Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,904 --> 00:01:03,571
"ПРОМЕТЕЙ УКРАЛ ОГОНЬ У БОГОВ
И ДАЛ ЕГО ЛЮДЯМ.
2
00:01:03,912 --> 00:01:08,704
"ЗА ЭТО ОН БЫЛ ПРИКОВАН К СКАЛЕ
И ПОДВЕРГСЯ ВЕЧНЫМ ПЫТКАМ".
3
00:01:17,286 --> 00:01:18,453
Доктор Оппенгеймер.
4
00:01:20,367 --> 00:01:21,369
Доктор Оппенгеймер.
5
00:01:22,994 --> 00:01:26,119
Начнем, я полагаю, что у вас есть
заявление для занесения в протокол.
6
00:01:28,244 --> 00:01:29,327
Да, ваша честь.
7
00:01:29,494 --> 00:01:32,536
Мы не судьи, доктор.
-Нет.
8
00:01:39,036 --> 00:01:40,786
Члены совета безопасности,
9
00:01:42,036 --> 00:01:45,786
так называемая компрометирующая информация
в вашем обвинительном заключении против меня
10
00:01:45,869 --> 00:01:48,661
не может быть правильно понята
кроме как в контексте
11
00:01:48,744 --> 00:01:50,703
моей жизни и моей работы.
12
00:01:51,536 --> 00:01:52,953
Как долго он давал показания?
13
00:01:54,161 --> 00:01:55,619
Честно говоря, я забыл.
14
00:01:57,453 --> 00:01:59,328
Все слушания заняли месяц.
15
00:01:59,536 --> 00:02:02,494
Тяжкие испытания.
-О, я читал только стенограмму.
16
00:02:05,536 --> 00:02:07,869
Кто захочет оправдывать всю свою жизнь?
-Вы там не были?
17
00:02:08,244 --> 00:02:09,661
Как председатель, я не
имел права присутствовать.
18
00:02:10,286 --> 00:02:12,036
Они действительно
собираются спрашивать об этом?
19
00:02:12,911 --> 00:02:14,369
Это было много лет назад.
20
00:02:14,411 --> 00:02:15,828
Четыре года назад.
-Пять.
21
00:02:17,078 --> 00:02:18,704
Оппенгеймер по-прежнему
разделяет Америку.
22
00:02:18,727 --> 00:02:20,727
Комитет захочет
узнать, на чем вы остановились.
23
00:02:21,869 --> 00:02:25,328
Сенатор Турмонд просил меня передать не
думать, что вы находитесь под трибуналом.
24
00:02:25,494 --> 00:02:28,453
Забавно. Я не думал,
до тех пор, пока вы это не сказали.
25
00:02:28,786 --> 00:02:30,328
Ну правда, мистер Штраус...
-... Адмирал.
26
00:02:30,494 --> 00:02:33,744
Адмирал. Адмирал Штраус,
это формальность.
27
00:02:33,786 --> 00:02:35,869
Президент Эйзенхауэр
попросил вас войти в состав его кабинета.
28
00:02:36,078 --> 00:02:37,870
У Сената действительно нет выбора
кроме как утвердить Вас.
29
00:02:37,893 --> 00:02:39,661
А если они поднимут вопрос об Оппенгеймере?
30
00:02:40,286 --> 00:02:42,620
Если они затронут тему
Оппенгеймера, вы отвечаете честно,
31
00:02:42,643 --> 00:02:44,703
ни один сенатор не сможет
отрицать, что вы выполняли свой долг.
32
00:02:44,994 --> 00:02:46,453
Это будет неприятно.
33
00:02:47,456 --> 00:02:48,994
Кто захочет оправдывать всю свою жизнь?
34
00:02:54,786 --> 00:02:56,328
Почему Вы покинули Соединенные Штаты?
35
00:02:59,036 --> 00:03:02,328
Я... Я хотел изучать новую физику.
36
00:03:02,536 --> 00:03:03,786
А здесь негде было?
37
00:03:04,703 --> 00:03:07,536
Я думал, что в Беркли есть ведущий
факультет теоретической физики.
38
00:03:08,369 --> 00:03:10,203
Да, после того как я его построил.
39
00:03:10,953 --> 00:03:12,204
Но сначала мне пришлось поехать в Европу.
40
00:03:12,227 --> 00:03:15,286
Я отправился в Кембридж,
чтобы учиться у Патрика Блэкета.
41
00:03:15,619 --> 00:03:17,369
Вам там было счастливее, чем в Америке?
42
00:03:18,703 --> 00:03:20,036
Счастливее?
-Да.
43
00:03:24,494 --> 00:03:25,494
Нет.
44
00:03:25,953 --> 00:03:27,161
Нет, я...
45
00:03:30,036 --> 00:03:32,036
Я тосковал по дому и...
46
00:03:32,952 --> 00:03:34,619
был эмоционально незрелым...
47
00:03:35,953 --> 00:03:38,328
Мучимый видениями...
48
00:03:39,078 --> 00:03:41,369
скрытой вселенной.
49
00:03:52,953 --> 00:03:54,036
Бесполезен в лаборатории.
50
00:03:59,036 --> 00:04:00,494
Господи, Оппенгеймер.
51
00:04:01,698 --> 00:04:02,869
Ты выспался?
52
00:04:05,494 --> 00:04:06,495
Начинай сначала.
53
00:04:06,994 --> 00:04:08,286
Мне нужно идти на лекцию, сэр.
54
00:04:09,328 --> 00:04:10,328
С какой стати?
55
00:04:10,869 --> 00:04:11,869
Это Нильс Бор.
56
00:04:14,953 --> 00:04:16,119
Я совсем забыл.
57
00:04:17,244 --> 00:04:19,036
Хорошо! Вперед.
58
00:04:21,619 --> 00:04:22,994
О нет, только не ты, Оппенгеймер.
59
00:04:23,328 --> 00:04:24,661
Закончи покрывать эти пластины.
60
00:05:05,119 --> 00:05:08,829
Квантовая физика - это не шаг вперед.
61
00:05:08,911 --> 00:05:12,661
Это новый способ понимания реальности.
62
00:05:12,768 --> 00:05:14,579
Эйнштейн открыл дверь.
63
00:05:14,602 --> 00:05:18,803
Теперь мы заглядываем внутрь,
видим мир внутри нашего мира,
64
00:05:18,994 --> 00:05:24,578
мир энергии и парадоксов
который не все могут принять.
65
00:06:08,078 --> 00:06:09,077
Ты в порядке?
66
00:06:10,078 --> 00:06:12,411
Нильс, познакомься с Дж.
Робертом Оппенгеймером.
67
00:06:12,786 --> 00:06:14,286
Что означает "Дж"?
68
00:06:14,494 --> 00:06:15,829
Ничего, по-видимому.
69
00:06:15,852 --> 00:06:18,328
Вы были на моей лекции.
Вы задали единственный хороший вопрос.
70
00:06:18,536 --> 00:06:19,953
Никто не отрицает его проницательности.
71
00:06:20,119 --> 00:06:22,494
А вот его лабораторные работы
оставляют желать лучшего.
72
00:06:23,828 --> 00:06:24,829
Я слышал от вас такой же ответ...
73
00:06:24,852 --> 00:06:26,869
В Гарварде, да, и вы
задавали тот же вопрос.
74
00:06:27,453 --> 00:06:28,536
Зачем спрашивать снова?
75
00:06:28,694 --> 00:06:29,953
Мне не понравился ваш ответ.
76
00:06:31,596 --> 00:06:34,036
Вчера вам понравилось больше?
-Намного.
77
00:06:34,339 --> 00:06:38,828
Вы можете поднять камень, не будучи готовым
к встрече со змеей, которая появится.
78
00:06:39,078 --> 00:06:40,536
Теперь, кажется, вы готовы.
79
00:06:41,286 --> 00:06:42,703
Но вам не нравится лабораторная работа.
80
00:06:43,869 --> 00:06:46,454
Так что уезжайте из Кембриджа,
с его мензурками и зельями.
81
00:06:46,477 --> 00:06:48,661
Поезжайте туда, где вам дадут мыслить.
82
00:06:50,078 --> 00:06:51,078
Куда?
83
00:06:52,703 --> 00:06:54,369
Гёттинген.
-Борн.
84
00:06:54,453 --> 00:06:55,470
Борн.
85
00:06:55,494 --> 00:06:59,536
Езжайте в Германию, учитесь у Макса Борна,
изучать теорию.
86
00:07:00,328 --> 00:07:01,328
Я пришлю весточку.
87
00:07:02,286 --> 00:07:03,286
Червивое.
88
00:07:05,744 --> 00:07:06,703
Как у тебя с математикой?
89
00:07:06,744 --> 00:07:08,828
Недостаточно хорошо для
физика, которым он хочет стать.
90
00:07:08,953 --> 00:07:11,287
Алгебра - это как ноты,
91
00:07:11,310 --> 00:07:14,911
Важно не то, умеешь ли ты читать
музыку, а то, можете ли вы ее услышать.
92
00:07:15,203 --> 00:07:17,286
Вы слышите музыку, Роберт?
93
00:07:18,785 --> 00:07:19,788
Да, слышу.
94
00:08:56,103 --> 00:08:57,703
Сенатор от Вайоминга.
95
00:08:58,645 --> 00:09:01,328
Адмирал Штраус, меня интересуют
ваши отношения
96
00:09:01,369 --> 00:09:03,036
с доктором Дж. Робертом Оппенгеймером.
97
00:09:03,247 --> 00:09:04,994
Вы познакомились с ним в 1947 году.
98
00:09:05,929 --> 00:09:06,911
Верно.
99
00:09:07,369 --> 00:09:09,369
Вы были членом комитета по атомной энергии.
100
00:09:09,953 --> 00:09:13,672
Был, но на самом деле я
познакомился с Робертом в качестве
101
00:09:13,719 --> 00:09:17,869
члена правления Института для перспективных
исследований в Принстоне. Это было...
102
00:09:18,495 --> 00:09:21,761
после окончания войны он был признан
во всем мире как выдающийся физик.
103
00:09:21,828 --> 00:09:26,078
и я был полон решимости
чтобы он возглавил Институт.
104
00:09:35,744 --> 00:09:38,244
Доктор Оппенгеймер. Это большая честь.
105
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Мистер Стросс.
106
00:09:39,687 --> 00:09:40,703
Произносится как "Штраус".
107
00:09:41,988 --> 00:09:43,329
"Оппенгеймер", "Оппенгеймер"...
108
00:09:43,370 --> 00:09:45,244
Как ни говори,
они знают, что я еврей.
109
00:09:46,611 --> 00:09:49,244
Я президент храма
Эману-Эль на Манхэттене.
110
00:09:49,536 --> 00:09:51,828
"Штраус" - это просто
южное произношение.
111
00:09:52,295 --> 00:09:55,994
В любом случае, добро пожаловать в
Институт. Думаю, Вам здесь очень понравится.
112
00:09:56,317 --> 00:09:57,578
Да, но вам обязательно
понравится ездить на работу.
113
00:09:58,161 --> 00:10:00,328
К должности прилагается
дом для вас с супругой,
114
00:10:00,822 --> 00:10:02,578
и ваших... двоих детей?
115
00:10:02,869 --> 00:10:03,744
Да, двоих.
116
00:10:04,265 --> 00:10:06,328
Я большой поклонник вашего творчества.
117
00:10:06,927 --> 00:10:09,328
Вы физик по образованию, мистер Штраус?
118
00:10:09,369 --> 00:10:11,454
Простите, это зал,
чай в четыре часа.
119
00:10:11,477 --> 00:10:14,117
Нет, я не обучался
физике или чему-то такому.
120
00:10:14,161 --> 00:10:15,179
Я сам себя создал.
121
00:10:15,244 --> 00:10:16,744
Я могу это понять.
122
00:10:17,453 --> 00:10:19,244
Правда?
-Да, мой отец был таким.
123
00:10:21,119 --> 00:10:23,369
А это будет ваш кабинет.
124
00:10:33,119 --> 00:10:34,953
Мне сказали, что он бывает там в
основном во второй половине дня.
125
00:10:35,494 --> 00:10:37,246
Знаете, мне всегда было интересно.
126
00:10:37,286 --> 00:10:40,203
почему вы не привлекли его
в Манхэттенский проект.
127
00:10:42,501 --> 00:10:44,161
Величайший научный ум эпохи.
128
00:10:44,822 --> 00:10:45,828
Своей эпохи.
129
00:10:46,862 --> 00:10:48,953
Эйнштейн опубликовал свою
теорию относительности
130
00:10:48,994 --> 00:10:51,536
более 40 лет назад.
131
00:10:52,828 --> 00:10:54,828
Так и не смог принять
квантовый мир, который он открыл.
132
00:10:55,411 --> 00:10:56,661
"Бог не играет в кости".
133
00:10:57,505 --> 00:10:58,495
Именно.
134
00:10:58,994 --> 00:11:01,494
Вы никогда не думали о том, чтобы изучать
физику официально, мистер Штраус?
135
00:11:01,703 --> 00:11:04,786
У меня были предложения, но...
Я предпочел продавать обувь.
136
00:11:04,869 --> 00:11:07,203
Льюис Штраус когда-то был
обычным продавцом обуви.
137
00:11:08,534 --> 00:11:09,828
Нет, просто продавцом обуви.
138
00:11:14,078 --> 00:11:16,537
Я с удовольствием познакомлю вас.
-Нет необходимости.
139
00:11:17,786 --> 00:11:19,036
Я знаю его много лет.
140
00:11:41,078 --> 00:11:42,080
Альберт.
141
00:11:46,998 --> 00:11:50,786
Что случилось? Что вы ему сказали?
142
00:11:53,036 --> 00:11:54,036
О, он в порядке.
143
00:11:56,286 --> 00:12:00,786
Мистер Штраус, есть... кое-что
в моем прошлом, о чём вы должны знать.
144
00:12:01,010 --> 00:12:02,744
Ну, как председатель АЭК,
145
00:12:02,786 --> 00:12:05,418
у меня есть доступ к вашему
досье по безопасности. Я ознакомился с ним.
146
00:12:05,431 --> 00:12:06,989
Вас это не тревожит?
-Нет.
147
00:12:07,036 --> 00:12:09,328
Почему я должен волноваться, после всего того.
что вы сделали для своей страны?
148
00:12:09,371 --> 00:12:11,453
Ну, времена меняются, мистер Штраус.
149
00:12:11,619 --> 00:12:13,328
Ну, цель этого института
150
00:12:13,411 --> 00:12:15,536
является предоставление убежища
для независимых умов.
151
00:12:16,754 --> 00:12:17,990
Это вы.
152
00:12:18,034 --> 00:12:19,393
Вы подходите для этой работы.
153
00:12:20,411 --> 00:12:21,495
Хорошо, тогда я подумаю.
154
00:12:22,536 --> 00:12:24,203
Увидимся завтра на заседании АЭК.
155
00:12:29,423 --> 00:12:31,911
Это одна из самых престижных
должностей в стране.
156
00:12:32,119 --> 00:12:33,786
Да, и очень удобно добираться.
157
00:12:34,786 --> 00:12:36,119
Вот почему я рассматриваю этот вариант.
158
00:12:37,668 --> 00:12:41,308
Итак, доктор Оппенгеймер обратил
ваше внимание на его прошлые связи
159
00:12:41,494 --> 00:12:42,827
до того, как вы назначили его на должность?
160
00:12:42,953 --> 00:12:43,951
Да.
161
00:12:44,453 --> 00:12:45,744
И они вас не обеспокоили?
162
00:12:45,869 --> 00:12:48,786
В тот момент я был полностью поглощен тем,
163
00:12:48,871 --> 00:12:50,619
что он мог сказать Эйнштейну, чтобы он на меня обиделся.
164
00:12:54,694 --> 00:12:55,704
И что дальше?
165
00:12:55,994 --> 00:12:57,536
Ну, мы все знаем, что случилось потом.
166
00:12:58,369 --> 00:13:00,329
Доктор, ваше пребывание в Европе,
167
00:13:00,369 --> 00:13:03,411
Вы, кажется, встречались с широким
физиками других стран.
168
00:13:03,592 --> 00:13:04,601
Да, это так.
169
00:13:04,813 --> 00:13:05,828
А русские были?
170
00:13:07,914 --> 00:13:10,579
Ничего на ум не приходит.
Если вы позволите
171
00:13:10,619 --> 00:13:12,411
продолжить свое выступление...
-Мистер Робб,
172
00:13:12,455 --> 00:13:14,828
у вас будет достаточно возможностей
для перекрестного допроса.
173
00:13:17,953 --> 00:13:22,703
После Гёттингена я переехал в Лейден,
в Голландии, где я впервые встретился с Исидором Раби.
174
00:13:23,869 --> 00:13:24,869
Извините.
175
00:13:29,786 --> 00:13:32,161
Янки. Читает лекцию по новой физике.
176
00:13:32,328 --> 00:13:33,323
Это я обязан послушать.
177
00:13:33,409 --> 00:13:35,036
Я и сам американец.
178
00:13:35,619 --> 00:13:36,744
Как неожиданно.
179
00:13:37,901 --> 00:13:39,869
Дайте мне знать, если вам нужна
помощь с английским.
180
00:13:54,161 --> 00:13:55,369
Подождите, что он сказал?
181
00:14:07,036 --> 00:14:08,035
Нет, спасибо.
182
00:14:08,078 --> 00:14:09,328
До Цюриха очень далеко.
183
00:14:09,994 --> 00:14:12,744
Если ты станешь еще худее, мы
потеряем тебя между подушками сиденья.
184
00:14:13,411 --> 00:14:15,498
Я Раби.
-Оппенгеймер.
185
00:14:15,542 --> 00:14:17,203
Я слушал твою лекцию о молекулах.
186
00:14:17,964 --> 00:14:18,953
Немного уловил.
187
00:14:20,105 --> 00:14:22,161
Мы - пара нью-йоркских евреев,
откуда ты знаешь голландский?
188
00:14:22,747 --> 00:14:25,369
Ну, я подумал, что лучше выучить его
когда приехал сюда в начале семестра.
189
00:14:25,429 --> 00:14:28,661
Ты выучил голландский за шесть недель так хорошо
чтобы читать лекции по квантовой механике?
190
00:14:28,913 --> 00:14:30,252
Мне нравится бросать вызов самому себе.
191
00:14:30,432 --> 00:14:32,578
Квантовая физика не достаточно сложная.
192
00:14:32,694 --> 00:14:34,244
Shvitzer.
-Швицер?
193
00:14:34,415 --> 00:14:35,415
Выпендрежник.
194
00:14:36,104 --> 00:14:38,036
Голландский за шесть недель,
но так и не выучил идиш.
195
00:14:38,119 --> 00:14:40,203
На нем не так часто говорят
в моём районе.
196
00:14:40,265 --> 00:14:41,245
Пошел ты.
197
00:14:42,886 --> 00:14:44,911
Тоскуешь по дому?
-О, ну ты же знаешь.
198
00:14:46,227 --> 00:14:48,786
У тебя никогда не возникало ощущения, что нашим здесь не очень-то рады?
199
00:14:49,508 --> 00:14:50,495
Физикам?
200
00:14:51,089 --> 00:14:53,119
Смешно.
-Не на кафедре.
201
00:14:54,090 --> 00:14:55,286
Они же все евреи.
202
00:14:57,869 --> 00:14:58,867
Ешь.
203
00:15:01,328 --> 00:15:03,036
Есть один немец, которого ты должен найти.
204
00:15:04,449 --> 00:15:05,703
Гейзенберг.
-Правильно.
205
00:15:15,953 --> 00:15:19,829
Можно предположить.
что за квантовым миром
206
00:15:20,036 --> 00:15:23,495
по-прежнему скрывается реальный мир.
в котором сохраняется причинность,
207
00:15:23,536 --> 00:15:27,911
Но такие рассуждения кажутся нам,
прямо скажем, бесплодными.
208
00:15:28,453 --> 00:15:29,994
Спасибо. Хорошего дня.
209
00:15:35,536 --> 00:15:36,744
Чудесно.
-Спасибо.
210
00:15:37,286 --> 00:15:40,161
Доктор Оппенгеймер.
-Оппенгеймер, да!
211
00:15:40,581 --> 00:15:42,258
Мне понравилась ваша статья о молекулах.
212
00:15:42,302 --> 00:15:43,841
Наверное, потому что вы
вдохновили меня на нее.
213
00:15:43,869 --> 00:15:45,608
Если я вдохновлю вас на
что-нибудь еще, дайте мне знать.
214
00:15:45,632 --> 00:15:46,703
Мы могли бы
публиковаться вместе.
215
00:15:46,826 --> 00:15:48,953
Я должен вернуться в Америку.
-Почему?
216
00:15:49,488 --> 00:15:52,203
Там никто не воспринимает
квантовую механику всерьез.
217
00:15:52,450 --> 00:15:53,578
Именно поэтому.
218
00:15:54,132 --> 00:15:56,328
Он тоскует по каньонам Манхэттена.
219
00:15:56,854 --> 00:15:58,369
Каньоны Нью-Мексико.
220
00:15:58,916 --> 00:16:00,693
Вы из Нью-Мексико?
-Нет, из Нью-Йорка.
221
00:16:00,737 --> 00:16:03,244
Но у нас с братом
ранчо недалеко от Санта-Фе.
222
00:16:04,423 --> 00:16:05,841
Это та Америка, по которой я сейчас скучаю.
223
00:16:06,203 --> 00:16:08,494
Тогда вам лучше вернуться домой, ковбои.
224
00:16:09,565 --> 00:16:10,557
Это он.
225
00:16:10,685 --> 00:16:12,161
Нет, я и лошади?
226
00:16:12,486 --> 00:16:13,490
Не думаю.
227
00:16:14,806 --> 00:16:15,786
Приятно познакомиться.
228
00:16:17,911 --> 00:16:19,786
Вы когда-нибудь еще
сталкивались с Гейзенбергом?
229
00:16:20,128 --> 00:16:22,328
Не лично, нет, но...
230
00:16:24,328 --> 00:16:25,953
можно сказать, что наши пути пересеклись.
231
00:16:28,036 --> 00:16:29,239
По возвращении в Америку,
232
00:16:29,263 --> 00:16:32,328
Я получил должности и в
Калтехе и в Беркли.
233
00:16:56,786 --> 00:16:58,328
Доктор Лоуренс, я полагаю?
234
00:17:00,744 --> 00:17:01,786
Вы, должно быть, Оппенгеймер.
235
00:17:02,005 --> 00:17:03,005
Да.
236
00:17:03,185 --> 00:17:05,286
Я слышал, вы хотите открыть
факультет квантовой теории.
237
00:17:05,766 --> 00:17:07,328
Я уже открыл, по соседству.
238
00:17:07,411 --> 00:17:09,494
Вас сюда сослали?
-Я сам попросил.
239
00:17:09,619 --> 00:17:11,661
Хотел быть поближе
к вам, экспериментаторам.
240
00:17:11,869 --> 00:17:13,494
На одной теории далеко не уедешь.
241
00:17:13,730 --> 00:17:15,661
Мы строим машину
для ускорения электронов.
242
00:17:15,931 --> 00:17:16,927
Великолепно.
243
00:17:16,971 --> 00:17:17,994
Не хотите ли помочь?
244
00:17:18,332 --> 00:17:21,069
Со сборкой? О, нет. Нет, нет.
245
00:17:21,161 --> 00:17:23,703
Но я работаю над теориями.
которые я хотел бы проверить с её помощью.
246
00:17:24,014 --> 00:17:25,021
Когда вы начнете преподавать?
247
00:17:25,453 --> 00:17:26,703
Через час у меня первый урок.
248
00:17:27,016 --> 00:17:28,703
Семинар?
-Ученик.
249
00:17:29,457 --> 00:17:31,453
Один студент? И все?
250
00:17:32,411 --> 00:17:34,579
Я учу тому.
о чем никто здесь и не мечтал.
251
00:17:34,869 --> 00:17:36,828
Но как только люди поймут.
что с этим можно делать...
252
00:17:36,869 --> 00:17:37,911
Пути назад уже не будет.
253
00:17:40,786 --> 00:17:43,453
О, я, должно быть, пропустил...
-Мистер Ломаниц?
254
00:17:46,161 --> 00:17:47,911
Да.
-Да, это то что нужно.
255
00:17:47,994 --> 00:17:49,744
Пожалуйста, присаживайтесь.
256
00:17:55,243 --> 00:17:56,661
Что вы знаете о квантовой механике?
257
00:17:57,924 --> 00:17:59,744
Я имею представление об основах.
258
00:17:59,786 --> 00:18:00,828
Значит, вы ошибаетесь.
259
00:18:01,909 --> 00:18:04,161
Жизнь состоит из частиц или волн?
260
00:18:04,661 --> 00:18:06,911
Квантовая механика утверждает, что и то, и другое.
Как это может быть одновременно?
261
00:18:07,396 --> 00:18:08,536
Не может.
-Не может.
262
00:18:09,258 --> 00:18:10,277
Но это так.
263
00:18:10,328 --> 00:18:13,494
Это парадоксально, и все же это работает.
264
00:18:24,453 --> 00:18:25,454
Спасибо.
265
00:18:26,054 --> 00:18:28,828
Мистер Ломаниц. Вы справитесь.
266
00:18:29,161 --> 00:18:30,142
Мистер Снайдер.
267
00:18:30,869 --> 00:18:32,411
Теперь рассмотрим звезду.
268
00:18:32,951 --> 00:18:36,162
Звезда, огромная печь
горящая в космическом пространстве,
269
00:18:36,203 --> 00:18:39,619
огонь вырывается наружу против
собственной гравитации, в состоянии равновесия.
270
00:18:41,243 --> 00:18:43,243
Но если эта печь остынет,
271
00:18:43,869 --> 00:18:46,286
и гравитация начинает побеждать, она сожмется.
272
00:18:46,828 --> 00:18:49,078
Плотность увеличивается.
-Правильно.
273
00:18:49,558 --> 00:18:51,953
Увеличение силы тяжести.
-Увеличение плотности.
274
00:18:52,203 --> 00:18:54,036
И?
-Это замкнутый круг, пока...
275
00:18:54,619 --> 00:18:55,620
Сколько времени это займет?
276
00:18:57,285 --> 00:18:59,370
Я не знаю. Посмотрим, куда
куда приведет нас математика.
277
00:18:59,411 --> 00:19:01,448
Я гарантирую, что там никто до нас не был.
278
00:19:01,494 --> 00:19:02,494
Я?
279
00:19:03,235 --> 00:19:05,078
Да, вы. У Вас с математикой лучше, чем у меня.
280
00:19:07,078 --> 00:19:10,161
В досье доктора Оппенгеймера содержались подробности
281
00:19:10,203 --> 00:19:11,579
о его деятельности в Беркли.
282
00:19:11,619 --> 00:19:15,203
Зачем им было заводить досье
на доктора Оппенгеймера до войны?
283
00:19:16,040 --> 00:19:18,286
Ну, вы должны спросить об этом у мистера Гувера.
284
00:19:18,548 --> 00:19:20,369
Я спрашиваю вас, адмирал Штраус.
285
00:19:20,911 --> 00:19:22,203
Мое предположение
286
00:19:22,703 --> 00:19:26,244
что это было связано с его..
287
00:19:26,554 --> 00:19:28,703
левой политической деятельностью.
288
00:19:30,536 --> 00:19:32,786
Не позволяйте им тащить свою
политику в аудиторию, Оппи.
289
00:19:34,117 --> 00:19:35,120
Это я написал.
290
00:19:35,536 --> 00:19:38,115
Лоуренс, вы чествуете
революцию в физике.
291
00:19:38,161 --> 00:19:39,578
Разве вы не видите она повсюду?
292
00:19:40,286 --> 00:19:42,495
Пикассо, Стравинский, Фрейд, Маркс.
293
00:19:42,536 --> 00:19:44,994
Ну, это же Америка, Оппи.
У нас была своя революция.
294
00:19:46,339 --> 00:19:48,911
Серьезно, держите это за пределами лаборатории.
295
00:19:49,244 --> 00:19:51,078
Ну, за пределами лаборатории,
296
00:19:51,286 --> 00:19:53,911
Моя домовладелица устраивает
сегодня вечером дискуссионную группу.
297
00:19:54,203 --> 00:19:55,120
Интересно?
298
00:19:55,161 --> 00:19:57,079
Я знаком с политической сценой Беркли.
299
00:19:57,119 --> 00:20:01,411
Там одни аспиранты по философии
и коммунисты, говорящие об интеграции.
300
00:20:01,536 --> 00:20:02,828
Вас не волнует интеграция?
301
00:20:03,078 --> 00:20:05,022
Я хочу голосовать за нее, а не говорить о ней.
302
00:20:05,119 --> 00:20:07,119
Особенно в пятницу.
Пойдемте, перекусим.
303
00:20:07,586 --> 00:20:08,994
У меня встреча с братом.
304
00:20:09,744 --> 00:20:13,328
И как же эта деятельность могла привлечь внимание ФБР?
305
00:20:13,536 --> 00:20:15,494
Ну, если я правильно помню,
306
00:20:15,536 --> 00:20:19,745
ФБР записывало номерные знаки
на местах предполагаемых коммунистических собраний,
307
00:20:19,788 --> 00:20:21,202
и его имя всплыло.
308
00:20:29,801 --> 00:20:31,494
Господи!
-Прости.
309
00:20:31,578 --> 00:20:32,578
Фрэнк!
310
00:20:34,161 --> 00:20:36,453
А, ты помнишь Джеки?
-Добрый вечер.
311
00:20:43,132 --> 00:20:46,328
Роберт! Я хочу познакомить тебя с Шевалье.
312
00:20:46,556 --> 00:20:49,617
Доктор Хокон Шевалье,
Доктор Роберт Оппенгеймер.
313
00:20:49,661 --> 00:20:50,328
Очень приятно.
-Мне тоже.
314
00:20:50,359 --> 00:20:52,161
Это мой младший брат, Фрэнк.
315
00:20:52,494 --> 00:20:54,281
А это...
-Все еще Джеки.
316
00:20:54,328 --> 00:20:55,453
Здравствуйте, Джеки.
317
00:20:55,585 --> 00:20:59,386
Шевалье, вы с кафедры языков?
Ваша репутация опережает вас.
318
00:20:59,453 --> 00:21:00,454
Что вы слышали?
319
00:21:00,551 --> 00:21:02,731
Что вы преподаете радикально
новый подход к физике
320
00:21:02,744 --> 00:21:05,994
У меня нет шансов понять,
но я не знал, что вы член партии.
321
00:21:06,036 --> 00:21:07,774
Нет...
-О, пока нет.
322
00:21:07,828 --> 00:21:09,287
Мы с Фрэнком думаем присоединиться.
323
00:21:09,328 --> 00:21:11,494
Буквально на днях я говорил...
-Меня заботят разные вещи.
324
00:21:11,719 --> 00:21:12,719
Гражданская война в Испании?
325
00:21:12,953 --> 00:21:15,911
Демократическая республика, которую
свергнутая фашистскими головорезами.
326
00:21:15,953 --> 00:21:17,244
Кто?
-Наше правительство.
327
00:21:17,323 --> 00:21:20,063
Они считают, что социализм
представляет собой большую угрозу, чем фашизм.
328
00:21:20,078 --> 00:21:22,703
Не надолго. Посмотрите, что
нацисты делают с евреями.
329
00:21:22,786 --> 00:21:25,369
Я посылаю средства коллегам
в Германии для эмиграции.
330
00:21:25,411 --> 00:21:26,744
Я должен хоть как-то помочь.
331
00:21:28,071 --> 00:21:30,911
Мои собственные работы такие... отвлеченные.
332
00:21:30,953 --> 00:21:31,953
Над чем вы работаете?
333
00:21:31,994 --> 00:21:34,286
Что происходит со звездами, когда они умирают?
334
00:21:34,494 --> 00:21:35,744
Умирают ли звезды?
335
00:21:36,916 --> 00:21:40,496
Ну, если да,
они охлаждаются, а затем коллапсируют.
336
00:21:40,536 --> 00:21:43,057
На самом деле, чем больше звезда,
337
00:21:43,203 --> 00:21:45,119
тем более бурной будет ее гибель.
338
00:21:45,640 --> 00:21:48,953
Их гравитация становится настолько концентрированной,
что поглощает все.
339
00:21:49,786 --> 00:21:50,828
Все, даже свет.
340
00:21:51,411 --> 00:21:54,328
Это правда может произойти?
-Математика говорит, что может.
341
00:21:54,425 --> 00:21:57,494
Если мы сможем опубликоваться, то, возможно.
однажды астрономы обнаружат её.
342
00:21:57,536 --> 00:21:59,287
Но сейчас у меня есть только теория,
343
00:21:59,328 --> 00:22:01,369
которая не может повлиять на жизнь людей.
344
00:22:01,384 --> 00:22:03,578
Ну, если вы собираетесь
посылать деньги в Испанию,
345
00:22:03,619 --> 00:22:04,994
делайте это через Коммунистическую партию.
346
00:22:05,106 --> 00:22:06,453
Они могут доставить его на передовую.
347
00:22:06,494 --> 00:22:07,661
Мэри послала меня с этим.
348
00:22:09,627 --> 00:22:11,994
Я Джин.
-Роберт.
349
00:22:12,328 --> 00:22:15,036
Хокон Шевалье. То профсоюзное
собрание у Сербера в прошлом месяце.
350
00:22:15,549 --> 00:22:16,703
Да, да, точно.
351
00:22:17,161 --> 00:22:18,161
О, спасибо.
352
00:22:18,750 --> 00:22:20,494
Роберт говорит, что он не коммунист.
353
00:22:20,771 --> 00:22:22,786
Ну, значит, он не
достаточно об этом знает.
354
00:22:22,992 --> 00:22:25,578
О, я читал "Капитал",
все три тома.
355
00:22:25,643 --> 00:22:26,662
Это считается?
356
00:22:26,683 --> 00:22:28,786
Это делает вас более начитанным
чем большинство членов партии.
357
00:22:28,885 --> 00:22:31,142
Помпезная чушь. Но есть над чем призадуматься...
358
00:22:31,186 --> 00:22:32,494
"Владение - это кража".
359
00:22:32,787 --> 00:22:34,203
Собственность.
-Собственность?
360
00:22:34,788 --> 00:22:35,994
Собственность, а не владение.
361
00:22:36,149 --> 00:22:38,244
Извините, я прочитал это
в оригинале на немецком.
362
00:22:41,832 --> 00:22:44,369
Дело не в книге.
Дело в идеях.
363
00:22:44,474 --> 00:22:46,119
А вы похоже ничему не привержены.
364
00:22:46,495 --> 00:22:49,536
Я приверженец свободного мышления
о том, как улучшить наш мир.
365
00:22:50,437 --> 00:22:52,536
Зачем ограничивать себя одной догмой?
366
00:22:52,632 --> 00:22:54,786
Вы физик.
Вы выбираете правила?
367
00:22:55,619 --> 00:22:59,328
Или вы используете дисциплину
чтобы направить свою энергию на прогресс?
368
00:22:59,828 --> 00:23:01,244
Мне по душе оставлять пространство для маневра.
369
00:23:02,703 --> 00:23:04,244
Вы всегда придерживаетесь линии партии?
370
00:23:06,380 --> 00:23:07,869
Я тоже люблю свободу.
371
00:23:18,911 --> 00:23:19,913
Что?
372
00:23:20,911 --> 00:23:21,913
Стой, стой, стой.
373
00:23:25,971 --> 00:23:26,994
Неожиданно.
374
00:23:27,672 --> 00:23:28,661
Что?
375
00:23:28,892 --> 00:23:29,990
Для физика.
376
00:23:30,036 --> 00:23:32,369
У тебя на полке только Фрейд?
377
00:23:32,619 --> 00:23:35,994
Ну, вообще-то, мне больше нравится...
-Юнг?
378
00:23:38,254 --> 00:23:39,494
Ты знаешь анализ?
379
00:23:39,744 --> 00:23:42,953
Когда я учился в аспирантуре в Кембридже,
у меня были проблемы.
380
00:23:44,256 --> 00:23:46,773
Выкладывай.
-Я пытался отравить своего преподавателя.
381
00:23:46,817 --> 00:23:49,078
Ты его ненавидел?
-Он мне очень нравился.
382
00:23:49,661 --> 00:23:50,994
Тебе просто нужно было потрахаться.
383
00:23:51,203 --> 00:23:52,787
Моим психоаналитикам не хватило двух лет,
384
00:23:52,828 --> 00:23:55,036
и ни один из них так и не смог
сформулировали проблему так ёмко.
385
00:23:55,078 --> 00:23:58,744
Ты убедил всех, что ты
сложнее, чем есть на самом деле.
386
00:23:58,879 --> 00:24:01,119
Мы все простые создания, я полагаю.
387
00:24:01,381 --> 00:24:02,371
Я - нет.
388
00:24:05,084 --> 00:24:06,080
Что это?
389
00:24:06,225 --> 00:24:07,210
Санскрит.
390
00:24:07,506 --> 00:24:08,536
Ты можешь это прочесть?
391
00:24:09,286 --> 00:24:10,285
Ещё учусь.
392
00:24:15,869 --> 00:24:16,869
Прочитай.
393
00:24:18,355 --> 00:24:19,453
В этом фрагменте,
394
00:24:19,911 --> 00:24:22,869
Вишну являет свою многорукую сущность...
-Нет.
395
00:24:24,411 --> 00:24:25,578
Читай слова.
396
00:24:29,744 --> 00:24:31,578
"И вот я стал Смертью...
397
00:24:38,078 --> 00:24:39,494
разрушителем миров".
398
00:25:10,286 --> 00:25:11,286
Подойдет.
399
00:25:18,119 --> 00:25:19,203
Разойдется перед рассветом.
400
00:25:19,824 --> 00:25:21,078
За ночь воздух остывает.
401
00:25:21,578 --> 00:25:23,078
Перед самым рассветом стихнет.
402
00:25:33,873 --> 00:25:36,994
Итак, я женюсь.
403
00:25:37,203 --> 00:25:39,911
Фрэнк! Поздравляю!
-Спасибо, спасибо.
404
00:25:39,953 --> 00:25:42,036
На Джеки?
-Да, Джеки.
405
00:25:43,369 --> 00:25:46,453
Официантке?
-Оппи, ты прав. Все налаживается.
406
00:25:46,559 --> 00:25:47,828
Пойду посмотрю, есть ли звезды.
407
00:25:48,453 --> 00:25:52,578
Все твои разговоры о простых людях,
а Джеки недостаточно хороша для тебя, а?
408
00:25:53,575 --> 00:25:55,813
Мы присоединились к партии, а ты
не можешь скрыть своего разочарования.
409
00:25:55,869 --> 00:25:57,808
Почему? Потому что только тебе можно?
410
00:25:57,936 --> 00:25:59,244
Я не вступил в партию, Фрэнк.
411
00:25:59,616 --> 00:26:01,869
И я не думаю, что она должна была
убеждать вступать тебя.
412
00:26:02,077 --> 00:26:04,703
Половина факультета - коммунисты.
-Не эта половина.
413
00:26:06,398 --> 00:26:09,177
Я твой брат, Фрэнк,
и я хочу, чтобы ты был осторожен.
414
00:26:09,244 --> 00:26:10,453
А я хочу свернуть тебе шею.
415
00:26:12,786 --> 00:26:15,869
Я не буду жить всю жизнь
боясь совершить ошибку.
416
00:26:18,006 --> 00:26:20,994
Ты счастлив... Я счастлив.
417
00:26:21,328 --> 00:26:23,744
Значит, я счастлив что
ты счастлив, что я счастлив.
418
00:26:29,036 --> 00:26:31,536
Мне кажется, что я вижу одну из тех
темных звезд, которые ты исследуешь.
419
00:26:32,369 --> 00:26:33,369
Это невозможно.
420
00:26:33,869 --> 00:26:36,798
В этом-то и весь смысл.
Их гравитация поглощает свет.
421
00:26:38,286 --> 00:26:40,536
Это как своего рода дыра в пространстве.
422
00:26:41,578 --> 00:26:42,578
С Фрэнком все в порядке?
423
00:26:42,869 --> 00:26:45,119
Да. Просто у него дерьмовый брат.
424
00:26:46,578 --> 00:26:47,703
Здесь очень хорошо.
425
00:26:50,453 --> 00:26:51,453
Когда я был ребенком...
426
00:26:52,994 --> 00:26:54,494
Я думал, что если я найду способ...
427
00:26:56,036 --> 00:26:59,578
объединить физику и Нью-Мексико,
428
00:27:00,328 --> 00:27:01,703
моя жизнь будет идеальной.
429
00:27:04,078 --> 00:27:05,828
Слишком глухие места для этого.
-Да.
430
00:27:06,619 --> 00:27:07,744
Давай лучше спать.
431
00:27:09,119 --> 00:27:12,786
То плато, которую мы видели сегодня,
одно из моих любимых мест в мире.
432
00:27:13,786 --> 00:27:16,119
Завтра мы поднимемся на него.
-Как оно называется?
433
00:27:17,786 --> 00:27:18,911
Лос-Аламос.
434
00:27:23,021 --> 00:27:24,703
Не ожидала увидеть тебя сегодня.
435
00:27:26,244 --> 00:27:27,661
Мне следует заранее договариваться о встрече?
436
00:27:32,010 --> 00:27:33,010
Альварес?
437
00:27:39,078 --> 00:27:41,036
Оппи! Оппи!
438
00:27:41,786 --> 00:27:43,244
Что? Что это?
439
00:27:43,869 --> 00:27:44,869
Они сделали это.
440
00:27:45,190 --> 00:27:46,786
Они сделали это. Ган и
Штрассманн в Германии.
441
00:27:46,831 --> 00:27:48,078
Они расщепили ядро урана.
442
00:27:50,193 --> 00:27:51,203
Как?
443
00:27:52,661 --> 00:27:53,994
Бомбардировка нейтронами.
444
00:27:54,456 --> 00:27:55,661
Это ядерное деление.
445
00:27:55,917 --> 00:27:57,369
Они сделали это. Они расщепили атом.
446
00:27:57,411 --> 00:27:58,411
Это невозможно.
447
00:28:04,828 --> 00:28:06,161
Я собираюсь повторить это.
448
00:28:13,369 --> 00:28:15,078
Видишь? Это невозможно.
449
00:28:16,451 --> 00:28:17,453
Очень элегантно.
450
00:28:18,532 --> 00:28:19,536
Предельно ясно.
451
00:28:19,852 --> 00:28:20,869
Есть только одна проблема.
452
00:28:21,053 --> 00:28:22,036
Где?
453
00:28:22,654 --> 00:28:23,661
По соседству.
454
00:28:24,286 --> 00:28:25,327
Альварес это сделал.
455
00:28:26,703 --> 00:28:27,700
И смотрите.
456
00:28:28,597 --> 00:28:30,984
Эти импульсы деления очень мощные.
457
00:28:31,661 --> 00:28:34,619
Я видел 3 таких импульса
за последние 10 минут.
458
00:28:35,685 --> 00:28:37,536
На одной теории далеко не уедешь.
459
00:28:39,548 --> 00:28:40,619
В процессе...
460
00:28:42,203 --> 00:28:44,453
выпариваются лишние нейтроны,
которые могут быть использованы
461
00:28:44,494 --> 00:28:46,453
для расщепления других атомов урана.
462
00:28:46,753 --> 00:28:47,744
Цепная реакция.
463
00:28:48,434 --> 00:28:49,649
Ты думаешь о том же, о чем и я.
464
00:28:49,735 --> 00:28:53,786
Ты, я и все остальные физики
во всем мире, кто видел эти новости.
465
00:28:54,619 --> 00:28:56,369
Простите... о чем, о чем мы все думаем?
466
00:28:57,401 --> 00:28:59,911
Бомба, Альварес.
467
00:29:01,328 --> 00:29:02,326
Бомба.
468
00:29:03,828 --> 00:29:06,078
Я же говорил тебе, Роберт,
больше не надо сраных цветов.
469
00:29:08,161 --> 00:29:11,078
Я не понимаю, чего ты от меня хочешь.
-Я ничего от тебя не хочу!
470
00:29:12,615 --> 00:29:16,119
Ну, ты так говоришь, а потом звонишь.
-Ну, не отвечай.
471
00:29:17,411 --> 00:29:18,578
Я всегда отвечу.
472
00:29:24,161 --> 00:29:25,161
Отлично.
473
00:29:25,638 --> 00:29:26,911
Только больше никаких цветов.
474
00:29:28,786 --> 00:29:29,783
Ты не идешь?
475
00:29:32,040 --> 00:29:33,953
Ты должен понимать, когда
тебя обыграли, Роберт.
476
00:29:36,369 --> 00:29:37,911
Все не так просто, Хок.
477
00:29:38,461 --> 00:29:41,744
Шевалье, рад тебя видеть.
Барбара, и тебя рад видеть.
478
00:29:41,786 --> 00:29:43,953
И выдающегося доктора Оппенгеймера.
479
00:29:44,369 --> 00:29:45,953
Я Элтентон.
-О, очень приятно.
480
00:29:45,977 --> 00:29:46,994
Пожалуйста, пожалуйста.
481
00:29:47,036 --> 00:29:50,036
Почему бы вам не сказать пару слов об
организованном профсоюзе в студенческих городках?
482
00:29:50,369 --> 00:29:52,661
Да? Идем,
пропустите!
483
00:29:52,703 --> 00:29:53,703
Я работаю в компании Shell.
484
00:29:53,744 --> 00:29:55,953
Мы приняли химиков и инженеров.
485
00:29:56,244 --> 00:29:57,911
Так почему же не вступить ученым и академикам?
486
00:29:58,286 --> 00:30:01,953
Оппи! Оппи! Оппи! Оппи!
487
00:30:12,244 --> 00:30:13,786
Учителя объединяются в профсоюзы.
488
00:30:14,453 --> 00:30:15,578
Почему бы профессорам не объединиться?
489
00:30:15,994 --> 00:30:17,078
Разве тебе не нужно идти?
490
00:30:17,161 --> 00:30:19,494
Лоуренс, у академиков тоже есть права.
491
00:30:19,786 --> 00:30:21,828
Слушай, дело не в этом.
Ко мне идет комиссия.
492
00:30:22,105 --> 00:30:24,578
О. Я посижу.
-Не стоит.
493
00:30:31,209 --> 00:30:33,119
Ричард, доктор Буш.
494
00:30:33,161 --> 00:30:34,494
Что привело вас двоих к нам?
495
00:30:44,179 --> 00:30:47,078
Ричард, передай Рут, что я буду
в четверг в Пасадене.
496
00:30:57,119 --> 00:30:59,244
Статья о черных дырах, она принята!
497
00:31:01,143 --> 00:31:02,160
Где Хартленд?
498
00:31:02,786 --> 00:31:04,786
Найди Хартленда.
Найди его.
499
00:31:04,911 --> 00:31:08,328
1 сентября 1939 года?
Мир будет помнить этот день.
500
00:31:10,078 --> 00:31:11,953
О, Хартланд, наша статья, она в печати.
501
00:31:12,119 --> 00:31:13,328
Нас опередили.
502
00:31:17,718 --> 00:31:20,119
Во время Битвы за Британию,
я почувствовал что
503
00:31:20,703 --> 00:31:22,869
все больше и больше теряю симпатию к...
504
00:31:23,328 --> 00:31:26,328
политике нейтралитета
за которую выступали коммунисты.
505
00:31:26,369 --> 00:31:28,869
Но после того, как Гитлер вторгся в Россию
и мы стали союзниками,
506
00:31:29,661 --> 00:31:31,703
эти коммунистические симпатии,
вернулись ли они?
507
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
Нет.
508
00:31:33,953 --> 00:31:37,953
Я должен уточнить, что
мои меняющиеся взгляды на Россию
509
00:31:37,994 --> 00:31:40,994
не означали резкого разрыва с
теми, кто придерживался других взглядов.
510
00:31:41,494 --> 00:31:43,869
В течение года или двух во время
предыдущего брака,
511
00:31:43,911 --> 00:31:46,828
моя жена Китти была
членом Коммунистической партии.
512
00:31:51,994 --> 00:31:53,286
Здесь я храню все самое интересное.
513
00:31:53,328 --> 00:31:55,119
Ну, я думал, это
дом Толманов.
514
00:31:55,161 --> 00:31:57,244
Я живу у них, пока учусь в Калтехе.
515
00:31:57,286 --> 00:31:58,661
Вам двоим что-нибудь нужно?
516
00:31:58,878 --> 00:31:59,953
Все в порядке, Рути.
517
00:32:01,299 --> 00:32:04,078
Так ты биолог.
518
00:32:04,661 --> 00:32:07,661
Ну, каким-то образом я
перешла в разряд домохозяек.
519
00:32:08,036 --> 00:32:10,119
Не объяснишь мне квантовую механику?
520
00:32:10,411 --> 00:32:13,119
Звучит сложно.
-Да, так и есть.
521
00:32:14,494 --> 00:32:15,953
Ну, это стекло,
522
00:32:17,119 --> 00:32:20,119
эта жидкость... эта столешница...
523
00:32:21,515 --> 00:32:22,661
Наши тела.
524
00:32:24,558 --> 00:32:25,578
Все.
525
00:32:26,744 --> 00:32:28,203
В большей части пустое пространство.
526
00:32:28,603 --> 00:32:31,911
Группы крошечных энергетических
волн, связанных между собой.
527
00:32:31,994 --> 00:32:33,078
Чем?
528
00:32:33,119 --> 00:32:36,286
Силами притяжения достаточно сильными,
чтобы убедить нас.
529
00:32:36,994 --> 00:32:38,994
что материя твердая.
530
00:32:39,244 --> 00:32:41,411
И что моё тело не пройдёт сквозь твоё.
531
00:32:54,036 --> 00:32:55,786
Ты замужем за доктором Харрисоном.
532
00:32:56,286 --> 00:32:57,328
Не особо.
533
00:32:59,230 --> 00:33:02,786
Есть кое-кто, к кому я испытываю...
534
00:33:03,119 --> 00:33:04,328
А она это чувствует?
535
00:33:04,891 --> 00:33:06,078
Иногда.
536
00:33:06,911 --> 00:33:07,910
Но недостаточно.
537
00:33:09,619 --> 00:33:11,911
Знаешь, я собираюсь в Нью-Мексико.
538
00:33:12,639 --> 00:33:14,328
На свое ранчо, с друзьями.
539
00:33:14,578 --> 00:33:15,578
Ты должна приехать.
540
00:33:16,786 --> 00:33:18,119
Я имел в виду, с мужем.
541
00:33:18,541 --> 00:33:19,536
Конечно с мужем.
542
00:33:19,869 --> 00:33:21,994
Хотя ты знаешь, что это не
ничего не изменит.
543
00:33:26,818 --> 00:33:27,953
Зачем ты вышла за него замуж?
544
00:33:28,453 --> 00:33:31,744
Я была одинока, а... он был добр.
545
00:33:34,183 --> 00:33:35,203
Одинока?
546
00:33:35,494 --> 00:33:37,786
Ну, мой предыдущий муж умер, и...
547
00:33:38,453 --> 00:33:40,411
в 28 лет я была совсем
не готова стать вдовой.
548
00:33:41,036 --> 00:33:42,994
Кто был твоим первым мужем?
-Никто.
549
00:33:43,289 --> 00:33:45,411
Моим вторым мужем был Джо Даллет.
550
00:33:45,536 --> 00:33:47,878
Он был из богатых, как и я,
551
00:33:47,902 --> 00:33:51,328
а еще он был профсоюзным организатором
в Янгстауне, штат Огайо.
552
00:33:51,494 --> 00:33:52,494
Я влюбилась по уши.
553
00:33:53,578 --> 00:33:55,661
Насколько сильно?
-Достаточно сильно, чтобы провести следующие четыре года
554
00:33:55,703 --> 00:33:56,953
живя на бобах и блинах,
555
00:33:56,994 --> 00:33:59,244
раздавая "Daily Worker"
у заводских ворот.
556
00:34:00,536 --> 00:34:02,869
В 36 я просто сказал Джо.
что больше не могу этого терпеть.
557
00:34:02,948 --> 00:34:03,953
Вышла из партии.
558
00:34:04,036 --> 00:34:05,494
Через год я захотела его вернуть.
559
00:34:05,536 --> 00:34:07,703
Его, а не "Daily Worker". И...
560
00:34:08,203 --> 00:34:10,244
он сказал: "Отлично, я встречусь с тобой
на пути в Испанию".
561
00:34:10,371 --> 00:34:11,536
Пошел воевать за лоялистов?
562
00:34:11,578 --> 00:34:13,369
А он отправился на войну, а я ждала.
563
00:34:13,661 --> 00:34:14,661
И...
564
00:34:16,536 --> 00:34:19,161
Джо убили сразу как только он высунул голову из окопа.
565
00:34:20,934 --> 00:34:23,203
Из-за идеологии Джо погиб, ни за что.
566
00:34:23,244 --> 00:34:25,036
Испанская республика - это не ничто.
567
00:34:25,138 --> 00:34:28,078
Мой муж пожертвовал
будущим и остановил одну фашистскую пулю.
568
00:34:28,119 --> 00:34:30,119
чтобы она не впилась в глинистый берег.
569
00:34:31,264 --> 00:34:33,286
Это буквально ничто.
570
00:34:33,619 --> 00:34:35,578
Звучит слишком упрощенно.
-Прагматично.
571
00:34:37,630 --> 00:34:38,619
Теперь я здесь.
572
00:34:41,453 --> 00:34:42,786
Черт знает где.
573
00:34:50,494 --> 00:34:52,744
Я не хотел, чтобы ты узнала об этом
от кого-то еще.
574
00:34:55,786 --> 00:34:57,536
По крайней мере, ты не принес мне цветов.
575
00:35:05,244 --> 00:35:07,619
Мы оба знаем, что я не тот, кто тебе нужен, Джин.
576
00:35:08,869 --> 00:35:10,869
Да, но эта дверь закрылась.
577
00:35:11,661 --> 00:35:12,661
Нет.
578
00:35:14,607 --> 00:35:16,328
Нет, для тебя она будет открыта.
579
00:35:18,254 --> 00:35:20,411
Ты ее обрюхатил. Быстрая работа.
580
00:35:20,655 --> 00:35:22,078
Нерешительному не знать удачи.
581
00:35:23,286 --> 00:35:24,411
Я говорила о ней.
582
00:35:25,455 --> 00:35:26,453
Она знает, чего хочет.
583
00:35:27,116 --> 00:35:28,286
А как же муж?
584
00:35:28,916 --> 00:35:29,911
Мы это обсудили.
585
00:35:30,216 --> 00:35:31,578
Они разводятся,
586
00:35:31,619 --> 00:35:35,369
чтобы мы могли пожениться
до того, как станет заметно.
587
00:35:35,619 --> 00:35:36,994
Как цивилизованно.
588
00:35:39,244 --> 00:35:40,244
Ты идиот.
589
00:35:40,578 --> 00:35:41,953
Это твои люди.
590
00:35:42,953 --> 00:35:45,119
Ты думаешь, что правила не
писаны для золотого мальчика?
591
00:35:46,203 --> 00:35:47,911
Гениальность многое искупает.
592
00:35:48,578 --> 00:35:51,994
Не отталкивай от себя единственных людей в
мире, которые понимают, что ты делаешь.
593
00:35:53,869 --> 00:35:55,286
Однажды они могут тебе помочь.
594
00:35:55,536 --> 00:35:57,869
F-A-E-C-T!
595
00:35:58,036 --> 00:36:02,161
Федерация архитекторов, инженеров,
химиков и техников.
596
00:36:09,326 --> 00:36:11,161
Ломаниц, сколько тебе платят в месяц?
597
00:36:11,527 --> 00:36:12,661
Дело не в этом, Лоуренс.
598
00:36:12,708 --> 00:36:17,244
Что общего у каждого из вас
с фермерами и рабочими доков?
599
00:36:17,661 --> 00:36:18,664
Много.
600
00:36:20,370 --> 00:36:22,287
Все вон. Живо!
601
00:36:26,954 --> 00:36:27,954
Не ты.
602
00:36:34,245 --> 00:36:35,247
Что ты творишь?
603
00:36:36,037 --> 00:36:37,037
Это профсоюз.
604
00:36:37,620 --> 00:36:40,817
Полный коммунистов.
-И? Я не вступал в партию.
605
00:36:40,861 --> 00:36:43,843
Они не разрешают мне привлекать тебя к
в проект из-за этого дерьма.
606
00:36:44,510 --> 00:36:46,343
Они даже не позволяют мне
рассказать, что это за проект.
607
00:36:46,385 --> 00:36:48,510
О, я знаю, что это за проект.
608
00:36:48,552 --> 00:36:49,635
О, правда?
609
00:36:49,677 --> 00:36:52,459
Мы все слышали о письме Эйнштейна
и Силарда, Рузвельту.
610
00:36:52,483 --> 00:36:53,927
в котором они предупреждают,
что немцы могут сделать бомбу,
611
00:36:53,968 --> 00:36:57,177
и я знаю, что значит
для нацистов получить такую бомбу.
612
00:36:57,385 --> 00:36:58,385
А я нет?
613
00:36:58,872 --> 00:37:01,010
Не твой народ
они загоняют в лагеря.
614
00:37:01,834 --> 00:37:02,844
А мой.
615
00:37:03,885 --> 00:37:06,218
Ты думаешь, что я доношу им
о твоих политических взглядах?
616
00:37:08,302 --> 00:37:10,135
В следующий раз,
возвращаясь домой с собрания,
617
00:37:10,260 --> 00:37:12,135
почему бы тебе не взглянуть
в зеркало заднего вида,
618
00:37:12,468 --> 00:37:17,135
прислушаться к звукам своей телефонной трубки,
и хватит быть таким чертовски наивным?
619
00:37:18,718 --> 00:37:19,968
Почему их должно волновать, чем я занимаюсь?
620
00:37:20,250 --> 00:37:23,885
Потому что ты не просто важен для себя,
ты действительно важен для всех
621
00:37:27,593 --> 00:37:28,594
Хорошо.
622
00:37:30,093 --> 00:37:31,093
Я понял.
623
00:37:31,118 --> 00:37:32,876
Если бы ты мог быть чуть более...
624
00:37:32,900 --> 00:37:35,858
Прагматичным. Я поговорю с Ломаницем,
Я поговорю с остальными.
625
00:37:35,902 --> 00:37:37,218
Можешь не беспокоиться, все уже сделано.
626
00:37:38,010 --> 00:37:39,011
Лоуренс.
627
00:37:44,135 --> 00:37:45,260
Тогда добро пожаловать на войну.
628
00:37:46,260 --> 00:37:49,635
Я заполнил свою первую анкету по безопасности и был проинформирован
629
00:37:49,677 --> 00:37:52,332
что мое участие
с левыми группами
630
00:37:52,802 --> 00:37:55,843
не станет препятствием для моей
работы над атомной программой.
631
00:37:55,873 --> 00:37:58,593
Почему его коммунистические связи
632
00:37:58,635 --> 00:38:01,552
не рассматривались как риск для безопасности
во время войны?
633
00:38:01,596 --> 00:38:03,346
Сенатор, я не могу отвечать.
634
00:38:03,370 --> 00:38:06,674
за допуск, полученный за годы до того, как я познакомился с этим человеком.
635
00:38:06,718 --> 00:38:07,927
Прекрасно. А как насчет после?
636
00:38:08,718 --> 00:38:11,199
После войны доктор Оппенгеймер стал
637
00:38:11,223 --> 00:38:14,385
самым уважаемым
научным деятелем во всем мире.
638
00:38:14,593 --> 00:38:16,725
Вот почему я попросил его
возглавить Институт.
639
00:38:16,769 --> 00:38:19,593
Вот почему он консультировал
Комиссию по атомной энергии.
640
00:38:19,843 --> 00:38:20,843
Все просто.
641
00:38:21,343 --> 00:38:22,718
В чем они меня обвиняют?
642
00:38:23,593 --> 00:38:26,903
Я думаю, они просто хотят знать, что
произошло между 1947 и 1954 гг.
643
00:38:26,927 --> 00:38:29,468
Что изменило ваше мнение о
допуске Оппенгеймера к работе.
644
00:38:29,718 --> 00:38:30,718
Оно не изменилось.
645
00:38:30,843 --> 00:38:33,635
Я был главой комиссии AEC, но это не я
646
00:38:34,177 --> 00:38:36,902
выдвинул обвинения против Роберта.
-Кто это сделал?
647
00:38:36,968 --> 00:38:39,468
Какой-то бывший сотрудник
Объединенного комитета Конгресса.
648
00:38:39,510 --> 00:38:41,968
Ярый антикоммунист по фамилии Борден.
649
00:38:42,372 --> 00:38:44,832
Он написал в ФБР требуя, чтобы они приняли меры.
650
00:38:44,968 --> 00:38:47,427
В ФБР? Почему бы не обратиться
непосредственно в AEC?
651
00:38:47,593 --> 00:38:49,677
Зачем самому заносить нож.
652
00:38:50,418 --> 00:38:51,968
Что Борден имел против Оппенгеймера?
653
00:38:52,218 --> 00:38:53,427
Это эпоха маккартизма.
654
00:38:54,551 --> 00:38:58,427
Людей выгоняли с работы
за любой намек на красный цвет, а...
655
00:38:59,338 --> 00:39:02,468
Прочти личное дело Оппенгеймера,
найдете его брата-коммуниста,
656
00:39:02,510 --> 00:39:05,260
невестка, подружка, лучший друг, жена.
657
00:39:05,552 --> 00:39:07,999
И это еще до того, как мы дойдем
до инцидента с Шевалье.
658
00:39:08,052 --> 00:39:10,968
Но как Борден мог получить доступ
к личному делу Оппенгеймера?
659
00:39:11,422 --> 00:39:12,843
Потому что кто-то передал его ему.
660
00:39:14,427 --> 00:39:16,635
Кто-то, кто хотел, чтобы Роберт замолчал.
661
00:39:17,343 --> 00:39:18,885
Кто?
-Кто знает?
662
00:39:18,965 --> 00:39:22,843
Роберт не заботился о том, чтобы угождать
власть имущим в Вашингтоне.
663
00:39:23,807 --> 00:39:26,135
Его мнение об атоме
стало категоричным,
664
00:39:26,552 --> 00:39:29,010
и он не всегда был терпелив
с нами, простыми смертными.
665
00:39:32,802 --> 00:39:35,135
Меня он совершенно не жалел.
666
00:39:35,177 --> 00:39:38,093
Было голосование в AEC
667
00:39:38,593 --> 00:39:40,927
по экспорту изотопов в Норвегию,
668
00:39:40,968 --> 00:39:43,718
и они привлекли Роберта.
чтобы выставить меня дураком.
669
00:39:43,768 --> 00:39:46,970
Но доктор Оппенгеймер, мы уже
слышали от адмирала Штрауса
670
00:39:46,994 --> 00:39:50,093
что эти изотопы могут быть
полезными для наших врагов
671
00:39:50,135 --> 00:39:51,593
в производстве атомного оружия.
672
00:39:51,671 --> 00:39:54,968
Конгрессмен, вы могли бы использовать лопату
в производстве атомного оружия.
673
00:39:55,093 --> 00:39:56,029
На самом деле, можете.
674
00:39:56,073 --> 00:39:59,070
Вы можете использовать бутылку пива
при создании атомного оружия.
675
00:39:59,114 --> 00:40:01,760
На самом деле так и есть. Я бы сказал, что изотопы -
676
00:40:01,802 --> 00:40:03,885
менее полезны, чем электронные компоненты,
677
00:40:03,927 --> 00:40:05,552
но более полезны, чем бутерброд.
678
00:40:09,802 --> 00:40:11,302
Гениальность - не гарантия мудрости.
679
00:40:12,385 --> 00:40:14,927
Как человек который так много видел,
мог быть так слеп?
680
00:40:24,760 --> 00:40:25,760
Китти?
681
00:40:30,885 --> 00:40:31,885
Китти?
682
00:40:33,427 --> 00:40:34,427
Китти.
683
00:40:34,802 --> 00:40:35,802
Проект.
684
00:40:36,760 --> 00:40:37,760
Я в деле.
685
00:40:38,843 --> 00:40:40,968
Я в деле!
-Давай праздновать.
686
00:40:47,093 --> 00:40:48,302
Может, тебе стоит его успокоить?
687
00:40:53,385 --> 00:40:56,468
Я его весь день, блядь, успокаиваю.
688
00:41:22,302 --> 00:41:23,927
Я не знаю, как сказать.
689
00:41:25,471 --> 00:41:26,593
Мне стыдно просить.
690
00:41:27,343 --> 00:41:28,343
Что угодно.
691
00:41:29,253 --> 00:41:30,968
Возьмите Питера.
-Конечно.
692
00:41:31,135 --> 00:41:33,135
Нет, на время, Хок.
693
00:41:33,885 --> 00:41:34,884
Какое-то время.
694
00:41:37,135 --> 00:41:40,177
Китти знает, что ты здесь?
-Да, конечно, она знает.
695
00:41:41,302 --> 00:41:42,427
Конечно, она знает.
696
00:41:43,551 --> 00:41:45,870
Мы ужасные люди.
Эгоистичные, ужасные люди.
697
00:41:48,468 --> 00:41:49,469
Забудь, что я говорил.
698
00:41:49,513 --> 00:41:51,529
Эгоистичные, ужасные люди,
699
00:41:51,573 --> 00:41:54,135
не знают, что они эгоистичны и ужасны.
700
00:41:54,734 --> 00:41:55,968
Сядь, сядь, сядь.
701
00:41:57,552 --> 00:42:01,468
Роберт, ты видишь дальше
мира, в котором мы живем.
702
00:42:03,256 --> 00:42:05,177
За это приходится платить.
703
00:42:05,843 --> 00:42:07,010
Разумеется, мы поможем тебе.
704
00:42:18,385 --> 00:42:20,135
Все меняется, Роберт.
705
00:42:20,843 --> 00:42:22,552
Рождение ребенка
всегда всё меняет...
706
00:42:22,593 --> 00:42:26,093
Нет, мир поворачивается
в каком-то новом направлении.
707
00:42:27,260 --> 00:42:28,343
Перестраивается.
708
00:42:30,885 --> 00:42:31,968
Это твой момент.
709
00:42:33,888 --> 00:42:36,927
Мы собираем группу для изучения...
-Не мы должны что-то делать.
710
00:42:37,270 --> 00:42:38,259
Ты должен.
711
00:42:39,072 --> 00:42:40,718
Лоуренс не сможет этого сделать.
712
00:42:41,302 --> 00:42:43,135
Или Толман, или Раби. Ты сделаешь.
713
00:42:52,677 --> 00:42:53,802
А что за мундиры?
714
00:42:55,177 --> 00:42:56,177
Я думал, ты знаешь.
715
00:42:58,817 --> 00:42:59,801
Доктор Оппенгеймер.
716
00:43:01,260 --> 00:43:04,552
Я полковник Гровс. Это
подполковник Николс.
717
00:43:04,802 --> 00:43:05,800
Отдайте в химчистку.
718
00:43:11,681 --> 00:43:14,135
Ну, если вы так обращаетесь
с подполковником,
719
00:43:14,177 --> 00:43:17,552
Не хотел бы я посмотреть, как вы относитесь к...
скромному физику.
720
00:43:17,593 --> 00:43:19,468
Если я когда-нибудь встречу такого, я дам вам знать.
721
00:43:20,468 --> 00:43:23,052
Ауч.
-Весь мир стал театром боевых действий,
722
00:43:23,093 --> 00:43:24,677
но я должен оставаться в Вашингтоне.
723
00:43:25,468 --> 00:43:27,587
Почему?
-Я построил Пентагон.
724
00:43:27,631 --> 00:43:28,843
Начальству так нравится,
725
00:43:28,885 --> 00:43:32,052
что они поручили мне возглавить
Манхэттенский инженерный округ.
726
00:43:32,874 --> 00:43:35,593
Что это?
-Не стройте из себя умника.
727
00:43:35,843 --> 00:43:36,953
Вы прекрасно знаете, что это такое.
728
00:43:36,997 --> 00:43:39,514
Вы и половина всех физиков
по всей стране.
729
00:43:39,558 --> 00:43:40,802
Это проблема номер один.
730
00:43:41,593 --> 00:43:44,552
Я думал, что проблема номер один
это обеспечение достаточного количества урановой руды.
731
00:43:44,885 --> 00:43:48,177
1200 тонн, купленных в день моего вступления в должность.
-И где она перерабатывается?
732
00:43:48,468 --> 00:43:50,427
Только что заложили фундамент в Оук-Ридже, штат Теннесси.
733
00:43:51,790 --> 00:43:53,427
Теперь я ищу руководителя проекта.
734
00:43:54,343 --> 00:43:55,427
И мое имя всплыло?
735
00:43:55,927 --> 00:43:56,927
Нет.
736
00:43:57,760 --> 00:44:01,260
Несмотря на то, что вы привезли квантовую физику
в Америку, и мне стало любопытно.
737
00:44:01,968 --> 00:44:03,052
Что вы узнали?
738
00:44:04,421 --> 00:44:08,177
Вы дилетант, бабник,
подозреваемый в коммунизме.
739
00:44:08,218 --> 00:44:10,843
Я демократ нового курса.
-Я сказал "подозреваемый".
740
00:44:11,343 --> 00:44:15,450
Неуравновешенный, выпендрежный,
эгоист, невротик.
741
00:44:15,494 --> 00:44:16,511
Ничего хорошего, да?
742
00:44:16,555 --> 00:44:18,461
Даже не "он гениален, но..."
743
00:44:18,485 --> 00:44:21,093
Ну, гениальность воспринимается
как должное в вашем кругу, так что нет.
744
00:44:21,843 --> 00:44:24,718
Нет, единственный человек, который мог
что-либо хорошее сказать, был Ричард Толман.
745
00:44:25,593 --> 00:44:27,302
Толман считает, что у вы порядочны,
746
00:44:27,552 --> 00:44:31,968
но он также производит на меня впечатление человека, который
знает о науке больше, чем о людях.
747
00:44:32,468 --> 00:44:33,469
И все же вы здесь.
748
00:44:34,507 --> 00:44:35,968
Вы мало что принимаете на веру.
749
00:44:36,177 --> 00:44:37,635
Я ничего не принимаю на веру.
750
00:44:41,803 --> 00:44:43,135
Почему у вас нет Нобелевской премии?
751
00:44:43,484 --> 00:44:45,643
Почему вы не генерал?
-За это меня делают генералом.
752
00:44:45,718 --> 00:44:47,123
Возможно, мне тоже повезет.
753
00:44:47,125 --> 00:44:48,662
Нобелевская премия за создание бомбы?
754
00:44:48,706 --> 00:44:50,552
Альфред Нобель изобрел динамит.
755
00:44:53,608 --> 00:44:54,677
Как бы вы поступили?
756
00:44:56,780 --> 00:45:01,262
Вы говорите о превращении теории
в практическое оружие
757
00:45:01,510 --> 00:45:04,552
быстрее, чем нацисты.
-У которых есть 12-месячная фора.
758
00:45:04,718 --> 00:45:06,718
18-ти.
-Как вы можете это знать?
759
00:45:07,010 --> 00:45:09,205
Наши исследования на быстрых нейтронах заняли шесть месяцев.
760
00:45:09,249 --> 00:45:12,207
Человек, которого они, несомненно, поставили во главе
сделает этот скачок мгновенно.
761
00:45:12,251 --> 00:45:14,391
Как вы думаете, кого они поставили во главе?
-Вернера Гейзенберга.
762
00:45:14,593 --> 00:45:18,718
У него самое интуитивное понимание
атомной структуры, которое я когда-либо видел.
763
00:45:18,896 --> 00:45:20,427
Вы знаете его работы?
-Я знаю его,
764
00:45:20,718 --> 00:45:23,055
так же, как я знаю Вальтера Боте,
фон Вайцекера, Дибнера.
765
00:45:23,099 --> 00:45:24,635
В честной гонке выиграют немцы.
766
00:45:25,481 --> 00:45:27,135
У нас одна надежда.
-Какая?
767
00:45:28,593 --> 00:45:29,594
Антисемитизм.
768
00:45:31,677 --> 00:45:32,635
Что?
769
00:45:32,663 --> 00:45:35,302
Гитлер назвал квантовую физику
"еврейской наукой".
770
00:45:35,343 --> 00:45:36,677
Сказал это прямо в лицо Эйнштейну.
771
00:45:36,718 --> 00:45:40,218
Наша единственная надежда на то, что Гитлер
настолько ослеплен ненавистью.
772
00:45:40,260 --> 00:45:42,302
что он отказал Гейзенбергу
в соответствующих ресурсах,
773
00:45:42,343 --> 00:45:44,093
потому что это потребует огромных ресурсов.
774
00:45:44,218 --> 00:45:46,927
Лучшие ученые нашей страны работают
вместе. Сейчас они разрознены.
775
00:45:47,026 --> 00:45:48,677
Это может навредить секретности.
776
00:45:48,968 --> 00:45:51,943
Все умы должны видеть задачу целиком
чтобы вносить эффективный вклад.
777
00:45:51,987 --> 00:45:54,218
Плохая безопасность может стоить нам гонки.
778
00:45:54,260 --> 00:45:55,427
Неэффективность будет.
779
00:45:56,336 --> 00:45:57,802
Немцы все равно знают больше нас.
780
00:45:58,278 --> 00:45:59,427
А русские - меньше.
781
00:46:01,160 --> 00:46:04,010
Напомните мне, с кем мы воюем?
782
00:46:04,593 --> 00:46:07,427
Человеку с вашим прошлым не
не стоит преуменьшать
783
00:46:07,468 --> 00:46:10,802
важность сохранения этого в тайне
от наших коммунистических союзников.
784
00:46:11,885 --> 00:46:14,010
Понятно, но... нет.
785
00:46:14,431 --> 00:46:15,760
Вы не можете сказать мне "нет".
786
00:46:15,927 --> 00:46:18,010
Это моя работа - говорить вам "нет
когда вы не правы.
787
00:46:18,927 --> 00:46:20,302
Вы уже утвердили себя на должность?
788
00:46:20,385 --> 00:46:21,885
Я обдумываю это.
789
00:46:25,216 --> 00:46:27,218
Я начинаю понимать, откуда
вы получили свою репутацию.
790
00:46:28,885 --> 00:46:30,093
Мой любимый ответ:
791
00:46:31,218 --> 00:46:33,343
"Оппенгеймер не смог бы управлять
ларьком с гамбургерами".
792
00:46:35,302 --> 00:46:36,302
Не смог бы.
793
00:46:38,468 --> 00:46:40,302
Но я могу возглавить Манхэттенский проект.
794
00:46:41,833 --> 00:46:43,427
Есть способ достичь баланса в этом.
795
00:46:44,474 --> 00:46:47,468
Оставить радиационную лабораторию здесь
в Беркли, под руководством Лоуренса.
796
00:46:47,927 --> 00:46:49,968
Металлургическая лаборатория в Чикаго, под руководством Сциларда.
797
00:46:50,177 --> 00:46:52,135
Крупномасштабная переработка, где
вы сказали, в Теннесси?
798
00:46:52,552 --> 00:46:53,927
И Хэнфорд.
-И Хэнфорд.
799
00:46:54,260 --> 00:46:57,677
Все американские промышленные
научные инновации,
800
00:46:58,010 --> 00:47:01,177
соединенные железной дорогой, сосредоточены на одной цели,
801
00:47:01,427 --> 00:47:02,885
одной точке в пространстве и времени.
802
00:47:03,135 --> 00:47:05,741
И все это объединяется здесь,
в секретной лаборатории.
803
00:47:05,785 --> 00:47:08,082
В глуши,
безопасная, самодостаточная.
804
00:47:08,126 --> 00:47:09,552
Оборудование, жилье, все необходимое.
805
00:47:09,667 --> 00:47:10,968
Держите всех там, пока все не закончится.
806
00:47:11,976 --> 00:47:14,677
Нам понадобятся школа, магазины, церковь.
-Почему?
807
00:47:14,968 --> 00:47:17,760
Если мы не позволим ученым привозить свои
семьи, мы никогда не соберём лучших.
808
00:47:17,998 --> 00:47:20,635
Хотите безопасности,
постройте город. Постройте его быстро.
809
00:47:20,979 --> 00:47:21,968
Где?
810
00:47:25,968 --> 00:47:27,302
Добро пожаловать в Лос-Аламос.
811
00:47:28,002 --> 00:47:30,093
Там есть школа для мальчиков.
которую нам придется занять,
812
00:47:30,135 --> 00:47:32,093
и местные индейцы
приходят сюда для погребальных обрядов,
813
00:47:32,135 --> 00:47:33,900
но кроме этого ничего.
814
00:47:33,944 --> 00:47:35,427
На сорок миль. В любом направлении.
815
00:47:35,677 --> 00:47:37,010
Мы нашли идеальное место.
816
00:47:37,765 --> 00:47:39,552
Для чего?
-Для успеха.
817
00:47:45,278 --> 00:47:47,135
Постройте ему город. Быстро.
818
00:47:49,052 --> 00:47:50,468
Давайте наберём несколько учёных.
819
00:47:51,510 --> 00:47:52,885
Зачем мне бросать свою семью?
820
00:47:52,927 --> 00:47:54,677
Я же сказал, что ты можешь привести свою семью.
821
00:47:54,760 --> 00:47:56,885
Я не солдат, Оппи.
-Солдат?
822
00:47:57,468 --> 00:47:59,760
Он - генерал. А у меня полно
солдат, которые мне нужны.
823
00:48:00,401 --> 00:48:01,426
Что я могу им рассказать?
824
00:48:02,161 --> 00:48:05,427
Гейзенберг, Дибнер, Боте и Бор.
Что общего у них?
825
00:48:05,593 --> 00:48:08,302
Величайшие умы в области атомной теории.
-Да, и?
826
00:48:09,468 --> 00:48:10,469
Сколько хотите.
827
00:48:12,177 --> 00:48:13,677
Пока не почувствуете мой сапог на яйцах.
828
00:48:15,003 --> 00:48:18,510
Ты знаток изотопов, а ты специалист по взрывчатке, лучшие в мире.
829
00:48:18,825 --> 00:48:20,093
Но ты не можешь рассказать нам, что вы делаете.
830
00:48:24,302 --> 00:48:25,843
Я не знаю.
-Они все у нацистов.
831
00:48:26,466 --> 00:48:27,525
Нильс Бор в Копенгагене.
832
00:48:27,552 --> 00:48:30,552
Под нацистской оккупацией. В Принстоне перестали печатать газеты?
833
00:48:30,810 --> 00:48:34,385
Зачем нам ехать в глушь
на неизвестно сколько времени?
834
00:48:34,427 --> 00:48:36,093
На год или два. Или на три.
835
00:48:37,718 --> 00:48:40,635
Генерал, не могли бы вы... оставить нас на минутку?
836
00:48:42,075 --> 00:48:44,427
Речь идет о высвобождении мощной силы.
837
00:48:46,182 --> 00:48:47,468
До того, как это сделают нацисты.
838
00:48:48,385 --> 00:48:49,385
Боже мой.
839
00:48:49,885 --> 00:48:51,843
Нильс не будет работать на нацистов.
-Нет, никогда.
840
00:48:51,968 --> 00:48:53,843
Но пока он у них, его нет у нас.
841
00:48:54,343 --> 00:48:55,385
Вот почему ты мне нужен.
842
00:48:55,760 --> 00:48:57,343
Почему ты думаешь, что я на это пойду?
843
00:48:57,635 --> 00:48:59,010
Почему? Почему?
844
00:48:59,734 --> 00:49:01,843
Как насчет того, что это
самая важная, блядь, вещь
845
00:49:01,885 --> 00:49:03,760
которая когда-либо происходила в
истории мира?
846
00:49:03,968 --> 00:49:04,970
Как насчет этого?
847
00:49:05,885 --> 00:49:06,886
Блять.
848
00:49:11,804 --> 00:49:13,677
Они не допустят меня
к этому проекту.
849
00:49:14,883 --> 00:49:15,885
А провал проверки безопасности
850
00:49:15,927 --> 00:49:18,343
не лучшим образом отразится
на карьере даже после войны.
851
00:49:18,510 --> 00:49:20,802
Значит, ты просто попутчик. И что?
852
00:49:21,129 --> 00:49:22,828
Это чрезвычайная ситуация.
853
00:49:22,885 --> 00:49:25,302
У меня полно скелетов.
И они поставили меня главным.
854
00:49:25,885 --> 00:49:26,884
Мы им нужны.
855
00:49:27,343 --> 00:49:28,343
Пока не перестанем.
856
00:49:32,718 --> 00:49:34,760
Есть шанс
вывезти Бора из Дании?
857
00:49:34,881 --> 00:49:37,593
Нет, никак.
Я связался с британцами.
858
00:49:38,264 --> 00:49:41,218
Пока мы не вернем союзные войска на
на континент, нет никакого шанса.
859
00:49:43,316 --> 00:49:44,427
Он настолько важен?
860
00:49:44,468 --> 00:49:47,385
Сколько людей вы знаете.
которые доказали, что Эйнштейн ошибался?
861
00:49:48,941 --> 00:49:51,010
Знаете, действительно, было бы
быстрее полететь на самолете.
862
00:49:51,093 --> 00:49:52,135
Самолет - это слишком опасно.
863
00:49:52,718 --> 00:49:53,718
Мы нужны стране.
864
00:49:57,385 --> 00:49:58,385
Что случилось, ребята?
865
00:49:58,429 --> 00:50:00,593
Они говорят, что здание
слишком мало для этого циклотрона.
866
00:50:03,427 --> 00:50:04,843
Позовите к ним архитекторов.
867
00:50:08,597 --> 00:50:10,010
Когда все это планируется к запуску?
868
00:50:13,339 --> 00:50:14,345
Через два месяца.
869
00:50:15,635 --> 00:50:18,802
Роберт, ты великий
импровизатор, но это...
870
00:50:19,885 --> 00:50:21,218
эту задачу нерешить в уме.
871
00:50:22,677 --> 00:50:23,718
4 подразделения.
872
00:50:25,093 --> 00:50:28,677
Экспериментальное, теоретическое, металлургическое.
873
00:50:28,790 --> 00:50:30,052
Кто занимается теоретическим?
874
00:50:30,093 --> 00:50:31,094
Я.
875
00:50:31,271 --> 00:50:33,885
Этого я и боялся.
Ты слишком нагружаешь себя.
876
00:50:35,427 --> 00:50:36,677
Поэтому ты занимаешься теорией.
877
00:50:39,843 --> 00:50:42,344
Я не приеду сюда, Роберт.
878
00:50:48,635 --> 00:50:49,637
Почему?
879
00:50:56,385 --> 00:50:59,843
Вы сбрасываете бомбу, и она упадет
на правых и неправых.
880
00:51:01,468 --> 00:51:04,093
Я не желаю, чтобы кульминацией
трех веков физики
881
00:51:04,135 --> 00:51:05,760
стало оружие массового уничтожения.
882
00:51:15,885 --> 00:51:16,886
Иззи...
883
00:51:17,843 --> 00:51:21,968
Я не знаю, можно ли нам доверять
такое оружие.
884
00:51:23,802 --> 00:51:26,593
Но я знаю, что нацистам нельзя.
885
00:51:30,802 --> 00:51:31,843
У нас нет выбора.
886
00:51:34,802 --> 00:51:35,803
Тогда...
887
00:51:37,677 --> 00:51:38,885
Второе, что тебе нужно сделать
888
00:51:38,927 --> 00:51:42,010
это назначить Ханса Бете
руководителем теоретического отдела.
889
00:51:44,470 --> 00:51:46,260
Постой, а что было первым?
890
00:51:46,552 --> 00:51:48,468
Сними эту нелепую форму.
891
00:51:48,931 --> 00:51:50,052
Ты ученый.
892
00:51:50,332 --> 00:51:51,802
Гровс настаивает на том, чтобы мы объединились.
893
00:51:52,132 --> 00:51:53,843
Скажи Гровсу, чтобы он шёл срать в свою шляпу.
894
00:51:54,426 --> 00:51:55,760
Мы нужны им такими, какие мы есть.
895
00:51:56,088 --> 00:51:57,094
Так что будь собой.
896
00:51:58,093 --> 00:51:59,095
Но только лучше.
897
00:52:39,218 --> 00:52:40,302
Это единственный ключ.
898
00:52:40,885 --> 00:52:42,802
И Теллер уже здесь.
899
00:52:43,135 --> 00:52:45,498
Может, мне просто позвать его?
-Нет, давай подождем остальных.
900
00:52:53,718 --> 00:52:54,719
Можно начинать.
901
00:52:55,385 --> 00:52:57,843
Здравствуй, Эдвард.
-Да.
902
00:52:58,010 --> 00:53:00,325
Господа, итак, мы будем работать здесь.
903
00:53:00,349 --> 00:53:03,427
пока Т-секция в Лос-Аламосе не будет закончена.
904
00:53:03,468 --> 00:53:05,218
Эдвард, можно я...?
-Это гораздо важнее.
905
00:53:07,718 --> 00:53:11,552
Когда я просчитывал цепную реакцию,
я обнаружил довольно тревожную вероятность.
906
00:53:12,843 --> 00:53:15,427
Нет, это невозможно.
907
00:53:16,343 --> 00:53:17,802
Покажи, как ты проводил расчеты.
908
00:53:18,102 --> 00:53:19,095
Да.
909
00:53:22,802 --> 00:53:25,885
Экспоненциальная.
-Нет, нет, нет. Нет.
910
00:53:29,343 --> 00:53:30,385
Это из области фантастики.
911
00:53:31,135 --> 00:53:32,593
Теллер в своих расчетах должно быть ошибся.
912
00:53:33,593 --> 00:53:35,468
Посчитайте сами, пока я поеду в Принстон.
913
00:53:35,911 --> 00:53:37,888
Зачем?
-Чтобы поговорить с Эйнштейном.
914
00:53:37,932 --> 00:53:40,052
Ну, между вами не так много общего.
915
00:53:40,260 --> 00:53:41,635
Вот почему я должен узнать его мнение.
916
00:53:47,093 --> 00:53:48,260
Альберт.
-А?
917
00:53:48,843 --> 00:53:51,010
О, доктор Оппенгеймер.
918
00:53:51,552 --> 00:53:52,927
Вы знакомы с доктором Гёделем?
919
00:53:53,301 --> 00:53:54,885
Мы гуляем здесь очень часто.
920
00:53:55,218 --> 00:53:58,885
Деревья имеют самые вдохновляющие структуры.
921
00:53:59,552 --> 00:54:01,343
Альберт, можно тебя на пару слов?
922
00:54:01,885 --> 00:54:03,635
Конечно. Извините, Курт.
923
00:54:05,677 --> 00:54:08,218
Порой Курт отказывается от еды.
924
00:54:08,635 --> 00:54:13,010
Даже в Принстоне он убежден.
что нацисты хотят его отравить.
925
00:54:24,495 --> 00:54:27,010
Что, чья это работа?
926
00:54:27,427 --> 00:54:28,428
Теллера.
927
00:54:29,706 --> 00:54:31,343
И что по-твоему это значит?
928
00:54:32,207 --> 00:54:34,010
Нейтроны врезаются в ядро,
929
00:54:34,052 --> 00:54:37,302
высвобождая нейтроны
для столкновения с другими ядрами.
930
00:54:38,218 --> 00:54:39,220
Критичность.
931
00:54:39,408 --> 00:54:41,760
Точка невозврата.
Огромная взрывная сила.
932
00:54:42,068 --> 00:54:44,427
Но на этот раз цепная
реакция не останавливается.
933
00:54:45,385 --> 00:54:47,468
Это приведет к воспламенению атмосферы.
934
00:54:49,593 --> 00:54:53,552
Когда мы взорвем атомное устройство,
мы можем запустить цепную реакцию, которая...
935
00:54:54,718 --> 00:54:55,845
уничтожит весь мир.
936
00:54:57,218 --> 00:54:58,510
И вот ты здесь, да?
937
00:54:58,968 --> 00:55:02,843
Потерянный в своем квантовом
мире вероятностей,
938
00:55:03,302 --> 00:55:04,843
отчаянно ищущий определенности.
939
00:55:05,718 --> 00:55:07,593
Ты можешь сам провести расчеты?
940
00:55:08,635 --> 00:55:10,968
Единственное, что у нас с тобой есть общего
941
00:55:11,010 --> 00:55:13,052
это пренебрежение к математике.
942
00:55:13,218 --> 00:55:15,343
Кто работает над этим в Беркли?
943
00:55:15,429 --> 00:55:16,427
Ханс Бете.
944
00:55:16,468 --> 00:55:18,302
Что ж, он докопается до истины.
945
00:55:20,343 --> 00:55:22,177
А если правда окажется катастрофической?
946
00:55:23,135 --> 00:55:27,302
Тогда вы остановитесь и расскажите о
результатах нацистам.
947
00:55:28,296 --> 00:55:30,510
Таким образом, ни одна из сторон не уничтожит мир.
948
00:55:34,468 --> 00:55:35,475
Роберт.
949
00:55:37,053 --> 00:55:39,010
Это твоё, не моё.
950
00:55:53,093 --> 00:55:54,093
Теллер не прав.
951
00:55:54,788 --> 00:55:55,803
Он ошибается.
952
00:56:05,632 --> 00:56:09,468
Когда знаешь критические
допущения Теллера, открывается реальная картина.
953
00:56:09,573 --> 00:56:10,593
Вывод?
954
00:56:11,468 --> 00:56:14,302
Вероятность неконтролируемой
ядерной реакции близка к нулю.
955
00:56:14,535 --> 00:56:15,635
Близка к нулю.
956
00:56:17,260 --> 00:56:18,635
Оппи, это хорошая новость.
957
00:56:18,718 --> 00:56:19,721
Хммм.
958
00:56:20,898 --> 00:56:21,886
Можешь перепроверить их еще раз?
959
00:56:21,966 --> 00:56:23,302
Получится тот же ответ.
960
00:56:23,867 --> 00:56:25,510
Пока они не взорвут
одну из этих штуковин,
961
00:56:25,552 --> 00:56:27,260
это самый лучший прогноз.
который ты получишь.
962
00:56:28,093 --> 00:56:29,093
Близко к нулю.
963
00:56:32,610 --> 00:56:34,385
На одной теории далеко не уедешь.
964
00:56:35,135 --> 00:56:36,927
Привет!
-Привет.
965
00:56:37,091 --> 00:56:38,094
Мы соскучились по нему.
966
00:56:38,472 --> 00:56:39,470
Вы не хотите усыновить его?
967
00:56:39,692 --> 00:56:40,678
Она шутит.
968
00:56:40,733 --> 00:56:42,510
Мы хотели увидеть вас перед отъездом.
969
00:56:43,133 --> 00:56:45,468
В неизвестные края.
970
00:56:46,675 --> 00:56:48,343
Знаете, с кем я столкнулся на днях?
971
00:56:48,927 --> 00:56:49,928
Элтентон.
972
00:56:51,843 --> 00:56:54,093
Тот химик из Shell?
Парень из профсоюза?
973
00:56:54,277 --> 00:56:56,802
Да, парень из FAECT.
974
00:56:58,198 --> 00:57:00,260
Он ныл о том как мы ведем войну.
975
00:57:01,440 --> 00:57:02,428
Как же?
976
00:57:03,120 --> 00:57:05,343
Отсутствие сотрудничества с нашими союзниками.
977
00:57:05,968 --> 00:57:09,885
Судя по всему, наше правительство не делится никакими исследованиями с русскими.
978
00:57:10,593 --> 00:57:14,093
Он сказал, что большинство ученых
считают эту политику глупой.
979
00:57:17,468 --> 00:57:19,177
О, да?
-Да.
980
00:57:19,983 --> 00:57:23,718
Он упомянул, что если кто-то хотел быть что-то передать,
981
00:57:24,843 --> 00:57:28,177
в обход официальных каналов,
то он может помочь.
982
00:57:37,010 --> 00:57:38,177
Это было бы предательством.
983
00:57:39,517 --> 00:57:40,593
Безусловно.
984
00:57:41,718 --> 00:57:42,927
Я просто подумал, что ты должен знать.
985
00:57:45,921 --> 00:57:47,510
Сопляк уснул.
986
00:57:48,082 --> 00:57:49,095
Где мартини?
987
00:57:54,552 --> 00:57:55,553
Сейчас будет.
988
00:57:56,093 --> 00:57:57,802
На этом разговор закончился.
989
00:57:58,093 --> 00:58:01,093
Ничто в нашей давней дружбе
не заставило бы меня поверить
990
00:58:01,135 --> 00:58:04,052
что Шевалье действительно
собирает информацию,
991
00:58:04,178 --> 00:58:08,427
и я уверен, что он не имел ни малейшего представления о работе, которой я занимался.
992
00:58:13,510 --> 00:58:17,843
Я уже давно понял, что мне следовало
сразу же сообщить об этом инциденте.
993
00:58:18,328 --> 00:58:20,928
Ситуация с Оппенгеймером
подчеркивает напряженность
994
00:58:20,970 --> 00:58:24,178
между учеными
и службой безопасности.
995
00:58:24,471 --> 00:58:26,845
В надежде узнать, как
кандидат решал подобные вопросы
996
00:58:26,887 --> 00:58:28,637
во время его работы в AEC,
997
00:58:28,995 --> 00:58:31,595
к нам присоединится ученый, который выступит перед комиссией.
998
00:58:32,917 --> 00:58:33,970
Кого они пригласят?
999
00:58:34,218 --> 00:58:35,221
Они не говорили.
1000
00:58:35,458 --> 00:58:39,345
Господин председатель, если можно,
Я выдвигаюсь на пост министра торговли.
1001
00:58:39,461 --> 00:58:41,678
Зачем спрашивать мнение ученых?
1002
00:58:42,123 --> 00:58:43,887
Это кабинетная должность, адмирал.
1003
00:58:43,924 --> 00:58:46,762
Мы ищем широкий спектр мнений.
1004
00:58:46,803 --> 00:58:49,053
Я хотел бы знать имя
ученого, дающего показания.
1005
00:58:49,095 --> 00:58:50,678
Я хотел бы иметь возможность провести перекрестный допрос.
1006
00:58:51,178 --> 00:58:52,370
Это не суд.
1007
00:58:54,178 --> 00:58:55,179
Формальность, да?
1008
00:58:55,220 --> 00:58:59,262
С 1925 года не было такого случая, чтобы кандидата на пост не утвердили.
1009
00:58:59,428 --> 00:59:01,178
Просто так принято в этой игре.
1010
00:59:01,220 --> 00:59:03,512
Дело в шляпе, Льюис. Так играй спокойно.
1011
00:59:04,095 --> 00:59:05,595
Они привели ученого, и что?
1012
00:59:06,053 --> 00:59:08,178
Ты плохо знаешь ученых
как я, советник.
1013
00:59:08,220 --> 00:59:10,387
Они обижаются на всех, кто
ставит под сомнение их суждения,
1014
00:59:10,428 --> 00:59:11,888
особенно если вы не один из них.
1015
00:59:12,178 --> 00:59:13,512
Я был председателем AEC.
1016
00:59:13,720 --> 00:59:15,803
Меня легко обвинить
в том, что случилось с Робертом.
1017
00:59:15,845 --> 00:59:17,137
Мы не можем допустить, чтобы Сенат думал
1018
00:59:17,178 --> 00:59:19,553
что научное сообщество
не поддерживает вас, сэр.
1019
00:59:20,845 --> 00:59:21,928
Или лучше переобуться?
1020
00:59:22,553 --> 00:59:23,928
Как это?
-И заявить.
1021
00:59:24,970 --> 00:59:26,970
"Я боролся с Оппенгеймером,
и США победили".
1022
00:59:27,262 --> 00:59:28,803
Я не думаю, что стоит углубляться в эту тему.
1023
00:59:28,845 --> 00:59:31,178
Может, есть кто-то, кому мы можем позвонить кто знает, что произошло на самом деле?
1024
00:59:31,220 --> 00:59:32,803
Теллер.
-Он сумеет произвести впечатление.
1025
00:59:32,928 --> 00:59:34,720
Можете ли вы узнать имя
ученого, которому они звонили?
1026
00:59:34,803 --> 00:59:37,220
Возможно.
-Узнайте, работал ли он в Чикаго.
1027
00:59:37,470 --> 00:59:38,887
или Лос-Аламосе во время войны.
1028
00:59:39,095 --> 00:59:39,928
Почему это имеет значение?
1029
00:59:40,012 --> 00:59:42,678
Ну, если он базировался в Чикаго,
они работали под руководством Сциларда и Ферми,
1030
00:59:42,720 --> 00:59:44,678
а не под культом Оппи в Лос-Аламосе.
1031
00:59:45,155 --> 00:59:48,178
Роберт построил это проклятое место.
Он был основателем, мэром, шерифом.
1032
00:59:49,012 --> 00:59:50,215
Всё в одном.
1033
01:00:02,928 --> 01:00:04,637
Только салуна не хватает.
1034
01:00:34,428 --> 01:00:35,469
Тут нет кухни.
1035
01:00:36,930 --> 01:00:39,053
Серьезно? Исправим.
1036
01:00:46,178 --> 01:00:48,345
Колючая проволока? Оружие?
1037
01:00:49,428 --> 01:00:51,803
Оппи...
-Мы на войне, Ханс.
1038
01:00:54,673 --> 01:00:55,673
Галифакс.
1039
01:00:56,137 --> 01:00:57,220
1917.
1040
01:00:57,345 --> 01:01:00,053
Грузовое судно с боеприпасами
взрывается в порту.
1041
01:01:02,678 --> 01:01:05,428
Бурная и внезапная химическая реакция.
1042
01:01:09,220 --> 01:01:11,762
Крупнейший в истории рукотворный взрыв.
1043
01:01:12,666 --> 01:01:15,428
Теперь подсчитаем, насколько более разрушительным он был бы
1044
01:01:15,470 --> 01:01:18,465
если бы это была ядерная, а
а не химическая реакция,
1045
01:01:19,053 --> 01:01:21,720
выражая мощность в тоннах в тротиловом эквиваленте.
1046
01:01:22,191 --> 01:01:23,553
Но это будут тысячи.
1047
01:01:24,053 --> 01:01:26,803
Ну, тогда килотонны.
1048
01:01:30,720 --> 01:01:33,137
Использование урана-235,
1049
01:01:34,012 --> 01:01:35,428
для бомбы потребуется...
-ох...
1050
01:01:36,381 --> 01:01:39,637
Прости.
Для устройства понадобится
15-килограммовая сфера
1051
01:01:39,847 --> 01:01:41,095
примерно такого размера,
1052
01:01:41,256 --> 01:01:44,595
или, используя плутоний,
5-килограммовую сферу.
1053
01:01:46,515 --> 01:01:50,470
Вот количество урана
переработанного в Ок-Ридже за весь прошлый месяц.
1054
01:01:54,512 --> 01:01:57,215
А завод в Ханфорде
произвел столько плутония.
1055
01:01:59,537 --> 01:02:03,345
Теперь, если мы сможем обогатить их,
то нам нужен способ их взорвать.
1056
01:02:04,470 --> 01:02:05,678
Мы не наскучили тебе, Эдвард?
1057
01:02:06,756 --> 01:02:07,887
Немного, да.
1058
01:02:08,220 --> 01:02:09,387
Можно узнать, почему?
1059
01:02:09,637 --> 01:02:12,887
Мы все вошли в эту комнату.
зная, что атомная бомба возможна.
1060
01:02:13,707 --> 01:02:15,428
Как насчет того, чтобы выйти из нее с чем-то новым?
1061
01:02:15,768 --> 01:02:16,763
Например?
1062
01:02:17,053 --> 01:02:20,595
Вместо урана или плутония,
мы используем водород.
1063
01:02:21,732 --> 01:02:24,345
Тяжелый водород. Дейтерий.
1064
01:02:25,410 --> 01:02:27,762
Видите ли, мы сжимаем атомы вместе
1065
01:02:27,803 --> 01:02:30,970
под большим давлением,
чтобы вызвать реакцию синтеза.
1066
01:02:32,220 --> 01:02:36,095
Тогда мы получим не килотонны, а мегатонны.
1067
01:02:37,053 --> 01:02:38,470
Так, погодите, погодите.
1068
01:02:39,006 --> 01:02:42,845
Так как ты генерируешь достаточно
силы для слияния атомов водорода?
1069
01:02:44,053 --> 01:02:45,220
Маленькая атомная бомба.
1070
01:02:46,137 --> 01:02:47,263
Так вот оно что!
1071
01:02:49,377 --> 01:02:51,178
Ну, поскольку она нам
все равно понадобится,
1072
01:02:51,220 --> 01:02:52,720
может, вернемся к текущему делу?
1073
01:02:52,970 --> 01:02:56,178
Вопрос об изотопах
не был для вас ключевым
1074
01:02:56,512 --> 01:02:59,303
в ваших противоречиях с доктором Оппенгеймером.
1075
01:02:59,357 --> 01:03:01,776
Это была водородная бомба, не так ли?
1076
01:03:01,928 --> 01:03:06,678
Как коллеги, мы могли не соглашаться по многим вопросам...
1077
01:03:07,053 --> 01:03:10,762
И одним из них была необходимость
программы создания водородной бомбы.
1078
01:03:24,428 --> 01:03:27,006
Спасибо, что собрались в кратчайшие сроки.
1079
01:03:27,256 --> 01:03:28,298
Не могу поверить.
1080
01:03:29,678 --> 01:03:32,928
Но похоже всё так. Напомните.
Что мы знаем?
1081
01:03:33,137 --> 01:03:37,137
Один из наших В-29 над северной частью
Тихого океана обнаружил радиацию.
1082
01:03:37,551 --> 01:03:40,095
Есть ли у нас фильтровальная бумага?
-Нет никаких сомнений в том, что это такое.
1083
01:03:40,584 --> 01:03:43,470
Белый дом говорит, что есть сомнения.
-Скоро их не будет.
1084
01:03:43,512 --> 01:03:46,345
Это фильтровальные бумаги для дальнего обнаружения?
1085
01:03:47,162 --> 01:03:48,470
Это атомные испытания.
1086
01:03:52,137 --> 01:03:53,387
У русских есть бомба.
1087
01:03:53,928 --> 01:03:56,553
Мы должны были на годы
опережать их, но...
1088
01:03:57,345 --> 01:04:00,593
Что вы, ребята, делали в Лос-Аламосе?
Разве охрана не была строгой?
1089
01:04:00,679 --> 01:04:03,303
Конечно, была. Вас там не было.
-Простите меня, доктор.
1090
01:04:05,595 --> 01:04:06,596
Но я там был.
1091
01:04:07,928 --> 01:04:11,137
Теперь мы можем рассмотреть
реальную механизм детонации.
1092
01:04:11,470 --> 01:04:14,053
Есть идеи?
-Я называю это выстрелом.
1093
01:04:14,095 --> 01:04:17,970
Мы выстреливаем куском расщепляющегося
материала в большую сферу.
1094
01:04:18,012 --> 01:04:20,053
с достаточной
силы для достижения критичности.
1095
01:04:20,970 --> 01:04:23,686
Что думаете? Кто-нибудь?
-Я думал об имплозии.
1096
01:04:24,095 --> 01:04:27,178
Взрывчатка вокруг сферы
подрывается внутрь, дробя материал.
1097
01:04:28,220 --> 01:04:31,137
Хочу попробовать это сделать.
-Я поговорю с отделом боеприпасов.
1098
01:04:31,220 --> 01:04:32,303
Пусть вам дадут взорвать что-нибудь.
1099
01:04:33,553 --> 01:04:35,381
Как успехи?
-Я тоже рад вас видеть.
1100
01:04:36,387 --> 01:04:37,678
Встречайте британский контингент.
1101
01:04:38,012 --> 01:04:40,053
Доктор Оппенгеймер. Клаус Фукс.
1102
01:04:40,387 --> 01:04:43,220
Как давно вы стали британцем?
-С тех пор, как Гитлер сказал мне, что я не немец.
1103
01:04:43,512 --> 01:04:46,220
А. Добро пожаловать в Лос-Аламос.
1104
01:04:47,262 --> 01:04:48,387
Школа работает с утра.
1105
01:04:48,793 --> 01:04:50,887
Бар.
-Работает круглосуточно.
1106
01:04:52,012 --> 01:04:54,053
И я придумал, как
сократить вспомогательный персонал.
1107
01:04:55,637 --> 01:04:57,345
Это...?
-Миссис Сербер, да.
1108
01:04:57,515 --> 01:05:00,803
Я предложил работу всем женам,
администраторы, библиотекари, вести расчёты.
1109
01:05:00,928 --> 01:05:02,887
Сокращаем персонал,
сохраняем семьи.
1110
01:05:03,137 --> 01:05:05,053
Квалифицированы ли эти женщины?
-Не будьте абсурдны.
1111
01:05:05,095 --> 01:05:07,262
Это одни из
самых ярких умов нашего общества.
1112
01:05:07,303 --> 01:05:08,720
И они уже прошли проверку на безопасность.
1113
01:05:09,512 --> 01:05:11,591
Я сообщил генералу Гровсу.
что вы проводите междивизионные
1114
01:05:11,615 --> 01:05:14,178
открытые совещания в ночное время.
-Прекратите их.
1115
01:05:14,595 --> 01:05:16,220
Деление на группы - это ключ
1116
01:05:16,428 --> 01:05:18,053
к сохранению безопасности...
-Только главы отделов.
1117
01:05:18,095 --> 01:05:20,053
Которые, вероятно.
общаются с подчиненными.
1118
01:05:20,102 --> 01:05:21,937
Эти люди не глупы.
Они могут действовать осмотрительно.
1119
01:05:22,220 --> 01:05:23,928
Мне не нравится.
-Вам мало что нравится.
1120
01:05:23,970 --> 01:05:25,303
если это не объективно.
1121
01:05:31,678 --> 01:05:33,803
Один раз в неделю. Только с главами.
1122
01:05:34,386 --> 01:05:36,137
Я бы хотел привести сюда своего брата.
-Нет.
1123
01:05:38,262 --> 01:05:39,261
Николс?
1124
01:05:40,887 --> 01:05:43,428
Мне уже дали допуск к секретной информации?
1125
01:05:43,512 --> 01:05:45,387
Нет.
-Завтра я уезжаю в Чикаго.
1126
01:05:45,678 --> 01:05:46,679
Ну, вам стоит потерпеть.
1127
01:05:47,345 --> 01:05:49,678
Ты в курсе, что у нацистов
фору в два года?
1128
01:05:49,923 --> 01:05:51,803
Доктор Оппенгеймер, тот факт.
что вам не дали допуск
1129
01:05:51,845 --> 01:05:53,898
к секретной информации, не моя вина.
1130
01:05:54,220 --> 01:05:55,202
А ваша.
1131
01:05:55,262 --> 01:05:58,026
Может быть, это и не твоя вина, но это
твоя проблема. Потому что я уезжаю.
1132
01:05:58,928 --> 01:06:00,928
А сколько человек было в этих...
1133
01:06:01,720 --> 01:06:03,720
открытых обсуждениях?
1134
01:06:03,803 --> 01:06:06,176
Слишком много. Вопреки протоколам.
1135
01:06:06,215 --> 01:06:07,637
Мы участвовали в гонке
против нацистов.
1136
01:06:07,678 --> 01:06:10,012
А теперь гонка
против Советов.
1137
01:06:10,053 --> 01:06:14,595
Нет, если только мы не начнем ее.
-Роберт, они только что выстрелили из стартового пистолета.
1138
01:06:15,262 --> 01:06:17,106
Какого рода
устройство они взорвали?
1139
01:06:17,637 --> 01:06:21,137
Данные показывают, что это могло быть плутониевое имплозивное устройство.
1140
01:06:21,178 --> 01:06:23,676
Как то, которое вы построили в Лос-Аламосе.
1141
01:06:24,303 --> 01:06:25,365
У русских есть бомба.
1142
01:06:26,012 --> 01:06:29,262
Трумэн хочет знать, что дальше.
-Что дальше? Переговоры об оружии.
1143
01:06:29,512 --> 01:06:30,637
Переговоры об оружии?
-Очевидно.
1144
01:06:32,053 --> 01:06:34,803
А что насчет "Супера"?
Трумэн вообще знает об этом?
1145
01:06:34,845 --> 01:06:36,212
Мы докладывали ему об этом?
1146
01:06:36,803 --> 01:06:37,853
В общих чертах.
1147
01:06:38,137 --> 01:06:40,939
Мы до сих пор не знаем, технически осуществима ли бомба на водороде.
1148
01:06:41,012 --> 01:06:43,345
Верно, насколько я понимаю
это Теллер предложил ее.
1149
01:06:43,387 --> 01:06:44,512
Да.
-В Лос-Аламосе?
1150
01:06:44,553 --> 01:06:46,845
Проекты Теллера
всегда были дико непрактичными.
1151
01:06:46,887 --> 01:06:49,887
Вам придется доставлять её
на телеге, а не на самолете.
1152
01:06:50,220 --> 01:06:51,928
Оппи!
-Простите, доктор Лоуренс,
1153
01:06:51,970 --> 01:06:53,262
Вы бы хотели что-нибудь прокомментировать?
1154
01:06:55,095 --> 01:06:56,097
Нет.
1155
01:06:58,095 --> 01:07:00,137
Потому что если это может
снова вывести нас вперед,
1156
01:07:00,700 --> 01:07:05,178
Президент Соединенных Штатов
должен знать об этом.
1157
01:07:07,262 --> 01:07:10,053
И если русские знают
об этом уже от шпиона
1158
01:07:10,255 --> 01:07:13,247
в Лос-Аламосе, то
мы должны действовать.
1159
01:07:13,293 --> 01:07:15,872
Нет никаких доказательств того, что
что в Лос-Аламосе был шпион.
1160
01:07:16,220 --> 01:07:17,220
Роберт.
1161
01:07:22,262 --> 01:07:23,637
Они его под футбольным стадионом разместили?
1162
01:07:24,053 --> 01:07:25,345
Поле больше не используется.
1163
01:07:25,970 --> 01:07:27,016
Как раз подходит.
1164
01:07:30,053 --> 01:07:31,803
Оппи!
-Доктор Ферми.
1165
01:07:34,803 --> 01:07:37,512
Я слышал, у тебя теперь есть небольшой город.
-Да, приезжай и посмотри.
1166
01:07:38,928 --> 01:07:41,970
Кто может мыслить здраво
в таком месте, а?
1167
01:07:43,178 --> 01:07:44,678
Все сходят с ума.
1168
01:07:45,970 --> 01:07:48,012
Спасибо за вотум
доверия, Сцилард.
1169
01:07:49,470 --> 01:07:51,970
Неужели... неужели это действительно
нужно записывать?
1170
01:07:53,113 --> 01:07:54,473
Будешь пробовать?
1171
01:07:55,137 --> 01:07:56,137
Мы уже попробовали.
1172
01:07:56,678 --> 01:07:59,720
Первая самоподдерживающаяся
ядерная цепная реакция.
1173
01:08:00,720 --> 01:08:01,762
Разве Гроувс тебе не сказал?
1174
01:08:02,845 --> 01:08:03,855
Нет.
1175
01:08:11,483 --> 01:08:12,637
Доктор Оппенгеймер?
1176
01:08:13,762 --> 01:08:14,970
Я обращалась к кадровику.
1177
01:08:15,137 --> 01:08:17,720
Меня спросили, умею ли я печатать.
-Умеете?
1178
01:08:17,845 --> 01:08:20,553
В Гарварде забыли научить этому на
курсе химии для выпускников.
1179
01:08:22,595 --> 01:08:25,012
Кондон, включите миссис Хорниг
в команду по плутонию.
1180
01:08:30,928 --> 01:08:32,720
Какого черта ты делал в Чикаго?
1181
01:08:33,137 --> 01:08:34,595
Посещенал металлургов.
-Зачем?
1182
01:08:34,637 --> 01:08:35,803
Вы не можете...
-Зачем?
1183
01:08:35,845 --> 01:08:37,178
Потому что мы, мы имеем полное право...
1184
01:08:37,220 --> 01:08:41,220
У вас есть только те права, которые
я дал вам. Ни больше, ни меньше.
1185
01:08:41,720 --> 01:08:44,678
Мы взрослые люди, которые делают своё дело. Это просто смешно.
1186
01:08:45,470 --> 01:08:46,472
Скажи ему!
1187
01:08:47,898 --> 01:08:50,428
Разделение на группы
это протокол, на который мы согласились.
1188
01:08:51,845 --> 01:08:55,095
Хватит этого дурдома.
Никто не может работать в таких условиях.
1189
01:08:55,137 --> 01:08:58,762
Знаете что?
Генералиссимус, я увольняюсь!
1190
01:08:59,637 --> 01:09:00,637
Спасибо ни за что.
1191
01:09:03,220 --> 01:09:04,220
Без него лучше.
1192
01:09:05,887 --> 01:09:08,637
А вас не волнует то что он может рассказать?
1193
01:09:09,928 --> 01:09:10,929
Мы прикажем его убить.
1194
01:09:13,178 --> 01:09:14,179
Я просто шучу.
1195
01:09:15,303 --> 01:09:16,970
Нет, он ненавидит меня, а не Америку.
1196
01:09:17,637 --> 01:09:20,220
Знаете, генерал, не у всех
есть такие рычаги, как у меня.
1197
01:09:21,137 --> 01:09:22,137
Кажется, я не понимаю.
1198
01:09:22,720 --> 01:09:26,255
Вы взяли меня на работу, не вопреки моему левому
прошлому. Вы наняли меня из-за него.
1199
01:09:27,428 --> 01:09:28,887
Чтобы вы могли контролировать меня.
1200
01:09:29,637 --> 01:09:33,106
Нет, я не настолько хитер.
Я просто скромный солдат.
1201
01:09:33,845 --> 01:09:37,345
Вы не скромный и не просто солдат.
Вы изучали инженерное дело в MIT.
1202
01:09:37,553 --> 01:09:39,720
Виновен.
-Ну что ж, теперь мы друг друга поняли,
1203
01:09:39,762 --> 01:09:41,595
возможно, вы сможете получить
мне допуск,
1204
01:09:41,637 --> 01:09:43,512
чтобы я мог совершить
это чудо для вас.
1205
01:09:49,762 --> 01:09:50,928
Генерал Гроувс, вы знали
1206
01:09:50,970 --> 01:09:54,345
о левых связях доктора Оппенгеймера, когда вы его назначали?
1207
01:09:54,512 --> 01:09:56,637
Я знал, что
были подозрения в отношении него.
1208
01:09:56,678 --> 01:09:59,678
Я знал, что у него очень
либеральное прошлое.
1209
01:09:59,929 --> 01:10:03,107
Как Вы считаете, мог ли он когда-либо
сознательно совершить измену?
1210
01:10:03,201 --> 01:10:04,803
Я был бы поражен, если бы он это сделал.
1211
01:10:04,951 --> 01:10:07,497
То есть вы были полностью
уверены в его честности?
1212
01:10:07,716 --> 01:10:10,470
В Лос-Аламосе - да. Там,
я его действительно хорошо знал.
1213
01:10:10,678 --> 01:10:13,146
Правда ли, что ваши
сотрудники службы безопасности на этом проекте
1214
01:10:13,201 --> 01:10:15,512
рекомендовали вам не
допускать доктора Оппенгеймера?
1215
01:10:15,553 --> 01:10:19,428
Они не могли, да и не хотели, если бы только я настоял.
1216
01:10:19,595 --> 01:10:21,470
И можно с уверенностью сказать, что вы были достаточно хорошо осведомлены.
1217
01:10:21,512 --> 01:10:23,803
о досье доктора Оппенгеймера.
-Да.
1218
01:10:25,053 --> 01:10:27,470
Ну, тогда есть только один
вопрос, на который мне сегодня нужно получить ответ.
1219
01:10:27,553 --> 01:10:31,803
В свете нынешних директив AEC,
вы бы допустили доктора Оппенгеймера к работе сегодня?
1220
01:10:32,391 --> 01:10:33,512
У вас имеются эти директивы?
1221
01:10:41,387 --> 01:10:43,637
В соответствии с действующими директивами AEC,
1222
01:10:43,783 --> 01:10:46,803
Вы бы разрешили доктору Оппенгеймеру работать сегодня?
1223
01:10:59,095 --> 01:11:00,512
Физика и Нью-Мексико, да?
1224
01:11:02,057 --> 01:11:04,303
Боже мой. Что за путешествие.
1225
01:11:05,220 --> 01:11:07,678
Потому тебе и нужен связной.
-Я назначаю Ломаница.
1226
01:11:09,262 --> 01:11:11,137
Ты справишься.
Сюда, господа.
1227
01:11:21,637 --> 01:11:23,290
Доктор Лоуренс.
-Лесли.
1228
01:11:24,053 --> 01:11:26,012
Я хотел бы напомнить вам, то что
мы обсуждали в Беркли.
1229
01:11:26,178 --> 01:11:27,970
Разделение на группы,
Я понимаю вас.
1230
01:11:43,345 --> 01:11:44,637
Всем привет из Беркли.
1231
01:11:44,803 --> 01:11:47,720
Я здесь для того, чтобы поделиться с вами информацией о нашем
прогрессе и узнать ваше мнение.
1232
01:11:48,181 --> 01:11:50,552
Для этого мне придется
поделиться некоторыми вещами, которые
1233
01:11:50,595 --> 01:11:52,303
Генерал Гровс запретил говорить мне.
1234
01:11:53,095 --> 01:11:55,845
Извините, генерал, я сказал, что понял,
а не то, что я согласен.
1235
01:11:56,262 --> 01:11:59,220
Хорошо. Господа, к делу!
1236
01:11:59,720 --> 01:12:01,637
Ходили слухи о шпионаже
1237
01:12:01,678 --> 01:12:03,678
в Лос-Аламосе.
-Не подтвержденные.
1238
01:12:03,720 --> 01:12:06,053
Мне говорили, что там были коммунисты
1239
01:12:06,095 --> 01:12:07,637
в проекте.
-Мы сознательно не нанимали...
1240
01:12:07,678 --> 01:12:09,803
Я просто хочу знать,
был ли кто-нибудь из них вовлечен
1241
01:12:09,845 --> 01:12:11,262
в обсуждении программы "Супер"?
1242
01:12:11,637 --> 01:12:14,178
Я, кажется, помню, как вы требовали
чтобы ваш брат приехал в Лос-Аламос.
1243
01:12:14,220 --> 01:12:16,942
Мой брат к тому времени уже вышел из партии.
-А как же Ломаниц?
1244
01:12:17,137 --> 01:12:20,137
Ломаниц никогда не работал
в Лос-Аламосе. Он был связным.
1245
01:12:20,428 --> 01:12:22,928
Наша безопасность была жесткой,
как хорошо известно бывшему полковнику Николсу.
1246
01:12:22,970 --> 01:12:25,644
Наша безопасность была настолько жесткой, насколько это возможно
с учетом личностей, участвующих в этом деле,
1247
01:12:25,668 --> 01:12:26,737
но попытки были предприняты.
1248
01:12:27,137 --> 01:12:29,720
Что это значит?
-Мы все здесь читали его файл.
1249
01:12:31,053 --> 01:12:32,637
Нужно ли говорить о Джин Тэтлок?
1250
01:12:34,345 --> 01:12:35,845
Или об инциденте с Шевалье?
1251
01:12:40,470 --> 01:12:41,472
Прошу прощения.
1252
01:12:44,137 --> 01:12:46,012
Ломаниц, первая линия!
1253
01:12:52,970 --> 01:12:54,928
Привет, Росси. Что?
1254
01:12:55,970 --> 01:12:56,970
Ладно, успокойся.
1255
01:12:58,262 --> 01:12:59,345
Снова провал.
1256
01:12:59,553 --> 01:13:02,720
Ломаница только что призвали в армию.
-Мы на войне, доктор.
1257
01:13:02,845 --> 01:13:05,928
Не будьте засранцем, Николс.
Нам нужен этот парень. Уладь это, ладно?
1258
01:13:06,470 --> 01:13:07,417
Это не ошибка.
1259
01:13:07,441 --> 01:13:10,306
Ваш друг Ломаниц
пытается объединить радиационную лабораторию в профсоюз.
1260
01:13:10,595 --> 01:13:13,345
Он обещал бросить все это.
-Ну, не бросил.
1261
01:13:14,303 --> 01:13:17,224
Сотрудник службы безопасности в Беркли обеспокоен проникновением коммунистов
1262
01:13:17,311 --> 01:13:20,470
через этот профсоюз, FA...
-FAECT.
1263
01:13:23,678 --> 01:13:26,928
Пока я буду там на следующей неделе,
я... загляну к нему.
1264
01:13:29,303 --> 01:13:30,774
Ваш допуск получен.
1265
01:13:34,553 --> 01:13:37,805
Важно, чтобы вы не поддерживали
и не возобновляли какие-либо сомнительные связи.
1266
01:13:43,262 --> 01:13:45,178
Доктор, а вы не думали, что социальные контакты
1267
01:13:45,220 --> 01:13:49,470
между человеком, занятым в секретной
военной программе, и коммунистами опасны?
1268
01:13:49,512 --> 01:13:52,262
Мое осознание опасности
сегодня было бы выше.
1269
01:13:53,428 --> 01:13:55,803
Можно сказать,
что в годы войны,
1270
01:13:56,345 --> 01:13:59,137
вы чувствовали, что такие контакты
были потенциально опасны.
1271
01:14:05,845 --> 01:14:07,762
Потенциально опасны, да.
1272
01:14:08,803 --> 01:14:09,804
Ну, серьезно!
1273
01:14:10,970 --> 01:14:12,053
Открытые коммунисты.
1274
01:14:15,262 --> 01:14:16,270
Послушайте...
1275
01:14:17,595 --> 01:14:21,387
Я хранил много секретов
уже долгое время.
1276
01:14:22,805 --> 01:14:27,011
Неважно, с кем я общаюсь,
я не говорю об этих секретах.
1277
01:14:34,762 --> 01:14:35,887
Вы сказали в своем заявлении
1278
01:14:37,387 --> 01:14:41,762
что вам необходимо было встретиться с Джин Тэтлок в 1943 году.
1279
01:14:43,720 --> 01:14:44,729
Ты уехал.
1280
01:14:46,553 --> 01:14:47,556
И ни слова.
1281
01:14:48,387 --> 01:14:49,970
А как ты думал, что со мной произойдет?
1282
01:14:51,637 --> 01:14:52,637
Я же писал.
1283
01:14:53,012 --> 01:14:54,137
Пустые слова.
1284
01:14:57,595 --> 01:14:58,595
Куда ты пропал?
1285
01:15:00,720 --> 01:15:02,220
Не могу сказать.
-Почему?
1286
01:15:02,303 --> 01:15:03,595
Потому что ты коммунистка.
1287
01:15:06,845 --> 01:15:08,262
Зачем вам нужно было с ней встретиться?
1288
01:15:08,762 --> 01:15:13,095
Она выразила искреннее желание
увидеться со мной перед моим отъездом.
1289
01:15:13,220 --> 01:15:17,220
В то время у меня не было возможности,
но я чувствовал, что она должна меня увидеть.
1290
01:15:18,220 --> 01:15:22,256
Она проходила психиатрическое лечение.
Она была очень несчастна.
1291
01:15:22,618 --> 01:15:24,887
Вы выяснили, почему ей нужно было видеть вас?
1292
01:15:30,262 --> 01:15:31,595
Потому что она все еще была влюблена в меня.
1293
01:15:39,678 --> 01:15:41,137
Вы провели ночь вместе, не так ли?
1294
01:15:49,387 --> 01:15:50,385
Да.
1295
01:15:56,803 --> 01:16:01,637
Ты то появляешься, то исчезаешь из моей жизни,
и ты не говоришь мне, куда.
1296
01:16:02,762 --> 01:16:05,458
Это власть.
-Мне это не по душе.
1297
01:16:06,720 --> 01:16:09,095
Я лучше буду рядом, когда тебе нужно.
1298
01:16:09,595 --> 01:16:11,553
Но у тебя
другие приоритеты.
1299
01:16:12,446 --> 01:16:14,137
У меня есть жена и сын.
1300
01:16:15,512 --> 01:16:17,762
Это не то, о чем
мы говорим.
1301
01:16:21,678 --> 01:16:24,720
Джин... ты попросил меня приехать.
1302
01:16:26,262 --> 01:16:27,470
И я был рад.
1303
01:16:28,928 --> 01:16:30,262
Но больше я не смогу тебя увидеть.
1304
01:16:33,803 --> 01:16:35,095
Но что, если ты будешь мне нужен?
1305
01:16:39,387 --> 01:16:41,303
Ты сказал, что
всегда ответишь.
1306
01:16:44,553 --> 01:16:45,554
Ни слова?
1307
01:16:47,053 --> 01:16:49,012
Считаете ли вы, что это
соответствует требованиям безопасности?
1308
01:16:49,220 --> 01:16:50,387
Собственно говоря, соответствовало.
1309
01:16:51,303 --> 01:16:52,305
Ни слова.
1310
01:16:53,470 --> 01:16:54,803
Когда вы видели её после этого?
1311
01:17:03,637 --> 01:17:04,762
Больше я её не видел.
1312
01:17:11,762 --> 01:17:13,764
Я еще успею на последний
поезд обратно в Принстон.
1313
01:17:14,803 --> 01:17:17,470
Китти, я не сказал ничего такого.
что я уже не говорил тебе.
1314
01:17:17,512 --> 01:17:19,470
Сегодня ты сказал это для истории?
1315
01:17:19,512 --> 01:17:20,720
Это закрытое слушание.
1316
01:17:22,970 --> 01:17:25,428
Если они не опубликуют
стенограмму, я уверен, что это сделаешь ты.
1317
01:17:25,470 --> 01:17:27,845
Я поклялся под присягой.
-Ты и мне клялся.
1318
01:17:27,887 --> 01:17:29,012
когда поехал к Джин.
1319
01:17:30,637 --> 01:17:31,638
Ты знаешь, ты...
1320
01:17:32,845 --> 01:17:35,470
Ты сидишь там, день за днем,
1321
01:17:36,428 --> 01:17:38,387
позволяя им разбирать нашу жизнь на кусочки.
1322
01:17:41,303 --> 01:17:42,387
Почему ты не хочешь сражаться?
1323
01:17:46,178 --> 01:17:48,595
Роберт, я не стану ее допрашивать.
1324
01:17:54,720 --> 01:17:57,303
Доктор Оппенгеймер! Это
большая честь. Пожалуйста, присаживайтесь.
1325
01:17:57,553 --> 01:18:00,435
Не стоит. Я просто хотел проверить
следует ли мне...
1326
01:18:00,928 --> 01:18:03,348
поговорить с Ломаницем, пока я здесь,
учитывая ваши опасения.
1327
01:18:03,505 --> 01:18:06,271
Я бы сказал, что это действительно зависит от вас,
Профессор, но я бы был осторожен.
1328
01:18:06,762 --> 01:18:07,762
Понятно.
1329
01:18:07,970 --> 01:18:10,387
И еще, по поводу союза,
1330
01:18:10,428 --> 01:18:13,762
Я хотел бы предупредить вас
о человеке по имени Элтентон.
1331
01:18:14,012 --> 01:18:15,011
Предупредить?
1332
01:18:15,053 --> 01:18:18,428
Да, только то, что за ним возможно
стоит присмотреть.
1333
01:18:20,053 --> 01:18:21,387
Я бы хотел узнать больше подробностей.
1334
01:18:22,512 --> 01:18:24,845
У меня сейчас встреча,
и завтра я рано уезжаю.
1335
01:18:24,959 --> 01:18:26,345
Тогда приходите завтра пораньше.
1336
01:18:27,137 --> 01:18:28,178
Раз уж у вас сейчас нет времени.
1337
01:18:29,595 --> 01:18:32,928
И вы вернулись на следующее утро.
-Я вернулся. Я должен был, честно.
1338
01:18:34,387 --> 01:18:35,553
На этот раз там был другой человек.
1339
01:18:37,762 --> 01:18:41,660
Он сказал, что его зовут Пэш.
-Пэш. Вы встречались с полковником Пэшем?
1340
01:18:41,803 --> 01:18:46,678
Полковник Пэш, не могли бы вы прочитать
ваш рапорт от 29 июня 1943 года?
1341
01:18:48,928 --> 01:18:51,345
"Результаты наблюдения за объектом
1342
01:18:51,387 --> 01:18:54,095
указывают на дальнейшие возможные
связи с коммунистической партией".
1343
01:18:54,279 --> 01:18:57,845
" Субъект встретился и провел
значительное время с некоей Джин Тэтлок,
1344
01:18:57,887 --> 01:19:00,095
коммунисткой, досье на которую прилагается".
1345
01:19:00,137 --> 01:19:02,595
Субъект это доктор Оппенгеймер?
-Да.
1346
01:19:02,845 --> 01:19:05,803
С которым вы не были знакомы?
-Тогда нет, но вскоре познакомился.
1347
01:19:05,977 --> 01:19:08,387
Он начальник службы безопасности
проекта. Разве я не должен его знать?
1348
01:19:08,517 --> 01:19:09,970
Нет, он должен знать вас.
1349
01:19:10,803 --> 01:19:12,553
Я бы никогда не засунул вас в одну комнату с Пэшем.
1350
01:19:12,595 --> 01:19:13,612
Почему нет?
1351
01:19:13,720 --> 01:19:15,387
Когда Пэш впервые услышал о Ломанице,
1352
01:19:15,720 --> 01:19:18,322
он сказал ФБР, что
собирается его похитить,
1353
01:19:18,762 --> 01:19:19,887
вывезти его на лодке,
1354
01:19:20,428 --> 01:19:22,720
и допросить его на русский манер.
1355
01:19:26,012 --> 01:19:28,178
Генерал Гроувс возложил
на меня определенную ответственность,
1356
01:19:28,220 --> 01:19:32,637
и это все равно, что иметь ребенка, которого
я не вижу и управляю им дистанционно.
1357
01:19:34,012 --> 01:19:35,345
Так что встретиться с вами - это...
1358
01:19:37,345 --> 01:19:39,087
Я не отниму у вас много времени.
-Нет.
1359
01:19:39,188 --> 01:19:40,887
Прошу. Столько сколько вам нужно.
1360
01:19:42,220 --> 01:19:44,438
Мистер Джонсон доложил мне
о вашем вчерашнем разговоре,
1361
01:19:44,532 --> 01:19:47,095
который меня очень заинтересовал.
Это не давало мне покоя весь день.
1362
01:19:48,053 --> 01:19:51,428
Да, но я не хотел говорить
с Ломаницем без уведомления.
1363
01:19:51,720 --> 01:19:53,553
Это не совсем то что я имею ввиду.
1364
01:19:53,595 --> 01:19:54,887
Я имею в виду нечто...
1365
01:19:56,720 --> 01:19:58,137
на мой взгляд, гораздо серьезнее.
1366
01:19:58,212 --> 01:19:59,553
А когда ФБР отметило, что
1367
01:19:59,595 --> 01:20:02,428
такая информация
не может быть принята в суде,
1368
01:20:02,470 --> 01:20:04,178
Пэш дал понять, что у него нет намерения
1369
01:20:04,220 --> 01:20:06,407
оставлять свидетелей для обвинения.
1370
01:20:06,762 --> 01:20:09,849
ФБР его отговорило,
но вот с кем вы имеете дело.
1371
01:20:10,137 --> 01:20:12,553
Я полагаю, вы слышали
что есть какие-то партии
1372
01:20:12,595 --> 01:20:14,428
заинтересованные в работе
вашей лаборатории?
1373
01:20:15,720 --> 01:20:19,845
Человек, прикрепленный к
Советскому консулу, сообщил
1374
01:20:20,387 --> 01:20:23,887
через посредников,
людям в этом проекте,
1375
01:20:23,970 --> 01:20:27,137
что он мог бы передавать информацию.
1376
01:20:27,345 --> 01:20:29,637
Ну и зачем кому-то
в проекте это делать?
1377
01:20:31,720 --> 01:20:35,178
Честно говоря, я вижу, что возможно есть
смысл для командующего войсками
1378
01:20:35,220 --> 01:20:38,617
делиться информацией с русскими,
в конце концов, они наши союзники, но...
1379
01:20:38,680 --> 01:20:41,015
Мне не нравится идея, что это
будет утечкой информации.
1380
01:20:41,387 --> 01:20:43,595
Осторожность не повредит.
1381
01:20:45,012 --> 01:20:46,262
И вы сказали это Пэшу.
1382
01:20:46,803 --> 01:20:50,637
Я пытался сказать это в контексте
"Россия - не Германия".
1383
01:20:51,231 --> 01:20:55,595
Борис Пэш - сын
русского православного священника.
1384
01:20:55,637 --> 01:20:59,762
Родился здесь, но в 1918 году вернулся
в Россию для борьбы с большевиками.
1385
01:21:00,262 --> 01:21:02,762
Это человек, который убивал
коммунистов своими собственными руками.
1386
01:21:03,345 --> 01:21:05,678
Не мне судить о том, кто должен
или не должен обладать информацией.
1387
01:21:06,220 --> 01:21:08,470
Мое дело - не допустить, чтобы она
передавалась незаконно.
1388
01:21:08,928 --> 01:21:10,137
Не могли бы вы уточнить?
1389
01:21:13,428 --> 01:21:18,012
Есть человек, чье имя упоминали
мне несколько раз, Элтентон.
1390
01:21:19,762 --> 01:21:21,970
Я думаю, он химик.
работает в компании Shell.
1391
01:21:22,720 --> 01:21:25,595
Он разговаривал со своим другом,
1392
01:21:25,678 --> 01:21:28,345
у которого есть знакомый
кто-то из участников проекта.
1393
01:21:30,762 --> 01:21:32,720
И вы думали, что Пэш
будет доволен этим?
1394
01:21:32,803 --> 01:21:36,553
Я пытался дать им Элтентона, не заварив кашу.
1395
01:21:36,595 --> 01:21:38,220
Наплел им какую-то чушь.
1396
01:21:38,553 --> 01:21:40,720
Вы лгали и генералу Гроувсу?
-Нет.
1397
01:21:41,220 --> 01:21:43,720
Я признался ему, что солгал Пэшу.
1398
01:21:43,845 --> 01:21:46,845
Вы помните этот разговор
об инциденте с Шевалье?
1399
01:21:47,720 --> 01:21:49,637
Я слышал столько версий, что...
1400
01:21:50,173 --> 01:21:52,845
раньше помнил,
но сейчас, уже не уверен.
1401
01:21:53,102 --> 01:21:55,928
И каков же был ваш вывод?
-Что у него была установка
1402
01:21:55,970 --> 01:21:59,428
типичного американского школьника
1403
01:21:59,470 --> 01:22:02,637
что в доносе на друга есть что-то плохое.
1404
01:22:03,095 --> 01:22:06,887
Ну, а теперь мы можем узнать
кто вступал посредником?
1405
01:22:06,911 --> 01:22:11,904
Это может касаться людей,
которые я бы не хотел вмешивать.
1406
01:22:11,928 --> 01:22:14,595
Это кто-то из участников проекта?
1407
01:22:15,311 --> 01:22:18,616
Член факультета, да,
но не участник проекта, нет.
1408
01:22:18,778 --> 01:22:19,778
А...
1409
01:22:20,428 --> 01:22:24,637
Итак, Элтентон обратился к нам через
одного из сотрудников Беркли.
1410
01:22:26,928 --> 01:22:29,262
Насколько я знаю, насколько я знаю, да.
1411
01:22:29,553 --> 01:22:33,803
Но там... может быть...
замешано более одного человека.
1412
01:22:39,053 --> 01:22:41,762
Джентльмены, если я...
если я кажусь несговорчивым,
1413
01:22:41,803 --> 01:22:44,387
думаю, вы можете понять.
что это из-за моего желания
1414
01:22:44,428 --> 01:22:46,434
не втягивать невинных
людей в неприятности.
1415
01:22:47,220 --> 01:22:49,970
Вы пытаетесь защитить своего
друга. Но кто защищает вас?
1416
01:22:50,441 --> 01:22:51,431
Вы могли бы.
1417
01:22:51,941 --> 01:22:54,470
Если вы дадите мне имя...
-Если прикажете, я это сделаю.
1418
01:22:54,712 --> 01:22:57,553
Так не пойдет, Роберт.
Вы должны добровольно назвать это имя.
1419
01:22:59,220 --> 01:23:00,548
Он назвал вам это имя?
1420
01:23:00,681 --> 01:23:02,095
Он сказал.
-Но не тогда, верно?
1421
01:23:02,262 --> 01:23:03,262
Нет тогда.
-В действительности,
1422
01:23:03,303 --> 01:23:04,678
это случилось несколько месяцев спустя, не так ли?
1423
01:23:05,678 --> 01:23:06,511
Верно.
1424
01:23:06,720 --> 01:23:08,887
Я слишком настойчив.
-Ну, это так и есть...
1425
01:23:09,692 --> 01:23:11,262
Вы настойчивы,
но это ваша работа.
1426
01:23:11,528 --> 01:23:14,786
А моя работа заключается в том, чтобы защищать
людей, которые на меня работают.
1427
01:23:15,059 --> 01:23:16,720
Прежде чем мы перейдем
к определенным действиям,
1428
01:23:17,262 --> 01:23:18,637
которые вызовут внимание к вашей персоне...
1429
01:23:20,553 --> 01:23:22,095
и могут вас потревожить,
1430
01:23:22,720 --> 01:23:24,595
Я хотел бы обсудить
их с вами в первую очередь.
1431
01:23:25,428 --> 01:23:28,637
Пока нет плана, я хочу
переварить всё это.
1432
01:23:33,595 --> 01:23:36,678
В течение нескольких месяцев между вашим
интервью с доктором Оппенгеймером,
1433
01:23:36,720 --> 01:23:40,803
и его окончательным назначением Шевалье,
тратили ли вы ресурсы на поиски
1434
01:23:40,845 --> 01:23:44,095
имени посредника?
-Значительные ресурсы, да.
1435
01:23:44,845 --> 01:23:46,970
Без знания имени нам было
сложно что-то сделать.
1436
01:23:47,134 --> 01:23:50,262
А когда вы узнали имя?
-Меня уже не было, когда Оппенгеймер
1437
01:23:50,303 --> 01:23:51,820
наконец, раскрыл его.
-Не было?
1438
01:23:52,262 --> 01:23:54,321
Они посчитали, что лучше
потратить это время в Европе,
1439
01:23:54,512 --> 01:23:56,678
определяя степень готовности
нацистского проекта бомбы.
1440
01:23:57,192 --> 01:23:58,192
Кто это сделал?
1441
01:23:59,345 --> 01:24:00,346
Генерал Гроувс.
1442
01:24:01,345 --> 01:24:02,470
Он перевел меня в Лондон.
1443
01:24:09,720 --> 01:24:11,512
Рановато для рождественской вечеринки.
1444
01:24:11,595 --> 01:24:12,595
Что-то случилось.
1445
01:24:13,470 --> 01:24:14,512
Толман уехал.
1446
01:24:15,845 --> 01:24:16,850
Где?
1447
01:24:17,321 --> 01:24:18,303
Рут не говорит.
1448
01:24:28,595 --> 01:24:29,637
Давай, Рути.
1449
01:24:29,887 --> 01:24:31,553
Уж мне ты можешь сказать?
1450
01:24:32,345 --> 01:24:34,137
Разделение, Оппи.
1451
01:24:34,928 --> 01:24:36,741
С чего ты взял.
что я знаю, где он находится?
1452
01:24:36,970 --> 01:24:38,470
Потому что у тебя есть дар
1453
01:24:38,512 --> 01:24:40,643
знать, где сейчас
мистер Толман, когда это очень важно.
1454
01:24:41,637 --> 01:24:42,640
Например, сейчас?
1455
01:24:42,678 --> 01:24:45,720
Внимание!
1456
01:24:48,981 --> 01:24:50,595
Досрочный рождественский подарок для всех вас.
1457
01:24:59,137 --> 01:25:01,387
Британский пилот посадил
меня в бомбовый отсек.
1458
01:25:01,428 --> 01:25:04,803
Он показал мне где кислород,
но я все испортил.
1459
01:25:05,066 --> 01:25:07,803
Когда меня достали
в Шотландии, я был без сознания.
1460
01:25:08,262 --> 01:25:10,220
Но я притворился, что дремал.
1461
01:25:11,220 --> 01:25:12,387
Пожалуйста, наслаждайтесь вечеринкой.
1462
01:25:13,887 --> 01:25:16,262
Достаточно ли она мощная?
-Чтобы закончить войну?
1463
01:25:17,277 --> 01:25:18,970
Чтобы закончить все войны.
1464
01:25:22,678 --> 01:25:26,178
Гейзенберг нашёл меня в Копенгагене.
1465
01:25:27,053 --> 01:25:30,512
Мне стало жутко: мой бывший студент
работает на нацистов.
1466
01:25:30,553 --> 01:25:34,095
Он рассказал кое-что
чтобы завлечь меня.
1467
01:25:35,053 --> 01:25:37,970
Устойчивое деление
реакции в уране.
1468
01:25:38,095 --> 01:25:40,012
Это больше похоже на
реактор, чем на бомбу.
1469
01:25:40,387 --> 01:25:42,012
Он упоминал
газовую диффузию?
1470
01:25:42,387 --> 01:25:44,720
Мне показалось, что он больше
сосредоточен на тяжелой воде.
1471
01:25:45,053 --> 01:25:47,512
В качестве замедлителя?
-Да, вместо графита.
1472
01:25:51,012 --> 01:25:52,012
Что?
1473
01:25:52,894 --> 01:25:53,928
Он свернул не туда.
1474
01:25:54,845 --> 01:25:55,848
Мы впереди.
1475
01:25:55,928 --> 01:25:57,400
И ты нам поможешь, Нильс...
1476
01:25:57,887 --> 01:26:01,178
Извините, не могли бы вы дать нам
минутку, господа?
1477
01:26:08,012 --> 01:26:10,012
Я здесь не для того, чтобы помогать, Роберт.
1478
01:26:10,720 --> 01:26:12,355
Я знал, что ты справишься без меня.
1479
01:26:12,637 --> 01:26:15,220
Тогда зачем ты пришел?
-Чтобы поговорить, что будет потом...
1480
01:26:15,428 --> 01:26:19,220
Сила, которую ты собираешься
открыть, переживет нацистов.
1481
01:26:20,428 --> 01:26:21,887
И мир не будет к ней готов.
1482
01:26:22,345 --> 01:26:25,762
"Вы можете поднять камень,
не будучи готовым к встрече со змеей, которая появится".
1483
01:26:25,803 --> 01:26:28,720
Мы должны заставить политиков
понять, что это не новое оружие.
1484
01:26:29,762 --> 01:26:30,844
Это новый мир.
1485
01:26:31,649 --> 01:26:33,762
Я буду делать там
что смогу, но ты...
1486
01:26:34,762 --> 01:26:37,095
Ты - американский Прометей.
1487
01:26:37,449 --> 01:26:41,256
Человек, который дал им
силу уничтожить самих себя.
1488
01:26:41,553 --> 01:26:43,053
И они будут это уважать.
1489
01:26:43,229 --> 01:26:45,053
Твоя работа только начинается.
1490
01:26:49,845 --> 01:26:52,053
Извини, Оппи, но тебя вызывают.
1491
01:26:54,053 --> 01:26:55,220
Из Сан-Франциско.
1492
01:27:02,595 --> 01:27:03,597
Роберт!
1493
01:27:08,137 --> 01:27:09,121
Роберт?
1494
01:27:09,803 --> 01:27:10,807
Роберт.
1495
01:27:11,262 --> 01:27:12,262
Роберт.
1496
01:27:12,345 --> 01:27:13,470
Боже, в чем дело?
1497
01:27:14,137 --> 01:27:15,138
Что случилось?
1498
01:27:16,928 --> 01:27:17,970
Звонил её отец.
1499
01:27:19,012 --> 01:27:20,595
Он нашел её вчера в ванной.
1500
01:27:22,345 --> 01:27:23,348
Кого?
1501
01:27:24,678 --> 01:27:27,428
Она приняла таблетки.
Оставила записку, не подписанную.
1502
01:27:29,345 --> 01:27:32,053
Она принимала барбитураты, но
в ее крови был хлоралгидрат.
1503
01:27:36,012 --> 01:27:37,012
Была записка.
1504
01:27:37,678 --> 01:27:38,720
Джин Тэтлок?
1505
01:27:45,845 --> 01:27:46,846
Мы были вместе.
1506
01:27:47,685 --> 01:27:49,012
Она сказала, что я ей нужен. Я...
1507
01:27:52,012 --> 01:27:53,013
Я сказал ей, что я...
1508
01:27:53,512 --> 01:27:54,513
Я бы не...
1509
01:27:54,928 --> 01:27:55,930
Я сказал ей, что я...
1510
01:27:56,970 --> 01:27:58,220
Нет, это был я, это всё я.
1511
01:28:01,437 --> 01:28:03,262
Вы совершил грех,
1512
01:28:03,484 --> 01:28:06,616
а потом мы все должны сожалеть о том.
что у этого есть последствия.
1513
01:28:10,012 --> 01:28:12,012
Возьми себя в руки.
1514
01:28:16,137 --> 01:28:17,720
От тебя зависит жизнь людей.
1515
01:28:20,762 --> 01:28:22,595
Дональд, может скажешь что-нибудь?
1516
01:28:22,637 --> 01:28:23,720
Помоги мне, пожалуйста.
-Ты сам по себе, приятель.
1517
01:28:23,762 --> 01:28:26,612
Боб, я не уйду с работы
потому что плутоний радиоактивен.
1518
01:28:26,682 --> 01:28:28,845
Мы просто не знаем, как это может сказаться
1519
01:28:28,887 --> 01:28:31,178
на женской репродуктивной системе.
-Твоя репродуктивная система
1520
01:28:31,220 --> 01:28:33,762
подвержена большему воздействию, чем моя.
-Может хватит?
1521
01:28:34,137 --> 01:28:37,345
Имплозионное устройство никуда не делось.
-Мы не можем торопиться. Оппи, пожалуйста.
1522
01:28:37,387 --> 01:28:39,928
Я, не тороплю, а предлагаю
начать работать, так что выбирайте.
1523
01:28:39,970 --> 01:28:41,637
Стоп, стоп, стоп.
Неддермайер делает свою работу.
1524
01:28:42,012 --> 01:28:44,595
Теллер не помогает.
Ты не помогаешь.
1525
01:28:44,637 --> 01:28:47,470
Я прошу расчеты
для имплозионных линз уже несколько недель.
1526
01:28:47,512 --> 01:28:49,637
Британцы могут это сделать. Фукс.
-Конечно.
1527
01:28:49,970 --> 01:28:53,095
Это твоя работа, Теллер.
-Я занят исследованием.
1528
01:28:53,220 --> 01:28:55,335
В отношении водородной бомбы
которую мы даже не создаём!
1529
01:29:04,345 --> 01:29:05,595
Я не буду работать с этим человеком.
1530
01:29:05,803 --> 01:29:07,970
А. Пусть идет.
1531
01:29:08,637 --> 01:29:10,262
Он примадонна!
-Согласен.
1532
01:29:10,803 --> 01:29:11,970
Пусть уезжает из Лос-Аламоса.
-Хорошо.
1533
01:29:13,197 --> 01:29:16,345
Кисти, ты заменяешь Неддермайера.
Сет, я назначаю тебя на плутоний.
1534
01:29:16,387 --> 01:29:19,678
Лилли, ты поможешь Кисти,
потому что он в тебе нуждается.
1535
01:29:20,012 --> 01:29:21,637
Фукс, ты берешь на себя роль Теллера.
1536
01:29:21,678 --> 01:29:23,761
Я назначаю тебя исключительно
на имплозивное устройство.
1537
01:29:24,345 --> 01:29:27,887
И никто не покинет Лос-Аламос.
1538
01:29:42,678 --> 01:29:45,720
Они не дают мне уехать!
-И я не дам тебе уехать.
1539
01:29:47,637 --> 01:29:49,762
Забудь про Ганса, забудь про деление.
1540
01:29:50,522 --> 01:29:52,637
Оставайся здесь, исследуй, что хочешь.
1541
01:29:53,428 --> 01:29:55,470
Термоядерный синтез, водородная бомба, что угодно.
1542
01:29:55,762 --> 01:29:58,345
Мы встретимся, поговорим об этом.
-У тебя нет времени на разговоры.
1543
01:29:58,803 --> 01:30:02,262
Ты теперь политик, Роберт. Ты
оставил физику много лет назад.
1544
01:30:03,887 --> 01:30:04,882
Раз в неделю.
1545
01:30:05,595 --> 01:30:06,887
Один час, ты и я.
1546
01:30:13,345 --> 01:30:14,845
Поднимите этот чертов шлагбаум!
1547
01:30:19,928 --> 01:30:23,095
Итак, "Супер" разрабатывался
во время вашего руководства в Лос-Аламосе?
1548
01:30:23,762 --> 01:30:24,751
Да.
1549
01:30:25,178 --> 01:30:28,595
И все же, после войны,
вы пытались отрицать её целесообразность.
1550
01:30:28,762 --> 01:30:31,887
Нет, нет, нет. Я отмечал
технические сложности в создании её.
1551
01:30:32,053 --> 01:30:33,678
Разве вы не пытались отменить проект
на заседании AEC
1552
01:30:33,720 --> 01:30:35,262
после испытания российской бомбы?
-Нет.
1553
01:30:35,470 --> 01:30:38,303
Но именно такова была рекомендация
AEC, не так ли?
1554
01:30:38,637 --> 01:30:41,387
После многочасового обсуждения
по поводу наилучшего решения.
1555
01:30:41,928 --> 01:30:46,887
H-бомба в 1000 раз
мощнее бомбы А.
1556
01:30:48,053 --> 01:30:51,262
Ее единственной предполагаемой целью
могут стать только крупнейшие города.
1557
01:30:52,137 --> 01:30:54,095
Это оружие массового геноцида.
-Иззи.
1558
01:30:54,303 --> 01:30:56,387
Нарисуйте несколько кругов на
этой стороне карты,
1559
01:30:56,803 --> 01:30:59,178
где они могли бы нацелиться на нас,
начиная с Нью-Йорка.
1560
01:30:59,220 --> 01:31:00,262
Справедливо.
-Вашингтон
1561
01:31:00,428 --> 01:31:03,012
Это оружие нападения
не имеющее оборонительного значения.
1562
01:31:03,345 --> 01:31:04,701
Сдерживание.
-Сдерживание?
1563
01:31:04,720 --> 01:31:08,553
Разве нам действительно нужно больше,
чем наш нынешний арсенал атомных бомб?
1564
01:31:08,637 --> 01:31:12,845
Вы, вы утонете в трех метрах воды
или в 3000, какая разница?
1565
01:31:13,095 --> 01:31:15,178
Мы уже можем утопить Россию.
И они это знают...
1566
01:31:15,220 --> 01:31:17,262
Теперь они могут утопить нас...
-Мы только нагнетаем обстановку...
1567
01:31:28,595 --> 01:31:33,345
Как я уже говорил, разработки Теллера все еще столь же непрактичны, как и во время войны.
1568
01:31:33,428 --> 01:31:36,178
Водородную бомбу можно создать Оппи.
Ты это знаешь.
1569
01:31:36,220 --> 01:31:39,178
Я не думаю, что мы должны тратить
все наши ресурсы на этот шанс.
1570
01:31:39,220 --> 01:31:42,303
Тогда как бы, по вашему мнению, Трумэну
успокоить американский народ?
1571
01:31:42,345 --> 01:31:44,595
Просто ограничив распространение
атомного оружия
1572
01:31:44,637 --> 01:31:46,845
через международный контроль
над ядерной энергией.
1573
01:31:47,762 --> 01:31:49,512
Имеется в виду мировое правительство.
1574
01:31:49,720 --> 01:31:52,220
Организация Объединенных Наций, как и предполагал Рузвельт.
1575
01:31:52,387 --> 01:31:56,178
Ну, я спросил, что должен сделать Трумэн,
верно? Мир изменился.
1576
01:31:56,220 --> 01:31:59,803
Не фашизм, а коммунизм
теперь угрожает нашему выживанию.
1577
01:32:00,095 --> 01:32:03,428
Льюис, ты понимаешь,
если мы создадим водородную бомбу,
1578
01:32:03,553 --> 01:32:05,928
у русских не останется выбора
кроме как создать свою собственную?
1579
01:32:06,012 --> 01:32:07,470
Может быть, они уже работают над ним?
1580
01:32:07,824 --> 01:32:10,595
Основываясь на информации, полученной
от шпиона в Лос-Аламосе...
1581
01:32:10,637 --> 01:32:12,178
Нет шпиона в Лос-Аламосе.
-Джентльмены...
1582
01:32:12,220 --> 01:32:14,178
Не было?
-Давайте не будем отвлекаться.
1583
01:32:15,053 --> 01:32:17,641
Я предлагаю использовать этот момент, чтобы добиться уступок от русских
1584
01:32:17,665 --> 01:32:20,803
взяв на себя обязательство, что мы не будем
создавать водородную бомбу.
1585
01:32:20,887 --> 01:32:22,553
Тем самым раскрыв ее существование.
1586
01:32:22,595 --> 01:32:24,521
О чем, как вы убеждены, они уже знают.
1587
01:32:24,762 --> 01:32:25,773
Хорошо.
1588
01:32:25,928 --> 01:32:29,595
Сейчас я хотел бы, чтобы члены комитета собрались наедине
1589
01:32:29,637 --> 01:32:31,697
для выработки окончательных рекомендаций.
1590
01:32:33,303 --> 01:32:35,387
Я просто не уверен, что вы
выбираете правильный путь.
1591
01:32:35,428 --> 01:32:37,578
Льюис, при всем уважении, мы
совещательный орган.
1592
01:32:37,602 --> 01:32:38,887
И мы дадим им совет.
1593
01:32:39,595 --> 01:32:40,606
Спокойной ночи.
1594
01:32:44,762 --> 01:32:46,595
Доктор Оппенгеймер? Здравствуйте.
1595
01:32:47,387 --> 01:32:50,278
Уильям Борден.
Объединенный комитет по атомной энергии.
1596
01:32:50,322 --> 01:32:51,364
О, да, да.
1597
01:32:51,666 --> 01:32:52,928
Во время войны я был летчиком.
1598
01:32:54,512 --> 01:32:59,051
Однажды ночью, возвращаясь с рейда,
я увидел удивительное зрелище.
1599
01:32:59,095 --> 01:33:02,512
Будто метеорит.
Ракета V2, летящая в Англию.
1600
01:33:03,678 --> 01:33:05,641
Я просто не могу не представить
что было бы
1601
01:33:05,665 --> 01:33:09,637
если бы такая вражеская ракета
несла атомную боеголовку.
1602
01:33:19,012 --> 01:33:20,928
Давайте постараемся, что бы это
не стало возможным.
1603
01:33:27,720 --> 01:33:29,928
Оппи, я не стоит выступать против Штрауса.
1604
01:33:30,762 --> 01:33:32,803
Если мы оба говорим, то меня слушают.
1605
01:33:33,470 --> 01:33:37,220
Когда ты говоришь, они слышат пророка.
Когда говорит Штраус, они слышат себя.
1606
01:33:37,496 --> 01:33:38,595
Пророка они будут слушать.
1607
01:33:39,470 --> 01:33:42,178
Пророк не может ошибиться. Никогда.
1608
01:33:42,678 --> 01:33:45,809
Вы обвиняли Оппенгеймера в саботаже
разработки "Супера"?
1609
01:33:46,095 --> 01:33:50,057
Я никогда не был одним из тех
кто разбрасывается такими терминами, как саботаж.
1610
01:33:50,678 --> 01:33:54,012
Но мистер Борден был?
-Как я понимаю, возможно.
1611
01:33:54,303 --> 01:33:57,928
Как мистеру Бордену удалось
составить столь подробное обвинительное заключение?
1612
01:33:57,970 --> 01:34:00,637
Он больше не был государственным служащим,
но, судя по всему, у него был
1613
01:34:00,707 --> 01:34:03,433
неограниченный доступ
к досье доктора Оппенгеймера.
1614
01:34:03,720 --> 01:34:06,178
Мог ли мистер Николс
предоставить ему доступ к досье?
1615
01:34:06,345 --> 01:34:08,637
Или кто-то другой в AEC?
1616
01:34:08,845 --> 01:34:10,720
Это очень серьезное обвинение, сенатор.
1617
01:34:11,470 --> 01:34:12,762
Вы хотите сказать, что
1618
01:34:12,803 --> 01:34:15,512
что доктор Оппенгеймер нелоялен
к Соединенным Штатам?
1619
01:34:16,303 --> 01:34:20,137
Я всегда считал и продолжаю считать,
что он предан Соединенным Штатам.
1620
01:34:20,970 --> 01:34:22,711
Я верю в это и буду верить,
1621
01:34:22,735 --> 01:34:24,970
пока я не увижу убедительных
доказательств обратного.
1622
01:34:25,512 --> 01:34:29,283
Вы считаете или не считаете, что
доктор Оппенгеймер представляет угрозу безопасности?
1623
01:34:38,553 --> 01:34:41,512
Если позволите, послушайте, Гитлер вышиб себе мозги в бункере,
1624
01:34:41,553 --> 01:34:43,887
так что по моему скромному мнению
нет никакой необходимости
1625
01:34:43,970 --> 01:34:46,387
чтобы эту бомбу использовали
где-либо, кроме этого полигона.
1626
01:34:47,720 --> 01:34:49,678
Мы, по крайней мере, должны
хотя бы на минуту задуматься о том.
1627
01:34:49,720 --> 01:34:52,845
оправдывают ли средства
цели, потому что...
1628
01:34:55,928 --> 01:34:58,053
Германия вот-вот капитулирует.
1629
01:35:00,178 --> 01:35:04,303
Теперь уже не враги являются
наибольшей угрозой для человечества.
1630
01:35:04,345 --> 01:35:05,371
А наша работа.
1631
01:35:07,887 --> 01:35:10,095
Гитлер мертв. Это правда.
1632
01:35:12,262 --> 01:35:13,428
Но японцы продолжают сражаться.
1633
01:35:14,053 --> 01:35:15,470
Их поражение очевидно.
1634
01:35:15,944 --> 01:35:17,970
Нет, если вы - солдат, готовящийся к вторжению.
1635
01:35:19,803 --> 01:35:20,887
Мы можем закончить эту войну.
1636
01:35:21,058 --> 01:35:24,095
Но как мы можем оправдать применение
этого оружия против людей?
1637
01:35:27,678 --> 01:35:28,803
Мы теоретики.
1638
01:35:29,845 --> 01:35:30,855
Так?
1639
01:35:31,928 --> 01:35:36,303
Мы представляем себе будущее,
и наши фантазии приводят нас в ужас.
1640
01:35:37,345 --> 01:35:39,637
Они не будут бояться этого,
пока не поймут,
1641
01:35:39,720 --> 01:35:42,095
а они не поймут, пока не используют.
1642
01:35:42,553 --> 01:35:45,845
Когда мир узнает
страшную тайну Лос-Аламоса,
1643
01:35:46,470 --> 01:35:49,887
наша работа здесь обеспечит
мир, которого человечество еще не видело.
1644
01:35:50,053 --> 01:35:53,095
Мир, основанный на таком
международного сотрудничества
1645
01:35:53,137 --> 01:35:55,053
которое всегда предвидел Рузвельт.
1646
01:36:00,428 --> 01:36:03,220
Успехи?
-Два года и миллиард долларов.
1647
01:36:04,600 --> 01:36:07,595
Трудно определить цену.
-Не совсем, просто сложите все счета.
1648
01:36:07,637 --> 01:36:11,428
Бесплатные роды в сельской местности.
В первый год родилось 80 детей.
1649
01:36:12,137 --> 01:36:13,928
В этом году - 10, в месяц.
1650
01:36:14,720 --> 01:36:17,137
Контроль рождаемости немного
не входит в мою компетенцию, генерал.
1651
01:36:18,303 --> 01:36:19,387
Ясно.
-Генерал.
1652
01:36:25,262 --> 01:36:28,178
Всем опустить голову.
Фукс, голову вниз.
1653
01:36:35,887 --> 01:36:36,888
Вот так!
1654
01:36:37,345 --> 01:36:38,470
Две работоспособные бомбы.
1655
01:36:38,939 --> 01:36:39,930
Мне нужна дата.
1656
01:36:42,803 --> 01:36:43,803
Сентябрь.
1657
01:36:44,084 --> 01:36:45,084
Июль.
1658
01:36:45,459 --> 01:36:46,928
Это то что надо, господа.
1659
01:36:47,845 --> 01:36:48,845
Август.
1660
01:36:49,457 --> 01:36:50,467
Июль.
1661
01:36:51,137 --> 01:36:52,178
Испытания в июле.
1662
01:36:53,095 --> 01:36:54,137
Но мне нужен мой брат.
1663
01:36:58,637 --> 01:37:01,012
Фрэнк знает пустыню.
Он оставил политику позади.
1664
01:37:01,053 --> 01:37:02,846
Он работает с Лоуренсом уже два года.
1665
01:37:10,428 --> 01:37:11,470
Как назовем испытание?
1666
01:37:13,628 --> 01:37:14,636
"Сердец господин,
1667
01:37:15,428 --> 01:37:16,512
Бог триедин"
1668
01:37:17,073 --> 01:37:18,095
Что?
1669
01:37:19,762 --> 01:37:20,764
Тринити.
1670
01:37:28,762 --> 01:37:32,178
Вы настояли на том, чтобы пригласить своего
брата Фрэнка, известного коммуниста.
1671
01:37:32,220 --> 01:37:33,221
Бывшего коммуниста.
1672
01:37:33,918 --> 01:37:35,553
Вы привлекли бывшего коммуниста...
1673
01:37:36,387 --> 01:37:39,678
на самый секретный
и важный оборонный проект Америки.
1674
01:37:39,762 --> 01:37:42,470
Я знал, что моему брату
можно доверять. Безусловно.
1675
01:37:43,053 --> 01:37:46,012
Но могли ли вы здраво оценивать
о том, кому из команды можно доверять?
1676
01:37:46,928 --> 01:37:47,928
Фукс, голову вниз.
1677
01:37:48,595 --> 01:37:49,845
Хорошо. Все готовы?
1678
01:37:59,845 --> 01:38:02,220
Что ж, надеюсь, вы что-то поняли.
-Да, мы узнали, что нам нужно
1679
01:38:02,262 --> 01:38:04,678
быть гораздо дальше.
-Ну что ж, разбирайтесь, быстро.
1680
01:38:04,970 --> 01:38:07,262
Утром мы вылетаем в Вашингтон.
Мы собираемся сообщить ему дату.
1681
01:38:23,178 --> 01:38:24,970
Вы далеко от Чикаго, Лео.
1682
01:38:25,053 --> 01:38:27,887
Если мы не примем меры сейчас, они используют эту штуку против Японии.
1683
01:38:28,408 --> 01:38:30,678
Мы назначили встречу с Трумэном,
но кто-то её отменил.
1684
01:38:31,637 --> 01:38:33,512
Ты встретишься с военным министром.
1685
01:38:33,845 --> 01:38:37,345
То, что мы ее строим, не означает,
что мы можем решать, как её использовать.
1686
01:38:38,303 --> 01:38:39,762
История рассудит нас, Роберт.
1687
01:38:41,220 --> 01:38:42,845
В Чикаго мы составили петицию.
1688
01:38:43,928 --> 01:38:45,428
Я не... Я не буду
участвовать в этом.
1689
01:38:50,887 --> 01:38:52,553
Скажи что тебя волнует,
и я передам.
1690
01:38:52,623 --> 01:38:55,272
Что меня волнует? Германия побеждена.
1691
01:38:55,845 --> 01:38:57,262
Япония не продержится в одиночку.
1692
01:38:57,303 --> 01:38:59,475
Откуда ты можешь это знать?
Ты втянул нас в это.
1693
01:38:59,845 --> 01:39:02,803
Вы и Эйнштейн, с вашим письмом к
Рузвельту о том, что мы можем создать бомбу.
1694
01:39:02,845 --> 01:39:03,970
Против Германии.
1695
01:39:04,012 --> 01:39:06,568
Оружие так не работает, Сцилард.
1696
01:39:06,970 --> 01:39:08,303
Оппи, ты должен помочь.
1697
01:39:08,345 --> 01:39:10,068
Ферми там будет.
Лоуренс тоже.
1698
01:39:10,115 --> 01:39:12,928
Они - это не ты. Ты
лучший продавец науки.
1699
01:39:13,387 --> 01:39:15,262
Ты можешь убедить кого угодно в чем угодно.
1700
01:39:16,845 --> 01:39:17,846
Даже самого себя.
1701
01:39:18,762 --> 01:39:19,767
Простите.
1702
01:39:20,970 --> 01:39:25,345
Бомбардировка в Токио унесла жизни
100 000 человек, в основном гражданских лиц.
1703
01:39:27,012 --> 01:39:30,012
Меня пугает Америка, когда мы
делаем такие вещи, и никто не протестует.
1704
01:39:30,470 --> 01:39:33,512
Перл-Харбор, и три года
жестокого конфликта на Тихом океане,
1705
01:39:33,783 --> 01:39:36,095
дает большую свободу действий
с американской общественностью.
1706
01:39:36,666 --> 01:39:38,220
Достаточно, чтобы взорвать атомную бомбу?
1707
01:39:38,464 --> 01:39:41,845
А-бомба, возможно, не нанесет такого
ущерба, как бомбардировки Токио.
1708
01:39:42,262 --> 01:39:43,253
Каковы ваши прогнозы?
1709
01:39:43,601 --> 01:39:45,470
В среднем городе...
1710
01:39:46,178 --> 01:39:48,337
20-30 тысяч погибших.
1711
01:39:48,428 --> 01:39:50,512
Да, но не стоит недооценивать
1712
01:39:50,553 --> 01:39:54,103
психологическое воздействие
атомного взрыва.
1713
01:39:54,720 --> 01:39:57,678
Огненный столб высотой 3 километра,
1714
01:39:58,595 --> 01:40:00,470
смертоносные нейтронные эффекты в радиусе 2х километров,
1715
01:40:00,637 --> 01:40:04,345
во всех направлениях, от одного единственного устройства.
1716
01:40:04,762 --> 01:40:08,178
Сброшена с едва заметного самолета B-29,
атомная бомба станет...
1717
01:40:09,470 --> 01:40:11,970
ужасным проявлением божественной силы.
1718
01:40:12,762 --> 01:40:15,053
Если это правда, то это станет точкой.
1719
01:40:15,553 --> 01:40:16,928
Вторая мировая война будет закончена.
1720
01:40:17,595 --> 01:40:18,637
Парни вернутся домой.
1721
01:40:19,353 --> 01:40:20,346
Военные цели?
1722
01:40:21,595 --> 01:40:23,303
Но нет ни одной достаточно большой.
1723
01:40:23,720 --> 01:40:26,720
Возможно, жизненно важный военный завод,
1724
01:40:26,762 --> 01:40:29,387
с размещением рабочих поблизости.
1725
01:40:29,428 --> 01:40:32,303
И мы могли бы предупредить их
чтобы уменьшить количество жертв среди мирного населения.
1726
01:40:32,553 --> 01:40:34,637
Они бы послали все
что у них есть, против нас,
1727
01:40:34,678 --> 01:40:36,387
и я был бы в этом самолете.
1728
01:40:36,771 --> 01:40:39,303
Если мы объявим об этом,
и она не взорвется,
1729
01:40:39,787 --> 01:40:42,262
мы сорвем все шансы
на капитуляцию Японии.
1730
01:40:42,720 --> 01:40:46,845
Нет ли способа продемонстрировать
бомбу Японии, чтобы спровоцировать капитуляцию?
1731
01:40:46,957 --> 01:40:49,928
Мы намерены продемонстрировать это в
наиболее недвусмысленно.
1732
01:40:50,365 --> 01:40:51,365
Дважды.
1733
01:40:51,420 --> 01:40:53,272
Один раз для демонстрации мощности оружия,
1734
01:40:53,342 --> 01:40:56,595
и второй, чтобы показать, что мы можем
продолжать это делать, пока они не сдадутся.
1735
01:40:57,137 --> 01:40:59,470
У нас есть список из
12 городов на выбор.
1736
01:41:00,337 --> 01:41:01,345
Извините, 11.
1737
01:41:02,337 --> 01:41:04,262
Я исключил Киото из списка,
1738
01:41:04,303 --> 01:41:06,762
в связи с его культурной значимостью
для японского народа.
1739
01:41:07,928 --> 01:41:09,887
Кроме того, мы с женой провели там медовый месяц.
1740
01:41:10,887 --> 01:41:12,012
Это великолепный город.
1741
01:41:16,053 --> 01:41:17,428
Давайте я упрощу, господа.
1742
01:41:17,470 --> 01:41:20,012
Согласно моим разведданным,
которыми я не могу с вами поделиться,
1743
01:41:20,053 --> 01:41:21,887
японский народ не сдастся,
1744
01:41:22,470 --> 01:41:23,887
ни при каких обстоятельствах,
1745
01:41:24,178 --> 01:41:27,303
кроме успешного и полного
вторжения на родные острова.
1746
01:41:28,095 --> 01:41:30,470
Погибнет много людей,
американцев и японцев.
1747
01:41:31,262 --> 01:41:34,637
Применение атомной бомбы
на японские города спасет жизни людей.
1748
01:41:35,053 --> 01:41:36,887
Если мы сохраним моральное преимущество.
1749
01:41:37,928 --> 01:41:39,637
Как это?
-Ну, если мы используем это оружие.
1750
01:41:39,678 --> 01:41:42,053
не поставив в известность наших союзников,
они воспримут это как угрозу,
1751
01:41:42,095 --> 01:41:43,428
и мы окажемся втянутыми в гонку вооружений.
1752
01:41:43,803 --> 01:41:45,595
Насколько открытыми мы можем
быть с Советами?
1753
01:41:45,887 --> 01:41:49,803
Секретность не помешает Советам
стать частью атомного мира.
1754
01:41:50,053 --> 01:41:53,387
Нам доложили, что у них нет урана.
-Вы были дезинформированы.
1755
01:41:53,428 --> 01:41:55,137
Русская бомба - это вопрос времени.
1756
01:41:55,178 --> 01:41:58,178
Программа должна
продолжаться полным ходом и после войны.
1757
01:41:59,445 --> 01:42:01,137
Секретарь Симпсон, если позволите,
1758
01:42:01,345 --> 01:42:05,303
не все ученые, участвующие в
проекта едины во мнении.
1759
01:42:05,345 --> 01:42:08,012
На самом деле, это может стать моментом
для рассмотрения других мнений.
1760
01:42:08,595 --> 01:42:10,887
Если поговорить с учеными...
-Манхэттенскому проекту мешали
1761
01:42:10,928 --> 01:42:13,760
с самого начала некоторые ученые...
1762
01:42:13,970 --> 01:42:16,720
сомнительной рассудительностью,
и неопределенной лояльностью.
1763
01:42:16,845 --> 01:42:18,595
Один из них только что пытался
встретиться с президентом.
1764
01:42:18,887 --> 01:42:20,220
Нам нужны эти люди,
1765
01:42:20,637 --> 01:42:22,012
но как только это станет возможным,
1766
01:42:22,053 --> 01:42:24,387
мы должны исключить всех таких
ученых из программы.
1767
01:42:24,428 --> 01:42:25,470
Вы согласны, доктор?
1768
01:42:27,220 --> 01:42:29,012
Если русская бомба неизбежна,
1769
01:42:29,762 --> 01:42:32,678
возможно, нам следует пригласить
их ведущего ученого в Тринити.
1770
01:42:32,720 --> 01:42:36,095
Президент Трумэн не намерен
повышать ожидания
1771
01:42:36,387 --> 01:42:38,845
что Сталин будет включен
в атомный проект.
1772
01:42:39,303 --> 01:42:40,678
Сообщим ему о нашем прорыве,
1773
01:42:40,703 --> 01:42:42,678
и представив это как
средство для победы в войне,
1774
01:42:42,703 --> 01:42:44,428
не нужно давать
невыполнимых обещаний.
1775
01:42:44,744 --> 01:42:46,637
Однако Потсдамская мирная конференция в июле
1776
01:42:46,678 --> 01:42:49,803
станет для президента Трумэна последним
шансом провести этот разговор.
1777
01:42:51,095 --> 01:42:52,678
Сможете ли вы к тому времени дать нам работающую бомбу?
1778
01:42:54,012 --> 01:42:55,013
Несомненно.
1779
01:42:55,103 --> 01:42:56,803
Мы проведем тестовый взрыв перед конференцией.
1780
01:43:02,053 --> 01:43:04,637
Стартовый пункт. Наблюдательные посты
1781
01:43:04,678 --> 01:43:08,428
на расстоянии 9ти километров, на севере, юге и западе.
1782
01:43:08,470 --> 01:43:10,928
Откуда производится взрыв?
-Юг, 9 километров.
1783
01:43:11,720 --> 01:43:14,845
А основной лагерь в 16 километрах к югу отсюда.
1784
01:43:15,095 --> 01:43:20,220
И есть еще один наблюдательный
пункт на том холме, в 30 километрах.
1785
01:43:20,553 --> 01:43:22,818
Что это, Фрэнк?
Пусковые линии уже есть.
1786
01:43:23,220 --> 01:43:26,845
ВВС запросили полосу освещения для своего B-29.
1787
01:43:26,970 --> 01:43:28,951
Какой B-29? Наша бомба на башне.
1788
01:43:29,387 --> 01:43:30,637
Они хотят воспользоваться испытанием
1789
01:43:30,678 --> 01:43:33,012
для подтверждения безопасного рабочего расстояния.
-Это рискованно.
1790
01:43:33,345 --> 01:43:35,053
Но не так рискованно, как
сбросить ее над Японией,
1791
01:43:35,095 --> 01:43:37,012
и надеяться, что мы не ошиблись с радиусом взрыва.
1792
01:43:37,220 --> 01:43:39,512
Не позволяй им замедлить нас,
мы взрываем 15-го.
1793
01:43:39,553 --> 01:43:41,970
15-го? Это не...
-15-го.
1794
01:43:43,586 --> 01:43:44,586
15-го.
1795
01:43:45,928 --> 01:43:47,994
Итак, я буду здесь, на
Южном наблюдательном пункте
1796
01:43:48,018 --> 01:43:49,762
с Фрэнком и Кистяковским.
1797
01:43:50,553 --> 01:43:53,012
Вы все будете направлены в лагерь,
1798
01:43:53,220 --> 01:43:55,637
Западном или Дальнем пункт наблюдения.
1799
01:44:05,845 --> 01:44:07,762
Эй, эй, эй! Осторожнее с ножом.
1800
01:44:11,012 --> 01:44:12,428
Это безопасное расстояние?
1801
01:44:13,208 --> 01:44:14,678
Основано на твоих расчетах.
1802
01:44:14,928 --> 01:44:17,762
Пора постоять за
твоё дело, Ханс. Буквально.
1803
01:44:47,720 --> 01:44:49,178
А как же радиоактивное облако?
1804
01:44:49,595 --> 01:44:52,470
Без сильного ветра,
оно не выйдет за пределы 4-5 километров.
1805
01:44:52,512 --> 01:44:54,137
В крайнем случае, примут меры по эвакуации.
1806
01:44:54,887 --> 01:44:57,595
Но нам нужна хорошая погода
для видимости, поэтому всё пройдет по плану.
1807
01:44:59,345 --> 01:45:00,347
Все на выход!
1808
01:45:10,762 --> 01:45:13,593
Мы едем в ночь на 15-е.
Сроки жесткие.
1809
01:45:13,803 --> 01:45:16,220
Так что если есть что сказать, говорите сейчас.
1810
01:45:17,958 --> 01:45:20,428
Так, стоп, стоп!
Все на матрасы.
1811
01:45:20,887 --> 01:45:22,595
Положите матрас туда, под него.
1812
01:45:39,845 --> 01:45:41,970
Стоит провести последний тест на имплозию.
1813
01:45:44,428 --> 01:45:46,553
Это не повредит.
-Делай.
1814
01:45:48,194 --> 01:45:49,928
Что еще может нам помешать?
1815
01:46:25,000 --> 01:46:26,054
Всё началось, да?
1816
01:46:28,803 --> 01:46:29,849
Я передам сообщение.
1817
01:46:30,970 --> 01:46:32,220
Если все прошло как надо:
1818
01:46:34,012 --> 01:46:35,013
"Простыни высохли".
1819
01:46:39,387 --> 01:46:40,388
Роберт.
1820
01:46:43,387 --> 01:46:44,388
Ни пуха.
1821
01:46:57,762 --> 01:46:58,765
Взгляни.
1822
01:47:51,053 --> 01:47:53,970
Оппи ставит на очень
скромные три килотонны.
1823
01:47:54,262 --> 01:47:56,428
Вердикт Теллера - 45.
-20!
1824
01:47:56,595 --> 01:47:58,887
20 000 тонн тротила.
1825
01:47:58,928 --> 01:48:02,137
А кто-нибудь хочет поставить на
на воспламенение атмосферы?
1826
01:48:04,887 --> 01:48:06,220
Вы хотите сказать, что нам придется отложить?
1827
01:48:06,720 --> 01:48:08,012
Я считаю, что это разумно.
1828
01:48:08,053 --> 01:48:09,345
Погода на полигоне такая же?
1829
01:48:15,298 --> 01:48:17,553
Бете звонит, чтобы сказать.
что испытание имплозии провалилось.
1830
01:48:17,595 --> 01:48:19,512
Алло, Ханс? Да, он здесь.
1831
01:48:21,095 --> 01:48:22,102
Да.
1832
01:48:24,803 --> 01:48:25,803
Он ошибается?
1833
01:48:26,003 --> 01:48:27,003
Нет.
-Нет?
1834
01:48:27,456 --> 01:48:28,441
Нет.
1835
01:48:29,163 --> 01:48:30,345
Значит, всё это в пустую?
1836
01:48:31,243 --> 01:48:32,512
Нет.
-Объясни!
1837
01:48:32,801 --> 01:48:34,095
Ну, я не могу. Я просто, я...
1838
01:48:34,273 --> 01:48:36,812
Я просто знаю, я знаю, что
имплозионные линзы сработают.
1839
01:48:36,845 --> 01:48:39,428
Если мы запустим эти детонаторы
и они не вызовут реакции,
1840
01:48:39,470 --> 01:48:42,720
двухлетний запас плутония будет разбросан по Уайт-Сэндс.
1841
01:48:42,887 --> 01:48:45,595
Месяц моей зарплаты против
десяти баксов что смогут.
1842
01:48:46,720 --> 01:48:47,720
О, Господи!
1843
01:48:54,678 --> 01:48:57,884
Ветер усиливается,
но не дождь. Сверкает молния.
1844
01:48:58,159 --> 01:49:00,472
Думаю, пора
сказать своим людям, чтобы они убирались
1845
01:49:00,496 --> 01:49:02,512
от стальной башни
с атомной бомбой?
1846
01:49:06,262 --> 01:49:07,773
Пойдемте в Южный пункт.
1847
01:49:07,851 --> 01:49:09,845
-Заберите их
-Там и определимся.
1848
01:49:15,928 --> 01:49:17,803
Группа не спала две ночи!
1849
01:49:18,220 --> 01:49:21,470
Если мы отступимся и обезвредим бомбу
мы вернемся сюда не скоро!
1850
01:49:21,544 --> 01:49:22,803
И мы пропустим Потсдам!
1851
01:49:23,178 --> 01:49:26,345
Я должен сообщить Трумэну
к семи, наше окно закрывается.
1852
01:49:26,434 --> 01:49:28,720
Что это такое?
-Дождь, ветер, молния.
1853
01:49:28,762 --> 01:49:30,864
Надолго, черт возьми?
-Крепко вдарило!
1854
01:49:30,958 --> 01:49:32,220
До рассвета всё стихнет.
1855
01:49:32,595 --> 01:49:34,178
Откуда вы это знаете?
-Я знаю эту пустыню.
1856
01:49:34,220 --> 01:49:36,887
Воздух остывает за ночь.
Перед самым рассветом буря стихает.
1857
01:49:37,178 --> 01:49:38,192
Вы можете быть правы,
1858
01:49:38,216 --> 01:49:40,434
но назначайте как можно позже.
-Пять тридцать.
1859
01:49:41,178 --> 01:49:43,678
Подпиши свой прогноз.
Если ты ошибешься, я тебя повешу.
1860
01:49:43,803 --> 01:49:46,762
Скажи им всем. Пять тридцать.
-Пять-тридцать, пять-тридцать!
1861
01:49:49,553 --> 01:49:54,262
Три года, 4 000 человек,
два миллиарда долларов.
1862
01:49:54,512 --> 01:49:55,928
Если она не взорвется,
1863
01:49:57,012 --> 01:49:58,053
нам обоим конец.
1864
01:50:01,095 --> 01:50:02,762
Ставлю на три килотонны.
1865
01:50:03,970 --> 01:50:05,637
Если меньше, то они не поймут, что это такое.
1866
01:50:06,595 --> 01:50:10,088
А что Ферми имел в виду под,
воспламенением атмосферы?
1867
01:50:10,303 --> 01:50:12,720
Ну, у нас был момент, когда
казалось, что цепная реакция
1868
01:50:12,762 --> 01:50:15,053
от атомного устройства может никогда не прекратиться.
1869
01:50:16,303 --> 01:50:17,728
Воспламенение атмосферы.
1870
01:50:18,178 --> 01:50:20,720
Почему Ферми до сих пор принимает ставки?
1871
01:50:21,512 --> 01:50:23,064
Считайте это чёрным юмором.
1872
01:50:26,095 --> 01:50:30,589
Подождите, вы хотите сказать, что есть шанс
что когда мы нажмем эту кнопку,
1873
01:50:31,095 --> 01:50:32,262
мы уничтожим мир?
1874
01:50:32,512 --> 01:50:35,345
Ничто в наших исследованиях, проведенных за
три года не подтверждает этот прогноз,
1875
01:50:36,178 --> 01:50:38,928
кроме как в качестве самой малой возможности.
1876
01:50:39,887 --> 01:50:41,970
Насколько малой?
-Шансы близки к нулю.
1877
01:50:43,553 --> 01:50:44,554
Близки к нулю?
1878
01:50:45,803 --> 01:50:47,303
Что вы хотите от одной только теории?
1879
01:50:49,887 --> 01:50:51,637
Ноль было бы неплохо.
1880
01:50:55,262 --> 01:50:57,845
Ровно через час...
1881
01:50:58,220 --> 01:51:01,012
и 58 минут мы узнаем.
1882
01:51:07,970 --> 01:51:08,971
Ослабевает.
1883
01:51:22,053 --> 01:51:24,220
Группа оружейников покинула вышку,
и направляется сюда.
1884
01:51:24,262 --> 01:51:25,262
Включить рубильники.
1885
01:51:25,470 --> 01:51:28,178
Заводите машины! Будьте готовы
к экстренной эвакуации.
1886
01:51:46,803 --> 01:51:49,178
...сварочное стекло.
Всем занять свои места.
1887
01:51:50,053 --> 01:51:51,845
Всем взять по сварочному стеклу!
1888
01:51:53,720 --> 01:51:55,262
Возьмите сварочное стекло!
1889
01:52:46,970 --> 01:52:47,973
20 минут.
1890
01:52:52,303 --> 01:52:53,304
20 минут!
1891
01:53:04,637 --> 01:53:05,637
Это 20 минут!
1892
01:53:09,345 --> 01:53:10,345
На ногу, пожалуйста.
1893
01:53:11,978 --> 01:53:13,553
Фейнман?
-Нет.
1894
01:53:14,470 --> 01:53:16,428
Стекло блокирует ультрафиолет.
1895
01:53:16,928 --> 01:53:18,053
А что остановит осколки?
1896
01:53:20,012 --> 01:53:21,013
Я еду в основной лагерь.
1897
01:53:21,408 --> 01:53:22,408
Желаю удачи.
1898
01:53:23,428 --> 01:53:24,431
Роберт?
1899
01:53:25,928 --> 01:53:27,012
Постарайтесь не взорвать мир.
1900
01:53:39,470 --> 01:53:41,975
Следи за иглой.
Если детонаторы не заряжаются,
1901
01:53:42,092 --> 01:53:43,803
и напряжение упадет ниже одного вольта,
1902
01:53:43,970 --> 01:53:46,387
ты жмешь эту кнопку и всё остановишь. Понял?
1903
01:53:47,209 --> 01:53:48,209
Понял.
1904
01:53:55,803 --> 01:53:57,671
Две минуты до детонации.
1905
01:53:58,147 --> 01:53:59,147
Всем лечь!
1906
01:54:00,262 --> 01:54:02,970
Не поворачивайтесь, пока не увидите
свет, отражающийся от холмов.
1907
01:54:04,387 --> 01:54:07,137
Тогда смотрите на взрыв только через сварочное стекло.
1908
01:54:07,178 --> 01:54:09,720
90 секунд до детонации.
1909
01:54:11,512 --> 01:54:13,845
80 секунд до детонации.
1910
01:54:14,762 --> 01:54:15,996
Впиталось?
1911
01:54:16,803 --> 01:54:17,821
Да.
1912
01:54:24,470 --> 01:54:27,137
60 секунд до детонации.
1913
01:54:42,053 --> 01:54:43,803
Ожидание хуже всего.
1914
01:54:44,428 --> 01:54:45,428
30 секунд.
1915
01:54:51,178 --> 01:54:52,220
Детонаторы заряжены!
1916
01:55:02,803 --> 01:55:04,013
Семнадцать.
1917
01:55:04,100 --> 01:55:05,326
Шестнадцать.
1918
01:55:05,834 --> 01:55:07,044
Пятнадцать.
1919
01:55:07,428 --> 01:55:08,428
Четырнадцать.
1920
01:55:09,413 --> 01:55:10,429
Тринадцать.
1921
01:55:11,137 --> 01:55:12,139
Двенадцать.
1922
01:55:12,637 --> 01:55:13,640
Одиннадцать.
1923
01:55:14,538 --> 01:55:15,557
Десять.
1924
01:55:16,720 --> 01:55:17,726
Девять.
1925
01:55:18,678 --> 01:55:19,672
Восемь.
1926
01:55:20,928 --> 01:55:21,937
Семь.
1927
01:55:23,428 --> 01:55:24,448
Шесть.
1928
01:55:26,345 --> 01:55:27,357
Пять.
1929
01:55:28,970 --> 01:55:29,970
Четыре.
1930
01:55:31,512 --> 01:55:32,512
Три.
1931
01:55:34,053 --> 01:55:35,053
Два.
1932
01:55:36,345 --> 01:55:37,137
Один.
1933
01:57:10,387 --> 01:57:12,668
"Теперь я стал Смертью...
1934
01:57:15,057 --> 01:57:16,512
разрушителем миров".
1935
01:57:50,220 --> 01:57:51,220
Сработало.
1936
01:58:26,995 --> 01:58:28,180
Ты должен мне десятку!
1937
01:58:30,971 --> 01:58:33,678
Давай!
-Я... Я не против, Кисти.
1938
01:58:34,786 --> 01:58:35,786
Да ты что!
1939
01:58:36,716 --> 01:58:37,806
Конечно ты не против!
1940
01:59:15,536 --> 01:59:16,994
Срочно соедините меня с Потсдамом.
1941
01:59:28,803 --> 01:59:29,869
Передайте сообщение Китти.
1942
01:59:30,494 --> 01:59:32,661
Мы не можем ничего передать.
-Скажи ей "Простыни высохли"
1943
01:59:48,521 --> 01:59:50,161
Алло?
-Привет, Китти?
1944
01:59:50,202 --> 01:59:53,286
Что? Что? Шарлотта?
Шарлотта, продолжай. Продолжайте.
1945
01:59:53,369 --> 01:59:54,952
О, эм, ну, я не уверена,
1946
01:59:54,994 --> 01:59:57,452
он просил передать тебе,
"Простыни высохли"
1947
02:00:00,661 --> 02:00:01,663
Китти?
1948
02:00:03,286 --> 02:00:05,494
Китти? Китти, ты еще здесь?
1949
02:00:12,911 --> 02:00:16,036
Если она взорвется слишком высоко в воздухе,
взрыв будет не таким мощным.
1950
02:00:16,452 --> 02:00:19,661
С уважением, доктор Оппенгеймер,
дальше мы сами.
1951
02:00:30,536 --> 02:00:32,667
Трумэн общался со Сталиным в Потсдаме?
1952
02:00:33,619 --> 02:00:35,994
"Общался" это слишком громко сказано.
1953
02:00:36,036 --> 02:00:39,619
Он упомянул о мощном
новом оружии.
1954
02:00:40,327 --> 02:00:44,994
Сталин... надеется, что мы применим его против Японии.
1955
02:00:46,536 --> 02:00:47,536
И это все?
1956
02:00:48,119 --> 02:00:51,327
Роберт, мы дали им козырь.
Теперь они должны играть сами.
1957
02:00:53,744 --> 02:00:54,827
Вы планируете на шестое число?
1958
02:00:55,979 --> 02:00:57,744
Это решать командующему в Тихом океане.
1959
02:00:59,619 --> 02:01:00,827
Мне поехать с вами в Вашингтон?
1960
02:01:03,036 --> 02:01:04,036
Зачем?
1961
02:01:06,521 --> 02:01:07,702
Ну, что ж, держите меня в курсе.
1962
02:01:09,552 --> 02:01:10,552
Конечно.
1963
02:01:12,827 --> 02:01:13,828
По возможности.
1964
02:01:32,119 --> 02:01:34,536
Сдались бы японцы
если бы знали, что их ждет?
1965
02:01:36,077 --> 02:01:37,082
Не знаю.
1966
02:01:40,036 --> 02:01:41,411
Ты видел петицию Сциларда?
1967
02:01:42,077 --> 02:01:43,952
Откуда, черт возьми, Сцилард
знает о японцах?
1968
02:01:44,786 --> 02:01:45,786
Ты же не подписал её?
1969
02:01:46,911 --> 02:01:48,619
Многие подписали.
Очень многие.
1970
02:01:49,372 --> 02:01:50,380
Эдвард...
1971
02:01:51,911 --> 02:01:54,702
тот факт, что мы создали эту бомбу
не значит,
1972
02:01:54,744 --> 02:01:56,369
что у нас есть право или что это наша ответственность
1973
02:01:56,494 --> 02:01:58,661
решать, как ее будут использовать.
1974
02:01:59,036 --> 02:02:00,619
Но мы единственные, кто об этом знает.
1975
02:02:01,369 --> 02:02:03,911
Я рассказал Стимсону о том, что мнения разделились.
1976
02:02:04,494 --> 02:02:05,493
А каково твое мнение?
1977
02:02:07,036 --> 02:02:08,036
После использования...
1978
02:02:09,577 --> 02:02:11,244
ядерная война, возможно...
1979
02:02:12,244 --> 02:02:13,447
все войны...
1980
02:02:14,853 --> 02:02:15,869
станет немыслима.
1981
02:02:16,827 --> 02:02:18,536
Пока кто-нибудь
не создаст побольше.
1982
02:02:39,869 --> 02:02:41,036
Думал, они позвонят.
1983
02:02:41,411 --> 02:02:42,744
Еще только пятое.
1984
02:02:45,408 --> 02:02:47,036
В Японии - шестое.
1985
02:03:00,244 --> 02:03:01,240
Шарлотта?
1986
02:03:03,827 --> 02:03:04,829
Набери Гроувса.
1987
02:03:06,381 --> 02:03:07,370
Ничего?
1988
02:03:09,827 --> 02:03:12,077
Шарлотта?
-Трумэн на радио.
1989
02:03:13,536 --> 02:03:15,452
16 часов назад,
1990
02:03:16,452 --> 02:03:18,202
американский самолет
1991
02:03:18,619 --> 02:03:21,596
сбросил одну бомбу на Хиросиму,
1992
02:03:23,286 --> 02:03:26,173
и уничтожил ценные объекты противника.
1993
02:03:28,452 --> 02:03:30,536
Бомба обладает большей мощностью
1994
02:03:30,994 --> 02:03:34,036
чем 20 000 тонн тротила.
1995
02:03:36,536 --> 02:03:38,244
Это атомная бомба.
1996
02:03:41,161 --> 02:03:45,494
Мы овладели
перозданной силой Вселенной.
1997
02:03:48,286 --> 02:03:49,289
Гроувс на первой.
1998
02:03:55,494 --> 02:03:56,491
Генерал?
1999
02:03:56,536 --> 02:03:58,702
Я очень горжусь вами,
и всеми вашими людьми.
2000
02:03:59,411 --> 02:04:00,411
Все прошло успешно?
2001
02:04:00,994 --> 02:04:03,244
Судя по всему, все прошло с огромным успехом.
2002
02:04:04,522 --> 02:04:08,327
Ну, все здесь испытывают облегчение.
2003
02:04:10,112 --> 02:04:11,327
Это был долгий путь.
2004
02:04:11,786 --> 02:04:13,952
Я думаю, что один из
самых мудрых поступков в моей жизни
2005
02:04:13,994 --> 02:04:16,494
это когда я выбрал вас
руководителем Лос-Аламоса.
2006
02:04:19,911 --> 02:04:23,536
Мы потратили более
более двух миллиардов долларов
2007
02:04:24,036 --> 02:04:27,536
на величайшую научную
авантюру в истории,
2008
02:04:28,411 --> 02:04:29,869
и выиграли.
2009
02:04:35,786 --> 02:04:38,494
Оппи! Оппи! Оппи!
2010
02:05:58,411 --> 02:05:59,411
Мир...
2011
02:06:01,452 --> 02:06:02,536
будет помнить этот день.
2012
02:06:21,869 --> 02:06:23,119
Еще слишком рано...
2013
02:06:24,119 --> 02:06:25,702
Слишком рано для определения
2014
02:06:26,077 --> 02:06:27,786
каковы результаты бомбардировки.
2015
02:06:31,286 --> 02:06:32,827
Но спорю, японцам это не понравилось.
2016
02:06:53,702 --> 02:06:54,703
Я так горжусь.
2017
02:06:56,369 --> 02:06:58,119
Я так горжусь тем, чего вы достигли.
2018
02:07:06,036 --> 02:07:08,661
Жаль только, что мы не успели
использовать её против немцев.
2019
02:08:58,411 --> 02:08:59,395
Доктор Оппенгеймер?
2020
02:09:00,827 --> 02:09:01,811
Доктор Оппенгеймер?
2021
02:09:03,119 --> 02:09:04,109
Отличное фото.
2022
02:09:04,952 --> 02:09:06,077
Президент Трумэн сейчас вас примет.
2023
02:09:20,952 --> 02:09:23,702
Доктор Оппенгеймер, это большая честь для меня.
2024
02:09:23,744 --> 02:09:25,403
Господин Президент.
-Прошу.
2025
02:09:25,744 --> 02:09:26,763
Спасибо.
2026
02:09:27,411 --> 02:09:28,536
Секретарь Бирнс.
2027
02:09:31,327 --> 02:09:34,119
Каково это - быть самым
известным человеком в мире?
2028
02:09:35,244 --> 02:09:37,869
Вы помогли спасти много американских жизней.
2029
02:09:38,533 --> 02:09:42,478
То, что мы сделали в Хиросиме...
-и Нагасаки.
2030
02:09:43,661 --> 02:09:45,041
Разумеется.
2031
02:09:45,827 --> 02:09:48,869
Ваше изобретение позволило нам
вернуть наших парней домой.
2032
02:09:48,911 --> 02:09:52,010
Ну, вряд ли это было... мое изобретение.
2033
02:09:52,411 --> 02:09:54,327
Именно вы на обложке Time.
2034
02:09:57,369 --> 02:10:00,869
Джим сказал мне, что вы обеспокоены
гонкой вооружений с Советами.
2035
02:10:01,161 --> 02:10:02,202
Ах, да, ах...
2036
02:10:03,869 --> 02:10:04,854
Ну...
2037
02:10:05,327 --> 02:10:09,202
это то, что сейчас
наш шанс обеспечить...
2038
02:10:10,577 --> 02:10:13,369
международное сотрудничество
по атомной энергии,
2039
02:10:13,411 --> 02:10:15,661
и-и-и я обеспокоен...
2040
02:10:15,702 --> 02:10:18,499
Вы знаете, когда у Советов
будет бомба?
2041
02:10:18,952 --> 02:10:20,452
Я не думаю, что смогу дать...
2042
02:10:20,577 --> 02:10:21,577
Никогда!
2043
02:10:22,827 --> 02:10:23,827
Никогда.
2044
02:10:24,452 --> 02:10:27,702
Господин президент, у русских
есть хорошие физики,
2045
02:10:27,744 --> 02:10:30,369
и, и богатые ресурсы...
-Богатые?
2046
02:10:30,452 --> 02:10:31,453
Да.
2047
02:10:31,984 --> 02:10:33,702
Не думаю.
2048
02:10:34,202 --> 02:10:37,411
Ну, они вложат
все, что у них есть...
2049
02:10:41,494 --> 02:10:44,952
Я слышал, что вы покидаете Лос-Аламос.
2050
02:10:46,369 --> 02:10:47,630
Что нам с ним делать?
2051
02:10:47,994 --> 02:10:49,327
Отдать индейцам.
2052
02:10:57,577 --> 02:10:59,952
Доктор Оппенгеймер...
2053
02:11:00,952 --> 02:11:03,411
если то, что вы говорите о
Советах - правда,
2054
02:11:04,119 --> 02:11:07,994
мы должны расширить Лос-Аламос,
а не закрывать его.
2055
02:11:11,827 --> 02:11:12,994
Господин Президент...
2056
02:11:14,744 --> 02:11:15,744
Эмм...
2057
02:11:18,911 --> 02:11:22,327
Я чувствую, что у меня
руки в крови.
2058
02:11:42,327 --> 02:11:45,327
Вы думаете, что кому-нибудь
в Хиросиме или...
2059
02:11:46,395 --> 02:11:50,327
Нагасаки, есть дело до того, кто создал бомбу?
2060
02:11:54,161 --> 02:11:55,786
Им важно, кто ее сбросил.
2061
02:11:57,161 --> 02:11:58,162
Я.
2062
02:12:00,994 --> 02:12:02,952
Хиросима - это не про вас.
2063
02:12:09,744 --> 02:12:11,036
Доктор Оппенгеймер.
2064
02:12:22,744 --> 02:12:24,952
Не пускайте сюда этого нытика!
2065
02:12:30,620 --> 02:12:33,494
Роберт видел, что
что заламывание рук ни к чему не приведет.
2066
02:12:34,536 --> 02:12:36,786
К тому времени, когда я с ним познакомился, он уже полностью принял
2067
02:12:36,827 --> 02:12:38,744
свою репутацию "отца бомбы".
2068
02:12:39,661 --> 02:12:42,202
И использовал свою репутацию для влияния на политику.
2069
02:12:51,369 --> 02:12:52,786
Доктор, в годы
после войны,
2070
02:12:52,827 --> 02:12:55,077
могли бы вы сказать, что вы
оказали значительное влияние
2071
02:12:55,119 --> 02:12:56,952
на ядерную политику США?
2072
02:12:56,994 --> 02:12:59,161
Я думаю, что слово "значительное"
было бы преувеличением.
2073
02:12:59,369 --> 02:13:01,577
Правда? Я имею в виду, взгляните
на историю с изотопами.
2074
02:13:01,619 --> 02:13:05,202
Разве не вы лично заткнули всех противников их экспорта?
2075
02:13:05,424 --> 02:13:07,244
...Вы можете использовать бутылку пива
2076
02:13:07,869 --> 02:13:09,787
при создании атомного оружия. На самом деле, так и есть.
2077
02:13:10,202 --> 02:13:13,952
Я был выступал с речью, но мнение
среди ученых было единодушным.
2078
02:13:14,244 --> 02:13:17,286
Все это время, когда маккартизм был на подъеме,
он знал, что уязвим.
2079
02:13:18,053 --> 02:13:21,536
Его брат был внесен в черный список
во всех университетах страны.
2080
02:13:23,202 --> 02:13:25,911
Ломаниц стал работать
на железной дороге, укладывая рельсы.
2081
02:13:28,077 --> 02:13:30,077
Шевалье отправился в изгнание.
2082
02:13:32,369 --> 02:13:34,869
Но все это не остановило Робера.
2083
02:13:34,911 --> 02:13:37,591
от того, чтобы подтолкнуть GAC
рекомендовать контроль над вооружениями,
2084
02:13:37,615 --> 02:13:38,619
вместо создания H-бомбы.
2085
02:13:40,911 --> 02:13:44,036
Он был разочарован, когда Трумэн
отклонил их рекомендации.
2086
02:13:46,327 --> 02:13:47,994
Я скучаю по Ричарду больше, чем могу вынести.
2087
02:13:48,327 --> 02:13:49,786
Я знаю, Рут. Я знаю.
2088
02:13:50,223 --> 02:13:53,119
Я просто рада, что он не дожил
чтобы увидеть, к чему все это привело.
2089
02:13:56,286 --> 02:13:58,994
А вот и именинник, чтобы позлорадствовать...
2090
02:13:59,453 --> 02:14:00,438
Веселитесь.
2091
02:14:01,953 --> 02:14:03,869
Роберт, мой сын и его невеста
2092
02:14:03,911 --> 02:14:06,411
отчаянно хотят встретиться с
отцом атомной бомбы, поэтому...
2093
02:14:06,435 --> 02:14:07,427
Здравствуйте.
2094
02:14:15,661 --> 02:14:16,663
Сейчас не самое подходящее время?
2095
02:14:17,661 --> 02:14:18,705
А ты как думаешь, Льюис?
2096
02:14:19,328 --> 02:14:20,911
Я думаю, это должно быть
стало для тебя ударом.
2097
02:14:21,578 --> 02:14:22,579
Для всего мира.
2098
02:14:24,203 --> 02:14:26,953
Для всего мира? Разве Фукс так много
значит для остального мира?
2099
02:14:28,869 --> 02:14:29,896
Фукс?
2100
02:14:30,326 --> 02:14:31,327
Клаус Фукс?
2101
02:14:33,336 --> 02:14:35,453
О, Боже. Ты еще не слышал.
2102
02:14:38,786 --> 02:14:40,703
Клаус Фукс, британский ученый
2103
02:14:40,744 --> 02:14:43,328
которого ты включил в
имплозионную группу в Лос-Аламосе.
2104
02:14:44,453 --> 02:14:45,578
Оказывается, он ...
2105
02:14:46,172 --> 02:14:48,453
Он шпионил в пользу
Советского Союза все это время.
2106
02:14:49,013 --> 02:14:50,003
Мне очень жаль.
2107
02:14:55,911 --> 02:14:58,435
После того, как правда о
Фуксе вышла наружу,
2108
02:14:58,703 --> 02:15:00,744
ФБР усилило наблюдение за ним.
2109
02:15:00,953 --> 02:15:02,453
Он знал, что его телефон прослушивается.
2110
02:15:03,619 --> 02:15:04,703
За ним повсюду следили.
2111
02:15:05,828 --> 02:15:06,953
В его мусоре копались.
2112
02:15:10,994 --> 02:15:13,078
Но он никогда не переставал
говорить свои мысли.
2113
02:15:13,619 --> 02:15:14,786
Человек с убеждениями.
2114
02:15:15,369 --> 02:15:18,078
И, возможно, он думал, что слава
может защитить его.
2115
02:15:20,453 --> 02:15:22,786
Когда Эйзенхауэр вступил в должность,
он увидел еще один шанс.
2116
02:15:25,036 --> 02:15:25,953
Он им воспользовался.
2117
02:15:25,995 --> 02:15:29,161
Америку и Россию можно сравнить...
2118
02:15:30,536 --> 02:15:32,536
с двумя скорпионами в одной бутылке.
2119
02:15:32,772 --> 02:15:35,994
Каждый из них способен убить другого,
2120
02:15:36,203 --> 02:15:38,961
но только с риском для собственной жизни.
2121
02:15:39,661 --> 02:15:41,703
Существуют различные
аспекты этой политики...
2122
02:15:41,744 --> 02:15:46,119
Многие ученые обвиняют меня,
но как я мог защитить его?
2123
02:15:46,161 --> 02:15:48,203
...слишком секретны для обсуждения.
2124
02:15:48,411 --> 02:15:50,244
Откровенность - единственное средство.
2125
02:15:50,453 --> 02:15:54,078
Власть в Вашингтоне должна начать
на равных говорить с американским народом.
2126
02:15:55,703 --> 02:15:57,911
Это стало последней каплей
для врагов Роберта.
2127
02:15:57,953 --> 02:16:00,576
И тогда он потерял свой допуск.
2128
02:16:00,744 --> 02:16:02,953
А вместе с ним и авторитет.
2129
02:16:03,494 --> 02:16:05,119
Но как они могли это сделать?
2130
02:16:05,661 --> 02:16:06,911
Он был героем войны.
2131
02:16:06,953 --> 02:16:08,994
Он уже рассказал всем о своем прошлом.
2132
02:16:09,036 --> 02:16:10,697
Борден все раскопал.
2133
02:16:11,036 --> 02:16:14,328
Как Борден смог получить доступ
к досье Оппенгеймера в ФБР?
2134
02:16:14,369 --> 02:16:15,369
Мог ли это быть Николс?
2135
02:16:15,703 --> 02:16:17,244
Нет, я не могу представить, чтобы он это сделал.
2136
02:16:18,119 --> 02:16:21,828
Тот, кто это сделал, вызвал огненную бурю
которая прожгла путь от Белого дома,
2137
02:16:22,203 --> 02:16:24,203
прямо к моему столу в AEC.
2138
02:16:25,161 --> 02:16:26,578
Ты видел их лица, да?
2139
02:16:27,369 --> 02:16:29,752
Я всю жизнь вкалывал, чтобы попасть сюда.
2140
02:16:30,619 --> 02:16:32,744
Кабинет министров
Соединенных Штатов Америки,
2141
02:16:32,786 --> 02:16:34,494
и сейчас, перед всей страной,
2142
02:16:34,869 --> 02:16:36,369
они хотят поставить меня на место.
2143
02:16:38,244 --> 02:16:39,661
Ничтожный продавец обуви.
2144
02:16:40,690 --> 02:16:42,536
Льюис, мы можем выиграть это дело.
2145
02:16:42,828 --> 02:16:44,828
Я думаю, мы сможем убедить Сенат
2146
02:16:44,869 --> 02:16:47,119
что вы выполнили свой долг,
хотя это и было невыносимо.
2147
02:16:47,328 --> 02:16:50,244
Итак, помогут ли нам показания Хилла?
-Хилл подойдет.
2148
02:16:50,286 --> 02:16:53,619
Я не очень его знаю, но он был
одним из парней Сциларда в Чикаго.
2149
02:16:53,661 --> 02:16:55,360
И они никогда не простили Роберта за то, что он не
2150
02:16:55,384 --> 02:16:57,619
поддержать петицию
против бомбардировок Японии.
2151
02:16:58,911 --> 02:17:01,911
Снимок сделан через 31 день после бомбардировки.
2152
02:17:03,244 --> 02:17:07,411
Практически все люди на улицах,
на километр вокруг,
2153
02:17:08,244 --> 02:17:09,828
получили мгновенные и серьезные...
2154
02:17:10,661 --> 02:17:11,649
ожоги.
2155
02:17:12,661 --> 02:17:16,020
Японцы говорили о людях, что
2156
02:17:16,244 --> 02:17:19,994
носили полосатые одежды, у которых
кожа была выжжена полосами.
2157
02:17:21,286 --> 02:17:23,208
Было много тех, кто
считали себя счастливчиками,
2158
02:17:23,941 --> 02:17:26,161
они выбрались из
руин своих домов,
2159
02:17:26,578 --> 02:17:27,703
получив лишь легкие травмы.
2160
02:17:29,570 --> 02:17:30,578
Но они все равно умерли.
2161
02:17:32,036 --> 02:17:34,369
Они умирали спустя несколько дней или недель,
2162
02:17:35,293 --> 02:17:37,828
от лучей, подобных иридиевым
испускаемых в большом количестве
2163
02:17:38,494 --> 02:17:40,078
в момент взрыва.
2164
02:17:41,953 --> 02:17:43,619
Читал эту чушь в газетах?
2165
02:17:43,994 --> 02:17:45,578
Британский физик заявляет
2166
02:17:45,828 --> 02:17:48,494
атомные бомбардировки были
не последним актом Второй мировой войны,
2167
02:17:48,805 --> 02:17:51,536
а первым актом холодной войны с Россией.
2168
02:17:52,195 --> 02:17:53,184
Какой физик?
2169
02:17:53,536 --> 02:17:55,786
Думаю, вы знакомы.
Патрик Блэкетт.
2170
02:17:59,161 --> 02:18:02,036
Он, возможно, прав.
Стимсон теперь говорит мне что
2171
02:18:02,119 --> 02:18:05,036
мы бомбили врага, который
был, по сути, побежден.
2172
02:18:05,244 --> 02:18:07,369
Роберт, теперь ты оказываешь влияние на всех.
2173
02:18:08,708 --> 02:18:09,695
Пожалуйста,
2174
02:18:10,411 --> 02:18:12,453
убеди их продолжить
мои исследования по "Супер".
2175
02:18:12,786 --> 02:18:14,411
Я не могу и не хочу, Эдвард.
2176
02:18:14,813 --> 02:18:15,811
Почему бы и нет?
2177
02:18:16,161 --> 02:18:17,813
Это неправильное применение наших ресурсов.
2178
02:18:18,328 --> 02:18:19,661
Ты действительно в это веришь?
2179
02:18:20,644 --> 02:18:24,411
Дж. Роберт Оппенгеймер?
Сфинксоподобный гуру атома?
2180
02:18:26,078 --> 02:18:27,578
Никто не знает, во что ты веришь.
2181
02:18:28,786 --> 02:18:30,328
А ты сам? А?
2182
02:18:31,203 --> 02:18:35,036
Последний раз, наш программный директор,
доктор Дж. Роберт Оппенгеймер.
2183
02:18:36,911 --> 02:18:38,869
Я надеюсь, что в будущем,
2184
02:18:39,203 --> 02:18:41,494
вы будете вспоминать о своей работе здесь с гордостью.
2185
02:18:42,578 --> 02:18:46,511
Но сегодня эта гордость омрачена серьезными опасениями.
2186
02:18:48,551 --> 02:18:52,036
Если атомное оружие будет добавлено
в арсеналы воюющего мира,
2187
02:18:53,786 --> 02:18:57,619
то наступит день, когда люди
проклянут слово "Лос-Аламос".
2188
02:19:02,078 --> 02:19:03,094
Извините, адмирал.
2189
02:19:03,994 --> 02:19:05,161
Остановился, чтобы взять это.
2190
02:19:06,286 --> 02:19:07,536
Это выглядит довольно благоприятно.
2191
02:19:08,828 --> 02:19:10,911
Там и Оппенгеймер. Что написано?
2192
02:19:11,039 --> 02:19:13,976
Э-э, "Дж. Роберт Оппенгеймер.
Штраус остановил его...
2193
02:19:15,912 --> 02:19:16,994
"и США победили".
2194
02:19:18,578 --> 02:19:19,578
Это сработает.
2195
02:19:19,969 --> 02:19:21,661
Вы сказали именно эти слова.
2196
02:19:21,911 --> 02:19:22,912
Нам нужно было сменить курс.
2197
02:19:23,734 --> 02:19:26,375
Но откуда вы знали, что
напишет журнал "Тайм"?
2198
02:19:26,578 --> 02:19:28,119
Генри Люс - мой друг.
2199
02:19:36,036 --> 02:19:38,244
Вы сидели здесь и позволили мне
рассказывать вам, что к чему,
2200
02:19:39,036 --> 02:19:40,869
но вы все это время был далеко впереди.
2201
02:19:41,428 --> 02:19:43,411
Для выживания в Вашингтоне.
2202
02:19:44,328 --> 02:19:45,953
Важно знать, как добиться результата.
2203
02:19:47,036 --> 02:19:48,060
Ясно.
2204
02:19:50,203 --> 02:19:51,494
Что вы там говорили про Бордена?
2205
02:19:52,168 --> 02:19:53,911
Зачем самому заносить нож?
2206
02:19:56,424 --> 02:19:59,078
Я начинаю думать, что Борден
держал нож для вас.
2207
02:20:02,182 --> 02:20:04,036
Все сводится к тому, насколько сильно влияние
2208
02:20:04,078 --> 02:20:05,994
Борден смог оказать на Теллера.
2209
02:20:07,244 --> 02:20:08,494
Я сказал что-то смешное?
2210
02:20:08,658 --> 02:20:13,078
Просто "Борден, Борден, Борден",
когда мы все знаем, что это Штраус.
2211
02:20:13,536 --> 02:20:15,494
Льюис привел меня
в Принстон, Китти.
2212
02:20:16,161 --> 02:20:18,652
А потом ты унизил
его прямо в Конгрессе.
2213
02:20:18,732 --> 02:20:20,286
Но полезнее, чем бутерброд!
2214
02:20:24,286 --> 02:20:25,288
Ну как?
2215
02:20:26,703 --> 02:20:28,119
Даже немного чересчур, Роберт.
2216
02:20:28,786 --> 02:20:29,931
Это было шесть лет назад.
2217
02:20:30,078 --> 02:20:33,453
Поистине злопамятные,
терпеливы как святые.
2218
02:20:33,744 --> 02:20:36,161
Штраус совершенно четко дал понять
что он соблюдает нейтралитет.
2219
02:20:37,203 --> 02:20:39,994
Очнитесь! Это Штраус!
2220
02:20:40,203 --> 02:20:42,119
Это всегда был Штраус, и ты это знаешь!
2221
02:20:43,119 --> 02:20:44,453
Почему ты не хочешь с ним бороться?
2222
02:20:48,078 --> 02:20:51,684
Это был не Николс, не Гувер,
или один из людей Трумэна.
2223
02:20:51,742 --> 02:20:52,742
Это были вы.
2224
02:20:53,235 --> 02:20:54,453
Вы отдали досье Бордену.
2225
02:20:54,661 --> 02:20:56,119
Вы натравили его на Оппенгеймера.
2226
02:20:56,286 --> 02:20:57,453
Вы убедили его...
-Бордена...
2227
02:20:58,869 --> 02:21:00,828
не понадобилось убеждать.
2228
02:21:01,245 --> 02:21:02,744
Не торопитесь,
исследуйте всё дело.
2229
02:21:03,119 --> 02:21:05,203
Напишите свое заключение,
отправьте в ФБР.
2230
02:21:05,536 --> 02:21:07,703
Материал, очевидно, обширный,
2231
02:21:07,744 --> 02:21:09,786
но ничего нового здесь нет.
2232
02:21:10,036 --> 02:21:11,161
Ваше заключение будет чем-то новым.
2233
02:21:12,176 --> 02:21:13,494
И на него надо будет ответить.
2234
02:21:14,369 --> 02:21:15,869
Гувер передаст их Маккарти?
2235
02:21:16,328 --> 02:21:18,911
Оппенгеймер слишком изворотлив
для этого клоуна-самоучки.
2236
02:21:19,536 --> 02:21:20,661
Я обсудил это с Гувером.
2237
02:21:20,703 --> 02:21:24,119
Он будет держать МакКарти в узде.
пока вы будете заниматься этим с AEC.
2238
02:21:24,703 --> 02:21:26,578
Судебное разбирательство?
-Нет, никакого суда.
2239
02:21:26,619 --> 02:21:29,119
Нельзя давать Оппенгеймеру трибуну.
2240
02:21:29,578 --> 02:21:30,619
Нельзя превратить его в мученика.
2241
02:21:31,604 --> 02:21:34,786
Нам нужно систематическое уничтожение
авторитета Оппенгеймера,
2242
02:21:34,828 --> 02:21:38,036
чтобы он больше никогда не мог высказываться
по вопросам национальной безопасности.
2243
02:21:39,244 --> 02:21:40,246
Что тогда?
2244
02:21:41,744 --> 02:21:44,786
Маленькая обшарпанная комнатка.
Вдали от всеобщего внимания.
2245
02:21:50,828 --> 02:21:54,953
Простая бюрократическая процедура.
Его допуск. Он подлежит продлению.
2246
02:21:55,328 --> 02:21:57,911
Вы отправляете свое заключение в ФБР...
2247
02:22:00,411 --> 02:22:03,369
Гувер отправляет их в AEC.
Вы вынуждены действовать.
2248
02:22:04,119 --> 02:22:05,411
Составляете обвинительное заключение.
2249
02:22:05,953 --> 02:22:09,203
Сообщаете Оппенгеймеру,
что его допуск не будет продлен.
2250
02:22:09,953 --> 02:22:11,619
Но предложите ему возможность подать апелляцию.
2251
02:22:11,786 --> 02:22:13,869
Как видишь, Роберт,
оно еще не подписано.
2252
02:22:14,244 --> 02:22:15,744
Могу ли я взять это?
-Нет.
2253
02:22:16,619 --> 02:22:20,119
Если ты решишь подать апелляцию,
они должны будут выслать тебе копию.
2254
02:22:20,661 --> 02:22:25,203
Когда он подаст апелляцию, а поверьте мне,
он это сделает, я назначу комиссию.
2255
02:22:26,203 --> 02:22:27,953
У них, конечно, будет адвокат.
2256
02:22:28,911 --> 02:22:30,494
Прокурор?
-Одно название.
2257
02:22:30,703 --> 02:22:32,661
Кто?
-Роджер Робб.
2258
02:22:32,703 --> 02:22:33,701
Ауч.
2259
02:22:33,744 --> 02:22:36,994
Робб получит допуск
на изучение дела Оппенгеймера.
2260
02:22:37,119 --> 02:22:39,661
Как и у коллегии Грея.
А вот адвокат защиты - нет.
2261
02:22:41,369 --> 02:22:42,369
Закрытое слушание.
2262
02:22:42,619 --> 02:22:46,703
Так называемая компрометирующая информация
в вашем обвинительном заключении против меня...
2263
02:22:46,744 --> 02:22:50,369
Ни публики, ни журналистов,
ни обязанности доказывать.
2264
02:22:50,869 --> 02:22:51,870
Не нужно доказывать?
2265
02:22:53,869 --> 02:22:54,869
Мы не судим.
2266
02:22:56,036 --> 02:22:57,578
Мы просто отказываем.
2267
02:23:03,494 --> 02:23:05,411
Как вы сказали?
2268
02:23:06,411 --> 02:23:09,578
Просто так принято в этой игре.
2269
02:23:10,411 --> 02:23:11,828
Ну, простите мою наивность.
2270
02:23:12,744 --> 02:23:16,244
Дилетанты в поиске солнца, а их съедают.
2271
02:23:17,786 --> 02:23:20,828
Власть остается в тени.
2272
02:23:21,119 --> 02:23:24,036
Но, сэр, вы... вы
теперь не в тени.
2273
02:23:24,078 --> 02:23:25,869
Да, поэтому все должно получиться.
2274
02:23:26,036 --> 02:23:27,022
Что ж...
2275
02:23:28,964 --> 02:23:30,661
Теллер дает показания сегодня утром.
2276
02:23:30,911 --> 02:23:32,161
Это поможет. А потом...
2277
02:23:33,550 --> 02:23:34,850
Хилл во второй половине дня.
2278
02:23:34,875 --> 02:23:36,119
Хилл тоже нам поможет.
2279
02:23:39,494 --> 02:23:41,828
Как видишь, Роберт,
он еще не подписан.
2280
02:23:42,744 --> 02:23:44,036
Могу я взять это себе?
-Нет.
2281
02:23:46,869 --> 02:23:51,286
Если ты решишь подать апелляцию, то
они должны будут выслать тебе копию.
2282
02:23:55,328 --> 02:23:57,244
Бери мою машину и водителя, я настаиваю.
2283
02:24:02,203 --> 02:24:04,078
Мне нужно связаться с моими адвокатами, Льюис.
2284
02:24:04,286 --> 02:24:06,953
Конечно. Но не затягивай.
2285
02:24:07,119 --> 02:24:08,619
Я не в силах сдержать Николса.
2286
02:24:15,286 --> 02:24:17,096
Мне жаль, что до этого дошло, Роберт.
2287
02:24:17,661 --> 02:24:18,662
Я считаю, что это неправильно.
2288
02:24:32,161 --> 02:24:35,119
Николс считает, что я должен побороться,
чтобы занести всё в протокол.
2289
02:24:35,700 --> 02:24:37,078
Штраус хочет, чтобы я смирился.
2290
02:24:37,520 --> 02:24:41,974
Штраус знает, что ты не можешь этого сделать.
Это значит, что ты согласишься с обвинением.
2291
02:24:42,870 --> 02:24:44,078
Ты потеряешь работу.
2292
02:24:44,411 --> 02:24:47,161
Ты потеряешь свою репутацию.
Мы потеряем свой дом.
2293
02:24:47,453 --> 02:24:48,703
Роберт, мы должны бороться.
2294
02:24:52,203 --> 02:24:54,244
Как советник AEC, я не могу представлять вас.
2295
02:24:54,828 --> 02:24:55,953
Я позвоню Ллойду Гаррисону.
2296
02:24:56,578 --> 02:24:57,579
О, он хороший.
2297
02:24:57,828 --> 02:25:00,828
Самый лучший, но я должен предупредить тебя
2298
02:25:02,619 --> 02:25:03,828
это будет нечестный бой.
2299
02:25:04,703 --> 02:25:08,661
Во время интервью с Борисом Пэшем
в 1943 году, вы ссылались на микропленку?
2300
02:25:08,911 --> 02:25:12,119
Нет.
-Таблица 11, страница 1, абзац 3.
2301
02:25:12,161 --> 02:25:15,578
Вы никогда не говорили: "сотрудник консульства,
специалист по использованию микропленки"?
2302
02:25:15,619 --> 02:25:16,619
Извините...
-Нет.
2303
02:25:16,661 --> 02:25:19,036
Я хотел бы знать, какой документ
цитирует мистер Робб,
2304
02:25:19,078 --> 02:25:20,519
и можно ли предоставить нам копию.
2305
02:25:20,911 --> 02:25:22,744
Это секретный документ, мистер Гаррисон.
2306
02:25:22,911 --> 02:25:25,161
Я думаю, нам следует вернуться
к информации из первых рук.
2307
02:25:25,203 --> 02:25:26,203
Она и есть из первых рук.
2308
02:25:26,661 --> 02:25:27,675
Как так, Роджер?
2309
02:25:29,828 --> 02:25:31,161
Велась запись интервью.
2310
02:25:36,244 --> 02:25:39,078
Вы позволили моему клиенту сидеть здесь
и потенциально лжесвидетельствовать,
2311
02:25:39,119 --> 02:25:41,286
а все это время у вас была запись?
2312
02:25:41,536 --> 02:25:44,369
Никто не просил вашего клиента
искажать свои ответы.
2313
02:25:44,411 --> 02:25:46,119
Искажать? Это было 12 лет назад!
2314
02:25:46,703 --> 02:25:47,720
Мы можем послушать эту запись?
2315
02:25:47,953 --> 02:25:49,205
У вас нет
разрешения, мистер Гаррисон.
2316
02:25:49,252 --> 02:25:51,078
Но вы зачитываете
ее в протокол!
2317
02:25:51,494 --> 02:25:55,786
Пожалуйста, пожалуйста. Это разбирательство
заинтересовано в провокации или в истине?
2318
02:25:56,286 --> 02:26:00,244
Если это правда, то где раскрытие информации?
Где список свидетелей?
2319
02:26:00,286 --> 02:26:03,119
Мистер Гаррисон, это не судебный процесс,
как вам хорошо известно.
2320
02:26:03,161 --> 02:26:06,994
Правила предоставления доказательств не применимы.
Мы имеем дело с национальной безопасностью.
2321
02:26:07,119 --> 02:26:08,328
Да, сэр, со всем уважением,
2322
02:26:08,369 --> 02:26:12,578
Я не понимаю, как национальная безопасность
мешает обвинению
2323
02:26:12,619 --> 02:26:14,786
предоставить нам список свидетелей!
-Возможно, мы нуждаемся в
2324
02:26:14,828 --> 02:26:17,119
в небольшом перерыве.
-Джентльмены. Даю слово.
2325
02:26:17,161 --> 02:26:19,994
Если вы скажете, что они взяты из
стенограммы, то я приму их.
2326
02:26:20,036 --> 02:26:22,744
Я уже объяснял.
Я придумал какую-то чушь.
2327
02:26:22,911 --> 02:26:25,953
А зачем кому-то придумывать
такую замысловатую историю?
2328
02:26:25,994 --> 02:26:27,203
Потому что я был идиотом.
2329
02:26:28,453 --> 02:26:29,454
Зачем врать?
2330
02:26:29,619 --> 02:26:33,775
Ну, очевидно, чтобы не
раскрывать, кто был посредником.
2331
02:26:33,911 --> 02:26:36,244
Ваш друг, Хокон Шевалье,
коммунист.
2332
02:26:36,869 --> 02:26:37,873
Он все еще ваш друг?
2333
02:26:38,786 --> 02:26:39,796
Да.
2334
02:26:43,203 --> 02:26:44,911
Доктор Раби, спасибо, что пришли.
2335
02:26:45,322 --> 02:26:47,119
Вы знаете, кого еще
обвинение вызвало?
2336
02:26:47,369 --> 02:26:51,369
Теллер, очевидно.
Они спрашивали Лоуренса.
2337
02:26:51,786 --> 02:26:54,036
Что он сказал.
-Он не собирался им помогать,
2338
02:26:54,703 --> 02:26:55,786
но...
-Но?
2339
02:26:56,650 --> 02:27:00,911
Штраус рассказал ему, что у вас с Рут Толман
был роман много лет.
2340
02:27:01,244 --> 02:27:03,078
Все то время, пока вы жили
с ними в Пасадене.
2341
02:27:03,953 --> 02:27:07,078
Он убедил Лоуренса, что
Ричард умер от разрыва сердца.
2342
02:27:07,119 --> 02:27:08,989
Это абсурд.
-Что именно?
2343
02:27:09,078 --> 02:27:12,119
Разбитое сердце.
Ричард так ничего и не узнал.
2344
02:27:13,328 --> 02:27:14,536
Лоуренс будет давать показания?
2345
02:27:15,119 --> 02:27:16,122
Я не знаю.
2346
02:27:16,994 --> 02:27:21,078
Доктор Раби, какие государственные
должности вы занимаете в настоящее время?
2347
02:27:21,619 --> 02:27:24,536
Я являюсь председателем
общего консультативного комитета
2348
02:27:24,578 --> 02:27:26,869
при АЕС, сменив на этом посту
доктора Оппенгеймера.
2349
02:27:27,453 --> 02:27:29,369
Как долго вы
знаете доктора Оппенгеймера?
2350
02:27:30,369 --> 02:27:34,203
С 1928 года. Я... Я знаю его довольно хорошо.
2351
02:27:34,531 --> 02:27:38,078
Достаточно хорошо, чтобы говорить о
его преданности и характере?
2352
02:27:38,765 --> 02:27:41,994
Доктор Оппенгеймер - человек
с отличным характером.
2353
02:27:42,869 --> 02:27:46,286
И он предан
Соединенным Штатам и своим друзьям,
2354
02:27:46,744 --> 02:27:48,619
и учреждениям, в которых он служит.
2355
02:27:50,744 --> 02:27:51,744
Ешь.
2356
02:28:11,161 --> 02:28:12,161
Кто там был?
2357
02:28:12,369 --> 02:28:13,369
Не беспокойся.
2358
02:28:17,036 --> 02:28:18,536
После испытания русской атомной бомбы,
2359
02:28:18,578 --> 02:28:20,994
приходил ли к вам доктор Лоуренс
по поводу водородной бомбы?
2360
02:28:21,253 --> 02:28:22,786
Вам лучше спросить у него.
2361
02:28:23,078 --> 02:28:24,119
Ну, я так и сделаю.
2362
02:28:25,291 --> 02:28:28,911
Могли бы вы сказать, что доктор Оппенгеймер
был категорически против водородной бомбы?
2363
02:28:29,286 --> 02:28:32,286
Нет, он считал, что программа термоядерного синтеза
2364
02:28:32,328 --> 02:28:35,119
будет осуществляться за счет
нашей прекрасно работающей программы деления.
2365
02:28:35,203 --> 02:28:36,786
Но это оказалось не так.
2366
02:28:37,328 --> 02:28:38,786
Без первого не было бы и второго.
2367
02:28:39,286 --> 02:28:41,911
Предположим, что комиссию
не устроит тот факт
2368
02:28:41,953 --> 02:28:45,404
что в своих заявлениях
доктор Оппенгеймер не был полностью правдив,
2369
02:28:46,119 --> 02:28:47,994
как вы думаете, стоит ли его оправдать?
2370
02:28:48,286 --> 02:28:50,536
Зачем устраивать такое после всего
2371
02:28:50,578 --> 02:28:52,661
чего добился доктор Оппенгеймер?
2372
02:28:52,703 --> 02:28:53,786
Посмотрите на его послужной список.
2373
02:28:54,453 --> 02:28:56,703
У нас есть атомная бомба,
и множество вариантов.
2374
02:28:56,828 --> 02:28:59,369
У нас есть целая серия супербомб.
Что вам еще нужно?
2375
02:29:00,373 --> 02:29:01,373
Русалки?
2376
02:29:01,994 --> 02:29:04,828
Я знаю секретаря Штрауса уже много лет.
2377
02:29:05,185 --> 02:29:08,328
И я считаю необходимым заявить
о том какую горячую поддержку
2378
02:29:08,877 --> 02:29:11,244
для науки и ученых проявлял Льюис.
2379
02:29:11,494 --> 02:29:12,495
Сейчас мы прервемся.
2380
02:29:12,911 --> 02:29:16,869
Если нет неотложных дел.
-Сенатор, я хотел бы еще раз попросить
2381
02:29:17,369 --> 02:29:19,953
чтобы нам предоставили
список свидетелей.
2382
02:29:20,119 --> 02:29:21,661
И я напомню кандидату
2383
02:29:21,703 --> 02:29:24,392
что мы не всегда располагаем
этой информацией заранее.
2384
02:29:24,661 --> 02:29:27,036
Известно, что доктор Хилл
будет здесь после обеда.
2385
02:29:27,549 --> 02:29:30,411
Господин председатель, наш следующий
свидетель, доктор Лоуренс,
2386
02:29:30,494 --> 02:29:33,203
очевидно, заболел колитом.
2387
02:29:36,578 --> 02:29:38,815
Поэтому мы продолжаем с
Уильямом Борденом.
2388
02:29:39,869 --> 02:29:42,203
Мистер Борден, добро пожаловать. Пожалуйста, присаживайтесь.
2389
02:29:44,036 --> 02:29:45,038
Мистер Борден,
2390
02:29:46,374 --> 02:29:48,994
во время вашего расследования
в отношении доктора Оппенгеймера,
2391
02:29:49,036 --> 02:29:50,703
пришли ли вы к определенным заключениям?
2392
02:29:51,286 --> 02:29:53,036
Да.
-А было ли время,
2393
02:29:53,078 --> 02:29:56,244
когда вы выразили эти мысли
в письме к мистеру Дж. Эдгару Гуверу,
2394
02:29:56,411 --> 02:29:59,203
главе Федерального бюро расследований?
-Все верно.
2395
02:29:59,244 --> 02:30:01,869
Перед написанием письма,
обсуждали ли вы его написание
2396
02:30:01,911 --> 02:30:04,119
с кем-либо из сотрудников
комиссии по атомной энергии?
2397
02:30:04,661 --> 02:30:05,786
Нет.
-Отлично.
2398
02:30:05,828 --> 02:30:07,744
У вас есть копия письма?
-Она у меня перед глазами.
2399
02:30:07,819 --> 02:30:09,953
Не будете ли вы так любезны прочитать его, сэр?
2400
02:30:11,244 --> 02:30:13,661
"Уважаемый мистер Гувер,
цель этого письма
2401
02:30:13,703 --> 02:30:16,036
состоит в том, чтобы заявить..."
-Простите, извините, если бы я мог...
2402
02:30:16,661 --> 02:30:19,411
В чем смысл этой задержки?
Он просто собирается прочитать письмо.
2403
02:30:20,661 --> 02:30:22,953
Господин председатель,
я впервые вижу это письмо.
2404
02:30:23,411 --> 02:30:26,326
И я вижу здесь заявления, по крайней мере, одно,
2405
02:30:26,350 --> 02:30:28,786
которые, как мне кажется, не стоит озвучивать под запись.
2406
02:30:28,828 --> 02:30:31,244
Это обвинения, которые
ранее не выдвигались,
2407
02:30:31,536 --> 02:30:33,369
которые не являются частью
обвинительного заключения Николса.
2408
02:30:33,411 --> 02:30:35,953
Обвинения такого рода, которым
я считаю, не должны здесь звучать.
2409
02:30:35,994 --> 02:30:38,119
Свидетель написал это письмо
по собственной инициативе,
2410
02:30:38,161 --> 02:30:40,411
излагая доказательства, которые уже были вынесены на рассмотрение комиссии.
2411
02:30:40,619 --> 02:30:42,244
Его выводы являются достоверными свидетельствами,
2412
02:30:42,286 --> 02:30:45,536
так же, как и положительные заключения
друзей доктора Оппенгеймера.
2413
02:30:45,578 --> 02:30:46,703
Это работает в обе стороны.
2414
02:30:47,203 --> 02:30:49,453
Как долго это письмо у вас в распоряжении?
2415
02:30:49,609 --> 02:30:53,036
Я в данном случае не подвергаюсь
перекрестному допросу с вашей стороны, мистер Гаррисон.
2416
02:30:53,078 --> 02:30:56,203
Мистер Гаррисон, учитывая, что мы
все в совете директоров прочитали это письмо,
2417
02:30:56,244 --> 02:30:57,911
не будет ли лучше
прочитать его под запись?
2418
02:30:59,369 --> 02:31:00,370
Продолжим.
2419
02:31:02,494 --> 02:31:03,536
"Уважаемый мистер Гувер,
2420
02:31:04,494 --> 02:31:06,911
"Цель этого письма
является изложение моего мнения,
2421
02:31:07,301 --> 02:31:10,754
"основанное на многолетнем изучении
имеющихся секретных данных,
2422
02:31:11,578 --> 02:31:13,244
"что, с большой долей вероятности,
2423
02:31:13,661 --> 02:31:17,619
"Дж. Роберт Оппенгеймер
является агентом Советского Союза.
2424
02:31:18,480 --> 02:31:20,619
"Следующие
выводы обоснованы.
2425
02:31:21,036 --> 02:31:25,411
"Первое - в период с 1929 по 1942 гг,
с большой долей вероятности,
2426
02:31:25,559 --> 02:31:29,078
"Дж. Роберт Оппенгеймер был
достаточно убежденным коммунистом
2427
02:31:29,286 --> 02:31:31,536
"что он добровольно выдал
информацию Советам.
2428
02:31:31,953 --> 02:31:34,161
" Второе, с большой вероятностью,
2429
02:31:34,203 --> 02:31:37,619
"С тех пор он действует
как агент разведки.
2430
02:31:38,578 --> 02:31:39,562
"Третье.
2431
02:31:39,869 --> 02:31:43,828
"С большой долей вероятности он
действовал в соответствии с советской директивой
2432
02:31:43,869 --> 02:31:46,661
"при оказании влияния на
военную политику Соединенных Штатов".
2433
02:31:46,712 --> 02:31:48,994
Оченно жаль, Роберт.
- "Атомная энергия, разведка и..."
2434
02:31:49,119 --> 02:31:53,494
Кто-нибудь когда-нибудь скажет правду
о том, что здесь происходит?
2435
02:31:53,953 --> 02:31:56,744
Сейчас мы заслушаем доктора Дэвида Хилла.
2436
02:32:07,119 --> 02:32:09,953
Доктор Хилл, не хотите ли вы
выступить с заявлением?
2437
02:32:12,203 --> 02:32:13,217
Спасибо.
2438
02:32:13,474 --> 02:32:17,161
Меня попросили дать показания
о Льюисе Штраусе,
2439
02:32:17,453 --> 02:32:22,328
человека, который много лет проработал
на высоких государственных должностях,
2440
02:32:22,494 --> 02:32:26,994
и известен как человек серьезный,
трудолюбивым и умным.
2441
02:32:28,703 --> 02:32:30,494
Высказанное мною мнение является моим собственным,
2442
02:32:31,161 --> 02:32:34,411
но я полагаю, что многое из того, что я хочу сказать, поможет понять, почему
2443
02:32:35,578 --> 02:32:39,453
большинство ученых в этой стране
не хотели бы, видеть мистера Штрауса
2444
02:32:40,477 --> 02:32:42,328
в составе правительства.
2445
02:32:44,313 --> 02:32:48,411
Вы имеете в виду враждебность
некоторых ученых,
2446
02:32:48,536 --> 02:32:52,286
направленной на мистера Штрауса,
из-за его верности идеям безопасности,
2447
02:32:52,328 --> 02:32:54,869
как это было в случае с делом Оппенгеймера?
2448
02:32:57,869 --> 02:32:58,885
Нет.
2449
02:32:59,119 --> 02:33:03,911
Из-за личной мстительности
которую он проявил по отношению к доктору Оппенгеймеру.
2450
02:33:05,953 --> 02:33:08,744
Порядок! Порядок!
2451
02:33:09,161 --> 02:33:12,369
Большинство ученых в этой стране считают,
2452
02:33:13,845 --> 02:33:16,786
что Роберта Оппенгеймера
сейчас предают гонениям,
2453
02:33:16,828 --> 02:33:20,869
и подвергают испытаниям, потому что
он высказал свое честное мнение.
2454
02:33:21,619 --> 02:33:24,786
Доктор Буш, я думал, что
служу своей стране
2455
02:33:24,828 --> 02:33:28,161
при рассмотрении этого дела.
-В этой стране нет коллегии,
2456
02:33:28,703 --> 02:33:32,494
которая должна судить человека
за то, что он высказал свое мнение.
2457
02:33:32,828 --> 02:33:35,119
А если вы хотите вести дела так,
то судите и меня.
2458
02:33:36,119 --> 02:33:38,744
Извините, господа,
если я... взволнован.
2459
02:33:39,994 --> 02:33:40,992
Но это так.
2460
02:33:41,380 --> 02:33:45,453
Доктор Хилл, нам известно, что
мистер Штраус не выдвигал обвинений,
2461
02:33:45,494 --> 02:33:48,494
или не участвовал в слушаниях
против доктора Оппенгеймера.
2462
02:33:48,536 --> 02:33:50,244
Дело Оппенгеймера было...
2463
02:33:51,119 --> 02:33:55,786
начато и доведено до конца в значительной степени благодаря враждебности Льюиса Штрауса.
2464
02:33:57,328 --> 02:34:00,199
Оппенгеймер превратил в пыль
мнение Штрауса
2465
02:34:00,246 --> 02:34:02,343
о поставках
изотопов в Норвегию,
2466
02:34:02,406 --> 02:34:05,578
и Штраус так и не простил ему
этого публичного унижения.
2467
02:34:06,494 --> 02:34:09,911
Другой конфликт возник между ними
на почве разногласий в суждениях о
2468
02:34:09,953 --> 02:34:12,897
том, как водородная бомба
способствует национальной безопасности.
2469
02:34:13,186 --> 02:34:16,453
Штраус обратился к службе безопасности персонала, чтобы
2470
02:34:16,703 --> 02:34:19,078
уничтожить репутацию Оппенгеймера,
2471
02:34:19,203 --> 02:34:21,994
и он смог найти несколько амбициозных людей.
2472
02:34:22,453 --> 02:34:26,078
которые тоже были не соглсны с позицией Оппенгеймера и завидовали
2473
02:34:26,203 --> 02:34:28,203
его авторитету в правительственных кругах.
2474
02:34:28,578 --> 02:34:32,453
Я всегда считал и продолжаю считать,
что он предан Соединенным Штатам.
2475
02:34:33,244 --> 02:34:34,966
Я в это верю и буду верить,
2476
02:34:34,990 --> 02:34:37,202
пока не увижу убедительных доказательств обратного.
2477
02:34:37,828 --> 02:34:41,536
Считаете ли вы или нет, что
доктор Оппенгеймер представляет угрозу безопасности?
2478
02:34:45,453 --> 02:34:48,830
В большом количестве случаев я
видел, как доктор Оппенгеймер вел себя таким образом
2479
02:34:48,890 --> 02:34:51,911
который, на мой взгляд, было чрезвычайно
трудно понять.
2480
02:34:52,272 --> 02:34:54,592
Я был совершенно не согласен с
ним во многих вопросах,
2481
02:34:54,828 --> 02:34:58,119
и его решения, откровенно говоря, казались мне
запутанными и сложными.
2482
02:34:58,203 --> 02:35:02,850
В этой степени я чувствую, что хочу видеть
жизненно важные интересы этой страны
2483
02:35:03,161 --> 02:35:06,828
в руках, которые я лучше понимаю,
и поэтому больше доверяю.
2484
02:35:08,036 --> 02:35:09,311
Спасибо, доктор.
-Спасибо.
2485
02:35:13,564 --> 02:35:14,579
Извините.
2486
02:35:17,369 --> 02:35:19,286
Ты пожал ему руку, мать твою!?
2487
02:35:20,578 --> 02:35:22,453
О, я бы плюнула ему в лицо.
2488
02:35:22,494 --> 02:35:24,588
Не уверен, что Совет директоров оценил бы это.
2489
02:35:24,703 --> 02:35:26,244
Для вас это недостаточно вежливо?
2490
02:35:26,286 --> 02:35:29,119
Ну, я думаю, что вы все
ведете себя слишком по-джентльменски.
2491
02:35:29,189 --> 02:35:32,994
Грей ведь видел, что делает Робб.
Почему бы ему просто не заткнуть его?
2492
02:35:33,267 --> 02:35:35,328
И ты, жал руку Теллеру.
2493
02:35:35,588 --> 02:35:38,619
Хватит играть в мученика.
2494
02:35:39,828 --> 02:35:44,181
Согласно нынешнему руководству AEC,
вы бы допустили доктора Оппенгеймера к работе сегодня?
2495
02:35:50,578 --> 02:35:55,161
Согласно моей интерпретации
Закона об атомной энергии,
2496
02:35:55,203 --> 02:35:59,578
которого не существовало, когда я нанимал
доктора Оппенгеймера в 1942 году,
2497
02:36:01,119 --> 02:36:06,203
Сегодня я бы не допустил его к работе
если бы я был членом комиссии.
2498
02:36:06,828 --> 02:36:08,188
Хорошо. Спасибо, генерал. Это все.
2499
02:36:08,258 --> 02:36:10,078
Но я не думаю, что допустил бы
любого из этих парней.
2500
02:36:10,875 --> 02:36:11,871
На этом все.
2501
02:36:14,953 --> 02:36:17,719
Доктор Оппенгеймер не нес никакой
ответственности за выбор
2502
02:36:17,766 --> 02:36:19,656
или допуск Клауса Фукса, не так ли?
2503
02:36:19,828 --> 02:36:20,911
Нет. Никакой.
2504
02:36:21,203 --> 02:36:24,536
И вы бы не хотели покинуть этот
совет с мыслью о том, что
2505
02:36:24,710 --> 02:36:27,498
что вы здесь ставите под сомнение его
лояльности Соединенным Штатам
2506
02:36:27,522 --> 02:36:29,000
при работе в Лос-Аламосе?
2507
02:36:29,453 --> 02:36:33,412
Ни в коем случае. Надеюсь, я не заставил никого
поверить в обратное хоть на мгновение.
2508
02:36:34,786 --> 02:36:35,796
Спасибо, генерал.
2509
02:36:53,453 --> 02:36:56,369
Хорошо. Не стоит заставлять их ждать.
-Она придёт.
2510
02:36:57,203 --> 02:36:58,869
Ты вообще хочешь, чтобы она пришла?
2511
02:36:59,078 --> 02:37:01,536
Только дурак или юнец предполагает что
2512
02:37:01,578 --> 02:37:05,078
разбираться в чужих отношениях,
а ты ни тот, ни другой, Ллойд.
2513
02:37:07,869 --> 02:37:10,369
Мы с Китти взрослые люди.
2514
02:37:11,661 --> 02:37:13,244
Мы вместе прошли через огонь.
2515
02:37:14,244 --> 02:37:15,244
Она справится.
2516
02:37:16,619 --> 02:37:20,237
Охарактеризовали бы вы свои взгляды
на коммунизм как "за", "против", "нейтральные"?
2517
02:37:20,536 --> 02:37:21,661
Категорически против.
2518
02:37:21,703 --> 02:37:24,328
Я не имею никакого отношения к
коммунизму с тех пор, как...
2519
02:37:24,703 --> 02:37:26,411
с 1936 года. До...
2520
02:37:27,661 --> 02:37:29,078
До встречи с Робертом.
2521
02:37:31,190 --> 02:37:32,206
Это всё.
2522
02:37:33,453 --> 02:37:36,161
Из протокола следует, что
Оппенгеймер не был допрошен
2523
02:37:36,203 --> 02:37:39,216
беспристрастным и незаинтересованным адвокатом Совета Грея.
2524
02:37:39,536 --> 02:37:41,808
Он был допрошен
прокурором, который использовал
2525
02:37:41,833 --> 02:37:44,369
все уловки довольно
изобретательной юридической подготовки.
2526
02:37:44,465 --> 02:37:48,703
Сейчас вы обвиняете в том, что
Совет Грея допустил преследование.
2527
02:37:49,411 --> 02:37:50,578
Если бы я был членом Совета Грея,
2528
02:37:51,494 --> 02:37:53,578
я бы протестовал против тактики
2529
02:37:53,619 --> 02:37:56,411
человека, который фактически выступал
в качестве обвинителя.
2530
02:37:56,494 --> 02:37:58,161
Человек, которого назначил не Совет,
2531
02:37:59,552 --> 02:38:01,111
а Льюис Штраус.
2532
02:38:03,703 --> 02:38:04,704
Кто это был?
2533
02:38:06,286 --> 02:38:07,298
Простите?
2534
02:38:08,036 --> 02:38:09,036
Кто же это такой был?
2535
02:38:09,578 --> 02:38:10,578
Роджер Робб.
2536
02:38:11,244 --> 02:38:12,369
Миссис Оппенгеймер.
2537
02:38:17,190 --> 02:38:19,161
Был ли у вас коммунистический партбилет?
2538
02:38:21,078 --> 02:38:23,252
Я... Я не уверена.
2539
02:38:23,323 --> 02:38:24,495
Не уверены?
2540
02:38:27,286 --> 02:38:28,276
Ну...
2541
02:38:31,953 --> 02:38:32,961
Ну?
2542
02:38:41,703 --> 02:38:44,286
Насколько я знаю
для вступления в партию
2543
02:38:44,703 --> 02:38:47,661
требуется выслать немного денег
и получить билет, да?
2544
02:38:57,994 --> 02:38:58,996
Простите.
2545
02:39:00,119 --> 02:39:01,133
Да.
2546
02:39:03,619 --> 02:39:07,078
Просто все это было так давно,
мистер Робб, верно?
2547
02:39:07,103 --> 02:39:08,650
Не очень.
-Достаточно давно, чтобы забыть.
2548
02:39:08,689 --> 02:39:11,786
Вы вернули карточку или порвали ее?
-О карточке, о существовании которой я не помню?
2549
02:39:11,828 --> 02:39:14,661
Ваш билет члена коммунистической партии?
-Не имею ни малейшего понятия.
2550
02:39:17,994 --> 02:39:21,828
Существует ли различие между
советским коммунизмом и коммунизмом?
2551
02:39:22,494 --> 02:39:23,744
Ну, в те времена, когда я была членом партии,
2552
02:39:23,786 --> 02:39:25,703
Я думала, что это определенно две разные вещи.
-О?
2553
02:39:25,786 --> 02:39:28,536
Я думал, что Коммунистическая
партия Соединенных Штатов
2554
02:39:28,578 --> 02:39:32,161
занимается нашими внутренними проблемами.
Теперь я в это больше не верю.
2555
02:39:32,286 --> 02:39:34,744
Я считаю, что это всё связано
между собой и распространяется по всему миру,
2556
02:39:34,786 --> 02:39:38,661
И я верю в это с тех пор, как
я вышла из партии 16 лет назад.
2557
02:39:38,786 --> 02:39:41,161
Но...
-17 лет назад. Ошиблась.
2558
02:39:41,661 --> 02:39:43,582
Но вы...
-Простите, 18.
2559
02:39:44,536 --> 02:39:45,683
18 лет назад.
2560
02:39:47,203 --> 02:39:49,828
Известно ли вам о том, что ваш
муж делал взносы
2561
02:39:49,869 --> 02:39:52,494
на гражданскую войну в Испании еще в 1942 году?
2562
02:39:52,536 --> 02:39:54,703
Я знала, что Роберт
время от времени жертвовал деньги.
2563
02:39:54,744 --> 02:39:57,369
Знали ли вы, что эти деньги шли
в каналы Коммунистической партии?
2564
02:39:57,453 --> 02:39:59,328
Вы не имели в виду через?
-Простите?
2565
02:39:59,369 --> 02:40:02,203
Я думаю, вы имеете в виду через
каналы Коммунистической партии, не так ли?
2566
02:40:02,619 --> 02:40:03,603
Да.
-Да?
2567
02:40:03,779 --> 02:40:05,619
Да.
-Да.
2568
02:40:05,703 --> 02:40:08,929
Тогда справедливо ли будет сказать.
что это означает, что к 1942 г,
2569
02:40:08,960 --> 02:40:11,744
ваш муж не перестал иметь
какое-либо отношение к коммунистической партии?
2570
02:40:13,161 --> 02:40:15,828
Вы не обязаны отвечать на этот вопрос ни да, ни нет,
Вы можете ответить на этот вопрос как угодно.
2571
02:40:15,953 --> 02:40:18,744
Я это знаю, спасибо.
Дело в вашем вопросе.
2572
02:40:19,688 --> 02:40:20,994
Неправильно сформулирован.
2573
02:40:21,036 --> 02:40:22,802
Вы понимаете, что я имею в виду?
-Да.
2574
02:40:22,827 --> 02:40:25,325
Тогда почему бы Вам не ответить на этот вопрос?
-Потому что мне не нравится это выражение,
2575
02:40:25,828 --> 02:40:27,619
"имеющий какое-либо отношение
с коммунистической партией".
2576
02:40:27,661 --> 02:40:30,661
потому что Роберт никогда не имел никакого отношения с коммунистической партией как таковой.
2577
02:40:30,994 --> 02:40:33,286
Я знаю, что он жертвовал деньги
испанским беженцам.
2578
02:40:33,453 --> 02:40:36,578
Я знаю, что он проявлял интеллектуальный
интерес к коммунистическим идеям.
2579
02:40:36,619 --> 02:40:38,120
Существует два типа коммунистов?
2580
02:40:38,494 --> 02:40:40,911
Интеллектуальные коммунисты,
и просто обычные коммунисты?
2581
02:40:42,453 --> 02:40:44,024
Ну, на этот вопрос я не смогу ответить.
2582
02:40:45,286 --> 02:40:46,273
Я бы тоже не смог.
2583
02:40:53,578 --> 02:40:54,562
Добрый вечер.
2584
02:40:54,911 --> 02:40:56,244
Роберт, ты не сможешь выиграть эту штуку.
2585
02:40:56,453 --> 02:40:58,703
Это спектакль с заранее предопределенным исходом.
2586
02:40:58,744 --> 02:41:00,078
Зачем мучать себя еще больше?
2587
02:41:01,119 --> 02:41:02,453
Есть на то причины.
2588
02:41:04,161 --> 02:41:05,162
Ладно.
2589
02:41:05,703 --> 02:41:06,723
Спокойной ночи.
2590
02:41:11,411 --> 02:41:12,494
В этом есть смысл.
2591
02:41:14,036 --> 02:41:16,328
Я не уверен, что ты понимаешь, Альберт.
-Нет?
2592
02:41:17,524 --> 02:41:19,786
Я покинул свою страну, чтобы никогда не вернуться.
2593
02:41:21,051 --> 02:41:22,661
Ты прекрасно служил своей стране.
2594
02:41:23,494 --> 02:41:25,869
Если это та награда
которую она тебе предлагает, то...
2595
02:41:27,058 --> 02:41:29,078
возможно, тебе стоит
отвернуться от нее.
2596
02:41:30,411 --> 02:41:32,161
Черт возьми, так вышло что я люблю эту страну.
2597
02:41:33,244 --> 02:41:34,953
Тогда скажи им, чтобы шли к черту.
2598
02:41:35,828 --> 02:41:39,369
Любопытно, что это уже не слушания по утверждению на должность.
2599
02:41:39,673 --> 02:41:41,036
Теперь это судебный процесс...
2600
02:41:41,669 --> 02:41:42,869
о судебном процессе!
2601
02:41:43,078 --> 02:41:44,077
Бога ради!
2602
02:41:44,494 --> 02:41:47,203
Плохо, что он всем говорит
про то, что вы инициировали слушания.
2603
02:41:47,244 --> 02:41:49,328
Он ни черта не может доказать.
2604
02:41:49,369 --> 02:41:52,828
Он точно не может доказать
что я передал дело Бордену.
2605
02:41:52,911 --> 02:41:55,453
Мы не в суде, сэр.
Здесь нет необходимости доказывать.
2606
02:41:56,078 --> 02:41:57,536
Верно, они не выносят приговор.
2607
02:41:58,869 --> 02:42:00,119
Они просто отказывают.
2608
02:42:00,744 --> 02:42:03,536
Зачем Хилл пришел сюда
чтобы уничтожить меня? Какой у него интерес?
2609
02:42:03,702 --> 02:42:05,661
Нужна ли людям причина
чтобы поступать правильно?
2610
02:42:06,203 --> 02:42:08,286
В его понимании.
-Я же говорил.
2611
02:42:08,411 --> 02:42:10,823
Оппенгеймер натравливает
ученых против меня
2612
02:42:10,847 --> 02:42:12,453
с той самой первой встречи.
2613
02:42:12,619 --> 02:42:15,366
Я не знаю, что Оппенгеймер
сказал ему в тот день,
2614
02:42:15,421 --> 02:42:18,139
но Эйнштейн даже не удостоил меня взглядом.
2615
02:42:20,036 --> 02:42:21,953
Оппенгеймер знает
как манипулировать своими.
2616
02:42:22,578 --> 02:42:23,619
В Лос-Аламосе,
2617
02:42:24,161 --> 02:42:26,453
он пользовался наивностью ученых.
2618
02:42:26,494 --> 02:42:28,619
которые думали, что у них есть право голоса
в том, как мы используем их работу.
2619
02:42:28,911 --> 02:42:31,078
Они никогда не подумают, что он был
настолько наивным.
2620
02:42:31,786 --> 02:42:34,911
Доктор, во время вашей работы
над водородной бомбой,
2621
02:42:35,185 --> 02:42:37,786
Вас... останавливали
какие-либо моральные соображения?
2622
02:42:38,769 --> 02:42:39,786
Да, конечно.
2623
02:42:40,244 --> 02:42:41,993
Но вы все равно продолжали
свою работу, не так ли?
2624
02:42:42,060 --> 02:42:44,119
Да, потому что это была научно-исследовательская работа,
2625
02:42:44,161 --> 02:42:46,203
это не было подготовкой оружия.
2626
02:42:46,494 --> 02:42:48,416
Вы имеете в виду, что это было скорее
научное изыскание?
2627
02:42:48,463 --> 02:42:51,786
Нет, это не научное изыскание,
а вопрос возможности создания водородной бомбы.
2628
02:42:51,828 --> 02:42:53,036
Это вопрос жизни и смерти.
2629
02:42:53,078 --> 02:42:55,328
К 1942 году вы стали активно
проталкивать разработку
2630
02:42:55,369 --> 02:42:56,369
водородной бомбы, не так ли?
2631
02:42:56,411 --> 02:42:57,703
Проталкивать - не то слово.
2632
02:42:57,786 --> 02:42:59,661
Поддерживать и работать над этим - да.
2633
02:42:59,703 --> 02:43:02,036
Когда же эти моральные
стали настолько сильными
2634
02:43:02,098 --> 02:43:05,244
что вы активно выступили против
разработки водородной бомбы?
2635
02:43:05,411 --> 02:43:08,078
Когда было принято решение о том, что
политикой Соединенных Штатов
2636
02:43:08,119 --> 02:43:09,744
производить ее любой ценой,
2637
02:43:09,786 --> 02:43:12,078
не обращая внимания на баланс
между этим оружием
2638
02:43:12,244 --> 02:43:14,369
и атомным оружием как частью нашего арсенала.
2639
02:43:16,119 --> 02:43:18,176
При чем здесь моральные устои?
2640
02:43:19,578 --> 02:43:21,536
При чем здесь моральные устои?
-Да.
2641
02:43:21,619 --> 02:43:23,953
Оппенгеймер хотел стать обладателем атомной бомбы.
2642
02:43:23,994 --> 02:43:25,828
Он хотел быть
Человеком, который сдвинул Землю.
2643
02:43:25,869 --> 02:43:30,103
Он говорит о том, чтобы загнать
ядерного джинна обратно в бутылку.
2644
02:43:30,411 --> 02:43:32,361
Что ж, я собираюсь сказать вам, что я знаю,
2645
02:43:32,869 --> 02:43:37,203
Дж. Роберта Оппенгеймера, будь у него возможность начать все сначала, он бы сделал все то же самое.
2646
02:43:37,408 --> 02:43:40,786
Знаете что, он ни разу не сказал что жалеет о Хиросиме?
2647
02:43:41,078 --> 02:43:43,119
Он бы сделал это снова. Почему?
2648
02:43:43,789 --> 02:43:47,953
Потому что это сделало его самым
самым важным человеком, который когда-либо жил.
2649
02:43:48,953 --> 02:43:51,617
Мы так спокойно использовали атомную бомбу.
2650
02:43:51,661 --> 02:43:53,869
Фактически, доктор, вы помогали
в выборе цели
2651
02:43:53,911 --> 02:43:55,744
для сброса атомной бомбы
на Японию, не так ли?
2652
02:43:56,578 --> 02:43:58,105
Да...
-Ну тогда вы знали, не так ли?
2653
02:43:58,129 --> 02:44:00,578
что, сбросив атомную бомбу
на выбранную вами цель,
2654
02:44:00,619 --> 02:44:03,244
тысячи гражданских лиц будут
убиты или ранены. Это верно?
2655
02:44:03,870 --> 02:44:05,661
Да, но не так много, как оказалось.
2656
02:44:05,703 --> 02:44:08,120
O. Тогда сколько было убитых или раненых?
2657
02:44:08,703 --> 02:44:11,156
70,000.
-70 000, оба Хиросима и...
2658
02:44:11,201 --> 02:44:14,036
110 000 в обоих.
-В день каждой бомбардировки?
2659
02:44:15,703 --> 02:44:16,765
Да.
-Да.
2660
02:44:16,786 --> 02:44:18,201
А в последующие недели и годы?
2661
02:44:18,245 --> 02:44:21,394
Считается, что это где-то
между 50 000 и 100 000.
2662
02:44:21,431 --> 02:44:23,060
220 000 погибших, как минимум.
2663
02:44:23,142 --> 02:44:25,102
Да.
-У вас есть моральные угрызения по этому поводу?
2664
02:44:27,144 --> 02:44:28,151
Ужасные.
2665
02:44:28,185 --> 02:44:31,852
Но тем не менее вы заявили здесь, что
бомбардировка Хиросимы была очень успешной.
2666
02:44:32,245 --> 02:44:35,160
Технически успешной.
-О! Технически это было очень успешно.
2667
02:44:35,220 --> 02:44:37,580
И это также фактически помогло закончить войну.
2668
02:44:37,621 --> 02:44:40,538
Вы бы поддержали
сброс водородной бомбы на Хиросиму?
2669
02:44:40,955 --> 02:44:42,330
Это было бы совершенно бессмысленно.
2670
02:44:42,496 --> 02:44:45,156
Почему?
-Цель слишком мала.
2671
02:44:45,211 --> 02:44:47,200
Ну, предположим, что
была бы цель в Японии
2672
02:44:47,224 --> 02:44:48,985
достаточно большая для термоядерного оружия,
2673
02:44:49,024 --> 02:44:50,496
были бы вы против
против его сброса?
2674
02:44:50,538 --> 02:44:52,494
Я не задавал себе этот вопрос.
2675
02:44:52,496 --> 02:44:54,121
Ну, я задаю его сейчас, сэр.
2676
02:44:54,246 --> 02:44:55,538
Все это было частью его плана.
2677
02:44:55,746 --> 02:44:59,621
Он хотел славы, фальшивое чувство вины самовлюбленного человека.
2678
02:44:59,663 --> 02:45:02,038
чтобы носить его, как чертову корону, и говорить,
2679
02:45:02,080 --> 02:45:07,080
"Нет, мы не можем следовать этому пути".
хотя он знал, что придется.
2680
02:45:07,413 --> 02:45:10,214
Были бы вы против
сброса термоядерного оружия
2681
02:45:10,238 --> 02:45:12,943
на Японию по моральным соображениям?
-Да, полагаю, что был бы, сэр.
2682
02:45:13,036 --> 02:45:15,330
Вы выступали против сброса
атомной бомбы на Хиросиму
2683
02:45:15,371 --> 02:45:16,452
из-за моральных угрызений?
2684
02:45:16,553 --> 02:45:18,913
Мы изложили наши...
-Нет, Вы, Вы, Вы, Вы!
2685
02:45:18,955 --> 02:45:19,996
Я спрашиваю вас...
-Я изложил...
2686
02:45:20,038 --> 02:45:22,413
Вы, вы, вы!
-Я изложил наши доводы
2687
02:45:22,455 --> 02:45:24,459
против сброса бомбы,
но я их не поддержал.
2688
02:45:24,705 --> 02:45:27,705
Вы имеете в виду, что после работы днем и ночью
в течение трех лет над созданием бомбы,
2689
02:45:27,871 --> 02:45:29,756
вы затем выступили против ее использования?
2690
02:45:30,121 --> 02:45:33,830
Меня спросил военный министр
каково мнение ученых.
2691
02:45:33,871 --> 02:45:36,330
Я рассказал им о взглядах против
и мнения за.
2692
02:45:36,371 --> 02:45:38,288
Вы поддерживали сброс
атомной бомбы
2693
02:45:38,330 --> 02:45:39,538
на Японию, не так ли?
-Что вы имеете в виду...
2694
02:45:39,580 --> 02:45:41,169
Вы поддержали...
-Что вы имеете в виду под поддержкой?
2695
02:45:41,246 --> 02:45:42,796
Ну, вы помогли выбрать
цель, не так ли?
2696
02:45:42,827 --> 02:45:46,246
Я делал свою работу.
Это не было выше моих полномочий в Лос-Аламосе.
2697
02:45:46,330 --> 02:45:48,287
Я бы сделал все, что меня попросили.
2698
02:45:48,335 --> 02:45:50,663
Ну, тогда вы бы и водородную бомбу создали тоже, не так ли?
2699
02:45:50,705 --> 02:45:52,969
Но я не мог...
-Я не спрашивал вас об этом, доктор!
2700
02:45:53,163 --> 02:45:57,413
В докладе ГАК, соавтором которого вы являлись
после советского атомного испытания, говорится:
2701
02:45:57,536 --> 02:46:00,496
"Супербомба никогда не должна быть создана!"
2702
02:46:00,578 --> 02:46:01,811
Что мы имели в виду, что я имел в виду...
2703
02:46:01,953 --> 02:46:03,453
Что вы, кто?
-Послушайте, я имел в виду...
2704
02:46:03,495 --> 02:46:04,514
Кто?
2705
02:46:05,661 --> 02:46:08,495
А разве русские не будут делать все,
чтобы стать сильнее?
2706
02:46:09,370 --> 02:46:11,411
Если бы мы это сделали, им бы пришлось это сделать!
2707
02:46:11,453 --> 02:46:13,536
Наши действия только подстегнут их усилия,
2708
02:46:13,578 --> 02:46:15,495
как это было с атомной бомбой!
2709
02:46:15,745 --> 02:46:18,161
Так же, как и в случае с
атомной бомбой, точно!
2710
02:46:19,453 --> 02:46:23,453
В 1945 году не было моральных угрызений, в 1949 году их было полно.
2711
02:46:27,953 --> 02:46:28,980
Доктор Оппенгеймер...
2712
02:46:31,370 --> 02:46:35,745
когда возникли ваши твердые моральные убеждения в отношении водородной бомбы?
2713
02:46:43,829 --> 02:46:45,287
Когда мне стало ясно, что
2714
02:46:46,954 --> 02:46:49,787
что мы будем готовы применить любое имеющееся у нас оружие.
2715
02:46:53,195 --> 02:46:57,829
Дж. Роберт Оппенгеймер - мученик,
Я дал ему именно то, что он хотел.
2716
02:46:58,620 --> 02:47:00,101
Чтобы его помнили за Тринити,
2717
02:47:00,252 --> 02:47:02,037
а не Хиросиму!
2718
02:47:02,912 --> 02:47:04,912
Не Нагасаки!
2719
02:47:08,037 --> 02:47:09,537
Он должен благодарить меня.
2720
02:47:10,870 --> 02:47:11,871
Но он не благодарит.
2721
02:47:15,454 --> 02:47:16,829
Нам все еще хватает голосов?
2722
02:47:17,120 --> 02:47:18,935
Или венец моей карьеры
2723
02:47:18,959 --> 02:47:21,912
превратится в самое
публичное унижение в моей жизни?
2724
02:47:22,938 --> 02:47:24,370
Голосует весь Сенат.
2725
02:47:25,579 --> 02:47:26,559
Вы прорветесь.
2726
02:47:26,616 --> 02:47:28,412
Отлично, тогда собирай гребаную прессу.
2727
02:47:28,495 --> 02:47:31,124
Доктор Дж. Роберт Оппенгеймер, эта комиссия,
2728
02:47:31,287 --> 02:47:33,329
заслушав ваши показания
2729
02:47:33,370 --> 02:47:36,202
многих ваших нынешних
и бывших коллег,
2730
02:47:36,704 --> 02:47:40,537
пришли к единодушному выводу.
что вы являетесь преданным гражданином.
2731
02:47:43,162 --> 02:47:44,176
Однако...
2732
02:47:44,995 --> 02:47:48,329
В свете ваших
продолжающихся связей,
2733
02:47:48,370 --> 02:47:51,495
и пренебрежительного отношения к службе безопасности этой страны,
2734
02:47:51,954 --> 02:47:55,245
вместе с вашими
неоднозначными высказываниями
2735
02:47:55,329 --> 02:47:56,995
о программе создания водородной бомбы,
2736
02:47:57,662 --> 02:47:59,079
и к сожалению, недостаточная откровенность
2737
02:47:59,120 --> 02:48:01,120
в некоторых из ваших
ответах на этом заседании,
2738
02:48:02,162 --> 02:48:03,829
мы проголосовали два к одному,
2739
02:48:04,995 --> 02:48:08,037
отказать в продлении
вашего допуска.
2740
02:48:08,162 --> 02:48:11,198
Полное письменное заключение,
с особым мнением господина Эванса,
2741
02:48:11,662 --> 02:48:14,204
будет направлено в AEC
в ближайшие дни.
2742
02:48:14,745 --> 02:48:15,745
На этом все.
2743
02:48:26,705 --> 02:48:27,705
Роберт.
2744
02:48:28,829 --> 02:48:29,829
Роберт.
2745
02:48:32,995 --> 02:48:33,995
Не...
2746
02:48:36,995 --> 02:48:38,162
Простыни не высохли.
2747
02:48:44,229 --> 02:48:45,954
Две минуты. Две минуты!
2748
02:48:46,537 --> 02:48:47,662
Вы получите возможность!
2749
02:48:51,662 --> 02:48:53,120
Это официально?
2750
02:48:55,079 --> 02:48:58,618
Ну, была пара
неожиданных отказов.
2751
02:49:04,037 --> 02:49:05,954
Мне отказано. Да?
2752
02:49:06,787 --> 02:49:08,286
Боюсь, что да, сэр.
-Ясно.
2753
02:49:16,204 --> 02:49:17,287
Кто был в числе несогласных?
2754
02:49:17,488 --> 02:49:20,214
Их было трое.
2755
02:49:20,347 --> 02:49:22,829
Во главе с сенатором
от штата Массачусетс.
2756
02:49:22,917 --> 02:49:24,537
Молодой парень, пытающийся
сделать себе имя,
2757
02:49:24,579 --> 02:49:26,454
не понравилось то, что вы сделали с Оппенгеймером.
2758
02:49:27,454 --> 02:49:28,439
Как его зовут?
2759
02:49:29,204 --> 02:49:30,745
Кеннеди.
2760
02:49:31,180 --> 02:49:32,204
Джон Ф. Кеннеди.
2761
02:49:36,260 --> 02:49:37,247
Китти?
2762
02:49:43,704 --> 02:49:47,072
Ты думал, что если ты
позволишь им вымазать себя смолой и перьями,
2763
02:49:47,412 --> 02:49:49,037
то мир простит тебя?
2764
02:49:53,072 --> 02:49:54,072
Не простит.
2765
02:49:56,844 --> 02:49:57,844
Посмотрим.
2766
02:50:12,469 --> 02:50:13,954
Вы сказали мне, что все будет хорошо.
2767
02:50:14,704 --> 02:50:16,773
Да, но у я не знал
всех фактов, не так ли?
2768
02:50:16,912 --> 02:50:17,930
Вот вам факт.
2769
02:50:18,120 --> 02:50:21,787
Президент Эйзенхауэр нацепил
Медаль Свободы на мою грудь в прошлом году,
2770
02:50:22,162 --> 02:50:24,370
потому что я всегда делал
что правильно для этой страны.
2771
02:50:24,662 --> 02:50:28,370
Они не хотят видеть меня в кабинете министров?
Ну, что ж... ладно.
2772
02:50:29,329 --> 02:50:31,495
Может, им стоит
вместо меня пригласить Оппенгеймера.
2773
02:50:31,725 --> 02:50:32,745
Может, и пригласят.
2774
02:50:33,703 --> 02:50:36,688
Я же говорил. Он настроил
ученых против меня,
2775
02:50:36,766 --> 02:50:38,787
одного за другим, начиная с Эйнштейна.
2776
02:50:38,829 --> 02:50:41,412
Я же говорил тебе об этом. Эйнштейн.
Эйнштейн у пруда.
2777
02:50:41,454 --> 02:50:43,811
Рассказывали, но знаете, сэр,
поскольку никто...
2778
02:50:44,370 --> 02:50:46,745
действительно не знает, о чем они
говорили друг другу в тот день,
2779
02:50:46,787 --> 02:50:49,912
возможно ли, что они не
говорили о вас вообще?
2780
02:50:50,579 --> 02:50:52,620
Возможно ли, что они говорили
о чем-то...
2781
02:50:53,787 --> 02:50:54,829
более важном?
2782
02:51:10,162 --> 02:51:11,167
Спасибо.
2783
02:51:11,704 --> 02:51:12,703
Альберт.
2784
02:51:16,079 --> 02:51:17,412
Звезда момента.
2785
02:51:21,745 --> 02:51:25,907
Однажды ты устроил прием
в честь меня в Беркли.
2786
02:51:25,954 --> 02:51:27,971
И вручил мне награду, так?
-Да.
2787
02:51:29,412 --> 02:51:33,912
Вы все думали, что я потерял
способность понимать то, что я открыл.
2788
02:51:34,854 --> 02:51:35,854
Итак...
2789
02:51:36,245 --> 02:51:40,167
Награда была предназначена не для меня,
а для всех вас, да?
2790
02:51:42,495 --> 02:51:44,204
Теперь твоя очередь
2791
02:51:44,704 --> 02:51:48,787
столкнуться с последствиями
своего открытия.
2792
02:51:50,329 --> 02:51:53,454
И однажды, когда они
накажут тебя достаточно,
2793
02:51:55,912 --> 02:51:59,287
они угостят тебя лососем и картофельным салатом.
2794
02:52:03,954 --> 02:52:04,995
Произнесут речи.
2795
02:52:06,616 --> 02:52:07,745
Вручат тебе медаль.
2796
02:52:10,245 --> 02:52:11,265
Привет, Фрэнк.
2797
02:52:11,913 --> 02:52:13,370
Ты счастлив, я счастлив.
2798
02:52:20,246 --> 02:52:22,579
Погладят тебя по спине,
скажут, что все прощено.
2799
02:52:24,704 --> 02:52:25,829
Только помни...
2800
02:52:27,877 --> 02:52:29,495
это будет не для тебя.
2801
02:52:34,746 --> 02:52:35,870
Это будет для них.
2802
02:52:49,751 --> 02:52:50,751
Альберт...
2803
02:52:52,996 --> 02:52:55,495
когда я пришел к тебе
с этими расчетами,
2804
02:52:56,204 --> 02:52:58,204
мы думали, что можем запустить цепную реакцию
2805
02:52:58,245 --> 02:53:01,329
которая уничтожит весь мир.
2806
02:53:03,162 --> 02:53:06,121
Я хорошо это помню. И что?
2807
02:53:10,121 --> 02:53:11,203
Думаю, что это случилось.
295771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.