Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,906 --> 00:00:48,283
Deze film werd gerestaureerd
door PATHÉ in 2013
2
00:01:05,009 --> 00:01:07,613
10 jaar durende godsdienstoorlogen
3
00:01:07,637 --> 00:01:09,490
hebben Frankrijk as gelegd.
4
00:01:09,514 --> 00:01:11,825
De katholieken, onder leiding
van de hertog van Guise,
5
00:01:11,849 --> 00:01:14,620
vechten tegen de protestanten,
onder leiding van admiraal Coligny.
6
00:01:14,644 --> 00:01:17,915
Het koninkrijk wordt geregeerd door een
vrouw: de Katholieke Catherine de Medici.
7
00:01:17,939 --> 00:01:21,335
Eerst was ze koningin, ze is nu Regent,
en regeert namens haar zoon,
8
00:01:21,359 --> 00:01:23,212
de fragiele koning Charles IX.
9
00:01:23,236 --> 00:01:27,341
Ze bevoorrecht de jongere broer, Anjou,
en ze tolereert de jongste, Alençon.
10
00:01:27,365 --> 00:01:31,762
Maar het is de mooie zuster Margot
die ze opoffert voor de vrede in Frankrijk.
11
00:01:31,786 --> 00:01:34,056
Om haar uit te huwen aan haar protestantse
neef Hendrik van Navarra,
12
00:01:34,080 --> 00:01:37,643
ze hoopt op verzoening, tussen de
volgelingen van Guise en Coligny...
13
00:01:37,667 --> 00:01:39,250
Een verbond van vrede?
14
00:02:05,903 --> 00:02:08,905
KONINGIN MARGOT
15
00:03:40,039 --> 00:03:42,768
- Er is iemand.
- Wie bent u?
16
00:03:42,792 --> 00:03:45,626
Ik vermoord hem.
17
00:03:52,343 --> 00:03:55,386
Mijnheer wil slapen, meer niet.
Stop dat weg.
18
00:03:55,554 --> 00:03:56,573
Slapen?
19
00:03:56,597 --> 00:03:57,908
Nou?
20
00:03:57,932 --> 00:04:00,035
U kan ook op straat slapen
21
00:04:00,059 --> 00:04:03,269
bij u protestantse vrienden?
22
00:04:03,437 --> 00:04:05,813
Wat? Is hij ook nog een protestant?
23
00:04:29,255 --> 00:04:30,983
Kunt u niet tegen het stof?
24
00:04:31,007 --> 00:04:33,819
Ik slaap niet eens met mijn broer,
laat staan met een katholiek.
25
00:04:33,843 --> 00:04:36,071
Van ons zijn er veel meer
dan van jou.
26
00:04:36,095 --> 00:04:38,095
Je kan er maar beter aan wennen.
27
00:04:39,765 --> 00:04:41,493
Ziezo.
28
00:04:41,517 --> 00:04:43,434
Iedereen in hetzelfde bed, hé?
29
00:04:43,769 --> 00:04:45,747
We hebben ons verzoend.
30
00:04:45,771 --> 00:04:50,608
We gaan allemaal samenleven.
Vooruit, geef het voorbeeld.
31
00:04:59,744 --> 00:05:03,079
- Komt u voor het huwelijk?
- Nee.
32
00:05:03,330 --> 00:05:06,749
Die Margot is een boosaardige slet...
33
00:05:06,876 --> 00:05:09,794
en dat huwelijk is een schande.
34
00:05:22,141 --> 00:05:24,244
De Bourbon, koning van Navarra,
35
00:05:24,268 --> 00:05:27,770
neemt u Margaretha van Valois
tot echtgenote?
36
00:05:28,314 --> 00:05:30,106
Ja.
37
00:05:31,317 --> 00:05:33,651
Marguerite de Valois,
38
00:05:33,778 --> 00:05:37,863
neemt u Hendrik van Bourbon,
Koning van Navarra, tot echtgenoot?
39
00:06:28,124 --> 00:06:29,476
Margaretha van Valois,
40
00:06:29,500 --> 00:06:31,083
neem u...
41
00:06:32,503 --> 00:06:35,232
In naam van de Vader, de Zoon...
42
00:06:35,256 --> 00:06:38,007
en de Heilige Kerk...
43
00:06:38,134 --> 00:06:41,260
verklaar ik u man en vrouw.
44
00:06:58,404 --> 00:07:01,258
Hiermee gaf ik de protestanten mijn hart.
45
00:07:01,282 --> 00:07:03,301
Welkom in de familie.
46
00:07:03,325 --> 00:07:07,370
Het is een speciale maar
geen slechte familie, je zal zien.
47
00:07:11,000 --> 00:07:13,228
Waarom niet vanavond?
48
00:07:13,252 --> 00:07:14,729
Het is zijn huwelijksnacht.
49
00:07:14,753 --> 00:07:16,462
Inderdaad.
50
00:07:16,589 --> 00:07:18,233
Hij stinkt als een bok.
51
00:07:18,257 --> 00:07:19,840
Ik dacht een everzwijn.
52
00:08:16,565 --> 00:08:20,253
Het is een slechte dag voor jou,
maar kijk: daar zijn ze...
53
00:08:20,277 --> 00:08:24,090
mijn katholieken en mijn protestanten.
54
00:08:24,114 --> 00:08:26,991
Verenigd in het huis van god.
55
00:08:27,284 --> 00:08:30,472
Het is een symbool.
Alles zal in orde komen.
56
00:08:30,496 --> 00:08:32,182
Een bruiloft en een oorlog!
57
00:08:32,206 --> 00:08:34,517
Hoe kunnen we ons zo verzoenen.
58
00:08:34,541 --> 00:08:36,167
Oorlog?
59
00:08:36,252 --> 00:08:38,521
Wie heeft het vandaag over oorlog?
60
00:08:38,545 --> 00:08:40,004
Kijk naar hem!
61
00:08:40,422 --> 00:08:43,068
Coligny wil oorlog.
Kijk!
62
00:08:43,092 --> 00:08:45,403
De koning is tegen de actie...
in de Nederlanden.
63
00:08:45,427 --> 00:08:47,280
Vergeet het.
64
00:08:47,304 --> 00:08:49,783
De koning doet wat Coligny zegt
65
00:08:49,807 --> 00:08:52,183
en jij hebt geen invloed meer op je zoon.
66
00:08:54,937 --> 00:08:56,873
Veracht me niet te vlug.
67
00:08:56,897 --> 00:08:59,106
Ze haten me nu al allemaal:
68
00:08:59,233 --> 00:09:02,128
Je broers, en Guise natuurlijk.
69
00:09:02,152 --> 00:09:04,464
En je moeder moet me niet.
70
00:09:04,488 --> 00:09:06,258
De jouwe moet mij ook niet.
71
00:09:06,282 --> 00:09:08,176
De jouwe doodde de mijne.
72
00:09:08,200 --> 00:09:10,367
Er zijn geen bewijzen.
73
00:09:10,869 --> 00:09:14,307
Je doet stoer, maar je vindt het
net zo eng als ik.
74
00:09:14,331 --> 00:09:15,934
Hoezo?
75
00:09:15,958 --> 00:09:18,103
Bijna iedereen hier houdt van mij.
76
00:09:18,127 --> 00:09:20,920
Waarom moet je dan met me trouwen?
77
00:09:21,130 --> 00:09:23,108
Het is voor de vrede.
78
00:09:23,132 --> 00:09:25,277
Niemand verplicht me met jou te slapen.
79
00:09:25,301 --> 00:09:27,737
Zag je Margot gisterenavond?
80
00:09:27,761 --> 00:09:29,614
Ik was bij hem.
81
00:09:29,638 --> 00:09:31,408
Maar niet de hele nacht.
82
00:09:31,432 --> 00:09:35,893
Ik zag dat hij de kamer van mij
zus verliet. Maakt je dat verdrietig?
83
00:09:36,103 --> 00:09:38,103
Wat zeg je?
84
00:09:38,230 --> 00:09:39,980
Het is haar keuze.
85
00:10:14,850 --> 00:10:17,935
Kom niet in mijn kamer vanavond.
86
00:10:53,889 --> 00:10:55,472
Charlotte!
87
00:10:55,557 --> 00:10:58,642
Ik heb een lippenstift voor je...
Een geschenk!
88
00:11:40,894 --> 00:11:43,228
Die daar?
89
00:11:43,689 --> 00:11:44,707
Armagnac...
90
00:11:44,731 --> 00:11:48,169
26 jaar. Een fanaticus, schijnt het.
91
00:11:48,193 --> 00:11:51,654
Een beetje donker en mager...
maar een mooie glimlach.
92
00:11:52,114 --> 00:11:53,614
En die?
93
00:11:53,949 --> 00:11:56,909
Du Bartas, meegekomen met je man.
94
00:11:57,119 --> 00:11:58,827
Hij is negentien.
95
00:11:59,705 --> 00:12:01,956
Hij woont bij zijn zuster.
96
00:12:05,627 --> 00:12:06,729
Veelbelovende.
97
00:12:06,753 --> 00:12:09,607
Mooie ogen... maar korte benen.
98
00:12:09,631 --> 00:12:11,048
Korte benen?
99
00:12:11,383 --> 00:12:13,008
Weg ermee.
100
00:12:14,970 --> 00:12:18,514
Condé, de koninklijke prins,
wie is dat?
101
00:12:20,309 --> 00:12:21,642
Daar...
102
00:12:22,936 --> 00:12:24,664
Hij is pervers.
103
00:12:24,688 --> 00:12:26,332
Alle puriteinen zijn dat.
104
00:12:26,356 --> 00:12:28,190
Hij haat me.
105
00:12:33,322 --> 00:12:34,966
- En hij? Wat doet hij?
- Je man?
106
00:12:34,990 --> 00:12:36,801
Wat doet hij?
107
00:12:36,825 --> 00:12:39,994
Drinkt hij nog altijd veel?
Lacht hij? Wat doet hij?
108
00:12:40,120 --> 00:12:42,371
Ze willen hem allemaal zien.
109
00:12:48,212 --> 00:12:51,149
Bestaansrecht voor de nieuwe religie
110
00:12:51,173 --> 00:12:52,609
in de zuidelijke steden.
111
00:12:52,633 --> 00:12:54,694
Protestanten dragen er wapens.
112
00:12:54,718 --> 00:12:58,990
Waarom koninklijke garanties
als Catherina regeert?
113
00:12:59,014 --> 00:13:01,951
Zij regeert niet meer,
ik regeer.
114
00:13:01,975 --> 00:13:03,411
Binnen 3 dagen...
115
00:13:03,435 --> 00:13:05,705
leidt je het leger, samen met mij.
116
00:13:05,729 --> 00:13:08,958
Zal ik binnen 3 dagen nog leven?
117
00:13:08,982 --> 00:13:09,959
Wees niet bang.
118
00:13:09,983 --> 00:13:11,836
Ik ben niet bang.
119
00:13:11,860 --> 00:13:14,903
Hoe kon je met zo iemand trouwen?
120
00:13:17,574 --> 00:13:19,491
Het zal nooit goed gaan.
121
00:13:23,789 --> 00:13:26,498
Al met een protestant geslapen?
122
00:13:27,459 --> 00:13:29,604
Jij gaat me vertellen hoe het is?
123
00:13:29,628 --> 00:13:32,254
Ik blijf naar bed gaan
met katholieken.
124
00:13:43,850 --> 00:13:45,161
Ik blijf hier!
125
00:13:45,185 --> 00:13:47,872
Margot zal troost vinden in mijn bed.
126
00:13:47,896 --> 00:13:51,251
Lach niet!
Ik ga niet naar Polen.
127
00:13:51,275 --> 00:13:52,608
Jawel!
128
00:13:52,651 --> 00:13:57,799
Moeder stuurt je om een liefje te vinden
en de Koning wegens zijn haat.
129
00:13:57,823 --> 00:13:59,551
Maakt hij je niet bang?
130
00:13:59,575 --> 00:14:02,470
Of ben je te klein en te lelijk?
131
00:14:02,494 --> 00:14:03,721
Jij vertrekt ook,
132
00:14:03,745 --> 00:14:05,245
Amazon.
133
00:14:05,747 --> 00:14:07,183
Geniet van Polen!
134
00:14:07,207 --> 00:14:09,541
Scheld hem niet uit.
135
00:14:24,057 --> 00:14:25,390
Kijk.
136
00:14:28,812 --> 00:14:31,874
Catherine wil dat we ze laten praten.
137
00:14:31,898 --> 00:14:34,274
Dat is niet gemakkelijk.
138
00:14:34,443 --> 00:14:38,654
Kijk ze zijn allemaal in zwart,
net als kakkerlakken.
139
00:14:41,533 --> 00:14:43,720
De grote heet Armagnac.
140
00:14:43,744 --> 00:14:46,370
En de kleine is Du Bartas.
141
00:14:47,122 --> 00:14:49,289
- Ik ga erop af...
- Ga.
142
00:14:57,716 --> 00:14:58,693
Daar ben je!
143
00:14:58,717 --> 00:15:01,779
Ze willen dat je je geloof afzweert.
144
00:15:01,803 --> 00:15:04,346
Ze zullen het vragen. Zij.
145
00:15:04,723 --> 00:15:06,890
Margot zal ervoor zorgen.
146
00:15:15,317 --> 00:15:16,461
Wie is dat?
147
00:15:16,485 --> 00:15:18,463
Charlotte de Sauves.
148
00:15:18,487 --> 00:15:21,697
Een barones. Ze loopt achter je aan.
149
00:15:24,117 --> 00:15:25,450
Barones?
150
00:15:32,834 --> 00:15:34,710
Kijk je altijd zo?
151
00:15:34,795 --> 00:15:36,981
U bevalt me.
152
00:15:37,005 --> 00:15:38,483
En wil je dat bewijzen?
153
00:15:38,507 --> 00:15:41,216
U moet me het bewijs geven.
154
00:15:44,429 --> 00:15:46,430
Wanneer je wilt...
155
00:15:47,974 --> 00:15:50,995
Ontsnap aan uw lot
en breng de nacht met mij door...
156
00:15:51,019 --> 00:15:52,603
Deze nacht?
157
00:15:53,397 --> 00:15:57,149
Wat is mijn lot?
Een mes in mijn buik?
158
00:15:57,192 --> 00:16:00,046
Een beker vergif?
Of een mep, als god me lief is.
159
00:16:00,070 --> 00:16:02,173
Mijn kamer is boven de uwe.
160
00:16:02,197 --> 00:16:05,073
Deze nacht of nooit.
161
00:16:36,440 --> 00:16:39,191
Deze nacht, zoals elke nacht...
162
00:17:02,466 --> 00:17:06,863
En hoeveel soldaten verloor u
in Valenciennes, admiraal Coligny?
163
00:17:06,887 --> 00:17:08,239
Het is geen oorlog!
164
00:17:08,263 --> 00:17:10,658
Hoeveel protestanten?
165
00:17:10,682 --> 00:17:12,452
Maar het is geen oorlog.
166
00:17:12,476 --> 00:17:15,329
Wat is het dan? Antwoord!
167
00:17:15,353 --> 00:17:17,832
Dit is niet een oorlog,
het is een kruistocht!
168
00:17:17,856 --> 00:17:20,941
- Ze waren klaar om te sterven.
- Maar niet om te vechten.
169
00:17:20,984 --> 00:17:22,587
De Spanjaarden waren sterker.
170
00:17:22,611 --> 00:17:25,195
Wilt u de Nederlanden helpen?
171
00:17:25,489 --> 00:17:28,301
Wij zijn bereid om
altijd te helpen, maar...
172
00:17:28,325 --> 00:17:29,719
Maar wat?
173
00:17:29,743 --> 00:17:31,053
Het gaat om de Spaanse koning.
174
00:17:31,077 --> 00:17:34,390
Ja, die zouden we aanvallen.
175
00:17:34,414 --> 00:17:36,768
En we zijn er niet klaar voor.
176
00:17:36,792 --> 00:17:40,271
Het is het sterkste en
best uitgeruste leger van Europa.
177
00:17:40,295 --> 00:17:45,424
Vecht tegen Spanje en we staan
aan de kant van de protestantse landen.
178
00:17:45,467 --> 00:17:49,322
We zullen omsingeld worden
door de Spanjaarden.
179
00:17:49,346 --> 00:17:53,015
Nee, door katholieken!
180
00:17:54,351 --> 00:17:56,226
Verpleegster!
181
00:18:10,909 --> 00:18:12,637
Wanneer kunnen we klaar zijn?
182
00:18:12,661 --> 00:18:13,930
We zijn klaar.
183
00:18:13,954 --> 00:18:17,225
Waarom hebben we anders
dat huwelijk aanvaard?
184
00:18:17,249 --> 00:18:19,018
Om intern vrede te hebben.
185
00:18:19,042 --> 00:18:20,269
Vrede? Vergeet het!
186
00:18:20,293 --> 00:18:23,356
Wij willen vrede in Frankrijk,
187
00:18:23,380 --> 00:18:27,193
dus katholieken en protestanten
kunnen samen vechten!
188
00:18:27,217 --> 00:18:29,779
- Nooit!
- Jullie zijn met 6000..
189
00:18:29,803 --> 00:18:33,574
Inderdaad. Ze willen vechten
want ze hebben honger.
190
00:18:33,598 --> 00:18:39,269
Hun wapens zullen dienen voor
'n opstand die niemand kan controleren.
191
00:18:41,314 --> 00:18:43,565
Ik wil die oorlog.
192
00:18:43,900 --> 00:18:46,151
En de koning wil hem ook.
193
00:18:47,404 --> 00:18:49,048
We zullen klaar zijn.
194
00:18:49,072 --> 00:18:51,823
Kom, we gaan de hond eten geven.
195
00:19:00,417 --> 00:19:02,311
Wit vlees is beter.
196
00:19:02,335 --> 00:19:05,045
Er zijn groenten. Ga ze halen.
197
00:19:09,050 --> 00:19:11,176
Je domineert me, hé?
198
00:19:13,221 --> 00:19:15,616
Je hebt te veel invloed op mij,
199
00:19:15,640 --> 00:19:18,100
je onderbreekt me altijd.
200
00:19:18,184 --> 00:19:20,018
Heb je het al gemerkt?
201
00:19:20,896 --> 00:19:22,456
Hij heeft honger.
202
00:19:22,480 --> 00:19:24,272
Dat is wat ze denken...
203
00:19:24,983 --> 00:19:26,316
zij...
204
00:19:27,110 --> 00:19:29,152
mijn familie,
205
00:19:29,362 --> 00:19:31,113
en alle anderen.
206
00:19:35,160 --> 00:19:37,577
Maar ik zie maar een ding:
207
00:19:37,829 --> 00:19:40,558
Door jou kon ik me bevrijden.
208
00:19:40,582 --> 00:19:42,707
Hoe moet ik het zeggen?
209
00:19:43,293 --> 00:19:45,710
Ik kon me bevrijden van mijn moeder.
210
00:19:53,136 --> 00:19:56,263
Ik ben koning
sinds zij geen koningin meer is.
211
00:19:58,266 --> 00:20:01,601
Eet, hond.
212
00:20:05,690 --> 00:20:09,109
En ze is geen koningin meer
sinds Coligny mijn vader is.
213
00:20:21,039 --> 00:20:25,417
Voor jou kon ik niemand vertrouwen,
ik zweer het je.
214
00:20:33,510 --> 00:20:35,051
Alleen de verzorgster!
215
00:20:36,429 --> 00:20:39,264
Zij is ook protestant, wist je dat?
216
00:20:43,561 --> 00:20:46,563
Hier, de plannen
die je me gegeven hebt.
217
00:20:47,148 --> 00:20:49,585
Kijk ernaar en geef ze me morgen terug.
218
00:20:49,609 --> 00:20:51,379
Ik verwacht je om 10 uur.
219
00:20:51,403 --> 00:20:53,361
En, is het oorlog?
220
00:20:53,655 --> 00:20:55,530
Ja, het is oorlog.
221
00:21:06,501 --> 00:21:07,979
Wie is dat daar?
222
00:21:08,003 --> 00:21:10,795
René, de parfumeur van Catharina.
223
00:21:11,172 --> 00:21:13,359
En haar gif-maker.
224
00:21:13,383 --> 00:21:14,902
Goed, dan komen we er niet aan.
225
00:21:14,926 --> 00:21:17,552
- Geen parfum!
- Heb je liever vergif?
226
00:21:23,435 --> 00:21:25,621
Ik heb sympathieën voor de protestanten.
227
00:21:25,645 --> 00:21:28,457
Jullie hebben nog vertrouwen in god.
228
00:21:28,481 --> 00:21:31,775
Ik heb ook sympathieën
voor de katholieken.
229
00:21:34,070 --> 00:21:37,280
Jullie zouden met 2000 zijn.
Is dat waar?
230
00:21:39,784 --> 00:21:44,079
Tel ze. Het zijn de genodigden
voor mijn huwelijk.
231
00:21:44,998 --> 00:21:46,623
Het is goed voor Frankrijk.
232
00:21:48,418 --> 00:21:51,920
Maar voor mij is de dag
van je huwelijk...
233
00:21:52,338 --> 00:21:54,297
een rouwdag!
234
00:22:03,266 --> 00:22:05,166
Voor mij is het een dag van schande.
235
00:22:06,061 --> 00:22:08,687
Ik kreeg de kist van mijn moeder...
236
00:22:08,980 --> 00:22:11,731
en de slet die uit jouw bed komt.
237
00:22:30,752 --> 00:22:32,438
Tienduizend?
238
00:22:32,462 --> 00:22:33,522
Vijftienduizend?
239
00:22:33,546 --> 00:22:35,088
Twintigduizend.
240
00:22:35,548 --> 00:22:37,215
Ik weet het.
241
00:22:38,176 --> 00:22:42,239
Hij werd gered
door een van zijn kapiteins.
242
00:22:42,263 --> 00:22:44,556
Hij gooide zich voor hem.
243
00:22:44,724 --> 00:22:47,036
Hoe heette hij?
244
00:22:47,060 --> 00:22:49,185
Mijnheer La Môle.
245
00:22:49,270 --> 00:22:51,438
Leyrac La Môle.
246
00:22:51,606 --> 00:22:54,482
Je was in zijn dienst, niet?
247
00:22:55,151 --> 00:22:57,861
Hij hield van je als van een zoon...
248
00:22:58,113 --> 00:23:03,074
Hij gaf je onderdak, hij voedde je,
je noemde hem vader.
249
00:23:03,827 --> 00:23:06,244
Hij was als een vader voor je.
250
00:23:07,247 --> 00:23:10,373
En je maakte hem af
met een kogel in de rug.
251
00:23:12,252 --> 00:23:14,461
Men vraagt me je kop.
252
00:23:14,838 --> 00:23:16,588
Ga ik erop in?
253
00:23:16,673 --> 00:23:17,775
Verkoop mijn vel duur,
254
00:23:17,799 --> 00:23:20,592
of maak gebruik van me.
255
00:23:20,927 --> 00:23:24,763
Morgen iets voor 10 uur zal er een man
256
00:23:24,973 --> 00:23:26,909
via de rue Saint-Germain-l'Auxerrois...
257
00:23:26,933 --> 00:23:28,077
in de richting van het Louvre gaan.
258
00:23:28,101 --> 00:23:29,893
Hoe herken ik hem?
259
00:23:36,151 --> 00:23:39,069
Hij zal een rode portefeuille dragen.
260
00:23:39,112 --> 00:23:41,071
Zoals deze.
261
00:23:43,158 --> 00:23:46,159
Heb je het pistool van Guise nog?
262
00:23:51,833 --> 00:23:54,584
Ik ben beter met de haakbus.
263
00:23:59,299 --> 00:24:00,924
Maurevel!
264
00:24:02,260 --> 00:24:05,804
Ik verkies het pistool van Guise.
265
00:24:30,121 --> 00:24:32,141
Ik heb gisterenavond op je gewacht.
266
00:24:32,165 --> 00:24:34,602
Je zou afscheid komen nemen.
267
00:24:34,626 --> 00:24:39,629
Waarom afscheid nemen?
Ik hou van je en ik ben er nog altijd.
268
00:24:39,756 --> 00:24:42,382
Je bent nu van je man.
269
00:24:42,675 --> 00:24:47,137
Hij zal nooit mijn man zijn.
Jullie zullen altijd mijn broers zijn.
270
00:24:48,348 --> 00:24:50,890
Word wakker. Vooruit.
271
00:24:52,560 --> 00:24:54,185
Hij is daar.
272
00:24:55,021 --> 00:24:57,272
Hij is daar en hij wacht.
273
00:24:57,607 --> 00:24:59,232
Ga weg.
274
00:25:14,749 --> 00:25:16,833
Net lachte hij en hij zei:
275
00:25:17,252 --> 00:25:20,356
Vanaf vanavond ben ik
de hoorndrager niet meer.
276
00:25:20,380 --> 00:25:22,922
Ik gaf je mijn maagdelijkheid niet.
277
00:25:23,341 --> 00:25:24,818
Wil je mijn huwelijksnacht?
278
00:25:24,842 --> 00:25:26,946
Aan wie gaf je je maagdelijkheid?
279
00:25:26,970 --> 00:25:28,113
Aan wie?
280
00:25:28,137 --> 00:25:31,806
Je broer? Welke broer?
281
00:25:33,559 --> 00:25:35,560
Wil je mijn huwelijksnacht?
282
00:25:36,938 --> 00:25:39,272
Draag je een dolk?
283
00:25:39,649 --> 00:25:42,525
Je man, komt hij niet?
284
00:25:43,278 --> 00:25:45,653
Zie ik eruit als een echtgenote?
285
00:25:46,572 --> 00:25:48,615
Je ziet er onzeker uit,
286
00:25:49,909 --> 00:25:51,701
onvoorspelbaar.
287
00:26:00,044 --> 00:26:03,546
Ik wil dat je me liefhebt
zoals nooit tevoren.
288
00:26:05,300 --> 00:26:07,486
Ik wil je lichaam ontdekken,
289
00:26:07,510 --> 00:26:09,863
je geur.
290
00:26:09,887 --> 00:26:12,597
Ik wil een nacht zonder rust.
291
00:26:16,936 --> 00:26:22,649
Ik wil dat het plezier
me een beeld van de dood toont.
292
00:26:25,862 --> 00:26:30,740
Ik wil een huwelijksnacht. Absoluut.
Ik wil hem met jou beleven.
293
00:26:44,756 --> 00:26:46,317
Je man komt er aan.
294
00:26:46,341 --> 00:26:48,842
Hij komt net buiten.
295
00:26:52,221 --> 00:26:53,805
Je wist dat hij zou komen.
296
00:26:54,390 --> 00:26:56,493
Nee. Ga niet weg. Blijf.
297
00:26:56,517 --> 00:26:57,828
Je wist het!
298
00:26:57,852 --> 00:26:59,686
Nee, ik stuur hem weg.
299
00:27:01,898 --> 00:27:06,693
Nadien zullen we onze
langste nacht beleven.
300
00:27:47,151 --> 00:27:50,130
Ik ben de spionnen van Catharina kwijt.
301
00:27:50,154 --> 00:27:52,883
Ze denken dat ik bij de barones ben.
302
00:27:52,907 --> 00:27:54,824
De Italiaanse...
303
00:27:54,867 --> 00:27:56,887
een charmante dame.
304
00:27:56,911 --> 00:27:58,578
Ga door!
305
00:27:58,621 --> 00:28:00,288
Ga haar zien.
306
00:28:01,624 --> 00:28:04,083
Ik kreeg een opdracht van god.
307
00:28:05,336 --> 00:28:11,652
Ik moet je spreken, jou en niemand anders.
En... ik moet je overtuigen.
308
00:28:11,676 --> 00:28:14,279
God komt voor in al jullie zinnen.
309
00:28:14,303 --> 00:28:15,845
God...
310
00:28:18,474 --> 00:28:19,701
God of het instinct.
311
00:28:19,725 --> 00:28:21,495
- Van wie?
- Dat van een boer.
312
00:28:21,519 --> 00:28:24,687
Zo noemt je moeder me.
313
00:28:37,034 --> 00:28:39,179
Als ik blijf leven, word ik koning.
314
00:28:39,203 --> 00:28:41,723
Mijn broer is koning van Frankrijk.
315
00:28:41,747 --> 00:28:44,309
En de andere 2 zullen hem opvolgen.
316
00:28:44,333 --> 00:28:46,979
En daarna hun kinderen.
317
00:28:47,003 --> 00:28:48,981
Je kansen zijn beperkt.
318
00:28:49,005 --> 00:28:50,964
De jouwe ook.
319
00:28:51,883 --> 00:28:54,111
Denk je dat je familie je beschermt?
320
00:28:54,135 --> 00:28:55,571
Je bent niets voor hen.
Je bent een object.
321
00:28:55,595 --> 00:28:58,657
Je broers gijzelen je.
322
00:28:58,681 --> 00:29:00,659
Mijn broers houden van me!
323
00:29:00,683 --> 00:29:02,494
Ze zouden je verkopen
voor een vredesverdrag...
324
00:29:02,518 --> 00:29:04,496
- en je moeder ook...
- Mijn moeder houdt van me!
325
00:29:04,520 --> 00:29:07,124
Ze zou je verkopen voor een halsketting.
326
00:29:07,148 --> 00:29:09,440
Mijn moeder heeft me lief.
327
00:29:10,359 --> 00:29:12,068
Ze haat je.
328
00:29:13,654 --> 00:29:16,155
En je minnaar, Guise...
329
00:29:16,991 --> 00:29:18,260
- Hij gebruikt je...
- Stop!
330
00:29:18,284 --> 00:29:21,096
Om de macht en de vrouwen te veroveren.
331
00:29:21,120 --> 00:29:22,097
Waarom?
332
00:29:22,121 --> 00:29:24,080
Zwijg.
333
00:29:28,252 --> 00:29:32,005
Was het de opdracht van god
me te komen beledigen?
334
00:29:32,131 --> 00:29:36,320
Margot, ik kwam je niet beledigen.
Ik kom je een voorstel doen.
335
00:29:36,344 --> 00:29:39,823
Dit huwelijk beschermt me.
Maar hoe lang, een maand? Dagen?
336
00:29:39,847 --> 00:29:42,284
Help me, vandaag
337
00:29:42,308 --> 00:29:45,601
en morgen zal je alles zijn.
338
00:29:49,148 --> 00:29:53,151
Je zou vanavond niet komen.
En geen enkele andere avond.
339
00:29:58,157 --> 00:30:02,535
Ja, dat was de afspraak.
340
00:30:06,040 --> 00:30:08,977
Maar geef me een hand. Ik leer snel.
341
00:30:09,001 --> 00:30:10,270
Leid mij.
342
00:30:10,294 --> 00:30:15,298
Ik ben een blinde hier. Die gangen
leiden naar een trap die mijn dood wordt.
343
00:30:15,341 --> 00:30:20,405
Je broers gaan me doden.
En jij zult een lastige weduwe zijn.
344
00:30:20,429 --> 00:30:22,324
Je zal hen domineren.
Je moeder zal zich terugtrekken.
345
00:30:22,348 --> 00:30:24,868
Je zal koningin zijn.
346
00:30:24,892 --> 00:30:26,203
Laat me los.
347
00:30:26,227 --> 00:30:28,497
Ze verplichtten ons te trouwen.
348
00:30:28,521 --> 00:30:29,915
Laten we hun overspelen.
349
00:30:29,939 --> 00:30:30,958
Hou je mond.
350
00:30:30,982 --> 00:30:35,568
Wees mijn bondgenoot. Laten we
'n pact sluiten. Wees geen vijand.
351
00:30:44,328 --> 00:30:46,037
Zwijg...
352
00:31:08,227 --> 00:31:10,080
Ik ben je vijand niet.
353
00:31:10,104 --> 00:31:11,790
En mijn vriendin?
354
00:31:11,814 --> 00:31:13,272
Mijn bondgenote?
355
00:31:13,649 --> 00:31:15,608
Zul je mijn bondgenote zijn?
356
00:31:22,908 --> 00:31:24,575
Misschien...
357
00:31:26,829 --> 00:31:28,663
Maar ga nu weg.
358
00:31:30,708 --> 00:31:32,291
Ga weg.
359
00:31:40,051 --> 00:31:41,884
Is het een broer?
360
00:31:42,261 --> 00:31:43,572
Een minnaar?
361
00:31:43,596 --> 00:31:45,657
Allebei?
362
00:31:45,681 --> 00:31:48,022
Je zegt het me niet,
maar ik zou het graag weten.
363
00:32:16,462 --> 00:32:18,588
Ik had een mantel bij me.
364
00:32:19,048 --> 00:32:20,798
Ik hou niet van hem...
365
00:32:22,051 --> 00:32:24,635
Wil je dat ik hem verraad?
366
00:32:27,640 --> 00:32:28,973
Blijf.
367
00:32:29,016 --> 00:32:32,351
Het is jouw huwelijksnacht, niet de mijne.
368
00:32:36,107 --> 00:32:37,648
Henriette!
369
00:32:44,407 --> 00:32:47,116
Ik breng de nacht niet door
zonder een man.
370
00:33:49,096 --> 00:33:51,055
Blijf eraf.
371
00:33:56,228 --> 00:33:57,895
Protestantse klootzak!
372
00:34:05,529 --> 00:34:07,530
Dat is van mij!
373
00:34:12,161 --> 00:34:14,578
Geef dat terug.
374
00:34:27,593 --> 00:34:29,635
Dit is van jou.
375
00:34:38,521 --> 00:34:40,521
Ben je van buiten de stad?
376
00:34:42,441 --> 00:34:44,275
Hebben ze je alles afgenomen?
377
00:34:53,244 --> 00:34:55,077
Mijn paard...
378
00:34:55,371 --> 00:34:57,538
Wat kleren.
379
00:34:57,748 --> 00:34:59,665
Mijn geld vooral.
380
00:35:02,837 --> 00:35:06,005
Voor jou zal het gratis zijn.
381
00:35:38,080 --> 00:35:39,413
Niet de mond.
382
00:37:06,710 --> 00:37:10,671
Ik heb een boek over de jacht
dat ik erfde van mijn vader.
383
00:37:11,340 --> 00:37:15,217
Ik hoorde dat meneer René Florentin
erin geïnteresseerd kan zijn.
384
00:37:16,679 --> 00:37:17,989
Wilt u het verkopen?
385
00:37:18,013 --> 00:37:20,431
Ik ben bestolen. Ik moet wel.
386
00:37:22,977 --> 00:37:24,477
Hij wil het verkopen.
387
00:37:29,233 --> 00:37:31,567
Het gaat over de kunst van het jagen...
388
00:37:31,777 --> 00:37:36,007
met windhonden.
Het kweken en africhten van valken.
389
00:37:36,031 --> 00:37:37,842
Leyrac La Môle.
390
00:37:37,866 --> 00:37:38,843
Is dat uw naam?
391
00:37:38,867 --> 00:37:40,826
Die van mijn vader.
392
00:37:42,788 --> 00:37:44,015
Roussillon?
393
00:37:44,039 --> 00:37:45,623
Languedoc.
394
00:37:47,960 --> 00:37:49,793
Een mooi werk.
395
00:37:50,796 --> 00:37:52,755
Uitzonderlijk.
396
00:37:54,049 --> 00:37:55,925
Honderd ecu?
397
00:38:00,889 --> 00:38:02,450
Komt u voor het huwelijk?
398
00:38:02,474 --> 00:38:04,911
Ik ben hier voor admiraal Coligny.
399
00:38:04,935 --> 00:38:05,996
Coligny?
400
00:38:06,020 --> 00:38:08,479
Een vriend van mijn vader.
401
00:38:09,023 --> 00:38:10,689
Weet u het nog niet?
402
00:38:10,733 --> 00:38:12,399
Hij is dood.
403
00:38:14,737 --> 00:38:19,365
Hij werd neergeschoten op straat,
het is pas gebeurd.
404
00:38:21,326 --> 00:38:22,303
Pas op.
405
00:38:22,327 --> 00:38:25,473
Op vrijdag. Net zoals onze Heer.
406
00:38:25,497 --> 00:38:28,123
Pas op.
407
00:38:29,668 --> 00:38:31,396
Pas op.
408
00:38:31,420 --> 00:38:32,795
Alstublieft.
409
00:38:34,798 --> 00:38:37,132
Is dat de admiraal?
410
00:38:37,176 --> 00:38:40,052
- Is hij...
- Hij is alleen gewond.
411
00:38:52,900 --> 00:38:56,129
- Wat?
- Ik heb een brief van mijn vader.
412
00:38:56,153 --> 00:38:57,903
Later.
413
00:38:58,655 --> 00:39:01,801
Ik kom om in de Nederlanden te vechten.
414
00:39:01,825 --> 00:39:03,784
Zoals de anderen ook deden.
415
00:39:14,505 --> 00:39:15,523
Moordenaars!
416
00:39:15,547 --> 00:39:17,298
Moordenaars!
417
00:39:18,801 --> 00:39:20,320
Jullie willen ons dood.
418
00:39:20,344 --> 00:39:23,304
Uit de weg, laat hen door.
419
00:39:24,014 --> 00:39:26,765
God zal jullie straffen.
420
00:39:28,393 --> 00:39:30,573
Is dat de verzoening
die ons werd beloofd?
421
00:39:30,854 --> 00:39:33,939
Laat de koning door.
422
00:39:35,067 --> 00:39:36,795
Ik beloof gerechtigheid.
423
00:39:36,819 --> 00:39:38,296
De gelovigen zullen...
424
00:39:38,320 --> 00:39:41,800
overal vandaan komen
om het wrede Hof te wreken.
425
00:39:41,824 --> 00:39:44,700
Zeg ook iets.
426
00:39:45,160 --> 00:39:50,350
In plaats van om wraak te roepen,
moeten jullie god bedanken.
427
00:39:50,374 --> 00:39:54,209
Jullie leider is gered.
Hij is licht gewond.
428
00:39:56,213 --> 00:39:58,900
Jullie wilden een bewijs
van mijn loyauteit.
429
00:39:58,924 --> 00:40:02,134
Er wacht een boot.
Morgen zijn jullie in Engeland.
430
00:40:06,515 --> 00:40:09,619
Zonder Coligny zijn jullie niets.
431
00:40:09,643 --> 00:40:11,183
Maar Coligny is niet dood.
432
00:40:11,436 --> 00:40:14,165
Ik weet waartoe ze in staat zijn.
433
00:40:14,189 --> 00:40:16,918
- En waartoe wij in staat zijn.
- Luister niet.
434
00:40:16,942 --> 00:40:18,837
Ze is een katholieke.
435
00:40:18,861 --> 00:40:20,213
Ze is een spion.
436
00:40:20,237 --> 00:40:21,798
Ze moet weggaan.
437
00:40:21,822 --> 00:40:22,966
Ze heeft hier niets te zoeken.
438
00:40:22,990 --> 00:40:25,426
We moeten ons verzamelen.
Hen bang maken.
439
00:40:25,450 --> 00:40:28,138
Luister naar haar.
Ze verwittigt ons.
440
00:40:28,162 --> 00:40:29,472
Ze veracht ons.
441
00:40:29,496 --> 00:40:30,557
Laat haar weggaan.
442
00:40:30,581 --> 00:40:33,999
- Ze is er één van hen!
- De minnares van Guise.
443
00:40:34,168 --> 00:40:37,981
Laat ons beslissen
welke kant Jezus zou kiezen.
444
00:40:38,005 --> 00:40:42,443
Hij zou zeggen: "Stel jullie bloot aan
de wind en het water, ga weg van dit Hof."
445
00:40:42,467 --> 00:40:46,865
- Ze spot met ons!
- "Wacht niet op een catastrofe."
446
00:40:46,889 --> 00:40:50,224
Ik zeg jullie te vluchten.
Vanavond. Nu.
447
00:40:55,856 --> 00:40:58,774
Jouw moeder hebben ze het eerst vermoord.
448
00:40:59,067 --> 00:41:01,902
Vandaag was Coligny aan de beurt.
449
00:41:02,571 --> 00:41:04,655
Morgen jij.
450
00:41:10,370 --> 00:41:12,413
Ga je met me mee?
451
00:41:12,664 --> 00:41:15,999
Je begrijpt het niet.
Ze behoort bij hen.
452
00:41:18,587 --> 00:41:20,212
Inderdaad...
453
00:41:20,964 --> 00:41:22,923
Ik behoor bij hen.
454
00:41:27,471 --> 00:41:30,180
We kunnen niets meer doen.
455
00:41:31,266 --> 00:41:33,642
Het lot is bezegeld.
456
00:41:35,520 --> 00:41:37,646
Ze zullen zich wreken.
457
00:41:37,731 --> 00:41:42,128
Op dit moment zijn ze een bloedbad
aan het voorbereiden. Ik weet het.
458
00:41:42,152 --> 00:41:44,672
Ik wil de moordenaar kennen.
459
00:41:44,696 --> 00:41:49,010
Ze koesteren haatgevoelens.
Ze hebben ons beledigd.
460
00:41:49,034 --> 00:41:50,720
Ze zullen het Louvre aanvallen.
461
00:41:50,744 --> 00:41:54,015
Ze zullen je vermoorden,
je broer en zus.
462
00:41:54,039 --> 00:41:56,582
Ze zullen jullie allemaal vermoorden.
463
00:41:59,253 --> 00:42:02,023
Ze gaan ons ombrengen.
Ze zullen zich tegen ons keren.
464
00:42:02,047 --> 00:42:04,776
Maar ik heb ook wapens en mannen.
465
00:42:04,800 --> 00:42:07,926
Er zijn duizenden van hen.
Al die bruiloftsgasten.
466
00:42:08,053 --> 00:42:11,115
Ze zullen ons bestormen.
467
00:42:11,139 --> 00:42:12,951
Coligny is mijn vader.
468
00:42:12,975 --> 00:42:15,225
Noem hem niet zo.
469
00:42:15,602 --> 00:42:20,416
Je vader... Had hij hier geweest,
hij zou weten wat te doen.
470
00:42:20,440 --> 00:42:23,962
Hij wist dat een koning te herkennen is
aan het goede
471
00:42:23,986 --> 00:42:25,922
en het slechte dat hij doet.
472
00:42:25,946 --> 00:42:29,092
Kijk naar Guise.
Hij valt als eerste aan.
473
00:42:29,116 --> 00:42:31,636
- Beschuldig je me?
- Je pistool werd gevonden.
474
00:42:31,660 --> 00:42:34,222
Fijn! Dat is een misdaad...
475
00:42:34,246 --> 00:42:36,140
die ik graag zou plegen.
476
00:42:36,164 --> 00:42:39,227
We verwijten je niets.
477
00:42:39,251 --> 00:42:40,436
Maar je mocht hem niet missen.
478
00:42:40,460 --> 00:42:42,939
De moordenaar wou me beschuldigen
en dat stoort me niet.
479
00:42:42,963 --> 00:42:43,982
Dus wat?
480
00:42:44,006 --> 00:42:46,859
Kom op, doe een lijkschouwing voor Coligny.
Bescherm hem.
481
00:42:46,883 --> 00:42:51,698
Luister naar Guise.
Stel je macht in dienst van het gerecht.
482
00:42:51,722 --> 00:42:54,200
Je rijk zal ten onder gaan op het moment
483
00:42:54,224 --> 00:42:57,309
dat ik het probeer te redden.
484
00:42:57,436 --> 00:43:03,148
Al wat er gebeurd is na de dood van je
vader, is mijn werk. Ja, ik heb het gedaan.
485
00:43:04,026 --> 00:43:05,420
En ik zal niet stoppen.
486
00:43:05,444 --> 00:43:08,673
- Ben jij het?
- Ik zal mijn kinderen redden.
487
00:43:08,697 --> 00:43:10,637
Heb jij Coligny laten neerschieten?
488
00:43:10,907 --> 00:43:13,742
Ik en ik alleen.
489
00:43:17,723 --> 00:43:20,499
Het moest raak zijn.
Je broer heeft gelijk.
490
00:43:30,635 --> 00:43:33,053
Nu moet de beker geledigd worden.
491
00:43:33,513 --> 00:43:38,119
De leiders moeten uitgeschakeld worden.
Vannacht nog.
492
00:43:38,143 --> 00:43:41,228
Condé natuurlijk, en dan D'Aubigné,
493
00:43:41,521 --> 00:43:45,482
Teligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas...
494
00:43:48,403 --> 00:43:49,672
En Navarra uiteraard.
495
00:43:49,696 --> 00:43:52,239
Nee, Navarra niet. Hij niet.
496
00:43:54,868 --> 00:43:56,326
Coligny!
497
00:44:04,419 --> 00:44:07,004
Willen jullie de admiraal dood?
498
00:44:07,631 --> 00:44:10,799
Ik ook.
499
00:44:12,594 --> 00:44:16,179
Dus, alle protestanten moeten sterven.
500
00:44:17,349 --> 00:44:19,952
Geen enkele mag het overleven.
501
00:44:19,976 --> 00:44:23,103
Geen enkele mag me
het nadien komen verwijten.
502
00:44:28,110 --> 00:44:31,589
Wel? Hoeveel moeten er gedood worden?
503
00:44:31,613 --> 00:44:32,946
Elf.
504
00:44:34,449 --> 00:44:35,676
Veertien.
505
00:44:35,700 --> 00:44:37,367
Allemaal!
506
00:44:42,290 --> 00:44:45,250
- Zijn ze met veel?
- Tamelijk.
507
00:44:50,340 --> 00:44:51,924
Het is klaar.
508
00:44:59,474 --> 00:45:00,891
Schrijf me in.
509
00:45:19,453 --> 00:45:20,786
Je naam?
510
00:45:20,912 --> 00:45:23,121
Coconnas... Hannibal.
511
00:45:25,876 --> 00:45:29,211
Je bent een vrijwilliger.
Weet je wat je moet doen?
512
00:45:29,671 --> 00:45:31,107
Ja.
513
00:45:31,131 --> 00:45:33,276
En zij die hen willen verdedigen?
514
00:45:33,300 --> 00:45:36,927
Daar moeten we voor oppassen.
515
00:45:37,137 --> 00:45:38,239
En de getuigen?
516
00:45:38,263 --> 00:45:41,348
De katholieke getuigen
zullen niet spreken.
517
00:45:42,434 --> 00:45:44,810
De andere zouden
het ook niet mogen doen.
518
00:45:46,563 --> 00:45:48,063
Dat zijn er veel.
519
00:45:49,316 --> 00:45:51,525
De koning zei: "Allemaal".
520
00:46:47,457 --> 00:46:49,291
Het is begonnen.
521
00:46:56,007 --> 00:46:57,841
De wapens. Snel.
522
00:47:00,554 --> 00:47:01,928
Aan de andere kant.
523
00:47:02,639 --> 00:47:04,181
Laat hem.
524
00:47:21,032 --> 00:47:22,365
Vooruit.
525
00:47:27,789 --> 00:47:29,831
Armagnac. Du Bartas.
526
00:47:29,916 --> 00:47:31,583
Henry.
527
00:47:36,423 --> 00:47:38,006
Margot!
528
00:47:57,110 --> 00:47:59,319
Vecht terug.
529
00:48:21,676 --> 00:48:23,677
Orthon, snel.
530
00:48:24,137 --> 00:48:26,304
Verberg je in de kamer van de Koning.
531
00:48:32,646 --> 00:48:34,771
Ga mijnheer Nançay halen.
532
00:48:40,111 --> 00:48:42,070
Naar je kamer.
533
00:48:42,489 --> 00:48:44,406
Sluit je op.
534
00:49:21,653 --> 00:49:24,446
- Daar is er één.
- Snel.
535
00:49:25,031 --> 00:49:27,593
Hij heet La Môle. Hij is protestant.
536
00:49:27,617 --> 00:49:30,785
- Waarom zeg je dat?
- Waarop wacht je? Vooruit.
537
00:49:31,246 --> 00:49:33,496
Daar, in de kamer.
538
00:49:46,970 --> 00:49:49,262
Klootzak.
539
00:49:50,056 --> 00:49:51,450
Grijp hem.
540
00:49:51,474 --> 00:49:53,016
Daar gaat hij.
541
00:50:22,672 --> 00:50:24,214
Kom hier!
542
00:50:30,847 --> 00:50:33,306
- Ben je een protestant?
- Ja.
543
00:50:34,267 --> 00:50:36,184
Natuurlijk is hij een protestant.
544
00:50:37,395 --> 00:50:39,104
Hij moet zich maar bekeren.
545
00:50:40,315 --> 00:50:43,461
Heb je het gehoord? Zeg het credo.
Begin.
546
00:50:43,485 --> 00:50:44,587
Credo in unum...
547
00:50:44,611 --> 00:50:46,820
Credo in .. Zeg het!
548
00:50:48,031 --> 00:50:51,116
Zeg het! Jesum-Christum...
549
00:50:51,618 --> 00:50:53,243
Pas op.
550
00:52:00,603 --> 00:52:02,979
Coligny. Hij is daar.
551
00:52:08,361 --> 00:52:10,487
Beuk de deur in.
552
00:52:17,203 --> 00:52:18,828
Daar is hij!
553
00:52:19,789 --> 00:52:21,706
Hij is voor mij.
554
00:52:44,314 --> 00:52:46,147
Het is gebeurd.
555
00:53:05,168 --> 00:53:07,127
Ik vervloek je.
556
00:53:10,298 --> 00:53:14,194
Nu Condé. Hij is er in geslaagd
om de Seine over te steken.
557
00:53:14,218 --> 00:53:15,487
- Ik ga.
- Waarom?
558
00:53:15,511 --> 00:53:17,323
Je mag niet gezien worden.
559
00:53:17,347 --> 00:53:19,783
De god van de oorlog is met mij.
560
00:53:19,807 --> 00:53:22,976
Dit is een afslachting.
Ga terug naar het Louvre!
561
00:55:17,175 --> 00:55:18,883
Daar.
562
00:55:39,447 --> 00:55:40,883
Ik ben de koningin van Navarra.
563
00:55:40,907 --> 00:55:42,468
Hij is vrij.
564
00:55:42,492 --> 00:55:45,304
Hij moet sterven zoals de anderen.
565
00:55:45,328 --> 00:55:49,058
God wil niet dat je hem dood.
Je zult mij eerst moeten doden.
566
00:55:49,082 --> 00:55:51,374
En waarom moet hij niet sterven?
567
00:55:53,669 --> 00:55:55,814
Hij zal in mijn armen sterven.
568
00:55:55,838 --> 00:55:58,067
Deze krijg je niet.
569
00:55:58,091 --> 00:55:59,610
Hoeveel hebben jullie er gedood?
570
00:55:59,634 --> 00:56:02,010
Ik doodde wie ik moest doden.
571
00:56:02,553 --> 00:56:07,117
Op de dag van het laatste Oordeel
ben je blij dat je hem gespaard hebt.
572
00:56:07,141 --> 00:56:12,061
Misschien is die dag niet veraf meer.
573
00:56:12,146 --> 00:56:14,374
Wat ga je tegen god zeggen?
574
00:56:14,398 --> 00:56:16,835
Wat ga je zeggen?
575
00:56:16,859 --> 00:56:19,861
Dat je de gewonden ook hebt afgemaakt?
576
00:56:19,987 --> 00:56:24,741
Dat je een katholiek hebt vermoord
om een gewonde te kunnen afmaken?
577
00:56:27,411 --> 00:56:29,807
We zijn met zes katholieken
en ik heb een mes.
578
00:56:29,831 --> 00:56:32,999
Ik steek het in je hart
als jullie niet weggaan.
579
00:56:33,167 --> 00:56:36,126
- Naar buiten en onmiddellijk.
- Naar buiten.
580
00:56:45,012 --> 00:56:47,263
Vooruit, we gaan.
581
00:56:53,187 --> 00:56:54,520
Bloed?
582
00:56:54,981 --> 00:56:55,999
Wie is het?
583
00:56:56,023 --> 00:56:58,168
Niemand. Ga weg.
584
00:56:58,192 --> 00:56:59,461
Niet zo terughoudend zijn.
585
00:56:59,485 --> 00:57:03,674
Gevaar windt me op.
Laat me hem zien.
586
00:57:03,698 --> 00:57:08,368
Henriette, zorg dat deze mannen vertrekken,
in godsnaam!
587
00:57:08,411 --> 00:57:11,014
U smeek god, als u een man wil?
588
00:57:11,038 --> 00:57:15,853
En uw familie spreekt van Christus
en en richten een bloedbad aan!
589
00:57:15,877 --> 00:57:21,005
Dat deden ze niet! Ik verbied je
om zo over mijn familie te oordelen.
590
00:58:20,483 --> 00:58:22,692
Hij is er weer...
591
00:58:55,810 --> 00:58:58,561
Een wond van zijn dij tot zijn buik.
592
00:59:08,990 --> 00:59:12,283
Neem me mee. Ik ben klaar.
593
00:59:12,660 --> 00:59:17,997
Ik wist dat je zo mooi zou zijn.
Dat je zou schitteren.
594
00:59:19,709 --> 00:59:21,042
Ik ben klaar.
595
00:59:23,170 --> 00:59:24,921
Neem me mee.
596
00:59:26,841 --> 00:59:31,177
Koud... je handen zijn koud.
597
00:59:48,946 --> 00:59:50,279
Margot!
598
00:59:51,407 --> 00:59:53,969
Doe open.
599
00:59:53,993 --> 00:59:58,348
Ze gaan Henry vermoorden.
Ze heeft het gezegd. Ze zwoer het.
600
00:59:58,372 --> 00:59:59,391
Wat heeft ze gezegd?
601
00:59:59,415 --> 01:00:02,060
Ze willen hem dood.
602
01:00:02,084 --> 01:00:04,813
Hij is niet gekomen. Ik heb gewacht.
603
01:00:04,837 --> 01:00:08,256
Zwijg. Waar is hij? Zeg waar hij is.
604
01:00:09,550 --> 01:00:11,843
Bij de koning.
605
01:00:14,805 --> 01:00:17,743
Breng me bij de koning. Snel.
Is Navarra hier?
606
01:00:17,767 --> 01:00:19,976
Ze willen dat hij zich bekeert.
607
01:00:20,227 --> 01:00:22,311
In mijn kamer...
608
01:00:24,774 --> 01:00:26,399
bij hen...
609
01:00:27,276 --> 01:00:29,277
Hij zal zich niet bekeren.
610
01:00:35,284 --> 01:00:37,159
Ik heb niets gedaan.
611
01:00:38,329 --> 01:00:40,454
Ik ben het niet.
612
01:00:40,664 --> 01:00:42,373
Geloof je me?
613
01:00:44,460 --> 01:00:45,854
Waarom?
614
01:00:45,878 --> 01:00:47,022
Waarom?
615
01:00:47,046 --> 01:00:48,065
Zij is het.
616
01:00:48,089 --> 01:00:50,525
Ik zweer het je.
617
01:00:50,549 --> 01:00:52,069
Heb je hen Henry gegeven?
618
01:00:52,093 --> 01:00:55,072
Nee, ik heb hem beschermd.
619
01:00:55,096 --> 01:00:57,430
Zij zijn pas nadien gekomen.
620
01:00:57,848 --> 01:00:59,432
Kom mee.
621
01:01:02,603 --> 01:01:04,020
Kom...
622
01:01:06,649 --> 01:01:08,418
Ik ben bang!
623
01:01:08,442 --> 01:01:11,380
Rustig maar...
624
01:01:11,404 --> 01:01:13,613
Ik wil niet meegaan.
625
01:01:18,661 --> 01:01:20,703
Rustig maar...
626
01:01:42,101 --> 01:01:43,643
Waar was je?
627
01:01:49,650 --> 01:01:53,277
En Armagnac? Hebben ze hem ook vermoord?
628
01:01:53,404 --> 01:01:55,988
En wat doen we met hem?
629
01:01:56,282 --> 01:01:57,300
Nee. Henry niet.
630
01:01:57,324 --> 01:01:58,885
Blijf van hem af.
631
01:01:58,909 --> 01:02:01,763
Hij hoort bij ons.
Dat brengt ongeluk.
632
01:02:01,787 --> 01:02:04,391
Hij is een leider.
Alle leiders zeiden we.
633
01:02:04,415 --> 01:02:06,248
Blijf van hem af.
634
01:02:06,417 --> 01:02:08,562
Nu moet je hem niet meer doden.
635
01:02:08,586 --> 01:02:12,524
Het is te laat.
Jullie lieten ons trouwen voor god.
636
01:02:12,548 --> 01:02:14,609
Hij is mijn man, jouw broer.
637
01:02:14,633 --> 01:02:16,570
Hij wil zijn geloof niet afzweren.
638
01:02:16,594 --> 01:02:18,344
Laat hem.
639
01:02:20,055 --> 01:02:21,722
Weiger je nog altijd?
640
01:02:22,266 --> 01:02:24,619
- Waarom?
- Dring niet aan.
641
01:02:24,643 --> 01:02:25,871
Het is gedaan.
642
01:02:25,895 --> 01:02:27,956
Geen protestanten in de familie.
643
01:02:27,980 --> 01:02:30,231
- Hou op.
- Je weet het...
644
01:02:31,817 --> 01:02:34,735
Laten Margot zich met hem bezighouden.
645
01:02:38,199 --> 01:02:40,783
Vannacht leerde ik wat haat is.
646
01:02:41,243 --> 01:02:44,203
Leer nu wat hypocrisie is.
647
01:02:44,538 --> 01:02:46,831
Je moet je bekeren.
648
01:02:56,300 --> 01:02:59,093
Ga niet weg. Nee.
649
01:03:18,072 --> 01:03:20,823
Waarom? Wat wil je?
650
01:04:21,427 --> 01:04:22,968
Hier.
651
01:04:35,983 --> 01:04:39,193
Die van vannacht,
je moet hun gezicht vergeten.
652
01:05:46,845 --> 01:05:48,596
Neem ze mee.
653
01:05:52,810 --> 01:05:58,522
"Ik wens terug te keren
naar de kudde van de ware katholieke..."
654
01:05:58,691 --> 01:06:01,901
"Apostolische en heilige Kerk... '"
655
01:06:03,612 --> 01:06:07,175
"Ik wens terug te keren
naar de kudde van de ware katholieke..."
656
01:06:07,199 --> 01:06:10,284
"Apostolische en heilige Kerk... '"
657
01:06:11,412 --> 01:06:17,124
"Ik doe afstand van alle lutherse
en calvinistische ketterij..."
658
01:06:17,501 --> 01:06:20,920
"En ik smeek u in naam van god..."
659
01:06:22,214 --> 01:06:26,008
"Zijn zoon Jezus Christus
en de Heilige Maagd Maria..."
660
01:06:27,928 --> 01:06:32,264
"De glorierijke Heilige Maagd Maria,
zijn moeder... '"
661
01:06:34,560 --> 01:06:38,020
"En ik smeek u in naam van god...'"
662
01:06:45,696 --> 01:06:49,031
"Ik doe afstand van alle Lutherse..."
663
01:06:49,116 --> 01:06:51,951
"En calvinistische ketterij..."
664
01:06:53,162 --> 01:06:55,140
"En ik smeek u in naam van god..."
665
01:06:55,164 --> 01:07:00,876
"Zijn zoon Jezus Christus en de Heilige
Maagd Maria, Zijn moeder... '"
666
01:07:03,839 --> 01:07:07,466
"Mij de absolutie te geven
voor de fouten die ik beging..."
667
01:07:11,472 --> 01:07:13,681
In die "sekten".
668
01:07:15,434 --> 01:07:18,602
"En me op te nemen in de gemeenschap..."
669
01:07:20,272 --> 01:07:22,898
"Die leeft onder de
obediëntie van de Paus.'"
670
01:07:30,699 --> 01:07:32,552
Kijk hem...
671
01:07:32,576 --> 01:07:36,453
uit eigenbelang, protestantse, katholieke
, ambitieuze...
672
01:07:37,998 --> 01:07:39,601
Ben je niet verliefd?
673
01:07:39,625 --> 01:07:41,000
Nee.
674
01:07:41,126 --> 01:07:43,627
Waarom huil je dan.
675
01:07:46,381 --> 01:07:47,840
Armagnac.
676
01:07:49,551 --> 01:07:52,322
Ik waande je dood.
Mag je hier komen?
677
01:07:52,346 --> 01:07:53,656
Ik heb me ook bekeerd.
678
01:07:53,680 --> 01:07:56,056
We leven nog, dat is belangrijk.
679
01:07:58,393 --> 01:08:00,936
Waarom luiden de klokken.
Het bloedbad is ten einde.
680
01:08:01,855 --> 01:08:04,375
Condé die ons ontsnapt is...
681
01:08:04,399 --> 01:08:07,818
Een protestant meer of minder
maakt toch niet uit.
682
01:08:09,530 --> 01:08:13,282
Je bent koning van een katholiek land.
683
01:08:13,367 --> 01:08:14,969
Je mag trots zijn.
684
01:08:14,993 --> 01:08:19,682
In dit land beweegt niets meer
behalve de gehangenen aan de galg.
685
01:08:19,706 --> 01:08:21,601
Parijs is een kerkhof.
686
01:08:21,625 --> 01:08:24,020
Je onderdanen zijn begraven lijken.
687
01:08:24,044 --> 01:08:25,836
Margot, hou op.
688
01:08:25,963 --> 01:08:29,108
En jij die altijd zo bezorgd is
om je zonen...
689
01:08:29,132 --> 01:08:32,862
je mag gerust zijn.
Ze zijn voor eeuwig verdoemd.
690
01:08:32,886 --> 01:08:34,405
En ik ben ook verdoemd.
691
01:08:34,429 --> 01:08:35,698
Waarom?
692
01:08:35,722 --> 01:08:38,326
Omdat ze mijn genodigden waren.
693
01:08:38,350 --> 01:08:40,537
Je hebt ons gebruikt als lokaas
694
01:08:40,561 --> 01:08:42,455
voor het bloedbad.
695
01:08:42,479 --> 01:08:43,832
Niet in het openbaar.
696
01:08:43,856 --> 01:08:47,836
Uw familie heeft geen aas nodig
om een bloedbad te beginnen.
697
01:08:47,860 --> 01:08:51,089
Hoeveel moordenaars heb je nodig gehad?
698
01:08:51,113 --> 01:08:53,591
Ik deed met plezier wat de koning beval.
699
01:08:53,615 --> 01:08:57,428
Hij heeft ons gered
en jij beledigt hem.
700
01:08:57,452 --> 01:09:00,807
Met hoeveel hebben jullie
Coligny aangevallen?
701
01:09:00,831 --> 01:09:02,183
Zwijg, Margot.
702
01:09:02,207 --> 01:09:03,685
Sluit haar op.
703
01:09:03,709 --> 01:09:05,728
Condé leeft nog. Verwittig hem.
704
01:09:05,752 --> 01:09:07,669
Maar ik ben ook een gevangene.
705
01:09:09,548 --> 01:09:11,548
Kom.
706
01:09:18,599 --> 01:09:21,077
Ik wou vrede, Margot.
707
01:09:21,101 --> 01:09:25,062
Vrede voor het koninkrijk.
Vrede voor mijn kinderen.
708
01:09:25,480 --> 01:09:28,501
Vanaf vandaag verlaat
je het Louvre niet meer.
709
01:09:28,525 --> 01:09:32,861
Zo blijf je bij je man
en je protestantse vrienden.
710
01:09:35,115 --> 01:09:37,116
Wat is er mis, Margot?
711
01:09:37,784 --> 01:09:42,246
Je man is katholiek geworden.
Je wordt toch geen protestantse.
712
01:09:43,165 --> 01:09:45,624
Is er deze nacht iets gebeurd?
713
01:09:46,960 --> 01:09:49,169
Iets meer dan anders?
714
01:09:51,381 --> 01:09:53,090
Ik zou het weten.
715
01:10:19,034 --> 01:10:21,785
Alle nachten zoekt hij,
en hij schreeuwt...
716
01:10:22,204 --> 01:10:25,289
Hij zweet de moordenaar te vinden.
717
01:10:27,459 --> 01:10:29,626
Ik ben degene die hij zoekt.
718
01:10:57,239 --> 01:10:59,656
Ik kan die man niet mijden.
719
01:10:59,908 --> 01:11:02,284
God zette hem op mijn weg.
720
01:11:02,703 --> 01:11:04,828
Hij achtervolgt me voortdurend...
721
01:11:06,707 --> 01:11:09,750
en als hij me niet vindt,
zal ik hem gaan zoeken.
722
01:11:16,925 --> 01:11:18,736
Kalm aan.
723
01:11:18,760 --> 01:11:20,636
Ik moet haar terugzien.
724
01:11:30,564 --> 01:11:33,857
Je zou je gezicht verbergen
omdat het dat van de duivel is.
725
01:11:39,156 --> 01:11:42,407
Men gaat voor jou uit de weg
want je bent de beul.
726
01:11:44,161 --> 01:11:46,495
En toch heb je mijn leven gered.
727
01:11:51,460 --> 01:11:54,086
Je kan niet gaan.
728
01:11:54,379 --> 01:11:56,816
Ze zou niet kunnen liefhebben.
729
01:11:56,840 --> 01:11:58,215
Stop daarmee.
730
01:11:59,509 --> 01:12:02,427
Er zou moordenaarsbloed
in haar aderen stromen.
731
01:12:03,597 --> 01:12:05,973
En toch redde ze mijn leven.
732
01:12:09,728 --> 01:12:11,289
Ik moet haar terugzien.
733
01:12:11,313 --> 01:12:14,106
Ze zijn niet te bereiken.
Zij...
734
01:12:14,399 --> 01:12:16,608
noch haar echtgenoot.
735
01:12:16,818 --> 01:12:22,239
Zelfs op het plein van het Louvre mogen ze
niet zonder bewaking rondwandelen.
736
01:12:22,699 --> 01:12:25,117
Het is beter zo.
737
01:12:26,328 --> 01:12:29,037
God heeft me gekozen
om haar op mijn beurt te redden.
738
01:12:33,460 --> 01:12:35,669
Ik zal haar bevrijden.
739
01:14:06,511 --> 01:14:07,928
Kijk...
740
01:14:08,889 --> 01:14:12,994
hier in Amsterdam, zijn het er tweeduizend
en wachten ze op de boten.
741
01:14:13,018 --> 01:14:17,165
Ze verkiezen de honger,
de kou of het onbekende...
742
01:14:17,189 --> 01:14:21,817
boven het heimelijk bidden
of het geveins in de kerk.
743
01:14:22,527 --> 01:14:24,611
Armagnac?
744
01:14:26,364 --> 01:14:28,031
Welkom!
745
01:14:28,617 --> 01:14:29,886
Soms wil ik meegaan.
746
01:14:29,910 --> 01:14:31,596
Je moet sterk zijn.
747
01:14:31,620 --> 01:14:35,558
Ik was in Londen en in Duitsland.
Alles is in beweging.
748
01:14:35,582 --> 01:14:38,144
De christelijke staten voelen de dreiging.
749
01:14:38,168 --> 01:14:39,896
Ze zijn bang.
750
01:14:39,920 --> 01:14:44,650
Ik kwam in La Rochelle terecht.
Guise verdubbelde zijn leger.
751
01:14:44,674 --> 01:14:48,070
De mensen hebben honger
maar niemand bekeert zich.
752
01:14:48,094 --> 01:14:50,448
Guise voedt mijn haat.
753
01:14:50,472 --> 01:14:54,577
De protestanten zullen hoop krijgen
als we Navarra bevrijden.
754
01:14:54,601 --> 01:14:56,810
Hoeveel mannen heb je nodig?
755
01:14:59,814 --> 01:15:03,400
Meneer Mendès is terug uit Genève.
Het geld is geen probleem.
756
01:15:03,485 --> 01:15:06,297
Twee tot driehonderd.
Geheimhouding telt meer dan cijfers.
757
01:15:06,321 --> 01:15:10,092
Meneer Mendès werd vorig jaar
uit Spanje gezet.
758
01:15:10,116 --> 01:15:12,284
Ik ben een jood
759
01:15:12,994 --> 01:15:14,931
en mijn vrouw is christen.
760
01:15:14,955 --> 01:15:19,060
Mijn familie bekeerde zich
maar dat veranderde niets...
761
01:15:19,084 --> 01:15:24,421
want het is verboden
te trouwen met katholieken.
762
01:15:24,839 --> 01:15:28,008
Het bloed moet zuiver blijven.
763
01:15:28,635 --> 01:15:31,906
Ik geef u geld...
764
01:15:31,930 --> 01:15:35,223
om de koning van Navarra
te bevrijden.
765
01:15:35,809 --> 01:15:38,913
Zelfs al is zijn geloof niet het mijne.
766
01:15:38,937 --> 01:15:41,499
Is hij bekeerd? Slaagde ze erin?
767
01:15:41,523 --> 01:15:43,584
Ze redde hem. Zijn dagen waren geteld.
768
01:15:43,608 --> 01:15:45,942
En ze zijn beide gevangenen?
769
01:15:46,027 --> 01:15:47,819
Dat zou me verbazen.
770
01:15:55,954 --> 01:15:57,621
Kijk.
771
01:15:58,999 --> 01:16:01,583
Ik tel zeven holtes.
772
01:16:05,839 --> 01:16:08,006
Anjou blijft leven, niet?
773
01:16:09,634 --> 01:16:12,010
Hij zal regeren, niet?
774
01:16:12,387 --> 01:16:14,596
Zeven maal twee is veertien.
775
01:16:15,765 --> 01:16:18,975
Anjou zal Charles opvolgen.
776
01:16:19,144 --> 01:16:21,394
14 jaar lang.
777
01:16:21,563 --> 01:16:25,941
En zal Alençon hem
op zijn beurt opvolgen?
778
01:16:28,653 --> 01:16:31,632
De hertog van Alençon
zal geen 30 jaar worden.
779
01:16:31,656 --> 01:16:36,117
Maar hij zal een zoon hebben?
Een van mijn zonen zal een zoon hebben?
780
01:16:36,369 --> 01:16:38,787
De lever is naar links gevallen:
781
01:16:39,497 --> 01:16:42,707
Een drievoudige dood gevolgd
door een teloorgang.
782
01:16:42,959 --> 01:16:44,668
De dood...
783
01:16:46,546 --> 01:16:49,089
m'n drie zonen.
784
01:16:50,884 --> 01:16:52,926
Teloorgang?
785
01:16:53,094 --> 01:16:55,220
Henry van Navarra...
786
01:16:55,972 --> 01:16:58,640
zal in hun plaats regeren.
787
01:17:12,739 --> 01:17:17,075
Ik dacht dat die vreselijke nacht
iets zou veranderen.
788
01:17:18,036 --> 01:17:20,537
We hebben er zesduizend vermoord.
789
01:17:25,377 --> 01:17:27,085
En hij...
790
01:17:28,046 --> 01:17:30,088
hij nog leeft.
791
01:17:30,507 --> 01:17:32,674
En hij zal heersen.
792
01:17:35,929 --> 01:17:37,721
Nooit.
793
01:17:57,826 --> 01:17:58,886
Kijk!
794
01:17:58,910 --> 01:18:01,578
Het rood is geweldig, het is zuiver.
795
01:18:04,833 --> 01:18:06,583
Klaar.
796
01:18:09,045 --> 01:18:11,649
Het blauw: een crème uit Venetië
797
01:18:11,673 --> 01:18:14,883
walvisvet, notenolie en violet.
798
01:18:15,552 --> 01:18:17,844
Het is mooi!
799
01:18:19,097 --> 01:18:20,741
Je bent bloedmooi.
800
01:18:20,765 --> 01:18:22,766
Precisiewerk.
801
01:18:24,394 --> 01:18:25,579
- Het rood?
- Het rood is mooi.
802
01:18:25,603 --> 01:18:27,498
En ze kunnen zelfs wenen.
803
01:18:27,522 --> 01:18:29,481
Waarom zouden ze wenen?
804
01:18:29,816 --> 01:18:31,794
Zwijg.
805
01:18:31,818 --> 01:18:34,986
Charlotte, ik heb iets voor jou.
806
01:18:37,157 --> 01:18:38,823
Kom...
807
01:18:43,329 --> 01:18:46,039
Het rood dat ik je beloofd had
voor je lippen.
808
01:18:47,167 --> 01:18:48,144
Is het voor mij?
809
01:18:48,168 --> 01:18:52,921
Nog niet. Er zit een afrodisiacum in
uit Volterra.
810
01:18:53,339 --> 01:18:54,839
Bedankt.
811
01:19:16,821 --> 01:19:19,114
We hebben je kamer ingenomen
812
01:19:19,449 --> 01:19:21,324
om ons te schminken.
813
01:19:26,581 --> 01:19:28,999
Ze bekokstooft iets. Ik ken haar.
814
01:19:30,502 --> 01:19:31,687
En Armagnac?
815
01:19:31,711 --> 01:19:33,628
Waar is hij?
816
01:19:40,011 --> 01:19:41,428
En jij?
817
01:19:41,846 --> 01:19:43,449
Weet jij waar Armagnac is?
818
01:19:43,473 --> 01:19:44,783
Ik weet het niet.
819
01:19:44,807 --> 01:19:46,599
Dat weet je wel.
820
01:19:49,187 --> 01:19:51,123
Het wordt me te veel.
821
01:19:51,147 --> 01:19:54,065
Heb je iets gehoord?
822
01:19:54,150 --> 01:19:56,526
Er waren duizenden bekeringen.
823
01:19:57,862 --> 01:20:00,216
Hun geloof was niet altijd even belangrijk.
824
01:20:00,240 --> 01:20:01,698
En hij?
825
01:20:06,996 --> 01:20:09,539
Je hebt een andere man nodig.
826
01:20:10,500 --> 01:20:12,751
Eentje die je lichaam wakker maakt
827
01:20:12,961 --> 01:20:15,397
en je herinnering doet vervagen.
828
01:20:15,421 --> 01:20:16,482
Vergeet hem.
829
01:20:16,506 --> 01:20:18,359
Ik kan hem niet vergeten.
830
01:20:18,383 --> 01:20:20,425
Je vergat er al zoveel.
831
01:20:26,641 --> 01:20:28,725
Ze verdenkt me.
832
01:20:28,851 --> 01:20:30,310
Ze heeft gelijk:
833
01:20:30,395 --> 01:20:32,395
Je bent tot alles in staat.
834
01:20:34,983 --> 01:20:36,900
Toon wat meer van jezelf.
835
01:20:46,661 --> 01:20:48,620
Moet de maquillage eraf?
836
01:20:50,164 --> 01:20:52,248
Nee, alleen de rest.
837
01:20:55,336 --> 01:20:57,879
De koning van Spanje vindt je leuk.
838
01:20:58,506 --> 01:20:59,942
Een perfecte huwelijk.
839
01:20:59,966 --> 01:21:01,883
Ik ben al getrouwd.
840
01:21:01,968 --> 01:21:04,219
Je gaat nooit met hem naar bed.
841
01:21:05,054 --> 01:21:07,741
Vanavond is hij met haar.
842
01:21:07,765 --> 01:21:08,867
Iedereen weet dat.
843
01:21:08,891 --> 01:21:13,228
Vader gaf je 10 kinderen,
maar minnares verliet hij nooit.
844
01:21:14,397 --> 01:21:16,606
Op zijn eigen manier hield hij van me.
845
01:21:16,774 --> 01:21:18,168
We hadden 10 kinderen...
846
01:21:18,192 --> 01:21:20,546
Kijk naar de vruchten van zijn verlangen:
847
01:21:20,570 --> 01:21:22,195
rotte kinderen.
848
01:21:28,202 --> 01:21:30,495
Je weet niets van liefde.
849
01:21:30,913 --> 01:21:33,540
Liefde kan één richtingsgevoel zijn.
850
01:21:33,625 --> 01:21:35,603
Ik heb liefde gekend!
851
01:21:35,627 --> 01:21:38,503
Mijn hele leven heb ik maar
van één man gehouden.
852
01:21:38,713 --> 01:21:40,630
Ik gaf hem alles,
853
01:21:40,757 --> 01:21:42,901
mijn vlees en mijn bloed.
854
01:21:42,925 --> 01:21:44,653
Vergaf hem alles.
855
01:21:44,677 --> 01:21:46,553
Zelfs het vreemdgaan.
856
01:21:47,430 --> 01:21:50,200
Wat weet jij ervan?
857
01:21:50,224 --> 01:21:53,476
Waarom ben je hun bondgenoot?
858
01:21:53,728 --> 01:21:56,855
- Je deelt niets.
- Wij delen je ketens.
859
01:21:58,441 --> 01:22:00,733
Ik ben gekomen om hun vrij te laten.
860
01:22:04,072 --> 01:22:07,157
De koning van Spanje
zal ons vergeven...
861
01:22:08,034 --> 01:22:11,055
en vergeet wat hij gehoord heeft over jou.
862
01:22:11,079 --> 01:22:12,412
Zoals wat?
863
01:22:12,455 --> 01:22:16,560
Dat het bed van een hoer perfect is
om Frankrijk te krijgen.
864
01:22:16,584 --> 01:22:19,377
Zodra je zonen er niet meer zijn?
865
01:22:19,504 --> 01:22:22,274
Heeft hij gehoord dat
je zonen zullen sterven?
866
01:22:22,298 --> 01:22:23,567
Ze zullen ook zonen hebben.
867
01:22:23,591 --> 01:22:26,009
Dat hebben ze niet.
868
01:22:26,177 --> 01:22:28,595
Maar mijn man zal ze wel hebben.
869
01:23:06,342 --> 01:23:07,800
Raak haar niet aan!
870
01:23:10,596 --> 01:23:12,555
Raak haar niet aan!
871
01:24:09,739 --> 01:24:12,240
Waar is hij?
Ze is alleen.
872
01:24:21,417 --> 01:24:22,834
Jammer.
873
01:24:24,587 --> 01:24:25,920
Wacht...
874
01:24:33,971 --> 01:24:35,680
Neem haar voeten, snel.
875
01:24:36,265 --> 01:24:38,141
Doe het raam open.
876
01:24:38,309 --> 01:24:40,143
Gooi haar naar beneden.
877
01:25:18,391 --> 01:25:22,310
Blijf hier niet staan. Ga slapen.
878
01:25:44,333 --> 01:25:48,753
Elke nacht zie ik dat
mijn mensen worden vermoord...
879
01:25:50,923 --> 01:25:54,342
ik hoor het geschreeuw
en de oproepen tot moord.
880
01:25:54,552 --> 01:25:56,280
Verberg je pijn...
881
01:25:56,304 --> 01:25:59,430
je angst en verdriet.
882
01:25:59,765 --> 01:26:01,808
Wees zorgeloos,
883
01:26:01,934 --> 01:26:04,310
doe alsof je vrij bent.
884
01:26:04,687 --> 01:26:06,957
Tot nu toe doe je het goed.
Ga zo door.
885
01:26:06,981 --> 01:26:09,126
Ze had de dood op haar mond.
886
01:26:09,150 --> 01:26:12,276
Ze had de dood op haar mond.
Je mag je zwakheid niet tonen. Nooit.
887
01:26:12,737 --> 01:26:16,197
Om van iemand te
houden, is om hem te doden.
888
01:26:16,449 --> 01:26:19,909
Zo geef je hen een middel
om je te overheersen.
889
01:26:24,498 --> 01:26:26,958
Je mag je liefde niet tonen.
890
01:26:56,614 --> 01:26:58,448
Margot, nee...
891
01:27:02,161 --> 01:27:03,764
ik had je gezworen...
892
01:27:03,788 --> 01:27:05,329
Ik niet.
893
01:27:47,415 --> 01:27:49,165
Hij is hier niet meer.
894
01:27:49,375 --> 01:27:52,646
Op een dag werd hij wakker
en vroeg hij naar je.
895
01:27:52,670 --> 01:27:55,213
Je was er niet en hij vertrok.
896
01:27:56,132 --> 01:27:58,716
Nu woont hij bij een hertogin.
897
01:27:59,301 --> 01:28:01,219
Hij leeft rijkelijk
898
01:28:02,179 --> 01:28:04,180
maar hij is zwaarmoedig.
899
01:28:04,265 --> 01:28:06,182
Ik maak me zorgen over hem.
900
01:28:08,436 --> 01:28:09,496
Een hertogin?
901
01:28:09,520 --> 01:28:12,980
Ik kan even goed genezen als doden.
902
01:28:14,233 --> 01:28:16,275
Een dame van het Hof?
903
01:28:19,613 --> 01:28:21,822
Een vrouw die Margot kent?
904
01:28:22,700 --> 01:28:25,993
Die haar ziet,
die haar elke dag spreekt?
905
01:28:34,837 --> 01:28:37,046
Wacht hier.
906
01:29:30,976 --> 01:29:33,853
Je leeft. Je leeft.
907
01:29:34,480 --> 01:29:35,980
Bedankt, mijn god.
908
01:29:37,149 --> 01:29:38,710
Je redde mij het leven
909
01:29:38,734 --> 01:29:41,963
en nu kom je mij straffen voor mijn zonden.
Dankzij jou ga ik mijn misdaden kunnen goedmaken.
910
01:29:41,987 --> 01:29:44,674
Ik kan niet zomaar vergeven...
911
01:29:44,698 --> 01:29:47,450
Sla me.
912
01:29:48,327 --> 01:29:50,119
Ik smeek je om me te slaan.
913
01:29:50,955 --> 01:29:52,288
Sta op.
914
01:29:53,415 --> 01:29:55,791
Sla me, alstublieft.
915
01:30:00,506 --> 01:30:02,317
Heb je honger?
916
01:30:02,341 --> 01:30:03,568
Heb je honger?
917
01:30:03,592 --> 01:30:07,595
Wil je eten?
Wil je dat ik eten klaarmaak?
918
01:30:26,407 --> 01:30:29,928
Hier. Tomaten, basilicum
en verse ajuinen.
919
01:30:29,952 --> 01:30:33,329
Vandaag is het mijn beurt
om je eten te geven.
920
01:30:37,126 --> 01:30:38,103
En het Louvre?
921
01:30:38,127 --> 01:30:41,398
Ik ben er voortdurend.
Vandaar dat ik ziek ben.
922
01:30:41,422 --> 01:30:42,858
Kom je er echt binnen?
923
01:30:42,882 --> 01:30:46,008
Het zijn allemaal rotzakken
in zijden gewaden.
924
01:30:51,599 --> 01:30:53,599
Je denkt zeker dat ik gek ben.
925
01:30:53,642 --> 01:30:55,059
Niet waar.
926
01:30:55,144 --> 01:30:57,747
Je hebt een bericht voor de koning
van Navarra.
927
01:30:57,771 --> 01:30:59,583
Je wilt haar zien.
928
01:30:59,607 --> 01:31:02,419
- En jij gaat me helpen.
- Het is te gevaarlijk.
929
01:31:02,443 --> 01:31:05,422
- Ze heeft me gered.
- Om je te doen lijden.
930
01:31:05,446 --> 01:31:06,779
Misschien...
931
01:31:07,364 --> 01:31:08,341
Misschien.
932
01:31:08,365 --> 01:31:10,658
Gaf iemand je nieuwe moed?
933
01:31:13,120 --> 01:31:15,246
Je hebt geluk...
934
01:31:16,749 --> 01:31:19,083
ik ben er niet in geslaagd.
935
01:31:22,004 --> 01:31:25,673
- Dat is diegene die ze dood waande.
- Ik heb hem herkend...
936
01:31:33,641 --> 01:31:35,224
Was je aan het eten?
937
01:31:40,606 --> 01:31:42,648
Wil je haar zien?
938
01:31:45,694 --> 01:31:48,028
Wil je haar echt zien?
939
01:31:57,414 --> 01:31:59,039
Elke nacht...
940
01:32:00,167 --> 01:32:02,626
droomde ik van een spook.
941
01:32:04,630 --> 01:32:06,399
Elke morgen...
942
01:32:06,423 --> 01:32:09,800
hoopte ik dat je nog leefde.
943
01:32:26,360 --> 01:32:29,528
Ik heb altijd geweten
dat je me zou herkennen.
944
01:32:35,619 --> 01:32:37,161
Altijd.
945
01:32:38,163 --> 01:32:41,624
Die ochtend rook je naar jasmijn.
946
01:32:42,501 --> 01:32:47,148
Ik dacht: onder haar masker
is ze misschien lelijk...
947
01:32:47,172 --> 01:32:50,382
of misvormd...
Maar het maakt niet uit.
948
01:32:55,222 --> 01:32:57,932
Je wilde niet dat ik je kuste.
949
01:33:09,028 --> 01:33:12,655
Ik dacht: ze is nog eenzamer dan ik.
950
01:33:14,241 --> 01:33:18,202
En eveneens: ze heeft lief
zoals men wraak neemt.
951
01:33:19,496 --> 01:33:21,914
Ik heb je willen vergeten...
952
01:33:22,916 --> 01:33:26,585
maar je werd bij mij gebracht,
die vreselijke nacht.
953
01:33:27,171 --> 01:33:29,296
God bracht me naar je toe.
954
01:33:29,882 --> 01:33:34,844
Tijdens de slachtpartij
opende ik mijn ogen en je was daar...
955
01:33:42,936 --> 01:33:44,603
Met hoeveel zijn ze?
956
01:33:44,938 --> 01:33:46,499
Tweehonderd.
957
01:33:46,523 --> 01:33:48,501
Binnen 3 dagen zijn ze in Meaux.
958
01:33:48,525 --> 01:33:50,234
Ze zullen wachten.
959
01:33:52,196 --> 01:33:54,883
Wanneer is de jacht? Welk moment?
960
01:33:54,907 --> 01:33:56,490
Maandag.
961
01:33:56,867 --> 01:33:59,159
Ze vertrekken om 6 uur vanaf het Louvre.
962
01:33:59,745 --> 01:34:02,223
Om 9 uur zijn ze in Pontoise.
963
01:34:02,247 --> 01:34:07,042
Ze eten iets voor de middag en
Navarra zal proberen te ontsnappen.
964
01:34:08,504 --> 01:34:10,504
Zal je bij hem zijn?
965
01:34:12,049 --> 01:34:14,758
Maandag is het everzwijn jacht.
966
01:34:14,802 --> 01:34:16,821
Er zijn geen vrouwen bij.
967
01:34:16,845 --> 01:34:20,264
Al maanden probeer ik jullie te bevrijden.
968
01:34:20,516 --> 01:34:23,225
Jou en de koning van Navarra,
969
01:34:23,268 --> 01:34:24,621
maar vooral jou.
970
01:34:24,645 --> 01:34:26,748
Ik zal zelf ontsnappen.
971
01:34:26,772 --> 01:34:30,232
Ik ben de zus van de koning,
dus is het makkelijker.
972
01:34:31,151 --> 01:34:33,819
En zal ik je nog terugzien?
973
01:34:34,696 --> 01:34:37,341
Orthon zal je zeggen waar.
974
01:34:37,365 --> 01:34:37,842
Genoeg!
975
01:34:37,866 --> 01:34:39,867
Genoeg!
976
01:34:42,162 --> 01:34:46,332
Henry is al een gevangene hier,
waarom hem in de Bastille opsluiten?
977
01:34:46,375 --> 01:34:49,104
Ik wil hem in een cel zien zitten.
978
01:34:49,128 --> 01:34:51,022
In een cel?
979
01:34:51,046 --> 01:34:52,922
Hij zal sterven.
980
01:34:53,465 --> 01:34:54,818
- Hij zal sterven...
- Luister.
981
01:34:54,842 --> 01:34:57,237
Armagnac is terug uit Amsterdam.
982
01:34:57,261 --> 01:34:59,364
Hij is bij Condé in Meaux.
983
01:34:59,388 --> 01:35:01,991
- Dus?
- Ze zitten niet stil...
984
01:35:02,015 --> 01:35:05,412
ze kregen geld van Engeland
en de Nederlanden.
985
01:35:05,436 --> 01:35:06,894
Teken.
986
01:35:10,941 --> 01:35:13,692
Niet nu! Hij gaat me leren
987
01:35:14,736 --> 01:35:16,506
met een dolk wilde zwijnen te doden.
988
01:35:16,530 --> 01:35:19,467
Dan arresteren we hem vanavond.
989
01:35:19,491 --> 01:35:21,367
Vanavond is prima.
990
01:35:22,828 --> 01:35:24,370
Teken.
991
01:35:33,672 --> 01:35:36,131
Ze wachten op mij. Ik ben te laat.
992
01:35:37,926 --> 01:35:39,551
Maurevel.
993
01:35:46,018 --> 01:35:47,726
Is hij terug?
994
01:35:48,937 --> 01:35:50,206
Waarom hij?
995
01:35:50,230 --> 01:35:52,648
Waarom niet? Hij is goed.
996
01:35:56,862 --> 01:35:58,946
Na de jacht...
997
01:36:36,235 --> 01:36:37,943
Het sein.
998
01:36:38,028 --> 01:36:39,737
Het sein.
999
01:36:44,993 --> 01:36:47,077
Vooruit, Henry!
1000
01:36:47,246 --> 01:36:48,765
Wat is er met hem?
1001
01:36:48,789 --> 01:36:51,790
Hij is blij als hij jaagt, deze keer.
1002
01:37:37,087 --> 01:37:38,815
Ga met ons mee naar Navarra.
1003
01:37:38,839 --> 01:37:41,298
Ik wil Charles niet verlaten.
1004
01:37:43,927 --> 01:37:45,385
Snel.
1005
01:39:30,242 --> 01:39:31,575
Een spies.
1006
01:39:32,285 --> 01:39:33,721
Een spies.
1007
01:39:33,745 --> 01:39:35,746
Neem mijn pistool.
1008
01:39:35,914 --> 01:39:38,017
Nee. Daar is niets aan.
1009
01:39:38,041 --> 01:39:39,958
Een spies.
1010
01:39:41,461 --> 01:39:43,587
Geef hier.
1011
01:39:50,053 --> 01:39:52,012
Geef ze.
1012
01:39:58,729 --> 01:40:00,604
Een andere.
1013
01:40:01,398 --> 01:40:03,565
Geef ze.
1014
01:40:10,157 --> 01:40:11,490
Pas op.
1015
01:40:35,098 --> 01:40:36,890
Anjou.
1016
01:40:38,435 --> 01:40:40,560
Alençon...
1017
01:40:40,771 --> 01:40:42,896
Alençon, schiet.
1018
01:40:44,149 --> 01:40:45,732
Schiet.
1019
01:41:29,319 --> 01:41:30,902
Gaat het?
1020
01:41:36,368 --> 01:41:38,035
Ja, het gaat.
1021
01:41:38,578 --> 01:41:40,287
Bedankt, Henry.
1022
01:42:01,601 --> 01:42:04,561
Mijn kogel brak haar knie.
1023
01:42:04,855 --> 01:42:06,938
Men doet zijn best.
1024
01:42:09,943 --> 01:42:12,569
Ik ben nog niet dood
en jij nog geen koning.
1025
01:42:13,363 --> 01:42:15,238
Nog niet.
1026
01:42:15,907 --> 01:42:18,492
Geef toe dat je er aan gedacht hebt.
1027
01:42:21,121 --> 01:42:23,121
Kom, we gaan naar Parijs.
1028
01:42:23,206 --> 01:42:26,227
- Naar Parijs? Nu?
- Ja.
1029
01:42:26,251 --> 01:42:27,584
Kom.
1030
01:42:34,885 --> 01:42:37,260
Kom, Henry.
1031
01:42:54,070 --> 01:42:56,071
Naar het Louvre?
1032
01:42:56,990 --> 01:43:00,094
Geloof je dat, Armagnac?
Naar het Louvre.
1033
01:43:00,118 --> 01:43:01,512
En hij heeft zijn leven gered.
1034
01:43:01,536 --> 01:43:03,055
Hij heeft ons verraden.
1035
01:43:03,079 --> 01:43:04,807
We moeten Margot waarschuwen.
1036
01:43:04,831 --> 01:43:06,642
Naar de hel met haar.
1037
01:43:06,666 --> 01:43:09,376
Ze zullen merken dat ze is verdwenen.
1038
01:43:09,544 --> 01:43:11,397
Ik ga naar het Louvre.
1039
01:43:11,421 --> 01:43:13,422
Ik wil hem spreken.
1040
01:43:13,465 --> 01:43:16,591
Ga maar, laat je vermoorden.
1041
01:44:14,109 --> 01:44:16,193
Kom.
1042
01:44:17,737 --> 01:44:19,298
We gaan weg.
1043
01:44:19,322 --> 01:44:20,947
Weg?
1044
01:44:20,991 --> 01:44:22,616
Neem ik een mantel?
1045
01:44:22,659 --> 01:44:25,702
Nee, geen mantel. Kom.
1046
01:44:59,029 --> 01:45:02,216
Ga maar, ze wacht op je.
1047
01:45:02,240 --> 01:45:03,573
Kom.
1048
01:45:03,783 --> 01:45:06,284
Ze wacht op je.
1049
01:45:06,995 --> 01:45:09,329
Ik dacht dat je dood was.
1050
01:45:10,373 --> 01:45:12,541
Nog een keer.
1051
01:45:19,674 --> 01:45:21,675
Je moet terugkeren.
1052
01:45:22,552 --> 01:45:24,970
Je man heeft de koning gered.
1053
01:45:25,513 --> 01:45:27,241
Ze zijn naar Parijs teruggekeerd
1054
01:45:27,265 --> 01:45:29,849
nog voor hij kon vluchten...
1055
01:45:41,362 --> 01:45:43,780
Je afwezigheid zal opgemerkt worden.
1056
01:45:46,576 --> 01:45:48,702
Je moet teruggaan.
1057
01:46:12,519 --> 01:46:14,019
Kom.
1058
01:46:24,364 --> 01:46:25,989
Marie!
1059
01:46:28,827 --> 01:46:30,619
Charles.
1060
01:46:31,329 --> 01:46:36,041
Ik heb een andere koning meegebracht.
Hij is gelukkiger. Hij heeft geen kroon.
1061
01:46:38,753 --> 01:46:41,338
Treed nader, Henry.
1062
01:46:42,006 --> 01:46:43,776
Neem zijn hand, Marie.
1063
01:46:43,800 --> 01:46:45,550
Neem ze.
1064
01:46:46,302 --> 01:46:48,553
Neem ze stevig vast,
het is die van een broer.
1065
01:46:50,765 --> 01:46:53,850
Zonder die hand
had ons kind geen vader meer.
1066
01:47:21,754 --> 01:47:25,048
Alleen hier kan ik
zorgeloos drinken en eten.
1067
01:47:27,886 --> 01:47:31,262
Je zal niets zeggen, hé? Nooit.
1068
01:47:33,641 --> 01:47:35,350
Ze zou direct ingrijpen.
1069
01:47:35,602 --> 01:47:39,874
Catherine houdt van je.
Ze zou misschien gewoon jaloers zijn.
1070
01:47:39,898 --> 01:47:40,916
Jaloers?
1071
01:47:40,940 --> 01:47:43,002
Ze houdt alleen van Anjou.
1072
01:47:43,026 --> 01:47:44,837
Ze wil regeren met hem.
1073
01:47:44,861 --> 01:47:48,530
Ze wil dat hij koning wordt. Om het
even waar, in Frankrijk of in Polen.
1074
01:47:51,451 --> 01:47:53,702
Hier voel ik me gelukkig.
1075
01:47:56,456 --> 01:47:58,873
Is Margot op de hoogte?
1076
01:48:01,169 --> 01:48:03,211
Nee, niemand weet het.
1077
01:48:03,588 --> 01:48:07,340
Als ze het zou weten,
zou ze misschien ook jaloers zijn.
1078
01:48:09,093 --> 01:48:12,637
Ze houdt van je als van een broer,
maar dat zegt niet alles.
1079
01:48:21,856 --> 01:48:24,816
Zou je haar haar vrijheid teruggeven?
1080
01:48:25,902 --> 01:48:27,569
Marie, kom bij ons zitten.
1081
01:48:28,321 --> 01:48:30,382
Ik luister liever.
1082
01:48:30,406 --> 01:48:32,949
Zou je haar haar vrijheid teruggeven?
1083
01:48:34,327 --> 01:48:37,306
Vandaag kan ik je niets weigeren.
1084
01:48:37,330 --> 01:48:40,601
Bevrijd ons.
Laat me haar meenemen naar Navarra.
1085
01:48:40,625 --> 01:48:43,293
Margot? In Navarra?
1086
01:48:44,504 --> 01:48:47,483
- Maar ze zou er niet kunnen leven...
- Ik zal het haar leren.
1087
01:48:47,507 --> 01:48:49,174
Dat zal ik.
1088
01:48:49,300 --> 01:48:50,569
Haar wat leren?
1089
01:48:50,593 --> 01:48:52,738
Om van het leven te genieten.
1090
01:48:52,762 --> 01:48:56,825
Om uit puur geluk schreeuwen,
1091
01:48:56,849 --> 01:48:59,036
om in de rivieren zwemmen,
1092
01:48:59,060 --> 01:49:02,103
om brood te koken op hete stenen,
1093
01:49:02,230 --> 01:49:04,481
om wijn te drinken,
1094
01:49:04,565 --> 01:49:06,608
om knoflook te eten!
1095
01:49:07,193 --> 01:49:09,444
Je moet het leven liefhebben.
1096
01:49:09,862 --> 01:49:12,405
In Navarra is er niets anders.
1097
01:49:13,116 --> 01:49:15,366
Hebben jullie twee de liefde bedreven?
1098
01:49:29,966 --> 01:49:32,258
Verlaat me niet, Henry.
1099
01:49:33,177 --> 01:49:35,512
Je bent mijn enige vriend.
1100
01:49:36,848 --> 01:49:38,909
Je zal veilig zijn hier.
1101
01:49:38,933 --> 01:49:40,850
En Margot ook.
1102
01:49:40,935 --> 01:49:43,019
Zolang ik leef...
1103
01:49:48,151 --> 01:49:52,737
Als we slagen, zal je ooit
met je man in Navarra zijn.
1104
01:49:58,995 --> 01:50:01,746
- Dan zal je veilig zijn.
- Ik weet het.
1105
01:50:04,459 --> 01:50:07,252
Je zal de minnares van een koninkrijk zijn.
1106
01:50:08,171 --> 01:50:10,672
En jij zal mijn meester
1107
01:50:10,965 --> 01:50:13,091
en onderdaan zijn.
1108
01:50:17,972 --> 01:50:20,265
Ik hou van je zoals je bent.
1109
01:50:20,683 --> 01:50:23,787
Naakt, vergeten door
iedereen in dit huis...
1110
01:50:23,811 --> 01:50:26,312
zonder verleden, zonder toekomst...
1111
01:50:26,689 --> 01:50:29,668
zonder dat kerkhof van de liefde.
1112
01:50:29,692 --> 01:50:33,027
Ik sta aan de kant van de verdrukten.
1113
01:50:34,113 --> 01:50:37,073
Ik wil niet meer
aan de kant van de beulen staan.
1114
01:50:40,495 --> 01:50:43,037
Ik zal nooit je onderdaan zijn.
1115
01:51:03,142 --> 01:51:06,436
Verlaat me niet, La Môle, nooit.
1116
01:51:36,217 --> 01:51:39,385
Men zegt dat al jouw minnaars
dood zijn gegaan.
1117
01:51:40,179 --> 01:51:46,412
En dat je hun harten
in gouden kistjes rond je bed bewaart.
1118
01:51:46,436 --> 01:51:47,894
Zegt men dat?
1119
01:51:49,105 --> 01:51:51,272
En wat nog meer?
1120
01:51:53,359 --> 01:51:57,256
En dat ik 's nachts met een masker
op straat dool...
1121
01:51:57,280 --> 01:51:59,781
op zoek naar de liefde?
1122
01:52:01,909 --> 01:52:04,661
Zweer me, als ik sterf...
1123
01:52:08,124 --> 01:52:12,210
dat je mijn hoofd houdt
als de beul het van mijn lichaam scheidt
1124
01:52:13,045 --> 01:52:16,464
en soms zal je het kussen.
1125
01:52:17,758 --> 01:52:19,550
Zweer het.
1126
01:52:20,845 --> 01:52:22,762
Zweer het aan mij.
1127
01:52:27,435 --> 01:52:29,227
Ik zweer het.
1128
01:52:52,126 --> 01:52:54,836
Gods hand rust op die man...
1129
01:53:09,310 --> 01:53:10,768
Snel.
1130
01:53:15,650 --> 01:53:17,836
Omhels me, mijn zoon.
1131
01:53:17,860 --> 01:53:20,903
Je bent dapper geweest.
1132
01:53:23,699 --> 01:53:27,410
Je arm heeft mijn zoon gered.
1133
01:53:27,912 --> 01:53:29,912
Bedankt.
1134
01:53:31,791 --> 01:53:33,541
Kom.
1135
01:53:42,093 --> 01:53:43,468
Daar is ze.
1136
01:53:47,557 --> 01:53:51,537
Je protestanten zijn ongerust,
ze verdenken je van verraad.
1137
01:53:51,561 --> 01:53:53,561
Ze hebben er niets van begrepen.
1138
01:53:53,604 --> 01:53:55,938
Wat is dat, verraad?
1139
01:53:56,107 --> 01:53:59,942
De bevoegdheid te doen
wat je moet doen.
1140
01:54:02,154 --> 01:54:04,591
Je hebt vooruitgang gemaakt.
1141
01:54:04,615 --> 01:54:06,718
Ik leer bij dankzij jou...
1142
01:54:06,742 --> 01:54:08,951
Waar was je vannacht?
1143
01:54:10,454 --> 01:54:12,205
Weet jij het?
1144
01:54:13,124 --> 01:54:15,583
Ik gaf mijn woord aan de koning.
1145
01:54:18,838 --> 01:54:23,132
Anjou gaat ons verlaten.
Mijn hart bloedt...
1146
01:54:24,260 --> 01:54:27,095
Mijn kinderen,
ik hou enorm veel van alle drie.
1147
01:54:30,474 --> 01:54:33,017
Ik bedoel, van alle vier...
1148
01:54:42,028 --> 01:54:43,672
Waarom ben je teruggekomen?
1149
01:54:43,696 --> 01:54:45,424
Viel het tegen?
1150
01:54:45,448 --> 01:54:49,511
Ik kom je halen. Meneer La Môle riskeert
zijn leven om ons te redden.
1151
01:54:49,535 --> 01:54:51,930
- Ons?
- Hij wil zijn leven voor ons geven.
1152
01:54:51,954 --> 01:54:55,248
Hij wil misschien nog een nacht met jou.
1153
01:54:55,416 --> 01:54:57,352
Voor mij betekent hij niets meer.
1154
01:54:57,376 --> 01:55:00,022
Je hebt geen recht om jaloers te zijn.
1155
01:55:00,046 --> 01:55:02,190
Geen eisen. Je hebt beloofd...
1156
01:55:02,214 --> 01:55:04,966
Je was toen niet mijn vrouw.
1157
01:55:06,427 --> 01:55:08,989
Ik stink. Ik ruik slecht.
1158
01:55:09,013 --> 01:55:13,243
Je broer hield me tegen, gisterenavond.
1159
01:55:13,267 --> 01:55:16,435
Ik redde zijn leven, dus hij is dol op mij.
1160
01:55:18,397 --> 01:55:20,398
Ben je gek geworden?
1161
01:55:21,108 --> 01:55:24,443
Je wilt niet eens weten
wie in jouw plaats vermoord werd.
1162
01:55:24,695 --> 01:55:27,299
Binnenkort vloeit jouw bloed.
1163
01:55:27,323 --> 01:55:30,344
We moeten zo snel mogelijk vluchten.
1164
01:55:30,368 --> 01:55:31,762
Charles vertrouwt me.
1165
01:55:31,786 --> 01:55:34,723
Je deed het voor een reden.
Hij is toch niet gek.
1166
01:55:34,747 --> 01:55:36,205
Ik heb hem gered.
1167
01:55:36,791 --> 01:55:38,416
En hij mij.
1168
01:55:38,459 --> 01:55:40,771
Ik vertrek niet, dat zou verraad zijn.
1169
01:55:40,795 --> 01:55:42,856
Blijven, dat zou verraad zijn.
1170
01:55:42,880 --> 01:55:47,425
Alleen al het woord in je mond
is verschrikkelijk.
1171
01:55:47,635 --> 01:55:51,281
Vandaag zijn het je
vrienden die je verraadt.
1172
01:55:51,305 --> 01:55:53,575
Je ligt meteen aan zijn voeten.
1173
01:55:53,599 --> 01:55:56,912
Gisterenavond was hij anders.
1174
01:55:56,936 --> 01:55:58,603
Hij is altijd anders.
1175
01:55:58,979 --> 01:56:00,832
Ik ken hem, we zijn zo goed als tweelingen.
1176
01:56:00,856 --> 01:56:02,042
Ik hou van hem.
1177
01:56:02,066 --> 01:56:04,108
Ik ga me wassen. Ik ga.
1178
01:56:08,698 --> 01:56:13,117
Op een avond vroeg je me
je bondgenote te zijn.
1179
01:56:13,285 --> 01:56:17,663
Ik heb je raad gegeven,
ik heb je beschermd.
1180
01:56:18,040 --> 01:56:20,750
Nu is het mijn beurt.
1181
01:56:21,252 --> 01:56:24,022
Gun me Navarra als toevlucht.
1182
01:56:24,046 --> 01:56:27,965
Neem me mee naar Navarra.
1183
01:56:29,093 --> 01:56:30,278
Neem mij mee, en hem...
1184
01:56:30,302 --> 01:56:34,991
Wil je regeren over Navarra,
je minnaar en mij?
1185
01:56:35,015 --> 01:56:39,204
Ik sliep met je opdat iedereen
het zou weten. Alleen daarvoor.
1186
01:56:39,228 --> 01:56:41,771
Je kan geen aanspraak maken op mij.
1187
01:56:41,897 --> 01:56:46,150
Ze zijn onafscheidelijk.
Ze zijn weer op jacht.
1188
01:56:46,277 --> 01:56:47,921
Ze gaan alleen nu.
1189
01:56:47,945 --> 01:56:49,297
Dat stinkt!
1190
01:56:49,321 --> 01:56:50,298
Wat verbrand je?
1191
01:56:50,322 --> 01:56:51,989
De koning heeft...
1192
01:56:52,658 --> 01:56:56,244
je broer verkocht aan Polen.
1193
01:56:56,328 --> 01:56:58,788
En weet je wat hij durft zeggen?
1194
01:56:59,498 --> 01:57:01,958
"En als we de kleine...'
1195
01:57:02,960 --> 01:57:06,295
- dat ben jij...
" naar Navarra zouden sturen?"
1196
01:57:09,133 --> 01:57:12,301
"Zodat Henry bij mij kan blijven?"
1197
01:57:13,137 --> 01:57:16,116
Weet je waarom hij Henry hier wil houden?
1198
01:57:16,140 --> 01:57:18,285
Zodat Margot hier blijft.
1199
01:57:18,309 --> 01:57:21,018
Hij zal mij ook nog wegjagen.
1200
01:57:26,734 --> 01:57:28,609
Blijf eraf.
1201
01:57:29,445 --> 01:57:31,320
Je bent nu zeventien jaar...
1202
01:57:32,239 --> 01:57:35,199
kan je een geheim bewaren?
1203
01:57:37,077 --> 01:57:39,745
Je zus zal weldra weduwe zijn.
1204
01:57:46,170 --> 01:57:49,588
Dit is een boek over valkerij.
1205
01:57:49,757 --> 01:57:53,278
Voor wie wil leren jagen met jachtvogels.
1206
01:57:53,302 --> 01:57:55,469
Wie wil dat leren?
1207
01:57:55,513 --> 01:57:57,555
Breng het naar Henry's kamer.
1208
01:58:06,607 --> 01:58:10,401
Het is een zeldzaam boek. Onvindbaar.
1209
01:58:15,407 --> 01:58:17,803
Al zolang gesloten
1210
01:58:17,827 --> 01:58:20,911
dat de pagina's aan elkaar plakken.
1211
01:58:27,920 --> 01:58:32,442
Je moet je vinger natmaken,
blad na blad...
1212
01:58:32,466 --> 01:58:34,633
om ze te kunnen omdraaien.
1213
01:59:16,218 --> 01:59:17,718
Geef me mijn zwaard terug.
1214
01:59:20,556 --> 01:59:23,849
Snel. De kleine snotaap
is aan het kijken.
1215
01:59:28,188 --> 01:59:30,272
Kalm aan, Actéon.
1216
01:59:35,154 --> 01:59:37,822
Je bent zo wit als een laken.
1217
01:59:38,949 --> 01:59:40,783
Lees je?
1218
01:59:44,455 --> 01:59:46,705
Het is prachtig.
1219
01:59:47,499 --> 01:59:50,668
De beste jacht boek ooit geschreven.
1220
01:59:52,588 --> 01:59:57,800
Kijk, daar...
De naam La Môle, ken je die?
1221
01:59:58,510 --> 02:00:00,469
Luister je?
1222
02:00:01,764 --> 02:00:04,098
Het is de minnaar van Margot.
1223
02:00:05,476 --> 02:00:07,226
Hij heeft smaak.
1224
02:00:07,353 --> 02:00:09,520
Zowel van vrouwen en boeken.
1225
02:00:10,731 --> 02:00:12,648
Ik wil hem ontmoeten.
1226
02:00:19,073 --> 02:00:22,324
Waarom plakken al die
bladzijden aan elkaar?
1227
02:00:50,813 --> 02:00:53,439
Elke dag zal er een bode
naar Polen vertrekken.
1228
02:00:53,524 --> 02:00:56,192
Elke dag. Je zal alles weten.
1229
02:00:57,611 --> 02:01:00,423
Over ons, je familie,
het koninkrijk.
1230
02:01:00,447 --> 02:01:01,549
Elke dag...
1231
02:01:01,573 --> 02:01:05,011
tot ik je voorgoed zal terugroepen.
1232
02:01:05,035 --> 02:01:08,954
Ik zal een paard
dag en nacht gezadeld hebben.
1233
02:01:11,208 --> 02:01:13,876
Ik zal doen alsof ik de koning ben...
1234
02:01:16,714 --> 02:01:18,589
maar mijn hart zal hier zijn...
1235
02:01:20,342 --> 02:01:21,903
bij jou.
1236
02:01:21,927 --> 02:01:23,928
Op de koning van Polen.
1237
02:01:24,096 --> 02:01:26,472
Zo zijn we allemaal koning.
1238
02:01:26,557 --> 02:01:28,243
Anjou in Polen...
1239
02:01:28,267 --> 02:01:30,142
ik hier...
1240
02:01:30,769 --> 02:01:32,186
en jij in Navarra.
1241
02:01:32,813 --> 02:01:35,083
Wil jij Navarra? Het zij zo.
1242
02:01:35,107 --> 02:01:36,376
Of niet, Henry?
1243
02:01:36,400 --> 02:01:39,485
Natuur, wijn, en knoflook...
1244
02:01:41,405 --> 02:01:43,466
En dan is er de jacht nog.
1245
02:01:43,490 --> 02:01:45,635
De emotie heeft me verraden.
1246
02:01:45,659 --> 02:01:49,264
De emotie, ja.
De ruiter wordt gedood en niet het paard.
1247
02:01:49,288 --> 02:01:51,349
Rot emoties.
1248
02:01:51,373 --> 02:01:53,999
God heeft weinig nodig
om veel te doen.
1249
02:01:57,254 --> 02:01:58,796
Hoe was de oorlog?
1250
02:02:00,799 --> 02:02:03,342
Hoe was het platteland?
1251
02:02:07,181 --> 02:02:10,015
Je ogen groeien naar elkaar toe.
1252
02:02:10,142 --> 02:02:11,494
Zijn het de hoornvliezen
1253
02:02:11,518 --> 02:02:14,456
die tegen de oogholtes duwen?
1254
02:02:14,480 --> 02:02:16,146
Zo.
1255
02:02:17,191 --> 02:02:18,293
Je wordt er gek van, hé?
1256
02:02:18,317 --> 02:02:20,859
Het knaagt aan je, nietwaar?
1257
02:02:21,695 --> 02:02:23,320
La Môle:
1258
02:02:23,781 --> 02:02:26,801
bode en samenzweerder.
1259
02:02:26,825 --> 02:02:29,345
Iemand die zuiver is...
1260
02:02:29,369 --> 02:02:31,328
maar hij neukt je vrouw.
1261
02:02:31,622 --> 02:02:33,391
En Henriette kijkt ze toe?
1262
02:02:33,415 --> 02:02:34,851
Ze vindt het fijn.
1263
02:02:34,875 --> 02:02:37,459
- Een slet in hart en nieren!
- Zwijg, alstublieft.
1264
02:02:38,378 --> 02:02:41,149
Je kent La Môle niet.
Het is een overlevende.
1265
02:02:41,173 --> 02:02:44,527
En Margot heeft hem gered.
1266
02:02:44,551 --> 02:02:46,927
Of niet, Margot?
1267
02:02:48,263 --> 02:02:49,699
Blijf.
1268
02:02:49,723 --> 02:02:51,367
- Nooit...
- Voor vreemden.
1269
02:02:51,391 --> 02:02:52,869
Ze hebben een pact.
1270
02:02:52,893 --> 02:02:54,120
Ben je gek, Margot!
1271
02:02:54,144 --> 02:02:56,247
De man blijft blind
1272
02:02:56,271 --> 02:02:57,457
als de vrouw stom blijft.
1273
02:02:57,481 --> 02:02:59,857
Mijn afscheidsfeestje maakt hen triest.
1274
02:03:02,194 --> 02:03:04,236
Wat is dat daar?
1275
02:03:04,488 --> 02:03:06,841
Dat litteken...
Daar op de schouder.
1276
02:03:06,865 --> 02:03:11,262
Kijk, je ziet een tandafdruk.
Deed jij dat?
1277
02:03:11,286 --> 02:03:13,640
Jij was het, Charles.
1278
02:03:13,664 --> 02:03:15,350
Het is lang geleden...
1279
02:03:15,374 --> 02:03:16,518
Toon het hen.
1280
02:03:16,542 --> 02:03:19,813
Toon hen wat ik gedaan heb.
1281
02:03:19,837 --> 02:03:21,648
Toon hen de andere.
1282
02:03:21,672 --> 02:03:25,110
Ze sneed zichzelf,
en we wreven er aarde en bloed in.
1283
02:03:25,134 --> 02:03:26,674
En het vel groeide erover.
1284
02:03:26,844 --> 02:03:30,220
Op haar dij, bovenaan.
1285
02:03:31,306 --> 02:03:32,890
Toon het hen.
1286
02:03:36,728 --> 02:03:38,729
Vertel over die La Môle.
1287
02:03:39,314 --> 02:03:41,709
Hij leerde me de liefde kennen.
1288
02:03:41,733 --> 02:03:42,710
Details, alstublieft.
1289
02:03:42,734 --> 02:03:46,047
Hij is een magische minnaar.
Hij is als een prins, en jij...
1290
02:03:46,071 --> 02:03:48,633
En u bent een hond.
1291
02:03:48,657 --> 02:03:49,968
Jij bent een hond met vrouwenjuwelen.
1292
02:03:49,992 --> 02:03:53,243
Bek dicht. Door je onvruchtbaarheid
kwam er geen bastaard.
1293
02:04:05,507 --> 02:04:07,591
Het brandt...
1294
02:04:10,220 --> 02:04:12,137
Mijn keel...
1295
02:04:12,806 --> 02:04:14,200
Mijn buik...
1296
02:04:14,224 --> 02:04:16,725
Je bent nog niet op weg naar Polen.
1297
02:04:21,148 --> 02:04:23,107
Het gaat wel...
1298
02:04:24,151 --> 02:04:26,235
het is voorbij...
1299
02:04:33,162 --> 02:04:36,578
Het is in orde.
Ik voel me beter.
1300
02:04:43,253 --> 02:04:44,586
Ambassadeur,
1301
02:04:46,048 --> 02:04:47,840
hij is helemaal van jou.
1302
02:05:21,124 --> 02:05:22,666
Actéon.
1303
02:07:13,653 --> 02:07:16,280
Het vergif maakte
de ingewanden kapot.
1304
02:07:17,866 --> 02:07:20,242
Het is een mineraal vergif.
1305
02:07:23,121 --> 02:07:24,705
Weet je het zeker?
1306
02:07:25,999 --> 02:07:28,750
Zo zeker alsof
ik het zelf had gemaakt.
1307
02:07:32,381 --> 02:07:34,965
Een mengsel met arsenicum.
1308
02:07:35,258 --> 02:07:36,925
Een traag vergif.
1309
02:07:41,932 --> 02:07:44,452
Wat zou een mens ervan ondervinden?
1310
02:07:44,476 --> 02:07:45,828
Hoofdpijn...
1311
02:07:45,852 --> 02:07:49,730
brandende keel en maag.
1312
02:07:52,067 --> 02:07:53,859
Dan niets meer...
1313
02:07:54,111 --> 02:07:55,986
net of het lichaam herstelt.
1314
02:07:56,196 --> 02:07:58,822
Dan puur vuur... Tot het einde.
1315
02:07:59,408 --> 02:08:00,885
Sterft men snel?
1316
02:08:00,909 --> 02:08:04,286
Nee, maar sterven doet men.
1317
02:08:15,882 --> 02:08:17,799
Ken je dit boek?
1318
02:08:27,561 --> 02:08:31,040
Je vermoordde de moeder van Henry
met vergiftigde handschoenen.
1319
02:08:31,064 --> 02:08:34,650
De kleine Charlotte
vergiftigde je met lippenstift.
1320
02:08:35,193 --> 02:08:38,631
Ik rooster je als je niet zegt
waar dat boek vandaan komt.
1321
02:08:38,655 --> 02:08:41,323
Catharina nam het mee...
1322
02:08:48,498 --> 02:08:52,751
Om het te laten lezen
door de koning van Navarra.
1323
02:09:26,620 --> 02:09:29,204
Het begint weer... Het brandt.
1324
02:09:38,423 --> 02:09:42,759
Je protestants gespuis,
Condé en je vrienden...
1325
02:09:43,470 --> 02:09:46,324
wachten op je
aan het Pavillon François 1er.
1326
02:09:46,348 --> 02:09:48,098
Wachten op mij?
1327
02:09:48,767 --> 02:09:50,642
Die La Môle is er ook bij.
1328
02:09:51,853 --> 02:09:53,353
Ga.
1329
02:09:53,772 --> 02:09:55,772
Ga regeren in Navarra.
1330
02:09:56,233 --> 02:09:58,942
- Als ik dood ben, sterf jij ook.
- En Margot?
1331
02:09:59,778 --> 02:10:01,839
- Margot is van ons.
- Ze is mijn vrouw.
1332
02:10:01,863 --> 02:10:03,989
- Ze is van ons.
- Je had het beloofd.
1333
02:10:04,115 --> 02:10:05,384
Je had het beloofd.
1334
02:10:05,408 --> 02:10:07,261
Ik heb je niets beloofd.
1335
02:10:07,285 --> 02:10:08,827
Ze blijft hier.
1336
02:10:10,080 --> 02:10:14,958
Ga. Het is rechtdoor en aan het moeras
naar links. Ze wachten op je.
1337
02:10:34,020 --> 02:10:35,353
Eruit.
1338
02:10:44,197 --> 02:10:45,989
Het is bloed.
1339
02:10:46,074 --> 02:10:47,635
Hij zweet bloed.
1340
02:10:47,659 --> 02:10:49,868
Ga weg...
1341
02:10:50,912 --> 02:10:51,931
Ik ga een dokter halen.
1342
02:10:51,955 --> 02:10:53,997
Ga weg...
1343
02:10:54,374 --> 02:10:55,935
Ga weg...
1344
02:10:55,959 --> 02:10:57,626
Ga.
1345
02:10:59,796 --> 02:11:03,090
Mijn plaats is hier.
Ik ben je moeder.
1346
02:11:07,596 --> 02:11:11,765
Zij die geeft is niet meer
de moeder van die die ontving...
1347
02:11:12,058 --> 02:11:14,768
van zodra ze wegnam wat
ze gegeven had.
1348
02:11:30,827 --> 02:11:33,495
Ik heb dat boek te veel gelezen.
1349
02:11:35,957 --> 02:11:37,749
Begrijp je?
1350
02:11:47,177 --> 02:11:50,846
Het was niet voor jou bedoeld,
ik zweer het.
1351
02:11:50,972 --> 02:11:54,474
Het was voor de andere, de boer.
1352
02:11:55,852 --> 02:11:57,894
Hij wil je dood.
1353
02:11:58,980 --> 02:12:01,940
De dood van al mijn kinderen.
1354
02:12:02,359 --> 02:12:07,028
Als hij blijft leven, is dat
het einde van onze familie, van jou...
1355
02:12:07,614 --> 02:12:10,824
en van je broers die ik zo liefheb.
1356
02:12:10,950 --> 02:12:13,471
Er is er maar één die je liefhebt.
1357
02:12:13,495 --> 02:12:15,495
Dat is niet waar.
1358
02:12:18,208 --> 02:12:19,833
Verbrand het.
1359
02:12:50,240 --> 02:12:51,884
"La Môle '
1360
02:12:51,908 --> 02:12:55,202
Met die protestant
wou Margot meegaan...
1361
02:12:55,328 --> 02:12:57,913
Margot zal nooit weggaan.
1362
02:13:00,083 --> 02:13:01,917
Verbrand dat boek.
1363
02:13:02,544 --> 02:13:03,562
Verbrand het.
1364
02:13:03,586 --> 02:13:06,524
Maar hij.
Weet je waar hij is?
1365
02:13:06,548 --> 02:13:08,651
Bij de protestanten.
1366
02:13:08,675 --> 02:13:10,403
Zonder Margot?
1367
02:13:10,427 --> 02:13:11,737
Vertrok hij zonder haar?
1368
02:13:11,761 --> 02:13:15,889
Hij zal niet terugkomen
en Margot zal hem vergeten.
1369
02:13:15,974 --> 02:13:18,225
Maar als hij toch terugkomt?
1370
02:13:19,227 --> 02:13:21,163
Hij verdient een kastijding.
1371
02:13:21,187 --> 02:13:22,520
Waarom?
1372
02:13:23,940 --> 02:13:26,358
Omdat hij Margot neukte?
1373
02:13:29,320 --> 02:13:32,197
Omdat hij zijn koning vergiftigde.
1374
02:13:33,908 --> 02:13:37,638
Ik had mijn zwakke momenten,
maar de gevangenschap...
1375
02:13:37,662 --> 02:13:40,766
Je was zwak,
maar we zijn trots op je
1376
02:13:40,790 --> 02:13:42,666
Henry, Prins van de Pyreneeën...
1377
02:13:43,168 --> 02:13:45,460
onze Kerk neemt je op.
1378
02:13:45,670 --> 02:13:47,690
God verwelkomt je opnieuw.
1379
02:13:47,714 --> 02:13:51,841
Hij reikt je de hand om
Frankrijk te veroveren.
1380
02:13:53,386 --> 02:13:56,198
Ik ben vrij van alle onreinheid.
1381
02:13:56,222 --> 02:14:00,016
Ik was alleen hun medeplichtige
om mijn leven te redden.
1382
02:14:01,019 --> 02:14:02,788
Vergeef het me.
1383
02:14:02,812 --> 02:14:04,479
Vergeef me mijn lafheid.
1384
02:14:04,773 --> 02:14:08,358
Ik ben weer mezelf. Eindelijk.
1385
02:14:08,526 --> 02:14:11,903
Mijn leven en moed horen u toe.
1386
02:14:15,784 --> 02:14:19,953
Samen gaan we de liefde van god
doen triomferen.
1387
02:14:44,062 --> 02:14:45,998
Ik laat Margot niet in de steek.
1388
02:14:46,022 --> 02:14:48,209
- Je moet.
- Ze gaat met me mee.
1389
02:14:48,233 --> 02:14:51,253
Ze is katholiek!
Ze behoort bij die familie.
1390
02:14:51,277 --> 02:14:53,903
Ze me nooit verraden.
1391
02:14:55,073 --> 02:14:57,532
Geldt dat ook voor jou?
1392
02:15:02,580 --> 02:15:04,789
Maar ze heeft nooit van me gehouden.
1393
02:15:08,711 --> 02:15:10,378
Je kan er niet zelf heen.
1394
02:15:10,588 --> 02:15:13,506
Stuur iemand.
1395
02:15:17,136 --> 02:15:19,346
Ga haar halen.
1396
02:15:25,186 --> 02:15:27,145
Orthon zal je helpen.
1397
02:15:28,606 --> 02:15:31,149
Maar ze zullen vechten voor haar.
1398
02:15:40,994 --> 02:15:44,537
Vertel Margot dat Navarra
1399
02:15:44,873 --> 02:15:48,291
tot haar laatste adem,
'n toevlucht zal zijn.
1400
02:15:59,637 --> 02:16:02,514
Voor haar en al haar geliefden.
1401
02:16:15,653 --> 02:16:17,256
En Orthon, wat doet hij?
1402
02:16:17,280 --> 02:16:20,323
Hij is bij Margot.
1403
02:16:24,579 --> 02:16:28,331
En Henriette zal er ook zijn.
1404
02:16:30,668 --> 02:16:32,335
Pas op.
1405
02:16:39,427 --> 02:16:42,865
Onschuldige ziel,
slachtoffer van je trouw.
1406
02:16:42,889 --> 02:16:45,181
Je bent hier om te sterven.
1407
02:16:46,225 --> 02:16:47,786
Vecht, Coconnas.
1408
02:16:47,810 --> 02:16:49,663
Voor elk slachtoffer
1409
02:16:49,687 --> 02:16:52,188
zal een zonde vergeven worden.
1410
02:16:55,026 --> 02:16:57,235
God houdt je in het oog.
1411
02:17:00,281 --> 02:17:01,948
Houd op.
1412
02:17:03,868 --> 02:17:06,744
Je redde hem al een keer,
da's genoeg.
1413
02:17:17,840 --> 02:17:19,674
Ze gaan naar de Bastille.
1414
02:17:26,140 --> 02:17:27,701
Sta op.
1415
02:17:27,725 --> 02:17:29,934
Sta op.
1416
02:17:30,228 --> 02:17:33,938
Ga naar de koning.
1417
02:17:34,065 --> 02:17:36,191
Praat met hem.
1418
02:17:38,444 --> 02:17:40,612
Ik wil hem niet verliezen.
1419
02:19:26,260 --> 02:19:28,803
Dat is mijn favoriete jurk.
1420
02:19:33,518 --> 02:19:35,727
Charles! Ik hou van hem...
1421
02:19:35,978 --> 02:19:37,456
Waar was je?
1422
02:19:37,480 --> 02:19:39,083
Ik hou van hem.
1423
02:19:39,107 --> 02:19:41,460
Al een hele tijd...
1424
02:19:41,484 --> 02:19:44,171
wil je je kamer niet verlaten.
1425
02:19:44,195 --> 02:19:46,029
Wou je me niet meer zien?
1426
02:19:52,537 --> 02:19:54,329
Ik ben veranderd, hé?
1427
02:19:55,915 --> 02:19:57,915
Hou je nog van me?
1428
02:20:00,336 --> 02:20:02,128
Het is bloed.
1429
02:20:03,339 --> 02:20:05,465
Het maakt niet uit.
1430
02:20:07,009 --> 02:20:09,761
Blijf lachen, Margot!
1431
02:20:10,388 --> 02:20:12,221
Vergeet niet...
1432
02:20:13,224 --> 02:20:16,662
Soms kan je de doden eren
door je lijden te onderdrukken.
1433
02:20:16,686 --> 02:20:18,561
Maar ze zijn niet dood.
1434
02:20:18,771 --> 02:20:21,522
Ik ben dood.
1435
02:20:29,073 --> 02:20:31,635
Het zou triest zijn
te moeten sterven zonder jou.
1436
02:20:31,659 --> 02:20:36,014
Je zult niet sterven!
Ik zal bij jou blijven.
1437
02:20:36,038 --> 02:20:39,935
Hij heeft me altijd geholpen.
Hij heeft me altijd liefgehad.
1438
02:20:39,959 --> 02:20:41,334
Het is geen misdaad.
1439
02:20:41,878 --> 02:20:43,397
Laat hem vrij.
1440
02:20:43,421 --> 02:20:45,232
Nee, het is geen misdaad.
1441
02:20:45,256 --> 02:20:49,676
Geef hem terug, Charles.
Laat hem vrij.
1442
02:21:01,564 --> 02:21:03,398
In mijn kamer...
1443
02:21:03,858 --> 02:21:06,609
Nee alleen Margot!
1444
02:21:14,160 --> 02:21:16,327
Hij kan niet vrij gelaten worden...
1445
02:21:18,080 --> 02:21:20,123
om staats redenen.
1446
02:21:21,042 --> 02:21:23,562
Door die andere misdaad.
1447
02:21:23,586 --> 02:21:25,772
Welke andere misdaad?
1448
02:21:25,796 --> 02:21:28,506
- Welke?
- Niemand mag het weten.
1449
02:21:29,550 --> 02:21:32,218
Ik ben vergiftigd.
1450
02:22:03,292 --> 02:22:06,461
Anjou, mag niet terugkomen.
1451
02:22:08,965 --> 02:22:10,882
Ze zullen je vermoorden,
1452
02:22:11,300 --> 02:22:14,010
je moeder en ook hem.
1453
02:22:16,555 --> 02:22:19,534
Ga halen Navarra.
1454
02:22:19,558 --> 02:22:21,517
Hij moet regeren.
1455
02:22:21,602 --> 02:22:23,121
Wat doe je?
1456
02:22:23,145 --> 02:22:25,021
Wat doe je?
1457
02:22:27,066 --> 02:22:29,859
Ik ruik aan mijn eigen dood.
1458
02:22:40,496 --> 02:22:43,748
Hoe moet ik gods vragen te beantwoorden?
1459
02:22:45,501 --> 02:22:47,710
Ik zal zeggen:
1460
02:22:48,379 --> 02:22:51,506
"In de nacht
van de St. Bartholomew?"
1461
02:22:52,383 --> 02:22:54,801
"Sliep ik als een blok!"
1462
02:22:58,848 --> 02:23:02,911
Ik haat ze niet eens.
Dat weet je, verzorgster.
1463
02:23:02,935 --> 02:23:05,770
Ik weet dat je ze nooit gehaat hebt.
1464
02:23:06,939 --> 02:23:10,525
Je protestantse geloof
dronk je met mijn melk.
1465
02:23:10,943 --> 02:23:14,089
Mijn lieve baby.
1466
02:23:14,113 --> 02:23:16,239
Ze wachten.
1467
02:23:17,283 --> 02:23:20,117
Ze wachten allemaal op mij.
1468
02:23:20,953 --> 02:23:24,288
Ze zweten bloed, net als ik.
1469
02:23:24,707 --> 02:23:27,792
Jij had ook een geheime liefde.
1470
02:23:29,587 --> 02:23:33,256
La Môle.
1471
02:23:34,717 --> 02:23:36,695
Hij vergiftigde me.
1472
02:23:36,719 --> 02:23:39,053
Nee, hij was het niet.
1473
02:23:41,640 --> 02:23:43,493
Inderdaad, maar zo moet het
gezegd worden.
1474
02:23:43,517 --> 02:23:45,434
Waarom?
1475
02:23:45,561 --> 02:23:48,104
Wie vergiftigde je? Wie?
1476
02:23:58,491 --> 02:24:00,575
Mama...
1477
02:24:27,561 --> 02:24:31,272
Oh mijn god! Bescherm hem.
1478
02:24:34,026 --> 02:24:37,236
Mijn god, bescherm hem.
1479
02:25:24,785 --> 02:25:27,411
Laat hem. Ik zal hem dragen.
1480
02:25:28,330 --> 02:25:29,975
Is ze hier?
1481
02:25:29,999 --> 02:25:32,750
- Zie je haar?
- Ze is hier.
1482
02:25:33,461 --> 02:25:36,379
Til me op, zodat ik haar kan zien.
1483
02:25:39,884 --> 02:25:42,593
Kijk naar de toren.
Het raam, daar...
1484
02:25:44,096 --> 02:25:45,574
Ze draagt een blauwe jurk.
1485
02:25:45,598 --> 02:25:47,075
- Waar?
- Ze huilt.
1486
02:25:47,099 --> 02:25:49,767
Waar is ze?
1487
02:25:53,731 --> 02:25:55,731
Henriette is er ook.
1488
02:26:00,905 --> 02:26:02,697
Omhels me.
1489
02:26:04,408 --> 02:26:06,575
Omhels me.
1490
02:26:18,172 --> 02:26:20,840
Ik zie een licht.
1491
02:26:23,469 --> 02:26:26,721
Ik zie onze heer Jezus,
1492
02:26:27,139 --> 02:26:29,974
en de Maagd Maria.
1493
02:26:31,310 --> 02:26:35,187
Ze smeken Onze Vader
om mij te vergeven.
1494
02:26:36,607 --> 02:26:39,358
Ze houden hem wakker.
1495
02:26:57,545 --> 02:27:00,129
Vergeef jij ook...
1496
02:27:00,756 --> 02:27:02,465
Teken...
1497
02:27:03,676 --> 02:27:07,136
Teken de gratie van La Môle.
1498
02:27:11,684 --> 02:27:13,851
Hoe laat is het?
1499
02:27:15,229 --> 02:27:17,313
Vijf uur.
1500
02:27:19,066 --> 02:27:21,484
Dan is het te laat.
1501
02:27:24,238 --> 02:27:26,072
Te laat?
1502
02:27:29,285 --> 02:27:31,077
Te laat...
1503
02:27:44,174 --> 02:27:46,133
Margo...
1504
02:27:49,388 --> 02:27:52,014
Ik heb je enorm liefgehad.
1505
02:27:52,683 --> 02:27:54,517
Margot...
1506
02:28:09,742 --> 02:28:11,700
Mijn god...
1507
02:28:12,661 --> 02:28:17,289
Mijn god... ik kom,
maar zonder scepter en kroon.
1508
02:28:19,001 --> 02:28:21,502
Vergeet de misdaden van de koning...
1509
02:28:23,464 --> 02:28:28,592
herinner je alleen
het lijden van je zoon...
1510
02:29:41,792 --> 02:29:44,543
Mijn veroveraar. Je bent er.
1511
02:29:45,754 --> 02:29:47,941
We gaan samen grote dingen doen.
1512
02:29:47,965 --> 02:29:50,799
Ik wil alleen god behagen.
1513
02:29:51,885 --> 02:29:55,846
We zullen de oorlog
en de haat verbannen.
1514
02:29:59,560 --> 02:30:02,686
We zullen zachtaardig en sterk zijn.
1515
02:30:35,345 --> 02:30:40,349
Koning Charles IX is dood!
1516
02:30:44,521 --> 02:30:47,690
Lang leve koning Hendrik III!
1517
02:31:41,370 --> 02:31:45,789
Het is een middel voor
de balseming van koningen.
1518
02:31:46,875 --> 02:31:49,460
Bewaar zijn schoonheid.
1519
02:32:29,084 --> 02:32:31,168
Neem al mijn juwelen.
1520
02:32:32,921 --> 02:32:34,630
Laat ze samen begraven.
1521
02:32:48,937 --> 02:32:50,896
Je kan met me meegaan.
1522
02:32:52,983 --> 02:32:54,775
Ik blijf.
1523
02:32:55,319 --> 02:32:57,027
We vertrekken.
1524
02:33:27,100 --> 02:33:29,226
Navarra wacht op je...
1525
02:33:38,445 --> 02:33:40,988
Het bloed druipt op je jurk.
1526
02:33:46,536 --> 02:33:49,121
Het maakt niet uit.
1527
02:33:50,457 --> 02:33:53,709
Zolang ik maar blijf glimlachen...
1528
02:34:23,156 --> 02:34:27,156
Aangepast en verbeterd door BuStEl
www.frenchmoviesubs.eu - 2021
104787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.