All language subtitles for Oppenheimer.2023.1080p.RU2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,904 --> 00:01:03,571 "ПРОМЕТЕЙ УКРАЛ ОГОНЬ У БОГОВ И ДАЛ ЕГО ЛЮДЯМ. 2 00:01:03,912 --> 00:01:08,704 "ЗА ЭТО ОН БЫЛ ПРИКОВАН К СКАЛЕ И ПОДВЕРГСЯ ВЕЧНЫМ ПЫТКАМ". 3 00:01:17,286 --> 00:01:18,453 Доктор Оппенгеймер. 4 00:01:20,367 --> 00:01:21,369 Доктор Оппенгеймер. 5 00:01:22,994 --> 00:01:26,119 Начнем, я полагаю, что у вас есть заявление для занесения в протокол. 6 00:01:28,244 --> 00:01:29,327 Да, ваша честь. 7 00:01:29,494 --> 00:01:32,536 Мы не судьи, доктор. -Нет. 8 00:01:39,036 --> 00:01:40,786 Члены совета безопасности, 9 00:01:42,036 --> 00:01:45,786 так называемая компрометирующая информация в вашем обвинительном заключении против меня 10 00:01:45,869 --> 00:01:48,661 не может быть правильно понята кроме как в контексте 11 00:01:48,744 --> 00:01:50,703 моей жизни и моей работы. 12 00:01:51,536 --> 00:01:52,953 Как долго он давал показания? 13 00:01:54,161 --> 00:01:55,619 Честно говоря, я забыл. 14 00:01:57,453 --> 00:01:59,328 Все слушания заняли месяц. 15 00:01:59,536 --> 00:02:02,494 Тяжкие испытания. -О, я читал только стенограмму. 16 00:02:05,536 --> 00:02:07,869 Кто захочет оправдывать всю свою жизнь? -Вы там не были? 17 00:02:08,244 --> 00:02:09,661 Как председатель, я не имел права присутствовать. 18 00:02:10,286 --> 00:02:12,036 Они действительно собираются спрашивать об этом? 19 00:02:12,911 --> 00:02:14,369 Это было много лет назад. 20 00:02:14,411 --> 00:02:15,828 Четыре года назад. -Пять. 21 00:02:17,078 --> 00:02:18,704 Оппенгеймер по-прежнему разделяет Америку. 22 00:02:18,727 --> 00:02:20,727 Комитет захочет узнать, на чем вы остановились. 23 00:02:21,869 --> 00:02:25,328 Сенатор Турмонд просил меня передать не думать, что вы находитесь под трибуналом. 24 00:02:25,494 --> 00:02:28,453 Забавно. Я не думал, до тех пор, пока вы это не сказали. 25 00:02:28,786 --> 00:02:30,328 Ну правда, мистер Штраус... -... Адмирал. 26 00:02:30,494 --> 00:02:33,744 Адмирал. Адмирал Штраус, это формальность. 27 00:02:33,786 --> 00:02:35,869 Президент Эйзенхауэр попросил вас войти в состав его кабинета. 28 00:02:36,078 --> 00:02:37,870 У Сената действительно нет выбора кроме как утвердить Вас. 29 00:02:37,893 --> 00:02:39,661 А если они поднимут вопрос об Оппенгеймере? 30 00:02:40,286 --> 00:02:42,620 Если они затронут тему Оппенгеймера, вы отвечаете честно, 31 00:02:42,643 --> 00:02:44,703 ни один сенатор не сможет отрицать, что вы выполняли свой долг. 32 00:02:44,994 --> 00:02:46,453 Это будет неприятно. 33 00:02:47,456 --> 00:02:48,994 Кто захочет оправдывать всю свою жизнь? 34 00:02:54,786 --> 00:02:56,328 Почему Вы покинули Соединенные Штаты? 35 00:02:59,036 --> 00:03:02,328 Я... Я хотел изучать новую физику. 36 00:03:02,536 --> 00:03:03,786 А здесь негде было? 37 00:03:04,703 --> 00:03:07,536 Я думал, что в Беркли есть ведущий факультет теоретической физики. 38 00:03:08,369 --> 00:03:10,203 Да, после того как я его построил. 39 00:03:10,953 --> 00:03:12,204 Но сначала мне пришлось поехать в Европу. 40 00:03:12,227 --> 00:03:15,286 Я отправился в Кембридж, чтобы учиться у Патрика Блэкета. 41 00:03:15,619 --> 00:03:17,369 Вам там было счастливее, чем в Америке? 42 00:03:18,703 --> 00:03:20,036 Счастливее? -Да. 43 00:03:24,494 --> 00:03:25,494 Нет. 44 00:03:25,953 --> 00:03:27,161 Нет, я... 45 00:03:30,036 --> 00:03:32,036 Я тосковал по дому и... 46 00:03:32,952 --> 00:03:34,619 был эмоционально незрелым... 47 00:03:35,953 --> 00:03:38,328 Мучимый видениями... 48 00:03:39,078 --> 00:03:41,369 скрытой вселенной. 49 00:03:52,953 --> 00:03:54,036 Бесполезен в лаборатории. 50 00:03:59,036 --> 00:04:00,494 Господи, Оппенгеймер. 51 00:04:01,698 --> 00:04:02,869 Ты выспался? 52 00:04:05,494 --> 00:04:06,495 Начинай сначала. 53 00:04:06,994 --> 00:04:08,286 Мне нужно идти на лекцию, сэр. 54 00:04:09,328 --> 00:04:10,328 С какой стати? 55 00:04:10,869 --> 00:04:11,869 Это Нильс Бор. 56 00:04:14,953 --> 00:04:16,119 Я совсем забыл. 57 00:04:17,244 --> 00:04:19,036 Хорошо! Вперед. 58 00:04:21,619 --> 00:04:22,994 О нет, только не ты, Оппенгеймер. 59 00:04:23,328 --> 00:04:24,661 Закончи покрывать эти пластины. 60 00:05:05,119 --> 00:05:08,829 Квантовая физика - это не шаг вперед. 61 00:05:08,911 --> 00:05:12,661 Это новый способ понимания реальности. 62 00:05:12,768 --> 00:05:14,579 Эйнштейн открыл дверь. 63 00:05:14,602 --> 00:05:18,803 Теперь мы заглядываем внутрь, видим мир внутри нашего мира, 64 00:05:18,994 --> 00:05:24,578 мир энергии и парадоксов который не все могут принять. 65 00:06:08,078 --> 00:06:09,077 Ты в порядке? 66 00:06:10,078 --> 00:06:12,411 Нильс, познакомься с Дж. Робертом Оппенгеймером. 67 00:06:12,786 --> 00:06:14,286 Что означает "Дж"? 68 00:06:14,494 --> 00:06:15,829 Ничего, по-видимому. 69 00:06:15,852 --> 00:06:18,328 Вы были на моей лекции. Вы задали единственный хороший вопрос. 70 00:06:18,536 --> 00:06:19,953 Никто не отрицает его проницательности. 71 00:06:20,119 --> 00:06:22,494 А вот его лабораторные работы оставляют желать лучшего. 72 00:06:23,828 --> 00:06:24,829 Я слышал от вас такой же ответ... 73 00:06:24,852 --> 00:06:26,869 В Гарварде, да, и вы задавали тот же вопрос. 74 00:06:27,453 --> 00:06:28,536 Зачем спрашивать снова? 75 00:06:28,694 --> 00:06:29,953 Мне не понравился ваш ответ. 76 00:06:31,596 --> 00:06:34,036 Вчера вам понравилось больше? -Намного. 77 00:06:34,339 --> 00:06:38,828 Вы можете поднять камень, не будучи готовым к встрече со змеей, которая появится. 78 00:06:39,078 --> 00:06:40,536 Теперь, кажется, вы готовы. 79 00:06:41,286 --> 00:06:42,703 Но вам не нравится лабораторная работа. 80 00:06:43,869 --> 00:06:46,454 Так что уезжайте из Кембриджа, с его мензурками и зельями. 81 00:06:46,477 --> 00:06:48,661 Поезжайте туда, где вам дадут мыслить. 82 00:06:50,078 --> 00:06:51,078 Куда? 83 00:06:52,703 --> 00:06:54,369 Гёттинген. -Борн. 84 00:06:54,453 --> 00:06:55,470 Борн. 85 00:06:55,494 --> 00:06:59,536 Езжайте в Германию, учитесь у Макса Борна, изучать теорию. 86 00:07:00,328 --> 00:07:01,328 Я пришлю весточку. 87 00:07:02,286 --> 00:07:03,286 Червивое. 88 00:07:05,744 --> 00:07:06,703 Как у тебя с математикой? 89 00:07:06,744 --> 00:07:08,828 Недостаточно хорошо для физика, которым он хочет стать. 90 00:07:08,953 --> 00:07:11,287 Алгебра - это как ноты, 91 00:07:11,310 --> 00:07:14,911 Важно не то, умеешь ли ты читать музыку, а то, можете ли вы ее услышать. 92 00:07:15,203 --> 00:07:17,286 Вы слышите музыку, Роберт? 93 00:07:18,785 --> 00:07:19,788 Да, слышу. 94 00:08:56,103 --> 00:08:57,703 Сенатор от Вайоминга. 95 00:08:58,645 --> 00:09:01,328 Адмирал Штраус, меня интересуют ваши отношения 96 00:09:01,369 --> 00:09:03,036 с доктором Дж. Робертом Оппенгеймером. 97 00:09:03,247 --> 00:09:04,994 Вы познакомились с ним в 1947 году. 98 00:09:05,929 --> 00:09:06,911 Верно. 99 00:09:07,369 --> 00:09:09,369 Вы были членом комитета по атомной энергии. 100 00:09:09,953 --> 00:09:13,672 Был, но на самом деле я познакомился с Робертом в качестве 101 00:09:13,719 --> 00:09:17,869 члена правления Института для перспективных исследований в Принстоне. Это было... 102 00:09:18,495 --> 00:09:21,761 после окончания войны он был признан во всем мире как выдающийся физик. 103 00:09:21,828 --> 00:09:26,078 и я был полон решимости чтобы он возглавил Институт. 104 00:09:35,744 --> 00:09:38,244 Доктор Оппенгеймер. Это большая честь. 105 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Мистер Стросс. 106 00:09:39,687 --> 00:09:40,703 Произносится как "Штраус". 107 00:09:41,988 --> 00:09:43,329 "Оппенгеймер", "Оппенгеймер"... 108 00:09:43,370 --> 00:09:45,244 Как ни говори, они знают, что я еврей. 109 00:09:46,611 --> 00:09:49,244 Я президент храма Эману-Эль на Манхэттене. 110 00:09:49,536 --> 00:09:51,828 "Штраус" - это просто южное произношение. 111 00:09:52,295 --> 00:09:55,994 В любом случае, добро пожаловать в Институт. Думаю, Вам здесь очень понравится. 112 00:09:56,317 --> 00:09:57,578 Да, но вам обязательно понравится ездить на работу. 113 00:09:58,161 --> 00:10:00,328 К должности прилагается дом для вас с супругой, 114 00:10:00,822 --> 00:10:02,578 и ваших... двоих детей? 115 00:10:02,869 --> 00:10:03,744 Да, двоих. 116 00:10:04,265 --> 00:10:06,328 Я большой поклонник вашего творчества. 117 00:10:06,927 --> 00:10:09,328 Вы физик по образованию, мистер Штраус? 118 00:10:09,369 --> 00:10:11,454 Простите, это зал, чай в четыре часа. 119 00:10:11,477 --> 00:10:14,117 Нет, я не обучался физике или чему-то такому. 120 00:10:14,161 --> 00:10:15,179 Я сам себя создал. 121 00:10:15,244 --> 00:10:16,744 Я могу это понять. 122 00:10:17,453 --> 00:10:19,244 Правда? -Да, мой отец был таким. 123 00:10:21,119 --> 00:10:23,369 А это будет ваш кабинет. 124 00:10:33,119 --> 00:10:34,953 Мне сказали, что он бывает там в основном во второй половине дня. 125 00:10:35,494 --> 00:10:37,246 Знаете, мне всегда было интересно. 126 00:10:37,286 --> 00:10:40,203 почему вы не привлекли его в Манхэттенский проект. 127 00:10:42,501 --> 00:10:44,161 Величайший научный ум эпохи. 128 00:10:44,822 --> 00:10:45,828 Своей эпохи. 129 00:10:46,862 --> 00:10:48,953 Эйнштейн опубликовал свою теорию относительности 130 00:10:48,994 --> 00:10:51,536 более 40 лет назад. 131 00:10:52,828 --> 00:10:54,828 Так и не смог принять квантовый мир, который он открыл. 132 00:10:55,411 --> 00:10:56,661 "Бог не играет в кости". 133 00:10:57,505 --> 00:10:58,495 Именно. 134 00:10:58,994 --> 00:11:01,494 Вы никогда не думали о том, чтобы изучать физику официально, мистер Штраус? 135 00:11:01,703 --> 00:11:04,786 У меня были предложения, но... Я предпочел продавать обувь. 136 00:11:04,869 --> 00:11:07,203 Льюис Штраус когда-то был обычным продавцом обуви. 137 00:11:08,534 --> 00:11:09,828 Нет, просто продавцом обуви. 138 00:11:14,078 --> 00:11:16,537 Я с удовольствием познакомлю вас. -Нет необходимости. 139 00:11:17,786 --> 00:11:19,036 Я знаю его много лет. 140 00:11:41,078 --> 00:11:42,080 Альберт. 141 00:11:46,998 --> 00:11:50,786 Что случилось? Что вы ему сказали? 142 00:11:53,036 --> 00:11:54,036 О, он в порядке. 143 00:11:56,286 --> 00:12:00,786 Мистер Штраус, есть... кое-что в моем прошлом, о чём вы должны знать. 144 00:12:01,010 --> 00:12:02,744 Ну, как председатель АЭК, 145 00:12:02,786 --> 00:12:05,418 у меня есть доступ к вашему досье по безопасности. Я ознакомился с ним. 146 00:12:05,431 --> 00:12:06,989 Вас это не тревожит? -Нет. 147 00:12:07,036 --> 00:12:09,328 Почему я должен волноваться, после всего того. что вы сделали для своей страны? 148 00:12:09,371 --> 00:12:11,453 Ну, времена меняются, мистер Штраус. 149 00:12:11,619 --> 00:12:13,328 Ну, цель этого института 150 00:12:13,411 --> 00:12:15,536 является предоставление убежища для независимых умов. 151 00:12:16,754 --> 00:12:17,990 Это вы. 152 00:12:18,034 --> 00:12:19,393 Вы подходите для этой работы. 153 00:12:20,411 --> 00:12:21,495 Хорошо, тогда я подумаю. 154 00:12:22,536 --> 00:12:24,203 Увидимся завтра на заседании АЭК. 155 00:12:29,423 --> 00:12:31,911 Это одна из самых престижных должностей в стране. 156 00:12:32,119 --> 00:12:33,786 Да, и очень удобно добираться. 157 00:12:34,786 --> 00:12:36,119 Вот почему я рассматриваю этот вариант. 158 00:12:37,668 --> 00:12:41,308 Итак, доктор Оппенгеймер обратил ваше внимание на его прошлые связи 159 00:12:41,494 --> 00:12:42,827 до того, как вы назначили его на должность? 160 00:12:42,953 --> 00:12:43,951 Да. 161 00:12:44,453 --> 00:12:45,744 И они вас не обеспокоили? 162 00:12:45,869 --> 00:12:48,786 В тот момент я был полностью поглощен тем, 163 00:12:48,871 --> 00:12:50,619 что он мог сказать Эйнштейну, чтобы он на меня обиделся. 164 00:12:54,694 --> 00:12:55,704 И что дальше? 165 00:12:55,994 --> 00:12:57,536 Ну, мы все знаем, что случилось потом. 166 00:12:58,369 --> 00:13:00,329 Доктор, ваше пребывание в Европе, 167 00:13:00,369 --> 00:13:03,411 Вы, кажется, встречались с широким физиками других стран. 168 00:13:03,592 --> 00:13:04,601 Да, это так. 169 00:13:04,813 --> 00:13:05,828 А русские были? 170 00:13:07,914 --> 00:13:10,579 Ничего на ум не приходит. Если вы позволите 171 00:13:10,619 --> 00:13:12,411 продолжить свое выступление... -Мистер Робб, 172 00:13:12,455 --> 00:13:14,828 у вас будет достаточно возможностей для перекрестного допроса. 173 00:13:17,953 --> 00:13:22,703 После Гёттингена я переехал в Лейден, в Голландии, где я впервые встретился с Исидором Раби. 174 00:13:23,869 --> 00:13:24,869 Извините. 175 00:13:29,786 --> 00:13:32,161 Янки. Читает лекцию по новой физике. 176 00:13:32,328 --> 00:13:33,323 Это я обязан послушать. 177 00:13:33,409 --> 00:13:35,036 Я и сам американец. 178 00:13:35,619 --> 00:13:36,744 Как неожиданно. 179 00:13:37,901 --> 00:13:39,869 Дайте мне знать, если вам нужна помощь с английским. 180 00:13:54,161 --> 00:13:55,369 Подождите, что он сказал? 181 00:14:07,036 --> 00:14:08,035 Нет, спасибо. 182 00:14:08,078 --> 00:14:09,328 До Цюриха очень далеко. 183 00:14:09,994 --> 00:14:12,744 Если ты станешь еще худее, мы потеряем тебя между подушками сиденья. 184 00:14:13,411 --> 00:14:15,498 Я Раби. -Оппенгеймер. 185 00:14:15,542 --> 00:14:17,203 Я слушал твою лекцию о молекулах. 186 00:14:17,964 --> 00:14:18,953 Немного уловил. 187 00:14:20,105 --> 00:14:22,161 Мы - пара нью-йоркских евреев, откуда ты знаешь голландский? 188 00:14:22,747 --> 00:14:25,369 Ну, я подумал, что лучше выучить его когда приехал сюда в начале семестра. 189 00:14:25,429 --> 00:14:28,661 Ты выучил голландский за шесть недель так хорошо чтобы читать лекции по квантовой механике? 190 00:14:28,913 --> 00:14:30,252 Мне нравится бросать вызов самому себе. 191 00:14:30,432 --> 00:14:32,578 Квантовая физика не достаточно сложная. 192 00:14:32,694 --> 00:14:34,244 Shvitzer. -Швицер? 193 00:14:34,415 --> 00:14:35,415 Выпендрежник. 194 00:14:36,104 --> 00:14:38,036 Голландский за шесть недель, но так и не выучил идиш. 195 00:14:38,119 --> 00:14:40,203 На нем не так часто говорят в моём районе. 196 00:14:40,265 --> 00:14:41,245 Пошел ты. 197 00:14:42,886 --> 00:14:44,911 Тоскуешь по дому? -О, ну ты же знаешь. 198 00:14:46,227 --> 00:14:48,786 У тебя никогда не возникало ощущения, что нашим здесь не очень-то рады? 199 00:14:49,508 --> 00:14:50,495 Физикам? 200 00:14:51,089 --> 00:14:53,119 Смешно. -Не на кафедре. 201 00:14:54,090 --> 00:14:55,286 Они же все евреи. 202 00:14:57,869 --> 00:14:58,867 Ешь. 203 00:15:01,328 --> 00:15:03,036 Есть один немец, которого ты должен найти. 204 00:15:04,449 --> 00:15:05,703 Гейзенберг. -Правильно. 205 00:15:15,953 --> 00:15:19,829 Можно предположить. что за квантовым миром 206 00:15:20,036 --> 00:15:23,495 по-прежнему скрывается реальный мир. в котором сохраняется причинность, 207 00:15:23,536 --> 00:15:27,911 Но такие рассуждения кажутся нам, прямо скажем, бесплодными. 208 00:15:28,453 --> 00:15:29,994 Спасибо. Хорошего дня. 209 00:15:35,536 --> 00:15:36,744 Чудесно. -Спасибо. 210 00:15:37,286 --> 00:15:40,161 Доктор Оппенгеймер. -Оппенгеймер, да! 211 00:15:40,581 --> 00:15:42,258 Мне понравилась ваша статья о молекулах. 212 00:15:42,302 --> 00:15:43,841 Наверное, потому что вы вдохновили меня на нее. 213 00:15:43,869 --> 00:15:45,608 Если я вдохновлю вас на что-нибудь еще, дайте мне знать. 214 00:15:45,632 --> 00:15:46,703 Мы могли бы публиковаться вместе. 215 00:15:46,826 --> 00:15:48,953 Я должен вернуться в Америку. -Почему? 216 00:15:49,488 --> 00:15:52,203 Там никто не воспринимает квантовую механику всерьез. 217 00:15:52,450 --> 00:15:53,578 Именно поэтому. 218 00:15:54,132 --> 00:15:56,328 Он тоскует по каньонам Манхэттена. 219 00:15:56,854 --> 00:15:58,369 Каньоны Нью-Мексико. 220 00:15:58,916 --> 00:16:00,693 Вы из Нью-Мексико? -Нет, из Нью-Йорка. 221 00:16:00,737 --> 00:16:03,244 Но у нас с братом ранчо недалеко от Санта-Фе. 222 00:16:04,423 --> 00:16:05,841 Это та Америка, по которой я сейчас скучаю. 223 00:16:06,203 --> 00:16:08,494 Тогда вам лучше вернуться домой, ковбои. 224 00:16:09,565 --> 00:16:10,557 Это он. 225 00:16:10,685 --> 00:16:12,161 Нет, я и лошади? 226 00:16:12,486 --> 00:16:13,490 Не думаю. 227 00:16:14,806 --> 00:16:15,786 Приятно познакомиться. 228 00:16:17,911 --> 00:16:19,786 Вы когда-нибудь еще сталкивались с Гейзенбергом? 229 00:16:20,128 --> 00:16:22,328 Не лично, нет, но... 230 00:16:24,328 --> 00:16:25,953 можно сказать, что наши пути пересеклись. 231 00:16:28,036 --> 00:16:29,239 По возвращении в Америку, 232 00:16:29,263 --> 00:16:32,328 Я получил должности и в Калтехе и в Беркли. 233 00:16:56,786 --> 00:16:58,328 Доктор Лоуренс, я полагаю? 234 00:17:00,744 --> 00:17:01,786 Вы, должно быть, Оппенгеймер. 235 00:17:02,005 --> 00:17:03,005 Да. 236 00:17:03,185 --> 00:17:05,286 Я слышал, вы хотите открыть факультет квантовой теории. 237 00:17:05,766 --> 00:17:07,328 Я уже открыл, по соседству. 238 00:17:07,411 --> 00:17:09,494 Вас сюда сослали? -Я сам попросил. 239 00:17:09,619 --> 00:17:11,661 Хотел быть поближе к вам, экспериментаторам. 240 00:17:11,869 --> 00:17:13,494 На одной теории далеко не уедешь. 241 00:17:13,730 --> 00:17:15,661 Мы строим машину для ускорения электронов. 242 00:17:15,931 --> 00:17:16,927 Великолепно. 243 00:17:16,971 --> 00:17:17,994 Не хотите ли помочь? 244 00:17:18,332 --> 00:17:21,069 Со сборкой? О, нет. Нет, нет. 245 00:17:21,161 --> 00:17:23,703 Но я работаю над теориями. которые я хотел бы проверить с её помощью. 246 00:17:24,014 --> 00:17:25,021 Когда вы начнете преподавать? 247 00:17:25,453 --> 00:17:26,703 Через час у меня первый урок. 248 00:17:27,016 --> 00:17:28,703 Семинар? -Ученик. 249 00:17:29,457 --> 00:17:31,453 Один студент? И все? 250 00:17:32,411 --> 00:17:34,579 Я учу тому. о чем никто здесь и не мечтал. 251 00:17:34,869 --> 00:17:36,828 Но как только люди поймут. что с этим можно делать... 252 00:17:36,869 --> 00:17:37,911 Пути назад уже не будет. 253 00:17:40,786 --> 00:17:43,453 О, я, должно быть, пропустил... -Мистер Ломаниц? 254 00:17:46,161 --> 00:17:47,911 Да. -Да, это то что нужно. 255 00:17:47,994 --> 00:17:49,744 Пожалуйста, присаживайтесь. 256 00:17:55,243 --> 00:17:56,661 Что вы знаете о квантовой механике? 257 00:17:57,924 --> 00:17:59,744 Я имею представление об основах. 258 00:17:59,786 --> 00:18:00,828 Значит, вы ошибаетесь. 259 00:18:01,909 --> 00:18:04,161 Жизнь состоит из частиц или волн? 260 00:18:04,661 --> 00:18:06,911 Квантовая механика утверждает, что и то, и другое. Как это может быть одновременно? 261 00:18:07,396 --> 00:18:08,536 Не может. -Не может. 262 00:18:09,258 --> 00:18:10,277 Но это так. 263 00:18:10,328 --> 00:18:13,494 Это парадоксально, и все же это работает. 264 00:18:24,453 --> 00:18:25,454 Спасибо. 265 00:18:26,054 --> 00:18:28,828 Мистер Ломаниц. Вы справитесь. 266 00:18:29,161 --> 00:18:30,142 Мистер Снайдер. 267 00:18:30,869 --> 00:18:32,411 Теперь рассмотрим звезду. 268 00:18:32,951 --> 00:18:36,162 Звезда, огромная печь горящая в космическом пространстве, 269 00:18:36,203 --> 00:18:39,619 огонь вырывается наружу против собственной гравитации, в состоянии равновесия. 270 00:18:41,243 --> 00:18:43,243 Но если эта печь остынет, 271 00:18:43,869 --> 00:18:46,286 и гравитация начинает побеждать, она сожмется. 272 00:18:46,828 --> 00:18:49,078 Плотность увеличивается. -Правильно. 273 00:18:49,558 --> 00:18:51,953 Увеличение силы тяжести. -Увеличение плотности. 274 00:18:52,203 --> 00:18:54,036 И? -Это замкнутый круг, пока... 275 00:18:54,619 --> 00:18:55,620 Сколько времени это займет? 276 00:18:57,285 --> 00:18:59,370 Я не знаю. Посмотрим, куда куда приведет нас математика. 277 00:18:59,411 --> 00:19:01,448 Я гарантирую, что там никто до нас не был. 278 00:19:01,494 --> 00:19:02,494 Я? 279 00:19:03,235 --> 00:19:05,078 Да, вы. У Вас с математикой лучше, чем у меня. 280 00:19:07,078 --> 00:19:10,161 В досье доктора Оппенгеймера содержались подробности 281 00:19:10,203 --> 00:19:11,579 о его деятельности в Беркли. 282 00:19:11,619 --> 00:19:15,203 Зачем им было заводить досье на доктора Оппенгеймера до войны? 283 00:19:16,040 --> 00:19:18,286 Ну, вы должны спросить об этом у мистера Гувера. 284 00:19:18,548 --> 00:19:20,369 Я спрашиваю вас, адмирал Штраус. 285 00:19:20,911 --> 00:19:22,203 Мое предположение 286 00:19:22,703 --> 00:19:26,244 что это было связано с его.. 287 00:19:26,554 --> 00:19:28,703 левой политической деятельностью. 288 00:19:30,536 --> 00:19:32,786 Не позволяйте им тащить свою политику в аудиторию, Оппи. 289 00:19:34,117 --> 00:19:35,120 Это я написал. 290 00:19:35,536 --> 00:19:38,115 Лоуренс, вы чествуете революцию в физике. 291 00:19:38,161 --> 00:19:39,578 Разве вы не видите она повсюду? 292 00:19:40,286 --> 00:19:42,495 Пикассо, Стравинский, Фрейд, Маркс. 293 00:19:42,536 --> 00:19:44,994 Ну, это же Америка, Оппи. У нас была своя революция. 294 00:19:46,339 --> 00:19:48,911 Серьезно, держите это за пределами лаборатории. 295 00:19:49,244 --> 00:19:51,078 Ну, за пределами лаборатории, 296 00:19:51,286 --> 00:19:53,911 Моя домовладелица устраивает сегодня вечером дискуссионную группу. 297 00:19:54,203 --> 00:19:55,120 Интересно? 298 00:19:55,161 --> 00:19:57,079 Я знаком с политической сценой Беркли. 299 00:19:57,119 --> 00:20:01,411 Там одни аспиранты по философии и коммунисты, говорящие об интеграции. 300 00:20:01,536 --> 00:20:02,828 Вас не волнует интеграция? 301 00:20:03,078 --> 00:20:05,022 Я хочу голосовать за нее, а не говорить о ней. 302 00:20:05,119 --> 00:20:07,119 Особенно в пятницу. Пойдемте, перекусим. 303 00:20:07,586 --> 00:20:08,994 У меня встреча с братом. 304 00:20:09,744 --> 00:20:13,328 И как же эта деятельность могла привлечь внимание ФБР? 305 00:20:13,536 --> 00:20:15,494 Ну, если я правильно помню, 306 00:20:15,536 --> 00:20:19,745 ФБР записывало номерные знаки на местах предполагаемых коммунистических собраний, 307 00:20:19,788 --> 00:20:21,202 и его имя всплыло. 308 00:20:29,801 --> 00:20:31,494 Господи! -Прости. 309 00:20:31,578 --> 00:20:32,578 Фрэнк! 310 00:20:34,161 --> 00:20:36,453 А, ты помнишь Джеки? -Добрый вечер. 311 00:20:43,132 --> 00:20:46,328 Роберт! Я хочу познакомить тебя с Шевалье. 312 00:20:46,556 --> 00:20:49,617 Доктор Хокон Шевалье, Доктор Роберт Оппенгеймер. 313 00:20:49,661 --> 00:20:50,328 Очень приятно. -Мне тоже. 314 00:20:50,359 --> 00:20:52,161 Это мой младший брат, Фрэнк. 315 00:20:52,494 --> 00:20:54,281 А это... -Все еще Джеки. 316 00:20:54,328 --> 00:20:55,453 Здравствуйте, Джеки. 317 00:20:55,585 --> 00:20:59,386 Шевалье, вы с кафедры языков? Ваша репутация опережает вас. 318 00:20:59,453 --> 00:21:00,454 Что вы слышали? 319 00:21:00,551 --> 00:21:02,731 Что вы преподаете радикально новый подход к физике 320 00:21:02,744 --> 00:21:05,994 У меня нет шансов понять, но я не знал, что вы член партии. 321 00:21:06,036 --> 00:21:07,774 Нет... -О, пока нет. 322 00:21:07,828 --> 00:21:09,287 Мы с Фрэнком думаем присоединиться. 323 00:21:09,328 --> 00:21:11,494 Буквально на днях я говорил... -Меня заботят разные вещи. 324 00:21:11,719 --> 00:21:12,719 Гражданская война в Испании? 325 00:21:12,953 --> 00:21:15,911 Демократическая республика, которую свергнутая фашистскими головорезами. 326 00:21:15,953 --> 00:21:17,244 Кто? -Наше правительство. 327 00:21:17,323 --> 00:21:20,063 Они считают, что социализм представляет собой большую угрозу, чем фашизм. 328 00:21:20,078 --> 00:21:22,703 Не надолго. Посмотрите, что нацисты делают с евреями. 329 00:21:22,786 --> 00:21:25,369 Я посылаю средства коллегам в Германии для эмиграции. 330 00:21:25,411 --> 00:21:26,744 Я должен хоть как-то помочь. 331 00:21:28,071 --> 00:21:30,911 Мои собственные работы такие... отвлеченные. 332 00:21:30,953 --> 00:21:31,953 Над чем вы работаете? 333 00:21:31,994 --> 00:21:34,286 Что происходит со звездами, когда они умирают? 334 00:21:34,494 --> 00:21:35,744 Умирают ли звезды? 335 00:21:36,916 --> 00:21:40,496 Ну, если да, они охлаждаются, а затем коллапсируют. 336 00:21:40,536 --> 00:21:43,057 На самом деле, чем больше звезда, 337 00:21:43,203 --> 00:21:45,119 тем более бурной будет ее гибель. 338 00:21:45,640 --> 00:21:48,953 Их гравитация становится настолько концентрированной, что поглощает все. 339 00:21:49,786 --> 00:21:50,828 Все, даже свет. 340 00:21:51,411 --> 00:21:54,328 Это правда может произойти? -Математика говорит, что может. 341 00:21:54,425 --> 00:21:57,494 Если мы сможем опубликоваться, то, возможно. однажды астрономы обнаружат её. 342 00:21:57,536 --> 00:21:59,287 Но сейчас у меня есть только теория, 343 00:21:59,328 --> 00:22:01,369 которая не может повлиять на жизнь людей. 344 00:22:01,384 --> 00:22:03,578 Ну, если вы собираетесь посылать деньги в Испанию, 345 00:22:03,619 --> 00:22:04,994 делайте это через Коммунистическую партию. 346 00:22:05,106 --> 00:22:06,453 Они могут доставить его на передовую. 347 00:22:06,494 --> 00:22:07,661 Мэри послала меня с этим. 348 00:22:09,627 --> 00:22:11,994 Я Джин. -Роберт. 349 00:22:12,328 --> 00:22:15,036 Хокон Шевалье. То профсоюзное собрание у Сербера в прошлом месяце. 350 00:22:15,549 --> 00:22:16,703 Да, да, точно. 351 00:22:17,161 --> 00:22:18,161 О, спасибо. 352 00:22:18,750 --> 00:22:20,494 Роберт говорит, что он не коммунист. 353 00:22:20,771 --> 00:22:22,786 Ну, значит, он не достаточно об этом знает. 354 00:22:22,992 --> 00:22:25,578 О, я читал "Капитал", все три тома. 355 00:22:25,643 --> 00:22:26,662 Это считается? 356 00:22:26,683 --> 00:22:28,786 Это делает вас более начитанным чем большинство членов партии. 357 00:22:28,885 --> 00:22:31,142 Помпезная чушь. Но есть над чем призадуматься... 358 00:22:31,186 --> 00:22:32,494 "Владение - это кража". 359 00:22:32,787 --> 00:22:34,203 Собственность. -Собственность? 360 00:22:34,788 --> 00:22:35,994 Собственность, а не владение. 361 00:22:36,149 --> 00:22:38,244 Извините, я прочитал это в оригинале на немецком. 362 00:22:41,832 --> 00:22:44,369 Дело не в книге. Дело в идеях. 363 00:22:44,474 --> 00:22:46,119 А вы похоже ничему не привержены. 364 00:22:46,495 --> 00:22:49,536 Я приверженец свободного мышления о том, как улучшить наш мир. 365 00:22:50,437 --> 00:22:52,536 Зачем ограничивать себя одной догмой? 366 00:22:52,632 --> 00:22:54,786 Вы физик. Вы выбираете правила? 367 00:22:55,619 --> 00:22:59,328 Или вы используете дисциплину чтобы направить свою энергию на прогресс? 368 00:22:59,828 --> 00:23:01,244 Мне по душе оставлять пространство для маневра. 369 00:23:02,703 --> 00:23:04,244 Вы всегда придерживаетесь линии партии? 370 00:23:06,380 --> 00:23:07,869 Я тоже люблю свободу. 371 00:23:18,911 --> 00:23:19,913 Что? 372 00:23:20,911 --> 00:23:21,913 Стой, стой, стой. 373 00:23:25,971 --> 00:23:26,994 Неожиданно. 374 00:23:27,672 --> 00:23:28,661 Что? 375 00:23:28,892 --> 00:23:29,990 Для физика. 376 00:23:30,036 --> 00:23:32,369 У тебя на полке только Фрейд? 377 00:23:32,619 --> 00:23:35,994 Ну, вообще-то, мне больше нравится... -Юнг? 378 00:23:38,254 --> 00:23:39,494 Ты знаешь анализ? 379 00:23:39,744 --> 00:23:42,953 Когда я учился в аспирантуре в Кембридже, у меня были проблемы. 380 00:23:44,256 --> 00:23:46,773 Выкладывай. -Я пытался отравить своего преподавателя. 381 00:23:46,817 --> 00:23:49,078 Ты его ненавидел? -Он мне очень нравился. 382 00:23:49,661 --> 00:23:50,994 Тебе просто нужно было потрахаться. 383 00:23:51,203 --> 00:23:52,787 Моим психоаналитикам не хватило двух лет, 384 00:23:52,828 --> 00:23:55,036 и ни один из них так и не смог сформулировали проблему так ёмко. 385 00:23:55,078 --> 00:23:58,744 Ты убедил всех, что ты сложнее, чем есть на самом деле. 386 00:23:58,879 --> 00:24:01,119 Мы все простые создания, я полагаю. 387 00:24:01,381 --> 00:24:02,371 Я - нет. 388 00:24:05,084 --> 00:24:06,080 Что это? 389 00:24:06,225 --> 00:24:07,210 Санскрит. 390 00:24:07,506 --> 00:24:08,536 Ты можешь это прочесть? 391 00:24:09,286 --> 00:24:10,285 Ещё учусь. 392 00:24:15,869 --> 00:24:16,869 Прочитай. 393 00:24:18,355 --> 00:24:19,453 В этом фрагменте, 394 00:24:19,911 --> 00:24:22,869 Вишну являет свою многорукую сущность... -Нет. 395 00:24:24,411 --> 00:24:25,578 Читай слова. 396 00:24:29,744 --> 00:24:31,578 "И вот я стал Смертью... 397 00:24:38,078 --> 00:24:39,494 разрушителем миров". 398 00:25:10,286 --> 00:25:11,286 Подойдет. 399 00:25:18,119 --> 00:25:19,203 Разойдется перед рассветом. 400 00:25:19,824 --> 00:25:21,078 За ночь воздух остывает. 401 00:25:21,578 --> 00:25:23,078 Перед самым рассветом стихнет. 402 00:25:33,873 --> 00:25:36,994 Итак, я женюсь. 403 00:25:37,203 --> 00:25:39,911 Фрэнк! Поздравляю! -Спасибо, спасибо. 404 00:25:39,953 --> 00:25:42,036 На Джеки? -Да, Джеки. 405 00:25:43,369 --> 00:25:46,453 Официантке? -Оппи, ты прав. Все налаживается. 406 00:25:46,559 --> 00:25:47,828 Пойду посмотрю, есть ли звезды. 407 00:25:48,453 --> 00:25:52,578 Все твои разговоры о простых людях, а Джеки недостаточно хороша для тебя, а? 408 00:25:53,575 --> 00:25:55,813 Мы присоединились к партии, а ты не можешь скрыть своего разочарования. 409 00:25:55,869 --> 00:25:57,808 Почему? Потому что только тебе можно? 410 00:25:57,936 --> 00:25:59,244 Я не вступил в партию, Фрэнк. 411 00:25:59,616 --> 00:26:01,869 И я не думаю, что она должна была убеждать вступать тебя. 412 00:26:02,077 --> 00:26:04,703 Половина факультета - коммунисты. -Не эта половина. 413 00:26:06,398 --> 00:26:09,177 Я твой брат, Фрэнк, и я хочу, чтобы ты был осторожен. 414 00:26:09,244 --> 00:26:10,453 А я хочу свернуть тебе шею. 415 00:26:12,786 --> 00:26:15,869 Я не буду жить всю жизнь боясь совершить ошибку. 416 00:26:18,006 --> 00:26:20,994 Ты счастлив... Я счастлив. 417 00:26:21,328 --> 00:26:23,744 Значит, я счастлив что ты счастлив, что я счастлив. 418 00:26:29,036 --> 00:26:31,536 Мне кажется, что я вижу одну из тех темных звезд, которые ты исследуешь. 419 00:26:32,369 --> 00:26:33,369 Это невозможно. 420 00:26:33,869 --> 00:26:36,798 В этом-то и весь смысл. Их гравитация поглощает свет. 421 00:26:38,286 --> 00:26:40,536 Это как своего рода дыра в пространстве. 422 00:26:41,578 --> 00:26:42,578 С Фрэнком все в порядке? 423 00:26:42,869 --> 00:26:45,119 Да. Просто у него дерьмовый брат. 424 00:26:46,578 --> 00:26:47,703 Здесь очень хорошо. 425 00:26:50,453 --> 00:26:51,453 Когда я был ребенком... 426 00:26:52,994 --> 00:26:54,494 Я думал, что если я найду способ... 427 00:26:56,036 --> 00:26:59,578 объединить физику и Нью-Мексико, 428 00:27:00,328 --> 00:27:01,703 моя жизнь будет идеальной. 429 00:27:04,078 --> 00:27:05,828 Слишком глухие места для этого. -Да. 430 00:27:06,619 --> 00:27:07,744 Давай лучше спать. 431 00:27:09,119 --> 00:27:12,786 То плато, которую мы видели сегодня, одно из моих любимых мест в мире. 432 00:27:13,786 --> 00:27:16,119 Завтра мы поднимемся на него. -Как оно называется? 433 00:27:17,786 --> 00:27:18,911 Лос-Аламос. 434 00:27:23,021 --> 00:27:24,703 Не ожидала увидеть тебя сегодня. 435 00:27:26,244 --> 00:27:27,661 Мне следует заранее договариваться о встрече? 436 00:27:32,010 --> 00:27:33,010 Альварес? 437 00:27:39,078 --> 00:27:41,036 Оппи! Оппи! 438 00:27:41,786 --> 00:27:43,244 Что? Что это? 439 00:27:43,869 --> 00:27:44,869 Они сделали это. 440 00:27:45,190 --> 00:27:46,786 Они сделали это. Ган и Штрассманн в Германии. 441 00:27:46,831 --> 00:27:48,078 Они расщепили ядро урана. 442 00:27:50,193 --> 00:27:51,203 Как? 443 00:27:52,661 --> 00:27:53,994 Бомбардировка нейтронами. 444 00:27:54,456 --> 00:27:55,661 Это ядерное деление. 445 00:27:55,917 --> 00:27:57,369 Они сделали это. Они расщепили атом. 446 00:27:57,411 --> 00:27:58,411 Это невозможно. 447 00:28:04,828 --> 00:28:06,161 Я собираюсь повторить это. 448 00:28:13,369 --> 00:28:15,078 Видишь? Это невозможно. 449 00:28:16,451 --> 00:28:17,453 Очень элегантно. 450 00:28:18,532 --> 00:28:19,536 Предельно ясно. 451 00:28:19,852 --> 00:28:20,869 Есть только одна проблема. 452 00:28:21,053 --> 00:28:22,036 Где? 453 00:28:22,654 --> 00:28:23,661 По соседству. 454 00:28:24,286 --> 00:28:25,327 Альварес это сделал. 455 00:28:26,703 --> 00:28:27,700 И смотрите. 456 00:28:28,597 --> 00:28:30,984 Эти импульсы деления очень мощные. 457 00:28:31,661 --> 00:28:34,619 Я видел 3 таких импульса за последние 10 минут. 458 00:28:35,685 --> 00:28:37,536 На одной теории далеко не уедешь. 459 00:28:39,548 --> 00:28:40,619 В процессе... 460 00:28:42,203 --> 00:28:44,453 выпариваются лишние нейтроны, которые могут быть использованы 461 00:28:44,494 --> 00:28:46,453 для расщепления других атомов урана. 462 00:28:46,753 --> 00:28:47,744 Цепная реакция. 463 00:28:48,434 --> 00:28:49,649 Ты думаешь о том же, о чем и я. 464 00:28:49,735 --> 00:28:53,786 Ты, я и все остальные физики во всем мире, кто видел эти новости. 465 00:28:54,619 --> 00:28:56,369 Простите... о чем, о чем мы все думаем? 466 00:28:57,401 --> 00:28:59,911 Бомба, Альварес. 467 00:29:01,328 --> 00:29:02,326 Бомба. 468 00:29:03,828 --> 00:29:06,078 Я же говорил тебе, Роберт, больше не надо сраных цветов. 469 00:29:08,161 --> 00:29:11,078 Я не понимаю, чего ты от меня хочешь. -Я ничего от тебя не хочу! 470 00:29:12,615 --> 00:29:16,119 Ну, ты так говоришь, а потом звонишь. -Ну, не отвечай. 471 00:29:17,411 --> 00:29:18,578 Я всегда отвечу. 472 00:29:24,161 --> 00:29:25,161 Отлично. 473 00:29:25,638 --> 00:29:26,911 Только больше никаких цветов. 474 00:29:28,786 --> 00:29:29,783 Ты не идешь? 475 00:29:32,040 --> 00:29:33,953 Ты должен понимать, когда тебя обыграли, Роберт. 476 00:29:36,369 --> 00:29:37,911 Все не так просто, Хок. 477 00:29:38,461 --> 00:29:41,744 Шевалье, рад тебя видеть. Барбара, и тебя рад видеть. 478 00:29:41,786 --> 00:29:43,953 И выдающегося доктора Оппенгеймера. 479 00:29:44,369 --> 00:29:45,953 Я Элтентон. -О, очень приятно. 480 00:29:45,977 --> 00:29:46,994 Пожалуйста, пожалуйста. 481 00:29:47,036 --> 00:29:50,036 Почему бы вам не сказать пару слов об организованном профсоюзе в студенческих городках? 482 00:29:50,369 --> 00:29:52,661 Да? Идем, пропустите! 483 00:29:52,703 --> 00:29:53,703 Я работаю в компании Shell. 484 00:29:53,744 --> 00:29:55,953 Мы приняли химиков и инженеров. 485 00:29:56,244 --> 00:29:57,911 Так почему же не вступить ученым и академикам? 486 00:29:58,286 --> 00:30:01,953 Оппи! Оппи! Оппи! Оппи! 487 00:30:12,244 --> 00:30:13,786 Учителя объединяются в профсоюзы. 488 00:30:14,453 --> 00:30:15,578 Почему бы профессорам не объединиться? 489 00:30:15,994 --> 00:30:17,078 Разве тебе не нужно идти? 490 00:30:17,161 --> 00:30:19,494 Лоуренс, у академиков тоже есть права. 491 00:30:19,786 --> 00:30:21,828 Слушай, дело не в этом. Ко мне идет комиссия. 492 00:30:22,105 --> 00:30:24,578 О. Я посижу. -Не стоит. 493 00:30:31,209 --> 00:30:33,119 Ричард, доктор Буш. 494 00:30:33,161 --> 00:30:34,494 Что привело вас двоих к нам? 495 00:30:44,179 --> 00:30:47,078 Ричард, передай Рут, что я буду в четверг в Пасадене. 496 00:30:57,119 --> 00:30:59,244 Статья о черных дырах, она принята! 497 00:31:01,143 --> 00:31:02,160 Где Хартленд? 498 00:31:02,786 --> 00:31:04,786 Найди Хартленда. Найди его. 499 00:31:04,911 --> 00:31:08,328 1 сентября 1939 года? Мир будет помнить этот день. 500 00:31:10,078 --> 00:31:11,953 О, Хартланд, наша статья, она в печати. 501 00:31:12,119 --> 00:31:13,328 Нас опередили. 502 00:31:17,718 --> 00:31:20,119 Во время Битвы за Британию, я почувствовал что 503 00:31:20,703 --> 00:31:22,869 все больше и больше теряю симпатию к... 504 00:31:23,328 --> 00:31:26,328 политике нейтралитета за которую выступали коммунисты. 505 00:31:26,369 --> 00:31:28,869 Но после того, как Гитлер вторгся в Россию и мы стали союзниками, 506 00:31:29,661 --> 00:31:31,703 эти коммунистические симпатии, вернулись ли они? 507 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 Нет. 508 00:31:33,953 --> 00:31:37,953 Я должен уточнить, что мои меняющиеся взгляды на Россию 509 00:31:37,994 --> 00:31:40,994 не означали резкого разрыва с теми, кто придерживался других взглядов. 510 00:31:41,494 --> 00:31:43,869 В течение года или двух во время предыдущего брака, 511 00:31:43,911 --> 00:31:46,828 моя жена Китти была членом Коммунистической партии. 512 00:31:51,994 --> 00:31:53,286 Здесь я храню все самое интересное. 513 00:31:53,328 --> 00:31:55,119 Ну, я думал, это дом Толманов. 514 00:31:55,161 --> 00:31:57,244 Я живу у них, пока учусь в Калтехе. 515 00:31:57,286 --> 00:31:58,661 Вам двоим что-нибудь нужно? 516 00:31:58,878 --> 00:31:59,953 Все в порядке, Рути. 517 00:32:01,299 --> 00:32:04,078 Так ты биолог. 518 00:32:04,661 --> 00:32:07,661 Ну, каким-то образом я перешла в разряд домохозяек. 519 00:32:08,036 --> 00:32:10,119 Не объяснишь мне квантовую механику? 520 00:32:10,411 --> 00:32:13,119 Звучит сложно. -Да, так и есть. 521 00:32:14,494 --> 00:32:15,953 Ну, это стекло, 522 00:32:17,119 --> 00:32:20,119 эта жидкость... эта столешница... 523 00:32:21,515 --> 00:32:22,661 Наши тела. 524 00:32:24,558 --> 00:32:25,578 Все. 525 00:32:26,744 --> 00:32:28,203 В большей части пустое пространство. 526 00:32:28,603 --> 00:32:31,911 Группы крошечных энергетических волн, связанных между собой. 527 00:32:31,994 --> 00:32:33,078 Чем? 528 00:32:33,119 --> 00:32:36,286 Силами притяжения достаточно сильными, чтобы убедить нас. 529 00:32:36,994 --> 00:32:38,994 что материя твердая. 530 00:32:39,244 --> 00:32:41,411 И что моё тело не пройдёт сквозь твоё. 531 00:32:54,036 --> 00:32:55,786 Ты замужем за доктором Харрисоном. 532 00:32:56,286 --> 00:32:57,328 Не особо. 533 00:32:59,230 --> 00:33:02,786 Есть кое-кто, к кому я испытываю... 534 00:33:03,119 --> 00:33:04,328 А она это чувствует? 535 00:33:04,891 --> 00:33:06,078 Иногда. 536 00:33:06,911 --> 00:33:07,910 Но недостаточно. 537 00:33:09,619 --> 00:33:11,911 Знаешь, я собираюсь в Нью-Мексико. 538 00:33:12,639 --> 00:33:14,328 На свое ранчо, с друзьями. 539 00:33:14,578 --> 00:33:15,578 Ты должна приехать. 540 00:33:16,786 --> 00:33:18,119 Я имел в виду, с мужем. 541 00:33:18,541 --> 00:33:19,536 Конечно с мужем. 542 00:33:19,869 --> 00:33:21,994 Хотя ты знаешь, что это не ничего не изменит. 543 00:33:26,818 --> 00:33:27,953 Зачем ты вышла за него замуж? 544 00:33:28,453 --> 00:33:31,744 Я была одинока, а... он был добр. 545 00:33:34,183 --> 00:33:35,203 Одинока? 546 00:33:35,494 --> 00:33:37,786 Ну, мой предыдущий муж умер, и... 547 00:33:38,453 --> 00:33:40,411 в 28 лет я была совсем не готова стать вдовой. 548 00:33:41,036 --> 00:33:42,994 Кто был твоим первым мужем? -Никто. 549 00:33:43,289 --> 00:33:45,411 Моим вторым мужем был Джо Даллет. 550 00:33:45,536 --> 00:33:47,878 Он был из богатых, как и я, 551 00:33:47,902 --> 00:33:51,328 а еще он был профсоюзным организатором в Янгстауне, штат Огайо. 552 00:33:51,494 --> 00:33:52,494 Я влюбилась по уши. 553 00:33:53,578 --> 00:33:55,661 Насколько сильно? -Достаточно сильно, чтобы провести следующие четыре года 554 00:33:55,703 --> 00:33:56,953 живя на бобах и блинах, 555 00:33:56,994 --> 00:33:59,244 раздавая "Daily Worker" у заводских ворот. 556 00:34:00,536 --> 00:34:02,869 В 36 я просто сказал Джо. что больше не могу этого терпеть. 557 00:34:02,948 --> 00:34:03,953 Вышла из партии. 558 00:34:04,036 --> 00:34:05,494 Через год я захотела его вернуть. 559 00:34:05,536 --> 00:34:07,703 Его, а не "Daily Worker". И... 560 00:34:08,203 --> 00:34:10,244 он сказал: "Отлично, я встречусь с тобой на пути в Испанию". 561 00:34:10,371 --> 00:34:11,536 Пошел воевать за лоялистов? 562 00:34:11,578 --> 00:34:13,369 А он отправился на войну, а я ждала. 563 00:34:13,661 --> 00:34:14,661 И... 564 00:34:16,536 --> 00:34:19,161 Джо убили сразу как только он высунул голову из окопа. 565 00:34:20,934 --> 00:34:23,203 Из-за идеологии Джо погиб, ни за что. 566 00:34:23,244 --> 00:34:25,036 Испанская республика - это не ничто. 567 00:34:25,138 --> 00:34:28,078 Мой муж пожертвовал будущим и остановил одну фашистскую пулю. 568 00:34:28,119 --> 00:34:30,119 чтобы она не впилась в глинистый берег. 569 00:34:31,264 --> 00:34:33,286 Это буквально ничто. 570 00:34:33,619 --> 00:34:35,578 Звучит слишком упрощенно. -Прагматично. 571 00:34:37,630 --> 00:34:38,619 Теперь я здесь. 572 00:34:41,453 --> 00:34:42,786 Черт знает где. 573 00:34:50,494 --> 00:34:52,744 Я не хотел, чтобы ты узнала об этом от кого-то еще. 574 00:34:55,786 --> 00:34:57,536 По крайней мере, ты не принес мне цветов. 575 00:35:05,244 --> 00:35:07,619 Мы оба знаем, что я не тот, кто тебе нужен, Джин. 576 00:35:08,869 --> 00:35:10,869 Да, но эта дверь закрылась. 577 00:35:11,661 --> 00:35:12,661 Нет. 578 00:35:14,607 --> 00:35:16,328 Нет, для тебя она будет открыта. 579 00:35:18,254 --> 00:35:20,411 Ты ее обрюхатил. Быстрая работа. 580 00:35:20,655 --> 00:35:22,078 Нерешительному не знать удачи. 581 00:35:23,286 --> 00:35:24,411 Я говорила о ней. 582 00:35:25,455 --> 00:35:26,453 Она знает, чего хочет. 583 00:35:27,116 --> 00:35:28,286 А как же муж? 584 00:35:28,916 --> 00:35:29,911 Мы это обсудили. 585 00:35:30,216 --> 00:35:31,578 Они разводятся, 586 00:35:31,619 --> 00:35:35,369 чтобы мы могли пожениться до того, как станет заметно. 587 00:35:35,619 --> 00:35:36,994 Как цивилизованно. 588 00:35:39,244 --> 00:35:40,244 Ты идиот. 589 00:35:40,578 --> 00:35:41,953 Это твои люди. 590 00:35:42,953 --> 00:35:45,119 Ты думаешь, что правила не писаны для золотого мальчика? 591 00:35:46,203 --> 00:35:47,911 Гениальность многое искупает. 592 00:35:48,578 --> 00:35:51,994 Не отталкивай от себя единственных людей в мире, которые понимают, что ты делаешь. 593 00:35:53,869 --> 00:35:55,286 Однажды они могут тебе помочь. 594 00:35:55,536 --> 00:35:57,869 F-A-E-C-T! 595 00:35:58,036 --> 00:36:02,161 Федерация архитекторов, инженеров, химиков и техников. 596 00:36:09,326 --> 00:36:11,161 Ломаниц, сколько тебе платят в месяц? 597 00:36:11,527 --> 00:36:12,661 Дело не в этом, Лоуренс. 598 00:36:12,708 --> 00:36:17,244 Что общего у каждого из вас с фермерами и рабочими доков? 599 00:36:17,661 --> 00:36:18,664 Много. 600 00:36:20,370 --> 00:36:22,287 Все вон. Живо! 601 00:36:26,954 --> 00:36:27,954 Не ты. 602 00:36:34,245 --> 00:36:35,247 Что ты творишь? 603 00:36:36,037 --> 00:36:37,037 Это профсоюз. 604 00:36:37,620 --> 00:36:40,817 Полный коммунистов. -И? Я не вступал в партию. 605 00:36:40,861 --> 00:36:43,843 Они не разрешают мне привлекать тебя к в проект из-за этого дерьма. 606 00:36:44,510 --> 00:36:46,343 Они даже не позволяют мне рассказать, что это за проект. 607 00:36:46,385 --> 00:36:48,510 О, я знаю, что это за проект. 608 00:36:48,552 --> 00:36:49,635 О, правда? 609 00:36:49,677 --> 00:36:52,459 Мы все слышали о письме Эйнштейна и Силарда, Рузвельту. 610 00:36:52,483 --> 00:36:53,927 в котором они предупреждают, что немцы могут сделать бомбу, 611 00:36:53,968 --> 00:36:57,177 и я знаю, что значит для нацистов получить такую бомбу. 612 00:36:57,385 --> 00:36:58,385 А я нет? 613 00:36:58,872 --> 00:37:01,010 Не твой народ они загоняют в лагеря. 614 00:37:01,834 --> 00:37:02,844 А мой. 615 00:37:03,885 --> 00:37:06,218 Ты думаешь, что я доношу им о твоих политических взглядах? 616 00:37:08,302 --> 00:37:10,135 В следующий раз, возвращаясь домой с собрания, 617 00:37:10,260 --> 00:37:12,135 почему бы тебе не взглянуть в зеркало заднего вида, 618 00:37:12,468 --> 00:37:17,135 прислушаться к звукам своей телефонной трубки, и хватит быть таким чертовски наивным? 619 00:37:18,718 --> 00:37:19,968 Почему их должно волновать, чем я занимаюсь? 620 00:37:20,250 --> 00:37:23,885 Потому что ты не просто важен для себя, ты действительно важен для всех 621 00:37:27,593 --> 00:37:28,594 Хорошо. 622 00:37:30,093 --> 00:37:31,093 Я понял. 623 00:37:31,118 --> 00:37:32,876 Если бы ты мог быть чуть более... 624 00:37:32,900 --> 00:37:35,858 Прагматичным. Я поговорю с Ломаницем, Я поговорю с остальными. 625 00:37:35,902 --> 00:37:37,218 Можешь не беспокоиться, все уже сделано. 626 00:37:38,010 --> 00:37:39,011 Лоуренс. 627 00:37:44,135 --> 00:37:45,260 Тогда добро пожаловать на войну. 628 00:37:46,260 --> 00:37:49,635 Я заполнил свою первую анкету по безопасности и был проинформирован 629 00:37:49,677 --> 00:37:52,332 что мое участие с левыми группами 630 00:37:52,802 --> 00:37:55,843 не станет препятствием для моей работы над атомной программой. 631 00:37:55,873 --> 00:37:58,593 Почему его коммунистические связи 632 00:37:58,635 --> 00:38:01,552 не рассматривались как риск для безопасности во время войны? 633 00:38:01,596 --> 00:38:03,346 Сенатор, я не могу отвечать. 634 00:38:03,370 --> 00:38:06,674 за допуск, полученный за годы до того, как я познакомился с этим человеком. 635 00:38:06,718 --> 00:38:07,927 Прекрасно. А как насчет после? 636 00:38:08,718 --> 00:38:11,199 После войны доктор Оппенгеймер стал 637 00:38:11,223 --> 00:38:14,385 самым уважаемым научным деятелем во всем мире. 638 00:38:14,593 --> 00:38:16,725 Вот почему я попросил его возглавить Институт. 639 00:38:16,769 --> 00:38:19,593 Вот почему он консультировал Комиссию по атомной энергии. 640 00:38:19,843 --> 00:38:20,843 Все просто. 641 00:38:21,343 --> 00:38:22,718 В чем они меня обвиняют? 642 00:38:23,593 --> 00:38:26,903 Я думаю, они просто хотят знать, что произошло между 1947 и 1954 гг. 643 00:38:26,927 --> 00:38:29,468 Что изменило ваше мнение о допуске Оппенгеймера к работе. 644 00:38:29,718 --> 00:38:30,718 Оно не изменилось. 645 00:38:30,843 --> 00:38:33,635 Я был главой комиссии AEC, но это не я 646 00:38:34,177 --> 00:38:36,902 выдвинул обвинения против Роберта. -Кто это сделал? 647 00:38:36,968 --> 00:38:39,468 Какой-то бывший сотрудник Объединенного комитета Конгресса. 648 00:38:39,510 --> 00:38:41,968 Ярый антикоммунист по фамилии Борден. 649 00:38:42,372 --> 00:38:44,832 Он написал в ФБР требуя, чтобы они приняли меры. 650 00:38:44,968 --> 00:38:47,427 В ФБР? Почему бы не обратиться непосредственно в AEC? 651 00:38:47,593 --> 00:38:49,677 Зачем самому заносить нож. 652 00:38:50,418 --> 00:38:51,968 Что Борден имел против Оппенгеймера? 653 00:38:52,218 --> 00:38:53,427 Это эпоха маккартизма. 654 00:38:54,551 --> 00:38:58,427 Людей выгоняли с работы за любой намек на красный цвет, а... 655 00:38:59,338 --> 00:39:02,468 Прочти личное дело Оппенгеймера, найдете его брата-коммуниста, 656 00:39:02,510 --> 00:39:05,260 невестка, подружка, лучший друг, жена. 657 00:39:05,552 --> 00:39:07,999 И это еще до того, как мы дойдем до инцидента с Шевалье. 658 00:39:08,052 --> 00:39:10,968 Но как Борден мог получить доступ к личному делу Оппенгеймера? 659 00:39:11,422 --> 00:39:12,843 Потому что кто-то передал его ему. 660 00:39:14,427 --> 00:39:16,635 Кто-то, кто хотел, чтобы Роберт замолчал. 661 00:39:17,343 --> 00:39:18,885 Кто? -Кто знает? 662 00:39:18,965 --> 00:39:22,843 Роберт не заботился о том, чтобы угождать власть имущим в Вашингтоне. 663 00:39:23,807 --> 00:39:26,135 Его мнение об атоме стало категоричным, 664 00:39:26,552 --> 00:39:29,010 и он не всегда был терпелив с нами, простыми смертными. 665 00:39:32,802 --> 00:39:35,135 Меня он совершенно не жалел. 666 00:39:35,177 --> 00:39:38,093 Было голосование в AEC 667 00:39:38,593 --> 00:39:40,927 по экспорту изотопов в Норвегию, 668 00:39:40,968 --> 00:39:43,718 и они привлекли Роберта. чтобы выставить меня дураком. 669 00:39:43,768 --> 00:39:46,970 Но доктор Оппенгеймер, мы уже слышали от адмирала Штрауса 670 00:39:46,994 --> 00:39:50,093 что эти изотопы могут быть полезными для наших врагов 671 00:39:50,135 --> 00:39:51,593 в производстве атомного оружия. 672 00:39:51,671 --> 00:39:54,968 Конгрессмен, вы могли бы использовать лопату в производстве атомного оружия. 673 00:39:55,093 --> 00:39:56,029 На самом деле, можете. 674 00:39:56,073 --> 00:39:59,070 Вы можете использовать бутылку пива при создании атомного оружия. 675 00:39:59,114 --> 00:40:01,760 На самом деле так и есть. Я бы сказал, что изотопы - 676 00:40:01,802 --> 00:40:03,885 менее полезны, чем электронные компоненты, 677 00:40:03,927 --> 00:40:05,552 но более полезны, чем бутерброд. 678 00:40:09,802 --> 00:40:11,302 Гениальность - не гарантия мудрости. 679 00:40:12,385 --> 00:40:14,927 Как человек который так много видел, мог быть так слеп? 680 00:40:24,760 --> 00:40:25,760 Китти? 681 00:40:30,885 --> 00:40:31,885 Китти? 682 00:40:33,427 --> 00:40:34,427 Китти. 683 00:40:34,802 --> 00:40:35,802 Проект. 684 00:40:36,760 --> 00:40:37,760 Я в деле. 685 00:40:38,843 --> 00:40:40,968 Я в деле! -Давай праздновать. 686 00:40:47,093 --> 00:40:48,302 Может, тебе стоит его успокоить? 687 00:40:53,385 --> 00:40:56,468 Я его весь день, блядь, успокаиваю. 688 00:41:22,302 --> 00:41:23,927 Я не знаю, как сказать. 689 00:41:25,471 --> 00:41:26,593 Мне стыдно просить. 690 00:41:27,343 --> 00:41:28,343 Что угодно. 691 00:41:29,253 --> 00:41:30,968 Возьмите Питера. -Конечно. 692 00:41:31,135 --> 00:41:33,135 Нет, на время, Хок. 693 00:41:33,885 --> 00:41:34,884 Какое-то время. 694 00:41:37,135 --> 00:41:40,177 Китти знает, что ты здесь? -Да, конечно, она знает. 695 00:41:41,302 --> 00:41:42,427 Конечно, она знает. 696 00:41:43,551 --> 00:41:45,870 Мы ужасные люди. Эгоистичные, ужасные люди. 697 00:41:48,468 --> 00:41:49,469 Забудь, что я говорил. 698 00:41:49,513 --> 00:41:51,529 Эгоистичные, ужасные люди, 699 00:41:51,573 --> 00:41:54,135 не знают, что они эгоистичны и ужасны. 700 00:41:54,734 --> 00:41:55,968 Сядь, сядь, сядь. 701 00:41:57,552 --> 00:42:01,468 Роберт, ты видишь дальше мира, в котором мы живем. 702 00:42:03,256 --> 00:42:05,177 За это приходится платить. 703 00:42:05,843 --> 00:42:07,010 Разумеется, мы поможем тебе. 704 00:42:18,385 --> 00:42:20,135 Все меняется, Роберт. 705 00:42:20,843 --> 00:42:22,552 Рождение ребенка всегда всё меняет... 706 00:42:22,593 --> 00:42:26,093 Нет, мир поворачивается в каком-то новом направлении. 707 00:42:27,260 --> 00:42:28,343 Перестраивается. 708 00:42:30,885 --> 00:42:31,968 Это твой момент. 709 00:42:33,888 --> 00:42:36,927 Мы собираем группу для изучения... -Не мы должны что-то делать. 710 00:42:37,270 --> 00:42:38,259 Ты должен. 711 00:42:39,072 --> 00:42:40,718 Лоуренс не сможет этого сделать. 712 00:42:41,302 --> 00:42:43,135 Или Толман, или Раби. Ты сделаешь. 713 00:42:52,677 --> 00:42:53,802 А что за мундиры? 714 00:42:55,177 --> 00:42:56,177 Я думал, ты знаешь. 715 00:42:58,817 --> 00:42:59,801 Доктор Оппенгеймер. 716 00:43:01,260 --> 00:43:04,552 Я полковник Гровс. Это подполковник Николс. 717 00:43:04,802 --> 00:43:05,800 Отдайте в химчистку. 718 00:43:11,681 --> 00:43:14,135 Ну, если вы так обращаетесь с подполковником, 719 00:43:14,177 --> 00:43:17,552 Не хотел бы я посмотреть, как вы относитесь к... скромному физику. 720 00:43:17,593 --> 00:43:19,468 Если я когда-нибудь встречу такого, я дам вам знать. 721 00:43:20,468 --> 00:43:23,052 Ауч. -Весь мир стал театром боевых действий, 722 00:43:23,093 --> 00:43:24,677 но я должен оставаться в Вашингтоне. 723 00:43:25,468 --> 00:43:27,587 Почему? -Я построил Пентагон. 724 00:43:27,631 --> 00:43:28,843 Начальству так нравится, 725 00:43:28,885 --> 00:43:32,052 что они поручили мне возглавить Манхэттенский инженерный округ. 726 00:43:32,874 --> 00:43:35,593 Что это? -Не стройте из себя умника. 727 00:43:35,843 --> 00:43:36,953 Вы прекрасно знаете, что это такое. 728 00:43:36,997 --> 00:43:39,514 Вы и половина всех физиков по всей стране. 729 00:43:39,558 --> 00:43:40,802 Это проблема номер один. 730 00:43:41,593 --> 00:43:44,552 Я думал, что проблема номер один это обеспечение достаточного количества урановой руды. 731 00:43:44,885 --> 00:43:48,177 1200 тонн, купленных в день моего вступления в должность. -И где она перерабатывается? 732 00:43:48,468 --> 00:43:50,427 Только что заложили фундамент в Оук-Ридже, штат Теннесси. 733 00:43:51,790 --> 00:43:53,427 Теперь я ищу руководителя проекта. 734 00:43:54,343 --> 00:43:55,427 И мое имя всплыло? 735 00:43:55,927 --> 00:43:56,927 Нет. 736 00:43:57,760 --> 00:44:01,260 Несмотря на то, что вы привезли квантовую физику в Америку, и мне стало любопытно. 737 00:44:01,968 --> 00:44:03,052 Что вы узнали? 738 00:44:04,421 --> 00:44:08,177 Вы дилетант, бабник, подозреваемый в коммунизме. 739 00:44:08,218 --> 00:44:10,843 Я демократ нового курса. -Я сказал "подозреваемый". 740 00:44:11,343 --> 00:44:15,450 Неуравновешенный, выпендрежный, эгоист, невротик. 741 00:44:15,494 --> 00:44:16,511 Ничего хорошего, да? 742 00:44:16,555 --> 00:44:18,461 Даже не "он гениален, но..." 743 00:44:18,485 --> 00:44:21,093 Ну, гениальность воспринимается как должное в вашем кругу, так что нет. 744 00:44:21,843 --> 00:44:24,718 Нет, единственный человек, который мог что-либо хорошее сказать, был Ричард Толман. 745 00:44:25,593 --> 00:44:27,302 Толман считает, что у вы порядочны, 746 00:44:27,552 --> 00:44:31,968 но он также производит на меня впечатление человека, который знает о науке больше, чем о людях. 747 00:44:32,468 --> 00:44:33,469 И все же вы здесь. 748 00:44:34,507 --> 00:44:35,968 Вы мало что принимаете на веру. 749 00:44:36,177 --> 00:44:37,635 Я ничего не принимаю на веру. 750 00:44:41,803 --> 00:44:43,135 Почему у вас нет Нобелевской премии? 751 00:44:43,484 --> 00:44:45,643 Почему вы не генерал? -За это меня делают генералом. 752 00:44:45,718 --> 00:44:47,123 Возможно, мне тоже повезет. 753 00:44:47,125 --> 00:44:48,662 Нобелевская премия за создание бомбы? 754 00:44:48,706 --> 00:44:50,552 Альфред Нобель изобрел динамит. 755 00:44:53,608 --> 00:44:54,677 Как бы вы поступили? 756 00:44:56,780 --> 00:45:01,262 Вы говорите о превращении теории в практическое оружие 757 00:45:01,510 --> 00:45:04,552 быстрее, чем нацисты. -У которых есть 12-месячная фора. 758 00:45:04,718 --> 00:45:06,718 18-ти. -Как вы можете это знать? 759 00:45:07,010 --> 00:45:09,205 Наши исследования на быстрых нейтронах заняли шесть месяцев. 760 00:45:09,249 --> 00:45:12,207 Человек, которого они, несомненно, поставили во главе сделает этот скачок мгновенно. 761 00:45:12,251 --> 00:45:14,391 Как вы думаете, кого они поставили во главе? -Вернера Гейзенберга. 762 00:45:14,593 --> 00:45:18,718 У него самое интуитивное понимание атомной структуры, которое я когда-либо видел. 763 00:45:18,896 --> 00:45:20,427 Вы знаете его работы? -Я знаю его, 764 00:45:20,718 --> 00:45:23,055 так же, как я знаю Вальтера Боте, фон Вайцекера, Дибнера. 765 00:45:23,099 --> 00:45:24,635 В честной гонке выиграют немцы. 766 00:45:25,481 --> 00:45:27,135 У нас одна надежда. -Какая? 767 00:45:28,593 --> 00:45:29,594 Антисемитизм. 768 00:45:31,677 --> 00:45:32,635 Что? 769 00:45:32,663 --> 00:45:35,302 Гитлер назвал квантовую физику "еврейской наукой". 770 00:45:35,343 --> 00:45:36,677 Сказал это прямо в лицо Эйнштейну. 771 00:45:36,718 --> 00:45:40,218 Наша единственная надежда на то, что Гитлер настолько ослеплен ненавистью. 772 00:45:40,260 --> 00:45:42,302 что он отказал Гейзенбергу в соответствующих ресурсах, 773 00:45:42,343 --> 00:45:44,093 потому что это потребует огромных ресурсов. 774 00:45:44,218 --> 00:45:46,927 Лучшие ученые нашей страны работают вместе. Сейчас они разрознены. 775 00:45:47,026 --> 00:45:48,677 Это может навредить секретности. 776 00:45:48,968 --> 00:45:51,943 Все умы должны видеть задачу целиком чтобы вносить эффективный вклад. 777 00:45:51,987 --> 00:45:54,218 Плохая безопасность может стоить нам гонки. 778 00:45:54,260 --> 00:45:55,427 Неэффективность будет. 779 00:45:56,336 --> 00:45:57,802 Немцы все равно знают больше нас. 780 00:45:58,278 --> 00:45:59,427 А русские - меньше. 781 00:46:01,160 --> 00:46:04,010 Напомните мне, с кем мы воюем? 782 00:46:04,593 --> 00:46:07,427 Человеку с вашим прошлым не не стоит преуменьшать 783 00:46:07,468 --> 00:46:10,802 важность сохранения этого в тайне от наших коммунистических союзников. 784 00:46:11,885 --> 00:46:14,010 Понятно, но... нет. 785 00:46:14,431 --> 00:46:15,760 Вы не можете сказать мне "нет". 786 00:46:15,927 --> 00:46:18,010 Это моя работа - говорить вам "нет когда вы не правы. 787 00:46:18,927 --> 00:46:20,302 Вы уже утвердили себя на должность? 788 00:46:20,385 --> 00:46:21,885 Я обдумываю это. 789 00:46:25,216 --> 00:46:27,218 Я начинаю понимать, откуда вы получили свою репутацию. 790 00:46:28,885 --> 00:46:30,093 Мой любимый ответ: 791 00:46:31,218 --> 00:46:33,343 "Оппенгеймер не смог бы управлять ларьком с гамбургерами". 792 00:46:35,302 --> 00:46:36,302 Не смог бы. 793 00:46:38,468 --> 00:46:40,302 Но я могу возглавить Манхэттенский проект. 794 00:46:41,833 --> 00:46:43,427 Есть способ достичь баланса в этом. 795 00:46:44,474 --> 00:46:47,468 Оставить радиационную лабораторию здесь в Беркли, под руководством Лоуренса. 796 00:46:47,927 --> 00:46:49,968 Металлургическая лаборатория в Чикаго, под руководством Сциларда. 797 00:46:50,177 --> 00:46:52,135 Крупномасштабная переработка, где вы сказали, в Теннесси? 798 00:46:52,552 --> 00:46:53,927 И Хэнфорд. -И Хэнфорд. 799 00:46:54,260 --> 00:46:57,677 Все американские промышленные научные инновации, 800 00:46:58,010 --> 00:47:01,177 соединенные железной дорогой, сосредоточены на одной цели, 801 00:47:01,427 --> 00:47:02,885 одной точке в пространстве и времени. 802 00:47:03,135 --> 00:47:05,741 И все это объединяется здесь, в секретной лаборатории. 803 00:47:05,785 --> 00:47:08,082 В глуши, безопасная, самодостаточная. 804 00:47:08,126 --> 00:47:09,552 Оборудование, жилье, все необходимое. 805 00:47:09,667 --> 00:47:10,968 Держите всех там, пока все не закончится. 806 00:47:11,976 --> 00:47:14,677 Нам понадобятся школа, магазины, церковь. -Почему? 807 00:47:14,968 --> 00:47:17,760 Если мы не позволим ученым привозить свои семьи, мы никогда не соберём лучших. 808 00:47:17,998 --> 00:47:20,635 Хотите безопасности, постройте город. Постройте его быстро. 809 00:47:20,979 --> 00:47:21,968 Где? 810 00:47:25,968 --> 00:47:27,302 Добро пожаловать в Лос-Аламос. 811 00:47:28,002 --> 00:47:30,093 Там есть школа для мальчиков. которую нам придется занять, 812 00:47:30,135 --> 00:47:32,093 и местные индейцы приходят сюда для погребальных обрядов, 813 00:47:32,135 --> 00:47:33,900 но кроме этого ничего. 814 00:47:33,944 --> 00:47:35,427 На сорок миль. В любом направлении. 815 00:47:35,677 --> 00:47:37,010 Мы нашли идеальное место. 816 00:47:37,765 --> 00:47:39,552 Для чего? -Для успеха. 817 00:47:45,278 --> 00:47:47,135 Постройте ему город. Быстро. 818 00:47:49,052 --> 00:47:50,468 Давайте наберём несколько учёных. 819 00:47:51,510 --> 00:47:52,885 Зачем мне бросать свою семью? 820 00:47:52,927 --> 00:47:54,677 Я же сказал, что ты можешь привести свою семью. 821 00:47:54,760 --> 00:47:56,885 Я не солдат, Оппи. -Солдат? 822 00:47:57,468 --> 00:47:59,760 Он - генерал. А у меня полно солдат, которые мне нужны. 823 00:48:00,401 --> 00:48:01,426 Что я могу им рассказать? 824 00:48:02,161 --> 00:48:05,427 Гейзенберг, Дибнер, Боте и Бор. Что общего у них? 825 00:48:05,593 --> 00:48:08,302 Величайшие умы в области атомной теории. -Да, и? 826 00:48:09,468 --> 00:48:10,469 Сколько хотите. 827 00:48:12,177 --> 00:48:13,677 Пока не почувствуете мой сапог на яйцах. 828 00:48:15,003 --> 00:48:18,510 Ты знаток изотопов, а ты специалист по взрывчатке, лучшие в мире. 829 00:48:18,825 --> 00:48:20,093 Но ты не можешь рассказать нам, что вы делаете. 830 00:48:24,302 --> 00:48:25,843 Я не знаю. -Они все у нацистов. 831 00:48:26,466 --> 00:48:27,525 Нильс Бор в Копенгагене. 832 00:48:27,552 --> 00:48:30,552 Под нацистской оккупацией. В Принстоне перестали печатать газеты? 833 00:48:30,810 --> 00:48:34,385 Зачем нам ехать в глушь на неизвестно сколько времени? 834 00:48:34,427 --> 00:48:36,093 На год или два. Или на три. 835 00:48:37,718 --> 00:48:40,635 Генерал, не могли бы вы... оставить нас на минутку? 836 00:48:42,075 --> 00:48:44,427 Речь идет о высвобождении мощной силы. 837 00:48:46,182 --> 00:48:47,468 До того, как это сделают нацисты. 838 00:48:48,385 --> 00:48:49,385 Боже мой. 839 00:48:49,885 --> 00:48:51,843 Нильс не будет работать на нацистов. -Нет, никогда. 840 00:48:51,968 --> 00:48:53,843 Но пока он у них, его нет у нас. 841 00:48:54,343 --> 00:48:55,385 Вот почему ты мне нужен. 842 00:48:55,760 --> 00:48:57,343 Почему ты думаешь, что я на это пойду? 843 00:48:57,635 --> 00:48:59,010 Почему? Почему? 844 00:48:59,734 --> 00:49:01,843 Как насчет того, что это самая важная, блядь, вещь 845 00:49:01,885 --> 00:49:03,760 которая когда-либо происходила в истории мира? 846 00:49:03,968 --> 00:49:04,970 Как насчет этого? 847 00:49:05,885 --> 00:49:06,886 Блять. 848 00:49:11,804 --> 00:49:13,677 Они не допустят меня к этому проекту. 849 00:49:14,883 --> 00:49:15,885 А провал проверки безопасности 850 00:49:15,927 --> 00:49:18,343 не лучшим образом отразится на карьере даже после войны. 851 00:49:18,510 --> 00:49:20,802 Значит, ты просто попутчик. И что? 852 00:49:21,129 --> 00:49:22,828 Это чрезвычайная ситуация. 853 00:49:22,885 --> 00:49:25,302 У меня полно скелетов. И они поставили меня главным. 854 00:49:25,885 --> 00:49:26,884 Мы им нужны. 855 00:49:27,343 --> 00:49:28,343 Пока не перестанем. 856 00:49:32,718 --> 00:49:34,760 Есть шанс вывезти Бора из Дании? 857 00:49:34,881 --> 00:49:37,593 Нет, никак. Я связался с британцами. 858 00:49:38,264 --> 00:49:41,218 Пока мы не вернем союзные войска на на континент, нет никакого шанса. 859 00:49:43,316 --> 00:49:44,427 Он настолько важен? 860 00:49:44,468 --> 00:49:47,385 Сколько людей вы знаете. которые доказали, что Эйнштейн ошибался? 861 00:49:48,941 --> 00:49:51,010 Знаете, действительно, было бы быстрее полететь на самолете. 862 00:49:51,093 --> 00:49:52,135 Самолет - это слишком опасно. 863 00:49:52,718 --> 00:49:53,718 Мы нужны стране. 864 00:49:57,385 --> 00:49:58,385 Что случилось, ребята? 865 00:49:58,429 --> 00:50:00,593 Они говорят, что здание слишком мало для этого циклотрона. 866 00:50:03,427 --> 00:50:04,843 Позовите к ним архитекторов. 867 00:50:08,597 --> 00:50:10,010 Когда все это планируется к запуску? 868 00:50:13,339 --> 00:50:14,345 Через два месяца. 869 00:50:15,635 --> 00:50:18,802 Роберт, ты великий импровизатор, но это... 870 00:50:19,885 --> 00:50:21,218 эту задачу нерешить в уме. 871 00:50:22,677 --> 00:50:23,718 4 подразделения. 872 00:50:25,093 --> 00:50:28,677 Экспериментальное, теоретическое, металлургическое. 873 00:50:28,790 --> 00:50:30,052 Кто занимается теоретическим? 874 00:50:30,093 --> 00:50:31,094 Я. 875 00:50:31,271 --> 00:50:33,885 Этого я и боялся. Ты слишком нагружаешь себя. 876 00:50:35,427 --> 00:50:36,677 Поэтому ты занимаешься теорией. 877 00:50:39,843 --> 00:50:42,344 Я не приеду сюда, Роберт. 878 00:50:48,635 --> 00:50:49,637 Почему? 879 00:50:56,385 --> 00:50:59,843 Вы сбрасываете бомбу, и она упадет на правых и неправых. 880 00:51:01,468 --> 00:51:04,093 Я не желаю, чтобы кульминацией трех веков физики 881 00:51:04,135 --> 00:51:05,760 стало оружие массового уничтожения. 882 00:51:15,885 --> 00:51:16,886 Иззи... 883 00:51:17,843 --> 00:51:21,968 Я не знаю, можно ли нам доверять такое оружие. 884 00:51:23,802 --> 00:51:26,593 Но я знаю, что нацистам нельзя. 885 00:51:30,802 --> 00:51:31,843 У нас нет выбора. 886 00:51:34,802 --> 00:51:35,803 Тогда... 887 00:51:37,677 --> 00:51:38,885 Второе, что тебе нужно сделать 888 00:51:38,927 --> 00:51:42,010 это назначить Ханса Бете руководителем теоретического отдела. 889 00:51:44,470 --> 00:51:46,260 Постой, а что было первым? 890 00:51:46,552 --> 00:51:48,468 Сними эту нелепую форму. 891 00:51:48,931 --> 00:51:50,052 Ты ученый. 892 00:51:50,332 --> 00:51:51,802 Гровс настаивает на том, чтобы мы объединились. 893 00:51:52,132 --> 00:51:53,843 Скажи Гровсу, чтобы он шёл срать в свою шляпу. 894 00:51:54,426 --> 00:51:55,760 Мы нужны им такими, какие мы есть. 895 00:51:56,088 --> 00:51:57,094 Так что будь собой. 896 00:51:58,093 --> 00:51:59,095 Но только лучше. 897 00:52:39,218 --> 00:52:40,302 Это единственный ключ. 898 00:52:40,885 --> 00:52:42,802 И Теллер уже здесь. 899 00:52:43,135 --> 00:52:45,498 Может, мне просто позвать его? -Нет, давай подождем остальных. 900 00:52:53,718 --> 00:52:54,719 Можно начинать. 901 00:52:55,385 --> 00:52:57,843 Здравствуй, Эдвард. -Да. 902 00:52:58,010 --> 00:53:00,325 Господа, итак, мы будем работать здесь. 903 00:53:00,349 --> 00:53:03,427 пока Т-секция в Лос-Аламосе не будет закончена. 904 00:53:03,468 --> 00:53:05,218 Эдвард, можно я...? -Это гораздо важнее. 905 00:53:07,718 --> 00:53:11,552 Когда я просчитывал цепную реакцию, я обнаружил довольно тревожную вероятность. 906 00:53:12,843 --> 00:53:15,427 Нет, это невозможно. 907 00:53:16,343 --> 00:53:17,802 Покажи, как ты проводил расчеты. 908 00:53:18,102 --> 00:53:19,095 Да. 909 00:53:22,802 --> 00:53:25,885 Экспоненциальная. -Нет, нет, нет. Нет. 910 00:53:29,343 --> 00:53:30,385 Это из области фантастики. 911 00:53:31,135 --> 00:53:32,593 Теллер в своих расчетах должно быть ошибся. 912 00:53:33,593 --> 00:53:35,468 Посчитайте сами, пока я поеду в Принстон. 913 00:53:35,911 --> 00:53:37,888 Зачем? -Чтобы поговорить с Эйнштейном. 914 00:53:37,932 --> 00:53:40,052 Ну, между вами не так много общего. 915 00:53:40,260 --> 00:53:41,635 Вот почему я должен узнать его мнение. 916 00:53:47,093 --> 00:53:48,260 Альберт. -А? 917 00:53:48,843 --> 00:53:51,010 О, доктор Оппенгеймер. 918 00:53:51,552 --> 00:53:52,927 Вы знакомы с доктором Гёделем? 919 00:53:53,301 --> 00:53:54,885 Мы гуляем здесь очень часто. 920 00:53:55,218 --> 00:53:58,885 Деревья имеют самые вдохновляющие структуры. 921 00:53:59,552 --> 00:54:01,343 Альберт, можно тебя на пару слов? 922 00:54:01,885 --> 00:54:03,635 Конечно. Извините, Курт. 923 00:54:05,677 --> 00:54:08,218 Порой Курт отказывается от еды. 924 00:54:08,635 --> 00:54:13,010 Даже в Принстоне он убежден. что нацисты хотят его отравить. 925 00:54:24,495 --> 00:54:27,010 Что, чья это работа? 926 00:54:27,427 --> 00:54:28,428 Теллера. 927 00:54:29,706 --> 00:54:31,343 И что по-твоему это значит? 928 00:54:32,207 --> 00:54:34,010 Нейтроны врезаются в ядро, 929 00:54:34,052 --> 00:54:37,302 высвобождая нейтроны для столкновения с другими ядрами. 930 00:54:38,218 --> 00:54:39,220 Критичность. 931 00:54:39,408 --> 00:54:41,760 Точка невозврата. Огромная взрывная сила. 932 00:54:42,068 --> 00:54:44,427 Но на этот раз цепная реакция не останавливается. 933 00:54:45,385 --> 00:54:47,468 Это приведет к воспламенению атмосферы. 934 00:54:49,593 --> 00:54:53,552 Когда мы взорвем атомное устройство, мы можем запустить цепную реакцию, которая... 935 00:54:54,718 --> 00:54:55,845 уничтожит весь мир. 936 00:54:57,218 --> 00:54:58,510 И вот ты здесь, да? 937 00:54:58,968 --> 00:55:02,843 Потерянный в своем квантовом мире вероятностей, 938 00:55:03,302 --> 00:55:04,843 отчаянно ищущий определенности. 939 00:55:05,718 --> 00:55:07,593 Ты можешь сам провести расчеты? 940 00:55:08,635 --> 00:55:10,968 Единственное, что у нас с тобой есть общего 941 00:55:11,010 --> 00:55:13,052 это пренебрежение к математике. 942 00:55:13,218 --> 00:55:15,343 Кто работает над этим в Беркли? 943 00:55:15,429 --> 00:55:16,427 Ханс Бете. 944 00:55:16,468 --> 00:55:18,302 Что ж, он докопается до истины. 945 00:55:20,343 --> 00:55:22,177 А если правда окажется катастрофической? 946 00:55:23,135 --> 00:55:27,302 Тогда вы остановитесь и расскажите о результатах нацистам. 947 00:55:28,296 --> 00:55:30,510 Таким образом, ни одна из сторон не уничтожит мир. 948 00:55:34,468 --> 00:55:35,475 Роберт. 949 00:55:37,053 --> 00:55:39,010 Это твоё, не моё. 950 00:55:53,093 --> 00:55:54,093 Теллер не прав. 951 00:55:54,788 --> 00:55:55,803 Он ошибается. 952 00:56:05,632 --> 00:56:09,468 Когда знаешь критические допущения Теллера, открывается реальная картина. 953 00:56:09,573 --> 00:56:10,593 Вывод? 954 00:56:11,468 --> 00:56:14,302 Вероятность неконтролируемой ядерной реакции близка к нулю. 955 00:56:14,535 --> 00:56:15,635 Близка к нулю. 956 00:56:17,260 --> 00:56:18,635 Оппи, это хорошая новость. 957 00:56:18,718 --> 00:56:19,721 Хммм. 958 00:56:20,898 --> 00:56:21,886 Можешь перепроверить их еще раз? 959 00:56:21,966 --> 00:56:23,302 Получится тот же ответ. 960 00:56:23,867 --> 00:56:25,510 Пока они не взорвут одну из этих штуковин, 961 00:56:25,552 --> 00:56:27,260 это самый лучший прогноз. который ты получишь. 962 00:56:28,093 --> 00:56:29,093 Близко к нулю. 963 00:56:32,610 --> 00:56:34,385 На одной теории далеко не уедешь. 964 00:56:35,135 --> 00:56:36,927 Привет! -Привет. 965 00:56:37,091 --> 00:56:38,094 Мы соскучились по нему. 966 00:56:38,472 --> 00:56:39,470 Вы не хотите усыновить его? 967 00:56:39,692 --> 00:56:40,678 Она шутит. 968 00:56:40,733 --> 00:56:42,510 Мы хотели увидеть вас перед отъездом. 969 00:56:43,133 --> 00:56:45,468 В неизвестные края. 970 00:56:46,675 --> 00:56:48,343 Знаете, с кем я столкнулся на днях? 971 00:56:48,927 --> 00:56:49,928 Элтентон. 972 00:56:51,843 --> 00:56:54,093 Тот химик из Shell? Парень из профсоюза? 973 00:56:54,277 --> 00:56:56,802 Да, парень из FAECT. 974 00:56:58,198 --> 00:57:00,260 Он ныл о том как мы ведем войну. 975 00:57:01,440 --> 00:57:02,428 Как же? 976 00:57:03,120 --> 00:57:05,343 Отсутствие сотрудничества с нашими союзниками. 977 00:57:05,968 --> 00:57:09,885 Судя по всему, наше правительство не делится никакими исследованиями с русскими. 978 00:57:10,593 --> 00:57:14,093 Он сказал, что большинство ученых считают эту политику глупой. 979 00:57:17,468 --> 00:57:19,177 О, да? -Да. 980 00:57:19,983 --> 00:57:23,718 Он упомянул, что если кто-то хотел быть что-то передать, 981 00:57:24,843 --> 00:57:28,177 в обход официальных каналов, то он может помочь. 982 00:57:37,010 --> 00:57:38,177 Это было бы предательством. 983 00:57:39,517 --> 00:57:40,593 Безусловно. 984 00:57:41,718 --> 00:57:42,927 Я просто подумал, что ты должен знать. 985 00:57:45,921 --> 00:57:47,510 Сопляк уснул. 986 00:57:48,082 --> 00:57:49,095 Где мартини? 987 00:57:54,552 --> 00:57:55,553 Сейчас будет. 988 00:57:56,093 --> 00:57:57,802 На этом разговор закончился. 989 00:57:58,093 --> 00:58:01,093 Ничто в нашей давней дружбе не заставило бы меня поверить 990 00:58:01,135 --> 00:58:04,052 что Шевалье действительно собирает информацию, 991 00:58:04,178 --> 00:58:08,427 и я уверен, что он не имел ни малейшего представления о работе, которой я занимался. 992 00:58:13,510 --> 00:58:17,843 Я уже давно понял, что мне следовало сразу же сообщить об этом инциденте. 993 00:58:18,328 --> 00:58:20,928 Ситуация с Оппенгеймером подчеркивает напряженность 994 00:58:20,970 --> 00:58:24,178 между учеными и службой безопасности. 995 00:58:24,471 --> 00:58:26,845 В надежде узнать, как кандидат решал подобные вопросы 996 00:58:26,887 --> 00:58:28,637 во время его работы в AEC, 997 00:58:28,995 --> 00:58:31,595 к нам присоединится ученый, который выступит перед комиссией. 998 00:58:32,917 --> 00:58:33,970 Кого они пригласят? 999 00:58:34,218 --> 00:58:35,221 Они не говорили. 1000 00:58:35,458 --> 00:58:39,345 Господин председатель, если можно, Я выдвигаюсь на пост министра торговли. 1001 00:58:39,461 --> 00:58:41,678 Зачем спрашивать мнение ученых? 1002 00:58:42,123 --> 00:58:43,887 Это кабинетная должность, адмирал. 1003 00:58:43,924 --> 00:58:46,762 Мы ищем широкий спектр мнений. 1004 00:58:46,803 --> 00:58:49,053 Я хотел бы знать имя ученого, дающего показания. 1005 00:58:49,095 --> 00:58:50,678 Я хотел бы иметь возможность провести перекрестный допрос. 1006 00:58:51,178 --> 00:58:52,370 Это не суд. 1007 00:58:54,178 --> 00:58:55,179 Формальность, да? 1008 00:58:55,220 --> 00:58:59,262 С 1925 года не было такого случая, чтобы кандидата на пост не утвердили. 1009 00:58:59,428 --> 00:59:01,178 Просто так принято в этой игре. 1010 00:59:01,220 --> 00:59:03,512 Дело в шляпе, Льюис. Так играй спокойно. 1011 00:59:04,095 --> 00:59:05,595 Они привели ученого, и что? 1012 00:59:06,053 --> 00:59:08,178 Ты плохо знаешь ученых как я, советник. 1013 00:59:08,220 --> 00:59:10,387 Они обижаются на всех, кто ставит под сомнение их суждения, 1014 00:59:10,428 --> 00:59:11,888 особенно если вы не один из них. 1015 00:59:12,178 --> 00:59:13,512 Я был председателем AEC. 1016 00:59:13,720 --> 00:59:15,803 Меня легко обвинить в том, что случилось с Робертом. 1017 00:59:15,845 --> 00:59:17,137 Мы не можем допустить, чтобы Сенат думал 1018 00:59:17,178 --> 00:59:19,553 что научное сообщество не поддерживает вас, сэр. 1019 00:59:20,845 --> 00:59:21,928 Или лучше переобуться? 1020 00:59:22,553 --> 00:59:23,928 Как это? -И заявить. 1021 00:59:24,970 --> 00:59:26,970 "Я боролся с Оппенгеймером, и США победили". 1022 00:59:27,262 --> 00:59:28,803 Я не думаю, что стоит углубляться в эту тему. 1023 00:59:28,845 --> 00:59:31,178 Может, есть кто-то, кому мы можем позвонить кто знает, что произошло на самом деле? 1024 00:59:31,220 --> 00:59:32,803 Теллер. -Он сумеет произвести впечатление. 1025 00:59:32,928 --> 00:59:34,720 Можете ли вы узнать имя ученого, которому они звонили? 1026 00:59:34,803 --> 00:59:37,220 Возможно. -Узнайте, работал ли он в Чикаго. 1027 00:59:37,470 --> 00:59:38,887 или Лос-Аламосе во время войны. 1028 00:59:39,095 --> 00:59:39,928 Почему это имеет значение? 1029 00:59:40,012 --> 00:59:42,678 Ну, если он базировался в Чикаго, они работали под руководством Сциларда и Ферми, 1030 00:59:42,720 --> 00:59:44,678 а не под культом Оппи в Лос-Аламосе. 1031 00:59:45,155 --> 00:59:48,178 Роберт построил это проклятое место. Он был основателем, мэром, шерифом. 1032 00:59:49,012 --> 00:59:50,215 Всё в одном. 1033 01:00:02,928 --> 01:00:04,637 Только салуна не хватает. 1034 01:00:34,428 --> 01:00:35,469 Тут нет кухни. 1035 01:00:36,930 --> 01:00:39,053 Серьезно? Исправим. 1036 01:00:46,178 --> 01:00:48,345 Колючая проволока? Оружие? 1037 01:00:49,428 --> 01:00:51,803 Оппи... -Мы на войне, Ханс. 1038 01:00:54,673 --> 01:00:55,673 Галифакс. 1039 01:00:56,137 --> 01:00:57,220 1917. 1040 01:00:57,345 --> 01:01:00,053 Грузовое судно с боеприпасами взрывается в порту. 1041 01:01:02,678 --> 01:01:05,428 Бурная и внезапная химическая реакция. 1042 01:01:09,220 --> 01:01:11,762 Крупнейший в истории рукотворный взрыв. 1043 01:01:12,666 --> 01:01:15,428 Теперь подсчитаем, насколько более разрушительным он был бы 1044 01:01:15,470 --> 01:01:18,465 если бы это была ядерная, а а не химическая реакция, 1045 01:01:19,053 --> 01:01:21,720 выражая мощность в тоннах в тротиловом эквиваленте. 1046 01:01:22,191 --> 01:01:23,553 Но это будут тысячи. 1047 01:01:24,053 --> 01:01:26,803 Ну, тогда килотонны. 1048 01:01:30,720 --> 01:01:33,137 Использование урана-235, 1049 01:01:34,012 --> 01:01:35,428 для бомбы потребуется... -ох... 1050 01:01:36,381 --> 01:01:39,637 Прости. Для устройства понадобится 15-килограммовая сфера 1051 01:01:39,847 --> 01:01:41,095 примерно такого размера, 1052 01:01:41,256 --> 01:01:44,595 или, используя плутоний, 5-килограммовую сферу. 1053 01:01:46,515 --> 01:01:50,470 Вот количество урана переработанного в Ок-Ридже за весь прошлый месяц. 1054 01:01:54,512 --> 01:01:57,215 А завод в Ханфорде произвел столько плутония. 1055 01:01:59,537 --> 01:02:03,345 Теперь, если мы сможем обогатить их, то нам нужен способ их взорвать. 1056 01:02:04,470 --> 01:02:05,678 Мы не наскучили тебе, Эдвард? 1057 01:02:06,756 --> 01:02:07,887 Немного, да. 1058 01:02:08,220 --> 01:02:09,387 Можно узнать, почему? 1059 01:02:09,637 --> 01:02:12,887 Мы все вошли в эту комнату. зная, что атомная бомба возможна. 1060 01:02:13,707 --> 01:02:15,428 Как насчет того, чтобы выйти из нее с чем-то новым? 1061 01:02:15,768 --> 01:02:16,763 Например? 1062 01:02:17,053 --> 01:02:20,595 Вместо урана или плутония, мы используем водород. 1063 01:02:21,732 --> 01:02:24,345 Тяжелый водород. Дейтерий. 1064 01:02:25,410 --> 01:02:27,762 Видите ли, мы сжимаем атомы вместе 1065 01:02:27,803 --> 01:02:30,970 под большим давлением, чтобы вызвать реакцию синтеза. 1066 01:02:32,220 --> 01:02:36,095 Тогда мы получим не килотонны, а мегатонны. 1067 01:02:37,053 --> 01:02:38,470 Так, погодите, погодите. 1068 01:02:39,006 --> 01:02:42,845 Так как ты генерируешь достаточно силы для слияния атомов водорода? 1069 01:02:44,053 --> 01:02:45,220 Маленькая атомная бомба. 1070 01:02:46,137 --> 01:02:47,263 Так вот оно что! 1071 01:02:49,377 --> 01:02:51,178 Ну, поскольку она нам все равно понадобится, 1072 01:02:51,220 --> 01:02:52,720 может, вернемся к текущему делу? 1073 01:02:52,970 --> 01:02:56,178 Вопрос об изотопах не был для вас ключевым 1074 01:02:56,512 --> 01:02:59,303 в ваших противоречиях с доктором Оппенгеймером. 1075 01:02:59,357 --> 01:03:01,776 Это была водородная бомба, не так ли? 1076 01:03:01,928 --> 01:03:06,678 Как коллеги, мы могли не соглашаться по многим вопросам... 1077 01:03:07,053 --> 01:03:10,762 И одним из них была необходимость программы создания водородной бомбы. 1078 01:03:24,428 --> 01:03:27,006 Спасибо, что собрались в кратчайшие сроки. 1079 01:03:27,256 --> 01:03:28,298 Не могу поверить. 1080 01:03:29,678 --> 01:03:32,928 Но похоже всё так. Напомните. Что мы знаем? 1081 01:03:33,137 --> 01:03:37,137 Один из наших В-29 над северной частью Тихого океана обнаружил радиацию. 1082 01:03:37,551 --> 01:03:40,095 Есть ли у нас фильтровальная бумага? -Нет никаких сомнений в том, что это такое. 1083 01:03:40,584 --> 01:03:43,470 Белый дом говорит, что есть сомнения. -Скоро их не будет. 1084 01:03:43,512 --> 01:03:46,345 Это фильтровальные бумаги для дальнего обнаружения? 1085 01:03:47,162 --> 01:03:48,470 Это атомные испытания. 1086 01:03:52,137 --> 01:03:53,387 У русских есть бомба. 1087 01:03:53,928 --> 01:03:56,553 Мы должны были на годы опережать их, но... 1088 01:03:57,345 --> 01:04:00,593 Что вы, ребята, делали в Лос-Аламосе? Разве охрана не была строгой? 1089 01:04:00,679 --> 01:04:03,303 Конечно, была. Вас там не было. -Простите меня, доктор. 1090 01:04:05,595 --> 01:04:06,596 Но я там был. 1091 01:04:07,928 --> 01:04:11,137 Теперь мы можем рассмотреть реальную механизм детонации. 1092 01:04:11,470 --> 01:04:14,053 Есть идеи? -Я называю это выстрелом. 1093 01:04:14,095 --> 01:04:17,970 Мы выстреливаем куском расщепляющегося материала в большую сферу. 1094 01:04:18,012 --> 01:04:20,053 с достаточной силы для достижения критичности. 1095 01:04:20,970 --> 01:04:23,686 Что думаете? Кто-нибудь? -Я думал об имплозии. 1096 01:04:24,095 --> 01:04:27,178 Взрывчатка вокруг сферы подрывается внутрь, дробя материал. 1097 01:04:28,220 --> 01:04:31,137 Хочу попробовать это сделать. -Я поговорю с отделом боеприпасов. 1098 01:04:31,220 --> 01:04:32,303 Пусть вам дадут взорвать что-нибудь. 1099 01:04:33,553 --> 01:04:35,381 Как успехи? -Я тоже рад вас видеть. 1100 01:04:36,387 --> 01:04:37,678 Встречайте британский контингент. 1101 01:04:38,012 --> 01:04:40,053 Доктор Оппенгеймер. Клаус Фукс. 1102 01:04:40,387 --> 01:04:43,220 Как давно вы стали британцем? -С тех пор, как Гитлер сказал мне, что я не немец. 1103 01:04:43,512 --> 01:04:46,220 А. Добро пожаловать в Лос-Аламос. 1104 01:04:47,262 --> 01:04:48,387 Школа работает с утра. 1105 01:04:48,793 --> 01:04:50,887 Бар. -Работает круглосуточно. 1106 01:04:52,012 --> 01:04:54,053 И я придумал, как сократить вспомогательный персонал. 1107 01:04:55,637 --> 01:04:57,345 Это...? -Миссис Сербер, да. 1108 01:04:57,515 --> 01:05:00,803 Я предложил работу всем женам, администраторы, библиотекари, вести расчёты. 1109 01:05:00,928 --> 01:05:02,887 Сокращаем персонал, сохраняем семьи. 1110 01:05:03,137 --> 01:05:05,053 Квалифицированы ли эти женщины? -Не будьте абсурдны. 1111 01:05:05,095 --> 01:05:07,262 Это одни из самых ярких умов нашего общества. 1112 01:05:07,303 --> 01:05:08,720 И они уже прошли проверку на безопасность. 1113 01:05:09,512 --> 01:05:11,591 Я сообщил генералу Гровсу. что вы проводите междивизионные 1114 01:05:11,615 --> 01:05:14,178 открытые совещания в ночное время. -Прекратите их. 1115 01:05:14,595 --> 01:05:16,220 Деление на группы - это ключ 1116 01:05:16,428 --> 01:05:18,053 к сохранению безопасности... -Только главы отделов. 1117 01:05:18,095 --> 01:05:20,053 Которые, вероятно. общаются с подчиненными. 1118 01:05:20,102 --> 01:05:21,937 Эти люди не глупы. Они могут действовать осмотрительно. 1119 01:05:22,220 --> 01:05:23,928 Мне не нравится. -Вам мало что нравится. 1120 01:05:23,970 --> 01:05:25,303 если это не объективно. 1121 01:05:31,678 --> 01:05:33,803 Один раз в неделю. Только с главами. 1122 01:05:34,386 --> 01:05:36,137 Я бы хотел привести сюда своего брата. -Нет. 1123 01:05:38,262 --> 01:05:39,261 Николс? 1124 01:05:40,887 --> 01:05:43,428 Мне уже дали допуск к секретной информации? 1125 01:05:43,512 --> 01:05:45,387 Нет. -Завтра я уезжаю в Чикаго. 1126 01:05:45,678 --> 01:05:46,679 Ну, вам стоит потерпеть. 1127 01:05:47,345 --> 01:05:49,678 Ты в курсе, что у нацистов фору в два года? 1128 01:05:49,923 --> 01:05:51,803 Доктор Оппенгеймер, тот факт. что вам не дали допуск 1129 01:05:51,845 --> 01:05:53,898 к секретной информации, не моя вина. 1130 01:05:54,220 --> 01:05:55,202 А ваша. 1131 01:05:55,262 --> 01:05:58,026 Может быть, это и не твоя вина, но это твоя проблема. Потому что я уезжаю. 1132 01:05:58,928 --> 01:06:00,928 А сколько человек было в этих... 1133 01:06:01,720 --> 01:06:03,720 открытых обсуждениях? 1134 01:06:03,803 --> 01:06:06,176 Слишком много. Вопреки протоколам. 1135 01:06:06,215 --> 01:06:07,637 Мы участвовали в гонке против нацистов. 1136 01:06:07,678 --> 01:06:10,012 А теперь гонка против Советов. 1137 01:06:10,053 --> 01:06:14,595 Нет, если только мы не начнем ее. -Роберт, они только что выстрелили из стартового пистолета. 1138 01:06:15,262 --> 01:06:17,106 Какого рода устройство они взорвали? 1139 01:06:17,637 --> 01:06:21,137 Данные показывают, что это могло быть плутониевое имплозивное устройство. 1140 01:06:21,178 --> 01:06:23,676 Как то, которое вы построили в Лос-Аламосе. 1141 01:06:24,303 --> 01:06:25,365 У русских есть бомба. 1142 01:06:26,012 --> 01:06:29,262 Трумэн хочет знать, что дальше. -Что дальше? Переговоры об оружии. 1143 01:06:29,512 --> 01:06:30,637 Переговоры об оружии? -Очевидно. 1144 01:06:32,053 --> 01:06:34,803 А что насчет "Супера"? Трумэн вообще знает об этом? 1145 01:06:34,845 --> 01:06:36,212 Мы докладывали ему об этом? 1146 01:06:36,803 --> 01:06:37,853 В общих чертах. 1147 01:06:38,137 --> 01:06:40,939 Мы до сих пор не знаем, технически осуществима ли бомба на водороде. 1148 01:06:41,012 --> 01:06:43,345 Верно, насколько я понимаю это Теллер предложил ее. 1149 01:06:43,387 --> 01:06:44,512 Да. -В Лос-Аламосе? 1150 01:06:44,553 --> 01:06:46,845 Проекты Теллера всегда были дико непрактичными. 1151 01:06:46,887 --> 01:06:49,887 Вам придется доставлять её на телеге, а не на самолете. 1152 01:06:50,220 --> 01:06:51,928 Оппи! -Простите, доктор Лоуренс, 1153 01:06:51,970 --> 01:06:53,262 Вы бы хотели что-нибудь прокомментировать? 1154 01:06:55,095 --> 01:06:56,097 Нет. 1155 01:06:58,095 --> 01:07:00,137 Потому что если это может снова вывести нас вперед, 1156 01:07:00,700 --> 01:07:05,178 Президент Соединенных Штатов должен знать об этом. 1157 01:07:07,262 --> 01:07:10,053 И если русские знают об этом уже от шпиона 1158 01:07:10,255 --> 01:07:13,247 в Лос-Аламосе, то мы должны действовать. 1159 01:07:13,293 --> 01:07:15,872 Нет никаких доказательств того, что что в Лос-Аламосе был шпион. 1160 01:07:16,220 --> 01:07:17,220 Роберт. 1161 01:07:22,262 --> 01:07:23,637 Они его под футбольным стадионом разместили? 1162 01:07:24,053 --> 01:07:25,345 Поле больше не используется. 1163 01:07:25,970 --> 01:07:27,016 Как раз подходит. 1164 01:07:30,053 --> 01:07:31,803 Оппи! -Доктор Ферми. 1165 01:07:34,803 --> 01:07:37,512 Я слышал, у тебя теперь есть небольшой город. -Да, приезжай и посмотри. 1166 01:07:38,928 --> 01:07:41,970 Кто может мыслить здраво в таком месте, а? 1167 01:07:43,178 --> 01:07:44,678 Все сходят с ума. 1168 01:07:45,970 --> 01:07:48,012 Спасибо за вотум доверия, Сцилард. 1169 01:07:49,470 --> 01:07:51,970 Неужели... неужели это действительно нужно записывать? 1170 01:07:53,113 --> 01:07:54,473 Будешь пробовать? 1171 01:07:55,137 --> 01:07:56,137 Мы уже попробовали. 1172 01:07:56,678 --> 01:07:59,720 Первая самоподдерживающаяся ядерная цепная реакция. 1173 01:08:00,720 --> 01:08:01,762 Разве Гроувс тебе не сказал? 1174 01:08:02,845 --> 01:08:03,855 Нет. 1175 01:08:11,483 --> 01:08:12,637 Доктор Оппенгеймер? 1176 01:08:13,762 --> 01:08:14,970 Я обращалась к кадровику. 1177 01:08:15,137 --> 01:08:17,720 Меня спросили, умею ли я печатать. -Умеете? 1178 01:08:17,845 --> 01:08:20,553 В Гарварде забыли научить этому на курсе химии для выпускников. 1179 01:08:22,595 --> 01:08:25,012 Кондон, включите миссис Хорниг в команду по плутонию. 1180 01:08:30,928 --> 01:08:32,720 Какого черта ты делал в Чикаго? 1181 01:08:33,137 --> 01:08:34,595 Посещенал металлургов. -Зачем? 1182 01:08:34,637 --> 01:08:35,803 Вы не можете... -Зачем? 1183 01:08:35,845 --> 01:08:37,178 Потому что мы, мы имеем полное право... 1184 01:08:37,220 --> 01:08:41,220 У вас есть только те права, которые я дал вам. Ни больше, ни меньше. 1185 01:08:41,720 --> 01:08:44,678 Мы взрослые люди, которые делают своё дело. Это просто смешно. 1186 01:08:45,470 --> 01:08:46,472 Скажи ему! 1187 01:08:47,898 --> 01:08:50,428 Разделение на группы это протокол, на который мы согласились. 1188 01:08:51,845 --> 01:08:55,095 Хватит этого дурдома. Никто не может работать в таких условиях. 1189 01:08:55,137 --> 01:08:58,762 Знаете что? Генералиссимус, я увольняюсь! 1190 01:08:59,637 --> 01:09:00,637 Спасибо ни за что. 1191 01:09:03,220 --> 01:09:04,220 Без него лучше. 1192 01:09:05,887 --> 01:09:08,637 А вас не волнует то что он может рассказать? 1193 01:09:09,928 --> 01:09:10,929 Мы прикажем его убить. 1194 01:09:13,178 --> 01:09:14,179 Я просто шучу. 1195 01:09:15,303 --> 01:09:16,970 Нет, он ненавидит меня, а не Америку. 1196 01:09:17,637 --> 01:09:20,220 Знаете, генерал, не у всех есть такие рычаги, как у меня. 1197 01:09:21,137 --> 01:09:22,137 Кажется, я не понимаю. 1198 01:09:22,720 --> 01:09:26,255 Вы взяли меня на работу, не вопреки моему левому прошлому. Вы наняли меня из-за него. 1199 01:09:27,428 --> 01:09:28,887 Чтобы вы могли контролировать меня. 1200 01:09:29,637 --> 01:09:33,106 Нет, я не настолько хитер. Я просто скромный солдат. 1201 01:09:33,845 --> 01:09:37,345 Вы не скромный и не просто солдат. Вы изучали инженерное дело в MIT. 1202 01:09:37,553 --> 01:09:39,720 Виновен. -Ну что ж, теперь мы друг друга поняли, 1203 01:09:39,762 --> 01:09:41,595 возможно, вы сможете получить мне допуск, 1204 01:09:41,637 --> 01:09:43,512 чтобы я мог совершить это чудо для вас. 1205 01:09:49,762 --> 01:09:50,928 Генерал Гроувс, вы знали 1206 01:09:50,970 --> 01:09:54,345 о левых связях доктора Оппенгеймера, когда вы его назначали? 1207 01:09:54,512 --> 01:09:56,637 Я знал, что были подозрения в отношении него. 1208 01:09:56,678 --> 01:09:59,678 Я знал, что у него очень либеральное прошлое. 1209 01:09:59,929 --> 01:10:03,107 Как Вы считаете, мог ли он когда-либо сознательно совершить измену? 1210 01:10:03,201 --> 01:10:04,803 Я был бы поражен, если бы он это сделал. 1211 01:10:04,951 --> 01:10:07,497 То есть вы были полностью уверены в его честности? 1212 01:10:07,716 --> 01:10:10,470 В Лос-Аламосе - да. Там, я его действительно хорошо знал. 1213 01:10:10,678 --> 01:10:13,146 Правда ли, что ваши сотрудники службы безопасности на этом проекте 1214 01:10:13,201 --> 01:10:15,512 рекомендовали вам не допускать доктора Оппенгеймера? 1215 01:10:15,553 --> 01:10:19,428 Они не могли, да и не хотели, если бы только я настоял. 1216 01:10:19,595 --> 01:10:21,470 И можно с уверенностью сказать, что вы были достаточно хорошо осведомлены. 1217 01:10:21,512 --> 01:10:23,803 о досье доктора Оппенгеймера. -Да. 1218 01:10:25,053 --> 01:10:27,470 Ну, тогда есть только один вопрос, на который мне сегодня нужно получить ответ. 1219 01:10:27,553 --> 01:10:31,803 В свете нынешних директив AEC, вы бы допустили доктора Оппенгеймера к работе сегодня? 1220 01:10:32,391 --> 01:10:33,512 У вас имеются эти директивы? 1221 01:10:41,387 --> 01:10:43,637 В соответствии с действующими директивами AEC, 1222 01:10:43,783 --> 01:10:46,803 Вы бы разрешили доктору Оппенгеймеру работать сегодня? 1223 01:10:59,095 --> 01:11:00,512 Физика и Нью-Мексико, да? 1224 01:11:02,057 --> 01:11:04,303 Боже мой. Что за путешествие. 1225 01:11:05,220 --> 01:11:07,678 Потому тебе и нужен связной. -Я назначаю Ломаница. 1226 01:11:09,262 --> 01:11:11,137 Ты справишься. Сюда, господа. 1227 01:11:21,637 --> 01:11:23,290 Доктор Лоуренс. -Лесли. 1228 01:11:24,053 --> 01:11:26,012 Я хотел бы напомнить вам, то что мы обсуждали в Беркли. 1229 01:11:26,178 --> 01:11:27,970 Разделение на группы, Я понимаю вас. 1230 01:11:43,345 --> 01:11:44,637 Всем привет из Беркли. 1231 01:11:44,803 --> 01:11:47,720 Я здесь для того, чтобы поделиться с вами информацией о нашем прогрессе и узнать ваше мнение. 1232 01:11:48,181 --> 01:11:50,552 Для этого мне придется поделиться некоторыми вещами, которые 1233 01:11:50,595 --> 01:11:52,303 Генерал Гровс запретил говорить мне. 1234 01:11:53,095 --> 01:11:55,845 Извините, генерал, я сказал, что понял, а не то, что я согласен. 1235 01:11:56,262 --> 01:11:59,220 Хорошо. Господа, к делу! 1236 01:11:59,720 --> 01:12:01,637 Ходили слухи о шпионаже 1237 01:12:01,678 --> 01:12:03,678 в Лос-Аламосе. -Не подтвержденные. 1238 01:12:03,720 --> 01:12:06,053 Мне говорили, что там были коммунисты 1239 01:12:06,095 --> 01:12:07,637 в проекте. -Мы сознательно не нанимали... 1240 01:12:07,678 --> 01:12:09,803 Я просто хочу знать, был ли кто-нибудь из них вовлечен 1241 01:12:09,845 --> 01:12:11,262 в обсуждении программы "Супер"? 1242 01:12:11,637 --> 01:12:14,178 Я, кажется, помню, как вы требовали чтобы ваш брат приехал в Лос-Аламос. 1243 01:12:14,220 --> 01:12:16,942 Мой брат к тому времени уже вышел из партии. -А как же Ломаниц? 1244 01:12:17,137 --> 01:12:20,137 Ломаниц никогда не работал в Лос-Аламосе. Он был связным. 1245 01:12:20,428 --> 01:12:22,928 Наша безопасность была жесткой, как хорошо известно бывшему полковнику Николсу. 1246 01:12:22,970 --> 01:12:25,644 Наша безопасность была настолько жесткой, насколько это возможно с учетом личностей, участвующих в этом деле, 1247 01:12:25,668 --> 01:12:26,737 но попытки были предприняты. 1248 01:12:27,137 --> 01:12:29,720 Что это значит? -Мы все здесь читали его файл. 1249 01:12:31,053 --> 01:12:32,637 Нужно ли говорить о Джин Тэтлок? 1250 01:12:34,345 --> 01:12:35,845 Или об инциденте с Шевалье? 1251 01:12:40,470 --> 01:12:41,472 Прошу прощения. 1252 01:12:44,137 --> 01:12:46,012 Ломаниц, первая линия! 1253 01:12:52,970 --> 01:12:54,928 Привет, Росси. Что? 1254 01:12:55,970 --> 01:12:56,970 Ладно, успокойся. 1255 01:12:58,262 --> 01:12:59,345 Снова провал. 1256 01:12:59,553 --> 01:13:02,720 Ломаница только что призвали в армию. -Мы на войне, доктор. 1257 01:13:02,845 --> 01:13:05,928 Не будьте засранцем, Николс. Нам нужен этот парень. Уладь это, ладно? 1258 01:13:06,470 --> 01:13:07,417 Это не ошибка. 1259 01:13:07,441 --> 01:13:10,306 Ваш друг Ломаниц пытается объединить радиационную лабораторию в профсоюз. 1260 01:13:10,595 --> 01:13:13,345 Он обещал бросить все это. -Ну, не бросил. 1261 01:13:14,303 --> 01:13:17,224 Сотрудник службы безопасности в Беркли обеспокоен проникновением коммунистов 1262 01:13:17,311 --> 01:13:20,470 через этот профсоюз, FA... -FAECT. 1263 01:13:23,678 --> 01:13:26,928 Пока я буду там на следующей неделе, я... загляну к нему. 1264 01:13:29,303 --> 01:13:30,774 Ваш допуск получен. 1265 01:13:34,553 --> 01:13:37,805 Важно, чтобы вы не поддерживали и не возобновляли какие-либо сомнительные связи. 1266 01:13:43,262 --> 01:13:45,178 Доктор, а вы не думали, что социальные контакты 1267 01:13:45,220 --> 01:13:49,470 между человеком, занятым в секретной военной программе, и коммунистами опасны? 1268 01:13:49,512 --> 01:13:52,262 Мое осознание опасности сегодня было бы выше. 1269 01:13:53,428 --> 01:13:55,803 Можно сказать, что в годы войны, 1270 01:13:56,345 --> 01:13:59,137 вы чувствовали, что такие контакты были потенциально опасны. 1271 01:14:05,845 --> 01:14:07,762 Потенциально опасны, да. 1272 01:14:08,803 --> 01:14:09,804 Ну, серьезно! 1273 01:14:10,970 --> 01:14:12,053 Открытые коммунисты. 1274 01:14:15,262 --> 01:14:16,270 Послушайте... 1275 01:14:17,595 --> 01:14:21,387 Я хранил много секретов уже долгое время. 1276 01:14:22,805 --> 01:14:27,011 Неважно, с кем я общаюсь, я не говорю об этих секретах. 1277 01:14:34,762 --> 01:14:35,887 Вы сказали в своем заявлении 1278 01:14:37,387 --> 01:14:41,762 что вам необходимо было встретиться с Джин Тэтлок в 1943 году. 1279 01:14:43,720 --> 01:14:44,729 Ты уехал. 1280 01:14:46,553 --> 01:14:47,556 И ни слова. 1281 01:14:48,387 --> 01:14:49,970 А как ты думал, что со мной произойдет? 1282 01:14:51,637 --> 01:14:52,637 Я же писал. 1283 01:14:53,012 --> 01:14:54,137 Пустые слова. 1284 01:14:57,595 --> 01:14:58,595 Куда ты пропал? 1285 01:15:00,720 --> 01:15:02,220 Не могу сказать. -Почему? 1286 01:15:02,303 --> 01:15:03,595 Потому что ты коммунистка. 1287 01:15:06,845 --> 01:15:08,262 Зачем вам нужно было с ней встретиться? 1288 01:15:08,762 --> 01:15:13,095 Она выразила искреннее желание увидеться со мной перед моим отъездом. 1289 01:15:13,220 --> 01:15:17,220 В то время у меня не было возможности, но я чувствовал, что она должна меня увидеть. 1290 01:15:18,220 --> 01:15:22,256 Она проходила психиатрическое лечение. Она была очень несчастна. 1291 01:15:22,618 --> 01:15:24,887 Вы выяснили, почему ей нужно было видеть вас? 1292 01:15:30,262 --> 01:15:31,595 Потому что она все еще была влюблена в меня. 1293 01:15:39,678 --> 01:15:41,137 Вы провели ночь вместе, не так ли? 1294 01:15:49,387 --> 01:15:50,385 Да. 1295 01:15:56,803 --> 01:16:01,637 Ты то появляешься, то исчезаешь из моей жизни, и ты не говоришь мне, куда. 1296 01:16:02,762 --> 01:16:05,458 Это власть. -Мне это не по душе. 1297 01:16:06,720 --> 01:16:09,095 Я лучше буду рядом, когда тебе нужно. 1298 01:16:09,595 --> 01:16:11,553 Но у тебя другие приоритеты. 1299 01:16:12,446 --> 01:16:14,137 У меня есть жена и сын. 1300 01:16:15,512 --> 01:16:17,762 Это не то, о чем мы говорим. 1301 01:16:21,678 --> 01:16:24,720 Джин... ты попросил меня приехать. 1302 01:16:26,262 --> 01:16:27,470 И я был рад. 1303 01:16:28,928 --> 01:16:30,262 Но больше я не смогу тебя увидеть. 1304 01:16:33,803 --> 01:16:35,095 Но что, если ты будешь мне нужен? 1305 01:16:39,387 --> 01:16:41,303 Ты сказал, что всегда ответишь. 1306 01:16:44,553 --> 01:16:45,554 Ни слова? 1307 01:16:47,053 --> 01:16:49,012 Считаете ли вы, что это соответствует требованиям безопасности? 1308 01:16:49,220 --> 01:16:50,387 Собственно говоря, соответствовало. 1309 01:16:51,303 --> 01:16:52,305 Ни слова. 1310 01:16:53,470 --> 01:16:54,803 Когда вы видели её после этого? 1311 01:17:03,637 --> 01:17:04,762 Больше я её не видел. 1312 01:17:11,762 --> 01:17:13,764 Я еще успею на последний поезд обратно в Принстон. 1313 01:17:14,803 --> 01:17:17,470 Китти, я не сказал ничего такого. что я уже не говорил тебе. 1314 01:17:17,512 --> 01:17:19,470 Сегодня ты сказал это для истории? 1315 01:17:19,512 --> 01:17:20,720 Это закрытое слушание. 1316 01:17:22,970 --> 01:17:25,428 Если они не опубликуют стенограмму, я уверен, что это сделаешь ты. 1317 01:17:25,470 --> 01:17:27,845 Я поклялся под присягой. -Ты и мне клялся. 1318 01:17:27,887 --> 01:17:29,012 когда поехал к Джин. 1319 01:17:30,637 --> 01:17:31,638 Ты знаешь, ты... 1320 01:17:32,845 --> 01:17:35,470 Ты сидишь там, день за днем, 1321 01:17:36,428 --> 01:17:38,387 позволяя им разбирать нашу жизнь на кусочки. 1322 01:17:41,303 --> 01:17:42,387 Почему ты не хочешь сражаться? 1323 01:17:46,178 --> 01:17:48,595 Роберт, я не стану ее допрашивать. 1324 01:17:54,720 --> 01:17:57,303 Доктор Оппенгеймер! Это большая честь. Пожалуйста, присаживайтесь. 1325 01:17:57,553 --> 01:18:00,435 Не стоит. Я просто хотел проверить следует ли мне... 1326 01:18:00,928 --> 01:18:03,348 поговорить с Ломаницем, пока я здесь, учитывая ваши опасения. 1327 01:18:03,505 --> 01:18:06,271 Я бы сказал, что это действительно зависит от вас, Профессор, но я бы был осторожен. 1328 01:18:06,762 --> 01:18:07,762 Понятно. 1329 01:18:07,970 --> 01:18:10,387 И еще, по поводу союза, 1330 01:18:10,428 --> 01:18:13,762 Я хотел бы предупредить вас о человеке по имени Элтентон. 1331 01:18:14,012 --> 01:18:15,011 Предупредить? 1332 01:18:15,053 --> 01:18:18,428 Да, только то, что за ним возможно стоит присмотреть. 1333 01:18:20,053 --> 01:18:21,387 Я бы хотел узнать больше подробностей. 1334 01:18:22,512 --> 01:18:24,845 У меня сейчас встреча, и завтра я рано уезжаю. 1335 01:18:24,959 --> 01:18:26,345 Тогда приходите завтра пораньше. 1336 01:18:27,137 --> 01:18:28,178 Раз уж у вас сейчас нет времени. 1337 01:18:29,595 --> 01:18:32,928 И вы вернулись на следующее утро. -Я вернулся. Я должен был, честно. 1338 01:18:34,387 --> 01:18:35,553 На этот раз там был другой человек. 1339 01:18:37,762 --> 01:18:41,660 Он сказал, что его зовут Пэш. -Пэш. Вы встречались с полковником Пэшем? 1340 01:18:41,803 --> 01:18:46,678 Полковник Пэш, не могли бы вы прочитать ваш рапорт от 29 июня 1943 года? 1341 01:18:48,928 --> 01:18:51,345 "Результаты наблюдения за объектом 1342 01:18:51,387 --> 01:18:54,095 указывают на дальнейшие возможные связи с коммунистической партией". 1343 01:18:54,279 --> 01:18:57,845 " Субъект встретился и провел значительное время с некоей Джин Тэтлок, 1344 01:18:57,887 --> 01:19:00,095 коммунисткой, досье на которую прилагается". 1345 01:19:00,137 --> 01:19:02,595 Субъект это доктор Оппенгеймер? -Да. 1346 01:19:02,845 --> 01:19:05,803 С которым вы не были знакомы? -Тогда нет, но вскоре познакомился. 1347 01:19:05,977 --> 01:19:08,387 Он начальник службы безопасности проекта. Разве я не должен его знать? 1348 01:19:08,517 --> 01:19:09,970 Нет, он должен знать вас. 1349 01:19:10,803 --> 01:19:12,553 Я бы никогда не засунул вас в одну комнату с Пэшем. 1350 01:19:12,595 --> 01:19:13,612 Почему нет? 1351 01:19:13,720 --> 01:19:15,387 Когда Пэш впервые услышал о Ломанице, 1352 01:19:15,720 --> 01:19:18,322 он сказал ФБР, что собирается его похитить, 1353 01:19:18,762 --> 01:19:19,887 вывезти его на лодке, 1354 01:19:20,428 --> 01:19:22,720 и допросить его на русский манер. 1355 01:19:26,012 --> 01:19:28,178 Генерал Гроувс возложил на меня определенную ответственность, 1356 01:19:28,220 --> 01:19:32,637 и это все равно, что иметь ребенка, которого я не вижу и управляю им дистанционно. 1357 01:19:34,012 --> 01:19:35,345 Так что встретиться с вами - это... 1358 01:19:37,345 --> 01:19:39,087 Я не отниму у вас много времени. -Нет. 1359 01:19:39,188 --> 01:19:40,887 Прошу. Столько сколько вам нужно. 1360 01:19:42,220 --> 01:19:44,438 Мистер Джонсон доложил мне о вашем вчерашнем разговоре, 1361 01:19:44,532 --> 01:19:47,095 который меня очень заинтересовал. Это не давало мне покоя весь день. 1362 01:19:48,053 --> 01:19:51,428 Да, но я не хотел говорить с Ломаницем без уведомления. 1363 01:19:51,720 --> 01:19:53,553 Это не совсем то что я имею ввиду. 1364 01:19:53,595 --> 01:19:54,887 Я имею в виду нечто... 1365 01:19:56,720 --> 01:19:58,137 на мой взгляд, гораздо серьезнее. 1366 01:19:58,212 --> 01:19:59,553 А когда ФБР отметило, что 1367 01:19:59,595 --> 01:20:02,428 такая информация не может быть принята в суде, 1368 01:20:02,470 --> 01:20:04,178 Пэш дал понять, что у него нет намерения 1369 01:20:04,220 --> 01:20:06,407 оставлять свидетелей для обвинения. 1370 01:20:06,762 --> 01:20:09,849 ФБР его отговорило, но вот с кем вы имеете дело. 1371 01:20:10,137 --> 01:20:12,553 Я полагаю, вы слышали что есть какие-то партии 1372 01:20:12,595 --> 01:20:14,428 заинтересованные в работе вашей лаборатории? 1373 01:20:15,720 --> 01:20:19,845 Человек, прикрепленный к Советскому консулу, сообщил 1374 01:20:20,387 --> 01:20:23,887 через посредников, людям в этом проекте, 1375 01:20:23,970 --> 01:20:27,137 что он мог бы передавать информацию. 1376 01:20:27,345 --> 01:20:29,637 Ну и зачем кому-то в проекте это делать? 1377 01:20:31,720 --> 01:20:35,178 Честно говоря, я вижу, что возможно есть смысл для командующего войсками 1378 01:20:35,220 --> 01:20:38,617 делиться информацией с русскими, в конце концов, они наши союзники, но... 1379 01:20:38,680 --> 01:20:41,015 Мне не нравится идея, что это будет утечкой информации. 1380 01:20:41,387 --> 01:20:43,595 Осторожность не повредит. 1381 01:20:45,012 --> 01:20:46,262 И вы сказали это Пэшу. 1382 01:20:46,803 --> 01:20:50,637 Я пытался сказать это в контексте "Россия - не Германия". 1383 01:20:51,231 --> 01:20:55,595 Борис Пэш - сын русского православного священника. 1384 01:20:55,637 --> 01:20:59,762 Родился здесь, но в 1918 году вернулся в Россию для борьбы с большевиками. 1385 01:21:00,262 --> 01:21:02,762 Это человек, который убивал коммунистов своими собственными руками. 1386 01:21:03,345 --> 01:21:05,678 Не мне судить о том, кто должен или не должен обладать информацией. 1387 01:21:06,220 --> 01:21:08,470 Мое дело - не допустить, чтобы она передавалась незаконно. 1388 01:21:08,928 --> 01:21:10,137 Не могли бы вы уточнить? 1389 01:21:13,428 --> 01:21:18,012 Есть человек, чье имя упоминали мне несколько раз, Элтентон. 1390 01:21:19,762 --> 01:21:21,970 Я думаю, он химик. работает в компании Shell. 1391 01:21:22,720 --> 01:21:25,595 Он разговаривал со своим другом, 1392 01:21:25,678 --> 01:21:28,345 у которого есть знакомый кто-то из участников проекта. 1393 01:21:30,762 --> 01:21:32,720 И вы думали, что Пэш будет доволен этим? 1394 01:21:32,803 --> 01:21:36,553 Я пытался дать им Элтентона, не заварив кашу. 1395 01:21:36,595 --> 01:21:38,220 Наплел им какую-то чушь. 1396 01:21:38,553 --> 01:21:40,720 Вы лгали и генералу Гроувсу? -Нет. 1397 01:21:41,220 --> 01:21:43,720 Я признался ему, что солгал Пэшу. 1398 01:21:43,845 --> 01:21:46,845 Вы помните этот разговор об инциденте с Шевалье? 1399 01:21:47,720 --> 01:21:49,637 Я слышал столько версий, что... 1400 01:21:50,173 --> 01:21:52,845 раньше помнил, но сейчас, уже не уверен. 1401 01:21:53,102 --> 01:21:55,928 И каков же был ваш вывод? -Что у него была установка 1402 01:21:55,970 --> 01:21:59,428 типичного американского школьника 1403 01:21:59,470 --> 01:22:02,637 что в доносе на друга есть что-то плохое. 1404 01:22:03,095 --> 01:22:06,887 Ну, а теперь мы можем узнать кто вступал посредником? 1405 01:22:06,911 --> 01:22:11,904 Это может касаться людей, которые я бы не хотел вмешивать. 1406 01:22:11,928 --> 01:22:14,595 Это кто-то из участников проекта? 1407 01:22:15,311 --> 01:22:18,616 Член факультета, да, но не участник проекта, нет. 1408 01:22:18,778 --> 01:22:19,778 А... 1409 01:22:20,428 --> 01:22:24,637 Итак, Элтентон обратился к нам через одного из сотрудников Беркли. 1410 01:22:26,928 --> 01:22:29,262 Насколько я знаю, насколько я знаю, да. 1411 01:22:29,553 --> 01:22:33,803 Но там... может быть... замешано более одного человека. 1412 01:22:39,053 --> 01:22:41,762 Джентльмены, если я... если я кажусь несговорчивым, 1413 01:22:41,803 --> 01:22:44,387 думаю, вы можете понять. что это из-за моего желания 1414 01:22:44,428 --> 01:22:46,434 не втягивать невинных людей в неприятности. 1415 01:22:47,220 --> 01:22:49,970 Вы пытаетесь защитить своего друга. Но кто защищает вас? 1416 01:22:50,441 --> 01:22:51,431 Вы могли бы. 1417 01:22:51,941 --> 01:22:54,470 Если вы дадите мне имя... -Если прикажете, я это сделаю. 1418 01:22:54,712 --> 01:22:57,553 Так не пойдет, Роберт. Вы должны добровольно назвать это имя. 1419 01:22:59,220 --> 01:23:00,548 Он назвал вам это имя? 1420 01:23:00,681 --> 01:23:02,095 Он сказал. -Но не тогда, верно? 1421 01:23:02,262 --> 01:23:03,262 Нет тогда. -В действительности, 1422 01:23:03,303 --> 01:23:04,678 это случилось несколько месяцев спустя, не так ли? 1423 01:23:05,678 --> 01:23:06,511 Верно. 1424 01:23:06,720 --> 01:23:08,887 Я слишком настойчив. -Ну, это так и есть... 1425 01:23:09,692 --> 01:23:11,262 Вы настойчивы, но это ваша работа. 1426 01:23:11,528 --> 01:23:14,786 А моя работа заключается в том, чтобы защищать людей, которые на меня работают. 1427 01:23:15,059 --> 01:23:16,720 Прежде чем мы перейдем к определенным действиям, 1428 01:23:17,262 --> 01:23:18,637 которые вызовут внимание к вашей персоне... 1429 01:23:20,553 --> 01:23:22,095 и могут вас потревожить, 1430 01:23:22,720 --> 01:23:24,595 Я хотел бы обсудить их с вами в первую очередь. 1431 01:23:25,428 --> 01:23:28,637 Пока нет плана, я хочу переварить всё это. 1432 01:23:33,595 --> 01:23:36,678 В течение нескольких месяцев между вашим интервью с доктором Оппенгеймером, 1433 01:23:36,720 --> 01:23:40,803 и его окончательным назначением Шевалье, тратили ли вы ресурсы на поиски 1434 01:23:40,845 --> 01:23:44,095 имени посредника? -Значительные ресурсы, да. 1435 01:23:44,845 --> 01:23:46,970 Без знания имени нам было сложно что-то сделать. 1436 01:23:47,134 --> 01:23:50,262 А когда вы узнали имя? -Меня уже не было, когда Оппенгеймер 1437 01:23:50,303 --> 01:23:51,820 наконец, раскрыл его. -Не было? 1438 01:23:52,262 --> 01:23:54,321 Они посчитали, что лучше потратить это время в Европе, 1439 01:23:54,512 --> 01:23:56,678 определяя степень готовности нацистского проекта бомбы. 1440 01:23:57,192 --> 01:23:58,192 Кто это сделал? 1441 01:23:59,345 --> 01:24:00,346 Генерал Гроувс. 1442 01:24:01,345 --> 01:24:02,470 Он перевел меня в Лондон. 1443 01:24:09,720 --> 01:24:11,512 Рановато для рождественской вечеринки. 1444 01:24:11,595 --> 01:24:12,595 Что-то случилось. 1445 01:24:13,470 --> 01:24:14,512 Толман уехал. 1446 01:24:15,845 --> 01:24:16,850 Где? 1447 01:24:17,321 --> 01:24:18,303 Рут не говорит. 1448 01:24:28,595 --> 01:24:29,637 Давай, Рути. 1449 01:24:29,887 --> 01:24:31,553 Уж мне ты можешь сказать? 1450 01:24:32,345 --> 01:24:34,137 Разделение, Оппи. 1451 01:24:34,928 --> 01:24:36,741 С чего ты взял. что я знаю, где он находится? 1452 01:24:36,970 --> 01:24:38,470 Потому что у тебя есть дар 1453 01:24:38,512 --> 01:24:40,643 знать, где сейчас мистер Толман, когда это очень важно. 1454 01:24:41,637 --> 01:24:42,640 Например, сейчас? 1455 01:24:42,678 --> 01:24:45,720 Внимание! 1456 01:24:48,981 --> 01:24:50,595 Досрочный рождественский подарок для всех вас. 1457 01:24:59,137 --> 01:25:01,387 Британский пилот посадил меня в бомбовый отсек. 1458 01:25:01,428 --> 01:25:04,803 Он показал мне где кислород, но я все испортил. 1459 01:25:05,066 --> 01:25:07,803 Когда меня достали в Шотландии, я был без сознания. 1460 01:25:08,262 --> 01:25:10,220 Но я притворился, что дремал. 1461 01:25:11,220 --> 01:25:12,387 Пожалуйста, наслаждайтесь вечеринкой. 1462 01:25:13,887 --> 01:25:16,262 Достаточно ли она мощная? -Чтобы закончить войну? 1463 01:25:17,277 --> 01:25:18,970 Чтобы закончить все войны. 1464 01:25:22,678 --> 01:25:26,178 Гейзенберг нашёл меня в Копенгагене. 1465 01:25:27,053 --> 01:25:30,512 Мне стало жутко: мой бывший студент работает на нацистов. 1466 01:25:30,553 --> 01:25:34,095 Он рассказал кое-что чтобы завлечь меня. 1467 01:25:35,053 --> 01:25:37,970 Устойчивое деление реакции в уране. 1468 01:25:38,095 --> 01:25:40,012 Это больше похоже на реактор, чем на бомбу. 1469 01:25:40,387 --> 01:25:42,012 Он упоминал газовую диффузию? 1470 01:25:42,387 --> 01:25:44,720 Мне показалось, что он больше сосредоточен на тяжелой воде. 1471 01:25:45,053 --> 01:25:47,512 В качестве замедлителя? -Да, вместо графита. 1472 01:25:51,012 --> 01:25:52,012 Что? 1473 01:25:52,894 --> 01:25:53,928 Он свернул не туда. 1474 01:25:54,845 --> 01:25:55,848 Мы впереди. 1475 01:25:55,928 --> 01:25:57,400 И ты нам поможешь, Нильс... 1476 01:25:57,887 --> 01:26:01,178 Извините, не могли бы вы дать нам минутку, господа? 1477 01:26:08,012 --> 01:26:10,012 Я здесь не для того, чтобы помогать, Роберт. 1478 01:26:10,720 --> 01:26:12,355 Я знал, что ты справишься без меня. 1479 01:26:12,637 --> 01:26:15,220 Тогда зачем ты пришел? -Чтобы поговорить, что будет потом... 1480 01:26:15,428 --> 01:26:19,220 Сила, которую ты собираешься открыть, переживет нацистов. 1481 01:26:20,428 --> 01:26:21,887 И мир не будет к ней готов. 1482 01:26:22,345 --> 01:26:25,762 "Вы можете поднять камень, не будучи готовым к встрече со змеей, которая появится". 1483 01:26:25,803 --> 01:26:28,720 Мы должны заставить политиков понять, что это не новое оружие. 1484 01:26:29,762 --> 01:26:30,844 Это новый мир. 1485 01:26:31,649 --> 01:26:33,762 Я буду делать там что смогу, но ты... 1486 01:26:34,762 --> 01:26:37,095 Ты - американский Прометей. 1487 01:26:37,449 --> 01:26:41,256 Человек, который дал им силу уничтожить самих себя. 1488 01:26:41,553 --> 01:26:43,053 И они будут это уважать. 1489 01:26:43,229 --> 01:26:45,053 Твоя работа только начинается. 1490 01:26:49,845 --> 01:26:52,053 Извини, Оппи, но тебя вызывают. 1491 01:26:54,053 --> 01:26:55,220 Из Сан-Франциско. 1492 01:27:02,595 --> 01:27:03,597 Роберт! 1493 01:27:08,137 --> 01:27:09,121 Роберт? 1494 01:27:09,803 --> 01:27:10,807 Роберт. 1495 01:27:11,262 --> 01:27:12,262 Роберт. 1496 01:27:12,345 --> 01:27:13,470 Боже, в чем дело? 1497 01:27:14,137 --> 01:27:15,138 Что случилось? 1498 01:27:16,928 --> 01:27:17,970 Звонил её отец. 1499 01:27:19,012 --> 01:27:20,595 Он нашел её вчера в ванной. 1500 01:27:22,345 --> 01:27:23,348 Кого? 1501 01:27:24,678 --> 01:27:27,428 Она приняла таблетки. Оставила записку, не подписанную. 1502 01:27:29,345 --> 01:27:32,053 Она принимала барбитураты, но в ее крови был хлоралгидрат. 1503 01:27:36,012 --> 01:27:37,012 Была записка. 1504 01:27:37,678 --> 01:27:38,720 Джин Тэтлок? 1505 01:27:45,845 --> 01:27:46,846 Мы были вместе. 1506 01:27:47,685 --> 01:27:49,012 Она сказала, что я ей нужен. Я... 1507 01:27:52,012 --> 01:27:53,013 Я сказал ей, что я... 1508 01:27:53,512 --> 01:27:54,513 Я бы не... 1509 01:27:54,928 --> 01:27:55,930 Я сказал ей, что я... 1510 01:27:56,970 --> 01:27:58,220 Нет, это был я, это всё я. 1511 01:28:01,437 --> 01:28:03,262 Вы совершил грех, 1512 01:28:03,484 --> 01:28:06,616 а потом мы все должны сожалеть о том. что у этого есть последствия. 1513 01:28:10,012 --> 01:28:12,012 Возьми себя в руки. 1514 01:28:16,137 --> 01:28:17,720 От тебя зависит жизнь людей. 1515 01:28:20,762 --> 01:28:22,595 Дональд, может скажешь что-нибудь? 1516 01:28:22,637 --> 01:28:23,720 Помоги мне, пожалуйста. -Ты сам по себе, приятель. 1517 01:28:23,762 --> 01:28:26,612 Боб, я не уйду с работы потому что плутоний радиоактивен. 1518 01:28:26,682 --> 01:28:28,845 Мы просто не знаем, как это может сказаться 1519 01:28:28,887 --> 01:28:31,178 на женской репродуктивной системе. -Твоя репродуктивная система 1520 01:28:31,220 --> 01:28:33,762 подвержена большему воздействию, чем моя. -Может хватит? 1521 01:28:34,137 --> 01:28:37,345 Имплозионное устройство никуда не делось. -Мы не можем торопиться. Оппи, пожалуйста. 1522 01:28:37,387 --> 01:28:39,928 Я, не тороплю, а предлагаю начать работать, так что выбирайте. 1523 01:28:39,970 --> 01:28:41,637 Стоп, стоп, стоп. Неддермайер делает свою работу. 1524 01:28:42,012 --> 01:28:44,595 Теллер не помогает. Ты не помогаешь. 1525 01:28:44,637 --> 01:28:47,470 Я прошу расчеты для имплозионных линз уже несколько недель. 1526 01:28:47,512 --> 01:28:49,637 Британцы могут это сделать. Фукс. -Конечно. 1527 01:28:49,970 --> 01:28:53,095 Это твоя работа, Теллер. -Я занят исследованием. 1528 01:28:53,220 --> 01:28:55,335 В отношении водородной бомбы которую мы даже не создаём! 1529 01:29:04,345 --> 01:29:05,595 Я не буду работать с этим человеком. 1530 01:29:05,803 --> 01:29:07,970 А. Пусть идет. 1531 01:29:08,637 --> 01:29:10,262 Он примадонна! -Согласен. 1532 01:29:10,803 --> 01:29:11,970 Пусть уезжает из Лос-Аламоса. -Хорошо. 1533 01:29:13,197 --> 01:29:16,345 Кисти, ты заменяешь Неддермайера. Сет, я назначаю тебя на плутоний. 1534 01:29:16,387 --> 01:29:19,678 Лилли, ты поможешь Кисти, потому что он в тебе нуждается. 1535 01:29:20,012 --> 01:29:21,637 Фукс, ты берешь на себя роль Теллера. 1536 01:29:21,678 --> 01:29:23,761 Я назначаю тебя исключительно на имплозивное устройство. 1537 01:29:24,345 --> 01:29:27,887 И никто не покинет Лос-Аламос. 1538 01:29:42,678 --> 01:29:45,720 Они не дают мне уехать! -И я не дам тебе уехать. 1539 01:29:47,637 --> 01:29:49,762 Забудь про Ганса, забудь про деление. 1540 01:29:50,522 --> 01:29:52,637 Оставайся здесь, исследуй, что хочешь. 1541 01:29:53,428 --> 01:29:55,470 Термоядерный синтез, водородная бомба, что угодно. 1542 01:29:55,762 --> 01:29:58,345 Мы встретимся, поговорим об этом. -У тебя нет времени на разговоры. 1543 01:29:58,803 --> 01:30:02,262 Ты теперь политик, Роберт. Ты оставил физику много лет назад. 1544 01:30:03,887 --> 01:30:04,882 Раз в неделю. 1545 01:30:05,595 --> 01:30:06,887 Один час, ты и я. 1546 01:30:13,345 --> 01:30:14,845 Поднимите этот чертов шлагбаум! 1547 01:30:19,928 --> 01:30:23,095 Итак, "Супер" разрабатывался во время вашего руководства в Лос-Аламосе? 1548 01:30:23,762 --> 01:30:24,751 Да. 1549 01:30:25,178 --> 01:30:28,595 И все же, после войны, вы пытались отрицать её целесообразность. 1550 01:30:28,762 --> 01:30:31,887 Нет, нет, нет. Я отмечал технические сложности в создании её. 1551 01:30:32,053 --> 01:30:33,678 Разве вы не пытались отменить проект на заседании AEC 1552 01:30:33,720 --> 01:30:35,262 после испытания российской бомбы? -Нет. 1553 01:30:35,470 --> 01:30:38,303 Но именно такова была рекомендация AEC, не так ли? 1554 01:30:38,637 --> 01:30:41,387 После многочасового обсуждения по поводу наилучшего решения. 1555 01:30:41,928 --> 01:30:46,887 H-бомба в 1000 раз мощнее бомбы А. 1556 01:30:48,053 --> 01:30:51,262 Ее единственной предполагаемой целью могут стать только крупнейшие города. 1557 01:30:52,137 --> 01:30:54,095 Это оружие массового геноцида. -Иззи. 1558 01:30:54,303 --> 01:30:56,387 Нарисуйте несколько кругов на этой стороне карты, 1559 01:30:56,803 --> 01:30:59,178 где они могли бы нацелиться на нас, начиная с Нью-Йорка. 1560 01:30:59,220 --> 01:31:00,262 Справедливо. -Вашингтон 1561 01:31:00,428 --> 01:31:03,012 Это оружие нападения не имеющее оборонительного значения. 1562 01:31:03,345 --> 01:31:04,701 Сдерживание. -Сдерживание? 1563 01:31:04,720 --> 01:31:08,553 Разве нам действительно нужно больше, чем наш нынешний арсенал атомных бомб? 1564 01:31:08,637 --> 01:31:12,845 Вы, вы утонете в трех метрах воды или в 3000, какая разница? 1565 01:31:13,095 --> 01:31:15,178 Мы уже можем утопить Россию. И они это знают... 1566 01:31:15,220 --> 01:31:17,262 Теперь они могут утопить нас... -Мы только нагнетаем обстановку... 1567 01:31:28,595 --> 01:31:33,345 Как я уже говорил, разработки Теллера все еще столь же непрактичны, как и во время войны. 1568 01:31:33,428 --> 01:31:36,178 Водородную бомбу можно создать Оппи. Ты это знаешь. 1569 01:31:36,220 --> 01:31:39,178 Я не думаю, что мы должны тратить все наши ресурсы на этот шанс. 1570 01:31:39,220 --> 01:31:42,303 Тогда как бы, по вашему мнению, Трумэну успокоить американский народ? 1571 01:31:42,345 --> 01:31:44,595 Просто ограничив распространение атомного оружия 1572 01:31:44,637 --> 01:31:46,845 через международный контроль над ядерной энергией. 1573 01:31:47,762 --> 01:31:49,512 Имеется в виду мировое правительство. 1574 01:31:49,720 --> 01:31:52,220 Организация Объединенных Наций, как и предполагал Рузвельт. 1575 01:31:52,387 --> 01:31:56,178 Ну, я спросил, что должен сделать Трумэн, верно? Мир изменился. 1576 01:31:56,220 --> 01:31:59,803 Не фашизм, а коммунизм теперь угрожает нашему выживанию. 1577 01:32:00,095 --> 01:32:03,428 Льюис, ты понимаешь, если мы создадим водородную бомбу, 1578 01:32:03,553 --> 01:32:05,928 у русских не останется выбора кроме как создать свою собственную? 1579 01:32:06,012 --> 01:32:07,470 Может быть, они уже работают над ним? 1580 01:32:07,824 --> 01:32:10,595 Основываясь на информации, полученной от шпиона в Лос-Аламосе... 1581 01:32:10,637 --> 01:32:12,178 Нет шпиона в Лос-Аламосе. -Джентльмены... 1582 01:32:12,220 --> 01:32:14,178 Не было? -Давайте не будем отвлекаться. 1583 01:32:15,053 --> 01:32:17,641 Я предлагаю использовать этот момент, чтобы добиться уступок от русских 1584 01:32:17,665 --> 01:32:20,803 взяв на себя обязательство, что мы не будем создавать водородную бомбу. 1585 01:32:20,887 --> 01:32:22,553 Тем самым раскрыв ее существование. 1586 01:32:22,595 --> 01:32:24,521 О чем, как вы убеждены, они уже знают. 1587 01:32:24,762 --> 01:32:25,773 Хорошо. 1588 01:32:25,928 --> 01:32:29,595 Сейчас я хотел бы, чтобы члены комитета собрались наедине 1589 01:32:29,637 --> 01:32:31,697 для выработки окончательных рекомендаций. 1590 01:32:33,303 --> 01:32:35,387 Я просто не уверен, что вы выбираете правильный путь. 1591 01:32:35,428 --> 01:32:37,578 Льюис, при всем уважении, мы совещательный орган. 1592 01:32:37,602 --> 01:32:38,887 И мы дадим им совет. 1593 01:32:39,595 --> 01:32:40,606 Спокойной ночи. 1594 01:32:44,762 --> 01:32:46,595 Доктор Оппенгеймер? Здравствуйте. 1595 01:32:47,387 --> 01:32:50,278 Уильям Борден. Объединенный комитет по атомной энергии. 1596 01:32:50,322 --> 01:32:51,364 О, да, да. 1597 01:32:51,666 --> 01:32:52,928 Во время войны я был летчиком. 1598 01:32:54,512 --> 01:32:59,051 Однажды ночью, возвращаясь с рейда, я увидел удивительное зрелище. 1599 01:32:59,095 --> 01:33:02,512 Будто метеорит. Ракета V2, летящая в Англию. 1600 01:33:03,678 --> 01:33:05,641 Я просто не могу не представить что было бы 1601 01:33:05,665 --> 01:33:09,637 если бы такая вражеская ракета несла атомную боеголовку. 1602 01:33:19,012 --> 01:33:20,928 Давайте постараемся, что бы это не стало возможным. 1603 01:33:27,720 --> 01:33:29,928 Оппи, я не стоит выступать против Штрауса. 1604 01:33:30,762 --> 01:33:32,803 Если мы оба говорим, то меня слушают. 1605 01:33:33,470 --> 01:33:37,220 Когда ты говоришь, они слышат пророка. Когда говорит Штраус, они слышат себя. 1606 01:33:37,496 --> 01:33:38,595 Пророка они будут слушать. 1607 01:33:39,470 --> 01:33:42,178 Пророк не может ошибиться. Никогда. 1608 01:33:42,678 --> 01:33:45,809 Вы обвиняли Оппенгеймера в саботаже разработки "Супера"? 1609 01:33:46,095 --> 01:33:50,057 Я никогда не был одним из тех кто разбрасывается такими терминами, как саботаж. 1610 01:33:50,678 --> 01:33:54,012 Но мистер Борден был? -Как я понимаю, возможно. 1611 01:33:54,303 --> 01:33:57,928 Как мистеру Бордену удалось составить столь подробное обвинительное заключение? 1612 01:33:57,970 --> 01:34:00,637 Он больше не был государственным служащим, но, судя по всему, у него был 1613 01:34:00,707 --> 01:34:03,433 неограниченный доступ к досье доктора Оппенгеймера. 1614 01:34:03,720 --> 01:34:06,178 Мог ли мистер Николс предоставить ему доступ к досье? 1615 01:34:06,345 --> 01:34:08,637 Или кто-то другой в AEC? 1616 01:34:08,845 --> 01:34:10,720 Это очень серьезное обвинение, сенатор. 1617 01:34:11,470 --> 01:34:12,762 Вы хотите сказать, что 1618 01:34:12,803 --> 01:34:15,512 что доктор Оппенгеймер нелоялен к Соединенным Штатам? 1619 01:34:16,303 --> 01:34:20,137 Я всегда считал и продолжаю считать, что он предан Соединенным Штатам. 1620 01:34:20,970 --> 01:34:22,711 Я верю в это и буду верить, 1621 01:34:22,735 --> 01:34:24,970 пока я не увижу убедительных доказательств обратного. 1622 01:34:25,512 --> 01:34:29,283 Вы считаете или не считаете, что доктор Оппенгеймер представляет угрозу безопасности? 1623 01:34:38,553 --> 01:34:41,512 Если позволите, послушайте, Гитлер вышиб себе мозги в бункере, 1624 01:34:41,553 --> 01:34:43,887 так что по моему скромному мнению нет никакой необходимости 1625 01:34:43,970 --> 01:34:46,387 чтобы эту бомбу использовали где-либо, кроме этого полигона. 1626 01:34:47,720 --> 01:34:49,678 Мы, по крайней мере, должны хотя бы на минуту задуматься о том. 1627 01:34:49,720 --> 01:34:52,845 оправдывают ли средства цели, потому что... 1628 01:34:55,928 --> 01:34:58,053 Германия вот-вот капитулирует. 1629 01:35:00,178 --> 01:35:04,303 Теперь уже не враги являются наибольшей угрозой для человечества. 1630 01:35:04,345 --> 01:35:05,371 А наша работа. 1631 01:35:07,887 --> 01:35:10,095 Гитлер мертв. Это правда. 1632 01:35:12,262 --> 01:35:13,428 Но японцы продолжают сражаться. 1633 01:35:14,053 --> 01:35:15,470 Их поражение очевидно. 1634 01:35:15,944 --> 01:35:17,970 Нет, если вы - солдат, готовящийся к вторжению. 1635 01:35:19,803 --> 01:35:20,887 Мы можем закончить эту войну. 1636 01:35:21,058 --> 01:35:24,095 Но как мы можем оправдать применение этого оружия против людей? 1637 01:35:27,678 --> 01:35:28,803 Мы теоретики. 1638 01:35:29,845 --> 01:35:30,855 Так? 1639 01:35:31,928 --> 01:35:36,303 Мы представляем себе будущее, и наши фантазии приводят нас в ужас. 1640 01:35:37,345 --> 01:35:39,637 Они не будут бояться этого, пока не поймут, 1641 01:35:39,720 --> 01:35:42,095 а они не поймут, пока не используют. 1642 01:35:42,553 --> 01:35:45,845 Когда мир узнает страшную тайну Лос-Аламоса, 1643 01:35:46,470 --> 01:35:49,887 наша работа здесь обеспечит мир, которого человечество еще не видело. 1644 01:35:50,053 --> 01:35:53,095 Мир, основанный на таком международного сотрудничества 1645 01:35:53,137 --> 01:35:55,053 которое всегда предвидел Рузвельт. 1646 01:36:00,428 --> 01:36:03,220 Успехи? -Два года и миллиард долларов. 1647 01:36:04,600 --> 01:36:07,595 Трудно определить цену. -Не совсем, просто сложите все счета. 1648 01:36:07,637 --> 01:36:11,428 Бесплатные роды в сельской местности. В первый год родилось 80 детей. 1649 01:36:12,137 --> 01:36:13,928 В этом году - 10, в месяц. 1650 01:36:14,720 --> 01:36:17,137 Контроль рождаемости немного не входит в мою компетенцию, генерал. 1651 01:36:18,303 --> 01:36:19,387 Ясно. -Генерал. 1652 01:36:25,262 --> 01:36:28,178 Всем опустить голову. Фукс, голову вниз. 1653 01:36:35,887 --> 01:36:36,888 Вот так! 1654 01:36:37,345 --> 01:36:38,470 Две работоспособные бомбы. 1655 01:36:38,939 --> 01:36:39,930 Мне нужна дата. 1656 01:36:42,803 --> 01:36:43,803 Сентябрь. 1657 01:36:44,084 --> 01:36:45,084 Июль. 1658 01:36:45,459 --> 01:36:46,928 Это то что надо, господа. 1659 01:36:47,845 --> 01:36:48,845 Август. 1660 01:36:49,457 --> 01:36:50,467 Июль. 1661 01:36:51,137 --> 01:36:52,178 Испытания в июле. 1662 01:36:53,095 --> 01:36:54,137 Но мне нужен мой брат. 1663 01:36:58,637 --> 01:37:01,012 Фрэнк знает пустыню. Он оставил политику позади. 1664 01:37:01,053 --> 01:37:02,846 Он работает с Лоуренсом уже два года. 1665 01:37:10,428 --> 01:37:11,470 Как назовем испытание? 1666 01:37:13,628 --> 01:37:14,636 "Сердец господин, 1667 01:37:15,428 --> 01:37:16,512 Бог триедин" 1668 01:37:17,073 --> 01:37:18,095 Что? 1669 01:37:19,762 --> 01:37:20,764 Тринити. 1670 01:37:28,762 --> 01:37:32,178 Вы настояли на том, чтобы пригласить своего брата Фрэнка, известного коммуниста. 1671 01:37:32,220 --> 01:37:33,221 Бывшего коммуниста. 1672 01:37:33,918 --> 01:37:35,553 Вы привлекли бывшего коммуниста... 1673 01:37:36,387 --> 01:37:39,678 на самый секретный и важный оборонный проект Америки. 1674 01:37:39,762 --> 01:37:42,470 Я знал, что моему брату можно доверять. Безусловно. 1675 01:37:43,053 --> 01:37:46,012 Но могли ли вы здраво оценивать о том, кому из команды можно доверять? 1676 01:37:46,928 --> 01:37:47,928 Фукс, голову вниз. 1677 01:37:48,595 --> 01:37:49,845 Хорошо. Все готовы? 1678 01:37:59,845 --> 01:38:02,220 Что ж, надеюсь, вы что-то поняли. -Да, мы узнали, что нам нужно 1679 01:38:02,262 --> 01:38:04,678 быть гораздо дальше. -Ну что ж, разбирайтесь, быстро. 1680 01:38:04,970 --> 01:38:07,262 Утром мы вылетаем в Вашингтон. Мы собираемся сообщить ему дату. 1681 01:38:23,178 --> 01:38:24,970 Вы далеко от Чикаго, Лео. 1682 01:38:25,053 --> 01:38:27,887 Если мы не примем меры сейчас, они используют эту штуку против Японии. 1683 01:38:28,408 --> 01:38:30,678 Мы назначили встречу с Трумэном, но кто-то её отменил. 1684 01:38:31,637 --> 01:38:33,512 Ты встретишься с военным министром. 1685 01:38:33,845 --> 01:38:37,345 То, что мы ее строим, не означает, что мы можем решать, как её использовать. 1686 01:38:38,303 --> 01:38:39,762 История рассудит нас, Роберт. 1687 01:38:41,220 --> 01:38:42,845 В Чикаго мы составили петицию. 1688 01:38:43,928 --> 01:38:45,428 Я не... Я не буду участвовать в этом. 1689 01:38:50,887 --> 01:38:52,553 Скажи что тебя волнует, и я передам. 1690 01:38:52,623 --> 01:38:55,272 Что меня волнует? Германия побеждена. 1691 01:38:55,845 --> 01:38:57,262 Япония не продержится в одиночку. 1692 01:38:57,303 --> 01:38:59,475 Откуда ты можешь это знать? Ты втянул нас в это. 1693 01:38:59,845 --> 01:39:02,803 Вы и Эйнштейн, с вашим письмом к Рузвельту о том, что мы можем создать бомбу. 1694 01:39:02,845 --> 01:39:03,970 Против Германии. 1695 01:39:04,012 --> 01:39:06,568 Оружие так не работает, Сцилард. 1696 01:39:06,970 --> 01:39:08,303 Оппи, ты должен помочь. 1697 01:39:08,345 --> 01:39:10,068 Ферми там будет. Лоуренс тоже. 1698 01:39:10,115 --> 01:39:12,928 Они - это не ты. Ты лучший продавец науки. 1699 01:39:13,387 --> 01:39:15,262 Ты можешь убедить кого угодно в чем угодно. 1700 01:39:16,845 --> 01:39:17,846 Даже самого себя. 1701 01:39:18,762 --> 01:39:19,767 Простите. 1702 01:39:20,970 --> 01:39:25,345 Бомбардировка в Токио унесла жизни 100 000 человек, в основном гражданских лиц. 1703 01:39:27,012 --> 01:39:30,012 Меня пугает Америка, когда мы делаем такие вещи, и никто не протестует. 1704 01:39:30,470 --> 01:39:33,512 Перл-Харбор, и три года жестокого конфликта на Тихом океане, 1705 01:39:33,783 --> 01:39:36,095 дает большую свободу действий с американской общественностью. 1706 01:39:36,666 --> 01:39:38,220 Достаточно, чтобы взорвать атомную бомбу? 1707 01:39:38,464 --> 01:39:41,845 А-бомба, возможно, не нанесет такого ущерба, как бомбардировки Токио. 1708 01:39:42,262 --> 01:39:43,253 Каковы ваши прогнозы? 1709 01:39:43,601 --> 01:39:45,470 В среднем городе... 1710 01:39:46,178 --> 01:39:48,337 20-30 тысяч погибших. 1711 01:39:48,428 --> 01:39:50,512 Да, но не стоит недооценивать 1712 01:39:50,553 --> 01:39:54,103 психологическое воздействие атомного взрыва. 1713 01:39:54,720 --> 01:39:57,678 Огненный столб высотой 3 километра, 1714 01:39:58,595 --> 01:40:00,470 смертоносные нейтронные эффекты в радиусе 2х километров, 1715 01:40:00,637 --> 01:40:04,345 во всех направлениях, от одного единственного устройства. 1716 01:40:04,762 --> 01:40:08,178 Сброшена с едва заметного самолета B-29, атомная бомба станет... 1717 01:40:09,470 --> 01:40:11,970 ужасным проявлением божественной силы. 1718 01:40:12,762 --> 01:40:15,053 Если это правда, то это станет точкой. 1719 01:40:15,553 --> 01:40:16,928 Вторая мировая война будет закончена. 1720 01:40:17,595 --> 01:40:18,637 Парни вернутся домой. 1721 01:40:19,353 --> 01:40:20,346 Военные цели? 1722 01:40:21,595 --> 01:40:23,303 Но нет ни одной достаточно большой. 1723 01:40:23,720 --> 01:40:26,720 Возможно, жизненно важный военный завод, 1724 01:40:26,762 --> 01:40:29,387 с размещением рабочих поблизости. 1725 01:40:29,428 --> 01:40:32,303 И мы могли бы предупредить их чтобы уменьшить количество жертв среди мирного населения. 1726 01:40:32,553 --> 01:40:34,637 Они бы послали все что у них есть, против нас, 1727 01:40:34,678 --> 01:40:36,387 и я был бы в этом самолете. 1728 01:40:36,771 --> 01:40:39,303 Если мы объявим об этом, и она не взорвется, 1729 01:40:39,787 --> 01:40:42,262 мы сорвем все шансы на капитуляцию Японии. 1730 01:40:42,720 --> 01:40:46,845 Нет ли способа продемонстрировать бомбу Японии, чтобы спровоцировать капитуляцию? 1731 01:40:46,957 --> 01:40:49,928 Мы намерены продемонстрировать это в наиболее недвусмысленно. 1732 01:40:50,365 --> 01:40:51,365 Дважды. 1733 01:40:51,420 --> 01:40:53,272 Один раз для демонстрации мощности оружия, 1734 01:40:53,342 --> 01:40:56,595 и второй, чтобы показать, что мы можем продолжать это делать, пока они не сдадутся. 1735 01:40:57,137 --> 01:40:59,470 У нас есть список из 12 городов на выбор. 1736 01:41:00,337 --> 01:41:01,345 Извините, 11. 1737 01:41:02,337 --> 01:41:04,262 Я исключил Киото из списка, 1738 01:41:04,303 --> 01:41:06,762 в связи с его культурной значимостью для японского народа. 1739 01:41:07,928 --> 01:41:09,887 Кроме того, мы с женой провели там медовый месяц. 1740 01:41:10,887 --> 01:41:12,012 Это великолепный город. 1741 01:41:16,053 --> 01:41:17,428 Давайте я упрощу, господа. 1742 01:41:17,470 --> 01:41:20,012 Согласно моим разведданным, которыми я не могу с вами поделиться, 1743 01:41:20,053 --> 01:41:21,887 японский народ не сдастся, 1744 01:41:22,470 --> 01:41:23,887 ни при каких обстоятельствах, 1745 01:41:24,178 --> 01:41:27,303 кроме успешного и полного вторжения на родные острова. 1746 01:41:28,095 --> 01:41:30,470 Погибнет много людей, американцев и японцев. 1747 01:41:31,262 --> 01:41:34,637 Применение атомной бомбы на японские города спасет жизни людей. 1748 01:41:35,053 --> 01:41:36,887 Если мы сохраним моральное преимущество. 1749 01:41:37,928 --> 01:41:39,637 Как это? -Ну, если мы используем это оружие. 1750 01:41:39,678 --> 01:41:42,053 не поставив в известность наших союзников, они воспримут это как угрозу, 1751 01:41:42,095 --> 01:41:43,428 и мы окажемся втянутыми в гонку вооружений. 1752 01:41:43,803 --> 01:41:45,595 Насколько открытыми мы можем быть с Советами? 1753 01:41:45,887 --> 01:41:49,803 Секретность не помешает Советам стать частью атомного мира. 1754 01:41:50,053 --> 01:41:53,387 Нам доложили, что у них нет урана. -Вы были дезинформированы. 1755 01:41:53,428 --> 01:41:55,137 Русская бомба - это вопрос времени. 1756 01:41:55,178 --> 01:41:58,178 Программа должна продолжаться полным ходом и после войны. 1757 01:41:59,445 --> 01:42:01,137 Секретарь Симпсон, если позволите, 1758 01:42:01,345 --> 01:42:05,303 не все ученые, участвующие в проекта едины во мнении. 1759 01:42:05,345 --> 01:42:08,012 На самом деле, это может стать моментом для рассмотрения других мнений. 1760 01:42:08,595 --> 01:42:10,887 Если поговорить с учеными... -Манхэттенскому проекту мешали 1761 01:42:10,928 --> 01:42:13,760 с самого начала некоторые ученые... 1762 01:42:13,970 --> 01:42:16,720 сомнительной рассудительностью, и неопределенной лояльностью. 1763 01:42:16,845 --> 01:42:18,595 Один из них только что пытался встретиться с президентом. 1764 01:42:18,887 --> 01:42:20,220 Нам нужны эти люди, 1765 01:42:20,637 --> 01:42:22,012 но как только это станет возможным, 1766 01:42:22,053 --> 01:42:24,387 мы должны исключить всех таких ученых из программы. 1767 01:42:24,428 --> 01:42:25,470 Вы согласны, доктор? 1768 01:42:27,220 --> 01:42:29,012 Если русская бомба неизбежна, 1769 01:42:29,762 --> 01:42:32,678 возможно, нам следует пригласить их ведущего ученого в Тринити. 1770 01:42:32,720 --> 01:42:36,095 Президент Трумэн не намерен повышать ожидания 1771 01:42:36,387 --> 01:42:38,845 что Сталин будет включен в атомный проект. 1772 01:42:39,303 --> 01:42:40,678 Сообщим ему о нашем прорыве, 1773 01:42:40,703 --> 01:42:42,678 и представив это как средство для победы в войне, 1774 01:42:42,703 --> 01:42:44,428 не нужно давать невыполнимых обещаний. 1775 01:42:44,744 --> 01:42:46,637 Однако Потсдамская мирная конференция в июле 1776 01:42:46,678 --> 01:42:49,803 станет для президента Трумэна последним шансом провести этот разговор. 1777 01:42:51,095 --> 01:42:52,678 Сможете ли вы к тому времени дать нам работающую бомбу? 1778 01:42:54,012 --> 01:42:55,013 Несомненно. 1779 01:42:55,103 --> 01:42:56,803 Мы проведем тестовый взрыв перед конференцией. 1780 01:43:02,053 --> 01:43:04,637 Стартовый пункт. Наблюдательные посты 1781 01:43:04,678 --> 01:43:08,428 на расстоянии 9ти километров, на севере, юге и западе. 1782 01:43:08,470 --> 01:43:10,928 Откуда производится взрыв? -Юг, 9 километров. 1783 01:43:11,720 --> 01:43:14,845 А основной лагерь в 16 километрах к югу отсюда. 1784 01:43:15,095 --> 01:43:20,220 И есть еще один наблюдательный пункт на том холме, в 30 километрах. 1785 01:43:20,553 --> 01:43:22,818 Что это, Фрэнк? Пусковые линии уже есть. 1786 01:43:23,220 --> 01:43:26,845 ВВС запросили полосу освещения для своего B-29. 1787 01:43:26,970 --> 01:43:28,951 Какой B-29? Наша бомба на башне. 1788 01:43:29,387 --> 01:43:30,637 Они хотят воспользоваться испытанием 1789 01:43:30,678 --> 01:43:33,012 для подтверждения безопасного рабочего расстояния. -Это рискованно. 1790 01:43:33,345 --> 01:43:35,053 Но не так рискованно, как сбросить ее над Японией, 1791 01:43:35,095 --> 01:43:37,012 и надеяться, что мы не ошиблись с радиусом взрыва. 1792 01:43:37,220 --> 01:43:39,512 Не позволяй им замедлить нас, мы взрываем 15-го. 1793 01:43:39,553 --> 01:43:41,970 15-го? Это не... -15-го. 1794 01:43:43,586 --> 01:43:44,586 15-го. 1795 01:43:45,928 --> 01:43:47,994 Итак, я буду здесь, на Южном наблюдательном пункте 1796 01:43:48,018 --> 01:43:49,762 с Фрэнком и Кистяковским. 1797 01:43:50,553 --> 01:43:53,012 Вы все будете направлены в лагерь, 1798 01:43:53,220 --> 01:43:55,637 Западном или Дальнем пункт наблюдения. 1799 01:44:05,845 --> 01:44:07,762 Эй, эй, эй! Осторожнее с ножом. 1800 01:44:11,012 --> 01:44:12,428 Это безопасное расстояние? 1801 01:44:13,208 --> 01:44:14,678 Основано на твоих расчетах. 1802 01:44:14,928 --> 01:44:17,762 Пора постоять за твоё дело, Ханс. Буквально. 1803 01:44:47,720 --> 01:44:49,178 А как же радиоактивное облако? 1804 01:44:49,595 --> 01:44:52,470 Без сильного ветра, оно не выйдет за пределы 4-5 километров. 1805 01:44:52,512 --> 01:44:54,137 В крайнем случае, примут меры по эвакуации. 1806 01:44:54,887 --> 01:44:57,595 Но нам нужна хорошая погода для видимости, поэтому всё пройдет по плану. 1807 01:44:59,345 --> 01:45:00,347 Все на выход! 1808 01:45:10,762 --> 01:45:13,593 Мы едем в ночь на 15-е. Сроки жесткие. 1809 01:45:13,803 --> 01:45:16,220 Так что если есть что сказать, говорите сейчас. 1810 01:45:17,958 --> 01:45:20,428 Так, стоп, стоп! Все на матрасы. 1811 01:45:20,887 --> 01:45:22,595 Положите матрас туда, под него. 1812 01:45:39,845 --> 01:45:41,970 Стоит провести последний тест на имплозию. 1813 01:45:44,428 --> 01:45:46,553 Это не повредит. -Делай. 1814 01:45:48,194 --> 01:45:49,928 Что еще может нам помешать? 1815 01:46:25,000 --> 01:46:26,054 Всё началось, да? 1816 01:46:28,803 --> 01:46:29,849 Я передам сообщение. 1817 01:46:30,970 --> 01:46:32,220 Если все прошло как надо: 1818 01:46:34,012 --> 01:46:35,013 "Простыни высохли". 1819 01:46:39,387 --> 01:46:40,388 Роберт. 1820 01:46:43,387 --> 01:46:44,388 Ни пуха. 1821 01:46:57,762 --> 01:46:58,765 Взгляни. 1822 01:47:51,053 --> 01:47:53,970 Оппи ставит на очень скромные три килотонны. 1823 01:47:54,262 --> 01:47:56,428 Вердикт Теллера - 45. -20! 1824 01:47:56,595 --> 01:47:58,887 20 000 тонн тротила. 1825 01:47:58,928 --> 01:48:02,137 А кто-нибудь хочет поставить на на воспламенение атмосферы? 1826 01:48:04,887 --> 01:48:06,220 Вы хотите сказать, что нам придется отложить? 1827 01:48:06,720 --> 01:48:08,012 Я считаю, что это разумно. 1828 01:48:08,053 --> 01:48:09,345 Погода на полигоне такая же? 1829 01:48:15,298 --> 01:48:17,553 Бете звонит, чтобы сказать. что испытание имплозии провалилось. 1830 01:48:17,595 --> 01:48:19,512 Алло, Ханс? Да, он здесь. 1831 01:48:21,095 --> 01:48:22,102 Да. 1832 01:48:24,803 --> 01:48:25,803 Он ошибается? 1833 01:48:26,003 --> 01:48:27,003 Нет. -Нет? 1834 01:48:27,456 --> 01:48:28,441 Нет. 1835 01:48:29,163 --> 01:48:30,345 Значит, всё это в пустую? 1836 01:48:31,243 --> 01:48:32,512 Нет. -Объясни! 1837 01:48:32,801 --> 01:48:34,095 Ну, я не могу. Я просто, я... 1838 01:48:34,273 --> 01:48:36,812 Я просто знаю, я знаю, что имплозионные линзы сработают. 1839 01:48:36,845 --> 01:48:39,428 Если мы запустим эти детонаторы и они не вызовут реакции, 1840 01:48:39,470 --> 01:48:42,720 двухлетний запас плутония будет разбросан по Уайт-Сэндс. 1841 01:48:42,887 --> 01:48:45,595 Месяц моей зарплаты против десяти баксов что смогут. 1842 01:48:46,720 --> 01:48:47,720 О, Господи! 1843 01:48:54,678 --> 01:48:57,884 Ветер усиливается, но не дождь. Сверкает молния. 1844 01:48:58,159 --> 01:49:00,472 Думаю, пора сказать своим людям, чтобы они убирались 1845 01:49:00,496 --> 01:49:02,512 от стальной башни с атомной бомбой? 1846 01:49:06,262 --> 01:49:07,773 Пойдемте в Южный пункт. 1847 01:49:07,851 --> 01:49:09,845 -Заберите их -Там и определимся. 1848 01:49:15,928 --> 01:49:17,803 Группа не спала две ночи! 1849 01:49:18,220 --> 01:49:21,470 Если мы отступимся и обезвредим бомбу мы вернемся сюда не скоро! 1850 01:49:21,544 --> 01:49:22,803 И мы пропустим Потсдам! 1851 01:49:23,178 --> 01:49:26,345 Я должен сообщить Трумэну к семи, наше окно закрывается. 1852 01:49:26,434 --> 01:49:28,720 Что это такое? -Дождь, ветер, молния. 1853 01:49:28,762 --> 01:49:30,864 Надолго, черт возьми? -Крепко вдарило! 1854 01:49:30,958 --> 01:49:32,220 До рассвета всё стихнет. 1855 01:49:32,595 --> 01:49:34,178 Откуда вы это знаете? -Я знаю эту пустыню. 1856 01:49:34,220 --> 01:49:36,887 Воздух остывает за ночь. Перед самым рассветом буря стихает. 1857 01:49:37,178 --> 01:49:38,192 Вы можете быть правы, 1858 01:49:38,216 --> 01:49:40,434 но назначайте как можно позже. -Пять тридцать. 1859 01:49:41,178 --> 01:49:43,678 Подпиши свой прогноз. Если ты ошибешься, я тебя повешу. 1860 01:49:43,803 --> 01:49:46,762 Скажи им всем. Пять тридцать. -Пять-тридцать, пять-тридцать! 1861 01:49:49,553 --> 01:49:54,262 Три года, 4 000 человек, два миллиарда долларов. 1862 01:49:54,512 --> 01:49:55,928 Если она не взорвется, 1863 01:49:57,012 --> 01:49:58,053 нам обоим конец. 1864 01:50:01,095 --> 01:50:02,762 Ставлю на три килотонны. 1865 01:50:03,970 --> 01:50:05,637 Если меньше, то они не поймут, что это такое. 1866 01:50:06,595 --> 01:50:10,088 А что Ферми имел в виду под, воспламенением атмосферы? 1867 01:50:10,303 --> 01:50:12,720 Ну, у нас был момент, когда казалось, что цепная реакция 1868 01:50:12,762 --> 01:50:15,053 от атомного устройства может никогда не прекратиться. 1869 01:50:16,303 --> 01:50:17,728 Воспламенение атмосферы. 1870 01:50:18,178 --> 01:50:20,720 Почему Ферми до сих пор принимает ставки? 1871 01:50:21,512 --> 01:50:23,064 Считайте это чёрным юмором. 1872 01:50:26,095 --> 01:50:30,589 Подождите, вы хотите сказать, что есть шанс что когда мы нажмем эту кнопку, 1873 01:50:31,095 --> 01:50:32,262 мы уничтожим мир? 1874 01:50:32,512 --> 01:50:35,345 Ничто в наших исследованиях, проведенных за три года не подтверждает этот прогноз, 1875 01:50:36,178 --> 01:50:38,928 кроме как в качестве самой малой возможности. 1876 01:50:39,887 --> 01:50:41,970 Насколько малой? -Шансы близки к нулю. 1877 01:50:43,553 --> 01:50:44,554 Близки к нулю? 1878 01:50:45,803 --> 01:50:47,303 Что вы хотите от одной только теории? 1879 01:50:49,887 --> 01:50:51,637 Ноль было бы неплохо. 1880 01:50:55,262 --> 01:50:57,845 Ровно через час... 1881 01:50:58,220 --> 01:51:01,012 и 58 минут мы узнаем. 1882 01:51:07,970 --> 01:51:08,971 Ослабевает. 1883 01:51:22,053 --> 01:51:24,220 Группа оружейников покинула вышку, и направляется сюда. 1884 01:51:24,262 --> 01:51:25,262 Включить рубильники. 1885 01:51:25,470 --> 01:51:28,178 Заводите машины! Будьте готовы к экстренной эвакуации. 1886 01:51:46,803 --> 01:51:49,178 ...сварочное стекло. Всем занять свои места. 1887 01:51:50,053 --> 01:51:51,845 Всем взять по сварочному стеклу! 1888 01:51:53,720 --> 01:51:55,262 Возьмите сварочное стекло! 1889 01:52:46,970 --> 01:52:47,973 20 минут. 1890 01:52:52,303 --> 01:52:53,304 20 минут! 1891 01:53:04,637 --> 01:53:05,637 Это 20 минут! 1892 01:53:09,345 --> 01:53:10,345 На ногу, пожалуйста. 1893 01:53:11,978 --> 01:53:13,553 Фейнман? -Нет. 1894 01:53:14,470 --> 01:53:16,428 Стекло блокирует ультрафиолет. 1895 01:53:16,928 --> 01:53:18,053 А что остановит осколки? 1896 01:53:20,012 --> 01:53:21,013 Я еду в основной лагерь. 1897 01:53:21,408 --> 01:53:22,408 Желаю удачи. 1898 01:53:23,428 --> 01:53:24,431 Роберт? 1899 01:53:25,928 --> 01:53:27,012 Постарайтесь не взорвать мир. 1900 01:53:39,470 --> 01:53:41,975 Следи за иглой. Если детонаторы не заряжаются, 1901 01:53:42,092 --> 01:53:43,803 и напряжение упадет ниже одного вольта, 1902 01:53:43,970 --> 01:53:46,387 ты жмешь эту кнопку и всё остановишь. Понял? 1903 01:53:47,209 --> 01:53:48,209 Понял. 1904 01:53:55,803 --> 01:53:57,671 Две минуты до детонации. 1905 01:53:58,147 --> 01:53:59,147 Всем лечь! 1906 01:54:00,262 --> 01:54:02,970 Не поворачивайтесь, пока не увидите свет, отражающийся от холмов. 1907 01:54:04,387 --> 01:54:07,137 Тогда смотрите на взрыв только через сварочное стекло. 1908 01:54:07,178 --> 01:54:09,720 90 секунд до детонации. 1909 01:54:11,512 --> 01:54:13,845 80 секунд до детонации. 1910 01:54:14,762 --> 01:54:15,996 Впиталось? 1911 01:54:16,803 --> 01:54:17,821 Да. 1912 01:54:24,470 --> 01:54:27,137 60 секунд до детонации. 1913 01:54:42,053 --> 01:54:43,803 Ожидание хуже всего. 1914 01:54:44,428 --> 01:54:45,428 30 секунд. 1915 01:54:51,178 --> 01:54:52,220 Детонаторы заряжены! 1916 01:55:02,803 --> 01:55:04,013 Семнадцать. 1917 01:55:04,100 --> 01:55:05,326 Шестнадцать. 1918 01:55:05,834 --> 01:55:07,044 Пятнадцать. 1919 01:55:07,428 --> 01:55:08,428 Четырнадцать. 1920 01:55:09,413 --> 01:55:10,429 Тринадцать. 1921 01:55:11,137 --> 01:55:12,139 Двенадцать. 1922 01:55:12,637 --> 01:55:13,640 Одиннадцать. 1923 01:55:14,538 --> 01:55:15,557 Десять. 1924 01:55:16,720 --> 01:55:17,726 Девять. 1925 01:55:18,678 --> 01:55:19,672 Восемь. 1926 01:55:20,928 --> 01:55:21,937 Семь. 1927 01:55:23,428 --> 01:55:24,448 Шесть. 1928 01:55:26,345 --> 01:55:27,357 Пять. 1929 01:55:28,970 --> 01:55:29,970 Четыре. 1930 01:55:31,512 --> 01:55:32,512 Три. 1931 01:55:34,053 --> 01:55:35,053 Два. 1932 01:55:36,345 --> 01:55:37,137 Один. 1933 01:57:10,387 --> 01:57:12,668 "Теперь я стал Смертью... 1934 01:57:15,057 --> 01:57:16,512 разрушителем миров". 1935 01:57:50,220 --> 01:57:51,220 Сработало. 1936 01:58:26,995 --> 01:58:28,180 Ты должен мне десятку! 1937 01:58:30,971 --> 01:58:33,678 Давай! -Я... Я не против, Кисти. 1938 01:58:34,786 --> 01:58:35,786 Да ты что! 1939 01:58:36,716 --> 01:58:37,806 Конечно ты не против! 1940 01:59:15,536 --> 01:59:16,994 Срочно соедините меня с Потсдамом. 1941 01:59:28,803 --> 01:59:29,869 Передайте сообщение Китти. 1942 01:59:30,494 --> 01:59:32,661 Мы не можем ничего передать. -Скажи ей "Простыни высохли" 1943 01:59:48,521 --> 01:59:50,161 Алло? -Привет, Китти? 1944 01:59:50,202 --> 01:59:53,286 Что? Что? Шарлотта? Шарлотта, продолжай. Продолжайте. 1945 01:59:53,369 --> 01:59:54,952 О, эм, ну, я не уверена, 1946 01:59:54,994 --> 01:59:57,452 он просил передать тебе, "Простыни высохли" 1947 02:00:00,661 --> 02:00:01,663 Китти? 1948 02:00:03,286 --> 02:00:05,494 Китти? Китти, ты еще здесь? 1949 02:00:12,911 --> 02:00:16,036 Если она взорвется слишком высоко в воздухе, взрыв будет не таким мощным. 1950 02:00:16,452 --> 02:00:19,661 С уважением, доктор Оппенгеймер, дальше мы сами. 1951 02:00:30,536 --> 02:00:32,667 Трумэн общался со Сталиным в Потсдаме? 1952 02:00:33,619 --> 02:00:35,994 "Общался" это слишком громко сказано. 1953 02:00:36,036 --> 02:00:39,619 Он упомянул о мощном новом оружии. 1954 02:00:40,327 --> 02:00:44,994 Сталин... надеется, что мы применим его против Японии. 1955 02:00:46,536 --> 02:00:47,536 И это все? 1956 02:00:48,119 --> 02:00:51,327 Роберт, мы дали им козырь. Теперь они должны играть сами. 1957 02:00:53,744 --> 02:00:54,827 Вы планируете на шестое число? 1958 02:00:55,979 --> 02:00:57,744 Это решать командующему в Тихом океане. 1959 02:00:59,619 --> 02:01:00,827 Мне поехать с вами в Вашингтон? 1960 02:01:03,036 --> 02:01:04,036 Зачем? 1961 02:01:06,521 --> 02:01:07,702 Ну, что ж, держите меня в курсе. 1962 02:01:09,552 --> 02:01:10,552 Конечно. 1963 02:01:12,827 --> 02:01:13,828 По возможности. 1964 02:01:32,119 --> 02:01:34,536 Сдались бы японцы если бы знали, что их ждет? 1965 02:01:36,077 --> 02:01:37,082 Не знаю. 1966 02:01:40,036 --> 02:01:41,411 Ты видел петицию Сциларда? 1967 02:01:42,077 --> 02:01:43,952 Откуда, черт возьми, Сцилард знает о японцах? 1968 02:01:44,786 --> 02:01:45,786 Ты же не подписал её? 1969 02:01:46,911 --> 02:01:48,619 Многие подписали. Очень многие. 1970 02:01:49,372 --> 02:01:50,380 Эдвард... 1971 02:01:51,911 --> 02:01:54,702 тот факт, что мы создали эту бомбу не значит, 1972 02:01:54,744 --> 02:01:56,369 что у нас есть право или что это наша ответственность 1973 02:01:56,494 --> 02:01:58,661 решать, как ее будут использовать. 1974 02:01:59,036 --> 02:02:00,619 Но мы единственные, кто об этом знает. 1975 02:02:01,369 --> 02:02:03,911 Я рассказал Стимсону о том, что мнения разделились. 1976 02:02:04,494 --> 02:02:05,493 А каково твое мнение? 1977 02:02:07,036 --> 02:02:08,036 После использования... 1978 02:02:09,577 --> 02:02:11,244 ядерная война, возможно... 1979 02:02:12,244 --> 02:02:13,447 все войны... 1980 02:02:14,853 --> 02:02:15,869 станет немыслима. 1981 02:02:16,827 --> 02:02:18,536 Пока кто-нибудь не создаст побольше. 1982 02:02:39,869 --> 02:02:41,036 Думал, они позвонят. 1983 02:02:41,411 --> 02:02:42,744 Еще только пятое. 1984 02:02:45,408 --> 02:02:47,036 В Японии - шестое. 1985 02:03:00,244 --> 02:03:01,240 Шарлотта? 1986 02:03:03,827 --> 02:03:04,829 Набери Гроувса. 1987 02:03:06,381 --> 02:03:07,370 Ничего? 1988 02:03:09,827 --> 02:03:12,077 Шарлотта? -Трумэн на радио. 1989 02:03:13,536 --> 02:03:15,452 16 часов назад, 1990 02:03:16,452 --> 02:03:18,202 американский самолет 1991 02:03:18,619 --> 02:03:21,596 сбросил одну бомбу на Хиросиму, 1992 02:03:23,286 --> 02:03:26,173 и уничтожил ценные объекты противника. 1993 02:03:28,452 --> 02:03:30,536 Бомба обладает большей мощностью 1994 02:03:30,994 --> 02:03:34,036 чем 20 000 тонн тротила. 1995 02:03:36,536 --> 02:03:38,244 Это атомная бомба. 1996 02:03:41,161 --> 02:03:45,494 Мы овладели перозданной силой Вселенной. 1997 02:03:48,286 --> 02:03:49,289 Гроувс на первой. 1998 02:03:55,494 --> 02:03:56,491 Генерал? 1999 02:03:56,536 --> 02:03:58,702 Я очень горжусь вами, и всеми вашими людьми. 2000 02:03:59,411 --> 02:04:00,411 Все прошло успешно? 2001 02:04:00,994 --> 02:04:03,244 Судя по всему, все прошло с огромным успехом. 2002 02:04:04,522 --> 02:04:08,327 Ну, все здесь испытывают облегчение. 2003 02:04:10,112 --> 02:04:11,327 Это был долгий путь. 2004 02:04:11,786 --> 02:04:13,952 Я думаю, что один из самых мудрых поступков в моей жизни 2005 02:04:13,994 --> 02:04:16,494 это когда я выбрал вас руководителем Лос-Аламоса. 2006 02:04:19,911 --> 02:04:23,536 Мы потратили более более двух миллиардов долларов 2007 02:04:24,036 --> 02:04:27,536 на величайшую научную авантюру в истории, 2008 02:04:28,411 --> 02:04:29,869 и выиграли. 2009 02:04:35,786 --> 02:04:38,494 Оппи! Оппи! Оппи! 2010 02:05:58,411 --> 02:05:59,411 Мир... 2011 02:06:01,452 --> 02:06:02,536 будет помнить этот день. 2012 02:06:21,869 --> 02:06:23,119 Еще слишком рано... 2013 02:06:24,119 --> 02:06:25,702 Слишком рано для определения 2014 02:06:26,077 --> 02:06:27,786 каковы результаты бомбардировки. 2015 02:06:31,286 --> 02:06:32,827 Но спорю, японцам это не понравилось. 2016 02:06:53,702 --> 02:06:54,703 Я так горжусь. 2017 02:06:56,369 --> 02:06:58,119 Я так горжусь тем, чего вы достигли. 2018 02:07:06,036 --> 02:07:08,661 Жаль только, что мы не успели использовать её против немцев. 2019 02:08:58,411 --> 02:08:59,395 Доктор Оппенгеймер? 2020 02:09:00,827 --> 02:09:01,811 Доктор Оппенгеймер? 2021 02:09:03,119 --> 02:09:04,109 Отличное фото. 2022 02:09:04,952 --> 02:09:06,077 Президент Трумэн сейчас вас примет. 2023 02:09:20,952 --> 02:09:23,702 Доктор Оппенгеймер, это большая честь для меня. 2024 02:09:23,744 --> 02:09:25,403 Господин Президент. -Прошу. 2025 02:09:25,744 --> 02:09:26,763 Спасибо. 2026 02:09:27,411 --> 02:09:28,536 Секретарь Бирнс. 2027 02:09:31,327 --> 02:09:34,119 Каково это - быть самым известным человеком в мире? 2028 02:09:35,244 --> 02:09:37,869 Вы помогли спасти много американских жизней. 2029 02:09:38,533 --> 02:09:42,478 То, что мы сделали в Хиросиме... -и Нагасаки. 2030 02:09:43,661 --> 02:09:45,041 Разумеется. 2031 02:09:45,827 --> 02:09:48,869 Ваше изобретение позволило нам вернуть наших парней домой. 2032 02:09:48,911 --> 02:09:52,010 Ну, вряд ли это было... мое изобретение. 2033 02:09:52,411 --> 02:09:54,327 Именно вы на обложке Time. 2034 02:09:57,369 --> 02:10:00,869 Джим сказал мне, что вы обеспокоены гонкой вооружений с Советами. 2035 02:10:01,161 --> 02:10:02,202 Ах, да, ах... 2036 02:10:03,869 --> 02:10:04,854 Ну... 2037 02:10:05,327 --> 02:10:09,202 это то, что сейчас наш шанс обеспечить... 2038 02:10:10,577 --> 02:10:13,369 международное сотрудничество по атомной энергии, 2039 02:10:13,411 --> 02:10:15,661 и-и-и я обеспокоен... 2040 02:10:15,702 --> 02:10:18,499 Вы знаете, когда у Советов будет бомба? 2041 02:10:18,952 --> 02:10:20,452 Я не думаю, что смогу дать... 2042 02:10:20,577 --> 02:10:21,577 Никогда! 2043 02:10:22,827 --> 02:10:23,827 Никогда. 2044 02:10:24,452 --> 02:10:27,702 Господин президент, у русских есть хорошие физики, 2045 02:10:27,744 --> 02:10:30,369 и, и богатые ресурсы... -Богатые? 2046 02:10:30,452 --> 02:10:31,453 Да. 2047 02:10:31,984 --> 02:10:33,702 Не думаю. 2048 02:10:34,202 --> 02:10:37,411 Ну, они вложат все, что у них есть... 2049 02:10:41,494 --> 02:10:44,952 Я слышал, что вы покидаете Лос-Аламос. 2050 02:10:46,369 --> 02:10:47,630 Что нам с ним делать? 2051 02:10:47,994 --> 02:10:49,327 Отдать индейцам. 2052 02:10:57,577 --> 02:10:59,952 Доктор Оппенгеймер... 2053 02:11:00,952 --> 02:11:03,411 если то, что вы говорите о Советах - правда, 2054 02:11:04,119 --> 02:11:07,994 мы должны расширить Лос-Аламос, а не закрывать его. 2055 02:11:11,827 --> 02:11:12,994 Господин Президент... 2056 02:11:14,744 --> 02:11:15,744 Эмм... 2057 02:11:18,911 --> 02:11:22,327 Я чувствую, что у меня руки в крови. 2058 02:11:42,327 --> 02:11:45,327 Вы думаете, что кому-нибудь в Хиросиме или... 2059 02:11:46,395 --> 02:11:50,327 Нагасаки, есть дело до того, кто создал бомбу? 2060 02:11:54,161 --> 02:11:55,786 Им важно, кто ее сбросил. 2061 02:11:57,161 --> 02:11:58,162 Я. 2062 02:12:00,994 --> 02:12:02,952 Хиросима - это не про вас. 2063 02:12:09,744 --> 02:12:11,036 Доктор Оппенгеймер. 2064 02:12:22,744 --> 02:12:24,952 Не пускайте сюда этого нытика! 2065 02:12:30,620 --> 02:12:33,494 Роберт видел, что что заламывание рук ни к чему не приведет. 2066 02:12:34,536 --> 02:12:36,786 К тому времени, когда я с ним познакомился, он уже полностью принял 2067 02:12:36,827 --> 02:12:38,744 свою репутацию "отца бомбы". 2068 02:12:39,661 --> 02:12:42,202 И использовал свою репутацию для влияния на политику. 2069 02:12:51,369 --> 02:12:52,786 Доктор, в годы после войны, 2070 02:12:52,827 --> 02:12:55,077 могли бы вы сказать, что вы оказали значительное влияние 2071 02:12:55,119 --> 02:12:56,952 на ядерную политику США? 2072 02:12:56,994 --> 02:12:59,161 Я думаю, что слово "значительное" было бы преувеличением. 2073 02:12:59,369 --> 02:13:01,577 Правда? Я имею в виду, взгляните на историю с изотопами. 2074 02:13:01,619 --> 02:13:05,202 Разве не вы лично заткнули всех противников их экспорта? 2075 02:13:05,424 --> 02:13:07,244 ...Вы можете использовать бутылку пива 2076 02:13:07,869 --> 02:13:09,787 при создании атомного оружия. На самом деле, так и есть. 2077 02:13:10,202 --> 02:13:13,952 Я был выступал с речью, но мнение среди ученых было единодушным. 2078 02:13:14,244 --> 02:13:17,286 Все это время, когда маккартизм был на подъеме, он знал, что уязвим. 2079 02:13:18,053 --> 02:13:21,536 Его брат был внесен в черный список во всех университетах страны. 2080 02:13:23,202 --> 02:13:25,911 Ломаниц стал работать на железной дороге, укладывая рельсы. 2081 02:13:28,077 --> 02:13:30,077 Шевалье отправился в изгнание. 2082 02:13:32,369 --> 02:13:34,869 Но все это не остановило Робера. 2083 02:13:34,911 --> 02:13:37,591 от того, чтобы подтолкнуть GAC рекомендовать контроль над вооружениями, 2084 02:13:37,615 --> 02:13:38,619 вместо создания H-бомбы. 2085 02:13:40,911 --> 02:13:44,036 Он был разочарован, когда Трумэн отклонил их рекомендации. 2086 02:13:46,327 --> 02:13:47,994 Я скучаю по Ричарду больше, чем могу вынести. 2087 02:13:48,327 --> 02:13:49,786 Я знаю, Рут. Я знаю. 2088 02:13:50,223 --> 02:13:53,119 Я просто рада, что он не дожил чтобы увидеть, к чему все это привело. 2089 02:13:56,286 --> 02:13:58,994 А вот и именинник, чтобы позлорадствовать... 2090 02:13:59,453 --> 02:14:00,438 Веселитесь. 2091 02:14:01,953 --> 02:14:03,869 Роберт, мой сын и его невеста 2092 02:14:03,911 --> 02:14:06,411 отчаянно хотят встретиться с отцом атомной бомбы, поэтому... 2093 02:14:06,435 --> 02:14:07,427 Здравствуйте. 2094 02:14:15,661 --> 02:14:16,663 Сейчас не самое подходящее время? 2095 02:14:17,661 --> 02:14:18,705 А ты как думаешь, Льюис? 2096 02:14:19,328 --> 02:14:20,911 Я думаю, это должно быть стало для тебя ударом. 2097 02:14:21,578 --> 02:14:22,579 Для всего мира. 2098 02:14:24,203 --> 02:14:26,953 Для всего мира? Разве Фукс так много значит для остального мира? 2099 02:14:28,869 --> 02:14:29,896 Фукс? 2100 02:14:30,326 --> 02:14:31,327 Клаус Фукс? 2101 02:14:33,336 --> 02:14:35,453 О, Боже. Ты еще не слышал. 2102 02:14:38,786 --> 02:14:40,703 Клаус Фукс, британский ученый 2103 02:14:40,744 --> 02:14:43,328 которого ты включил в имплозионную группу в Лос-Аламосе. 2104 02:14:44,453 --> 02:14:45,578 Оказывается, он ... 2105 02:14:46,172 --> 02:14:48,453 Он шпионил в пользу Советского Союза все это время. 2106 02:14:49,013 --> 02:14:50,003 Мне очень жаль. 2107 02:14:55,911 --> 02:14:58,435 После того, как правда о Фуксе вышла наружу, 2108 02:14:58,703 --> 02:15:00,744 ФБР усилило наблюдение за ним. 2109 02:15:00,953 --> 02:15:02,453 Он знал, что его телефон прослушивается. 2110 02:15:03,619 --> 02:15:04,703 За ним повсюду следили. 2111 02:15:05,828 --> 02:15:06,953 В его мусоре копались. 2112 02:15:10,994 --> 02:15:13,078 Но он никогда не переставал говорить свои мысли. 2113 02:15:13,619 --> 02:15:14,786 Человек с убеждениями. 2114 02:15:15,369 --> 02:15:18,078 И, возможно, он думал, что слава может защитить его. 2115 02:15:20,453 --> 02:15:22,786 Когда Эйзенхауэр вступил в должность, он увидел еще один шанс. 2116 02:15:25,036 --> 02:15:25,953 Он им воспользовался. 2117 02:15:25,995 --> 02:15:29,161 Америку и Россию можно сравнить... 2118 02:15:30,536 --> 02:15:32,536 с двумя скорпионами в одной бутылке. 2119 02:15:32,772 --> 02:15:35,994 Каждый из них способен убить другого, 2120 02:15:36,203 --> 02:15:38,961 но только с риском для собственной жизни. 2121 02:15:39,661 --> 02:15:41,703 Существуют различные аспекты этой политики... 2122 02:15:41,744 --> 02:15:46,119 Многие ученые обвиняют меня, но как я мог защитить его? 2123 02:15:46,161 --> 02:15:48,203 ...слишком секретны для обсуждения. 2124 02:15:48,411 --> 02:15:50,244 Откровенность - единственное средство. 2125 02:15:50,453 --> 02:15:54,078 Власть в Вашингтоне должна начать на равных говорить с американским народом. 2126 02:15:55,703 --> 02:15:57,911 Это стало последней каплей для врагов Роберта. 2127 02:15:57,953 --> 02:16:00,576 И тогда он потерял свой допуск. 2128 02:16:00,744 --> 02:16:02,953 А вместе с ним и авторитет. 2129 02:16:03,494 --> 02:16:05,119 Но как они могли это сделать? 2130 02:16:05,661 --> 02:16:06,911 Он был героем войны. 2131 02:16:06,953 --> 02:16:08,994 Он уже рассказал всем о своем прошлом. 2132 02:16:09,036 --> 02:16:10,697 Борден все раскопал. 2133 02:16:11,036 --> 02:16:14,328 Как Борден смог получить доступ к досье Оппенгеймера в ФБР? 2134 02:16:14,369 --> 02:16:15,369 Мог ли это быть Николс? 2135 02:16:15,703 --> 02:16:17,244 Нет, я не могу представить, чтобы он это сделал. 2136 02:16:18,119 --> 02:16:21,828 Тот, кто это сделал, вызвал огненную бурю которая прожгла путь от Белого дома, 2137 02:16:22,203 --> 02:16:24,203 прямо к моему столу в AEC. 2138 02:16:25,161 --> 02:16:26,578 Ты видел их лица, да? 2139 02:16:27,369 --> 02:16:29,752 Я всю жизнь вкалывал, чтобы попасть сюда. 2140 02:16:30,619 --> 02:16:32,744 Кабинет министров Соединенных Штатов Америки, 2141 02:16:32,786 --> 02:16:34,494 и сейчас, перед всей страной, 2142 02:16:34,869 --> 02:16:36,369 они хотят поставить меня на место. 2143 02:16:38,244 --> 02:16:39,661 Ничтожный продавец обуви. 2144 02:16:40,690 --> 02:16:42,536 Льюис, мы можем выиграть это дело. 2145 02:16:42,828 --> 02:16:44,828 Я думаю, мы сможем убедить Сенат 2146 02:16:44,869 --> 02:16:47,119 что вы выполнили свой долг, хотя это и было невыносимо. 2147 02:16:47,328 --> 02:16:50,244 Итак, помогут ли нам показания Хилла? -Хилл подойдет. 2148 02:16:50,286 --> 02:16:53,619 Я не очень его знаю, но он был одним из парней Сциларда в Чикаго. 2149 02:16:53,661 --> 02:16:55,360 И они никогда не простили Роберта за то, что он не 2150 02:16:55,384 --> 02:16:57,619 поддержать петицию против бомбардировок Японии. 2151 02:16:58,911 --> 02:17:01,911 Снимок сделан через 31 день после бомбардировки. 2152 02:17:03,244 --> 02:17:07,411 Практически все люди на улицах, на километр вокруг, 2153 02:17:08,244 --> 02:17:09,828 получили мгновенные и серьезные... 2154 02:17:10,661 --> 02:17:11,649 ожоги. 2155 02:17:12,661 --> 02:17:16,020 Японцы говорили о людях, что 2156 02:17:16,244 --> 02:17:19,994 носили полосатые одежды, у которых кожа была выжжена полосами. 2157 02:17:21,286 --> 02:17:23,208 Было много тех, кто считали себя счастливчиками, 2158 02:17:23,941 --> 02:17:26,161 они выбрались из руин своих домов, 2159 02:17:26,578 --> 02:17:27,703 получив лишь легкие травмы. 2160 02:17:29,570 --> 02:17:30,578 Но они все равно умерли. 2161 02:17:32,036 --> 02:17:34,369 Они умирали спустя несколько дней или недель, 2162 02:17:35,293 --> 02:17:37,828 от лучей, подобных иридиевым испускаемых в большом количестве 2163 02:17:38,494 --> 02:17:40,078 в момент взрыва. 2164 02:17:41,953 --> 02:17:43,619 Читал эту чушь в газетах? 2165 02:17:43,994 --> 02:17:45,578 Британский физик заявляет 2166 02:17:45,828 --> 02:17:48,494 атомные бомбардировки были не последним актом Второй мировой войны, 2167 02:17:48,805 --> 02:17:51,536 а первым актом холодной войны с Россией. 2168 02:17:52,195 --> 02:17:53,184 Какой физик? 2169 02:17:53,536 --> 02:17:55,786 Думаю, вы знакомы. Патрик Блэкетт. 2170 02:17:59,161 --> 02:18:02,036 Он, возможно, прав. Стимсон теперь говорит мне что 2171 02:18:02,119 --> 02:18:05,036 мы бомбили врага, который был, по сути, побежден. 2172 02:18:05,244 --> 02:18:07,369 Роберт, теперь ты оказываешь влияние на всех. 2173 02:18:08,708 --> 02:18:09,695 Пожалуйста, 2174 02:18:10,411 --> 02:18:12,453 убеди их продолжить мои исследования по "Супер". 2175 02:18:12,786 --> 02:18:14,411 Я не могу и не хочу, Эдвард. 2176 02:18:14,813 --> 02:18:15,811 Почему бы и нет? 2177 02:18:16,161 --> 02:18:17,813 Это неправильное применение наших ресурсов. 2178 02:18:18,328 --> 02:18:19,661 Ты действительно в это веришь? 2179 02:18:20,644 --> 02:18:24,411 Дж. Роберт Оппенгеймер? Сфинксоподобный гуру атома? 2180 02:18:26,078 --> 02:18:27,578 Никто не знает, во что ты веришь. 2181 02:18:28,786 --> 02:18:30,328 А ты сам? А? 2182 02:18:31,203 --> 02:18:35,036 Последний раз, наш программный директор, доктор Дж. Роберт Оппенгеймер. 2183 02:18:36,911 --> 02:18:38,869 Я надеюсь, что в будущем, 2184 02:18:39,203 --> 02:18:41,494 вы будете вспоминать о своей работе здесь с гордостью. 2185 02:18:42,578 --> 02:18:46,511 Но сегодня эта гордость омрачена серьезными опасениями. 2186 02:18:48,551 --> 02:18:52,036 Если атомное оружие будет добавлено в арсеналы воюющего мира, 2187 02:18:53,786 --> 02:18:57,619 то наступит день, когда люди проклянут слово "Лос-Аламос". 2188 02:19:02,078 --> 02:19:03,094 Извините, адмирал. 2189 02:19:03,994 --> 02:19:05,161 Остановился, чтобы взять это. 2190 02:19:06,286 --> 02:19:07,536 Это выглядит довольно благоприятно. 2191 02:19:08,828 --> 02:19:10,911 Там и Оппенгеймер. Что написано? 2192 02:19:11,039 --> 02:19:13,976 Э-э, "Дж. Роберт Оппенгеймер. Штраус остановил его... 2193 02:19:15,912 --> 02:19:16,994 "и США победили". 2194 02:19:18,578 --> 02:19:19,578 Это сработает. 2195 02:19:19,969 --> 02:19:21,661 Вы сказали именно эти слова. 2196 02:19:21,911 --> 02:19:22,912 Нам нужно было сменить курс. 2197 02:19:23,734 --> 02:19:26,375 Но откуда вы знали, что напишет журнал "Тайм"? 2198 02:19:26,578 --> 02:19:28,119 Генри Люс - мой друг. 2199 02:19:36,036 --> 02:19:38,244 Вы сидели здесь и позволили мне рассказывать вам, что к чему, 2200 02:19:39,036 --> 02:19:40,869 но вы все это время был далеко впереди. 2201 02:19:41,428 --> 02:19:43,411 Для выживания в Вашингтоне. 2202 02:19:44,328 --> 02:19:45,953 Важно знать, как добиться результата. 2203 02:19:47,036 --> 02:19:48,060 Ясно. 2204 02:19:50,203 --> 02:19:51,494 Что вы там говорили про Бордена? 2205 02:19:52,168 --> 02:19:53,911 Зачем самому заносить нож? 2206 02:19:56,424 --> 02:19:59,078 Я начинаю думать, что Борден держал нож для вас. 2207 02:20:02,182 --> 02:20:04,036 Все сводится к тому, насколько сильно влияние 2208 02:20:04,078 --> 02:20:05,994 Борден смог оказать на Теллера. 2209 02:20:07,244 --> 02:20:08,494 Я сказал что-то смешное? 2210 02:20:08,658 --> 02:20:13,078 Просто "Борден, Борден, Борден", когда мы все знаем, что это Штраус. 2211 02:20:13,536 --> 02:20:15,494 Льюис привел меня в Принстон, Китти. 2212 02:20:16,161 --> 02:20:18,652 А потом ты унизил его прямо в Конгрессе. 2213 02:20:18,732 --> 02:20:20,286 Но полезнее, чем бутерброд! 2214 02:20:24,286 --> 02:20:25,288 Ну как? 2215 02:20:26,703 --> 02:20:28,119 Даже немного чересчур, Роберт. 2216 02:20:28,786 --> 02:20:29,931 Это было шесть лет назад. 2217 02:20:30,078 --> 02:20:33,453 Поистине злопамятные, терпеливы как святые. 2218 02:20:33,744 --> 02:20:36,161 Штраус совершенно четко дал понять что он соблюдает нейтралитет. 2219 02:20:37,203 --> 02:20:39,994 Очнитесь! Это Штраус! 2220 02:20:40,203 --> 02:20:42,119 Это всегда был Штраус, и ты это знаешь! 2221 02:20:43,119 --> 02:20:44,453 Почему ты не хочешь с ним бороться? 2222 02:20:48,078 --> 02:20:51,684 Это был не Николс, не Гувер, или один из людей Трумэна. 2223 02:20:51,742 --> 02:20:52,742 Это были вы. 2224 02:20:53,235 --> 02:20:54,453 Вы отдали досье Бордену. 2225 02:20:54,661 --> 02:20:56,119 Вы натравили его на Оппенгеймера. 2226 02:20:56,286 --> 02:20:57,453 Вы убедили его... -Бордена... 2227 02:20:58,869 --> 02:21:00,828 не понадобилось убеждать. 2228 02:21:01,245 --> 02:21:02,744 Не торопитесь, исследуйте всё дело. 2229 02:21:03,119 --> 02:21:05,203 Напишите свое заключение, отправьте в ФБР. 2230 02:21:05,536 --> 02:21:07,703 Материал, очевидно, обширный, 2231 02:21:07,744 --> 02:21:09,786 но ничего нового здесь нет. 2232 02:21:10,036 --> 02:21:11,161 Ваше заключение будет чем-то новым. 2233 02:21:12,176 --> 02:21:13,494 И на него надо будет ответить. 2234 02:21:14,369 --> 02:21:15,869 Гувер передаст их Маккарти? 2235 02:21:16,328 --> 02:21:18,911 Оппенгеймер слишком изворотлив для этого клоуна-самоучки. 2236 02:21:19,536 --> 02:21:20,661 Я обсудил это с Гувером. 2237 02:21:20,703 --> 02:21:24,119 Он будет держать МакКарти в узде. пока вы будете заниматься этим с AEC. 2238 02:21:24,703 --> 02:21:26,578 Судебное разбирательство? -Нет, никакого суда. 2239 02:21:26,619 --> 02:21:29,119 Нельзя давать Оппенгеймеру трибуну. 2240 02:21:29,578 --> 02:21:30,619 Нельзя превратить его в мученика. 2241 02:21:31,604 --> 02:21:34,786 Нам нужно систематическое уничтожение авторитета Оппенгеймера, 2242 02:21:34,828 --> 02:21:38,036 чтобы он больше никогда не мог высказываться по вопросам национальной безопасности. 2243 02:21:39,244 --> 02:21:40,246 Что тогда? 2244 02:21:41,744 --> 02:21:44,786 Маленькая обшарпанная комнатка. Вдали от всеобщего внимания. 2245 02:21:50,828 --> 02:21:54,953 Простая бюрократическая процедура. Его допуск. Он подлежит продлению. 2246 02:21:55,328 --> 02:21:57,911 Вы отправляете свое заключение в ФБР... 2247 02:22:00,411 --> 02:22:03,369 Гувер отправляет их в AEC. Вы вынуждены действовать. 2248 02:22:04,119 --> 02:22:05,411 Составляете обвинительное заключение. 2249 02:22:05,953 --> 02:22:09,203 Сообщаете Оппенгеймеру, что его допуск не будет продлен. 2250 02:22:09,953 --> 02:22:11,619 Но предложите ему возможность подать апелляцию. 2251 02:22:11,786 --> 02:22:13,869 Как видишь, Роберт, оно еще не подписано. 2252 02:22:14,244 --> 02:22:15,744 Могу ли я взять это? -Нет. 2253 02:22:16,619 --> 02:22:20,119 Если ты решишь подать апелляцию, они должны будут выслать тебе копию. 2254 02:22:20,661 --> 02:22:25,203 Когда он подаст апелляцию, а поверьте мне, он это сделает, я назначу комиссию. 2255 02:22:26,203 --> 02:22:27,953 У них, конечно, будет адвокат. 2256 02:22:28,911 --> 02:22:30,494 Прокурор? -Одно название. 2257 02:22:30,703 --> 02:22:32,661 Кто? -Роджер Робб. 2258 02:22:32,703 --> 02:22:33,701 Ауч. 2259 02:22:33,744 --> 02:22:36,994 Робб получит допуск на изучение дела Оппенгеймера. 2260 02:22:37,119 --> 02:22:39,661 Как и у коллегии Грея. А вот адвокат защиты - нет. 2261 02:22:41,369 --> 02:22:42,369 Закрытое слушание. 2262 02:22:42,619 --> 02:22:46,703 Так называемая компрометирующая информация в вашем обвинительном заключении против меня... 2263 02:22:46,744 --> 02:22:50,369 Ни публики, ни журналистов, ни обязанности доказывать. 2264 02:22:50,869 --> 02:22:51,870 Не нужно доказывать? 2265 02:22:53,869 --> 02:22:54,869 Мы не судим. 2266 02:22:56,036 --> 02:22:57,578 Мы просто отказываем. 2267 02:23:03,494 --> 02:23:05,411 Как вы сказали? 2268 02:23:06,411 --> 02:23:09,578 Просто так принято в этой игре. 2269 02:23:10,411 --> 02:23:11,828 Ну, простите мою наивность. 2270 02:23:12,744 --> 02:23:16,244 Дилетанты в поиске солнца, а их съедают. 2271 02:23:17,786 --> 02:23:20,828 Власть остается в тени. 2272 02:23:21,119 --> 02:23:24,036 Но, сэр, вы... вы теперь не в тени. 2273 02:23:24,078 --> 02:23:25,869 Да, поэтому все должно получиться. 2274 02:23:26,036 --> 02:23:27,022 Что ж... 2275 02:23:28,964 --> 02:23:30,661 Теллер дает показания сегодня утром. 2276 02:23:30,911 --> 02:23:32,161 Это поможет. А потом... 2277 02:23:33,550 --> 02:23:34,850 Хилл во второй половине дня. 2278 02:23:34,875 --> 02:23:36,119 Хилл тоже нам поможет. 2279 02:23:39,494 --> 02:23:41,828 Как видишь, Роберт, он еще не подписан. 2280 02:23:42,744 --> 02:23:44,036 Могу я взять это себе? -Нет. 2281 02:23:46,869 --> 02:23:51,286 Если ты решишь подать апелляцию, то они должны будут выслать тебе копию. 2282 02:23:55,328 --> 02:23:57,244 Бери мою машину и водителя, я настаиваю. 2283 02:24:02,203 --> 02:24:04,078 Мне нужно связаться с моими адвокатами, Льюис. 2284 02:24:04,286 --> 02:24:06,953 Конечно. Но не затягивай. 2285 02:24:07,119 --> 02:24:08,619 Я не в силах сдержать Николса. 2286 02:24:15,286 --> 02:24:17,096 Мне жаль, что до этого дошло, Роберт. 2287 02:24:17,661 --> 02:24:18,662 Я считаю, что это неправильно. 2288 02:24:32,161 --> 02:24:35,119 Николс считает, что я должен побороться, чтобы занести всё в протокол. 2289 02:24:35,700 --> 02:24:37,078 Штраус хочет, чтобы я смирился. 2290 02:24:37,520 --> 02:24:41,974 Штраус знает, что ты не можешь этого сделать. Это значит, что ты согласишься с обвинением. 2291 02:24:42,870 --> 02:24:44,078 Ты потеряешь работу. 2292 02:24:44,411 --> 02:24:47,161 Ты потеряешь свою репутацию. Мы потеряем свой дом. 2293 02:24:47,453 --> 02:24:48,703 Роберт, мы должны бороться. 2294 02:24:52,203 --> 02:24:54,244 Как советник AEC, я не могу представлять вас. 2295 02:24:54,828 --> 02:24:55,953 Я позвоню Ллойду Гаррисону. 2296 02:24:56,578 --> 02:24:57,579 О, он хороший. 2297 02:24:57,828 --> 02:25:00,828 Самый лучший, но я должен предупредить тебя 2298 02:25:02,619 --> 02:25:03,828 это будет нечестный бой. 2299 02:25:04,703 --> 02:25:08,661 Во время интервью с Борисом Пэшем в 1943 году, вы ссылались на микропленку? 2300 02:25:08,911 --> 02:25:12,119 Нет. -Таблица 11, страница 1, абзац 3. 2301 02:25:12,161 --> 02:25:15,578 Вы никогда не говорили: "сотрудник консульства, специалист по использованию микропленки"? 2302 02:25:15,619 --> 02:25:16,619 Извините... -Нет. 2303 02:25:16,661 --> 02:25:19,036 Я хотел бы знать, какой документ цитирует мистер Робб, 2304 02:25:19,078 --> 02:25:20,519 и можно ли предоставить нам копию. 2305 02:25:20,911 --> 02:25:22,744 Это секретный документ, мистер Гаррисон. 2306 02:25:22,911 --> 02:25:25,161 Я думаю, нам следует вернуться к информации из первых рук. 2307 02:25:25,203 --> 02:25:26,203 Она и есть из первых рук. 2308 02:25:26,661 --> 02:25:27,675 Как так, Роджер? 2309 02:25:29,828 --> 02:25:31,161 Велась запись интервью. 2310 02:25:36,244 --> 02:25:39,078 Вы позволили моему клиенту сидеть здесь и потенциально лжесвидетельствовать, 2311 02:25:39,119 --> 02:25:41,286 а все это время у вас была запись? 2312 02:25:41,536 --> 02:25:44,369 Никто не просил вашего клиента искажать свои ответы. 2313 02:25:44,411 --> 02:25:46,119 Искажать? Это было 12 лет назад! 2314 02:25:46,703 --> 02:25:47,720 Мы можем послушать эту запись? 2315 02:25:47,953 --> 02:25:49,205 У вас нет разрешения, мистер Гаррисон. 2316 02:25:49,252 --> 02:25:51,078 Но вы зачитываете ее в протокол! 2317 02:25:51,494 --> 02:25:55,786 Пожалуйста, пожалуйста. Это разбирательство заинтересовано в провокации или в истине? 2318 02:25:56,286 --> 02:26:00,244 Если это правда, то где раскрытие информации? Где список свидетелей? 2319 02:26:00,286 --> 02:26:03,119 Мистер Гаррисон, это не судебный процесс, как вам хорошо известно. 2320 02:26:03,161 --> 02:26:06,994 Правила предоставления доказательств не применимы. Мы имеем дело с национальной безопасностью. 2321 02:26:07,119 --> 02:26:08,328 Да, сэр, со всем уважением, 2322 02:26:08,369 --> 02:26:12,578 Я не понимаю, как национальная безопасность мешает обвинению 2323 02:26:12,619 --> 02:26:14,786 предоставить нам список свидетелей! -Возможно, мы нуждаемся в 2324 02:26:14,828 --> 02:26:17,119 в небольшом перерыве. -Джентльмены. Даю слово. 2325 02:26:17,161 --> 02:26:19,994 Если вы скажете, что они взяты из стенограммы, то я приму их. 2326 02:26:20,036 --> 02:26:22,744 Я уже объяснял. Я придумал какую-то чушь. 2327 02:26:22,911 --> 02:26:25,953 А зачем кому-то придумывать такую замысловатую историю? 2328 02:26:25,994 --> 02:26:27,203 Потому что я был идиотом. 2329 02:26:28,453 --> 02:26:29,454 Зачем врать? 2330 02:26:29,619 --> 02:26:33,775 Ну, очевидно, чтобы не раскрывать, кто был посредником. 2331 02:26:33,911 --> 02:26:36,244 Ваш друг, Хокон Шевалье, коммунист. 2332 02:26:36,869 --> 02:26:37,873 Он все еще ваш друг? 2333 02:26:38,786 --> 02:26:39,796 Да. 2334 02:26:43,203 --> 02:26:44,911 Доктор Раби, спасибо, что пришли. 2335 02:26:45,322 --> 02:26:47,119 Вы знаете, кого еще обвинение вызвало? 2336 02:26:47,369 --> 02:26:51,369 Теллер, очевидно. Они спрашивали Лоуренса. 2337 02:26:51,786 --> 02:26:54,036 Что он сказал. -Он не собирался им помогать, 2338 02:26:54,703 --> 02:26:55,786 но... -Но? 2339 02:26:56,650 --> 02:27:00,911 Штраус рассказал ему, что у вас с Рут Толман был роман много лет. 2340 02:27:01,244 --> 02:27:03,078 Все то время, пока вы жили с ними в Пасадене. 2341 02:27:03,953 --> 02:27:07,078 Он убедил Лоуренса, что Ричард умер от разрыва сердца. 2342 02:27:07,119 --> 02:27:08,989 Это абсурд. -Что именно? 2343 02:27:09,078 --> 02:27:12,119 Разбитое сердце. Ричард так ничего и не узнал. 2344 02:27:13,328 --> 02:27:14,536 Лоуренс будет давать показания? 2345 02:27:15,119 --> 02:27:16,122 Я не знаю. 2346 02:27:16,994 --> 02:27:21,078 Доктор Раби, какие государственные должности вы занимаете в настоящее время? 2347 02:27:21,619 --> 02:27:24,536 Я являюсь председателем общего консультативного комитета 2348 02:27:24,578 --> 02:27:26,869 при АЕС, сменив на этом посту доктора Оппенгеймера. 2349 02:27:27,453 --> 02:27:29,369 Как долго вы знаете доктора Оппенгеймера? 2350 02:27:30,369 --> 02:27:34,203 С 1928 года. Я... Я знаю его довольно хорошо. 2351 02:27:34,531 --> 02:27:38,078 Достаточно хорошо, чтобы говорить о его преданности и характере? 2352 02:27:38,765 --> 02:27:41,994 Доктор Оппенгеймер - человек с отличным характером. 2353 02:27:42,869 --> 02:27:46,286 И он предан Соединенным Штатам и своим друзьям, 2354 02:27:46,744 --> 02:27:48,619 и учреждениям, в которых он служит. 2355 02:27:50,744 --> 02:27:51,744 Ешь. 2356 02:28:11,161 --> 02:28:12,161 Кто там был? 2357 02:28:12,369 --> 02:28:13,369 Не беспокойся. 2358 02:28:17,036 --> 02:28:18,536 После испытания русской атомной бомбы, 2359 02:28:18,578 --> 02:28:20,994 приходил ли к вам доктор Лоуренс по поводу водородной бомбы? 2360 02:28:21,253 --> 02:28:22,786 Вам лучше спросить у него. 2361 02:28:23,078 --> 02:28:24,119 Ну, я так и сделаю. 2362 02:28:25,291 --> 02:28:28,911 Могли бы вы сказать, что доктор Оппенгеймер был категорически против водородной бомбы? 2363 02:28:29,286 --> 02:28:32,286 Нет, он считал, что программа термоядерного синтеза 2364 02:28:32,328 --> 02:28:35,119 будет осуществляться за счет нашей прекрасно работающей программы деления. 2365 02:28:35,203 --> 02:28:36,786 Но это оказалось не так. 2366 02:28:37,328 --> 02:28:38,786 Без первого не было бы и второго. 2367 02:28:39,286 --> 02:28:41,911 Предположим, что комиссию не устроит тот факт 2368 02:28:41,953 --> 02:28:45,404 что в своих заявлениях доктор Оппенгеймер не был полностью правдив, 2369 02:28:46,119 --> 02:28:47,994 как вы думаете, стоит ли его оправдать? 2370 02:28:48,286 --> 02:28:50,536 Зачем устраивать такое после всего 2371 02:28:50,578 --> 02:28:52,661 чего добился доктор Оппенгеймер? 2372 02:28:52,703 --> 02:28:53,786 Посмотрите на его послужной список. 2373 02:28:54,453 --> 02:28:56,703 У нас есть атомная бомба, и множество вариантов. 2374 02:28:56,828 --> 02:28:59,369 У нас есть целая серия супербомб. Что вам еще нужно? 2375 02:29:00,373 --> 02:29:01,373 Русалки? 2376 02:29:01,994 --> 02:29:04,828 Я знаю секретаря Штрауса уже много лет. 2377 02:29:05,185 --> 02:29:08,328 И я считаю необходимым заявить о том какую горячую поддержку 2378 02:29:08,877 --> 02:29:11,244 для науки и ученых проявлял Льюис. 2379 02:29:11,494 --> 02:29:12,495 Сейчас мы прервемся. 2380 02:29:12,911 --> 02:29:16,869 Если нет неотложных дел. -Сенатор, я хотел бы еще раз попросить 2381 02:29:17,369 --> 02:29:19,953 чтобы нам предоставили список свидетелей. 2382 02:29:20,119 --> 02:29:21,661 И я напомню кандидату 2383 02:29:21,703 --> 02:29:24,392 что мы не всегда располагаем этой информацией заранее. 2384 02:29:24,661 --> 02:29:27,036 Известно, что доктор Хилл будет здесь после обеда. 2385 02:29:27,549 --> 02:29:30,411 Господин председатель, наш следующий свидетель, доктор Лоуренс, 2386 02:29:30,494 --> 02:29:33,203 очевидно, заболел колитом. 2387 02:29:36,578 --> 02:29:38,815 Поэтому мы продолжаем с Уильямом Борденом. 2388 02:29:39,869 --> 02:29:42,203 Мистер Борден, добро пожаловать. Пожалуйста, присаживайтесь. 2389 02:29:44,036 --> 02:29:45,038 Мистер Борден, 2390 02:29:46,374 --> 02:29:48,994 во время вашего расследования в отношении доктора Оппенгеймера, 2391 02:29:49,036 --> 02:29:50,703 пришли ли вы к определенным заключениям? 2392 02:29:51,286 --> 02:29:53,036 Да. -А было ли время, 2393 02:29:53,078 --> 02:29:56,244 когда вы выразили эти мысли в письме к мистеру Дж. Эдгару Гуверу, 2394 02:29:56,411 --> 02:29:59,203 главе Федерального бюро расследований? -Все верно. 2395 02:29:59,244 --> 02:30:01,869 Перед написанием письма, обсуждали ли вы его написание 2396 02:30:01,911 --> 02:30:04,119 с кем-либо из сотрудников комиссии по атомной энергии? 2397 02:30:04,661 --> 02:30:05,786 Нет. -Отлично. 2398 02:30:05,828 --> 02:30:07,744 У вас есть копия письма? -Она у меня перед глазами. 2399 02:30:07,819 --> 02:30:09,953 Не будете ли вы так любезны прочитать его, сэр? 2400 02:30:11,244 --> 02:30:13,661 "Уважаемый мистер Гувер, цель этого письма 2401 02:30:13,703 --> 02:30:16,036 состоит в том, чтобы заявить..." -Простите, извините, если бы я мог... 2402 02:30:16,661 --> 02:30:19,411 В чем смысл этой задержки? Он просто собирается прочитать письмо. 2403 02:30:20,661 --> 02:30:22,953 Господин председатель, я впервые вижу это письмо. 2404 02:30:23,411 --> 02:30:26,326 И я вижу здесь заявления, по крайней мере, одно, 2405 02:30:26,350 --> 02:30:28,786 которые, как мне кажется, не стоит озвучивать под запись. 2406 02:30:28,828 --> 02:30:31,244 Это обвинения, которые ранее не выдвигались, 2407 02:30:31,536 --> 02:30:33,369 которые не являются частью обвинительного заключения Николса. 2408 02:30:33,411 --> 02:30:35,953 Обвинения такого рода, которым я считаю, не должны здесь звучать. 2409 02:30:35,994 --> 02:30:38,119 Свидетель написал это письмо по собственной инициативе, 2410 02:30:38,161 --> 02:30:40,411 излагая доказательства, которые уже были вынесены на рассмотрение комиссии. 2411 02:30:40,619 --> 02:30:42,244 Его выводы являются достоверными свидетельствами, 2412 02:30:42,286 --> 02:30:45,536 так же, как и положительные заключения друзей доктора Оппенгеймера. 2413 02:30:45,578 --> 02:30:46,703 Это работает в обе стороны. 2414 02:30:47,203 --> 02:30:49,453 Как долго это письмо у вас в распоряжении? 2415 02:30:49,609 --> 02:30:53,036 Я в данном случае не подвергаюсь перекрестному допросу с вашей стороны, мистер Гаррисон. 2416 02:30:53,078 --> 02:30:56,203 Мистер Гаррисон, учитывая, что мы все в совете директоров прочитали это письмо, 2417 02:30:56,244 --> 02:30:57,911 не будет ли лучше прочитать его под запись? 2418 02:30:59,369 --> 02:31:00,370 Продолжим. 2419 02:31:02,494 --> 02:31:03,536 "Уважаемый мистер Гувер, 2420 02:31:04,494 --> 02:31:06,911 "Цель этого письма является изложение моего мнения, 2421 02:31:07,301 --> 02:31:10,754 "основанное на многолетнем изучении имеющихся секретных данных, 2422 02:31:11,578 --> 02:31:13,244 "что, с большой долей вероятности, 2423 02:31:13,661 --> 02:31:17,619 "Дж. Роберт Оппенгеймер является агентом Советского Союза. 2424 02:31:18,480 --> 02:31:20,619 "Следующие выводы обоснованы. 2425 02:31:21,036 --> 02:31:25,411 "Первое - в период с 1929 по 1942 гг, с большой долей вероятности, 2426 02:31:25,559 --> 02:31:29,078 "Дж. Роберт Оппенгеймер был достаточно убежденным коммунистом 2427 02:31:29,286 --> 02:31:31,536 "что он добровольно выдал информацию Советам. 2428 02:31:31,953 --> 02:31:34,161 " Второе, с большой вероятностью, 2429 02:31:34,203 --> 02:31:37,619 "С тех пор он действует как агент разведки. 2430 02:31:38,578 --> 02:31:39,562 "Третье. 2431 02:31:39,869 --> 02:31:43,828 "С большой долей вероятности он действовал в соответствии с советской директивой 2432 02:31:43,869 --> 02:31:46,661 "при оказании влияния на военную политику Соединенных Штатов". 2433 02:31:46,712 --> 02:31:48,994 Оченно жаль, Роберт. - "Атомная энергия, разведка и..." 2434 02:31:49,119 --> 02:31:53,494 Кто-нибудь когда-нибудь скажет правду о том, что здесь происходит? 2435 02:31:53,953 --> 02:31:56,744 Сейчас мы заслушаем доктора Дэвида Хилла. 2436 02:32:07,119 --> 02:32:09,953 Доктор Хилл, не хотите ли вы выступить с заявлением? 2437 02:32:12,203 --> 02:32:13,217 Спасибо. 2438 02:32:13,474 --> 02:32:17,161 Меня попросили дать показания о Льюисе Штраусе, 2439 02:32:17,453 --> 02:32:22,328 человека, который много лет проработал на высоких государственных должностях, 2440 02:32:22,494 --> 02:32:26,994 и известен как человек серьезный, трудолюбивым и умным. 2441 02:32:28,703 --> 02:32:30,494 Высказанное мною мнение является моим собственным, 2442 02:32:31,161 --> 02:32:34,411 но я полагаю, что многое из того, что я хочу сказать, поможет понять, почему 2443 02:32:35,578 --> 02:32:39,453 большинство ученых в этой стране не хотели бы, видеть мистера Штрауса 2444 02:32:40,477 --> 02:32:42,328 в составе правительства. 2445 02:32:44,313 --> 02:32:48,411 Вы имеете в виду враждебность некоторых ученых, 2446 02:32:48,536 --> 02:32:52,286 направленной на мистера Штрауса, из-за его верности идеям безопасности, 2447 02:32:52,328 --> 02:32:54,869 как это было в случае с делом Оппенгеймера? 2448 02:32:57,869 --> 02:32:58,885 Нет. 2449 02:32:59,119 --> 02:33:03,911 Из-за личной мстительности которую он проявил по отношению к доктору Оппенгеймеру. 2450 02:33:05,953 --> 02:33:08,744 Порядок! Порядок! 2451 02:33:09,161 --> 02:33:12,369 Большинство ученых в этой стране считают, 2452 02:33:13,845 --> 02:33:16,786 что Роберта Оппенгеймера сейчас предают гонениям, 2453 02:33:16,828 --> 02:33:20,869 и подвергают испытаниям, потому что он высказал свое честное мнение. 2454 02:33:21,619 --> 02:33:24,786 Доктор Буш, я думал, что служу своей стране 2455 02:33:24,828 --> 02:33:28,161 при рассмотрении этого дела. -В этой стране нет коллегии, 2456 02:33:28,703 --> 02:33:32,494 которая должна судить человека за то, что он высказал свое мнение. 2457 02:33:32,828 --> 02:33:35,119 А если вы хотите вести дела так, то судите и меня. 2458 02:33:36,119 --> 02:33:38,744 Извините, господа, если я... взволнован. 2459 02:33:39,994 --> 02:33:40,992 Но это так. 2460 02:33:41,380 --> 02:33:45,453 Доктор Хилл, нам известно, что мистер Штраус не выдвигал обвинений, 2461 02:33:45,494 --> 02:33:48,494 или не участвовал в слушаниях против доктора Оппенгеймера. 2462 02:33:48,536 --> 02:33:50,244 Дело Оппенгеймера было... 2463 02:33:51,119 --> 02:33:55,786 начато и доведено до конца в значительной степени благодаря враждебности Льюиса Штрауса. 2464 02:33:57,328 --> 02:34:00,199 Оппенгеймер превратил в пыль мнение Штрауса 2465 02:34:00,246 --> 02:34:02,343 о поставках изотопов в Норвегию, 2466 02:34:02,406 --> 02:34:05,578 и Штраус так и не простил ему этого публичного унижения. 2467 02:34:06,494 --> 02:34:09,911 Другой конфликт возник между ними на почве разногласий в суждениях о 2468 02:34:09,953 --> 02:34:12,897 том, как водородная бомба способствует национальной безопасности. 2469 02:34:13,186 --> 02:34:16,453 Штраус обратился к службе безопасности персонала, чтобы 2470 02:34:16,703 --> 02:34:19,078 уничтожить репутацию Оппенгеймера, 2471 02:34:19,203 --> 02:34:21,994 и он смог найти несколько амбициозных людей. 2472 02:34:22,453 --> 02:34:26,078 которые тоже были не соглсны с позицией Оппенгеймера и завидовали 2473 02:34:26,203 --> 02:34:28,203 его авторитету в правительственных кругах. 2474 02:34:28,578 --> 02:34:32,453 Я всегда считал и продолжаю считать, что он предан Соединенным Штатам. 2475 02:34:33,244 --> 02:34:34,966 Я в это верю и буду верить, 2476 02:34:34,990 --> 02:34:37,202 пока не увижу убедительных доказательств обратного. 2477 02:34:37,828 --> 02:34:41,536 Считаете ли вы или нет, что доктор Оппенгеймер представляет угрозу безопасности? 2478 02:34:45,453 --> 02:34:48,830 В большом количестве случаев я видел, как доктор Оппенгеймер вел себя таким образом 2479 02:34:48,890 --> 02:34:51,911 который, на мой взгляд, было чрезвычайно трудно понять. 2480 02:34:52,272 --> 02:34:54,592 Я был совершенно не согласен с ним во многих вопросах, 2481 02:34:54,828 --> 02:34:58,119 и его решения, откровенно говоря, казались мне запутанными и сложными. 2482 02:34:58,203 --> 02:35:02,850 В этой степени я чувствую, что хочу видеть жизненно важные интересы этой страны 2483 02:35:03,161 --> 02:35:06,828 в руках, которые я лучше понимаю, и поэтому больше доверяю. 2484 02:35:08,036 --> 02:35:09,311 Спасибо, доктор. -Спасибо. 2485 02:35:13,564 --> 02:35:14,579 Извините. 2486 02:35:17,369 --> 02:35:19,286 Ты пожал ему руку, мать твою!? 2487 02:35:20,578 --> 02:35:22,453 О, я бы плюнула ему в лицо. 2488 02:35:22,494 --> 02:35:24,588 Не уверен, что Совет директоров оценил бы это. 2489 02:35:24,703 --> 02:35:26,244 Для вас это недостаточно вежливо? 2490 02:35:26,286 --> 02:35:29,119 Ну, я думаю, что вы все ведете себя слишком по-джентльменски. 2491 02:35:29,189 --> 02:35:32,994 Грей ведь видел, что делает Робб. Почему бы ему просто не заткнуть его? 2492 02:35:33,267 --> 02:35:35,328 И ты, жал руку Теллеру. 2493 02:35:35,588 --> 02:35:38,619 Хватит играть в мученика. 2494 02:35:39,828 --> 02:35:44,181 Согласно нынешнему руководству AEC, вы бы допустили доктора Оппенгеймера к работе сегодня? 2495 02:35:50,578 --> 02:35:55,161 Согласно моей интерпретации Закона об атомной энергии, 2496 02:35:55,203 --> 02:35:59,578 которого не существовало, когда я нанимал доктора Оппенгеймера в 1942 году, 2497 02:36:01,119 --> 02:36:06,203 Сегодня я бы не допустил его к работе если бы я был членом комиссии. 2498 02:36:06,828 --> 02:36:08,188 Хорошо. Спасибо, генерал. Это все. 2499 02:36:08,258 --> 02:36:10,078 Но я не думаю, что допустил бы любого из этих парней. 2500 02:36:10,875 --> 02:36:11,871 На этом все. 2501 02:36:14,953 --> 02:36:17,719 Доктор Оппенгеймер не нес никакой ответственности за выбор 2502 02:36:17,766 --> 02:36:19,656 или допуск Клауса Фукса, не так ли? 2503 02:36:19,828 --> 02:36:20,911 Нет. Никакой. 2504 02:36:21,203 --> 02:36:24,536 И вы бы не хотели покинуть этот совет с мыслью о том, что 2505 02:36:24,710 --> 02:36:27,498 что вы здесь ставите под сомнение его лояльности Соединенным Штатам 2506 02:36:27,522 --> 02:36:29,000 при работе в Лос-Аламосе? 2507 02:36:29,453 --> 02:36:33,412 Ни в коем случае. Надеюсь, я не заставил никого поверить в обратное хоть на мгновение. 2508 02:36:34,786 --> 02:36:35,796 Спасибо, генерал. 2509 02:36:53,453 --> 02:36:56,369 Хорошо. Не стоит заставлять их ждать. -Она придёт. 2510 02:36:57,203 --> 02:36:58,869 Ты вообще хочешь, чтобы она пришла? 2511 02:36:59,078 --> 02:37:01,536 Только дурак или юнец предполагает что 2512 02:37:01,578 --> 02:37:05,078 разбираться в чужих отношениях, а ты ни тот, ни другой, Ллойд. 2513 02:37:07,869 --> 02:37:10,369 Мы с Китти взрослые люди. 2514 02:37:11,661 --> 02:37:13,244 Мы вместе прошли через огонь. 2515 02:37:14,244 --> 02:37:15,244 Она справится. 2516 02:37:16,619 --> 02:37:20,237 Охарактеризовали бы вы свои взгляды на коммунизм как "за", "против", "нейтральные"? 2517 02:37:20,536 --> 02:37:21,661 Категорически против. 2518 02:37:21,703 --> 02:37:24,328 Я не имею никакого отношения к коммунизму с тех пор, как... 2519 02:37:24,703 --> 02:37:26,411 с 1936 года. До... 2520 02:37:27,661 --> 02:37:29,078 До встречи с Робертом. 2521 02:37:31,190 --> 02:37:32,206 Это всё. 2522 02:37:33,453 --> 02:37:36,161 Из протокола следует, что Оппенгеймер не был допрошен 2523 02:37:36,203 --> 02:37:39,216 беспристрастным и незаинтересованным адвокатом Совета Грея. 2524 02:37:39,536 --> 02:37:41,808 Он был допрошен прокурором, который использовал 2525 02:37:41,833 --> 02:37:44,369 все уловки довольно изобретательной юридической подготовки. 2526 02:37:44,465 --> 02:37:48,703 Сейчас вы обвиняете в том, что Совет Грея допустил преследование. 2527 02:37:49,411 --> 02:37:50,578 Если бы я был членом Совета Грея, 2528 02:37:51,494 --> 02:37:53,578 я бы протестовал против тактики 2529 02:37:53,619 --> 02:37:56,411 человека, который фактически выступал в качестве обвинителя. 2530 02:37:56,494 --> 02:37:58,161 Человек, которого назначил не Совет, 2531 02:37:59,552 --> 02:38:01,111 а Льюис Штраус. 2532 02:38:03,703 --> 02:38:04,704 Кто это был? 2533 02:38:06,286 --> 02:38:07,298 Простите? 2534 02:38:08,036 --> 02:38:09,036 Кто же это такой был? 2535 02:38:09,578 --> 02:38:10,578 Роджер Робб. 2536 02:38:11,244 --> 02:38:12,369 Миссис Оппенгеймер. 2537 02:38:17,190 --> 02:38:19,161 Был ли у вас коммунистический партбилет? 2538 02:38:21,078 --> 02:38:23,252 Я... Я не уверена. 2539 02:38:23,323 --> 02:38:24,495 Не уверены? 2540 02:38:27,286 --> 02:38:28,276 Ну... 2541 02:38:31,953 --> 02:38:32,961 Ну? 2542 02:38:41,703 --> 02:38:44,286 Насколько я знаю для вступления в партию 2543 02:38:44,703 --> 02:38:47,661 требуется выслать немного денег и получить билет, да? 2544 02:38:57,994 --> 02:38:58,996 Простите. 2545 02:39:00,119 --> 02:39:01,133 Да. 2546 02:39:03,619 --> 02:39:07,078 Просто все это было так давно, мистер Робб, верно? 2547 02:39:07,103 --> 02:39:08,650 Не очень. -Достаточно давно, чтобы забыть. 2548 02:39:08,689 --> 02:39:11,786 Вы вернули карточку или порвали ее? -О карточке, о существовании которой я не помню? 2549 02:39:11,828 --> 02:39:14,661 Ваш билет члена коммунистической партии? -Не имею ни малейшего понятия. 2550 02:39:17,994 --> 02:39:21,828 Существует ли различие между советским коммунизмом и коммунизмом? 2551 02:39:22,494 --> 02:39:23,744 Ну, в те времена, когда я была членом партии, 2552 02:39:23,786 --> 02:39:25,703 Я думала, что это определенно две разные вещи. -О? 2553 02:39:25,786 --> 02:39:28,536 Я думал, что Коммунистическая партия Соединенных Штатов 2554 02:39:28,578 --> 02:39:32,161 занимается нашими внутренними проблемами. Теперь я в это больше не верю. 2555 02:39:32,286 --> 02:39:34,744 Я считаю, что это всё связано между собой и распространяется по всему миру, 2556 02:39:34,786 --> 02:39:38,661 И я верю в это с тех пор, как я вышла из партии 16 лет назад. 2557 02:39:38,786 --> 02:39:41,161 Но... -17 лет назад. Ошиблась. 2558 02:39:41,661 --> 02:39:43,582 Но вы... -Простите, 18. 2559 02:39:44,536 --> 02:39:45,683 18 лет назад. 2560 02:39:47,203 --> 02:39:49,828 Известно ли вам о том, что ваш муж делал взносы 2561 02:39:49,869 --> 02:39:52,494 на гражданскую войну в Испании еще в 1942 году? 2562 02:39:52,536 --> 02:39:54,703 Я знала, что Роберт время от времени жертвовал деньги. 2563 02:39:54,744 --> 02:39:57,369 Знали ли вы, что эти деньги шли в каналы Коммунистической партии? 2564 02:39:57,453 --> 02:39:59,328 Вы не имели в виду через? -Простите? 2565 02:39:59,369 --> 02:40:02,203 Я думаю, вы имеете в виду через каналы Коммунистической партии, не так ли? 2566 02:40:02,619 --> 02:40:03,603 Да. -Да? 2567 02:40:03,779 --> 02:40:05,619 Да. -Да. 2568 02:40:05,703 --> 02:40:08,929 Тогда справедливо ли будет сказать. что это означает, что к 1942 г, 2569 02:40:08,960 --> 02:40:11,744 ваш муж не перестал иметь какое-либо отношение к коммунистической партии? 2570 02:40:13,161 --> 02:40:15,828 Вы не обязаны отвечать на этот вопрос ни да, ни нет, Вы можете ответить на этот вопрос как угодно. 2571 02:40:15,953 --> 02:40:18,744 Я это знаю, спасибо. Дело в вашем вопросе. 2572 02:40:19,688 --> 02:40:20,994 Неправильно сформулирован. 2573 02:40:21,036 --> 02:40:22,802 Вы понимаете, что я имею в виду? -Да. 2574 02:40:22,827 --> 02:40:25,325 Тогда почему бы Вам не ответить на этот вопрос? -Потому что мне не нравится это выражение, 2575 02:40:25,828 --> 02:40:27,619 "имеющий какое-либо отношение с коммунистической партией". 2576 02:40:27,661 --> 02:40:30,661 потому что Роберт никогда не имел никакого отношения с коммунистической партией как таковой. 2577 02:40:30,994 --> 02:40:33,286 Я знаю, что он жертвовал деньги испанским беженцам. 2578 02:40:33,453 --> 02:40:36,578 Я знаю, что он проявлял интеллектуальный интерес к коммунистическим идеям. 2579 02:40:36,619 --> 02:40:38,120 Существует два типа коммунистов? 2580 02:40:38,494 --> 02:40:40,911 Интеллектуальные коммунисты, и просто обычные коммунисты? 2581 02:40:42,453 --> 02:40:44,024 Ну, на этот вопрос я не смогу ответить. 2582 02:40:45,286 --> 02:40:46,273 Я бы тоже не смог. 2583 02:40:53,578 --> 02:40:54,562 Добрый вечер. 2584 02:40:54,911 --> 02:40:56,244 Роберт, ты не сможешь выиграть эту штуку. 2585 02:40:56,453 --> 02:40:58,703 Это спектакль с заранее предопределенным исходом. 2586 02:40:58,744 --> 02:41:00,078 Зачем мучать себя еще больше? 2587 02:41:01,119 --> 02:41:02,453 Есть на то причины. 2588 02:41:04,161 --> 02:41:05,162 Ладно. 2589 02:41:05,703 --> 02:41:06,723 Спокойной ночи. 2590 02:41:11,411 --> 02:41:12,494 В этом есть смысл. 2591 02:41:14,036 --> 02:41:16,328 Я не уверен, что ты понимаешь, Альберт. -Нет? 2592 02:41:17,524 --> 02:41:19,786 Я покинул свою страну, чтобы никогда не вернуться. 2593 02:41:21,051 --> 02:41:22,661 Ты прекрасно служил своей стране. 2594 02:41:23,494 --> 02:41:25,869 Если это та награда которую она тебе предлагает, то... 2595 02:41:27,058 --> 02:41:29,078 возможно, тебе стоит отвернуться от нее. 2596 02:41:30,411 --> 02:41:32,161 Черт возьми, так вышло что я люблю эту страну. 2597 02:41:33,244 --> 02:41:34,953 Тогда скажи им, чтобы шли к черту. 2598 02:41:35,828 --> 02:41:39,369 Любопытно, что это уже не слушания по утверждению на должность. 2599 02:41:39,673 --> 02:41:41,036 Теперь это судебный процесс... 2600 02:41:41,669 --> 02:41:42,869 о судебном процессе! 2601 02:41:43,078 --> 02:41:44,077 Бога ради! 2602 02:41:44,494 --> 02:41:47,203 Плохо, что он всем говорит про то, что вы инициировали слушания. 2603 02:41:47,244 --> 02:41:49,328 Он ни черта не может доказать. 2604 02:41:49,369 --> 02:41:52,828 Он точно не может доказать что я передал дело Бордену. 2605 02:41:52,911 --> 02:41:55,453 Мы не в суде, сэр. Здесь нет необходимости доказывать. 2606 02:41:56,078 --> 02:41:57,536 Верно, они не выносят приговор. 2607 02:41:58,869 --> 02:42:00,119 Они просто отказывают. 2608 02:42:00,744 --> 02:42:03,536 Зачем Хилл пришел сюда чтобы уничтожить меня? Какой у него интерес? 2609 02:42:03,702 --> 02:42:05,661 Нужна ли людям причина чтобы поступать правильно? 2610 02:42:06,203 --> 02:42:08,286 В его понимании. -Я же говорил. 2611 02:42:08,411 --> 02:42:10,823 Оппенгеймер натравливает ученых против меня 2612 02:42:10,847 --> 02:42:12,453 с той самой первой встречи. 2613 02:42:12,619 --> 02:42:15,366 Я не знаю, что Оппенгеймер сказал ему в тот день, 2614 02:42:15,421 --> 02:42:18,139 но Эйнштейн даже не удостоил меня взглядом. 2615 02:42:20,036 --> 02:42:21,953 Оппенгеймер знает как манипулировать своими. 2616 02:42:22,578 --> 02:42:23,619 В Лос-Аламосе, 2617 02:42:24,161 --> 02:42:26,453 он пользовался наивностью ученых. 2618 02:42:26,494 --> 02:42:28,619 которые думали, что у них есть право голоса в том, как мы используем их работу. 2619 02:42:28,911 --> 02:42:31,078 Они никогда не подумают, что он был настолько наивным. 2620 02:42:31,786 --> 02:42:34,911 Доктор, во время вашей работы над водородной бомбой, 2621 02:42:35,185 --> 02:42:37,786 Вас... останавливали какие-либо моральные соображения? 2622 02:42:38,769 --> 02:42:39,786 Да, конечно. 2623 02:42:40,244 --> 02:42:41,993 Но вы все равно продолжали свою работу, не так ли? 2624 02:42:42,060 --> 02:42:44,119 Да, потому что это была научно-исследовательская работа, 2625 02:42:44,161 --> 02:42:46,203 это не было подготовкой оружия. 2626 02:42:46,494 --> 02:42:48,416 Вы имеете в виду, что это было скорее научное изыскание? 2627 02:42:48,463 --> 02:42:51,786 Нет, это не научное изыскание, а вопрос возможности создания водородной бомбы. 2628 02:42:51,828 --> 02:42:53,036 Это вопрос жизни и смерти. 2629 02:42:53,078 --> 02:42:55,328 К 1942 году вы стали активно проталкивать разработку 2630 02:42:55,369 --> 02:42:56,369 водородной бомбы, не так ли? 2631 02:42:56,411 --> 02:42:57,703 Проталкивать - не то слово. 2632 02:42:57,786 --> 02:42:59,661 Поддерживать и работать над этим - да. 2633 02:42:59,703 --> 02:43:02,036 Когда же эти моральные стали настолько сильными 2634 02:43:02,098 --> 02:43:05,244 что вы активно выступили против разработки водородной бомбы? 2635 02:43:05,411 --> 02:43:08,078 Когда было принято решение о том, что политикой Соединенных Штатов 2636 02:43:08,119 --> 02:43:09,744 производить ее любой ценой, 2637 02:43:09,786 --> 02:43:12,078 не обращая внимания на баланс между этим оружием 2638 02:43:12,244 --> 02:43:14,369 и атомным оружием как частью нашего арсенала. 2639 02:43:16,119 --> 02:43:18,176 При чем здесь моральные устои? 2640 02:43:19,578 --> 02:43:21,536 При чем здесь моральные устои? -Да. 2641 02:43:21,619 --> 02:43:23,953 Оппенгеймер хотел стать обладателем атомной бомбы. 2642 02:43:23,994 --> 02:43:25,828 Он хотел быть Человеком, который сдвинул Землю. 2643 02:43:25,869 --> 02:43:30,103 Он говорит о том, чтобы загнать ядерного джинна обратно в бутылку. 2644 02:43:30,411 --> 02:43:32,361 Что ж, я собираюсь сказать вам, что я знаю, 2645 02:43:32,869 --> 02:43:37,203 Дж. Роберта Оппенгеймера, будь у него возможность начать все сначала, он бы сделал все то же самое. 2646 02:43:37,408 --> 02:43:40,786 Знаете что, он ни разу не сказал что жалеет о Хиросиме? 2647 02:43:41,078 --> 02:43:43,119 Он бы сделал это снова. Почему? 2648 02:43:43,789 --> 02:43:47,953 Потому что это сделало его самым самым важным человеком, который когда-либо жил. 2649 02:43:48,953 --> 02:43:51,617 Мы так спокойно использовали атомную бомбу. 2650 02:43:51,661 --> 02:43:53,869 Фактически, доктор, вы помогали в выборе цели 2651 02:43:53,911 --> 02:43:55,744 для сброса атомной бомбы на Японию, не так ли? 2652 02:43:56,578 --> 02:43:58,105 Да... -Ну тогда вы знали, не так ли? 2653 02:43:58,129 --> 02:44:00,578 что, сбросив атомную бомбу на выбранную вами цель, 2654 02:44:00,619 --> 02:44:03,244 тысячи гражданских лиц будут убиты или ранены. Это верно? 2655 02:44:03,870 --> 02:44:05,661 Да, но не так много, как оказалось. 2656 02:44:05,703 --> 02:44:08,120 O. Тогда сколько было убитых или раненых? 2657 02:44:08,703 --> 02:44:11,156 70,000. -70 000, оба Хиросима и... 2658 02:44:11,201 --> 02:44:14,036 110 000 в обоих. -В день каждой бомбардировки? 2659 02:44:15,703 --> 02:44:16,765 Да. -Да. 2660 02:44:16,786 --> 02:44:18,201 А в последующие недели и годы? 2661 02:44:18,245 --> 02:44:21,394 Считается, что это где-то между 50 000 и 100 000. 2662 02:44:21,431 --> 02:44:23,060 220 000 погибших, как минимум. 2663 02:44:23,142 --> 02:44:25,102 Да. -У вас есть моральные угрызения по этому поводу? 2664 02:44:27,144 --> 02:44:28,151 Ужасные. 2665 02:44:28,185 --> 02:44:31,852 Но тем не менее вы заявили здесь, что бомбардировка Хиросимы была очень успешной. 2666 02:44:32,245 --> 02:44:35,160 Технически успешной. -О! Технически это было очень успешно. 2667 02:44:35,220 --> 02:44:37,580 И это также фактически помогло закончить войну. 2668 02:44:37,621 --> 02:44:40,538 Вы бы поддержали сброс водородной бомбы на Хиросиму? 2669 02:44:40,955 --> 02:44:42,330 Это было бы совершенно бессмысленно. 2670 02:44:42,496 --> 02:44:45,156 Почему? -Цель слишком мала. 2671 02:44:45,211 --> 02:44:47,200 Ну, предположим, что была бы цель в Японии 2672 02:44:47,224 --> 02:44:48,985 достаточно большая для термоядерного оружия, 2673 02:44:49,024 --> 02:44:50,496 были бы вы против против его сброса? 2674 02:44:50,538 --> 02:44:52,494 Я не задавал себе этот вопрос. 2675 02:44:52,496 --> 02:44:54,121 Ну, я задаю его сейчас, сэр. 2676 02:44:54,246 --> 02:44:55,538 Все это было частью его плана. 2677 02:44:55,746 --> 02:44:59,621 Он хотел славы, фальшивое чувство вины самовлюбленного человека. 2678 02:44:59,663 --> 02:45:02,038 чтобы носить его, как чертову корону, и говорить, 2679 02:45:02,080 --> 02:45:07,080 "Нет, мы не можем следовать этому пути". хотя он знал, что придется. 2680 02:45:07,413 --> 02:45:10,214 Были бы вы против сброса термоядерного оружия 2681 02:45:10,238 --> 02:45:12,943 на Японию по моральным соображениям? -Да, полагаю, что был бы, сэр. 2682 02:45:13,036 --> 02:45:15,330 Вы выступали против сброса атомной бомбы на Хиросиму 2683 02:45:15,371 --> 02:45:16,452 из-за моральных угрызений? 2684 02:45:16,553 --> 02:45:18,913 Мы изложили наши... -Нет, Вы, Вы, Вы, Вы! 2685 02:45:18,955 --> 02:45:19,996 Я спрашиваю вас... -Я изложил... 2686 02:45:20,038 --> 02:45:22,413 Вы, вы, вы! -Я изложил наши доводы 2687 02:45:22,455 --> 02:45:24,459 против сброса бомбы, но я их не поддержал. 2688 02:45:24,705 --> 02:45:27,705 Вы имеете в виду, что после работы днем и ночью в течение трех лет над созданием бомбы, 2689 02:45:27,871 --> 02:45:29,756 вы затем выступили против ее использования? 2690 02:45:30,121 --> 02:45:33,830 Меня спросил военный министр каково мнение ученых. 2691 02:45:33,871 --> 02:45:36,330 Я рассказал им о взглядах против и мнения за. 2692 02:45:36,371 --> 02:45:38,288 Вы поддерживали сброс атомной бомбы 2693 02:45:38,330 --> 02:45:39,538 на Японию, не так ли? -Что вы имеете в виду... 2694 02:45:39,580 --> 02:45:41,169 Вы поддержали... -Что вы имеете в виду под поддержкой? 2695 02:45:41,246 --> 02:45:42,796 Ну, вы помогли выбрать цель, не так ли? 2696 02:45:42,827 --> 02:45:46,246 Я делал свою работу. Это не было выше моих полномочий в Лос-Аламосе. 2697 02:45:46,330 --> 02:45:48,287 Я бы сделал все, что меня попросили. 2698 02:45:48,335 --> 02:45:50,663 Ну, тогда вы бы и водородную бомбу создали тоже, не так ли? 2699 02:45:50,705 --> 02:45:52,969 Но я не мог... -Я не спрашивал вас об этом, доктор! 2700 02:45:53,163 --> 02:45:57,413 В докладе ГАК, соавтором которого вы являлись после советского атомного испытания, говорится: 2701 02:45:57,536 --> 02:46:00,496 "Супербомба никогда не должна быть создана!" 2702 02:46:00,578 --> 02:46:01,811 Что мы имели в виду, что я имел в виду... 2703 02:46:01,953 --> 02:46:03,453 Что вы, кто? -Послушайте, я имел в виду... 2704 02:46:03,495 --> 02:46:04,514 Кто? 2705 02:46:05,661 --> 02:46:08,495 А разве русские не будут делать все, чтобы стать сильнее? 2706 02:46:09,370 --> 02:46:11,411 Если бы мы это сделали, им бы пришлось это сделать! 2707 02:46:11,453 --> 02:46:13,536 Наши действия только подстегнут их усилия, 2708 02:46:13,578 --> 02:46:15,495 как это было с атомной бомбой! 2709 02:46:15,745 --> 02:46:18,161 Так же, как и в случае с атомной бомбой, точно! 2710 02:46:19,453 --> 02:46:23,453 В 1945 году не было моральных угрызений, в 1949 году их было полно. 2711 02:46:27,953 --> 02:46:28,980 Доктор Оппенгеймер... 2712 02:46:31,370 --> 02:46:35,745 когда возникли ваши твердые моральные убеждения в отношении водородной бомбы? 2713 02:46:43,829 --> 02:46:45,287 Когда мне стало ясно, что 2714 02:46:46,954 --> 02:46:49,787 что мы будем готовы применить любое имеющееся у нас оружие. 2715 02:46:53,195 --> 02:46:57,829 Дж. Роберт Оппенгеймер - мученик, Я дал ему именно то, что он хотел. 2716 02:46:58,620 --> 02:47:00,101 Чтобы его помнили за Тринити, 2717 02:47:00,252 --> 02:47:02,037 а не Хиросиму! 2718 02:47:02,912 --> 02:47:04,912 Не Нагасаки! 2719 02:47:08,037 --> 02:47:09,537 Он должен благодарить меня. 2720 02:47:10,870 --> 02:47:11,871 Но он не благодарит. 2721 02:47:15,454 --> 02:47:16,829 Нам все еще хватает голосов? 2722 02:47:17,120 --> 02:47:18,935 Или венец моей карьеры 2723 02:47:18,959 --> 02:47:21,912 превратится в самое публичное унижение в моей жизни? 2724 02:47:22,938 --> 02:47:24,370 Голосует весь Сенат. 2725 02:47:25,579 --> 02:47:26,559 Вы прорветесь. 2726 02:47:26,616 --> 02:47:28,412 Отлично, тогда собирай гребаную прессу. 2727 02:47:28,495 --> 02:47:31,124 Доктор Дж. Роберт Оппенгеймер, эта комиссия, 2728 02:47:31,287 --> 02:47:33,329 заслушав ваши показания 2729 02:47:33,370 --> 02:47:36,202 многих ваших нынешних и бывших коллег, 2730 02:47:36,704 --> 02:47:40,537 пришли к единодушному выводу. что вы являетесь преданным гражданином. 2731 02:47:43,162 --> 02:47:44,176 Однако... 2732 02:47:44,995 --> 02:47:48,329 В свете ваших продолжающихся связей, 2733 02:47:48,370 --> 02:47:51,495 и пренебрежительного отношения к службе безопасности этой страны, 2734 02:47:51,954 --> 02:47:55,245 вместе с вашими неоднозначными высказываниями 2735 02:47:55,329 --> 02:47:56,995 о программе создания водородной бомбы, 2736 02:47:57,662 --> 02:47:59,079 и к сожалению, недостаточная откровенность 2737 02:47:59,120 --> 02:48:01,120 в некоторых из ваших ответах на этом заседании, 2738 02:48:02,162 --> 02:48:03,829 мы проголосовали два к одному, 2739 02:48:04,995 --> 02:48:08,037 отказать в продлении вашего допуска. 2740 02:48:08,162 --> 02:48:11,198 Полное письменное заключение, с особым мнением господина Эванса, 2741 02:48:11,662 --> 02:48:14,204 будет направлено в AEC в ближайшие дни. 2742 02:48:14,745 --> 02:48:15,745 На этом все. 2743 02:48:26,705 --> 02:48:27,705 Роберт. 2744 02:48:28,829 --> 02:48:29,829 Роберт. 2745 02:48:32,995 --> 02:48:33,995 Не... 2746 02:48:36,995 --> 02:48:38,162 Простыни не высохли. 2747 02:48:44,229 --> 02:48:45,954 Две минуты. Две минуты! 2748 02:48:46,537 --> 02:48:47,662 Вы получите возможность! 2749 02:48:51,662 --> 02:48:53,120 Это официально? 2750 02:48:55,079 --> 02:48:58,618 Ну, была пара неожиданных отказов. 2751 02:49:04,037 --> 02:49:05,954 Мне отказано. Да? 2752 02:49:06,787 --> 02:49:08,286 Боюсь, что да, сэр. -Ясно. 2753 02:49:16,204 --> 02:49:17,287 Кто был в числе несогласных? 2754 02:49:17,488 --> 02:49:20,214 Их было трое. 2755 02:49:20,347 --> 02:49:22,829 Во главе с сенатором от штата Массачусетс. 2756 02:49:22,917 --> 02:49:24,537 Молодой парень, пытающийся сделать себе имя, 2757 02:49:24,579 --> 02:49:26,454 не понравилось то, что вы сделали с Оппенгеймером. 2758 02:49:27,454 --> 02:49:28,439 Как его зовут? 2759 02:49:29,204 --> 02:49:30,745 Кеннеди. 2760 02:49:31,180 --> 02:49:32,204 Джон Ф. Кеннеди. 2761 02:49:36,260 --> 02:49:37,247 Китти? 2762 02:49:43,704 --> 02:49:47,072 Ты думал, что если ты позволишь им вымазать себя смолой и перьями, 2763 02:49:47,412 --> 02:49:49,037 то мир простит тебя? 2764 02:49:53,072 --> 02:49:54,072 Не простит. 2765 02:49:56,844 --> 02:49:57,844 Посмотрим. 2766 02:50:12,469 --> 02:50:13,954 Вы сказали мне, что все будет хорошо. 2767 02:50:14,704 --> 02:50:16,773 Да, но у я не знал всех фактов, не так ли? 2768 02:50:16,912 --> 02:50:17,930 Вот вам факт. 2769 02:50:18,120 --> 02:50:21,787 Президент Эйзенхауэр нацепил Медаль Свободы на мою грудь в прошлом году, 2770 02:50:22,162 --> 02:50:24,370 потому что я всегда делал что правильно для этой страны. 2771 02:50:24,662 --> 02:50:28,370 Они не хотят видеть меня в кабинете министров? Ну, что ж... ладно. 2772 02:50:29,329 --> 02:50:31,495 Может, им стоит вместо меня пригласить Оппенгеймера. 2773 02:50:31,725 --> 02:50:32,745 Может, и пригласят. 2774 02:50:33,703 --> 02:50:36,688 Я же говорил. Он настроил ученых против меня, 2775 02:50:36,766 --> 02:50:38,787 одного за другим, начиная с Эйнштейна. 2776 02:50:38,829 --> 02:50:41,412 Я же говорил тебе об этом. Эйнштейн. Эйнштейн у пруда. 2777 02:50:41,454 --> 02:50:43,811 Рассказывали, но знаете, сэр, поскольку никто... 2778 02:50:44,370 --> 02:50:46,745 действительно не знает, о чем они говорили друг другу в тот день, 2779 02:50:46,787 --> 02:50:49,912 возможно ли, что они не говорили о вас вообще? 2780 02:50:50,579 --> 02:50:52,620 Возможно ли, что они говорили о чем-то... 2781 02:50:53,787 --> 02:50:54,829 более важном? 2782 02:51:10,162 --> 02:51:11,167 Спасибо. 2783 02:51:11,704 --> 02:51:12,703 Альберт. 2784 02:51:16,079 --> 02:51:17,412 Звезда момента. 2785 02:51:21,745 --> 02:51:25,907 Однажды ты устроил прием в честь меня в Беркли. 2786 02:51:25,954 --> 02:51:27,971 И вручил мне награду, так? -Да. 2787 02:51:29,412 --> 02:51:33,912 Вы все думали, что я потерял способность понимать то, что я открыл. 2788 02:51:34,854 --> 02:51:35,854 Итак... 2789 02:51:36,245 --> 02:51:40,167 Награда была предназначена не для меня, а для всех вас, да? 2790 02:51:42,495 --> 02:51:44,204 Теперь твоя очередь 2791 02:51:44,704 --> 02:51:48,787 столкнуться с последствиями своего открытия. 2792 02:51:50,329 --> 02:51:53,454 И однажды, когда они накажут тебя достаточно, 2793 02:51:55,912 --> 02:51:59,287 они угостят тебя лососем и картофельным салатом. 2794 02:52:03,954 --> 02:52:04,995 Произнесут речи. 2795 02:52:06,616 --> 02:52:07,745 Вручат тебе медаль. 2796 02:52:10,245 --> 02:52:11,265 Привет, Фрэнк. 2797 02:52:11,913 --> 02:52:13,370 Ты счастлив, я счастлив. 2798 02:52:20,246 --> 02:52:22,579 Погладят тебя по спине, скажут, что все прощено. 2799 02:52:24,704 --> 02:52:25,829 Только помни... 2800 02:52:27,877 --> 02:52:29,495 это будет не для тебя. 2801 02:52:34,746 --> 02:52:35,870 Это будет для них. 2802 02:52:49,751 --> 02:52:50,751 Альберт... 2803 02:52:52,996 --> 02:52:55,495 когда я пришел к тебе с этими расчетами, 2804 02:52:56,204 --> 02:52:58,204 мы думали, что можем запустить цепную реакцию 2805 02:52:58,245 --> 02:53:01,329 которая уничтожит весь мир. 2806 02:53:03,162 --> 02:53:06,121 Я хорошо это помню. И что? 2807 02:53:10,121 --> 02:53:11,203 Думаю, что это случилось. 295771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.