Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,960 --> 00:00:33,520
"Only secrecy will guarantee
your safety."
2
00:00:33,680 --> 00:00:37,320
THE ENGLISH CADAVER
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,480
"Only secrecy will guarantee
your safety."
4
00:01:09,000 --> 00:01:10,760
Ladies, look at my instrument.
5
00:01:10,920 --> 00:01:14,000
Copeau, you are too much!
6
00:01:26,520 --> 00:01:29,160
The imminence of the conflict
doesn't seem to bother them.
7
00:01:29,320 --> 00:01:30,280
To the contrary,
8
00:01:31,120 --> 00:01:33,080
the idea of revenge
delights them.
9
00:01:33,240 --> 00:01:36,560
A war against the English
is always popular.
10
00:01:37,320 --> 00:01:39,240
Despite austerity, even the people
11
00:01:39,440 --> 00:01:41,000
place their hopes in it.
12
00:01:42,160 --> 00:01:44,800
But you,
as admiral of the fleet,
13
00:01:44,960 --> 00:01:46,160
what do you think?
14
00:01:46,320 --> 00:01:49,560
It will ruin the country,
and without Austrian support,
15
00:01:49,720 --> 00:01:51,000
the outcome is doubtful.
16
00:01:52,200 --> 00:01:56,600
I would add, the Americans
that we help
17
00:01:56,800 --> 00:01:58,680
are nothing but English.
18
00:02:19,800 --> 00:02:20,720
Madame...
19
00:02:20,920 --> 00:02:22,720
Monsieur the Marquis de Ranreuil.
20
00:02:22,920 --> 00:02:24,600
Sorry, I don't dance.
21
00:02:24,800 --> 00:02:26,280
I would like to examine
22
00:02:26,440 --> 00:02:28,800
the flute with which
you want to run away.
23
00:02:28,960 --> 00:02:30,080
- Goodbye.
- Madame...
24
00:02:30,280 --> 00:02:31,440
- Let me go.
- Nicolas.
25
00:02:32,040 --> 00:02:32,920
What are you doing?
26
00:02:34,040 --> 00:02:37,000
Madame Cahuet de Villers
was about to leave
27
00:02:37,200 --> 00:02:39,160
with a flute
that I would like to see.
28
00:02:39,880 --> 00:02:42,320
- I will not permit you.
- Stop being the policeman.
29
00:02:42,520 --> 00:02:44,280
No one has taken anything
illegally.
30
00:02:44,440 --> 00:02:45,240
I'm embarrassed.
31
00:02:45,440 --> 00:02:47,000
As is my father.
32
00:02:50,800 --> 00:02:52,840
I have no idea what
this is about,
33
00:02:53,000 --> 00:02:54,640
but our records
tell of your exploits,
34
00:02:54,840 --> 00:02:58,360
and I hope
to put an end to your intrigues.
35
00:02:58,560 --> 00:03:00,600
Aim�e. Admiral.
36
00:03:06,320 --> 00:03:08,240
Don't I get a kiss?
37
00:03:09,080 --> 00:03:12,160
There are many young men
who dream of replacing me.
38
00:03:12,760 --> 00:03:15,160
I wouldn't want to
discourage them.
39
00:03:36,760 --> 00:03:38,800
Ladies and gentlemen,
40
00:03:38,960 --> 00:03:40,720
I'll see you again soon,
41
00:03:40,880 --> 00:03:44,640
either in the inn
or behind bars!
42
00:03:52,000 --> 00:03:54,160
The Cardinal Dubois
43
00:03:55,760 --> 00:03:58,000
visited all the watering holes
44
00:04:17,280 --> 00:04:19,080
The Cardinal Dubois
45
00:04:20,800 --> 00:04:23,040
visited all the water holes
46
00:05:58,760 --> 00:06:00,120
Wait.
47
00:06:00,320 --> 00:06:01,760
Look.
48
00:06:32,360 --> 00:06:34,040
You...
49
00:06:34,920 --> 00:06:37,280
I beg you.
Please...
50
00:07:02,680 --> 00:07:04,080
You weren't robbed.
51
00:07:04,400 --> 00:07:06,120
The King's police did well.
52
00:07:08,440 --> 00:07:09,440
You smell of alcohol.
53
00:07:11,560 --> 00:07:14,360
You're alive.
Someone else wasn't as lucky.
54
00:07:15,720 --> 00:07:16,520
- Where?
- Over there.
55
00:07:25,160 --> 00:07:27,040
- I saw some English.
- "Some English"?
56
00:07:27,200 --> 00:07:29,400
- James Harris.
- The head of intelligence?
57
00:07:29,560 --> 00:07:31,200
Here, at the foot of a cab.
58
00:07:31,360 --> 00:07:32,400
- Sure?
- Yes.
59
00:07:32,560 --> 00:07:35,360
A man of his importance
doesn't wander around at night.
60
00:07:35,520 --> 00:07:37,880
Perhaps the motive
can be found over there.
61
00:07:47,160 --> 00:07:49,520
The fa�ade of the For-l'Eveque.
62
00:07:49,680 --> 00:07:52,120
A dagger to the heart
and a rope next to the body.
63
00:07:52,280 --> 00:07:54,240
A failed escape attempt.
64
00:07:54,400 --> 00:07:56,640
With Harris
in the neighborhood, no.
65
00:08:07,480 --> 00:08:09,760
Your escapee
cut through the bars,
66
00:08:10,480 --> 00:08:14,120
without a trace of the very tool
that enabled him to do it.
67
00:08:14,280 --> 00:08:16,160
How do you explain that,
Mazicourt?
68
00:08:16,320 --> 00:08:19,040
We found nothing
or maybe someone took it.
69
00:08:20,960 --> 00:08:22,800
Or the tool was given to him.
70
00:08:24,480 --> 00:08:26,080
It's well known,
Monsieur de Mazicourt,
71
00:08:26,240 --> 00:08:28,840
that you run
a second-rate establishment
72
00:08:29,000 --> 00:08:32,760
where gamblers, pimps,
and actors are allowed.
73
00:08:33,600 --> 00:08:35,240
Low-class prisoners.
74
00:08:35,400 --> 00:08:38,920
The establishment is well known if
you rescind the term second-rate.
75
00:08:39,480 --> 00:08:42,480
"The escape was discovered at dawn
by a watchman
76
00:08:42,680 --> 00:08:44,520
"coming on duty.
77
00:08:44,680 --> 00:08:46,640
"I was told, I was awakened.
78
00:08:47,200 --> 00:08:50,080
"When I went out,
the police were at the site."
79
00:08:51,520 --> 00:08:52,800
Can you confirm that?
80
00:08:53,720 --> 00:08:54,880
That's all, yes.
81
00:08:56,560 --> 00:09:00,160
There's no mention anywhere
of the identity of the prisoner.
82
00:09:00,320 --> 00:09:01,320
Why?
83
00:09:05,240 --> 00:09:07,200
You're testing our patience,
Mazicourt.
84
00:09:09,240 --> 00:09:11,200
Why was the man being held?
85
00:09:11,800 --> 00:09:13,720
There was a letter
with the royal seal
86
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
of which I was not authorized
to keep a copy.
87
00:09:16,880 --> 00:09:20,160
Yet, the law requires it,
in order to advise the judge.
88
00:09:22,600 --> 00:09:24,120
A letter from the king?
89
00:09:26,160 --> 00:09:28,440
So it was a matter of importance.
90
00:09:29,760 --> 00:09:33,480
Important enough to permit me
to bend penitentiary rules.
91
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Who was providing for his care?
92
00:09:42,000 --> 00:09:44,600
A young officer,
I'm not sure of his rank,
93
00:09:44,760 --> 00:09:46,840
came to bring him
his provisions,
94
00:09:47,040 --> 00:09:48,800
candles and personal affairs.
95
00:09:51,840 --> 00:09:55,320
Does this button correspond
to the fuzzy memory
96
00:09:55,520 --> 00:09:58,000
that you have of
this young officer's rank?
97
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
They held long consultations
of which I know nothing.
98
00:10:01,120 --> 00:10:02,760
That's all I have to say.
99
00:10:13,960 --> 00:10:17,520
There's no joy during festivities
this year: bad weather,
100
00:10:17,680 --> 00:10:19,440
not enough laborers,
101
00:10:20,120 --> 00:10:22,000
poverty is eroding the country...
102
00:10:23,320 --> 00:10:26,280
no remedies in sight that are
better than the disease.
103
00:10:26,760 --> 00:10:28,560
You asked for me,
Your Majesty?
104
00:10:31,000 --> 00:10:34,240
I had a flute made
for my father-in-law,
105
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
the Emperor of Austria,
106
00:10:35,600 --> 00:10:36,760
a confirmed music lover.
107
00:10:36,920 --> 00:10:37,720
A prototype.
108
00:10:38,680 --> 00:10:40,760
A flute in 3 pieces,
by Keller.
109
00:10:42,200 --> 00:10:45,120
The gift was announced to him
by the embassy,
110
00:10:45,280 --> 00:10:47,280
the gift was to celebrate
the signature
111
00:10:47,440 --> 00:10:50,800
of the military pact
between Austria and France.
112
00:10:50,960 --> 00:10:52,080
This alliance
113
00:10:52,240 --> 00:10:55,120
must temper belligerent
passions from England,
114
00:10:55,280 --> 00:10:57,480
with whom war
is imminent.
115
00:10:58,080 --> 00:10:59,400
Because of the Americas,
116
00:10:59,600 --> 00:11:01,880
where the Insurgents
defy England's power.
117
00:11:02,520 --> 00:11:04,200
Do you have any idea
118
00:11:04,360 --> 00:11:06,400
of the importance of this matter,
Marquis?
119
00:11:08,240 --> 00:11:09,160
Somewhat.
120
00:11:09,920 --> 00:11:13,400
If it has a high market value,
the gift is above all
121
00:11:13,560 --> 00:11:15,960
of immeasurable
symbolic importance.
122
00:11:17,960 --> 00:11:20,800
The flute disappeared right here,
yesterday.
123
00:11:23,080 --> 00:11:26,960
That's to say, no flute,
no agreement?
124
00:11:27,480 --> 00:11:28,520
Exactly.
125
00:11:28,720 --> 00:11:30,680
Truly a diplomatic disaster.
126
00:11:31,440 --> 00:11:33,840
It will be a pretext for Austria
to remain neutral.
127
00:11:34,440 --> 00:11:35,960
How can you be an ally
128
00:11:36,120 --> 00:11:38,800
of a country unable to
protect its royal apartments?
129
00:11:39,160 --> 00:11:42,360
The English are not yet
in my apartments, Sartine.
130
00:11:43,760 --> 00:11:46,600
Our only hope is that
a person of dubious motives
131
00:11:46,760 --> 00:11:48,160
seeks financial gain.
132
00:11:48,320 --> 00:11:50,400
There's still time
to find the flute.
133
00:11:50,560 --> 00:11:51,520
Do it quickly.
134
00:11:51,920 --> 00:11:54,360
And remain as discrete as possible.
135
00:11:56,880 --> 00:11:58,920
The flute is a real problem.
136
00:11:59,640 --> 00:12:03,760
And please don't misunderstand,
I'm talking about the instrument.
137
00:12:04,920 --> 00:12:08,840
As for the appendage,
everyone knows, alas, that...
138
00:12:09,760 --> 00:12:12,920
that I still haven't produced
a male heir for France.
139
00:12:17,040 --> 00:12:19,360
Have you tried
to make it sing,
140
00:12:19,520 --> 00:12:21,120
by putting it in the mouth?
141
00:12:38,240 --> 00:12:40,880
My head is exploding
like the buzz of Notre-Dame.
142
00:12:41,040 --> 00:12:44,160
And your heart blames your head
for excessive drinking.
143
00:12:44,320 --> 00:12:46,480
- You're not angry?
- And you?
144
00:12:47,080 --> 00:12:49,240
Why am I honored
with your presence?
145
00:12:49,680 --> 00:12:51,840
Problems with a flute
are troubling the king.
146
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
Oh, really?
147
00:12:53,520 --> 00:12:54,480
No misunderstanding.
148
00:12:54,680 --> 00:12:58,160
An instrument of major diplomatic
importance has been stolen.
149
00:12:58,960 --> 00:13:01,960
Weren't you looking for a flute
under Cahuet's skirt?
150
00:13:02,120 --> 00:13:03,320
Exactly.
151
00:13:03,800 --> 00:13:06,360
Without your intervention,
I would have found it.
152
00:13:07,080 --> 00:13:09,280
You know who took it.
Take it back.
153
00:13:09,680 --> 00:13:12,880
From someone shielded by the queen,
who has hidden it?
154
00:13:14,160 --> 00:13:16,760
I'll find it, Madame,
and you'll help me.
155
00:13:17,480 --> 00:13:20,680
Me, play a police officer?
You're joking, Nicolas?
156
00:13:20,880 --> 00:13:22,320
I'm not joking at all.
157
00:13:30,520 --> 00:13:32,120
Are you already leaving, Nicolas?
158
00:13:32,760 --> 00:13:35,120
Don't worry, Marquis,
159
00:13:35,800 --> 00:13:39,000
he is not a suitor for my daughter.
160
00:13:39,880 --> 00:13:41,160
In front of you
161
00:13:41,360 --> 00:13:44,440
is the ensign of a ship,
Emmanuel de Rivoux,
162
00:13:44,600 --> 00:13:47,800
a young officer
who ensures the liaison
163
00:13:48,000 --> 00:13:52,880
between the admiralty and Minister
of the Navy, Monsieur de Sartine.
164
00:13:54,360 --> 00:13:55,560
This model
165
00:13:55,720 --> 00:13:58,120
is in the recent
naval riflemen units
166
00:13:58,280 --> 00:14:00,840
Sartine has bestowed upon
the fleet.
167
00:14:01,560 --> 00:14:04,600
He raises them like Prussians,
which guarantees
168
00:14:05,400 --> 00:14:09,360
an obedience and loyalty
of stubborn barbarity
169
00:14:09,520 --> 00:14:11,560
that we find in certain dogs.
170
00:14:12,320 --> 00:14:15,120
The description betrays
little sympathy.
171
00:14:15,600 --> 00:14:17,200
I'm just old-fashioned.
172
00:14:17,720 --> 00:14:20,680
I don't appreciate those
who kill in cold blood
173
00:14:20,840 --> 00:14:22,880
in the name of exact science.
174
00:14:23,680 --> 00:14:26,000
In the king's name,
is it really homicide?
175
00:14:28,040 --> 00:14:31,840
Is it true you came upon
an escapee
176
00:14:32,040 --> 00:14:33,760
from For-l'Eveque?
177
00:14:37,040 --> 00:14:40,040
News sometimes travels faster
than the facts, I see.
178
00:14:40,720 --> 00:14:44,520
But it's true, a very troubling
escape, indeed.
179
00:14:49,680 --> 00:14:50,480
The dead man,
180
00:14:50,680 --> 00:14:53,800
held at gunpoint
for unclear reasons
181
00:14:53,960 --> 00:14:56,240
and whose identity remains unknown,
182
00:14:56,400 --> 00:14:58,080
seems, in flight, to have fallen
183
00:14:58,280 --> 00:15:01,760
in a street where all the
street lights were out.
184
00:15:02,280 --> 00:15:04,880
A dagger appears,
it stabs the man's heart,
185
00:15:05,040 --> 00:15:07,960
while English extremists
abound in the streets.
186
00:15:08,120 --> 00:15:10,080
And in the deceased's hand,
187
00:15:10,240 --> 00:15:13,160
a button from a French navy
military tunic.
188
00:15:14,360 --> 00:15:15,800
There you go, that's it.
189
00:15:16,760 --> 00:15:18,280
It's important to emphasize
190
00:15:18,440 --> 00:15:21,440
that the only witness to evoke
the presence of the English
191
00:15:21,600 --> 00:15:22,680
and of James Harris
192
00:15:22,840 --> 00:15:26,280
was found on site reeking
of alcohol.
193
00:15:26,440 --> 00:15:27,240
That's enough, Pierre.
194
00:15:27,440 --> 00:15:29,720
- You're being familiar.
- I wasn't drunk.
195
00:15:30,040 --> 00:15:31,280
Yes...
196
00:15:33,680 --> 00:15:36,240
It would be nice,
before decay sets in,
197
00:15:36,440 --> 00:15:38,440
to sketch
our anonymous victim,
198
00:15:38,600 --> 00:15:41,960
and send it to those
who may have known him.
199
00:15:43,440 --> 00:15:44,240
Laval�e.
200
00:15:44,960 --> 00:15:48,080
He painted Mrs. Bourdeau
at our wedding.
201
00:16:12,520 --> 00:16:15,840
In Arranet's quarters,
I met a very curious bird.
202
00:16:16,680 --> 00:16:20,720
Could you obtain information
on a certain Emmanuel de Rivoux,
203
00:16:21,520 --> 00:16:23,200
ensign of a vessel,
204
00:16:24,080 --> 00:16:26,200
and provide me with a report
rapidly?
205
00:16:26,840 --> 00:16:29,320
Was this button missing
from his tunic?
206
00:16:29,520 --> 00:16:31,400
No, but a button can be re-sewn,
207
00:16:31,560 --> 00:16:33,600
and he could have
several jackets.
208
00:16:35,400 --> 00:16:38,160
Leave nothing to chance.
He's one of Sartine's men.
209
00:17:18,200 --> 00:17:21,680
The object was stolen 2 days ago
from the king's apartments.
210
00:17:21,880 --> 00:17:23,840
"A piccolo flute from Keller."
211
00:17:24,440 --> 00:17:27,160
Damn!
It's worth its weight in gold.
212
00:17:27,320 --> 00:17:28,760
Even more than that.
213
00:17:28,920 --> 00:17:31,560
The French-Austrian alliance
against the English
214
00:17:31,720 --> 00:17:32,800
depends on this instrument.
215
00:17:33,320 --> 00:17:35,280
That's all? A flute?
216
00:17:35,440 --> 00:17:38,120
Shouldn't the king take care
of his own?
217
00:17:38,280 --> 00:17:39,640
He's been married 7 years.
218
00:17:39,840 --> 00:17:42,000
- Pierre...
- 7 years and no child.
219
00:17:42,160 --> 00:17:44,080
I had one per year
for 5 years running.
220
00:17:44,280 --> 00:17:45,680
Not everyone is you.
221
00:17:46,160 --> 00:17:47,920
Yet, it's not so difficult.
222
00:17:48,120 --> 00:17:49,240
Let's get back to the flute.
223
00:17:53,520 --> 00:17:56,000
It's in the hands of
Lady Cahuet de Villers.
224
00:17:56,920 --> 00:17:58,240
She's looking to resell it.
225
00:17:58,720 --> 00:18:01,720
Discretely circulate
the description of this flute
226
00:18:01,880 --> 00:18:04,040
and make it be known to any fencers
227
00:18:04,200 --> 00:18:07,440
that holding or reselling it
will lead to the gallows.
228
00:18:07,640 --> 00:18:11,400
What need to mix little gifts
and treaties of military alliance
229
00:18:11,560 --> 00:18:13,920
when the country
is on the cusp of war?
230
00:18:14,120 --> 00:18:15,400
What a crazy affair!
231
00:18:15,560 --> 00:18:17,320
How futile are adult affairs.
232
00:18:17,880 --> 00:18:18,680
Am I right?
233
00:18:21,360 --> 00:18:22,200
Madame,
234
00:18:22,400 --> 00:18:24,080
I've come to excuse myself.
235
00:18:26,760 --> 00:18:28,640
But for what, my lady?
236
00:18:31,720 --> 00:18:34,440
Last night,
my friend, the Marquis de Ranreuil,
237
00:18:34,600 --> 00:18:36,840
was very indelicate.
238
00:18:37,000 --> 00:18:38,400
I can't forgive him.
239
00:18:38,560 --> 00:18:39,680
But as hostess,
240
00:18:39,840 --> 00:18:42,440
I can only ask you
to forgive me.
241
00:18:44,760 --> 00:18:46,240
No sooner said than done.
242
00:18:49,080 --> 00:18:51,800
So are you angry
with this Ranreuil?
243
00:18:52,000 --> 00:18:55,840
I'm over it, Madame.
This stupid story about a flute...
244
00:18:56,000 --> 00:18:58,920
How dare he accuse
a friend of the queen?
245
00:18:59,080 --> 00:19:01,240
Do you know that Copeau
borrowed it
246
00:19:01,440 --> 00:19:03,760
as a joke
at the king's apartments?
247
00:19:04,400 --> 00:19:08,320
He thought it to be a gift
to seal the alliance with Austria.
248
00:19:09,720 --> 00:19:11,720
I hope that Copeau
put it back.
249
00:19:11,880 --> 00:19:13,080
I think he did so.
250
00:19:13,280 --> 00:19:14,960
He would be crazy to keep it.
251
00:19:17,120 --> 00:19:19,240
- A little English tea?
- With pleasure.
252
00:19:19,400 --> 00:19:20,800
While we still have some.
253
00:19:39,920 --> 00:19:42,800
Why is your pretty face
familiar to me, Miss?
254
00:19:54,760 --> 00:19:57,440
What do you want, young man?
255
00:19:57,640 --> 00:19:58,800
You're very kind.
256
00:19:58,960 --> 00:20:00,600
I'm just a little older,
257
00:20:00,760 --> 00:20:03,160
and by calling you "young man,"
I'm still a man.
258
00:20:04,080 --> 00:20:05,960
I won't forget it
if I live long enough.
259
00:20:07,720 --> 00:20:11,880
I'm from the king's police force
and I'd like to ask you a favor.
260
00:20:12,600 --> 00:20:15,120
"Policeman," "a favor"...
261
00:20:16,680 --> 00:20:18,560
You have very strange manners.
262
00:20:19,440 --> 00:20:22,520
Normally, the cops take everything
and leave nothing.
263
00:20:23,840 --> 00:20:27,160
I think we're done for today.
You may go.
264
00:20:30,880 --> 00:20:34,640
What kind of favor
may I do for you?
265
00:20:35,200 --> 00:20:36,600
The portrait of an individual.
266
00:20:38,000 --> 00:20:39,720
My good friend, Inspector Bourdeau
267
00:20:39,920 --> 00:20:43,400
has a very nice portrait
that you did of his wife.
268
00:20:44,080 --> 00:20:46,800
Why didn't you tell me sooner?
269
00:20:47,160 --> 00:20:48,400
I could not refuse
270
00:20:48,600 --> 00:20:51,320
the friend of my good friend,
Inspector Bourdeau.
271
00:20:51,880 --> 00:20:55,200
We need a portrait
that's in no way flattering,
272
00:20:55,360 --> 00:20:57,640
as real as possible,
so that we can
273
00:20:57,840 --> 00:21:00,960
make an engraving and reproduce
multiple copies.
274
00:21:03,040 --> 00:21:04,280
See you tomorrow.
275
00:21:10,760 --> 00:21:14,400
Her name is La Freluche
and no one knows her origin.
276
00:21:14,560 --> 00:21:16,600
Grace, innocence.
277
00:21:16,760 --> 00:21:18,920
As if she came out of the blue.
278
00:21:26,560 --> 00:21:28,280
The intruder was a policeman.
279
00:21:29,040 --> 00:21:33,000
The Marquis de Ranreuil,
otherwise known as Nicolas le Floch.
280
00:21:33,600 --> 00:21:36,600
Your little escapee was expected.
281
00:21:37,640 --> 00:21:40,160
The French
killed the defector.
282
00:21:41,000 --> 00:21:42,280
For sure.
283
00:21:42,440 --> 00:21:45,000
The escape failed. Too bad.
284
00:21:46,160 --> 00:21:49,240
If it was homicide,
it was because they knew.
285
00:21:50,040 --> 00:21:51,880
And if they knew,
286
00:21:52,040 --> 00:21:55,120
could it be that your cover
be exposed?
287
00:21:55,280 --> 00:21:56,680
I don't think so.
288
00:21:56,840 --> 00:21:58,720
The other night,
they saw only you.
289
00:21:58,920 --> 00:22:02,840
In no way
should you be suspected.
290
00:22:03,600 --> 00:22:05,480
Meaning what?
291
00:22:06,480 --> 00:22:09,000
That whatever they know
or don't know,
292
00:22:09,160 --> 00:22:13,160
it's imperative
to get rid of Nicolas Le Floch.
293
00:22:15,160 --> 00:22:18,080
- Who is it?
- The police officer. He came.
294
00:22:18,760 --> 00:22:21,120
He left soon after
with the painter.
295
00:22:21,880 --> 00:22:23,080
And the girl?
296
00:22:23,920 --> 00:22:25,400
She left.
297
00:22:26,640 --> 00:22:28,720
Don't let him out of your sight.
298
00:22:38,280 --> 00:22:40,600
He was stabbed in the heart,
299
00:22:40,760 --> 00:22:42,960
in the shape of a cross,
with a dagger.
300
00:22:43,960 --> 00:22:45,640
I know that, my friend.
301
00:22:45,800 --> 00:22:47,640
Most of his bones are broken.
302
00:22:47,800 --> 00:22:50,160
Your escapee died from his fall.
303
00:22:50,320 --> 00:22:53,040
And yet,
they nailed him to the ground,
304
00:22:53,200 --> 00:22:55,240
like a butterfly
to a cork.
305
00:22:55,400 --> 00:22:57,360
The blow's force and determination
306
00:22:57,520 --> 00:23:01,160
betrays a sentiment of hatred,
some fanatical rage.
307
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
There's evidence of passion.
308
00:23:07,240 --> 00:23:09,120
Have you analyzed the rope?
309
00:23:09,280 --> 00:23:10,960
- Not yet.
- Do it.
310
00:23:11,120 --> 00:23:13,080
The resemblance is striking.
311
00:23:13,960 --> 00:23:16,440
- You're a master.
- You flatter me.
312
00:23:17,080 --> 00:23:18,400
How much do we owe you?
313
00:23:19,360 --> 00:23:22,280
In exchange for payment,
I'll keep the charcoal sketch.
314
00:23:22,440 --> 00:23:24,480
The sketches
are only sketches.
315
00:23:25,080 --> 00:23:27,960
From a layman's point of view,
they are well done.
316
00:23:28,120 --> 00:23:30,000
- May I?
- Of course.
317
00:23:31,640 --> 00:23:34,000
Go and make copies of it.
318
00:23:34,880 --> 00:23:36,160
Here.
319
00:23:36,600 --> 00:23:38,800
- You can't eat paper.
- Thank you.
320
00:23:50,400 --> 00:23:51,920
Beautifully combed wool.
321
00:23:53,440 --> 00:23:57,160
Perhaps we could gather some
information from it.
322
00:23:57,760 --> 00:24:01,040
Have it examined by an expert,
like your tailor, Vachon.
323
00:24:01,880 --> 00:24:03,680
As for concerns Monsieur de Rivoux,
324
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
the sailor is a soldier,
but a man too.
325
00:24:06,160 --> 00:24:09,720
He's hanging around the goddaughter
of Lalande, the clockmaker,
326
00:24:09,880 --> 00:24:11,400
a certain Agnes Guinguet.
327
00:24:12,080 --> 00:24:15,560
Here's a little detail
that will make you happy.
328
00:24:20,000 --> 00:24:22,080
"Promoted to the rank
of ship ensign
329
00:24:22,880 --> 00:24:25,760
"at the personal discretion
of the Minister,
330
00:24:26,600 --> 00:24:29,080
"Antoine, Raymond, Jean, Gualbert,
331
00:24:30,160 --> 00:24:32,400
"Gabriel de Sartine"...
332
00:24:55,600 --> 00:24:56,520
That's enough!
333
00:24:56,720 --> 00:24:59,200
That's enough! That's enough!
334
00:24:59,360 --> 00:25:02,000
A war is looming up before us!
335
00:25:02,160 --> 00:25:04,040
A war, a real war.
Do you hear me?
336
00:25:04,520 --> 00:25:07,480
Time is of the essence
and France needs a fleet!
337
00:25:07,640 --> 00:25:09,640
And you, all the while,
338
00:25:10,440 --> 00:25:12,600
you quibble, you mince words.
339
00:25:13,360 --> 00:25:16,080
"My escapee" here,
"my escapee" there.
340
00:25:17,240 --> 00:25:19,680
"Who murdered my escapee?"
341
00:25:20,200 --> 00:25:21,640
Because you mince words.
342
00:25:21,800 --> 00:25:24,280
Who is my escapee,
Sir?
343
00:25:24,440 --> 00:25:25,920
Are you still insisting?
344
00:25:26,080 --> 00:25:28,600
How am I supposed to tell you?
345
00:25:29,800 --> 00:25:32,400
Return the body, the watch
346
00:25:32,800 --> 00:25:33,640
and personal effects!
347
00:25:34,840 --> 00:25:36,120
He didn't have a watch.
348
00:25:36,760 --> 00:25:37,640
Ah?
349
00:25:38,960 --> 00:25:42,120
There was no escapee, Nicolas.
There wasn't one.
350
00:25:42,800 --> 00:25:46,440
Tell me who it was
and the motive for the killing.
351
00:25:46,600 --> 00:25:50,960
- And perhaps I would consent...
- "Perhaps I would consent"?
352
00:25:52,200 --> 00:25:53,000
Tell me I'm dreaming!
353
00:25:53,840 --> 00:25:56,760
Tell me life is beauty,
that I've lost my mind!
354
00:25:57,400 --> 00:26:00,160
I'm going to make it very clear.
355
00:26:01,880 --> 00:26:04,160
I prohibit you, I forbid you,
356
00:26:04,360 --> 00:26:07,120
I don't want you to go any further!
357
00:26:07,840 --> 00:26:09,720
I don't care about
your police work.
358
00:26:09,920 --> 00:26:12,040
I don't care about your duty...
359
00:26:12,480 --> 00:26:16,640
Your police duties
are a crock of shit.
360
00:26:17,320 --> 00:26:19,880
There was no murder
at For-l'Eveque.
361
00:26:20,040 --> 00:26:21,120
There never has been.
362
00:26:21,280 --> 00:26:25,000
You were dreaming, I was dreaming,
we were all dreaming.
363
00:26:25,640 --> 00:26:26,440
It's over.
364
00:26:26,640 --> 00:26:29,040
Monsieur, Minister of the Navy,
365
00:26:30,000 --> 00:26:34,400
I happen to have a fine portrait,
which will soon be all over Paris.
366
00:26:35,920 --> 00:26:39,400
A father, a mother, a neighbor,
367
00:26:39,560 --> 00:26:43,120
someone will remember this man
and come tell us about him.
368
00:26:44,360 --> 00:26:45,480
So, I will know.
369
00:26:46,600 --> 00:26:49,200
And thus, I will continue.
370
00:26:49,360 --> 00:26:50,880
That seems very nice.
Who...
371
00:26:52,840 --> 00:26:53,920
Laval�e.
372
00:26:55,120 --> 00:26:56,080
A great artist.
373
00:26:58,920 --> 00:27:00,600
Here's what I'm doing with...
374
00:27:01,480 --> 00:27:02,400
your portrait.
375
00:27:08,720 --> 00:27:10,400
Show out the gentleman.
376
00:27:10,560 --> 00:27:13,800
His Majesty is waiting
for the return of his flute.
377
00:27:13,960 --> 00:27:16,400
- Have you forgotten?
- Not at all.
378
00:27:21,840 --> 00:27:23,200
Don't bother. I know my way.
379
00:27:23,360 --> 00:27:24,680
Nicolas!
380
00:27:27,680 --> 00:27:29,200
Don't you understand?
381
00:27:30,560 --> 00:27:33,240
It's a terrible war
that's coming,
382
00:27:33,400 --> 00:27:36,240
with processions for the dead
and oceans of suffering.
383
00:27:39,120 --> 00:27:41,480
One thing prevails
in our thoughts.
384
00:27:42,600 --> 00:27:44,120
The state of the nation.
385
00:27:59,960 --> 00:28:01,440
Did you hear?
386
00:28:01,600 --> 00:28:04,240
The rascal will not be easy
to convince.
387
00:28:04,880 --> 00:28:07,880
It'd be easier to convince the sun
to rise in the West.
388
00:28:08,040 --> 00:28:10,720
What we have to do
is cover our tracks,
389
00:28:10,880 --> 00:28:12,200
all our tracks.
390
00:28:12,360 --> 00:28:14,040
Let's hope the notion of "tracks"
391
00:28:14,200 --> 00:28:17,360
does not reach the ears
of the Marquis de Ranreuil.
392
00:28:18,720 --> 00:28:21,920
Madame, he calls me careless
and frivolous.
393
00:28:22,520 --> 00:28:25,200
Yet, if you only knew,
we were very young
394
00:28:25,360 --> 00:28:27,880
when we married,
the King and I.
395
00:28:28,040 --> 00:28:30,800
We were so young,
almost children.
396
00:28:30,960 --> 00:28:33,200
We knew nothing about
the court life of France.
397
00:28:33,360 --> 00:28:36,560
Who can claim to know anything
about court life?
398
00:28:36,720 --> 00:28:40,280
Very early, I had to recognize
the cunning and duplicity of people,
399
00:28:40,480 --> 00:28:42,000
the wickedness.
400
00:28:42,160 --> 00:28:44,880
At home, I was not used to
human wickedness.
401
00:28:46,440 --> 00:28:50,480
I was told that I should
mistrust you, like the pest.
402
00:28:52,760 --> 00:28:56,080
It's nothing but jealousy.
You entertain me.
403
00:28:58,960 --> 00:29:01,640
The subject is a bit indecent,
404
00:29:02,680 --> 00:29:04,520
but the engravings are exquisite.
405
00:29:06,320 --> 00:29:07,840
In particular...
406
00:29:17,760 --> 00:29:20,520
Does His Majesty
talk to you about the war?
407
00:29:20,680 --> 00:29:23,560
No. He doesn't want
to darken my thoughts.
408
00:29:24,240 --> 00:29:27,760
I know he would like to
count on my father's support.
409
00:29:27,920 --> 00:29:29,680
But all of that bores me.
410
00:29:29,840 --> 00:29:31,680
You're right, Your Majesty.
411
00:29:32,880 --> 00:29:35,960
I have a wonderful gift for you.
412
00:29:37,440 --> 00:29:41,840
A very beautiful instrument
made by Keller in Strasbourg.
413
00:29:42,320 --> 00:29:43,680
A flute?
414
00:29:43,840 --> 00:29:46,960
But what would I do with it?
I play the harp.
415
00:29:48,720 --> 00:29:50,840
Perhaps you could pawn it.
416
00:29:51,320 --> 00:29:52,800
Knowing it comes from you,
417
00:29:52,960 --> 00:29:55,400
no one would hesitate to pay
a handsome price,
418
00:29:55,560 --> 00:29:57,760
and you could gamble at leisure.
419
00:29:58,520 --> 00:30:01,120
I can take care of everything.
420
00:30:01,280 --> 00:30:03,560
Pawn it? Why not?
421
00:30:03,720 --> 00:30:05,520
What do I have to lose,
422
00:30:05,680 --> 00:30:07,920
since I'm told
that I'm the queen.
423
00:30:10,280 --> 00:30:13,520
Lady Cahuet will deny
she has the flute, but she has it,
424
00:30:13,680 --> 00:30:15,520
given she can't get rid of it.
425
00:30:17,040 --> 00:30:21,160
And if the Austrian ambassador,
who is coming, learns of the theft,
426
00:30:22,880 --> 00:30:25,760
we will have lost a war
that has not yet begun.
427
00:30:25,920 --> 00:30:29,240
This is over my head.
Excuse me if I don't get involved.
428
00:30:30,560 --> 00:30:32,040
To get back
to serious matters,
429
00:30:32,280 --> 00:30:35,320
do you know that at Vachon's,
a simple coat
430
00:30:35,480 --> 00:30:38,640
costs more than a worker
makes in a lifetime?
431
00:30:38,840 --> 00:30:41,000
We didn't invent the world.
432
00:30:41,160 --> 00:30:44,120
Yes. But nonetheless,
we're part of it.
433
00:31:06,920 --> 00:31:08,160
Is this English fabric?
434
00:31:08,360 --> 00:31:10,720
Yes. But we cannot
formally conclude
435
00:31:10,920 --> 00:31:12,440
that the man was English.
436
00:31:13,320 --> 00:31:16,640
Problems between our 2 countries
don't hinder commerce.
437
00:31:17,800 --> 00:31:19,400
Money talks first.
438
00:31:21,480 --> 00:31:23,720
Given Sartine's tone of voice,
439
00:31:23,880 --> 00:31:26,920
and his determination
to tear up the drawing,
440
00:31:27,080 --> 00:31:29,040
I'm sure he knows
the stranger.
441
00:31:30,320 --> 00:31:32,720
He also seems extremely interested
442
00:31:32,920 --> 00:31:35,280
in a watch
that the dead man was wearing.
443
00:31:36,640 --> 00:31:39,080
Nonetheless,
444
00:31:39,280 --> 00:31:42,960
his outcry seemed to result
from real sincerity.
445
00:31:45,000 --> 00:31:47,840
He asked me not to persist
in our investigation.
446
00:31:48,600 --> 00:31:51,560
In the higher interests of the realm,
I presume.
447
00:31:51,720 --> 00:31:54,160
I find myself almost inclined
to give in.
448
00:31:54,720 --> 00:31:57,080
The Marquis de Ranreuil
is looking under the armor.
449
00:31:57,280 --> 00:32:00,160
Leave Ranreuil alone.
It's a war that is coming.
450
00:32:00,360 --> 00:32:04,280
The state of the Nation. Nice excuse
for the world's powers.
451
00:32:04,960 --> 00:32:08,080
Commissioner, you are requested
at the prison.
452
00:32:12,360 --> 00:32:13,840
Are you crazy?
453
00:32:14,000 --> 00:32:15,880
- Seize him.
- Leave me alone!
454
00:32:18,560 --> 00:32:22,000
You, scram. Scram, I said.
455
00:32:40,040 --> 00:32:42,200
Isn't it good policy
to conclude
456
00:32:42,400 --> 00:32:44,160
it was a clever suicide?
457
00:32:57,800 --> 00:33:01,560
All the sketches and copies of the
deceased have been seized,
458
00:33:01,720 --> 00:33:02,760
on orders of the king.
459
00:33:03,360 --> 00:33:04,720
Sartine lost no time.
460
00:33:05,800 --> 00:33:07,360
Such an artist...
461
00:33:09,200 --> 00:33:12,840
If someone's silencing witnesses,
there's reason to fear for his life.
462
00:33:13,760 --> 00:33:15,760
He'd be here, in a pool of blood.
463
00:33:15,920 --> 00:33:17,960
Perhaps they didn't find him.
464
00:33:18,760 --> 00:33:21,160
I have doubts.
He had a model here.
465
00:33:40,200 --> 00:33:43,400
We must find the lady
to whom this note is addressed.
466
00:33:43,560 --> 00:33:44,880
Is there a name?
467
00:33:45,040 --> 00:33:48,200
"My friend," "my love,"
"my sweet," and signed "SFP."
468
00:33:49,080 --> 00:33:50,720
On the other hand,
469
00:33:51,560 --> 00:33:52,560
this button and this cameo
470
00:33:52,760 --> 00:33:56,040
point in the direction
of that naval officer,
471
00:33:56,200 --> 00:33:57,440
Emmanuel de Rivoux.
472
00:34:00,520 --> 00:34:01,600
Come in, my friend.
473
00:34:02,600 --> 00:34:05,040
Can we make another portrait
of the deceased?
474
00:34:05,200 --> 00:34:06,240
Alas, no.
475
00:34:06,400 --> 00:34:09,000
Decay is making him
unrecognizable now.
476
00:34:09,160 --> 00:34:10,360
I understand your disappointment.
477
00:34:10,520 --> 00:34:13,280
I conducted
a new examination of the body.
478
00:34:13,440 --> 00:34:15,800
A callus on the right hand
intrigued me.
479
00:34:15,960 --> 00:34:19,960
A callus like those on workers
practicing a trade of precision.
480
00:34:20,120 --> 00:34:21,000
Look.
481
00:34:23,720 --> 00:34:26,040
- Gold?
- Gold filings.
482
00:34:26,200 --> 00:34:29,320
Under his fingernails
and in the folds of his skin.
483
00:34:29,480 --> 00:34:32,160
Your man was a watchmaker.
484
00:34:45,640 --> 00:34:47,880
Excuse the intrusion,
Your Majesty.
485
00:34:48,040 --> 00:34:49,680
I wish to address
the watchmaker.
486
00:34:51,240 --> 00:34:53,680
Majesty, you are not obliged
to answer.
487
00:34:53,840 --> 00:34:56,320
I have the body of a watchmaker,
488
00:34:56,480 --> 00:34:59,040
English perhaps,
and it concerns me.
489
00:35:04,600 --> 00:35:07,240
La Borde, help
the Marquis de Ranreuil
490
00:35:07,440 --> 00:35:09,360
and show him what Sartine hides
491
00:35:09,520 --> 00:35:12,080
in the habitual confusion
of his eloquent silence.
492
00:35:13,920 --> 00:35:15,120
Go on, la Borde. Speak.
493
00:35:15,320 --> 00:35:18,120
We are seated far
from indiscrete ears.
494
00:35:24,560 --> 00:35:27,080
What do you know on the topic
of longitude?
495
00:35:28,400 --> 00:35:31,520
I mean... in naval terms.
496
00:35:33,080 --> 00:35:35,520
With latitude,
it's essential
497
00:35:35,680 --> 00:35:39,480
so that the captain can determine
his position at sea with precision.
498
00:35:40,120 --> 00:35:42,760
We've know about latitude
since the Phoenicians.
499
00:35:42,920 --> 00:35:46,080
But calculating longitude
is the subject of a fierce rivalry
500
00:35:46,240 --> 00:35:47,720
between us and the English.
501
00:35:48,640 --> 00:35:50,240
Imagine the importance
of longitude
502
00:35:50,400 --> 00:35:53,640
in the context of combat,
which is imminent.
503
00:35:57,400 --> 00:35:59,840
To determine longitude
with precision,
504
00:36:00,000 --> 00:36:03,240
you need watches
as precise as possible,
505
00:36:03,400 --> 00:36:05,760
synchronized so that each vessel
506
00:36:05,920 --> 00:36:08,520
is in the right position
at the same time.
507
00:36:08,720 --> 00:36:11,600
To prepare for war
is often to win the war.
508
00:36:13,280 --> 00:36:15,640
That's why a talented watchmaker
509
00:36:15,800 --> 00:36:18,200
is a major issue
between belligerent nations.
510
00:36:22,480 --> 00:36:24,640
You've got the big picture,
Ranreuil.
511
00:36:24,800 --> 00:36:29,640
As for how to deal with it,
talk to Monsieur de Sartine.
512
00:36:31,240 --> 00:36:34,280
What about the damn flute?
Time is of the essence.
513
00:36:35,120 --> 00:36:37,760
Making progress, Your Majesty.
Have no doubt.
514
00:36:48,920 --> 00:36:51,960
The Minister charged me
to keep you out.
515
00:36:55,760 --> 00:36:57,240
You're stopping me from entering?
516
00:37:04,520 --> 00:37:06,520
As a purely speculative matter,
517
00:37:07,360 --> 00:37:10,480
if your master ordered you
to make someone disappear,
518
00:37:11,400 --> 00:37:12,760
a painter of renown,
519
00:37:13,560 --> 00:37:15,040
a young woman
520
00:37:15,200 --> 00:37:16,680
or the warden of a prison,
521
00:37:17,760 --> 00:37:18,960
what would you do?
522
00:37:19,800 --> 00:37:22,600
I'll let you judge
the relevance of the question.
523
00:37:25,840 --> 00:37:26,880
Perfect answer.
524
00:37:28,440 --> 00:37:31,400
We serve the same master.
No hard feelings, Ensign.
525
00:37:43,640 --> 00:37:47,160
I did hear some turmoil in the wings.
526
00:37:51,560 --> 00:37:55,040
I asked for a naval project
made of cardboard.
527
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
Light, flexible,
528
00:37:59,040 --> 00:38:00,240
seaworthy,
529
00:38:00,440 --> 00:38:01,680
easy to repair.
530
00:38:01,840 --> 00:38:05,720
In addition, less costly
when one considers the price of wood.
531
00:38:08,040 --> 00:38:09,960
Surely,
but to make cardboard,
532
00:38:10,120 --> 00:38:11,080
you need wood.
533
00:38:13,160 --> 00:38:15,640
Ah, damn... yes.
534
00:38:16,640 --> 00:38:18,120
I just saw the king.
535
00:38:20,160 --> 00:38:23,080
His Majesty made the Count
de la Borde aware of the secret.
536
00:38:23,240 --> 00:38:24,600
Oh, damn!
537
00:38:25,240 --> 00:38:27,360
Light and flexible.
538
00:38:27,520 --> 00:38:29,680
I know about
the question of longitude.
539
00:38:29,880 --> 00:38:30,960
And so?
540
00:38:31,640 --> 00:38:34,560
Stop, Commissioner.
You've got me surrounded.
541
00:38:35,360 --> 00:38:37,280
What do you want now?
542
00:38:37,440 --> 00:38:39,160
The name of the escapee.
543
00:38:39,320 --> 00:38:42,040
His first and last names,
why he was incarcerated.
544
00:38:43,120 --> 00:38:46,560
And if you know, the motive
and the author of his murder.
545
00:38:46,720 --> 00:38:47,720
You'll get nothing!
546
00:38:48,440 --> 00:38:51,920
I've promised myself to maintain
the greatest calm.
547
00:38:52,600 --> 00:38:54,000
And it's costing me.
548
00:38:54,200 --> 00:38:56,480
Stop, de Rivoux!
549
00:38:56,640 --> 00:38:58,000
But...
550
00:38:58,160 --> 00:39:00,040
You'll get nothing.
551
00:39:00,200 --> 00:39:02,560
Nothing at all.
552
00:39:04,080 --> 00:39:05,080
Too bad.
553
00:39:05,640 --> 00:39:08,080
Perhaps Admiral Arranet
can enlighten me.
554
00:39:09,360 --> 00:39:11,680
I'll have the tunics
of his officers checked
555
00:39:11,840 --> 00:39:13,480
to see if this button is missing.
556
00:39:13,640 --> 00:39:15,600
Most likely,
it will have been replaced.
557
00:39:15,800 --> 00:39:17,120
Or maybe not.
558
00:39:17,280 --> 00:39:19,080
Where did you get this from?
559
00:39:20,320 --> 00:39:23,320
The cold fingers of the murdered man,
whose identity
560
00:39:23,520 --> 00:39:25,440
you are concealing from me.
561
00:39:28,640 --> 00:39:30,440
Look among your men, too.
562
00:39:31,360 --> 00:39:34,360
Who knows, perhaps someone forgot
563
00:39:34,520 --> 00:39:36,480
to report a minor detail to you.
564
00:39:37,160 --> 00:39:40,120
Look on the other side of the door.
565
00:39:41,400 --> 00:39:43,760
I seem to recognize his face
566
00:39:43,960 --> 00:39:46,640
on this medallion
found at Laval�e's studio.
567
00:39:47,680 --> 00:39:49,360
A resemblance, isn't there?
568
00:40:00,680 --> 00:40:01,600
For my sake,
569
00:40:01,800 --> 00:40:05,120
how can a light, flexible
cardboard boat,
570
00:40:05,280 --> 00:40:09,160
withstand the recoil
of cannon fire
571
00:40:10,280 --> 00:40:11,440
without sinking?
572
00:40:18,000 --> 00:40:20,320
Explain, de Rivoux!
Explain!
573
00:40:24,040 --> 00:40:26,760
I sent for you
because I've conducted research
574
00:40:26,920 --> 00:40:29,280
on the sheets used for
the escapee's rope.
575
00:40:29,440 --> 00:40:30,280
Well?
576
00:40:30,440 --> 00:40:33,400
It proves they were soaked
in a solution of lye
577
00:40:33,560 --> 00:40:35,920
which corroded the fibers.
578
00:40:36,080 --> 00:40:38,240
It was inevitable
that it would break.
579
00:40:40,600 --> 00:40:42,440
Killed twice in a manner of speaking.
580
00:40:42,600 --> 00:40:44,680
By the fall and by the dagger.
581
00:40:47,120 --> 00:40:50,000
Someone was upset
with our apprentice spy.
582
00:40:50,160 --> 00:40:53,200
Or wanted him to remain silent.
583
00:40:54,680 --> 00:40:55,720
What is Nicolas doing?
584
00:40:56,560 --> 00:40:58,360
Are you a gambler,
Marquis?
585
00:40:59,000 --> 00:41:01,040
Not in the least, Your Majesty.
586
00:41:01,240 --> 00:41:03,520
My God!
How bored you must be!
587
00:41:04,200 --> 00:41:05,960
I need your help.
588
00:41:07,520 --> 00:41:09,680
Not long ago,
a person I know
589
00:41:09,840 --> 00:41:11,720
offered me an object
of great value.
590
00:41:12,080 --> 00:41:14,400
An object she suggested
that I pawn,
591
00:41:14,560 --> 00:41:17,480
all, you understand, under
the greatest secrecy.
592
00:41:17,640 --> 00:41:20,880
Do you believe in secrets,
Monsieur de Ranreuil?
593
00:41:21,080 --> 00:41:23,440
I practice it
more often than I should,
594
00:41:23,600 --> 00:41:25,720
bit I hardly believe in secrets.
595
00:41:25,920 --> 00:41:27,720
It's no secret that I gamble.
596
00:41:27,880 --> 00:41:31,320
I play and I lose.
I'm always coming up short.
597
00:41:31,480 --> 00:41:34,000
A very pathetic queen,
aren't I?
598
00:41:34,160 --> 00:41:35,080
No, Your Majesty.
599
00:41:36,000 --> 00:41:40,200
You're a child thrown into
this hodgepodge of deceitful beings
600
00:41:40,360 --> 00:41:41,240
that we call the court.
601
00:41:41,920 --> 00:41:43,600
You are still young.
602
00:41:44,200 --> 00:41:46,800
It's true there's a dark spot
in your eyes,
603
00:41:46,960 --> 00:41:49,240
a streak of wisdom
beyond your years.
604
00:41:50,400 --> 00:41:53,480
Perhaps it is because
you are are a police officer.
605
00:41:55,080 --> 00:41:56,280
Let's talk straight.
606
00:41:56,440 --> 00:41:59,200
Shortly after,
I was the victim of blackmail.
607
00:42:00,240 --> 00:42:01,560
It's a serious matter.
608
00:42:02,320 --> 00:42:03,360
Not that serious.
609
00:42:03,520 --> 00:42:06,680
I'm being asked to lend money
for fraudulent transactions
610
00:42:06,840 --> 00:42:09,680
aimed at gambling on
some influence peddling.
611
00:42:10,280 --> 00:42:13,520
They've even offered me a share.
612
00:42:14,360 --> 00:42:15,240
Otherwise?
613
00:42:15,440 --> 00:42:19,400
They king will find out and I
don't want to be disparaging to him.
614
00:42:19,560 --> 00:42:21,480
The object is a flute.
615
00:42:22,640 --> 00:42:24,720
A flute from Keller, in Strasbourg?
616
00:42:25,920 --> 00:42:28,800
This flute
is intended for your father
617
00:42:29,000 --> 00:42:31,920
to seal a treaty
of military alliance between Austria
618
00:42:32,120 --> 00:42:33,640
and the French kingdom?
619
00:42:36,040 --> 00:42:39,040
My father, my husband...
I could never admit it to them.
620
00:42:39,200 --> 00:42:42,120
I'm asking you to put an end
to this, Marquis,
621
00:42:42,280 --> 00:42:43,400
in utmost secrecy.
622
00:42:45,680 --> 00:42:47,800
Is Monsieur de Fersen
still not here?
623
00:42:48,000 --> 00:42:50,160
Send for him.
I'm tired of waiting. Go now!
624
00:42:51,560 --> 00:42:52,400
If you'll excuse me...
625
00:42:52,600 --> 00:42:55,320
Go, Marquis.
Do your best.
626
00:43:11,520 --> 00:43:12,840
Go!
627
00:43:28,160 --> 00:43:29,520
Kill him!
628
00:45:02,000 --> 00:45:06,480
Subtitles: Eclair Media
46584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.