Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,360 --> 00:00:35,240
THE DROWNED MAN IN THE GRAND CANAL
2
00:00:51,920 --> 00:00:53,560
- This sea...
- What about it?
3
00:00:54,880 --> 00:00:56,800
- Is there no way to...
- Calm it?
4
00:00:56,960 --> 00:00:58,640
No, Duke.
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,040
Only the Creator can do that,
6
00:01:02,280 --> 00:01:03,640
but it seems at this moment
7
00:01:03,800 --> 00:01:04,800
he has other things to do.
8
00:01:07,680 --> 00:01:09,080
The English are splitting up.
9
00:01:09,520 --> 00:01:11,200
A breach has opened.
10
00:01:11,400 --> 00:01:13,160
Give the order to attack.
11
00:01:13,360 --> 00:01:14,720
Attack?
12
00:01:15,080 --> 00:01:16,320
Attack...
13
00:01:16,480 --> 00:01:18,000
Attack now,
sail between them
14
00:01:18,160 --> 00:01:19,880
and fire cannons from both sides.
15
00:01:20,040 --> 00:01:21,680
Won't we risk a collision?
16
00:01:21,880 --> 00:01:23,600
Quickly, sir!
They're regrouping.
17
00:01:24,560 --> 00:01:26,880
{\an5}My cousin the king has imposed
your presence
18
00:01:27,040 --> 00:01:29,800
to guarantee my safety,
not to give me orders.
19
00:01:29,960 --> 00:01:32,880
- The English are at our mercy!
- I'm a prince by royal blood!
20
00:01:33,080 --> 00:01:35,040
Give the order, sir.
21
00:01:35,240 --> 00:01:36,840
The order... The order...
22
00:01:38,160 --> 00:01:39,240
The order...
23
00:01:46,120 --> 00:01:47,040
Fire!
24
00:01:48,960 --> 00:01:50,960
- The English are here!
- Load the cannons.
25
00:01:51,160 --> 00:01:53,320
- We have to attack.
- Load the cannons!
26
00:02:02,560 --> 00:02:03,360
This way!
27
00:02:21,000 --> 00:02:22,360
- She's here.
- The queen!
28
00:02:22,520 --> 00:02:23,760
Your majesty...
29
00:02:24,280 --> 00:02:25,520
The prince of Fersen.
30
00:02:25,800 --> 00:02:28,280
Majesty, all this is folly.
In your state...
31
00:02:28,440 --> 00:02:31,960
Come now, Fersen.
Don't be a kill-joy.
32
00:02:32,120 --> 00:02:36,320
Rather, act as befits
my devoted admirer.
33
00:03:04,600 --> 00:03:05,880
Careful, my dear,
34
00:03:06,040 --> 00:03:08,440
that boy will make you
lose your head.
35
00:03:08,600 --> 00:03:10,720
Damn, he reeks of garlic.
36
00:03:10,880 --> 00:03:14,280
Let her be, my friend.
She predicts that, one day,
37
00:03:14,480 --> 00:03:16,080
you'll make me lose my head.
38
00:03:16,240 --> 00:03:17,160
If that's all,
39
00:03:18,280 --> 00:03:20,120
then it is already done.
40
00:03:20,280 --> 00:03:25,120
Your beauty defies the gods.
41
00:03:48,520 --> 00:03:50,560
Bad day for the redhead, inspector.
42
00:03:50,760 --> 00:03:53,160
Bad indeed.
Who are you, sir?
43
00:03:53,880 --> 00:03:56,000
Commissioner Renard.
At your service.
44
00:03:58,520 --> 00:03:59,720
So?
45
00:04:15,440 --> 00:04:18,080
Thus, at Ouessant,
for a short moment,
46
00:04:18,240 --> 00:04:20,440
victory was within our reach.
47
00:04:21,440 --> 00:04:22,760
Victory...
48
00:04:23,960 --> 00:04:27,720
The complete annihilation of the
English flotilla was possible.
49
00:04:30,800 --> 00:04:33,600
The French flotilla, victorious
after its first battle
50
00:04:33,760 --> 00:04:36,000
for American independence.
51
00:04:37,760 --> 00:04:39,720
What unfathomable consequences!
52
00:04:42,280 --> 00:04:43,960
Mr. de la Motte-Picquet,
53
00:04:44,120 --> 00:04:46,680
why didn't you give the order
to attack?
54
00:04:46,880 --> 00:04:49,400
I was only the commander of the ship.
55
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
The duke, as prince by blood,
56
00:04:51,400 --> 00:04:54,360
had the unique authority to command,
Your Majesty.
57
00:04:54,960 --> 00:04:56,840
We didn't lose, as far as I know.
58
00:04:57,480 --> 00:04:59,160
The English
suffered heavy losses.
59
00:05:00,640 --> 00:05:02,040
As did we, unfortunately.
60
00:05:03,120 --> 00:05:04,280
You've long sought
61
00:05:04,440 --> 00:05:07,360
the envied and lucrative post
of admiral of the flotilla.
62
00:05:07,560 --> 00:05:09,000
Admit it's mine by right.
63
00:05:09,200 --> 00:05:10,920
I admit nothing!
64
00:05:11,080 --> 00:05:14,080
Who can tell me about the Duke
of Chartres' actions?
65
00:05:28,760 --> 00:05:30,720
Ranreuil,
you protected my cousin,
66
00:05:30,880 --> 00:05:32,400
but you had another task.
67
00:05:34,760 --> 00:05:35,680
Ranreuil!
68
00:05:36,800 --> 00:05:40,920
Upon my orders, the Marquis of
Ranreuil had twin missions.
69
00:05:44,360 --> 00:05:48,480
To ensure the safety of
Prince Philippe, duke of Chartres,
70
00:05:49,200 --> 00:05:51,440
and to observe his
behavior under fire.
71
00:05:57,720 --> 00:05:59,800
I'm listening, Marquis.
72
00:06:01,240 --> 00:06:05,240
By not giving the appropriate
order at the right time,
73
00:06:05,400 --> 00:06:09,480
and this only from concern for
his personal safety,
74
00:06:11,720 --> 00:06:12,840
the Duke of Chartres
75
00:06:13,040 --> 00:06:16,360
behaved as only his quality
of Great of the Realm allows.
76
00:06:17,680 --> 00:06:19,280
With opportune cowardice.
77
00:06:19,480 --> 00:06:21,360
This man has lost his senses!
78
00:06:21,560 --> 00:06:23,440
Continue, Marquis.
79
00:06:23,640 --> 00:06:26,240
The Duke's role was to guarantee
a victory.
80
00:06:27,160 --> 00:06:28,040
I demand reparation.
81
00:06:28,240 --> 00:06:30,640
The Marquis regained consciousness
2 weeks later.
82
00:06:30,840 --> 00:06:34,440
He faced death, but he fought back,
83
00:06:34,640 --> 00:06:37,800
and his heroic battle
has not affected his mind.
84
00:06:38,840 --> 00:06:41,640
Have you counted the dead, sir?
85
00:06:41,800 --> 00:06:43,160
Stay!
86
00:06:43,360 --> 00:06:44,640
We're not done.
87
00:06:46,840 --> 00:06:49,640
You wanted the flotilla,
you'll have the hunters,
88
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
also called the "light horses."
89
00:06:52,000 --> 00:06:54,520
Prove yourself more substantial
than your troops.
90
00:07:07,280 --> 00:07:09,040
That overconfident rascal!
91
00:07:10,360 --> 00:07:12,360
He must pay for this outrage!
92
00:07:12,640 --> 00:07:13,840
The ultimate price!
93
00:07:16,520 --> 00:07:18,840
There's nothing simpler than
to have him killed.
94
00:07:19,760 --> 00:07:22,520
No. That would be too easy.
95
00:07:23,440 --> 00:07:25,320
He's protected by the king.
96
00:07:25,480 --> 00:07:27,040
I want him to suffer 1,000 deaths
97
00:07:27,520 --> 00:07:28,720
and fall slowly
98
00:07:28,920 --> 00:07:31,080
into disgrace before he dies.
99
00:07:40,640 --> 00:07:44,160
His fall will bring down his master,
the infamous Sartine,
100
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
who will also pay for his treachery.
101
00:07:47,160 --> 00:07:50,760
As for the king, his turn will come,
in time.
102
00:07:51,480 --> 00:07:54,680
What, Lamoure? Speak.
It's clear you've something to say.
103
00:07:54,880 --> 00:07:56,280
Sir, caution would...
104
00:07:56,520 --> 00:07:58,280
Caution?
105
00:07:58,440 --> 00:08:00,080
Caution?
106
00:08:00,240 --> 00:08:02,800
Caution keeps you from peril,
107
00:08:02,960 --> 00:08:05,640
so much that one might imagine
oneself immortal.
108
00:08:08,320 --> 00:08:12,680
I want heads.
Start with le Floch's.
109
00:08:15,840 --> 00:08:17,880
May I use your valet?
110
00:08:18,040 --> 00:08:21,400
What's a valet when we're talking
about the fall of a king?
111
00:08:22,080 --> 00:08:25,760
Lamoure, you're at the commissioner's
command.
112
00:08:32,400 --> 00:08:33,680
Like many in Versailles,
113
00:08:33,880 --> 00:08:36,000
Chartres lives from loans and
theft.
114
00:08:36,160 --> 00:08:38,000
He counted on his posting
as Admiral
115
00:08:38,160 --> 00:08:41,480
to rebuild his depleted fortune,
and now, he hates you.
116
00:08:42,160 --> 00:08:43,920
My path is replete with enemies.
117
00:08:44,880 --> 00:08:46,000
I'm still here.
118
00:08:46,680 --> 00:08:48,920
But this one is a royal prince.
119
00:08:49,080 --> 00:08:51,400
His powers are immense,
and his impunity, complete.
120
00:08:51,560 --> 00:08:54,520
The English guns spared you,
but he won't.
121
00:08:54,680 --> 00:08:58,000
Making him admiral would mean the
deaths of hundreds of men.
122
00:08:58,920 --> 00:09:02,760
Appoint generals based on merit,
and our army will be invincible.
123
00:09:02,920 --> 00:09:06,080
Damn, Nicolas.
One might think you a republican.
124
00:09:07,720 --> 00:09:08,800
Alright.
125
00:09:10,120 --> 00:09:11,320
Your move.
126
00:09:15,480 --> 00:09:18,640
The king charged you with finding
the queen's necklace,
127
00:09:18,800 --> 00:09:20,480
also called "the Skeleton Key?"
128
00:09:20,640 --> 00:09:21,720
Yes.
129
00:09:22,640 --> 00:09:25,400
The cost of the theft
and its circumstances
130
00:09:25,560 --> 00:09:28,200
will provoke a new scandal.
131
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
The queen is such a spender.
132
00:09:30,560 --> 00:09:33,120
The labels multiply,
one of them is
133
00:09:33,320 --> 00:09:35,720
"Madame Deficit."
- What should we call her?
134
00:09:38,000 --> 00:09:40,560
Has the king spoken to you
about a specter?
135
00:09:41,760 --> 00:09:42,920
A specter?
136
00:09:43,840 --> 00:09:45,440
For some time now,
137
00:09:45,600 --> 00:09:48,280
a ghost robed in flames
138
00:09:48,440 --> 00:09:51,480
has been stealing piss pots
from the Versailles' bedchambers,
139
00:09:51,640 --> 00:09:53,680
sowing panic among the servants.
140
00:09:55,440 --> 00:09:58,080
- They have fun in Versailles.
- Don't laugh, Nicolas.
141
00:09:58,240 --> 00:10:00,560
The servants tell
their friends and families.
142
00:10:00,720 --> 00:10:03,480
The rumor is that the devil
haunts Versailles.
143
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
The king, elected by God,
144
00:10:04,840 --> 00:10:07,600
must restore order or
the people will doubt him.
145
00:10:07,800 --> 00:10:09,480
King by divine right.
Who believes that?
146
00:10:09,680 --> 00:10:11,080
You! You...
147
00:10:12,640 --> 00:10:14,040
You...
148
00:10:14,240 --> 00:10:16,800
How could you dishonor
my master so?
149
00:10:16,960 --> 00:10:19,200
You, the little marquis...
150
00:10:19,400 --> 00:10:21,080
- You...
- Watch out, sir.
151
00:10:21,480 --> 00:10:23,600
Foul rascal! Son of a commoner!
152
00:10:23,760 --> 00:10:26,000
You bastard dog, born an orphan
153
00:10:26,160 --> 00:10:28,120
from some unknown belly...
154
00:10:28,320 --> 00:10:30,040
- Come, Nicolas.
- That's right, run away!
155
00:10:30,440 --> 00:10:32,760
Rest assured that with me,
your little countess
156
00:10:32,960 --> 00:10:34,440
will learn the pleasures of love!
157
00:10:35,440 --> 00:10:36,400
Nicolas!
158
00:11:15,920 --> 00:11:20,440
You played your role with verve
and loquaciousness
159
00:11:20,640 --> 00:11:22,120
worthy of the best plays.
160
00:11:22,720 --> 00:11:25,960
True, le Floch's temper
greatly helped.
161
00:11:26,120 --> 00:11:28,040
That man is so predictable.
162
00:11:35,480 --> 00:11:36,280
Eat, eat.
163
00:11:36,680 --> 00:11:37,480
Go on!
164
00:11:43,800 --> 00:11:47,040
What?
Don't you like it?
165
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Too much pepper?
166
00:11:49,360 --> 00:11:51,040
Too much garlic?
Too much of everything?
167
00:11:52,160 --> 00:11:54,000
Mrs. Renard,
168
00:11:54,200 --> 00:11:55,960
our guest doesn't like your stew.
169
00:11:56,840 --> 00:11:59,080
I'm not surprised.
170
00:11:59,240 --> 00:12:00,040
Eat, Lamoure.
171
00:12:00,240 --> 00:12:02,120
You don't know who will eat you.
172
00:12:05,320 --> 00:12:06,360
Go on!
173
00:12:12,840 --> 00:12:14,080
The specter!
174
00:12:14,280 --> 00:12:15,360
Help me!
175
00:12:16,160 --> 00:12:17,200
The specter!
176
00:12:17,840 --> 00:12:19,200
The specter!
177
00:12:25,680 --> 00:12:27,640
The devil... The devil...
178
00:12:27,800 --> 00:12:29,080
Did you doubt him?
179
00:12:29,240 --> 00:12:31,440
Come now, let's finish this.
180
00:13:36,200 --> 00:13:38,800
The body was found floating
in the canal.
181
00:13:39,480 --> 00:13:41,480
He was pulled out this morning.
182
00:13:44,520 --> 00:13:46,320
Make way. I'm the commissioner.
183
00:13:47,120 --> 00:13:49,920
At Ch�telet, sir. Here,
the police are my responsibility.
184
00:13:50,080 --> 00:13:51,240
Commissioner Renard.
185
00:13:52,720 --> 00:13:53,800
I'm empowered by His Majesty
186
00:13:53,960 --> 00:13:56,160
to proceed in all places
and in all matters.
187
00:13:56,320 --> 00:13:59,680
It would be strange
when the investigator is the suspect.
188
00:14:00,280 --> 00:14:01,360
Excuse me?
189
00:14:01,800 --> 00:14:03,560
Turn him over.
It's well-known
190
00:14:03,760 --> 00:14:07,360
that the victim, Mr. Lamoure,
head valet of the Duke of Chartres,
191
00:14:07,520 --> 00:14:09,280
gravely offended you yesterday.
192
00:14:09,760 --> 00:14:12,520
- Where were you last night?
- And you, sir?
193
00:14:13,520 --> 00:14:16,240
The Marquis of Ranreuil and I
were at the Arranet manse.
194
00:14:16,400 --> 00:14:17,320
I can testify to that.
195
00:14:19,880 --> 00:14:21,280
I'm defeated.
196
00:14:21,480 --> 00:14:24,280
But know that I'll be sure to
report the manner
197
00:14:24,520 --> 00:14:26,360
used to recuperate
this investigation.
198
00:14:26,520 --> 00:14:28,080
Report it, then.
199
00:14:29,160 --> 00:14:30,600
Dry, in a drowned man's mouth?
200
00:14:33,400 --> 00:14:35,160
Be sure to take all measures
201
00:14:35,360 --> 00:14:38,320
necessary for the body to be taken
to Ch�telet.
202
00:14:50,200 --> 00:14:53,880
A curious idea, the king supporting
an insurrection in America
203
00:14:54,040 --> 00:14:56,880
with the avowed aim of
establishing a republic.
204
00:14:59,280 --> 00:15:01,920
Your valet, Lamoure,
died quite opportunely.
205
00:15:02,480 --> 00:15:06,400
Yes. A day after a public
altercation with you.
206
00:15:07,440 --> 00:15:09,240
The coincidence is pleasing.
207
00:15:09,400 --> 00:15:10,840
And suits you...
208
00:15:21,520 --> 00:15:23,640
You missed me before the king.
209
00:15:25,480 --> 00:15:27,600
Know that I won't miss you.
210
00:15:28,400 --> 00:15:30,040
Marquis of Ranreuil,
211
00:15:30,760 --> 00:15:32,440
Nicolas le Floch.
212
00:15:33,240 --> 00:15:34,520
Neither noble nor common,
213
00:15:35,040 --> 00:15:36,800
your place is nowhere.
214
00:15:37,280 --> 00:15:39,000
That sounds like your valet.
215
00:15:40,040 --> 00:15:41,520
You'll fall.
216
00:15:43,120 --> 00:15:45,240
And from so high that you'll
have plenty of time
217
00:15:45,400 --> 00:15:47,640
to regret being born.
218
00:15:47,800 --> 00:15:49,240
Hey there, sir! Take it easy!
219
00:15:50,120 --> 00:15:52,840
I'm not Lamoure.
Let go of that club.
220
00:15:54,120 --> 00:15:57,840
- Ah! You sure insulted him.
- Well said, sir!
221
00:16:15,560 --> 00:16:17,800
- Forgive my tardiness...
- Shhh!
222
00:16:19,240 --> 00:16:20,880
Listen to that exquisite voice.
223
00:16:25,160 --> 00:16:27,360
He's a renowned castrato.
224
00:16:27,520 --> 00:16:30,640
A certain Balbo,
hailed as the new Farinelli.
225
00:16:37,000 --> 00:16:38,800
A magnificent soprano.
226
00:16:41,560 --> 00:16:43,560
Did you know he composes his
own music?
227
00:16:44,200 --> 00:16:45,000
No.
228
00:16:51,000 --> 00:16:53,080
Doesn't it sound like Lully?
229
00:16:53,240 --> 00:16:54,800
Not at all.
230
00:16:56,080 --> 00:16:58,360
- That was a century ago.
- Nicolas...
231
00:17:01,120 --> 00:17:03,320
Get out! I can't hear myself!
232
00:17:23,200 --> 00:17:25,800
They say you're investigating
the Skeleton Key theft.
233
00:17:25,960 --> 00:17:26,840
Yes.
234
00:17:29,720 --> 00:17:32,960
The queen doesn't hide her
misadventure.
235
00:17:33,120 --> 00:17:35,360
She even seems to think it amusing.
236
00:17:36,000 --> 00:17:38,920
According to one of her
launderers, Mrs. Renard.
237
00:17:39,080 --> 00:17:40,800
The commissioner's wife?
238
00:17:41,720 --> 00:17:42,520
Yes.
239
00:17:56,040 --> 00:17:58,080
Being suspected of Lamoure's murder
240
00:17:58,240 --> 00:18:00,440
doesn't seem to really bother
le Floch.
241
00:18:01,560 --> 00:18:04,200
You asked for a gradual fall,
242
00:18:05,040 --> 00:18:06,840
and the man still has
a strong reputation.
243
00:18:07,320 --> 00:18:08,880
I didn't force the matter.
244
00:18:09,040 --> 00:18:10,960
Lamoure would disagree.
245
00:18:12,880 --> 00:18:15,120
I await the next step with interest,
246
00:18:15,320 --> 00:18:17,360
but also impatience.
247
00:18:17,520 --> 00:18:18,600
What about the queen?
248
00:18:34,040 --> 00:18:35,480
Good.
249
00:18:36,440 --> 00:18:37,920
Good, very good.
250
00:18:39,720 --> 00:18:41,080
As to my pay...
251
00:18:41,280 --> 00:18:42,960
Stop, will you?
252
00:18:43,840 --> 00:18:46,920
You'll be handsomely paid
when I desire it.
253
00:18:57,200 --> 00:18:58,240
My holdings come from the queen.
254
00:18:59,600 --> 00:19:02,360
My ancestors are
as worthy as yours.
255
00:19:03,200 --> 00:19:04,640
No doubt.
256
00:19:06,280 --> 00:19:09,640
Especially when you're protected
by your husband.
257
00:19:14,800 --> 00:19:17,360
- Does he live here?
- No.
258
00:19:18,200 --> 00:19:21,120
The importance of his work
keeps him on the move.
259
00:19:25,400 --> 00:19:28,080
What can you tell me about
the Skeleton Key theft?
260
00:19:29,200 --> 00:19:31,480
It was stolen from the queen
at the ball,
261
00:19:31,640 --> 00:19:33,360
where she was accompanied
by Fersen.
262
00:19:34,640 --> 00:19:36,280
That the thief is a fishmonger
263
00:19:36,480 --> 00:19:39,960
and that your officers were unable
to prevent the theft.
264
00:19:40,680 --> 00:19:42,400
Impressive.
265
00:19:43,040 --> 00:19:44,760
And where did you hear all that?
266
00:19:45,640 --> 00:19:47,440
From the queen herself.
267
00:19:48,920 --> 00:19:50,120
Don't let me keep you.
268
00:19:54,840 --> 00:19:57,160
Suffer, ma'am,
269
00:19:57,760 --> 00:20:01,680
while telling me when you learn
something new.
270
00:20:03,200 --> 00:20:04,080
Servant.
271
00:20:05,560 --> 00:20:06,680
Chew on this.
272
00:20:06,840 --> 00:20:08,640
It's excellent for your breath.
273
00:20:18,800 --> 00:20:20,360
Ah, Nicolas.
274
00:20:20,960 --> 00:20:22,600
Finally, you're back.
275
00:20:24,440 --> 00:20:27,320
I could have intercepted that
fishmonger.
276
00:20:28,160 --> 00:20:31,320
But a policeman interfered,
commissioner Renard.
277
00:20:32,280 --> 00:20:34,520
He didn't try to intercept the
thief.
278
00:20:35,560 --> 00:20:37,360
He even kept me from doing so.
279
00:20:39,520 --> 00:20:42,120
The man didn't seem upset
by my failure.
280
00:20:44,080 --> 00:20:45,000
He's a rather...
281
00:20:46,920 --> 00:20:48,160
unscrupulous commissioner,
282
00:20:48,800 --> 00:20:51,200
who used to seize and then resell
at high prices
283
00:20:51,360 --> 00:20:53,680
many explicit pamphlets and
writings.
284
00:20:53,840 --> 00:20:55,680
Sartine had him revoked.
285
00:20:56,360 --> 00:21:00,680
But some influence brought him
back to power.
286
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
His woman serves the queen.
287
00:21:04,560 --> 00:21:05,720
I know.
288
00:21:07,480 --> 00:21:11,600
And I'm not pleased that these
foxes have entered the hen house.
289
00:21:14,840 --> 00:21:18,560
The Countess of Arranet kept me
constantly appraised of your state,
290
00:21:18,720 --> 00:21:20,760
but I feared the worst.
291
00:21:21,440 --> 00:21:23,440
You would have become commissioner.
292
00:21:26,920 --> 00:21:28,800
How are things in Paris?
293
00:21:30,960 --> 00:21:34,560
By moving to Versailles, the royalty
has cut itself off from the people.
294
00:21:34,720 --> 00:21:35,880
It no longer feels
295
00:21:36,040 --> 00:21:38,040
the feverish pulse that
animates the streets.
296
00:21:38,200 --> 00:21:40,320
This was found in the mouth
of a corpse
297
00:21:40,480 --> 00:21:42,560
floating in the Grand Canal,
298
00:21:43,480 --> 00:21:47,080
that Renard and de Chartres publicly
accused me of murdering.
299
00:21:47,760 --> 00:21:49,480
Why would you have...
300
00:21:49,640 --> 00:21:52,600
The day before, he called
me a bastard and a commoner.
301
00:21:52,800 --> 00:21:55,560
And does that bother you so much?
302
00:21:55,720 --> 00:21:57,240
No.
303
00:21:57,400 --> 00:21:59,840
But then he insulted the Countess.
304
00:22:01,080 --> 00:22:02,280
So I...
305
00:22:03,160 --> 00:22:04,680
pushed him into the canal.
306
00:22:09,120 --> 00:22:12,040
This club matches
the impact on his skull.
307
00:22:12,400 --> 00:22:14,720
We could say it was
the crime instrument.
308
00:22:15,720 --> 00:22:18,920
Yes, if our friend Sanson
had immediately proceeded to
309
00:22:19,080 --> 00:22:21,160
cut open Lamoure's body.
310
00:22:27,760 --> 00:22:31,280
This face, this grimace,
311
00:22:31,440 --> 00:22:34,120
is only observed when a heart
explodes.
312
00:22:34,280 --> 00:22:36,080
But Lamoure was solid,
313
00:22:36,280 --> 00:22:38,560
of strong build,
and well-maintained.
314
00:22:38,720 --> 00:22:39,600
So?
315
00:22:40,640 --> 00:22:41,880
See these seeds.
316
00:22:43,360 --> 00:22:44,720
These are datura.
317
00:22:45,120 --> 00:22:47,280
Their toxin causes a horrible
death,
318
00:22:47,480 --> 00:22:50,640
that starts with terrifying
hallucinations and pains
319
00:22:50,800 --> 00:22:52,960
that end only when the heart
quits
320
00:22:53,120 --> 00:22:54,840
under the atrocious pressure.
321
00:22:55,000 --> 00:22:55,800
Damn!
322
00:22:58,560 --> 00:23:00,440
My suspect lost consciousness.
323
00:23:01,560 --> 00:23:03,600
Could you tell me if he still lives?
324
00:23:03,760 --> 00:23:05,720
And what has your suspect done?
325
00:23:05,920 --> 00:23:08,240
Something he won't admit yet.
326
00:23:08,440 --> 00:23:10,200
You make my blood curdle.
327
00:23:11,840 --> 00:23:14,000
The king wants answers.
328
00:23:14,480 --> 00:23:16,120
Apparently...
329
00:23:16,840 --> 00:23:18,360
Ah, Nicolas...
330
00:23:18,840 --> 00:23:22,040
I'll be glad to get some fresh air
with Mr. de La Fayette.
331
00:23:24,800 --> 00:23:27,880
These seeds were in the victim's
stomach,
332
00:23:28,600 --> 00:23:31,480
with what seemed to be
a lamb and garlic stew.
333
00:23:33,360 --> 00:23:35,120
Like the one I smelled
334
00:23:35,320 --> 00:23:36,840
at Mrs. Renard's house.
335
00:23:37,720 --> 00:23:41,000
Unfortunately, you can't convict
anyone for bad cooking.
336
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
Here.
337
00:23:57,320 --> 00:23:59,240
?Dearly beloved...?
338
00:24:01,080 --> 00:24:05,800
This is no doubt an extract from the
opera that Mr. Balbo is preparing,
339
00:24:06,000 --> 00:24:07,840
a Neapolitan, a castrato.
340
00:24:08,040 --> 00:24:10,600
An exceptional singer,
but a terrible composer.
341
00:24:11,200 --> 00:24:13,400
What links him and the drowned man?
342
00:24:14,200 --> 00:24:15,800
I couldn't tell you.
343
00:24:16,400 --> 00:24:20,360
But Balbo has been pestering everyone
to finance his opera,
344
00:24:20,880 --> 00:24:23,280
a piece he calls
The Aztec's Gold.
345
00:24:23,440 --> 00:24:25,840
There's blood, passion,
346
00:24:26,440 --> 00:24:28,920
panting hearts thrown to the fire,
347
00:24:29,360 --> 00:24:33,680
abominable sacrifices, and
unforgivable treacheries.
348
00:24:34,080 --> 00:24:35,760
- Theater.
- Yes.
349
00:24:36,720 --> 00:24:37,840
His business is avoided
350
00:24:38,000 --> 00:24:41,360
because the man is subject to
sudden crises of exaltation.
351
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
You've flattered him.
352
00:24:43,120 --> 00:24:46,080
He's neither worse nor better
than any other man.
353
00:24:46,280 --> 00:24:50,240
Versailles is a place of
swindlers and prostitutes,
354
00:24:50,400 --> 00:24:52,720
where the greatest are never
the least of these.
355
00:24:52,880 --> 00:24:54,760
You never catch the big fish.
356
00:24:55,720 --> 00:24:57,440
Have you read Voltaire as well?
357
00:24:58,160 --> 00:25:01,720
Every enlightened soul
reads Voltaire, Nicolas.
358
00:25:10,120 --> 00:25:13,360
Love. Love...
359
00:25:17,160 --> 00:25:19,920
What can you tell me about Lamoure,
Mr. Balbo?
360
00:25:21,000 --> 00:25:22,840
The same thing as you, sir.
361
00:25:24,120 --> 00:25:26,320
I'm castrated,
but not hindered at all.
362
00:25:28,480 --> 00:25:31,680
My wake is peopled by cuckolds
ignorant of their fate.
363
00:25:32,800 --> 00:25:34,480
Glad I'm not married.
364
00:25:35,440 --> 00:25:36,960
But you know that I'm speaking of
365
00:25:37,120 --> 00:25:39,360
a certain Lamoure
from the Duke of Chartres.
366
00:25:39,960 --> 00:25:41,520
To whom do I owe the honor?
367
00:25:41,680 --> 00:25:43,680
You know that too, sir.
368
00:25:43,840 --> 00:25:47,160
Vicente Balbo knows no more
than what the rumors say.
369
00:25:47,320 --> 00:25:51,000
The man was, by the act of a certain
police officer who
370
00:25:51,200 --> 00:25:55,880
he may have outraged yesterday
at the Grand Canal, murdered.
371
00:25:56,960 --> 00:25:58,560
Have you met this man?
372
00:25:58,760 --> 00:26:00,880
The policeman? It's the 2nd time,
I think.
373
00:26:01,080 --> 00:26:03,760
The 1st time, he'd used the
graces of my voice
374
00:26:04,480 --> 00:26:08,400
to lower the resistances
of a beautiful admirer.
375
00:26:09,960 --> 00:26:10,760
And the other?
376
00:26:11,360 --> 00:26:13,760
The other, happened to Balbo.
377
00:26:15,720 --> 00:26:19,160
Lamoure had only disdain
for my work.
378
00:26:19,320 --> 00:26:22,440
He had me thrown out when
I solicited
379
00:26:22,640 --> 00:26:24,440
his master's financial support.
380
00:26:27,640 --> 00:26:29,000
Does one kill for that?
381
00:26:29,200 --> 00:26:31,800
If you had to slay everyone who
threw you out
382
00:26:31,960 --> 00:26:32,960
or insulted you,
383
00:26:33,120 --> 00:26:35,040
Versailles would be a cemetery.
384
00:26:36,040 --> 00:26:38,520
Assassino! Assassino!
385
00:26:40,400 --> 00:26:43,600
Your garlic-laden breath is enough
to kill a man, sir.
386
00:26:47,040 --> 00:26:49,280
How might you explain the presence
of this
387
00:26:49,440 --> 00:26:50,480
in the dead man's mouth?
388
00:26:59,720 --> 00:27:01,120
Ma!
389
00:27:01,280 --> 00:27:03,480
It seems that someone wants to
make us
390
00:27:03,640 --> 00:27:06,280
the butts of this macabre joke,
no?
391
00:27:08,240 --> 00:27:09,600
Because we are to be bound,
392
00:27:10,200 --> 00:27:14,240
might you have some money to
invest in my work?
393
00:27:45,080 --> 00:27:47,680
"Isn't the point of making
a skeleton key
394
00:27:47,880 --> 00:27:49,040
"to slut about?"
395
00:27:51,680 --> 00:27:53,600
The rest, please.
396
00:27:56,760 --> 00:27:58,280
"The redhead
397
00:27:59,440 --> 00:28:02,200
"threw hers over the mills.
398
00:28:02,360 --> 00:28:07,080
"Upon some Ranreuil,
it ends its path."
399
00:28:35,560 --> 00:28:36,920
You won't regret it.
400
00:28:37,960 --> 00:28:39,840
Are you sure?
401
00:28:40,000 --> 00:28:42,440
For 2 coins, I'll make you happy.
402
00:28:49,400 --> 00:28:50,320
Alright.
403
00:28:53,280 --> 00:28:55,000
Well, le Lutin...
404
00:28:56,440 --> 00:28:59,080
You're earning little.
Are you hooking?
405
00:28:59,280 --> 00:29:01,120
Are you lacking work?
406
00:29:01,320 --> 00:29:03,640
I think you'll give me some.
407
00:29:04,600 --> 00:29:05,400
Le Floch.
408
00:29:06,600 --> 00:29:09,280
Damn! The commissioner?
409
00:29:09,440 --> 00:29:11,080
An excellent fighter.
410
00:29:12,240 --> 00:29:15,120
Despite your dissolute morals,
you're the best I know.
411
00:29:16,560 --> 00:29:19,960
I can't help liking the rapier
as much as the sword.
412
00:29:21,520 --> 00:29:25,240
Tomorrow night, at the place
I tell you,
413
00:29:25,400 --> 00:29:26,200
you'll kill him.
414
00:29:29,040 --> 00:29:30,200
And if he kills me first?
415
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
You'll only have lost
your miserable life.
416
00:29:37,600 --> 00:29:39,080
- What about you?
- Me?
417
00:29:41,200 --> 00:29:43,400
In either case, I win.
418
00:30:13,000 --> 00:30:14,640
What's the meaning of this, sir?
419
00:30:15,480 --> 00:30:16,640
Pick it up.
420
00:30:18,040 --> 00:30:19,440
I said pick it up!
421
00:30:22,720 --> 00:30:23,760
Open it.
422
00:30:24,280 --> 00:30:25,120
Read it.
423
00:30:30,280 --> 00:30:32,640
According to this hodgepodge,
the queen gambles,
424
00:30:32,800 --> 00:30:34,920
the queen drinks,
425
00:30:35,080 --> 00:30:38,800
the queen enjoys licentious texts
and obscene engravings.
426
00:30:39,680 --> 00:30:41,400
The redhead carrying the
king's heir
427
00:30:41,560 --> 00:30:43,120
rolls in the mire.
428
00:30:45,720 --> 00:30:47,760
Nothing very original,
Your Majesty.
429
00:30:47,920 --> 00:30:50,640
What did you say? Do you dare?
430
00:30:51,720 --> 00:30:54,640
I said, there's nothing new
in the mud
431
00:30:54,840 --> 00:30:57,440
that is constantly thrown at
Your Majesty.
432
00:30:58,080 --> 00:31:01,280
Except my name,
recently added to it, Your Majesty.
433
00:31:02,720 --> 00:31:05,320
Instead of drowning
discourteous gentlemen,
434
00:31:05,480 --> 00:31:07,560
find my necklace.
435
00:31:08,760 --> 00:31:09,960
Is that all, Your Majesty?
436
00:31:10,640 --> 00:31:13,800
Don't enjoy your own conceit.
437
00:31:14,320 --> 00:31:16,560
You're only what we make you.
438
00:31:17,440 --> 00:31:20,280
You're no one if we decide it is so.
439
00:31:24,440 --> 00:31:28,240
A human being doesn't restrict
oneself to a title, Your Majesty.
440
00:31:30,320 --> 00:31:34,080
True. He's judged by his work.
441
00:31:37,960 --> 00:31:39,600
One of my friends has suggested
442
00:31:39,800 --> 00:31:43,000
you be assigned a mission that suits
your abilities.
443
00:31:44,280 --> 00:31:47,640
You'll investigate a matter
of piss pots.
444
00:31:48,880 --> 00:31:51,240
Because that's my wish,
Mr. le Floch.
445
00:31:51,880 --> 00:31:54,280
Get your hands on that
smelly specter.
446
00:31:55,280 --> 00:31:56,160
Go on. Go.
447
00:31:56,600 --> 00:31:58,120
Show us of what you're capable.
448
00:32:00,080 --> 00:32:02,640
Duty awaits you,
you modern Vespasian.
449
00:32:04,720 --> 00:32:06,760
Let's play!
450
00:32:09,840 --> 00:32:11,760
Would you like to play, ma'am?
451
00:33:00,480 --> 00:33:02,040
For Balbo,
I don't know anything yet.
452
00:33:03,680 --> 00:33:05,720
But I'm certain the
Renard couple is involved
453
00:33:05,880 --> 00:33:07,440
in the Skeleton Key theft.
454
00:33:07,640 --> 00:33:10,240
Fine. But what's their motive?
455
00:33:10,560 --> 00:33:12,880
I can't see any other motive
besides gold.
456
00:33:14,800 --> 00:33:16,400
But as support,
457
00:33:16,560 --> 00:33:19,200
I've found in Mrs. Renard's room
458
00:33:19,360 --> 00:33:21,960
this costume
that matches your description
459
00:33:22,120 --> 00:33:23,120
and this libelous pamphlet.
460
00:33:23,560 --> 00:33:26,080
Everyone has a copy
in Versailles...
461
00:33:26,280 --> 00:33:27,320
Not an entire bundle.
462
00:33:28,520 --> 00:33:32,000
Alright. You have the woman.
What about her husband?
463
00:33:33,000 --> 00:33:35,120
Besides my instinct, nothing much.
464
00:33:35,280 --> 00:33:36,680
My friend,
465
00:33:36,880 --> 00:33:38,440
what folly!
466
00:33:39,320 --> 00:33:40,680
It's sublime!
467
00:33:42,280 --> 00:33:44,600
I wished to express
my gratitude.
468
00:33:44,760 --> 00:33:46,160
For what, ma'am?
469
00:33:47,080 --> 00:33:48,360
The diamond.
470
00:33:53,120 --> 00:33:55,160
I didn't know you were so rich.
471
00:33:56,360 --> 00:33:59,440
A courier brought it to me earlier,
in Versailles.
472
00:34:00,400 --> 00:34:02,440
- From me?
- Yes.
473
00:34:02,600 --> 00:34:03,400
In Versailles?
474
00:34:04,000 --> 00:34:06,680
Yes. The queen herself
complimented me.
475
00:34:06,840 --> 00:34:08,880
Why do you look so annoyed?
476
00:34:13,240 --> 00:34:14,760
Forgive me, ma'am,
477
00:34:15,600 --> 00:34:17,440
but this gift isn't from me.
478
00:34:17,880 --> 00:34:19,320
Gentlemen, please!
479
00:34:24,320 --> 00:34:25,480
Forgive me.
480
00:34:27,040 --> 00:34:28,160
A beautiful jewel.
481
00:34:29,320 --> 00:34:31,200
By Faucillon. Do you know them?
482
00:34:31,360 --> 00:34:33,040
By reputation.
483
00:34:33,200 --> 00:34:34,880
Beyond my means.
484
00:34:35,040 --> 00:34:36,560
Return this ring to them.
485
00:34:36,760 --> 00:34:37,920
Please.
486
00:34:42,080 --> 00:34:44,760
Call to French Nobles
Lafayette
487
00:34:46,240 --> 00:34:47,040
Lafayette?
488
00:34:48,440 --> 00:34:50,000
Are you going to America?
489
00:34:51,200 --> 00:34:52,360
No.
490
00:34:56,160 --> 00:34:58,440
"To find out more about the
Skeleton Key,
491
00:34:58,640 --> 00:35:02,000
"rendezvous at 8 o'clock at the
Samaritan municipal pump."
492
00:35:02,160 --> 00:35:04,600
- Obviously, it's anonymous.
- Obviously.
493
00:38:18,560 --> 00:38:19,680
Doubt it not,
494
00:38:20,280 --> 00:38:21,920
I would rise and conquer.
495
00:38:25,080 --> 00:38:27,640
I have little taste for rising
in the night
496
00:38:27,800 --> 00:38:29,360
to wander the streets.
497
00:38:30,240 --> 00:38:32,120
I hope this is worth it.
498
00:38:32,920 --> 00:38:36,640
I had to request your presence,
lieutenant general, sir.
499
00:38:38,040 --> 00:38:39,800
Witnesses say 2 men entered...
500
00:38:39,960 --> 00:38:41,920
2 men, in a manner of speaking.
501
00:38:42,080 --> 00:38:45,680
One of the 2 is a notorious
invert, named Jean Lutin.
502
00:38:47,160 --> 00:38:48,360
And the other?
503
00:38:49,320 --> 00:38:51,400
The commissioner,
Nicolas le Floch.
504
00:38:53,120 --> 00:38:54,480
And since, neither has left?
505
00:38:55,440 --> 00:38:56,400
No.
506
00:38:58,080 --> 00:38:59,120
Gentlemen...
507
00:39:34,360 --> 00:39:35,400
Nicolas.
508
00:39:37,480 --> 00:39:38,400
Nicolas!
509
00:39:45,200 --> 00:39:47,160
This way, gentlemen.
510
00:40:13,080 --> 00:40:15,720
Commissioner le Floch
is under arrest.
511
00:40:24,600 --> 00:40:25,760
Le Floch!
512
00:40:25,920 --> 00:40:28,280
Must you attack people so?
513
00:40:28,440 --> 00:40:30,920
You cut that Jean Lutin in half.
514
00:40:31,840 --> 00:40:33,520
For what, indeed?
515
00:40:34,120 --> 00:40:35,400
So, let's see...
516
00:40:35,560 --> 00:40:38,160
You're suspected of a murder
in Versailles,
517
00:40:39,240 --> 00:40:41,760
you appear in libelous pamphlets
implicating the queen,
518
00:40:41,920 --> 00:40:44,880
and the damned Skeleton Key
can't be found.
519
00:40:45,080 --> 00:40:47,120
Not accounting for
the expensive gift
520
00:40:47,280 --> 00:40:48,880
you gave to your fianc�e
521
00:40:49,040 --> 00:40:51,200
that has all of Versailles
talking.
522
00:40:52,360 --> 00:40:54,480
As for Lutin,
he knew the underworld.
523
00:40:54,640 --> 00:40:57,480
He may have had a reason
to blackmail you.
524
00:40:57,640 --> 00:41:00,280
Unless it was just a lover's spat.
525
00:41:01,240 --> 00:41:03,280
Does that explain such savagery?
526
00:41:05,120 --> 00:41:07,720
Well, you are known for your temper.
527
00:41:09,560 --> 00:41:12,720
Since Ouessant you've been
belligerent.
528
00:41:14,280 --> 00:41:15,480
You're no longer yourself.
529
00:41:15,920 --> 00:41:17,800
Le Floch! Le Floch!
530
00:41:18,320 --> 00:41:20,360
Any more snide
accusations to make?
531
00:41:20,560 --> 00:41:21,680
Enough!
532
00:41:22,720 --> 00:41:23,760
As for you, Renard,
533
00:41:24,360 --> 00:41:27,240
respect your office, even if
you won't respect the man.
534
00:41:27,960 --> 00:41:29,240
I understand him.
535
00:41:30,440 --> 00:41:33,240
I was myself accused of
murdering a fly.
536
00:41:33,400 --> 00:41:36,000
Who would dare throw
the 1st stone?
537
00:41:36,400 --> 00:41:37,360
Me!
538
00:41:37,880 --> 00:41:40,440
The king asked me to find
the queen's necklace.
539
00:41:40,640 --> 00:41:43,040
- I must get out.
- Bourdeau will replace you.
540
00:41:44,080 --> 00:41:46,040
He was present
the night of the theft.
541
00:41:46,400 --> 00:41:47,920
The king will understand.
542
00:41:48,080 --> 00:41:48,880
As for you,
543
00:41:49,080 --> 00:41:52,160
the king's justice will reveal
the truth, whatever it may be.
544
00:42:05,480 --> 00:42:07,040
I don't have the money yet,
545
00:42:07,720 --> 00:42:11,160
since I haven't obtained the
admiralty that was mine by right.
546
00:42:13,480 --> 00:42:16,400
The queen's necklace,
the pamphlets, le Floch...
547
00:42:17,000 --> 00:42:19,280
I took great risks for you, sir.
548
00:42:25,440 --> 00:42:27,560
Do you doubt my credit?
549
00:42:28,280 --> 00:42:29,280
No.
550
00:42:30,200 --> 00:42:32,600
It's just that,
like sister Anne,
551
00:42:32,800 --> 00:42:34,520
I climb my tower and
see nothing coming.
552
00:42:34,720 --> 00:42:36,520
Gold, sir...
553
00:42:36,680 --> 00:42:39,000
What more handsome proof
of loyalty than gold?
554
00:42:40,040 --> 00:42:42,520
No insolence and no threats.
555
00:42:42,680 --> 00:42:45,120
You'll be paid in good time.
556
00:42:46,720 --> 00:42:48,880
Le Floch is trapped in my web,
557
00:42:49,040 --> 00:42:51,160
but perhaps I was overzealous?
558
00:43:09,480 --> 00:43:12,160
Foul rascal! Commoner's son!
559
00:43:12,360 --> 00:43:14,280
My ancestors are
as worthy as yours.
560
00:43:14,440 --> 00:43:17,600
- You're under arrest.
- Bastard.
561
00:43:17,760 --> 00:43:19,880
You're only what we make you.
562
00:43:20,080 --> 00:43:22,800
Neither a noble nor a commoner,
your place is nowhere.
563
00:43:22,960 --> 00:43:27,040
Someone wants to make us
the butts of this macabre joke.
564
00:43:27,200 --> 00:43:29,360
You're nobody beyond our good will.
565
00:43:29,520 --> 00:43:31,000
You've lost your senses.
566
00:43:38,880 --> 00:43:40,400
Haven't I seen enough of you?
567
00:43:41,000 --> 00:43:42,720
Surely, sir, surely.
568
00:43:43,720 --> 00:43:46,400
But my conscience obligates me
to trouble you.
569
00:43:47,720 --> 00:43:50,320
You must free le Floch
immediately.
570
00:43:50,840 --> 00:43:52,040
Why, pray tell?
571
00:43:52,440 --> 00:43:55,960
It isn't his reputation I seek
to save,
572
00:43:56,680 --> 00:43:59,280
but that of our entire police
force
573
00:43:59,480 --> 00:44:00,800
during these difficult times.
574
00:44:00,960 --> 00:44:03,440
The people no longer respect
the uniform.
575
00:44:03,640 --> 00:44:05,960
The people are angry with power
in general.
576
00:44:06,960 --> 00:44:08,560
And you're first in line.
577
00:44:09,520 --> 00:44:11,240
Get to the point, sir!
578
00:44:16,520 --> 00:44:19,480
For now, the streets don't know
about le Floch's arrest.
579
00:44:20,520 --> 00:44:23,000
You're uncertain of his guilt?
580
00:44:23,160 --> 00:44:24,360
I am as well.
581
00:44:24,520 --> 00:44:26,360
For Lamoure, he has an alibi.
582
00:44:26,520 --> 00:44:28,560
Lutin, legitimate defense.
583
00:44:29,680 --> 00:44:32,200
Do we need a judicial error?
584
00:44:33,800 --> 00:44:35,280
Free him.
585
00:44:35,440 --> 00:44:38,360
I'll follow him, and get evidence
to convict or not
586
00:44:38,560 --> 00:44:41,240
and no one will be able to
reproach you.
587
00:45:04,640 --> 00:45:07,040
So, you had my prey freed?
588
00:45:08,120 --> 00:45:09,520
Too bad.
589
00:45:09,880 --> 00:45:13,680
Anything can be undone.
All it takes is the right price.
590
00:45:13,840 --> 00:45:15,080
Indeed.
591
00:45:17,480 --> 00:45:21,000
I'll have the money tomorrow,
as I just had an idea.
592
00:45:24,080 --> 00:45:26,000
To return to grace,
593
00:45:26,160 --> 00:45:28,920
le Floch must please the queen
594
00:45:29,080 --> 00:45:31,560
by resolving the enigma
of the specter.
595
00:45:33,360 --> 00:45:34,760
Accompany him.
596
00:45:36,240 --> 00:45:39,000
Balbo will be present,
and so will the Skeleton Key.
597
00:45:39,880 --> 00:45:41,840
Take advantage of the panic
598
00:45:42,480 --> 00:45:44,000
and kill le Floch.
599
00:45:44,600 --> 00:45:47,280
Make sure the necklace is found
on his body.
600
00:45:48,200 --> 00:45:50,280
With any luck,
601
00:45:50,880 --> 00:45:53,840
this crime of lese-majest�
could send his body
602
00:45:54,000 --> 00:45:57,320
to Greve square,
where it will be quartered.
603
00:45:58,960 --> 00:46:00,320
A fine end to the opera.
604
00:46:01,160 --> 00:46:02,600
Clever.
605
00:46:04,040 --> 00:46:06,160
Your company inspires me.
606
00:46:06,160 --> 00:46:08,120
To be continued...
607
00:46:27,000 --> 00:46:29,360
Subtitles: Eclair Media
43181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.