 01:08:14,993 --> 01:08:19,682 In dit land beweegt niets meer behalve de gehangenen aan de galg. 685 01:08:19,706 --> 01:08:21,601 Parijs is een kerkhof. 686 01:08:21,625 --> 01:08:24,020 Je onderdanen zijn begraven lijken. 687 01:08:24,044 --> 01:08:25,836 Margot, hou op. 688 01:08:25,963 --> 01:08:29,108 En jij die altijd zo bezorgd is om je zonen... 689 01:08:29,132 --> 01:08:32,862 je mag gerust zijn. Ze zijn voor eeuwig verdoemd. 690 01:08:32,886 --> 01:08:34,405 En ik ben ook verdoemd. 691 01:08:34,429 --> 01:08:35,698 Waarom? 692 01:08:35,722 --> 01:08:38,326 Omdat ze mijn genodigden waren. 693 01:08:38,350 --> 01:08:40,537 Je hebt ons gebruikt als lokaas 694 01:08:40,561 --> 01:08:42,455 voor het bloedbad. 695 01:08:42,479 --> 01:08:43,832 Niet in het openbaar. 696 01:08:43,856 --> 01:08:47,836 Uw familie heeft geen aas nodig om een ​​bloedbad te beginnen. 697 01:08:47,860 --> 01:08:51,089 Hoeveel moordenaars heb je nodig gehad? 698 01:08:51,113 --> 01:08:53,591 Ik deed met plezier wat de koning beval. 699 01:08:53,615 --> 01:08:57,428 Hij heeft ons gered en jij beledigt hem. 700 01:08:57,452 --> 01:09:00,807 Met hoeveel hebben jullie Coligny aangevallen? 701 01:09:00,831 --> 01:09:02,183 Zwijg, Margot. 702 01:09:02,207 --> 01:09:03,685 Sluit haar op. 703 01:09:03,709 --> 01:09:05,728 Condé leeft nog. Verwittig hem. 704 01:09:05,752 --> 01:09:07,669 Maar ik ben ook een gevangene. 705 01:09:09,548 --> 01:09:11,548 Kom. 706 01:09:18,599 --> 01:09:21,077 Ik wou vrede, Margot. 707 01:09:21,101 --> 01:09:25,062 Vrede voor het koninkrijk. Vrede voor mijn kinderen. 708 01:09:25,480 --> 01:09:28,501 Vanaf vandaag verlaat je het Louvre niet meer. 709 01:09:28,525 --> 01:09:32,861 Zo blijf je bij je man en je protestantse vrienden. 710 01:09:35,115 --> 01:09:37,116 Wat is er mis, Margot? 711 01:09:37,784 --> 01:09:42,246 Je man is katholiek geworden. Je wordt toch geen protestantse. 712 01:09:43,165 --> 01:09:45,624 Is er deze nacht iets gebeurd? 713 01:09:46,960 --> 01:09:49,169 Iets meer dan anders? 714 01:09:51,381 --> 01:09:53,090 Ik zou het weten. 715 01:10:19,034 --> 01:10:21,785 Alle nachten zoekt hij, en hij schreeuwt... 716 01:10:22,204 --> 01:10:25,289 Hij zweet de moordenaar te vinden. 717 01:10:27,459 --> 01:10:29,626 Ik ben degene die hij zoekt. 718 01:10:57,239 --> 01:10:59,656 Ik kan die man niet mijden. 719 01:10:59,908 --> 01:11:02,284 God zette hem op mijn weg. 720 01:11:02,703 --> 01:11:04,828 Hij achtervolgt me voortdurend... 721 01:11:06,707 --> 01:11:09,750 en als hij me niet vindt, zal ik hem gaan zoeken. 722 01:11:16,925 --> 01:11:18,736 Kalm aan. 723 01:11:18,760 --> 01:11:20,636 Ik moet haar terugzien. 724 01:11:30,564 --> 01:11:33,857 Je zou je gezicht verbergen omdat het dat van de duivel is. 725 01:11:39,156 --> 01:11:42,407 Men gaat voor jou uit de weg want je bent de beul. 726 01:11:44,161 --> 01:11:46,495 En toch heb je mijn leven gered. 727 01:11:51,460 --> 01:11:54,086 Je kan niet gaan. 728 01:11:54,379 --> 01:11:56,816 Ze zou niet kunnen liefhebben. 729 01:11:56,840 --> 01:11:58,215 Stop daarmee. 730 01:11:59,509 --> 01:12:02,427 Er zou moordenaarsbloed in haar aderen stromen. 731 01:12:03,597 --> 01:12:05,973 En toch redde ze mijn leven. 732 01:12:09,728 --> 01:12:11,289 Ik moet haar terugzien. 733 01:12:11,313 --> 01:12:14,106 Ze zijn niet te bereiken. Zij... 734 01:12:14,399 --> 01:12:16,608 noch haar echtgenoot. 735 01:12:16,818 --> 01:12:22,239 Zelfs op het plein van het Louvre mogen ze niet zonder bewaking rondwandelen. 736 01:12:22,699 --> 01:12:25,117 Het is beter zo. 737 01:12:26,328 --> 01:12:29,037 God heeft me gekozen om haar op mijn beurt te redden. 738 01:12:33,460 --> 01:12:35,669 Ik zal haar bevrijden. 739 01:14:06,511 --> 01:14:07,928 Kijk... 740 01:14:08,889 --> 01:14:12,994 hier in Amsterdam, zijn het er tweeduizend en wachten ze op de boten. 741 01:14:13,018 --> 01:14:17,165 Ze verkiezen de honger, de kou of het onbekende... 742 01:14:17,189 --> 01:14:21,817 boven het heimelijk bidden of het geveins in de kerk. 743 01:14:22,527 --> 01:14:24,611 Armagnac? 744 01:14:26,364 --> 01:14:28,031 Welkom! 745 01:14:28,617 --> 01:14:29,886 Soms wil ik meegaan. 746 01:14:29,910 --> 01:14:31,596 Je moet sterk zijn. 747 01:14:31,620 --> 01:14:35,558 Ik was in Londen en in Duitsland. Alles is in beweging. 748 01:14:35,582 --> 01:14:38,144 De christelijke staten voelen de dreiging. 749 01:14:38,168 --> 01:14:39,896 Ze zijn bang. 750 01:14:39,920 --> 01:14:44,650 Ik kwam in La Rochelle terecht. Guise verdubbelde zijn leger. 751 01:14:44,674 --> 01:14:48,070 De mensen hebben honger maar niemand bekeert zich. 752 01:14:48,094 --> 01:14:50,448 Guise voedt mijn haat. 753 01:14:50,472 --> 01:14:54,577 De protestanten zullen hoop krijgen als we Navarra bevrijden. 754 01:14:54,601 --> 01:14:56,810 Hoeveel mannen heb je nodig? 755 01:14:59,814 --> 01:15:03,400 Meneer Mendès is terug uit Genève. Het geld is geen probleem. 756 01:15:03,485 --> 01:15:06,297 Twee tot driehonderd. Geheimhouding telt meer dan cijfers. 757 01:15:06,321 --> 01:15:10,092 Meneer Mendès werd vorig jaar uit Spanje gezet. 758 01:15:10,116 --> 01:15:12,284 Ik ben een jood 759 01:15:12,994 --> 01:15:14,931 en mijn vrouw is christen. 760 01:15:14,955 --> 01:15:19,060 Mijn familie bekeerde zich maar dat veranderde niets... 761 01:15:19,084 --> 01:15:24,421 want het is verboden te trouwen met katholieken. 762 01:15:24,839 --> 01:15:28,008 Het bloed moet zuiver blijven. 763 01:15:28,635 --> 01:15:31,906 Ik geef u geld... 764 01:15:31,930 --> 01:15:35,223 om de koning van Navarra te bevrijden. 765 01:15:35,809 --> 01:15:38,913 Zelfs al is zijn geloof niet het mijne. 766 01:15:38,937 --> 01:15:41,499 Is hij bekeerd? Slaagde ze erin? 767 01:15:41,523 --> 01:15:43,584 Ze redde hem. Zijn dagen waren geteld. 768 01:15:43,608 --> 01:15:45,942 En ze zijn beide gevangenen? 769 01:15:46,027 --> 01:15:47,819 Dat zou me verbazen. 770 01:15:55,954 --> 01:15:57,621 Kijk. 771 01:15:58,999 --> 01:16:01,583 Ik tel zeven holtes. 772 01:16:05,839 --> 01:16:08,006 Anjou blijft leven, niet? 773 01:16:09,634 --> 01:16:12,010 Hij zal regeren, niet? 774 01:16:12,387 --> 01:16:14,596 Zeven maal twee is veertien. 775 01:16:15,765 --> 01:16:18,975 Anjou zal Charles opvolgen. 776 01:16:19,144 --> 01:16:21,394 14 jaar lang. 777 01:16:21,563 --> 01:16:25,941 En zal Alençon hem op zijn beurt opvolgen? 778 01:16:28,653 --> 01:16:31,632 De hertog van Alençon zal geen 30 jaar worden. 779 01:16:31,656 --> 01:16:36,117 Maar hij zal een zoon hebben? Een van mijn zonen zal een zoon hebben? 780 01:16:36,369 --> 01:16:38,787 De lever is naar links gevallen: 781 01:16:39,497 --> 01:16:42,707 Een drievoudige dood gevolgd door een teloorgang. 782 01:16:42,959 --> 01:16:44,668 De dood... 783 01:16:46,546 --> 01:16:49,089 m'n drie zonen. 784 01:16:50,884 --> 01:16:52,926 Teloorgang? 785 01:16:53,094 --> 01:16:55,220 Henry van Navarra... 786 01:16:55,972 --> 01:16:58,640 zal in hun plaats regeren. 787 01:17:12,739 --> 01:17:17,075 Ik dacht dat die vreselijke nacht iets zou veranderen. 788 01:17:18,036 --> 01:17:20,537 We hebben er zesduizend vermoord. 789 01:17:25,377 --> 01:17:27,085 En hij... 790 01:17:28,046 --> 01:17:30,088 hij nog leeft. 791 01:17:30,507 --> 01:17:32,674 En hij zal heersen. 792 01:17:35,929 --> 01:17:37,721 Nooit. 793 01:17:57,826 --> 01:17:58,886 Kijk! 794 01:17:58,910 --> 01:18:01,578 Het rood is geweldig, het is zuiver. 795 01:18:04,833 --> 01:18:06,583 Klaar. 796 01:18:09,045 --> 01:18:11,649 Het blauw: een crème uit Venetië 797 01:18:11,673 --> 01:18:14,883 walvisvet, notenolie en violet. 798 01:18:15,552 --> 01:18:17,844 Het is mooi! 799 01:18:19,097 --> 01:18:20,741 Je bent bloedmooi. 800 01:18:20,765 --> 01:18:22,766 Precisiewerk. 801 01:18:24,394 --> 01:18:25,579 - Het rood? - Het rood is mooi. 802 01:18:25,603 --> 01:18:27,498 En ze kunnen zelfs wenen. 803 01:18:27,522 --> 01:18:29,481 Waarom zouden ze wenen? 804 01:18:29,816 --> 01:18:31,794 Zwijg. 805 01:18:31,818 --> 01:18:34,986 Charlotte, ik heb iets voor jou. 806 01:18:37,157 --> 01:18:38,823 Kom... 807 01:18:43,329 --> 01:18:46,039 Het rood dat ik je beloofd had voor je lippen. 808 01:18:47,167 --> 01:18:48,144 Is het voor mij? 809 01:18:48,168 --> 01:18:52,921 Nog niet. Er zit een afrodisiacum in uit Volterra. 810 01:18:53,339 --> 01:18:54,839 Bedankt. 811 01:19:16,821 --> 01:19:19,114 We hebben je kamer ingenomen 812 01:19:19,449 --> 01:19:21,324 om ons te schminken. 813 01:19:26,581 --> 01:19:28,999 Ze bekokstooft iets. Ik ken haar. 814 01:19:30,502 --> 01:19:31,687 En Armagnac? 815 01:19:31,711 --> 01:19:33,628 Waar is hij? 816 01:19:40,011 --> 01:19:41,428 En jij? 817 01:19:41,846 --> 01:19:43,449 Weet jij waar Armagnac is? 818 01:19:43,473 --> 01:19:44,783 Ik weet het niet. 819 01:19:44,807 --> 01:19:46,599 Dat weet je wel. 820 01:19:49,187 --> 01:19:51,123 Het wordt me te veel. 821 01:19:51,147 --> 01:19:54,065 Heb je iets gehoord? 822 01:19:54,150 --> 01:19:56,526 Er waren duizenden bekeringen. 823 01:19:57,862 --> 01:20:00,216 Hun geloof was niet altijd even belangrijk. 824 01:20:00,240 --> 01:20:01,698 En hij? 825 01:20:06,996 --> 01:20:09,539 Je hebt een andere man nodig. 826 01:20:10,500 --> 01:20:12,751 Eentje die je lichaam wakker maakt 827 01:20:12,961 --> 01:20:15,397 en je herinnering doet vervagen. 828 01:20:15,421 --> 01:20:16,482 Vergeet hem. 829 01:20:16,506 --> 01:20:18,359 Ik kan hem niet vergeten. 830 01:20:18,383 --> 01:20:20,425 Je vergat er al zoveel. 831 01:20:26,641 --> 01:20:28,725 Ze verdenkt me. 832 01:20:28,851 --> 01:20:30,310 Ze heeft gelijk: 833 01:20:30,395 --> 01:20:32,395 Je bent tot alles in staat. 834 01:20:34,983 --> 01:20:36,900 Toon wat meer van jezelf. 835 01:20:46,661 --> 01:20:48,620 Moet de maquillage eraf? 836 01:20:50,164 --> 01:20:52,248 Nee, alleen de rest. 837 01:20:55,336 --> 01:20:57,879 De koning van Spanje vindt je leuk. 838 01:20:58,506 --> 01:20:59,942 Een perfecte huwelijk. 839 01:20:59,966 --> 01:21:01,883 Ik ben al getrouwd. 840 01:21:01,968 --> 01:21:04,219 Je gaat nooit met hem naar bed. 841 01:21:05,054 --> 01:21:07,741 Vanavond is hij met haar. 842 01:21:07,765 --> 01:21:08,867 Iedereen weet dat. 843 01:21:08,891 --> 01:21:13,228 Vader gaf je 10 kinderen, maar minnares verliet hij nooit. 844 01:21:14,397 --> 01:21:16,606 Op zijn eigen manier hield hij van me. 845 01:21:16,774 --> 01:21:18,168 We hadden 10 kinderen... 846 01:21:18,192 --> 01:21:20,546 Kijk naar de vruchten van zijn verlangen: 847 01:21:20,570 --> 01:21:22,195 rotte kinderen. 848 01:21:28,202 --> 01:21:30,495 Je weet niets van liefde. 849 01:21:30,913 --> 01:21:33,540 Liefde kan één richtingsgevoel zijn. 850 01:21:33,625 --> 01:21:35,603 Ik heb liefde gekend! 851 01:21:35,627 --> 01:21:38,503 Mijn hele leven heb ik maar van één man gehouden. 852 01:21:38,713 --> 01:21:40,630 Ik gaf hem alles, 853 01:21:40,757 --> 01:21:42,901 mijn vlees en mijn bloed. 854 01:21:42,925 --> 01:21:44,653 Vergaf hem alles. 855 01:21:44,677 --> 01:21:46,553 Zelfs het vreemdgaan. 856 01:21:47,430 --> 01:21:50,200 Wat weet jij ervan? 857 01:21:50,224 --> 01:21:53,476 Waarom ben je hun bondgenoot? 858 01:21:53,728 --> 01:21:56,855 - Je deelt niets. - Wij delen je ketens. 859 01:21:58,441 --> 01:22:00,733 Ik ben gekomen om hun vrij te laten. 860 01:22:04,072 --> 01:22:07,157 De koning van Spanje zal ons vergeven... 861 01:22:08,034 --> 01:22:11,055 en vergeet wat hij gehoord heeft over jou. 862 01:22:11,079 --> 01:22:12,412 Zoals wat? 863 01:22:12,455 --> 01:22:16,560 Dat het bed van een hoer perfect is om Frankrijk te krijgen. 864 01:22:16,584 --> 01:22:19,377 Zodra je zonen er niet meer zijn? 865 01:22:19,504 --> 01:22:22,274 Heeft hij gehoord dat je zonen zullen sterven? 866 01:22:22,298 --> 01:22:23,567 Ze zullen ook zonen hebben. 867 01:22:23,591 --> 01:22:26,009 Dat hebben ze niet. 868 01:22:26,177 --> 01:22:28,595 Maar mijn man zal ze wel hebben. 869 01:23:06,342 --> 01:23:07,800 Raak haar niet aan! 870 01:23:10,596 --> 01:23:12,555 Raak haar niet aan! 871 01:24:09,739 --> 01:24:12,240 Waar is hij? Ze is alleen. 872 01:24:21,417 --> 01:24:22,834 Jammer. 873 01:24:24,587 --> 01:24:25,920 Wacht... 874 01:24:33,971 --> 01:24:35,680 Neem haar voeten, snel. 875 01:24:36,265 --> 01:24:38,141 Doe het raam open. 876 01:24:38,309 --> 01:24:40,143 Gooi haar naar beneden. 877 01:25:18,391 --> 01:25:22,310 Blijf hier niet staan. Ga slapen. 878 01:25:44,333 --> 01:25:48,753 Elke nacht zie ik dat mijn mensen worden vermoord... 879 01:25:50,923 --> 01:25:54,342 ik hoor het geschreeuw en de oproepen tot moord. 880 01:25:54,552 --> 01:25:56,280 Verberg je pijn... 881 01:25:56,304 --> 01:25:59,430 je angst en verdriet. 882 01:25:59,765 --> 01:26:01,808 Wees zorgeloos, 883 01:26:01,934 --> 01:26:04,310 doe alsof je vrij bent. 884 01:26:04,687 --> 01:26:06,957 Tot nu toe doe je het goed. Ga zo door. 885 01:26:06,981 --> 01:26:09,126 Ze had de dood op haar mond. 886 01:26:09,150 --> 01:26:12,276 Ze had de dood op haar mond. Je mag je zwakheid niet tonen. Nooit. 887 01:26:12,737 --> 01:26:16,197 Om van iemand te houden, is om hem te doden. 888 01:26:16,449 --> 01:26:19,909 Zo geef je hen een middel om je te overheersen. 889 01:26:24,498 --> 01:26:26,958 Je mag je liefde niet tonen. 890 01:26:56,614 --> 01:26:58,448 Margot, nee... 891 01:27:02,161 --> 01:27:03,764 ik had je gezworen... 892 01:27:03,788 --> 01:27:05,329 Ik niet. 893 01:27:47,415 --> 01:27:49,165 Hij is hier niet meer. 894 01:27:49,375 --> 01:27:52,646 Op een dag werd hij wakker en vroeg hij naar je. 895 01:27:52,670 --> 01:27:55,213 Je was er niet en hij vertrok. 896 01:27:56,132 --> 01:27:58,716 Nu woont hij bij een hertogin. 897 01:27:59,301 --> 01:28:01,219 Hij leeft rijkelijk 898 01:28:02,179 --> 01:28:04,180 maar hij is zwaarmoedig. 899 01:28:04,265 --> 01:28:06,182 Ik maak me zorgen over hem. 900 01:28:08,436 --> 01:28:09,496 Een hertogin? 901 01:28:09,520 --> 01:28:12,980 Ik kan even goed genezen als doden. 902 01:28:14,233 --> 01:28:16,275 Een dame van het Hof? 903 01:28:19,613 --> 01:28:21,822 Een vrouw die Margot kent? 904 01:28:22,700 --> 01:28:25,993 Die haar ziet, die haar elke dag spreekt? 905 01:28:34,837 --> 01:28:37,046 Wacht hier. 906 01:29:30,976 --> 01:29:33,853 Je leeft. Je leeft. 907 01:29:34,480 --> 01:29:35,980 Bedankt, mijn god. 908 01:29:37,149 --> 01:29:38,710 Je redde mij het leven 909 01:29:38,734 --> 01:29:41,963 en nu kom je mij straffen voor mijn zonden. Dankzij jou ga ik mijn misdaden kunnen goedmaken. 910 01:29:41,987 --> 01:29:44,674 Ik kan niet zomaar vergeven... 911 01:29:44,698 --> 01:29:47,450 Sla me. 912 01:29:48,327 --> 01:29:50,119 Ik smeek je om me te slaan. 913 01:29:50,955 --> 01:29:52,288 Sta op. 914 01:29:53,415 --> 01:29:55,791 Sla me, alstublieft. 915 01:30:00,506 --> 01:30:02,317 Heb je honger? 916 01:30:02,341 --> 01:30:03,568 Heb je honger? 917 01:30:03,592 --> 01:30:07,595 Wil je eten? Wil je dat ik eten klaarmaak? 918 01:30:26,407 --> 01:30:29,928 Hier. Tomaten, basilicum en verse ajuinen. 919 01:30:29,952 --> 01:30:33,329 Vandaag is het mijn beurt om je eten te geven. 920 01:30:37,126 --> 01:30:38,103 En het Louvre? 921 01:30:38,127 --> 01:30:41,398 Ik ben er voortdurend. Vandaar dat ik ziek ben. 922 01:30:41,422 --> 01:30:42,858 Kom je er echt binnen? 923 01:30:42,882 --> 01:30:46,008 Het zijn allemaal rotzakken in zijden gewaden. 924 01:30:51,599 --> 01:30:53,599 Je denkt zeker dat ik gek ben. 925 01:30:53,642 --> 01:30:55,059 Niet waar. 926 01:30:55,144 --> 01:30:57,747 Je hebt een bericht voor de koning van Navarra. 927 01:30:57,771 --> 01:30:59,583 Je wilt haar zien. 928 01:30:59,607 --> 01:31:02,419 - En jij gaat me helpen. - Het is te gevaarlijk. 929 01:31:02,443 --> 01:31:05,422 - Ze heeft me gered. - Om je te doen lijden. 930 01:31:05,446 --> 01:31:06,779 Misschien... 931 01:31:07,364 --> 01:31:08,341 Misschien. 932 01:31:08,365 --> 01:31:10,658 Gaf iemand je nieuwe moed? 933 01:31:13,120 --> 01:31:15,246 Je hebt geluk... 934 01:31:16,749 --> 01:31:19,083 ik ben er niet in geslaagd. 935 01:31:22,004 --> 01:31:25,673 - Dat is diegene die ze dood waande. - Ik heb hem herkend... 936 01:31:33,641 --> 01:31:35,224 Was je aan het eten? 937 01:31:40,606 --> 01:31:42,648 Wil je haar zien? 938 01:31:45,694 --> 01:31:48,028 Wil je haar echt zien? 939 01:31:57,414 --> 01:31:59,039 Elke nacht... 940 01:32:00,167 --> 01:32:02,626 droomde ik van een spook. 941 01:32:04,630 --> 01:32:06,399 Elke morgen... 942 01:32:06,423 --> 01:32:09,800 hoopte ik dat je nog leefde. 943 01:32:26,360 --> 01:32:29,528 Ik heb altijd geweten dat je me zou herkennen. 944 01:32:35,619 --> 01:32:37,161 Altijd. 945 01:32:38,163 --> 01:32:41,624 Die ochtend rook je naar jasmijn. 946 01:32:42,501 --> 01:32:47,148 Ik dacht: onder haar masker is ze misschien lelijk... 947 01:32:47,172 --> 01:32:50,382 of misvormd... Maar het maakt niet uit. 948 01:32:55,222 --> 01:32:57,932 Je wilde niet dat ik je kuste. 949 01:33:09,028 --> 01:33:12,655 Ik dacht: ze is nog eenzamer dan ik. 950 01:33:14,241 --> 01:33:18,202 En eveneens: ze heeft lief zoals men wraak neemt. 951 01:33:19,496 --> 01:33:21,914 Ik heb je willen vergeten... 952 01:33:22,916 --> 01:33:26,585 maar je werd bij mij gebracht, die vreselijke nacht. 953 01:33:27,171 --> 01:33:29,296 God bracht me naar je toe. 954 01:33:29,882 --> 01:33:34,844 Tijdens de slachtpartij opende ik mijn ogen en je was daar... 955 01:33:42,936 --> 01:33:44,603 Met hoeveel zijn ze? 956 01:33:44,938 --> 01:33:46,499 Tweehonderd. 957 01:33:46,523 --> 01:33:48,501 Binnen 3 dagen zijn ze in Meaux. 958 01:33:48,525 --> 01:33:50,234 Ze zullen wachten. 959 01:33:52,196 --> 01:33:54,883 Wanneer is de jacht? Welk moment? 960 01:33:54,907 --> 01:33:56,490 Maandag. 961 01:33:56,867 --> 01:33:59,159 Ze vertrekken om 6 uur vanaf het Louvre. 962 01:33:59,745 --> 01:34:02,223 Om 9 uur zijn ze in Pontoise. 963 01:34:02,247 --> 01:34:07,042 Ze eten iets voor de middag en Navarra zal proberen te ontsnappen. 964 01:34:08,504 --> 01:34:10,504 Zal je bij hem zijn? 965 01:34:12,049 --> 01:34:14,758 Maandag is het everzwijn jacht. 966 01:34:14,802 --> 01:34:16,821 Er zijn geen vrouwen bij. 967 01:34:16,845 --> 01:34:20,264 Al maanden probeer ik jullie te bevrijden. 968 01:34:20,516 --> 01:34:23,225 Jou en de koning van Navarra, 969 01:34:23,268 --> 01:34:24,621 maar vooral jou. 970 01:34:24,645 --> 01:34:26,748 Ik zal zelf ontsnappen. 971 01:34:26,772 --> 01:34:30,232 Ik ben de zus van de koning, dus is het makkelijker. 972 01:34:31,151 --> 01:34:33,819 En zal ik je nog terugzien? 973 01:34:34,696 --> 01:34:37,341 Orthon zal je zeggen waar. 974 01:34:37,365 --> 01:34:37,842 Genoeg! 975 01:34:37,866 --> 01:34:39,867 Genoeg! 976 01:34:42,162 --> 01:34:46,332 Henry is al een gevangene hier, waarom hem in de Bastille opsluiten? 977 01:34:46,375 --> 01:34:49,104 Ik wil hem in een cel zien zitten. 978 01:34:49,128 --> 01:34:51,022 In een cel? 979 01:34:51,046 --> 01:34:52,922 Hij zal sterven. 980 01:34:53,465 --> 01:34:54,818 - Hij zal sterven... - Luister. 981 01:34:54,842 --> 01:34:57,237 Armagnac is terug uit Amsterdam. 982 01:34:57,261 --> 01:34:59,364 Hij is bij Condé in Meaux. 983 01:34:59,388 --> 01:35:01,991 - Dus? - Ze zitten niet stil... 984 01:35:02,015 --> 01:35:05,412 ze kregen geld van Engeland en de Nederlanden. 985 01:35:05,436 --> 01:35:06,894 Teken. 986 01:35:10,941 --> 01:35:13,692 Niet nu! Hij gaat me leren 987 01:35:14,736 --> 01:35:16,506 met een dolk wilde zwijnen te doden. 988 01:35:16,530 --> 01:35:19,467 Dan arresteren we hem vanavond. 989 01:35:19,491 --> 01:35:21,367 Vanavond is prima. 990 01:35:22,828 --> 01:35:24,370 Teken. 991 01:35:33,672 --> 01:35:36,131 Ze wachten op mij. Ik ben te laat. 992 01:35:37,926 --> 01:35:39,551 Maurevel. 993 01:35:46,018 --> 01:35:47,726 Is hij terug? 994 01:35:48,937 --> 01:35:50,206 Waarom hij? 995 01:35:50,230 --> 01:35:52,648 Waarom niet? Hij is goed. 996 01:35:56,862 --> 01:35:58,946 Na de jacht... 997 01:36:36,235 --> 01:36:37,943 Het sein. 998 01:36:38,028 --> 01:36:39,737 Het sein. 999 01:36:44,993 --> 01:36:47,077 Vooruit, Henry! 1000 01:36:47,246 --> 01:36:48,765 Wat is er met hem? 1001 01:36:48,789 --> 01:36:51,790 Hij is blij als hij jaagt, deze keer. 1002 01:37:37,087 --> 01:37:38,815 Ga met ons mee naar Navarra. 1003 01:37:38,839 --> 01:37:41,298 Ik wil Charles niet verlaten. 1004 01:37:43,927 --> 01:37:45,385 Snel. 1005 01:39:30,242 --> 01:39:31,575 Een spies. 1006 01:39:32,285 --> 01:39:33,721 Een spies. 1007 01:39:33,745 --> 01:39:35,746 Neem mijn pistool. 1008 01:39:35,914 --> 01:39:38,017 Nee. Daar is niets aan. 1009 01:39:38,041 --> 01:39:39,958 Een spies. 1010 01:39:41,461 --> 01:39:43,587 Geef hier. 1011 01:39:50,053 --> 01:39:52,012 Geef ze. 1012 01:39:58,729 --> 01:40:00,604 Een andere. 1013 01:40:01,398 --> 01:40:03,565 Geef ze. 1014 01:40:10,157 --> 01:40:11,490 Pas op. 1015 01:40:35,098 --> 01:40:36,890 Anjou. 1016 01:40:38,435 --> 01:40:40,560 Alençon... 1017 01:40:40,771 --> 01:40:42,896 Alençon, schiet. 1018 01:40:44,149 --> 01:40:45,732 Schiet. 1019 01:41:29,319 --> 01:41:30,902 Gaat het? 1020 01:41:36,368 --> 01:41:38,035 Ja, het gaat. 1021 01:41:38,578 --> 01:41:40,287 Bedankt, Henry. 1022 01:42:01,601 --> 01:42:04,561 Mijn kogel brak haar knie. 1023 01:42:04,855 --> 01:42:06,938 Men doet zijn best. 1024 01:42:09,943 --> 01:42:12,569 Ik ben nog niet dood en jij nog geen koning. 1025 01:42:13,363 --> 01:42:15,238 Nog niet. 1026 01:42:15,907 --> 01:42:18,492 Geef toe dat je er aan gedacht hebt. 1027 01:42:21,121 --> 01:42:23,121 Kom, we gaan naar Parijs. 1028 01:42:23,206 --> 01:42:26,227 - Naar Parijs? Nu? - Ja. 1029 01:42:26,251 --> 01:42:27,584 Kom. 1030 01:42:34,885 --> 01:42:37,260 Kom, Henry. 1031 01:42:54,070 --> 01:42:56,071 Naar het Louvre? 1032 01:42:56,990 --> 01:43:00,094 Geloof je dat, Armagnac? Naar het Louvre. 1033 01:43:00,118 --> 01:43:01,512 En hij heeft zijn leven gered. 1034 01:43:01,536 --> 01:43:03,055 Hij heeft ons verraden. 1035 01:43:03,079 --> 01:43:04,807 We moeten Margot waarschuwen. 1036 01:43:04,831 --> 01:43:06,642 Naar de hel met haar. 1037 01:43:06,666 --> 01:43:09,376 Ze zullen merken dat ze is verdwenen. 1038 01:43:09,544 --> 01:43:11,397 Ik ga naar het Louvre. 1039 01:43:11,421 --> 01:43:13,422 Ik wil hem spreken. 1040 01:43:13,465 --> 01:43:16,591 Ga maar, laat je vermoorden. 1041 01:44:14,109 --> 01:44:16,193 Kom. 1042 01:44:17,737 --> 01:44:19,298 We gaan weg. 1043 01:44:19,322 --> 01:44:20,947 Weg? 1044 01:44:20,991 --> 01:44:22,616 Neem ik een mantel? 1045 01:44:22,659 --> 01:44:25,702 Nee, geen mantel. Kom. 1046 01:44:59,029 --> 01:45:02,216 Ga maar, ze wacht op je. 1047 01:45:02,240 --> 01:45:03,573 Kom. 1048 01:45:03,783 --> 01:45:06,284 Ze wacht op je. 1049 01:45:06,995 --> 01:45:09,329 Ik dacht dat je dood was. 1050 01:45:10,373 --> 01:45:12,541 Nog een keer. 1051 01:45:19,674 --> 01:45:21,675 Je moet terugkeren. 1052 01:45:22,552 --> 01:45:24,970 Je man heeft de koning gered. 1053 01:45:25,513 --> 01:45:27,241 Ze zijn naar Parijs teruggekeerd 1054 01:45:27,265 --> 01:45:29,849 nog voor hij kon vluchten... 1055 01:45:41,362 --> 01:45:43,780 Je afwezigheid zal opgemerkt worden. 1056 01:45:46,576 --> 01:45:48,702 Je moet teruggaan. 1057 01:46:12,519 --> 01:46:14,019 Kom. 1058 01:46:24,364 --> 01:46:25,989 Marie! 1059 01:46:28,827 --> 01:46:30,619 Charles. 1060 01:46:31,329 --> 01:46:36,041 Ik heb een andere koning meegebracht. Hij is gelukkiger. Hij heeft geen kroon. 1061 01:46:38,753 --> 01:46:41,338 Treed nader, Henry. 1062 01:46:42,006 --> 01:46:43,776 Neem zijn hand, Marie. 1063 01:46:43,800 --> 01:46:45,550 Neem ze. 1064 01:46:46,302 --> 01:46:48,553 Neem ze stevig vast, het is die van een broer. 1065 01:46:50,765 --> 01:46:53,850 Zonder die hand had ons kind geen vader meer. 1066 01:47:21,754 --> 01:47:25,048 Alleen hier kan ik zorgeloos drinken en eten. 1067 01:47:27,886 --> 01:47:31,262 Je zal niets zeggen, hé? Nooit. 1068 01:47:33,641 --> 01:47:35,350 Ze zou direct ingrijpen. 1069 01:47:35,602 --> 01:47:39,874 Catherine houdt van je. Ze zou misschien gewoon jaloers zijn. 1070 01:47:39,898 --> 01:47:40,916 Jaloers? 1071 01:47:40,940 --> 01:47:43,002 Ze houdt alleen van Anjou. 1072 01:47:43,026 --> 01:47:44,837 Ze wil regeren met hem. 1073 01:47:44,861 --> 01:47:48,530 Ze wil dat hij koning wordt. Om het even waar, in Frankrijk of in Polen. 1074 01:47:51,451 --> 01:47:53,702 Hier voel ik me gelukkig. 1075 01:47:56,456 --> 01:47:58,873 Is Margot op de hoogte? 1076 01:48:01,169 --> 01:48:03,211 Nee, niemand weet het. 1077 01:48:03,588 --> 01:48:07,340 Als ze het zou weten, zou ze misschien ook jaloers zijn. 1078 01:48:09,093 --> 01:48:12,637 Ze houdt van je als van een broer, maar dat zegt niet alles. 1079 01:48:21,856 --> 01:48:24,816 Zou je haar haar vrijheid teruggeven? 1080 01:48:25,902 --> 01:48:27,569 Marie, kom bij ons zitten. 1081 01:48:28,321 --> 01:48:30,382 Ik luister liever. 1082 01:48:30,406 --> 01:48:32,949 Zou je haar haar vrijheid teruggeven? 1083 01:48:34,327 --> 01:48:37,306 Vandaag kan ik je niets weigeren. 1084 01:48:37,330 --> 01:48:40,601 Bevrijd ons. Laat me haar meenemen naar Navarra. 1085 01:48:40,625 --> 01:48:43,293 Margot? In Navarra? 1086 01:48:44,504 --> 01:48:47,483 - Maar ze zou er niet kunnen leven... - Ik zal het haar leren. 1087 01:48:47,507 --> 01:48:49,174 Dat zal ik. 1088 01:48:49,300 --> 01:48:50,569 Haar wat leren? 1089 01:48:50,593 --> 01:48:52,738 Om van het leven te genieten. 1090 01:48:52,762 --> 01:48:56,825 Om uit puur geluk schreeuwen, 1091 01:48:56,849 --> 01:48:59,036 om in de rivieren zwemmen, 1092 01:48:59,060 --> 01:49:02,103 om brood te koken op hete stenen, 1093 01:49:02,230 --> 01:49:04,481 om wijn te drinken, 1094 01:49:04,565 --> 01:49:06,608 om knoflook te eten! 1095 01:49:07,193 --> 01:49:09,444 Je moet het leven liefhebben. 1096 01:49:09,862 --> 01:49:12,405 In Navarra is er niets anders. 1097 01:49:13,116 --> 01:49:15,366 Hebben jullie twee de liefde bedreven? 1098 01:49:29,966 --> 01:49:32,258 Verlaat me niet, Henry. 1099 01:49:33,177 --> 01:49:35,512 Je bent mijn enige vriend. 1100 01:49:36,848 --> 01:49:38,909 Je zal veilig zijn hier. 1101 01:49:38,933 --> 01:49:40,850 En Margot ook. 1102 01:49:40,935 --> 01:49:43,019 Zolang ik leef... 1103 01:49:48,151 --> 01:49:52,737 Als we slagen, zal je ooit met je man in Navarra zijn. 1104 01:49:58,995 --> 01:50:01,746 - Dan zal je veilig zijn. - Ik weet het. 1105 01:50:04,459 --> 01:50:07,252 Je zal de minnares van een koninkrijk zijn. 1106 01:50:08,171 --> 01:50:10,672 En jij zal mijn meester 1107 01:50:10,965 --> 01:50:13,091 en onderdaan zijn. 1108 01:50:17,972 --> 01:50:20,265 Ik hou van je zoals je bent. 1109 01:50:20,683 --> 01:50:23,787 Naakt, vergeten door iedereen in dit huis... 1110 01:50:23,811 --> 01:50:26,312 zonder verleden, zonder toekomst... 1111 01:50:26,689 --> 01:50:29,668 zonder dat kerkhof van de liefde. 1112 01:50:29,692 --> 01:50:33,027 Ik sta aan de kant van de verdrukten. 1113 01:50:34,113 --> 01:50:37,073 Ik wil niet meer aan de kant van de beulen staan. 1114 01:50:40,495 --> 01:50:43,037 Ik zal nooit je onderdaan zijn. 1115 01:51:03,142 --> 01:51:06,436 Verlaat me niet, La Môle, nooit. 1116 01:51:36,217 --> 01:51:39,385 Men zegt dat al jouw minnaars dood zijn gegaan. 1117 01:51:40,179 --> 01:51:46,412 En dat je hun harten in gouden kistjes rond je bed bewaart. 1118 01:51:46,436 --> 01:51:47,894 Zegt men dat? 1119 01:51:49,105 --> 01:51:51,272 En wat nog meer? 1120 01:51:53,359 --> 01:51:57,256 En dat ik 's nachts met een masker op straat dool... 1121 01:51:57,280 --> 01:51:59,781 op zoek naar de liefde? 1122 01:52:01,909 --> 01:52:04,661 Zweer me, als ik sterf... 1123 01:52:08,124 --> 01:52:12,210 dat je mijn hoofd houdt als de beul het van mijn lichaam scheidt 1124 01:52:13,045 --> 01:52:16,464 en soms zal je het kussen. 1125 01:52:17,758 --> 01:52:19,550 Zweer het. 1126 01:52:20,845 --> 01:52:22,762 Zweer het aan mij. 1127 01:52:27,435 --> 01:52:29,227 Ik zweer het. 1128 01:52:52,126 --> 01:52:54,836 Gods hand rust op die man... 1129 01:53:09,310 --> 01:53:10,768 Snel. 1130 01:53:15,650 --> 01:53:17,836 Omhels me, mijn zoon. 1131 01:53:17,860 --> 01:53:20,903 Je bent dapper geweest. 1132 01:53:23,699 --> 01:53:27,410 Je arm heeft mijn zoon gered. 1133 01:53:27,912 --> 01:53:29,912 Bedankt. 1134 01:53:31,791 --> 01:53:33,541 Kom. 1135 01:53:42,093 --> 01:53:43,468 Daar is ze. 1136 01:53:47,557 --> 01:53:51,537 Je protestanten zijn ongerust, ze verdenken je van verraad. 1137 01:53:51,561 --> 01:53:53,561 Ze hebben er niets van begrepen. 1138 01:53:53,604 --> 01:53:55,938 Wat is dat, verraad? 1139 01:53:56,107 --> 01:53:59,942 De bevoegdheid te doen wat je moet doen. 1140 01:54:02,154 --> 01:54:04,591 Je hebt vooruitgang gemaakt. 1141 01:54:04,615 --> 01:54:06,718 Ik leer bij dankzij jou... 1142 01:54:06,742 --> 01:54:08,951 Waar was je vannacht? 1143 01:54:10,454 --> 01:54:12,205 Weet jij het? 1144 01:54:13,124 --> 01:54:15,583 Ik gaf mijn woord aan de koning. 1145 01:54:18,838 --> 01:54:23,132 Anjou gaat ons verlaten. Mijn hart bloedt... 1146 01:54:24,260 --> 01:54:27,095 Mijn kinderen, ik hou enorm veel van alle drie. 1147 01:54:30,474 --> 01:54:33,017 Ik bedoel, van alle vier... 1148 01:54:42,028 --> 01:54:43,672 Waarom ben je teruggekomen? 1149 01:54:43,696 --> 01:54:45,424 Viel het tegen? 1150 01:54:45,448 --> 01:54:49,511 Ik kom je halen. Meneer La Môle riskeert zijn leven om ons te redden. 1151 01:54:49,535 --> 01:54:51,930 - Ons? - Hij wil zijn leven voor ons geven. 1152 01:54:51,954 --> 01:54:55,248 Hij wil misschien nog een nacht met jou. 1153 01:54:55,416 --> 01:54:57,352 Voor mij betekent hij niets meer. 1154 01:54:57,376 --> 01:55:00,022 Je hebt geen recht om jaloers te zijn. 1155 01:55:00,046 --> 01:55:02,190 Geen eisen. Je hebt beloofd... 1156 01:55:02,214 --> 01:55:04,966 Je was toen niet mijn vrouw. 1157 01:55:06,427 --> 01:55:08,989 Ik stink. Ik ruik slecht. 1158 01:55:09,013 --> 01:55:13,243 Je broer hield me tegen, gisterenavond. 1159 01:55:13,267 --> 01:55:16,435 Ik redde zijn leven, dus hij is dol op mij. 1160 01:55:18,397 --> 01:55:20,398 Ben je gek geworden? 1161 01:55:21,108 --> 01:55:24,443 Je wilt niet eens weten wie in jouw plaats vermoord werd. 1162 01:55:24,695 --> 01:55:27,299 Binnenkort vloeit jouw bloed. 1163 01:55:27,323 --> 01:55:30,344 We moeten zo snel mogelijk vluchten. 1164 01:55:30,368 --> 01:55:31,762 Charles vertrouwt me. 1165 01:55:31,786 --> 01:55:34,723 Je deed het voor een reden. Hij is toch niet gek. 1166 01:55:34,747 --> 01:55:36,205 Ik heb hem gered. 1167 01:55:36,791 --> 01:55:38,416 En hij mij. 1168 01:55:38,459 --> 01:55:40,771 Ik vertrek niet, dat zou verraad zijn. 1169 01:55:40,795 --> 01:55:42,856 Blijven, dat zou verraad zijn. 1170 01:55:42,880 --> 01:55:47,425 Alleen al het woord in je mond is verschrikkelijk. 1171 01:55:47,635 --> 01:55:51,281 Vandaag zijn het je vrienden die je verraadt. 1172 01:55:51,305 --> 01:55:53,575 Je ligt meteen aan zijn voeten. 1173 01:55:53,599 --> 01:55:56,912 Gisterenavond was hij anders. 1174 01:55:56,936 --> 01:55:58,603 Hij is altijd anders. 1175 01:55:58,979 --> 01:56:00,832 Ik ken hem, we zijn zo goed als tweelingen. 1176 01:56:00,856 --> 01:56:02,042 Ik hou van hem. 1177 01:56:02,066 --> 01:56:04,108 Ik ga me wassen. Ik ga. 1178 01:56:08,698 --> 01:56:13,117 Op een avond vroeg je me je bondgenote te zijn. 1179 01:56:13,285 --> 01:56:17,663 Ik heb je raad gegeven, ik heb je beschermd. 1180 01:56:18,040 --> 01:56:20,750 Nu is het mijn beurt. 1181 01:56:21,252 --> 01:56:24,022 Gun me Navarra als toevlucht. 1182 01:56:24,046 --> 01:56:27,965 Neem me mee naar Navarra. 1183 01:56:29,093 --> 01:56:30,278 Neem mij mee, en hem... 1184 01:56:30,302 --> 01:56:34,991 Wil je regeren over Navarra, je minnaar en mij? 1185 01:56:35,015 --> 01:56:39,204 Ik sliep met je opdat iedereen het zou weten. Alleen daarvoor. 1186 01:56:39,228 --> 01:56:41,771 Je kan geen aanspraak maken op mij. 1187 01:56:41,897 --> 01:56:46,150 Ze zijn onafscheidelijk. Ze zijn weer op jacht. 1188 01:56:46,277 --> 01:56:47,921 Ze gaan alleen nu. 1189 01:56:47,945 --> 01:56:49,297 Dat stinkt! 1190 01:56:49,321 --> 01:56:50,298 Wat verbrand je? 1191 01:56:50,322 --> 01:56:51,989 De koning heeft... 1192 01:56:52,658 --> 01:56:56,244 je broer verkocht aan Polen. 1193 01:56:56,328 --> 01:56:58,788 En weet je wat hij durft zeggen? 1194 01:56:59,498 --> 01:57:01,958 "En als we de kleine...' 1195 01:57:02,960 --> 01:57:06,295 - dat ben jij... " naar Navarra zouden sturen?" 1196 01:57:09,133 --> 01:57:12,301 "Zodat Henry bij mij kan blijven?" 1197 01:57:13,137 --> 01:57:16,116 Weet je waarom hij Henry hier wil houden? 1198 01:57:16,140 --> 01:57:18,285 Zodat Margot hier blijft. 1199 01:57:18,309 --> 01:57:21,018 Hij zal mij ook nog wegjagen. 1200 01:57:26,734 --> 01:57:28,609 Blijf eraf. 1201 01:57:29,445 --> 01:57:31,320 Je bent nu zeventien jaar... 1202 01:57:32,239 --> 01:57:35,199 kan je een geheim bewaren? 1203 01:57:37,077 --> 01:57:39,745 Je zus zal weldra weduwe zijn. 1204 01:57:46,170 --> 01:57:49,588 Dit is een boek over valkerij. 1205 01:57:49,757 --> 01:57:53,278 Voor wie wil leren jagen met jachtvogels. 1206 01:57:53,302 --> 01:57:55,469 Wie wil dat leren? 1207 01:57:55,513 --> 01:57:57,555 Breng het naar Henry's kamer. 1208 01:58:06,607 --> 01:58:10,401 Het is een zeldzaam boek. Onvindbaar. 1209 01:58:15,407 --> 01:58:17,803 Al zolang gesloten 1210 01:58:17,827 --> 01:58:20,911 dat de pagina's aan elkaar plakken. 1211 01:58:27,920 --> 01:58:32,442 Je moet je vinger natmaken, blad na blad... 1212 01:58:32,466 --> 01:58:34,633 om ze te kunnen omdraaien. 1213 01:59:16,218 --> 01:59:17,718 Geef me mijn zwaard terug. 1214 01:59:20,556 --> 01:59:23,849 Snel. De kleine snotaap is aan het kijken. 1215 01:59:28,188 --> 01:59:30,272 Kalm aan, Actéon. 1216 01:59:35,154 --> 01:59:37,822 Je bent zo wit als een laken. 1217 01:59:38,949 --> 01:59:40,783 Lees je? 1218 01:59:44,455 --> 01:59:46,705 Het is prachtig. 1219 01:59:47,499 --> 01:59:50,668 De beste jacht boek ooit geschreven. 1220 01:59:52,588 --> 01:59:57,800 Kijk, daar... De naam La Môle, ken je die? 1221 01:59:58,510 --> 02:00:00,469 Luister je? 1222 02:00:01,764 --> 02:00:04,098 Het is de minnaar van Margot. 1223 02:00:05,476 --> 02:00:07,226 Hij heeft smaak. 1224 02:00:07,353 --> 02:00:09,520 Zowel van vrouwen en boeken. 1225 02:00:10,731 --> 02:00:12,648 Ik wil hem ontmoeten. 1226 02:00:19,073 --> 02:00:22,324 Waarom plakken al die bladzijden aan elkaar? 1227 02:00:50,813 --> 02:00:53,439 Elke dag zal er een bode naar Polen vertrekken. 1228 02:00:53,524 --> 02:00:56,192 Elke dag. Je zal alles weten. 1229 02:00:57,611 --> 02:01:00,423 Over ons, je familie, het koninkrijk. 1230 02:01:00,447 --> 02:01:01,549 Elke dag... 1231 02:01:01,573 --> 02:01:05,011 tot ik je voorgoed zal terugroepen. 1232 02:01:05,035 --> 02:01:08,954 Ik zal een paard dag en nacht gezadeld hebben. 1233 02:01:11,208 --> 02:01:13,876 Ik zal doen alsof ik de koning ben... 1234 02:01:16,714 --> 02:01:18,589 maar mijn hart zal hier zijn... 1235 02:01:20,342 --> 02:01:21,903 bij jou. 1236 02:01:21,927 --> 02:01:23,928 Op de koning van Polen. 1237 02:01:24,096 --> 02:01:26,472 Zo zijn we allemaal koning. 1238 02:01:26,557 --> 02:01:28,243 Anjou in Polen... 1239 02:01:28,267 --> 02:01:30,142 ik hier... 1240 02:01:30,769 --> 02:01:32,186 en jij in Navarra. 1241 02:01:32,813 --> 02:01:35,083 Wil jij Navarra? Het zij zo. 1242 02:01:35,107 --> 02:01:36,376 Of niet, Henry? 1243 02:01:36,400 --> 02:01:39,485 Natuur, wijn, en knoflook... 1244 02:01:41,405 --> 02:01:43,466 En dan is er de jacht nog. 1245 02:01:43,490 --> 02:01:45,635 De emotie heeft me verraden. 1246 02:01:45,659 --> 02:01:49,264 De emotie, ja. De ruiter wordt gedood en niet het paard. 1247 02:01:49,288 --> 02:01:51,349 Rot emoties. 1248 02:01:51,373 --> 02:01:53,999 God heeft weinig nodig om veel te doen. 1249 02:01:57,254 --> 02:01:58,796 Hoe was de oorlog? 1250 02:02:00,799 --> 02:02:03,342 Hoe was het platteland? 1251 02:02:07,181 --> 02:02:10,015 Je ogen groeien naar elkaar toe. 1252 02:02:10,142 --> 02:02:11,494 Zijn het de hoornvliezen 1253 02:02:11,518 --> 02:02:14,456 die tegen de oogholtes duwen? 1254 02:02:14,480 --> 02:02:16,146 Zo. 1255 02:02:17,191 --> 02:02:18,293 Je wordt er gek van, hé? 1256 02:02:18,317 --> 02:02:20,859 Het knaagt aan je, nietwaar? 1257 02:02:21,695 --> 02:02:23,320 La Môle: 1258 02:02:23,781 --> 02:02:26,801 bode en samenzweerder. 1259 02:02:26,825 --> 02:02:29,345 Iemand die zuiver is... 1260 02:02:29,369 --> 02:02:31,328 maar hij neukt je vrouw. 1261 02:02:31,622 --> 02:02:33,391 En Henriette kijkt ze toe? 1262 02:02:33,415 --> 02:02:34,851 Ze vindt het fijn. 1263 02:02:34,875 --> 02:02:37,459 - Een slet in hart en nieren! - Zwijg, alstublieft. 1264 02:02:38,378 --> 02:02:41,149 Je kent La Môle niet. Het is een overlevende. 1265 02:02:41,173 --> 02:02:44,527 En Margot heeft hem gered. 1266 02:02:44,551 --> 02:02:46,927 Of niet, Margot? 1267 02:02:48,263 --> 02:02:49,699 Blijf. 1268 02:02:49,723 --> 02:02:51,367 - Nooit... - Voor vreemden. 1269 02:02:51,391 --> 02:02:52,869 Ze hebben een pact. 1270 02:02:52,893 --> 02:02:54,120 Ben je gek, Margot! 1271 02:02:54,144 --> 02:02:56,247 De man blijft blind 1272 02:02:56,271 --> 02:02:57,457 als de vrouw stom blijft. 1273 02:02:57,481 --> 02:02:59,857 Mijn afscheidsfeestje maakt hen triest. 1274 02:03:02,194 --> 02:03:04,236 Wat is dat daar? 1275 02:03:04,488 --> 02:03:06,841 Dat litteken... Daar op de schouder. 1276 02:03:06,865 --> 02:03:11,262 Kijk, je ziet een tandafdruk. Deed jij dat? 1277 02:03:11,286 --> 02:03:13,640 Jij was het, Charles. 1278 02:03:13,664 --> 02:03:15,350 Het is lang geleden... 1279 02:03:15,374 --> 02:03:16,518 Toon het hen. 1280 02:03:16,542 --> 02:03:19,813 Toon hen wat ik gedaan heb. 1281 02:03:19,837 --> 02:03:21,648 Toon hen de andere. 1282 02:03:21,672 --> 02:03:25,110 Ze sneed zichzelf, en we wreven er aarde en bloed in. 1283 02:03:25,134 --> 02:03:26,674 En het vel groeide erover. 1284 02:03:26,844 --> 02:03:30,220 Op haar dij, bovenaan. 1285 02:03:31,306 --> 02:03:32,890 Toon het hen. 1286 02:03:36,728 --> 02:03:38,729 Vertel over die La Môle. 1287 02:03:39,314 --> 02:03:41,709 Hij leerde me de liefde kennen. 1288 02:03:41,733 --> 02:03:42,710 Details, alstublieft. 1289 02:03:42,734 --> 02:03:46,047 Hij is een magische minnaar. Hij is als een prins, en jij... 1290 02:03:46,071 --> 02:03:48,633 En u bent een hond. 1291 02:03:48,657 --> 02:03:49,968 Jij bent een hond met vrouwenjuwelen. 1292 02:03:49,992 --> 02:03:53,243 Bek dicht. Door je onvruchtbaarheid kwam er geen bastaard. 1293 02:04:05,507 --> 02:04:07,591 Het brandt... 1294 02:04:10,220 --> 02:04:12,137 Mijn keel... 1295 02:04:12,806 --> 02:04:14,200 Mijn buik... 1296 02:04:14,224 --> 02:04:16,725 Je bent nog niet op weg naar Polen. 1297 02:04:21,148 --> 02:04:23,107 Het gaat wel... 1298 02:04:24,151 --> 02:04:26,235 het is voorbij... 1299 02:04:33,162 --> 02:04:36,578 Het is in orde. Ik voel me beter. 1300 02:04:43,253 --> 02:04:44,586 Ambassadeur, 1301 02:04:46,048 --> 02:04:47,840 hij is helemaal van jou. 1302 02:05:21,124 --> 02:05:22,666 Actéon. 1303 02:07:13,653 --> 02:07:16,280 Het vergif maakte de ingewanden kapot. 1304 02:07:17,866 --> 02:07:20,242 Het is een mineraal vergif. 1305 02:07:23,121 --> 02:07:24,705 Weet je het zeker? 1306 02:07:25,999 --> 02:07:28,750 Zo zeker alsof ik het zelf had gemaakt. 1307 02:07:32,381 --> 02:07:34,965 Een mengsel met arsenicum. 1308 02:07:35,258 --> 02:07:36,925 Een traag vergif. 1309 02:07:41,932 --> 02:07:44,452 Wat zou een mens ervan ondervinden? 1310 02:07:44,476 --> 02:07:45,828 Hoofdpijn... 1311 02:07:45,852 --> 02:07:49,730 brandende keel en maag. 1312 02:07:52,067 --> 02:07:53,859 Dan niets meer... 1313 02:07:54,111 --> 02:07:55,986 net of het lichaam herstelt. 1314 02:07:56,196 --> 02:07:58,822 Dan puur vuur... Tot het einde. 1315 02:07:59,408 --> 02:08:00,885 Sterft men snel? 1316 02:08:00,909 --> 02:08:04,286 Nee, maar sterven doet men. 1317 02:08:15,882 --> 02:08:17,799 Ken je dit boek? 1318 02:08:27,561 --> 02:08:31,040 Je vermoordde de moeder van Henry met vergiftigde handschoenen. 1319 02:08:31,064 --> 02:08:34,650 De kleine Charlotte vergiftigde je met lippenstift. 1320 02:08:35,193 --> 02:08:38,631 Ik rooster je als je niet zegt waar dat boek vandaan komt. 1321 02:08:38,655 --> 02:08:41,323 Catharina nam het mee... 1322 02:08:48,498 --> 02:08:52,751 Om het te laten lezen door de koning van Navarra. 1323 02:09:26,620 --> 02:09:29,204 Het begint weer... Het brandt. 1324 02:09:38,423 --> 02:09:42,759 Je protestants gespuis, Condé en je vrienden... 1325 02:09:43,470 --> 02:09:46,324 wachten op je aan het Pavillon François 1er. 1326 02:09:46,348 --> 02:09:48,098 Wachten op mij? 1327 02:09:48,767 --> 02:09:50,642 Die La Môle is er ook bij. 1328 02:09:51,853 --> 02:09:53,353 Ga. 1329 02:09:53,772 --> 02:09:55,772 Ga regeren in Navarra. 1330 02:09:56,233 --> 02:09:58,942 - Als ik dood ben, sterf jij ook. - En Margot? 1331 02:09:59,778 --> 02:10:01,839 - Margot is van ons. - Ze is mijn vrouw. 1332 02:10:01,863 --> 02:10:03,989 - Ze is van ons. - Je had het beloofd. 1333 02:10:04,115 --> 02:10:05,384 Je had het beloofd. 1334 02:10:05,408 --> 02:10:07,261 Ik heb je niets beloofd. 1335 02:10:07,285 --> 02:10:08,827 Ze blijft hier. 1336 02:10:10,080 --> 02:10:14,958 Ga. Het is rechtdoor en aan het moeras naar links. Ze wachten op je. 1337 02:10:34,020 --> 02:10:35,353 Eruit. 1338 02:10:44,197 --> 02:10:45,989 Het is bloed. 1339 02:10:46,074 --> 02:10:47,635 Hij zweet bloed. 1340 02:10:47,659 --> 02:10:49,868 Ga weg... 1341 02:10:50,912 --> 02:10:51,931 Ik ga een dokter halen. 1342 02:10:51,955 --> 02:10:53,997 Ga weg... 1343 02:10:54,374 --> 02:10:55,935 Ga weg... 1344 02:10:55,959 --> 02:10:57,626 Ga. 1345 02:10:59,796 --> 02:11:03,090 Mijn plaats is hier. Ik ben je moeder. 1346 02:11:07,596 --> 02:11:11,765 Zij die geeft is niet meer de moeder van die die ontving... 1347 02:11:12,058 --> 02:11:14,768 van zodra ze wegnam wat ze gegeven had. 1348 02:11:30,827 --> 02:11:33,495 Ik heb dat boek te veel gelezen. 1349 02:11:35,957 --> 02:11:37,749 Begrijp je? 1350 02:11:47,177 --> 02:11:50,846 Het was niet voor jou bedoeld, ik zweer het. 1351 02:11:50,972 --> 02:11:54,474 Het was voor de andere, de boer. 1352 02:11:55,852 --> 02:11:57,894 Hij wil je dood. 1353 02:11:58,980 --> 02:12:01,940 De dood van al mijn kinderen. 1354 02:12:02,359 --> 02:12:07,028 Als hij blijft leven, is dat het einde van onze familie, van jou... 1355 02:12:07,614 --> 02:12:10,824 en van je broers die ik zo liefheb. 1356 02:12:10,950 --> 02:12:13,471 Er is er maar één die je liefhebt. 1357 02:12:13,495 --> 02:12:15,495 Dat is niet waar. 1358 02:12:18,208 --> 02:12:19,833 Verbrand het. 1359 02:12:50,240 --> 02:12:51,884 "La Môle ' 1360 02:12:51,908 --> 02:12:55,202 Met die protestant wou Margot meegaan... 1361 02:12:55,328 --> 02:12:57,913 Margot zal nooit weggaan. 1362 02:13:00,083 --> 02:13:01,917 Verbrand dat boek. 1363 02:13:02,544 --> 02:13:03,562 Verbrand het. 1364 02:13:03,586 --> 02:13:06,524 Maar hij. Weet je waar hij is? 1365 02:13:06,548 --> 02:13:08,651 Bij de protestanten. 1366 02:13:08,675 --> 02:13:10,403 Zonder Margot? 1367 02:13:10,427 --> 02:13:11,737 Vertrok hij zonder haar? 1368 02:13:11,761 --> 02:13:15,889 Hij zal niet terugkomen en Margot zal hem vergeten. 1369 02:13:15,974 --> 02:13:18,225 Maar als hij toch terugkomt? 1370 02:13:19,227 --> 02:13:21,163 Hij verdient een kastijding. 1371 02:13:21,187 --> 02:13:22,520 Waarom? 1372 02:13:23,940 --> 02:13:26,358 Omdat hij Margot neukte? 1373 02:13:29,320 --> 02:13:32,197 Omdat hij zijn koning vergiftigde. 1374 02:13:33,908 --> 02:13:37,638 Ik had mijn zwakke momenten, maar de gevangenschap... 1375 02:13:37,662 --> 02:13:40,766 Je was zwak, maar we zijn trots op je 1376 02:13:40,790 --> 02:13:42,666 Henry, Prins van de Pyreneeën... 1377 02:13:43,168 --> 02:13:45,460 onze Kerk neemt je op. 1378 02:13:45,670 --> 02:13:47,690 God verwelkomt je opnieuw. 1379 02:13:47,714 --> 02:13:51,841 Hij reikt je de hand om Frankrijk te veroveren. 1380 02:13:53,386 --> 02:13:56,198 Ik ben vrij van alle onreinheid. 1381 02:13:56,222 --> 02:14:00,016 Ik was alleen hun medeplichtige om mijn leven te redden. 1382 02:14:01,019 --> 02:14:02,788 Vergeef het me. 1383 02:14:02,812 --> 02:14:04,479 Vergeef me mijn lafheid. 1384 02:14:04,773 --> 02:14:08,358 Ik ben weer mezelf. Eindelijk. 1385 02:14:08,526 --> 02:14:11,903 Mijn leven en moed horen u toe. 1386 02:14:15,784 --> 02:14:19,953 Samen gaan we de liefde van god doen triomferen. 1387 02:14:44,062 --> 02:14:45,998 Ik laat Margot niet in de steek. 1388 02:14:46,022 --> 02:14:48,209 - Je moet. - Ze gaat met me mee. 1389 02:14:48,233 --> 02:14:51,253 Ze is katholiek! Ze behoort bij die familie. 1390 02:14:51,277 --> 02:14:53,903 Ze me nooit verraden. 1391 02:14:55,073 --> 02:14:57,532 Geldt dat ook voor jou? 1392 02:15:02,580 --> 02:15:04,789 Maar ze heeft nooit van me gehouden. 1393 02:15:08,711 --> 02:15:10,378 Je kan er niet zelf heen. 1394 02:15:10,588 --> 02:15:13,506 Stuur iemand. 1395 02:15:17,136 --> 02:15:19,346 Ga haar halen. 1396 02:15:25,186 --> 02:15:27,145 Orthon zal je helpen. 1397 02:15:28,606 --> 02:15:31,149 Maar ze zullen vechten voor haar. 1398 02:15:40,994 --> 02:15:44,537 Vertel Margot dat Navarra 1399 02:15:44,873 --> 02:15:48,291 tot haar laatste adem, 'n toevlucht zal zijn. 1400 02:15:59,637 --> 02:16:02,514 Voor haar en al haar geliefden. 1401 02:16:15,653 --> 02:16:17,256 En Orthon, wat doet hij? 1402 02:16:17,280 --> 02:16:20,323 Hij is bij Margot. 1403 02:16:24,579 --> 02:16:28,331 En Henriette zal er ook zijn. 1404 02:16:30,668 --> 02:16:32,335 Pas op. 1405 02:16:39,427 --> 02:16:42,865 Onschuldige ziel, slachtoffer van je trouw. 1406 02:16:42,889 --> 02:16:45,181 Je bent hier om te sterven. 1407 02:16:46,225 --> 02:16:47,786 Vecht, Coconnas. 1408 02:16:47,810 --> 02:16:49,663 Voor elk slachtoffer 1409 02:16:49,687 --> 02:16:52,188 zal een zonde vergeven worden. 1410 02:16:55,026 --> 02:16:57,235 God houdt je in het oog. 1411 02:17:00,281 --> 02:17:01,948 Houd op. 1412 02:17:03,868 --> 02:17:06,744 Je redde hem al een keer, da's genoeg. 1413 02:17:17,840 --> 02:17:19,674 Ze gaan naar de Bastille. 1414 02:17:26,140 --> 02:17:27,701 Sta op. 1415 02:17:27,725 --> 02:17:29,934 Sta op. 1416 02:17:30,228 --> 02:17:33,938 Ga naar de koning. 1417 02:17:34,065 --> 02:17:36,191 Praat met hem. 1418 02:17:38,444 --> 02:17:40,612 Ik wil hem niet verliezen. 1419 02:19:26,260 --> 02:19:28,803 Dat is mijn favoriete jurk. 1420 02:19:33,518 --> 02:19:35,727 Charles! Ik hou van hem... 1421 02:19:35,978 --> 02:19:37,456 Waar was je? 1422 02:19:37,480 --> 02:19:39,083 Ik hou van hem. 1423 02:19:39,107 --> 02:19:41,460 Al een hele tijd... 1424 02:19:41,484 --> 02:19:44,171 wil je je kamer niet verlaten. 1425 02:19:44,195 --> 02:19:46,029 Wou je me niet meer zien? 1426 02:19:52,537 --> 02:19:54,329 Ik ben veranderd, hé? 1427 02:19:55,915 --> 02:19:57,915 Hou je nog van me? 1428 02:20:00,336 --> 02:20:02,128 Het is bloed. 1429 02:20:03,339 --> 02:20:05,465 Het maakt niet uit. 1430 02:20:07,009 --> 02:20:09,761 Blijf lachen, Margot! 1431 02:20:10,388 --> 02:20:12,221 Vergeet niet... 1432 02:20:13,224 --> 02:20:16,662 Soms kan je de doden eren door je lijden te onderdrukken. 1433 02:20:16,686 --> 02:20:18,561 Maar ze zijn niet dood. 1434 02:20:18,771 --> 02:20:21,522 Ik ben dood. 1435 02:20:29,073 --> 02:20:31,635 Het zou triest zijn te moeten sterven zonder jou. 1436 02:20:31,659 --> 02:20:36,014 Je zult niet sterven! Ik zal bij jou blijven. 1437 02:20:36,038 --> 02:20:39,935 Hij heeft me altijd geholpen. Hij heeft me altijd liefgehad. 1438 02:20:39,959 --> 02:20:41,334 Het is geen misdaad. 1439 02:20:41,878 --> 02:20:43,397 Laat hem vrij. 1440 02:20:43,421 --> 02:20:45,232 Nee, het is geen misdaad. 1441 02:20:45,256 --> 02:20:49,676 Geef hem terug, Charles. Laat hem vrij. 1442 02:21:01,564 --> 02:21:03,398 In mijn kamer... 1443 02:21:03,858 --> 02:21:06,609 Nee alleen Margot! 1444 02:21:14,160 --> 02:21:16,327 Hij kan niet vrij gelaten worden... 1445 02:21:18,080 --> 02:21:20,123 om staats redenen. 1446 02:21:21,042 --> 02:21:23,562 Door die andere misdaad. 1447 02:21:23,586 --> 02:21:25,772 Welke andere misdaad? 1448 02:21:25,796 --> 02:21:28,506 - Welke? - Niemand mag het weten. 1449 02:21:29,550 --> 02:21:32,218 Ik ben vergiftigd. 1450 02:22:03,292 --> 02:22:06,461 Anjou, mag niet terugkomen. 1451 02:22:08,965 --> 02:22:10,882 Ze zullen je vermoorden, 1452 02:22:11,300 --> 02:22:14,010 je moeder en ook hem. 1453 02:22:16,555 --> 02:22:19,534 Ga halen Navarra. 1454 02:22:19,558 --> 02:22:21,517 Hij moet regeren. 1455 02:22:21,602 --> 02:22:23,121 Wat doe je? 1456 02:22:23,145 --> 02:22:25,021 Wat doe je? 1457 02:22:27,066 --> 02:22:29,859 Ik ruik aan mijn eigen dood. 1458 02:22:40,496 --> 02:22:43,748 Hoe moet ik gods vragen te beantwoorden? 1459 02:22:45,501 --> 02:22:47,710 Ik zal zeggen: 1460 02:22:48,379 --> 02:22:51,506 "In de nacht van de St. Bartholomew?" 1461 02:22:52,383 --> 02:22:54,801 "Sliep ik als een blok!" 1462 02:22:58,848 --> 02:23:02,911 Ik haat ze niet eens. Dat weet je, verzorgster. 1463 02:23:02,935 --> 02:23:05,770 Ik weet dat je ze nooit gehaat hebt. 1464 02:23:06,939 --> 02:23:10,525 Je protestantse geloof dronk je met mijn melk. 1465 02:23:10,943 --> 02:23:14,089 Mijn lieve baby. 1466 02:23:14,113 --> 02:23:16,239 Ze wachten. 1467 02:23:17,283 --> 02:23:20,117 Ze wachten allemaal op mij. 1468 02:23:20,953 --> 02:23:24,288 Ze zweten bloed, net als ik. 1469 02:23:24,707 --> 02:23:27,792 Jij had ook een geheime liefde. 1470 02:23:29,587 --> 02:23:33,256 La Môle. 1471 02:23:34,717 --> 02:23:36,695 Hij vergiftigde me. 1472 02:23:36,719 --> 02:23:39,053 Nee, hij was het niet. 1473 02:23:41,640 --> 02:23:43,493 Inderdaad, maar zo moet het gezegd worden. 1474 02:23:43,517 --> 02:23:45,434 Waarom? 1475 02:23:45,561 --> 02:23:48,104 Wie vergiftigde je? Wie? 1476 02:23:58,491 --> 02:24:00,575 Mama... 1477 02:24:27,561 --> 02:24:31,272 Oh mijn god! Bescherm hem. 1478 02:24:34,026 --> 02:24:37,236 Mijn god, bescherm hem. 1479 02:25:24,785 --> 02:25:27,411 Laat hem. Ik zal hem dragen. 1480 02:25:28,330 --> 02:25:29,975 Is ze hier? 1481 02:25:29,999 --> 02:25:32,750 - Zie je haar? - Ze is hier. 1482 02:25:33,461 --> 02:25:36,379 Til me op, zodat ik haar kan zien. 1483 02:25:39,884 --> 02:25:42,593 Kijk naar de toren. Het raam, daar... 1484 02:25:44,096 --> 02:25:45,574 Ze draagt een blauwe jurk. 1485 02:25:45,598 --> 02:25:47,075 - Waar? - Ze huilt. 1486 02:25:47,099 --> 02:25:49,767 Waar is ze? 1487 02:25:53,731 --> 02:25:55,731 Henriette is er ook. 1488 02:26:00,905 --> 02:26:02,697 Omhels me. 1489 02:26:04,408 --> 02:26:06,575 Omhels me. 1490 02:26:18,172 --> 02:26:20,840 Ik zie een licht. 1491 02:26:23,469 --> 02:26:26,721 Ik zie onze heer Jezus, 1492 02:26:27,139 --> 02:26:29,974 en de Maagd Maria. 1493 02:26:31,310 --> 02:26:35,187 Ze smeken Onze Vader om mij te vergeven. 1494 02:26:36,607 --> 02:26:39,358 Ze houden hem wakker. 1495 02:26:57,545 --> 02:27:00,129 Vergeef jij ook... 1496 02:27:00,756 --> 02:27:02,465 Teken... 1497 02:27:03,676 --> 02:27:07,136 Teken de gratie van La Môle. 1498 02:27:11,684 --> 02:27:13,851 Hoe laat is het? 1499 02:27:15,229 --> 02:27:17,313 Vijf uur. 1500 02:27:19,066 --> 02:27:21,484 Dan is het te laat. 1501 02:27:24,238 --> 02:27:26,072 Te laat? 1502 02:27:29,285 --> 02:27:31,077 Te laat... 1503 02:27:44,174 --> 02:27:46,133 Margo... 1504 02:27:49,388 --> 02:27:52,014 Ik heb je enorm liefgehad. 1505 02:27:52,683 --> 02:27:54,517 Margot... 1506 02:28:09,742 --> 02:28:11,700 Mijn god... 1507 02:28:12,661 --> 02:28:17,289 Mijn god... ik kom, maar zonder scepter en kroon. 1508 02:28:19,001 --> 02:28:21,502 Vergeet de misdaden van de koning... 1509 02:28:23,464 --> 02:28:28,592 herinner je alleen het lijden van je zoon... 1510 02:29:41,792 --> 02:29:44,543 Mijn veroveraar. Je bent er. 1511 02:29:45,754 --> 02:29:47,941 We gaan samen grote dingen doen. 1512 02:29:47,965 --> 02:29:50,799 Ik wil alleen god behagen. 1513 02:29:51,885 --> 02:29:55,846 We zullen de oorlog en de haat verbannen. 1514 02:29:59,560 --> 02:30:02,686 We zullen zachtaardig en sterk zijn. 1515 02:30:35,345 --> 02:30:40,349 Koning Charles IX is dood! 1516 02:30:44,521 --> 02:30:47,690 Lang leve koning Hendrik III! 1517 02:31:41,370 --> 02:31:45,789 Het is een middel voor de balseming van koningen. 1518 02:31:46,875 --> 02:31:49,460 Bewaar zijn schoonheid. 1519 02:32:29,084 --> 02:32:31,168 Neem al mijn juwelen. 1520 02:32:32,921 --> 02:32:34,630 Laat ze samen begraven. 1521 02:32:48,937 --> 02:32:50,896 Je kan met me meegaan. 1522 02:32:52,983 --> 02:32:54,775 Ik blijf. 1523 02:32:55,319 --> 02:32:57,027 We vertrekken. 1524 02:33:27,100 --> 02:33:29,226 Navarra wacht op je... 1525 02:33:38,445 --> 02:33:40,988 Het bloed druipt op je jurk. 1526 02:33:46,536 --> 02:33:49,121 Het maakt niet uit. 1527 02:33:50,457 --> 02:33:53,709 Zolang ik maar blijf glimlachen... 1528 02:34:23,156 --> 02:34:27,156 Aangepast en verbeterd door BuStEl www.frenchmoviesubs.eu - 2021 104787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.