Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,203
[צלצול פעמונים]
2
00:00:27,293 --> 00:00:29,454
איש:
אני צריך משקה, אבא.
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,761
דוק.
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,743
נסלח עכשיו.
5
00:00:50,850 --> 00:00:53,819
סלח ושכח.
6
00:01:25,552 --> 00:01:27,179
מה זה כל זה?
7
00:01:27,287 --> 00:01:28,720
מועדון ילדים שישי.
8
00:01:28,822 --> 00:01:31,450
לא, הסכמתי ליום אחד
שבוע בלבד.
9
00:01:31,558 --> 00:01:33,185
דרישה עממית, רקטור.
10
00:01:33,293 --> 00:01:35,625
אין סוף?
11
00:01:40,767 --> 00:01:43,327
ביקשתי ממך לקחת
זה למטה, היולט.
12
00:01:43,436 --> 00:01:46,269
לא יהיה לי את סקימינגטון
תעמולה כאן.
13
00:01:46,372 --> 00:01:47,669
זה מידע קהילתי.
14
00:01:50,410 --> 00:01:52,469
אישה: אה, הנה אתה.
15
00:01:52,579 --> 00:01:54,240
איך העבודה החדשה, אנתוני?
16
00:01:54,347 --> 00:01:57,544
ממש שינוי בשבילך,
שיש אישה לדיאקון.
17
00:01:57,650 --> 00:01:59,948
וסקימינגטון על זה.
18
00:02:00,053 --> 00:02:01,577
קול וזעם.
19
00:02:01,688 --> 00:02:05,283
וריבוי מבחיל
של ארוחות צהריים בסלט.
20
00:02:05,391 --> 00:02:08,360
ברוטון בוודאי לא
השתקע הרבה
21
00:02:08,461 --> 00:02:10,053
בהיעדרותי של 40 שנות.
22
00:02:10,163 --> 00:02:13,394
אוקספורד משעממת
בהשוואה...
23
00:02:13,500 --> 00:02:14,933
כפי שהוא, בכנות,
24
00:02:15,034 --> 00:02:17,730
הנושא הזה של הגמר שלי
מקום מנוחה...
25
00:02:17,837 --> 00:02:20,328
יש עץ חולה
אמור לרדת בקרוב
26
00:02:20,440 --> 00:02:22,271
בפינה המזרחית.
27
00:02:22,375 --> 00:02:23,899
אה, זה יסתדר.
28
00:02:24,010 --> 00:02:27,275
כל עוד זה נכנע בלי
מחלה ממושכת מדי.
29
00:02:27,380 --> 00:02:29,974
אתה נראה כזה
בבריאות גסה, מילדרד.
30
00:02:30,083 --> 00:02:33,143
הרגלים רעים להדביק
אחד בסופו של דבר, אנתוני,
31
00:02:33,253 --> 00:02:34,515
כמו שאתה יודע.
32
00:02:34,621 --> 00:02:36,213
איך עשה...
33
00:02:36,322 --> 00:02:39,291
כתב הארכידיקון אייבל.
34
00:02:39,392 --> 00:02:43,089
ובכל מקרה, מי אמר משהו
על מוות טבעי?
35
00:02:58,912 --> 00:03:00,777
מר מרווד.
36
00:03:40,553 --> 00:03:42,680
תודה לך אדוני.
37
00:03:42,789 --> 00:03:45,189
[טלפון מצלצל]
38
00:03:45,291 --> 00:03:48,351
אדוני, אני אשאיר את תיק פארלו
על השולחן שלך ליום שני.
39
00:03:48,461 --> 00:03:50,861
לא, תמסור את זה עכשיו.
אני אעבוד על זה עכשיו.
40
00:03:50,964 --> 00:03:52,727
חשבתי שהיית
להוט לרדת.
41
00:03:52,832 --> 00:03:54,732
לא במיוחד.
42
00:03:54,834 --> 00:03:57,462
אמה של גברת ברנבי היא
נשאר לכמה ימים.
43
00:03:57,570 --> 00:03:58,628
אה.
44
00:03:58,738 --> 00:04:00,262
גם קולי מתחילה.
45
00:04:00,373 --> 00:04:03,570
זה יהיו יומיים של מצמרר
דיונים רפואיים.
46
00:04:03,676 --> 00:04:06,338
והרגל,
אם מותר בכלל,
47
00:04:06,446 --> 00:04:08,277
יהיה על הנייד
בחדר שינה.
48
00:04:08,381 --> 00:04:09,348
סיוט.
49
00:04:09,449 --> 00:04:13,317
וכדי להשלים
ההנאה של סוף השבוע שלי,
50
00:04:13,419 --> 00:04:15,910
יש לי קשר קהילתי
חובות לביצוע
51
00:04:16,022 --> 00:04:17,421
בברוטון.
52
00:04:17,523 --> 00:04:19,047
הכפר סקימינגטון?
53
00:04:19,158 --> 00:04:22,252
שום דבר טוב לא יכול
צא מזה, ג'ונס.
54
00:04:22,362 --> 00:04:24,830
שום דבר טוב.
55
00:04:53,760 --> 00:04:57,287
הלילה הלילה, אבא.
56
00:04:57,397 --> 00:04:59,865
מה, אתה הולך
לשלם את חשבון הבר שלך?
57
00:05:03,536 --> 00:05:04,798
בלילה הזה,
58
00:05:04,904 --> 00:05:07,270
ההיסטוריה תתעד
הרוכבים של ברוטון
59
00:05:07,373 --> 00:05:09,898
חתם את גורלו של
הסקימינגטון לנצח.
60
00:05:12,211 --> 00:05:14,270
אז מה התוכניות שלך
למחר, גבירותיי?
61
00:05:14,380 --> 00:05:15,938
אה, נו, סבתא חושבת
62
00:05:16,049 --> 00:05:17,607
אנחנו צריכים
בוא איתך לברוטון.
63
00:05:17,717 --> 00:05:18,615
[אנחות]
64
00:05:18,718 --> 00:05:20,777
לסקימינגטון פייר.
65
00:05:20,887 --> 00:05:22,514
מה עם כמה
קניות באוקספורד?
66
00:05:22,622 --> 00:05:24,590
ברוטון מאוד קודר.
67
00:05:24,691 --> 00:05:25,783
זוֹעֵף? האמפ.
68
00:05:25,892 --> 00:05:27,189
טראגי יותר כמו.
69
00:05:27,293 --> 00:05:28,521
מה?
70
00:05:28,628 --> 00:05:31,256
אה, זו הייתה טעות
אני מניח שהיית קורא לזה.
71
00:05:31,364 --> 00:05:33,992
פרק ב-1916.
72
00:05:34,100 --> 00:05:36,227
מונטגיו מארווד.
בעל קרקע מקומי גדול.
73
00:05:36,336 --> 00:05:39,203
הוא גידל חברה שלמה
מהכפר.
74
00:05:39,305 --> 00:05:40,670
דור שלם של גברים.
75
00:05:40,773 --> 00:05:45,642
ואז, לילה אחד, הוא הוביל
כולם למוות נורא.
76
00:05:45,745 --> 00:05:48,179
עוזבים את נשותיהם
וילדים למות ברעב.
77
00:05:48,281 --> 00:05:50,875
הנשים נוצרו
קבוצת עזרה עצמית,
78
00:05:50,983 --> 00:05:53,008
אגודת סקימינגטון.
79
00:05:53,119 --> 00:05:55,280
הם עבדו יחד,
80
00:05:55,388 --> 00:05:57,515
הם גייסו כסף,
חינכו אחד את השני,
81
00:05:57,623 --> 00:05:59,250
והשתלט
של הכפר.
82
00:05:59,359 --> 00:06:01,122
כן, אבל איך עושים
אתה יודע את כל זה?
83
00:06:01,227 --> 00:06:02,626
אה, זה היה
סיפור ששמעתי
84
00:06:02,729 --> 00:06:04,356
כשעבדתי
בצבא היבשה
85
00:06:04,464 --> 00:06:06,864
במהלך המלחמה.
86
00:06:06,966 --> 00:06:08,456
מלחמת העולם השנייה.
87
00:06:08,568 --> 00:06:10,035
[צוחק]
88
00:06:10,136 --> 00:06:13,230
החברה דוממת
הולך חזק, אני מאמין.
89
00:06:13,339 --> 00:06:17,469
והמרכז הוא
רכיבת סקימינגטון.
90
00:06:17,577 --> 00:06:19,602
לפי הבנתי, הרכיבה ההיא
91
00:06:19,712 --> 00:06:22,078
הוא טקס ברברי מימי הביניים
התחדש על ידי
92
00:06:22,181 --> 00:06:25,446
נשות סקימינגטון
להשפיל את הגברים שלהם.
93
00:06:25,551 --> 00:06:27,314
כן.
94
00:06:27,420 --> 00:06:29,513
אני באמת מעדיף
אוהב לראות את זה.
95
00:06:29,622 --> 00:06:31,783
קולי: אי אפשר לפספס.
96
00:06:31,891 --> 00:06:33,051
שם. זה נקבע.
97
00:06:42,635 --> 00:06:44,569
[צעצוע חורק]
98
00:06:50,610 --> 00:06:53,272
[בעיטות מקשקשות]
99
00:06:53,379 --> 00:06:54,812
יש לנו
מסיבה בשבוע הבא.
100
00:06:54,914 --> 00:06:56,404
יהיה לנו כבוד
אם תצטרף אלינו.
101
00:06:56,516 --> 00:06:57,813
הו, מרוצה.
102
00:06:57,917 --> 00:07:01,148
ונתראה ב-0930
מחר בחדרי הוועדה
103
00:07:01,254 --> 00:07:02,482
לתדרוך שלפני פייר.
104
00:07:02,588 --> 00:07:03,612
אני אהיה שם.
105
00:07:03,723 --> 00:07:05,020
כיף להכיר אותך,
גברת ד.
106
00:07:05,124 --> 00:07:06,182
אתה אדיב מדי.
107
00:07:06,292 --> 00:07:07,782
קשה להאמין
108
00:07:07,894 --> 00:07:10,260
אתה קשור אלינו
אויב הציבור מספר אחת.
109
00:07:12,198 --> 00:07:14,598
להתראות מחר.
110
00:07:16,502 --> 00:07:19,335
אני מניח שאתה תישאר ל
הפייר מחר, בן דוד.
111
00:07:19,439 --> 00:07:21,669
בעצם,
אני נושא נאום.
112
00:07:21,774 --> 00:07:24,402
הסקימינגטון מכינים אותי
נשיא כבוד.
113
00:07:24,510 --> 00:07:25,772
אפשר לתהות למה
114
00:07:25,878 --> 00:07:27,539
בחרת להישאר
כאן בנוקס
115
00:07:27,647 --> 00:07:29,171
ולא למטה
בחוות Aynscombe.
116
00:07:29,282 --> 00:07:32,718
אה, אבל, אנתוני, ישן
עם האויב זה כל כך הרבה
117
00:07:32,819 --> 00:07:34,912
מעניין יותר.
118
00:07:35,021 --> 00:07:37,353
פולי, אדם צריך שירות
בחדר המועדון.
119
00:07:37,457 --> 00:07:39,254
אני לא עוצר אותך.
120
00:07:40,960 --> 00:07:42,188
ערב, גברת ד!
121
00:07:42,295 --> 00:07:43,455
ערב, פולי.
122
00:07:43,563 --> 00:07:44,996
בוב.
123
00:07:45,097 --> 00:07:49,261
מילדרד, האם אוכל לעלות
לרגע?
124
00:07:49,368 --> 00:07:50,665
אתה תאחר
לפגישה שלך.
125
00:07:50,770 --> 00:07:52,362
כן, אבל אה...
126
00:07:52,472 --> 00:07:54,497
על אודות
מכתבו של הארכידיקון,
127
00:07:54,607 --> 00:07:58,338
אולי אני יכול
להתקשר אליך מאוחר יותר?
128
00:07:58,444 --> 00:08:00,878
אם אתה רוצה.
129
00:08:03,015 --> 00:08:04,312
[הדלת נפתחת]
130
00:08:07,253 --> 00:08:09,016
[חִיוּג]
131
00:08:13,626 --> 00:08:15,423
אישה: ברוכה הבאהלמשמרת שיחות B T.
132
00:08:15,528 --> 00:08:17,826
האדם שאליו אתה מתקשרלא זמין.
133
00:08:17,930 --> 00:08:19,955
אנא השאירו הודעהאחרי הטון.
134
00:08:20,066 --> 00:08:22,000
[ביפ]
135
00:08:22,101 --> 00:08:24,592
זו מילדרד דנברס
בנוקס.
136
00:08:24,704 --> 00:08:26,695
אני חושב שאתה תדע
למה אני מתקשר.
137
00:08:40,052 --> 00:08:42,816
מתנצל, היושב-ראש,
מצב חירום רפואי.
138
00:08:42,922 --> 00:08:46,289
פתח את הרישיון מחוץ לרישיון באיחור,
האם הם, דוקטור או?
139
00:08:46,392 --> 00:08:51,022
הו, האכזרי
חדות הנעורים.
140
00:08:51,130 --> 00:08:52,222
[דפוק על השולחן]
141
00:08:52,331 --> 00:08:54,356
שימו לב, חברים.
142
00:08:54,467 --> 00:08:57,630
אילו יכולנו כולנו
תתיישב בבקשה.
143
00:08:57,737 --> 00:08:59,568
אני קורא לפגישה הזו
של מועדון הרוכבים להזמנה.
144
00:08:59,672 --> 00:09:02,971
לפני שנתחיל,
145
00:09:03,075 --> 00:09:04,975
רולנד ואני
146
00:09:05,077 --> 00:09:08,569
רוצה להודות לכולכם
לתפילותיך
147
00:09:08,681 --> 00:09:10,342
ותמיכה אדיבה מאז
ויויאן עברה.
148
00:09:10,449 --> 00:09:12,144
שמע, שמע.
מאוד מוערך.
149
00:09:12,251 --> 00:09:14,242
[דפיקה בדלת]
150
00:09:14,353 --> 00:09:16,014
דלת, אלן.
151
00:09:16,122 --> 00:09:18,590
גבר: לא רוצה אף אחד
שומעים את עסקי הרוכבים שלנו.
152
00:09:18,691 --> 00:09:21,387
אה, כן. פולי?
פולי?
153
00:09:21,494 --> 00:09:24,361
אכפת לך?
154
00:09:28,434 --> 00:09:31,232
ברכה, אנתוני.
תעשה מזה טוב.
155
00:09:33,272 --> 00:09:34,796
אנו מתחננים אליך, אדוני,
156
00:09:34,907 --> 00:09:38,638
כדי שזה ימצא חן בעיניך
לחזק כאלה שעומדים,
157
00:09:38,744 --> 00:09:40,541
לנחם את חלשי הלב,
158
00:09:40,646 --> 00:09:43,672
ולתת לנו אומץ
להביס את הסקימינגטון
159
00:09:43,783 --> 00:09:45,910
מתחת לרגלינו, אמן.
160
00:09:46,018 --> 00:09:47,042
אָמֵן.
161
00:09:47,153 --> 00:09:49,348
חדשות היסטוריות, חברים.
162
00:09:49,455 --> 00:09:52,515
העריצות של הסקימינגטון
סוף סוף נגמר.
163
00:09:52,625 --> 00:09:55,355
אני יכול לומר זאת בבטחה מחר
תהיה הפעם האחרונה
164
00:09:55,461 --> 00:09:57,292
שאנו מרכינים את צווארנו
אל העול
165
00:09:57,396 --> 00:10:00,729
ולהיכנע לנורא
השפלה של הנסיעה.
166
00:10:00,833 --> 00:10:03,734
[לגלג] אתה לא
נשוי לסקימינגטון.
167
00:10:03,836 --> 00:10:05,963
או'דאוד:
ובכן, הנסיעה היא סמל
168
00:10:06,072 --> 00:10:08,233
של כמה קונפליקטים ישנים ב
הכפר נכון מספיק,
169
00:10:08,341 --> 00:10:10,969
אבל זה רק זה,
אנתוני, סמל.
170
00:10:11,077 --> 00:10:13,477
אסטרטגיה דו-כיוונית.
171
00:10:13,579 --> 00:10:15,444
האחד, הדם החדש של אנתוני.
172
00:10:15,548 --> 00:10:18,346
הוא חייב להיות
מועמד הערב.
173
00:10:18,451 --> 00:10:20,214
אז התאמנו
עם Bluebell,
174
00:10:20,319 --> 00:10:21,650
ואנחנו בטוחים.
175
00:10:21,754 --> 00:10:24,018
מספר שתיים,
המתקפה המשפטית.
176
00:10:24,123 --> 00:10:26,114
אנתוני.
177
00:10:26,225 --> 00:10:28,159
אל תטעו, רבותי,
178
00:10:28,260 --> 00:10:31,787
הגדוד המפלצתישל נשים צועדות אי פעם.
179
00:10:31,897 --> 00:10:36,095
הקרב על ברוטון חייבהצטרף פעם נוספת וזכה.
180
00:10:36,202 --> 00:10:38,227
גברים: שמע, שמע!
181
00:10:38,337 --> 00:10:40,305
הנרי:שימו לב, חברים.
182
00:10:47,580 --> 00:10:49,707
הו נהדר.
183
00:10:52,118 --> 00:10:54,348
[מצחקק]
184
00:10:54,453 --> 00:10:56,182
כל הכבוד, פולי.
185
00:10:56,288 --> 00:10:58,381
ובכן, סקימינגטון,
זה נראה כמו
186
00:10:58,491 --> 00:11:00,459
גאנט ורולנד ניחשו
כי הכומר
187
00:11:00,559 --> 00:11:03,027
אולי רק מועמד
בתור הרוכב שלנו השנה.
188
00:11:03,129 --> 00:11:04,756
פולי:
הם היו בסתר
189
00:11:04,864 --> 00:11:06,832
עובד על הטכניקה שלו.
190
00:11:06,932 --> 00:11:08,229
ראיתי אותם בפנים
המגרש אמש.
191
00:11:08,334 --> 00:11:09,995
הוא היה חסר תקווה.
192
00:11:10,102 --> 00:11:13,230
מה לגבי
אבל הבעיה המשפטית?
193
00:11:13,339 --> 00:11:15,500
האם גאנט באמת יכול להשיג אותנו?
הוצא מחוץ לחוק בשל אפליה?
194
00:11:15,608 --> 00:11:18,133
של החקיקה
קיים כבר עידנים.
195
00:11:18,244 --> 00:11:19,768
אבל זה בשביל
הגנה על נשים.
196
00:11:19,879 --> 00:11:22,074
זה חותך לשני הכיוונים, פי.
197
00:11:22,181 --> 00:11:23,580
החוקה שלנו
198
00:11:23,683 --> 00:11:25,913
אוסר במפורש
חברים גברים.
199
00:11:26,018 --> 00:11:30,819
אשר, למהדרין,
לא חוקי מזה זמן מה.
200
00:11:30,923 --> 00:11:34,086
האם אנחנו עושים טעות
למנות את גאנט בכלל?
201
00:11:34,193 --> 00:11:36,058
אנחנו לא יכולים לתת לו להכתיב לנו.
חייבים לעצור אותו.
202
00:11:36,162 --> 00:11:38,630
תגיד מילה שקטה
איתו מחר
203
00:11:38,731 --> 00:11:40,426
לפני הנסיעה.
הוא לא יקשיב.
204
00:11:40,533 --> 00:11:44,196
ואנחנו לא יכולים לתת לו לסגור
לנו לרדת או לעצור את הנסיעה.
205
00:11:44,303 --> 00:11:45,861
גאנט הוא נסיגה, אמא.
206
00:11:45,971 --> 00:11:48,337
הוא באמת מאמין שנשים
הם שורש כל רע.
207
00:11:48,441 --> 00:11:50,409
אם השיחות של לורנה ייכשלו,
אנחנו נחליט
208
00:11:50,509 --> 00:11:53,103
על תוכנית פעולה חדשה
ברגע שהפייר נגמר.
209
00:11:53,212 --> 00:11:57,171
לעת עתה, עלינו להטיל את שלנו
להצביע ולמנות את הרוכב שלנו.
210
00:12:00,820 --> 00:12:02,344
[דפיקה בדלת]
211
00:12:02,455 --> 00:12:05,356
היכנס.
212
00:12:05,458 --> 00:12:07,392
גברת דנברס.
213
00:12:07,493 --> 00:12:10,223
אני רק חוזר
214
00:12:10,329 --> 00:12:11,853
הבקבוק שלך.
215
00:12:11,964 --> 00:12:14,592
ד"ר או'דאוד מצא אותו ב
ההרמיטאז' היום אחר הצהריים.
216
00:12:14,700 --> 00:12:18,227
מר מרווד.
217
00:12:18,337 --> 00:12:20,430
נחמד מאד מצידך.
218
00:12:25,478 --> 00:12:27,878
אתה, אממ... לא ידעת
אשתי באופן אישי?
219
00:12:27,980 --> 00:12:30,107
לצערי, לא.
220
00:12:30,216 --> 00:12:32,741
אמה המנוחה ושלך,
היו חברים שלי
221
00:12:32,852 --> 00:12:34,820
לפני שנים רבות
לפני שנסעתי לחו"ל.
222
00:12:34,920 --> 00:12:37,821
קקאו, גברת ד.
223
00:12:41,961 --> 00:12:43,690
ובכן, תודה לך,
224
00:12:43,796 --> 00:12:46,196
ולילה טוב,
גברת דנברס.
225
00:12:49,902 --> 00:12:51,836
[דלת נסגרת]
226
00:13:02,448 --> 00:13:04,006
אתה לא רציני
על רדיפה
227
00:13:04,116 --> 00:13:06,516
השטות המשפטית הזו נגד
הסקימינגטון, אתם?
228
00:13:06,619 --> 00:13:08,814
קטלני.
229
00:13:08,921 --> 00:13:10,513
יהיה לך קרב
על הידיים שלך
230
00:13:10,623 --> 00:13:13,820
וצריך לבוא לחפש
לי לרפא את הפצעים שלך.
231
00:13:13,926 --> 00:13:15,553
לילה טוב, רבותיי.
232
00:13:16,862 --> 00:13:18,591
לילה טוב.
233
00:13:18,697 --> 00:13:21,291
בא לברנדי, אנתוני?
234
00:13:21,400 --> 00:13:22,833
לא הלילה, רולי.
235
00:13:22,935 --> 00:13:25,733
אנחנו חייבים להיות ברורים
לכיוון מחר.
236
00:13:25,838 --> 00:13:28,136
ויש לי קצת עסקים
לטפל.
237
00:13:45,124 --> 00:13:46,318
[דלת המכונית נסגרת]
238
00:13:46,425 --> 00:13:48,290
[צחוק כשהמנוע מתחיל]
239
00:14:06,445 --> 00:14:08,379
[שקשוק רחוק]
240
00:14:08,480 --> 00:14:11,574
[גישת צעדים]
241
00:14:11,684 --> 00:14:13,413
[דפיקה בדלת]
242
00:14:15,688 --> 00:14:17,178
היכנס.
243
00:14:27,366 --> 00:14:29,926
אתה מודאג לגבי גאנט?
244
00:14:30,035 --> 00:14:33,334
ובכן, הוא בהחלט
עורר דברים.
245
00:14:33,439 --> 00:14:35,771
אתה חוזר הביתה?
246
00:14:35,875 --> 00:14:38,435
[נאנח] עוד מעט.
247
00:14:38,544 --> 00:14:40,603
אני אראה אותך מאוחר יותר.
248
00:14:58,464 --> 00:15:02,867
[סִנוּן]
טעיתי, אדוני,
249
00:15:02,968 --> 00:15:07,166
וסטה מדרכי
250
00:15:07,273 --> 00:15:10,003
כמו כבשה אבודה.
251
00:15:12,511 --> 00:15:15,139
עקבתי יותר מדי
252
00:15:15,247 --> 00:15:22,016
המכשירים והרצונות
של הלב החוטא שלי.
253
00:15:22,121 --> 00:15:28,185
עזור לי להכות
אויבי מתחת לרגליים.
254
00:15:56,522 --> 00:15:58,353
[צלצול פעמונים]
255
00:16:13,505 --> 00:16:15,302
הממ.
256
00:16:15,407 --> 00:16:17,739
אתה יודע,
אתה תפחיד מישהו
257
00:16:17,843 --> 00:16:20,710
אל קברו
באחד הימים הללו.
258
00:16:20,813 --> 00:16:23,247
בעיות שינה,
חבר ותיק?
259
00:16:23,349 --> 00:16:26,284
שקט בטנדר.
260
00:16:26,385 --> 00:16:28,319
פטפטני כאן.
261
00:16:28,420 --> 00:16:30,445
רוחות עוזרות.
262
00:16:30,556 --> 00:16:32,717
הא.
263
00:16:32,825 --> 00:16:34,918
אני לא אחלוק
איתך שם.
264
00:17:03,722 --> 00:17:05,952
אִשָׁה:
האם אתה יכול לעזור לי?
265
00:17:09,828 --> 00:17:11,796
קולי:
מי זה ג'ון נוקס?
266
00:17:11,897 --> 00:17:13,797
הו, ידוע לשמצה
שונאת נשים סקוטית.
267
00:17:13,899 --> 00:17:15,093
מוות ארוך.
268
00:17:15,200 --> 00:17:16,565
כנראה איפה
הגברים מתחבאים
269
00:17:16,668 --> 00:17:18,863
מהסקימינגטון.
270
00:17:18,971 --> 00:17:20,438
מתאים למדי,
אם זה המקרה.
271
00:17:20,539 --> 00:17:25,101
תראה, אני כן חושב מעט על
הכבוד מגיע לגברים
272
00:17:25,210 --> 00:17:26,734
שהקריבו את חייהם
בשתי מלחמות עולם.
273
00:17:26,845 --> 00:17:28,836
שימו לב,
אם הם לא היו מתים,
274
00:17:28,947 --> 00:17:31,313
זה יהיה הרבה
כפר שמח יותר.
275
00:17:31,417 --> 00:17:33,146
נראה ש
מאושר לחלוטין.
276
00:17:33,252 --> 00:17:35,720
אַבָּא! אַבָּא!
277
00:17:35,821 --> 00:17:38,722
תתקשר למשטרה!
278
00:17:38,824 --> 00:17:40,416
גאנט: לכולנו,
יש זמן
279
00:17:40,526 --> 00:17:42,926
הוסמך על ידי אלוהים
האב, הכול יכול,
280
00:17:43,028 --> 00:17:45,326
זמן לשתול
וזמן להרים,
281
00:17:45,431 --> 00:17:48,400
וכן באשר
הזמן הזה הגיע עכשיו
282
00:17:48,500 --> 00:17:49,660
לבת דודתנו היקרה...
283
00:17:49,768 --> 00:17:52,066
[דפיקה בדלת]
284
00:17:55,107 --> 00:17:58,508
אממ, פשוט קרה לי
285
00:17:58,610 --> 00:18:01,078
להגיע בחוץ.
286
00:18:04,016 --> 00:18:06,746
זה דט. מפקח ראשי
ברנבי ממשטרת קאוסטון.
287
00:18:06,852 --> 00:18:10,185
הוא עושה את ההצטיינות עם
אקדח הזינוק השנה.
288
00:18:10,289 --> 00:18:13,315
אנתוני גאנט...
בן דודו של המנוח.
289
00:18:13,425 --> 00:18:15,359
גברת מילדרד דנברס.
290
00:18:15,461 --> 00:18:18,157
עליתי רק עכשיו לבקר,
לא הצליח לקבל תשובה.
291
00:18:18,263 --> 00:18:20,561
פולי הביאה את המפתח.
292
00:18:20,666 --> 00:18:22,600
ד"ר או'דאוד
לשירותכם.
293
00:18:22,701 --> 00:18:24,066
דוֹקטוֹר.
294
00:18:24,169 --> 00:18:26,103
מה סיבת המוות?
295
00:18:26,205 --> 00:18:29,038
התקף לב.
הייתה לה היסטוריה, אני מבין.
296
00:18:29,141 --> 00:18:33,305
שום דבר בשבילך לא להרוס
סוף השבוע שלך הסתיים, מר ברנבי.
297
00:18:33,412 --> 00:18:36,040
לא, אני בטוח
אתה צודק.
298
00:18:36,148 --> 00:18:38,275
[בוכה] גברת ד' הלכה
להיות נשיא כבוד!
299
00:18:41,587 --> 00:18:43,521
של אגודת סקימינגטון.
300
00:18:45,858 --> 00:18:47,917
האם תסלח לי?
301
00:18:48,026 --> 00:18:50,620
יש לי יום עמוס למדי,
תחרות ירי
302
00:18:50,729 --> 00:18:52,856
לארח לפני
הפייירה מתחילה.
303
00:18:52,965 --> 00:18:54,592
כן.
304
00:18:54,700 --> 00:18:58,966
אני צריך, אממ, ללכת להכין
כמה סידורים.
305
00:19:03,575 --> 00:19:05,202
הִיסטוֹרִיָה
של התקפי לב, אה?
306
00:19:34,173 --> 00:19:35,470
דוֹקטוֹר?
307
00:19:35,574 --> 00:19:36,541
כן?
308
00:19:36,642 --> 00:19:38,507
האם היה לה משהו
בידה
309
00:19:38,610 --> 00:19:39,736
כשהגעת לכאן?
310
00:19:39,845 --> 00:19:43,144
אה, כן. בקבוקון.
311
00:19:43,248 --> 00:19:45,842
הזזתי אותו כדי לבדוק אותה.
312
00:19:45,951 --> 00:19:47,680
עכשיו איפה זה?
313
00:19:47,786 --> 00:19:49,481
מוּזָר. אני...
314
00:19:49,588 --> 00:19:50,714
אה.
315
00:19:52,057 --> 00:19:53,581
שם עכשיו.
316
00:19:53,692 --> 00:19:55,353
הנה זה.
317
00:19:59,631 --> 00:20:03,192
שום דבר לא רע, אני מקווה.
318
00:20:21,119 --> 00:20:22,677
טוב יותר בטוח מאשר להצטער.
319
00:20:22,788 --> 00:20:25,222
[חיוג לנייד]
320
00:20:27,893 --> 00:20:30,862
ג'ונס, אתה עסוק?
321
00:20:36,001 --> 00:20:37,969
[צעדים על חצץ]
322
00:20:42,975 --> 00:20:45,910
[דלת נפתחת, נסגרת]
323
00:20:49,581 --> 00:20:51,276
[הדלת נפתחת]
324
00:21:50,242 --> 00:21:52,039
[פעמון מצלצל]
325
00:21:59,851 --> 00:22:01,910
גברת הייסטינגס.
326
00:22:02,020 --> 00:22:04,386
תנחומים, אנתוני.
הרגע שמעתי על מילדרד.
327
00:22:04,489 --> 00:22:06,320
ובכל זאת, לא קריאת רחמים,
אני מתאר לעצמי.
328
00:22:06,425 --> 00:22:08,290
אני בא להתחרות.
329
00:22:15,534 --> 00:22:19,231
האם לגברת דנברס היו כאלה
מבקרים אתמול בלילה, פולי?
330
00:22:19,338 --> 00:22:20,930
אממ...
331
00:22:21,039 --> 00:22:23,303
שמעתי את מר גאנט
332
00:22:23,408 --> 00:22:26,104
שואל אם הוא יכול לראות אותה
אחרי הפגישה.
333
00:22:26,211 --> 00:22:27,701
משהו על מכתב.
334
00:22:27,813 --> 00:22:29,246
איזו פגישה זו הייתה?
335
00:22:29,348 --> 00:22:30,576
מועדון רוכבים.
336
00:22:30,682 --> 00:22:32,445
כולם היו כאן.
337
00:22:32,551 --> 00:22:36,954
בני הזוג מארווד, הכומר גאנט,
הרופא.
338
00:22:37,055 --> 00:22:39,319
אלן המסכן,
339
00:22:39,424 --> 00:22:40,652
הקברן.
340
00:22:40,759 --> 00:22:42,317
הוא מדבר עם אנשים מתים.
341
00:22:42,427 --> 00:22:43,985
אה.
342
00:22:44,096 --> 00:22:47,463
וראיתי את מר מארווד
בחדר של גברת דנברס
343
00:22:47,566 --> 00:22:50,797
כשלקחתי את הקקאו שלה...
חצי 9:00.
344
00:22:50,902 --> 00:22:52,597
הם הכירו אחד את השני,
האם הם?
345
00:22:52,704 --> 00:22:55,832
גברת ד' הכירה את אמו
346
00:22:55,941 --> 00:22:59,672
מלפני שנים,
ככל הנראה.
347
00:22:59,778 --> 00:23:01,678
היא למדה אצל אשתו
הלוויה אתמול.
348
00:23:01,780 --> 00:23:04,248
מי עשה את גברת דנברס'
קקאו אתמול בלילה?
349
00:23:04,349 --> 00:23:06,374
אבא עשה זאת.
350
00:23:06,485 --> 00:23:08,953
אתה הנחושת?
351
00:23:11,423 --> 00:23:14,392
אני מפקד הבלש
המפקח ברנבי, כן.
352
00:23:14,493 --> 00:23:16,586
קאתי היולט,
דיאקון הכנסייה.
353
00:23:16,695 --> 00:23:18,560
הרגע שמעתי על
מילדרד דנברס.
354
00:23:18,663 --> 00:23:20,358
אתה יודע איך היא מתה?
355
00:23:20,465 --> 00:23:22,763
זה עוד צריך להיות
הוקמה במדויק.
356
00:23:22,868 --> 00:23:23,892
למה אתה שואל?
357
00:23:24,002 --> 00:23:25,560
שמעתי אותה מדברת
לאנתוני גאנט
358
00:23:25,670 --> 00:23:27,399
אתמול בערך
חלקת הקבורה שלה.
359
00:23:27,506 --> 00:23:30,600
היא אמרה לו שהיא בספק אם היא
המוות יהיה טבעי.
360
00:23:34,312 --> 00:23:36,109
ג'ויס!
הכל בסדר?
361
00:23:36,214 --> 00:23:37,738
יתכן שלא.
הזעקתי צוות.
362
00:23:37,849 --> 00:23:38,838
אוף!
363
00:23:40,018 --> 00:23:42,350
אף פעם לא רגע משעמם
ברוטון, כך נראה.
364
00:23:42,454 --> 00:23:44,684
לא היית מעדיף לנסוע
לאוקספורד, אמא?
365
00:23:44,790 --> 00:23:46,917
הו, אל תהיה חתיך, ג'ויס.
366
00:23:47,025 --> 00:23:48,652
זה הרבה יותר כיף
מאשר קניות.
367
00:23:48,760 --> 00:23:50,057
[צופר צופר]
368
00:23:50,162 --> 00:23:51,823
ג'ונס.
369
00:23:57,436 --> 00:23:59,404
ג'ונס:
מה יש לנו, אדוני?
370
00:23:59,504 --> 00:24:02,029
יש לנו את מילדרד דנברס.
בן 78, נפטר.
371
00:24:02,140 --> 00:24:04,472
ואתה לא חושב
היא מתה מזקנה.
372
00:24:04,576 --> 00:24:08,307
בוא נגיד שיש לי
ספק סביר.
373
00:24:10,415 --> 00:24:12,110
מוציא אותך החוצה
מלמטה בכל מקרה.
374
00:24:12,217 --> 00:24:15,983
אני לא נוהג להשתמש
רצח כתירוץ.
375
00:24:16,087 --> 00:24:19,215
לא כמובן,
אבל יש יתרונות.
376
00:24:19,324 --> 00:24:21,258
תראה, זה קצת מאוחר.
377
00:24:21,359 --> 00:24:23,224
אבטח את הסצנה
כמיטב יכולתך.
378
00:24:23,328 --> 00:24:25,091
תחזיקי בזה
עבור בולארד.
379
00:24:25,197 --> 00:24:27,131
אני חייב להתקשר.
380
00:24:30,235 --> 00:24:33,432
[יְרִיָה]
381
00:24:38,510 --> 00:24:40,000
[יְרִיָה]
382
00:24:48,453 --> 00:24:49,385
[יְרִיָה]
383
00:24:49,488 --> 00:24:51,752
אישה: ירייה טובה!
נעשה בצורה טובה מאוד!
384
00:24:51,857 --> 00:24:54,621
הו, נפלא, פגי.
385
00:24:54,726 --> 00:24:56,819
סקימינגטון עכשיו
שתי יריות קדימה.
386
00:24:56,928 --> 00:24:58,657
יוהרה לסקימינגטון!
387
00:24:58,763 --> 00:24:59,787
רולנד?
388
00:24:59,898 --> 00:25:01,024
תורך.
389
00:25:01,132 --> 00:25:02,599
אתה הבא לירות.
390
00:25:11,543 --> 00:25:14,512
הסקימינגטון סובלים
מזל טוב, נכון?
391
00:25:14,613 --> 00:25:15,841
לא מזל.
392
00:25:15,947 --> 00:25:17,642
לא, הם פשוט יותר טובים
יותר מאיתנו, אני חושש.
393
00:25:17,749 --> 00:25:18,977
כבר הרבה זמן.
394
00:25:19,084 --> 00:25:21,416
מעולם לא היה
התפרצות של שלום?
395
00:25:21,520 --> 00:25:24,216
[מצחקק] יש
קבלה בעיקרה.
396
00:25:24,322 --> 00:25:26,347
הרוכבים הם לא הרבה
קרב לסקימינגטון
397
00:25:26,458 --> 00:25:27,584
בימים אלה.
398
00:25:27,692 --> 00:25:29,353
[יְרִיָה]
399
00:25:30,829 --> 00:25:31,796
[יְרִיָה]
400
00:25:31,897 --> 00:25:32,989
אישה: אני אומרת, כל הכבוד!
401
00:25:33,098 --> 00:25:35,965
אישה: כל הכבוד!
צילום יפה, ילדה!
402
00:25:36,067 --> 00:25:37,466
הנרי:
אז מה אני יכול לעשות בשבילך?
403
00:25:37,569 --> 00:25:40,003
מילדרד דנברס.
404
00:25:40,105 --> 00:25:42,630
ייתכן שהמיתה שלה
נובע ממשחק לא טוב.
405
00:25:42,741 --> 00:25:44,174
[יְרִיָה]
406
00:25:44,276 --> 00:25:45,868
מה גורם לך להגיד את זה?
407
00:25:45,977 --> 00:25:48,445
אנחנו מאמינים לבקבוק הירך שלה
יכול להיות שהוקפץ.
408
00:25:48,547 --> 00:25:50,378
[יְרִיָה]
409
00:25:50,482 --> 00:25:52,040
נו טוב,
410
00:25:52,150 --> 00:25:53,640
אני מעולם לא פגשתי
אותה עד אתמול.
411
00:25:53,752 --> 00:25:56,346
היה קפה לאורחים
לאחר ההלוויה
412
00:25:56,454 --> 00:25:59,514
ואני הייתי
הוצג בקצרה.
413
00:25:59,624 --> 00:26:02,252
ואני מאמין שאתה
הלכתי לראות את מילדרד
414
00:26:02,360 --> 00:26:04,328
לאחר אותה פגישה
אתמול בלילה.
415
00:26:04,429 --> 00:26:07,125
זה נכון.
כן, כמובן שעשיתי.
416
00:26:07,232 --> 00:26:10,065
אממ, כן.
היא השאירה את הכפפות שלה מאחור.
417
00:26:10,168 --> 00:26:11,760
החזרתי לה אותם.
418
00:26:11,870 --> 00:26:13,098
[יְרִיָה]
419
00:26:13,204 --> 00:26:15,399
אישה: זריקה טובה!
420
00:26:19,945 --> 00:26:22,243
הנרי, זריקה אחרונה לך.
421
00:26:22,347 --> 00:26:24,645
עין שור
422
00:26:24,749 --> 00:26:26,808
היה קושר
התחרות.
423
00:26:44,769 --> 00:26:46,202
[יְרִיָה]
424
00:26:46,304 --> 00:26:47,737
גבר: הו, מזל קשה, הנרי.
425
00:26:50,742 --> 00:26:52,710
מזל טוב,
גברת איינסקומב.
426
00:26:52,811 --> 00:26:54,142
תודה.
427
00:26:54,245 --> 00:26:56,645
לורנה הייסטינגס, הכיסא שלנו.
428
00:26:56,748 --> 00:26:58,443
זו הבת שלי, פיונה.
429
00:26:58,550 --> 00:27:00,415
ופגשת את קאתי,
אני מבין.
430
00:27:00,518 --> 00:27:02,418
המשגיח שלנו עבור
נסיעת סקימינגטון, גבירותיי,
431
00:27:02,520 --> 00:27:04,010
מפקד הבלש
המפקח ברנבי.
432
00:27:04,122 --> 00:27:05,350
מה שלומך?
433
00:27:05,457 --> 00:27:09,018
אממ אני מבין שאתה
כולם הכירו את גברת דנברס.
434
00:27:09,127 --> 00:27:11,095
אתה יכול להגיד לי מתי
ראית אותה לאחרונה?
435
00:27:11,196 --> 00:27:12,925
ובכן, פיונה ואני
ראה אותה לזמן קצר
436
00:27:13,031 --> 00:27:15,795
אתמול בלילה
לפני הפגישה שלנו.
437
00:27:15,900 --> 00:27:18,960
והאם מישהו כאן יודע
של כל אחד בכפר
438
00:27:19,070 --> 00:27:20,697
עם סיבה לפגוע בה?
439
00:27:22,741 --> 00:27:24,333
לא למה?
440
00:27:24,442 --> 00:27:26,103
ובכן, קאתי יכולה לספר לך.
441
00:27:26,211 --> 00:27:28,236
היא שמעה
גברת דנברס מציעה
442
00:27:28,346 --> 00:27:30,780
מותה עשוי להיות
אחד לא טבעי.
443
00:27:32,784 --> 00:27:34,513
נקווה שהיא טעתה.
444
00:27:34,619 --> 00:27:35,847
[פעמון מצלצל]
445
00:27:35,954 --> 00:27:39,685
אה, אממ, אני חושש שכן
הרמז שלנו, מר ברנבי.
446
00:27:39,791 --> 00:27:41,691
זמן גמול.
447
00:27:49,334 --> 00:27:51,825
כל הכבוד.
קח את המצקות שלך.
448
00:27:56,908 --> 00:28:00,844
נכון, חברים, זהו.
תראה להם ממה אנחנו עשויים.
449
00:28:00,945 --> 00:28:02,344
קדימה, חבר.
רוכבים.
450
00:28:05,884 --> 00:28:08,853
נשים, מזמרות:
סקימינגטון! סקימינגטון!
451
00:28:08,953 --> 00:28:11,547
סקימינגטון! סקימינגטון!
452
00:28:11,656 --> 00:28:13,783
[פעמון מצלצל]
453
00:28:50,095 --> 00:28:52,063
[חלון נפתח]
454
00:29:33,538 --> 00:29:36,268
[צמיגי רכב על חצץ]
455
00:29:44,482 --> 00:29:49,317
סקימינגטון! סקימינגטון!
סקימינגטון!
456
00:29:49,420 --> 00:29:51,183
אחר הצהריים טובים,
גבירותיי ורבותיי!
457
00:29:51,289 --> 00:29:52,950
[לחיים ומחיאות כפיים]
458
00:29:53,057 --> 00:29:56,584
אני טום ברנבי,
ואני עומד בפנים
459
00:29:56,694 --> 00:30:01,563
עבור השוטר הראשי, אשר,
למרבה הצער, לא יכול להיות איתנו היום.
460
00:30:01,666 --> 00:30:03,293
משהו בבקבוק?
461
00:30:03,401 --> 00:30:05,665
ברנדי בן 10 שנים
והצליפות של ברביטורטים.
462
00:30:05,770 --> 00:30:07,260
[לחיים ומחיאות כפיים]
463
00:30:09,808 --> 00:30:12,402
אולי אני צריך להפסיק
ההליכים.
464
00:30:12,510 --> 00:30:14,068
הבוס ישמח.
465
00:30:14,179 --> 00:30:16,238
[לגלג]
אוהב לראות אותך מנסה.
466
00:30:16,347 --> 00:30:18,838
...לקדם את כולכם לזה
סקימינגטון פייר של השנה.
467
00:30:18,950 --> 00:30:21,817
[לחיים ומחיאות כפיים]
468
00:30:21,920 --> 00:30:23,182
אממ...
469
00:30:23,288 --> 00:30:26,519
כפי שכולכם בוודאי יודעים,
זה מתחיל באופן מסורתי עם,
470
00:30:26,624 --> 00:30:28,888
אה, [מצחקק] אירוע ייחודי.
471
00:30:28,993 --> 00:30:32,986
אז, ללא דיבורים נוספים,
אני אמסור אותך
472
00:30:33,097 --> 00:30:36,533
ליושב ראש,
גב' לורנה הייסטינגס,
473
00:30:36,634 --> 00:30:38,499
לרכיבת סקימינגטון השנה
הְתמַנוּת.
474
00:30:38,603 --> 00:30:40,468
[נשים מעודדות, גברים בוז]
475
00:30:43,141 --> 00:30:47,635
החיוב הוא עבור
שנאת נשים בוטה.
476
00:30:47,745 --> 00:30:51,579
והמועמד הוא
הכומר אנתוני גאנט.
477
00:30:51,683 --> 00:30:54,550
[גברים מריעים, נשים בוז]
כֵּן!
478
00:30:58,289 --> 00:31:00,951
הסקימינגטון התיישבו
האתגר שלהם.
479
00:31:01,059 --> 00:31:04,756
עכשיו זה לרוכב
להראות את כושרו.
480
00:31:04,863 --> 00:31:06,455
[בריאות בוז ותרועות מעורבות]
481
00:31:06,564 --> 00:31:08,862
הנשים עלולות להכות
הרוכב בחופשיות
482
00:31:08,967 --> 00:31:12,027
עם מצקות הרפרוף שלהם
483
00:31:12,136 --> 00:31:13,501
אבל לא להפריע
התקדמות החמור.
484
00:31:13,605 --> 00:31:18,736
אם הרוכב יכול להחזיק מעמד בקורס
מבלי ליפול מההר שלו,
485
00:31:18,843 --> 00:31:22,279
הוא זוכה בזכות להשעות
הנסיעה ללא הגבלת זמן.
486
00:31:22,380 --> 00:31:26,714
אם לא, הרוכבים חייבים לחזור
בשנה הבאה לנסות שוב.
487
00:31:26,818 --> 00:31:28,786
[תְשׁוּאוֹת]
488
00:31:56,514 --> 00:31:57,674
האם הרוכב מוכן?
489
00:32:00,385 --> 00:32:01,716
האם הסקימינגטון מוכנים?
490
00:32:01,819 --> 00:32:04,481
[לחיים]
491
00:32:04,589 --> 00:32:07,490
[יְרִיָה]
492
00:32:10,628 --> 00:32:13,028
[נשים מזמרות "סקימינגטון"]
493
00:32:30,481 --> 00:32:32,949
[גברים קוראים "רוכב"]
494
00:32:55,406 --> 00:32:57,601
[הקהל מתנשף]
495
00:32:57,709 --> 00:32:59,506
הוא נורה.
496
00:33:05,383 --> 00:33:07,351
ובכן, אל תסתכל עליי.
497
00:33:10,254 --> 00:33:12,347
[סירנה מייללת]
498
00:33:23,301 --> 00:33:25,769
חבר'ה.
499
00:33:25,870 --> 00:33:28,430
אני חושב שעדיף שתלך הביתה.
או מה אתה רוצה לעשות?
500
00:33:28,539 --> 00:33:30,564
ובכן, אם אני יכול להרחיק את אמא
מכל ההתרגשות.
501
00:33:30,675 --> 00:33:32,404
סלח לי.
502
00:33:32,510 --> 00:33:34,410
נראה כמו קניות
באוקספורד.
503
00:33:34,512 --> 00:33:36,343
כן. נתראה אחר כך.
504
00:33:36,447 --> 00:33:40,008
ג'ונס. ג'ונס!
505
00:33:40,985 --> 00:33:43,647
אני מצטער.
506
00:33:45,156 --> 00:33:47,021
עזוב את זה.
זה חסר טעם.
507
00:33:47,125 --> 00:33:49,923
יש לי איסוף מדים
כל המצלמות.
508
00:33:50,028 --> 00:33:53,020
מישהו איפשהו חייב
יש כמה קטעים שימושיים.
509
00:33:53,131 --> 00:33:54,723
אה, מחשבה טובה, אדוני.
510
00:33:54,832 --> 00:33:56,732
הו תודה לך.
כל כך שמח שאתה מאשר.
511
00:33:56,834 --> 00:33:57,960
אלן.
512
00:34:00,138 --> 00:34:03,130
אתה אלן, נכון?
513
00:34:03,241 --> 00:34:06,142
אני טום ברנבי,
Causton CID.
514
00:34:06,244 --> 00:34:09,338
עבדת עבור
הכומר גנט, נכון?
515
00:34:09,447 --> 00:34:11,608
מר הנרי, הוא משלם לי.
516
00:34:11,716 --> 00:34:13,547
האנשים שלנו כאן.
517
00:34:13,651 --> 00:34:16,620
אכפת לי מהם.
518
00:34:16,721 --> 00:34:19,849
פולי אמרה לי שאתה מדבר
ל... אה, לעם שלך.
519
00:34:19,957 --> 00:34:24,155
הם מדברים איתי.
פטפטן, פטפטן.
520
00:34:24,262 --> 00:34:25,957
אלן, ראית
הכומר גנט
521
00:34:26,064 --> 00:34:28,430
הבוקר
לפני הנסיעה?
522
00:34:28,533 --> 00:34:31,400
"בוקר, כומר."
"בוקר, אלן."
523
00:34:31,502 --> 00:34:33,402
ועשה הכומר גנט
נראה האני הרגיל שלו?
524
00:34:33,504 --> 00:34:34,528
אין בעיות?
525
00:34:36,541 --> 00:34:39,601
מיס לורנה.
היא אף פעם לא באה.
526
00:34:39,710 --> 00:34:42,008
לורנה.
527
00:34:42,113 --> 00:34:43,876
כן.
528
00:34:43,981 --> 00:34:45,380
לורנה הייסטינגס?
529
00:34:45,483 --> 00:34:47,178
היה בארני.
530
00:34:47,285 --> 00:34:51,085
לורנה הייסטינגס
והכומר גאנט,
531
00:34:51,189 --> 00:34:52,986
הם התווכחו הבוקר?
532
00:34:55,326 --> 00:34:56,918
היא אף פעם לא באה.
533
00:34:58,362 --> 00:35:02,162
אתה בסדר גמור,
חבר ותיק?
534
00:35:02,266 --> 00:35:04,757
כל מה שאני יכול לעשות כדי לעזור,
מר ברנבי?
535
00:35:04,869 --> 00:35:08,032
אלן כאן די מיוחד,
אם אתה יודע למה אני מתכוון.
536
00:35:08,139 --> 00:35:11,336
כן, דוקטור,
537
00:35:11,442 --> 00:35:13,637
אם תוכל לתת לי רשימה
של כל אותם אנשים
538
00:35:13,744 --> 00:35:16,212
רשמת ברביטורטים
שכן במהלך השנה האחרונה,
539
00:35:16,314 --> 00:35:18,282
זה יעזור מאוד.
540
00:35:20,451 --> 00:35:22,476
[דלת נפתחת, נסגרת]
541
00:35:22,587 --> 00:35:24,214
מה יש לך?
542
00:35:24,322 --> 00:35:25,880
לא מעט.
543
00:35:25,990 --> 00:35:28,982
דבר ראשון, ואליום.
544
00:35:29,093 --> 00:35:30,617
מצא אותם בשולחן.
545
00:35:30,728 --> 00:35:34,061
שמו של גאנט, תאריך אחרון,
נותרו רק שני כדורים.
546
00:35:34,165 --> 00:35:35,291
העניין הוא אמנם,
547
00:35:35,399 --> 00:35:37,697
אם גאנט אכן העלה את זה של מילדרד
בקבוק אתמול בלילה,
548
00:35:37,802 --> 00:35:40,498
והוא היה האדם הראשון
בחדר שלה הבוקר,
549
00:35:40,605 --> 00:35:42,869
למה להשאיר את כלי הרצח
כדי שנוכל למצוא?
550
00:35:42,974 --> 00:35:44,441
למה בעצם?
551
00:35:44,542 --> 00:35:47,170
תסתכל על זה, אדוני.
552
00:35:47,278 --> 00:35:49,542
החלון נהרס.
553
00:35:49,647 --> 00:35:52,172
עכשיו, שלחתי מחשב
ישר לכאן
554
00:35:52,283 --> 00:35:54,979
לצפות במקום
לאחר הירי.
555
00:35:55,086 --> 00:35:58,283
אז אם הכומר גנט עזב
כאן רגע לפני הנסיעה,
556
00:35:58,389 --> 00:36:00,755
הפולש חייב
נכנסו לכאן
557
00:36:00,858 --> 00:36:02,792
אז או במהלך הנסיעה,
כֵּן?
558
00:36:02,894 --> 00:36:03,952
כֵּן.
559
00:36:04,061 --> 00:36:06,291
משהו נלקח?
560
00:36:06,397 --> 00:36:08,865
קשה לומר
עם כל הדברים האלה.
561
00:36:12,069 --> 00:36:13,627
זה נראה כאילו
הכומר גנט
562
00:36:13,738 --> 00:36:15,501
ניסה לעלות כמה
סוג של אתגר משפטי
563
00:36:15,606 --> 00:36:17,972
מול
אגודת סקימינגטון.
564
00:36:25,149 --> 00:36:28,448
אלה הם דאנברס של מילדרד
אפקטים, לא?
565
00:36:28,553 --> 00:36:30,214
כן, נראה כך.
566
00:36:30,321 --> 00:36:32,050
אולי היא נתנה לו אותם.
567
00:36:36,627 --> 00:36:38,595
אֲדוֹנִי.
568
00:36:44,635 --> 00:36:46,102
או שלא.
569
00:37:11,162 --> 00:37:13,596
ברנבי:
ארכידיאקון?
570
00:37:13,698 --> 00:37:15,097
הו, מר ברנבי.
571
00:37:15,199 --> 00:37:18,464
אלו חדשות הרסניות.
מילדרד הייתה בת זוג נהדרת.
572
00:37:18,569 --> 00:37:21,834
אנחנו, אממ...
נפגשנו באפריקה ב-75'.
573
00:37:21,939 --> 00:37:25,568
אנתוני היה חד פעמי.
574
00:37:25,676 --> 00:37:27,143
תהיתי, אתה יודע,
575
00:37:27,245 --> 00:37:29,543
אם היו לך רעיונות
על מוטיבציה.
576
00:37:29,647 --> 00:37:31,171
על רצח?
כן.
577
00:37:31,282 --> 00:37:34,308
אני לא יכול לדמיין.
578
00:37:34,418 --> 00:37:38,479
אנתוני היה נשמה מוטרדת,
די אובססיבי.
579
00:37:38,589 --> 00:37:40,147
אובססיבי? לגבי מה?
580
00:37:40,258 --> 00:37:42,249
מנסה למנוע
פלישת נשים
581
00:37:42,360 --> 00:37:44,089
לכל תחומי החיים.
582
00:37:44,195 --> 00:37:46,561
על מפסיד שם,
מובן מאליו.
583
00:37:46,664 --> 00:37:50,100
היה המינוי שלך של
מיס היולט בתור הדיאקון שלו,
584
00:37:50,201 --> 00:37:53,102
הייתה זו הכוונה
להדגיש את הנקודה הזו?
585
00:37:53,204 --> 00:37:55,672
אכזרי, אני יודע,
אלא חינוכית.
586
00:37:55,773 --> 00:37:59,300
פשרה מעולם לא הייתה
הצד החזק ביותר של אנתוני.
587
00:37:59,410 --> 00:38:01,844
אני מבין שהיה לך,
מסיבה כלשהי,
588
00:38:01,946 --> 00:38:03,709
כתב
לגברת דנברס.
589
00:38:03,814 --> 00:38:06,908
האם זה היה משהו מדאיג
הכומר גאנט?
590
00:38:07,018 --> 00:38:08,315
כן. עצוב מאוד.
591
00:38:08,419 --> 00:38:10,148
כלומר, השתמשתי
כל ההשפעה שהייתה לי,
592
00:38:10,254 --> 00:38:11,744
אבל הוא נאלץ לעזוב את אוקספורד.
593
00:38:11,856 --> 00:38:14,324
נפצע בחזרה בברוטון
על חטאיו, עני.
594
00:38:14,425 --> 00:38:15,653
איזה חטאים?
595
00:38:15,760 --> 00:38:17,057
אה, שום דבר לא חוקי.
596
00:38:17,161 --> 00:38:18,753
אני מתכוון,
זה היה קצת מביך...
597
00:38:18,863 --> 00:38:21,127
אמר שזה בחור צעיר
מסיבת הטבלה יוקרתית.
598
00:38:21,232 --> 00:38:24,099
הו, טוני היה הומו, אתה יודע,
ובכן, היו לו כמה,
599
00:38:24,201 --> 00:38:26,499
והוא והחבר הצעיר הזה
התגלו
600
00:38:26,604 --> 00:38:29,402
מגשש מאחור
מזרקת השמפניה.
601
00:38:29,507 --> 00:38:30,838
כתבתי למילדרד על זה,
602
00:38:30,941 --> 00:38:32,238
כשהיא חזרה לראשונה,
603
00:38:32,343 --> 00:38:34,573
כדי למנוע שאלות מביכות
עבור אנתוני.
604
00:38:34,679 --> 00:38:36,078
אתה לא חושב על המכתב
605
00:38:36,180 --> 00:38:38,410
יכול היה לגרום
איזושהי בעיה?
606
00:38:38,516 --> 00:38:42,418
אני לא חושב כלום ב
הרגע, ארכידייקון.
607
00:38:42,520 --> 00:38:44,385
או'דאוד: כל החולים קיבלו מרשם
608
00:38:44,488 --> 00:38:46,547
ברביטורטים במהלך
בשנה האחרונה,
609
00:38:46,657 --> 00:38:47,919
כפי שנתבקש.
610
00:38:48,025 --> 00:38:49,424
תודה.
611
00:38:51,629 --> 00:38:52,857
קאתי היולט.
612
00:38:52,963 --> 00:38:54,658
רולנד מארווד.
613
00:38:54,765 --> 00:38:56,027
הכומר גאנט.
614
00:38:56,133 --> 00:38:58,124
כן, הוא חי על העצבים שלו
עשה אנתוני.
615
00:38:58,235 --> 00:38:59,600
קאתי נקעה את הקרסול
616
00:38:59,704 --> 00:39:02,332
חודש שעבר,
לא הצליח לישון.
617
00:39:02,440 --> 00:39:04,135
ורולאן מארווד.
618
00:39:04,241 --> 00:39:07,404
מחלת אמו
לקח מחיר.
619
00:39:07,511 --> 00:39:09,809
נראה שהיית קצת זריז
620
00:39:09,914 --> 00:39:11,506
להניח סיבות טבעיות,
דוֹקטוֹר.
621
00:39:11,615 --> 00:39:13,845
ברור שהייתי, כן.
622
00:39:13,951 --> 00:39:16,010
האם לגברת דנוורס
כל אויב שאתה מכיר
623
00:39:16,120 --> 00:39:18,452
בכפר, זאת אומרת,
מישהו מסדר ציונים ישנים?
624
00:39:18,556 --> 00:39:20,751
ובכן, היא הייתה סקימינגטון
לפני שהיא הלכה,
625
00:39:20,858 --> 00:39:23,850
אבל ימי הלחימה שלה היו
מזמן, מר ברנבי.
626
00:39:23,961 --> 00:39:25,929
העדויות המוקדמות מצביעות על כך
627
00:39:26,030 --> 00:39:29,796
שגברת דנברס נרצחה
מאת הכומר גנט
628
00:39:29,900 --> 00:39:33,529
לעצור את החשיפה שלה
סוד בעברו.
629
00:39:33,637 --> 00:39:36,970
אלא שכולם ידעו
הסוד שלו.
630
00:39:37,074 --> 00:39:38,803
כולם ידעו?
631
00:39:38,909 --> 00:39:43,437
אנתוני והנרי מארווד הזה
היו אחים למחצה, כן.
632
00:39:43,547 --> 00:39:47,005
אביו של הנרי היה
קצת... נודד.
633
00:39:47,118 --> 00:39:49,086
אנתוני היה ילד האהבה שלו.
634
00:39:49,186 --> 00:39:52,155
הוריו מתו
בשריפה גדולה ב-1960.
635
00:39:52,256 --> 00:39:55,157
הוריו של הנרי נהרגו
גם האש הזאת, לא?
636
00:39:55,259 --> 00:39:57,284
כן, הנרי היה תינוק.
אין לו זיכרון מהם.
637
00:39:57,395 --> 00:40:00,489
היו גם אחרים.
חברים של המשפחה.
638
00:40:00,598 --> 00:40:03,328
זה היה
טרגדיה הרסנית.
639
00:40:03,434 --> 00:40:06,369
עם זה אלן מדבר,
אתה יודע,
640
00:40:06,470 --> 00:40:08,700
כל הנשמות המסכנות האלה
641
00:40:08,806 --> 00:40:11,240
הפסיד באותו לילה.
642
00:40:11,342 --> 00:40:13,810
הוא היה בן 6.
643
00:40:13,911 --> 00:40:15,401
עדיין כך, לכל דבר
ומטרות.
644
00:40:15,513 --> 00:40:17,378
אבל אני חושב לעתים קרובות
645
00:40:17,481 --> 00:40:22,441
הוא זוכר כך
כל השאר יכולים לשכוח.
646
00:40:24,422 --> 00:40:26,014
כֵּן.
647
00:40:26,123 --> 00:40:27,886
תודה חבר.
648
00:40:27,992 --> 00:40:29,357
הברביטורט נמצא
649
00:40:29,460 --> 00:40:31,257
בבקבוק של מילדרד לא
להתאים לכל אחד מאלה.
650
00:40:31,362 --> 00:40:32,659
[לועג] לא מופתע.
651
00:40:32,763 --> 00:40:34,890
זה מהסוג שבו משתמשים וטרינרים.
652
00:40:34,999 --> 00:40:36,864
וטרינרים?
כֵּן.
653
00:40:36,967 --> 00:40:40,698
אנחנו נצטרך
חדר אירועים.
654
00:40:40,805 --> 00:40:42,534
היי, ג'ונס.
655
00:40:50,014 --> 00:40:53,472
[צלצול טלפון]
656
00:40:53,584 --> 00:40:54,881
אֲדוֹנִי.
657
00:40:57,388 --> 00:40:59,822
[חמור מתנפל]
658
00:40:59,924 --> 00:41:01,915
[לחיים]
659
00:41:04,862 --> 00:41:06,489
מאוד פוטוגני, אדוני.
660
00:41:06,597 --> 00:41:08,064
הו תודה לך.
661
00:41:08,165 --> 00:41:10,463
משהו מהמעבדה?
662
00:41:10,568 --> 00:41:13,401
כן, יש עקבות
של מי סיד ישנים
663
00:41:13,504 --> 00:41:16,439
על ההדק של
האקדח של פיונה איינסקום
664
00:41:16,540 --> 00:41:18,508
וריס
זה לא של מילדרד
665
00:41:18,609 --> 00:41:20,167
בתחתית
של הבקבוק שלה.
666
00:41:20,277 --> 00:41:22,768
הצלחנו להשיג כמה הדפסים
גם מהבקבוק...
667
00:41:22,880 --> 00:41:27,317
מילדרד דנברס, ד"ר או'דאוד,
והנרי מארווד.
668
00:41:27,418 --> 00:41:29,511
הנרי מארווד?
669
00:41:37,628 --> 00:41:39,528
[צווחן]
670
00:41:58,415 --> 00:42:00,212
אני מקווה
אני לא מפריע.
671
00:42:00,317 --> 00:42:03,377
לא.
672
00:42:03,487 --> 00:42:05,216
זה מארווד הול?
673
00:42:05,322 --> 00:42:06,949
אה, הריסות של.
674
00:42:07,057 --> 00:42:09,321
המזל לא היה איתנו
לזמן מה.
675
00:42:09,426 --> 00:42:13,089
אז מה אני יכול לעשות בשבילך?
676
00:42:13,197 --> 00:42:15,529
בקבוק הירך דנברס של מילדרד.
677
00:42:15,633 --> 00:42:17,760
טביעות האצבעות שלך
אנחנו על זה.
678
00:42:17,868 --> 00:42:20,496
[אנחות]
679
00:42:20,604 --> 00:42:22,367
הייתי כזה טיפש.
680
00:42:22,473 --> 00:42:25,169
אני באמת לא יודע למה.
שֶׁלָה...
681
00:42:25,276 --> 00:42:26,800
[אנחות]
682
00:42:26,911 --> 00:42:28,435
אני מניח שלא הייתי
חושב בצורה ברורה מאוד.
683
00:42:28,546 --> 00:42:32,346
שיקרתי לגבי הכפפות.
684
00:42:32,449 --> 00:42:35,009
זה היה הבקבוק שהייתי
חוזר אליה.
685
00:42:35,119 --> 00:42:37,417
ולמה לא אמרת לי
זה מייד?
686
00:42:37,521 --> 00:42:40,012
זה היה פחדן.
687
00:42:40,124 --> 00:42:43,582
ובכן... הרגע אמרת את זה
חשדת במשחק עבירה,
688
00:42:43,694 --> 00:42:45,685
ואני...
689
00:42:45,796 --> 00:42:48,162
אה, פשוט לא רציתי
יותר מהומה אחרי ויויאן.
690
00:42:48,265 --> 00:42:50,631
אני...
691
00:42:50,734 --> 00:42:53,601
אני יודע איך זה נראה.
692
00:42:53,704 --> 00:42:56,969
אני מניח שידעת
על הכומר גנט,
693
00:42:57,074 --> 00:42:58,632
אה, צרות באוקספורד.
694
00:42:58,742 --> 00:42:59,800
כן.
695
00:42:59,910 --> 00:43:01,104
האם היית מודע
696
00:43:01,211 --> 00:43:03,042
שמילדרד דנברס
ידעת עליהם גם?
697
00:43:03,147 --> 00:43:04,774
לא.
698
00:43:04,882 --> 00:43:06,907
אז לא ניסית
להציל את אחיך למחצה
699
00:43:07,017 --> 00:43:09,508
מחשיפה אז?
700
00:43:09,620 --> 00:43:10,882
לא לא!
701
00:43:10,988 --> 00:43:12,478
אין לי מושג
702
00:43:12,590 --> 00:43:15,286
למה שמישהו ירצה
לחסל את גברת דנברס.
703
00:43:15,392 --> 00:43:17,917
או אנתוני.
704
00:43:18,028 --> 00:43:19,962
[כבשה מפעפעת]
705
00:43:41,819 --> 00:43:44,287
זו גברת הייסטינגס,
דרך אגב.
706
00:43:44,388 --> 00:43:46,583
איבדתי את בעלי.
707
00:43:46,690 --> 00:43:49,318
אה, הנחה.
אני מבקש סליחה.
708
00:43:49,426 --> 00:43:51,917
שמועות שכולנו משתוללים
דייקים בחוות Aynscombe
709
00:43:52,029 --> 00:43:54,190
טועים.
710
00:43:54,298 --> 00:43:57,790
אבל לא פחות פופולרי
בשביל זה.
711
00:43:57,901 --> 00:43:59,732
איך אנחנו יכולים לעזור?
712
00:43:59,837 --> 00:44:03,773
אממ, קיבלנו אישור
על מותה של דנברס של מילדרד.
713
00:44:03,874 --> 00:44:07,071
זה לא היה סיבות טבעיות.
זו לא הייתה התאבדות.
714
00:44:07,177 --> 00:44:08,804
זה אכן היה רצח.
715
00:44:14,418 --> 00:44:17,444
ואני מאמין בזה
אחד מכם או שניכם
716
00:44:17,554 --> 00:44:20,887
יש מידע כלומר
רלוונטי לפניות שלנו.
717
00:44:20,991 --> 00:44:22,253
אני לא בטוח למה אתה מתכוון.
718
00:44:22,359 --> 00:44:25,453
גברת הייסטינגס...
719
00:44:25,562 --> 00:44:28,554
שני אנשים מתו כאן
720
00:44:28,666 --> 00:44:30,099
ב-24 השעות האחרונות.
721
00:44:30,200 --> 00:44:31,929
האם אני יכול להמליץ
שאתה משתף פעולה
722
00:44:32,036 --> 00:44:33,936
ללא הסתייגות.
723
00:44:34,038 --> 00:44:36,006
זו אשמתי... שאלתי את לורנה
לא להגיד כלום.
724
00:44:37,941 --> 00:44:39,533
יום אחרי מילדרד
725
00:44:39,643 --> 00:44:42,237
הגיע לכפר,
היא חלקה ביטחון עצמי
726
00:44:42,346 --> 00:44:43,813
עם לורנה ואני.
727
00:44:43,914 --> 00:44:45,814
אנחנו כבר יודעים על
השערורייה שהביאה
728
00:44:45,916 --> 00:44:47,816
הכומר גנט
לברוטון.
729
00:44:47,918 --> 00:44:49,317
מה הייתה הסיבה של מילדרד
730
00:44:49,420 --> 00:44:51,513
שסיפרת לך על זה?
731
00:44:51,622 --> 00:44:54,090
הו, היא הייתה מודעת לה
הגישה של בן דוד
732
00:44:54,191 --> 00:44:55,522
כלפי נשים.
733
00:44:55,626 --> 00:44:57,093
היא חשבה את המידע
עשוי להיות שימושי.
734
00:44:57,194 --> 00:44:59,355
אז כשאמרת מילדרד
אולי נרצח...
735
00:44:59,463 --> 00:45:02,557
ראיתי את גאנט אתמול בלילה,
אתה רואה,
736
00:45:02,666 --> 00:45:03,997
יוצא מהפאב.
737
00:45:04,101 --> 00:45:05,261
באיזו שעה זה היה?
738
00:45:05,369 --> 00:45:08,770
בערך רבע ל-10:00.
739
00:45:08,872 --> 00:45:10,169
ננעלתי
חדרי הוועדה.
740
00:45:10,274 --> 00:45:12,674
ואתה מנעת את זה
מידע, נכון?
741
00:45:12,776 --> 00:45:14,641
רצח זה לא
האשמה שאתה מעלה
742
00:45:14,745 --> 00:45:16,576
ללא ראיות מוצקות,
מר ברנבי.
743
00:45:16,680 --> 00:45:18,409
[צוחק]
744
00:45:18,515 --> 00:45:20,483
בגלל זה הלכת
לראות את הכומר גנט
745
00:45:20,584 --> 00:45:22,484
בבית הכומר הבוקר,
גברת הייסטינגס?
746
00:45:22,586 --> 00:45:24,816
לא לא.
747
00:45:24,922 --> 00:45:26,651
היו לנו דברים אחרים
לדון.
748
00:45:26,757 --> 00:45:28,122
כמו סחיטה?
749
00:45:31,228 --> 00:45:33,128
כן.
750
00:45:33,230 --> 00:45:36,358
פגי ואני הסכמנו על החוק
הדבר היה איום רציני,
751
00:45:36,467 --> 00:45:37,934
אז הלכתי לדבר איתו.
752
00:45:38,035 --> 00:45:40,162
והציע את זה
אם הוא יפיל את זה,
753
00:45:40,270 --> 00:45:41,794
הפעולה המשפטית, כלומר,
754
00:45:41,905 --> 00:45:43,805
היית שומר
הסוד הקטן שלו.
755
00:45:43,907 --> 00:45:46,535
אלה היו המהלכים הרחבים.
756
00:45:46,643 --> 00:45:48,042
האם זה עבד?
757
00:45:48,145 --> 00:45:49,612
מובן שהוא היה נסער.
758
00:45:49,713 --> 00:45:51,977
אבל הוא הסכים לשקול מחדש.
759
00:45:52,082 --> 00:45:54,107
וזו הסיבה שאין
מאיתנו היה
760
00:45:54,218 --> 00:45:56,379
כל סיבה לירות בו,
מר ברנבי,
761
00:45:56,487 --> 00:45:58,387
אם זה היה
השאלה הבאה שלך.
762
00:45:58,489 --> 00:46:00,821
גאנט חייב להיות
האיש שלנו, נכון?
763
00:46:00,924 --> 00:46:02,152
משהו להסתיר,
764
00:46:02,259 --> 00:46:04,591
המון הזדמנויות,
והוא נצפה...
765
00:46:04,695 --> 00:46:06,253
לא לא. אמר ג'ורג' בולארד
766
00:46:06,363 --> 00:46:08,126
כי הקוקטייל כי
מילדרד דנברס שתתה
767
00:46:08,232 --> 00:46:09,893
היה הורג אותה
תוך חצי שעה.
768
00:46:10,000 --> 00:46:12,525
עכשיו, גאנט עזב את הפאב
ברבע לשעה 10:00.
769
00:46:12,636 --> 00:46:15,366
מילדרד דנברס לא מתה
עד אחרי חצות.
770
00:46:15,472 --> 00:46:18,032
לִרְאוֹת? עדיין הרבה זמן
שמישהו אחר יבקר אותה.
771
00:46:18,142 --> 00:46:19,200
נָכוֹן.
772
00:46:19,309 --> 00:46:21,971
מה עם הרוצח של גאנט?
773
00:46:22,079 --> 00:46:25,139
ובכן, אני מניח שיורה למטה
אגודת סקימינגטון
774
00:46:25,249 --> 00:46:27,080
אולי יש לי
סיפק מניע.
775
00:46:30,154 --> 00:46:32,520
מה אתה עושה פה?
776
00:46:32,623 --> 00:46:36,059
אה... העבודה שלי,
גב' איינסקום, העבודה שלי.
777
00:46:36,160 --> 00:46:39,561
אני מבין
הכומר גנט ואתה
778
00:46:39,663 --> 00:46:43,064
לא תמיד ראה עין בעין,
האם זה נכון?
779
00:46:43,167 --> 00:46:45,192
אפשר להגיד את זה.
780
00:46:45,302 --> 00:46:48,897
כשהפעמון צלצל
תחילת הנסיעה,
781
00:46:49,006 --> 00:46:52,442
אמרת משהו כמו, אממ
"זה זמן הגמול."
782
00:46:52,543 --> 00:46:55,011
לא יריתי בו.
783
00:46:55,112 --> 00:46:57,205
ובכן, מישהו
עם עין טובה מאוד
784
00:46:57,314 --> 00:46:59,077
ורובה
מאוד דומה לשלך
785
00:46:59,183 --> 00:47:00,946
בהחלט כן.
786
00:47:01,051 --> 00:47:03,485
אני ופי היינו פעילים
הירוק כל הזמן.
787
00:47:03,587 --> 00:47:05,885
הרובים שלנו ננעלו במכונית של פי
מחוץ לחדרי הוועדה.
788
00:47:05,989 --> 00:47:08,457
אל תעזוב
הכפר, גבירותיי.
789
00:47:08,559 --> 00:47:10,925
אולי רוצה לדבר
אליך שוב.
790
00:47:20,737 --> 00:47:23,763
[דלת המכונית נפתחת]
791
00:47:23,874 --> 00:47:26,104
[נסגר]
792
00:47:34,952 --> 00:47:36,783
מי הרעיל את מילדרד?
793
00:47:36,887 --> 00:47:38,980
אין לי מושג.
794
00:47:39,089 --> 00:47:40,647
האם אתה יודע
מי ירה באנתוני?
795
00:47:40,757 --> 00:47:42,622
לא ברור שלא.
796
00:47:42,726 --> 00:47:44,318
ואז מה קורה?
797
00:47:47,130 --> 00:47:48,995
אני לא יודע מה לחשוב.
798
00:47:49,099 --> 00:47:52,728
אל תסמוך עליי, פגי,
אפילו עכשיו?
799
00:48:17,594 --> 00:48:19,118
ג'ונס.
800
00:48:19,229 --> 00:48:20,457
אֲדוֹנִי.
801
00:48:20,564 --> 00:48:22,555
רק חדשות טובות, בבקשה.
802
00:48:22,666 --> 00:48:24,327
חמות לא עוזבת.
803
00:48:24,434 --> 00:48:26,061
רק עוד יומיים.
804
00:48:26,169 --> 00:48:28,433
שחררתי את גברת Danvers'
גוף לקבורה.
805
00:48:28,538 --> 00:48:30,472
אתה ואני הולכים
להשתתף בהלוויה.
806
00:48:30,574 --> 00:48:32,405
כל נפקד בולט,
דמעות תנין,
807
00:48:32,509 --> 00:48:33,806
דברים כאלו.
808
00:48:33,911 --> 00:48:36,505
ובכן, החדשות הטובות
נמצא זיהוי פלילי
809
00:48:36,613 --> 00:48:39,138
עוד ריס על
כוונת הנשק של פיונה איינסקום.
810
00:48:39,249 --> 00:48:40,546
כֵּן.
הם עשו בדיקת DNA,
811
00:48:40,651 --> 00:48:42,278
וזה תואם
זה שבבקבוק,
812
00:48:42,386 --> 00:48:44,081
כל כך סיכוי,
אנחנו מדברים על רוצח אחד.
813
00:48:44,187 --> 00:48:47,486
עכשיו כל שעלינו לעשות הוא
שים שם ל-DNA
814
00:48:47,591 --> 00:48:49,024
ואנחנו בחוץ מכאן.
815
00:48:49,126 --> 00:48:51,390
כֵּן. אתה יודע מה
זה אומר, נכון?
816
00:48:51,495 --> 00:48:53,122
פירושו לקבל
מקלון פה מרצון
817
00:48:53,230 --> 00:48:55,061
מכל אדם ואדם
בכפר הזה,
818
00:48:55,165 --> 00:48:56,462
לְרַבּוֹת
הסקימינגטון.
819
00:48:56,566 --> 00:48:57,999
כן, טוב, זה היה
820
00:48:58,101 --> 00:49:00,661
החלק החדשות הרעות של
החדשות הטובות, אדוני.
821
00:49:00,771 --> 00:49:01,999
רק בשבילך, ג'ונס.
822
00:49:02,105 --> 00:49:03,834
נקבל מדים
לסדר את זה, כן?
823
00:49:03,941 --> 00:49:06,671
זו לא עבודה אחידה, זה,
ג'ונס, לא במשמרת שלי.
824
00:49:06,777 --> 00:49:08,039
יש לי את הערכה במכונית שלי.
825
00:49:08,145 --> 00:49:10,306
אתה יכול להתחיל
ברגע שנקים
826
00:49:10,414 --> 00:49:12,245
עמדת הצלף שלנו.
827
00:49:12,349 --> 00:49:13,646
מגדל שעון, אדוני?
828
00:49:13,750 --> 00:49:15,650
זה חייב להיות, לא?
829
00:49:15,752 --> 00:49:16,878
ג'ורג'.
830
00:49:16,987 --> 00:49:18,716
בולארד: טום.
831
00:49:18,822 --> 00:49:22,087
עכשיו, מצילומי וידאו שצולמו על ידי
צופים, הקמנו
832
00:49:22,192 --> 00:49:23,784
די מדויק
היכן היה הקורבן
833
00:49:23,894 --> 00:49:25,225
כאשר הכדור פגע.
834
00:49:25,329 --> 00:49:26,853
חישבנו את הזווית
835
00:49:26,964 --> 00:49:29,364
שבו הכדור
נכנס לגולגולת.
836
00:49:29,466 --> 00:49:30,626
ו...
837
00:49:33,904 --> 00:49:34,928
היי פרסטו!
838
00:49:38,175 --> 00:49:39,767
ובכן, זה מדהים,
ג'ורג', תודה.
839
00:49:39,876 --> 00:49:40,968
כל כך מועיל.
840
00:49:41,078 --> 00:49:42,909
זה נפלא,
נכון?
841
00:49:45,983 --> 00:49:49,282
שלום לך, אלן.
842
00:49:51,254 --> 00:49:55,020
אלן, אני תוהה אם אתה יכול
ספר לי מה עשית
843
00:49:55,125 --> 00:49:56,649
אחרי שצלצלת בפעמון
להתחיל את הנסיעה?
844
00:49:56,760 --> 00:50:01,629
ראית מישהו נכנס
הכנסייה במהלך הנסיעה?
845
00:50:01,732 --> 00:50:03,962
פטפוט, פטפוט.
846
00:50:04,067 --> 00:50:06,763
עסוק מדי.
הם לא אוהבים את זה.
847
00:50:06,870 --> 00:50:08,997
אֲדוֹנִי.
848
00:50:09,106 --> 00:50:10,869
אה, ג'ונס, אתה מוכן?
849
00:50:10,974 --> 00:50:13,704
כמו שאני אי פעם אהיה.
850
00:50:13,810 --> 00:50:16,540
תודה, אלן.
851
00:50:25,122 --> 00:50:26,680
בוקר טוב, קאתי.
852
00:50:26,790 --> 00:50:28,690
אני מצטער להפריע לך.
853
00:50:28,792 --> 00:50:31,090
אני צריך להעיף מבט מהיר
במגדל הפעמונים אם יורשה לי.
854
00:50:31,194 --> 00:50:32,821
אני מניח שכן.
855
00:50:32,929 --> 00:50:34,294
תודה.
856
00:50:34,398 --> 00:50:37,492
אה, ו-DC Jones כאן
יש מה לשאול אותך.
857
00:50:39,369 --> 00:50:40,768
מה?
858
00:51:09,766 --> 00:51:12,098
תפתח לרווחה, גב' היולט.
859
00:51:16,773 --> 00:51:18,968
[צלצול פעמון]
860
00:51:44,868 --> 00:51:47,336
ראיות משפטיות
מניח את האקדח שלך
861
00:51:47,437 --> 00:51:49,735
בחוזקה במגדל הפעמונים,
גב' איינסקום.
862
00:51:49,840 --> 00:51:51,364
אמרתי לך,
לא יריתי בגאנט,
863
00:51:51,475 --> 00:51:53,170
ממגדל הפעמונים
או בכל מקום אחר.
864
00:51:53,276 --> 00:51:57,042
ואתה אמרת, האם לא,
בהצהרה שלך, שאתה
865
00:51:57,147 --> 00:52:01,675
ורק לך היו המפתחות
הרכב שלך ומתלה הנשק?
866
00:52:01,785 --> 00:52:03,650
ואין הוכחות לכך
מציע שהמכונית נפרצה.
867
00:52:03,753 --> 00:52:05,220
לא אבל...
868
00:52:05,322 --> 00:52:06,880
איבדתי את המפתחות שלי, למעשה.
869
00:52:06,990 --> 00:52:08,082
מה?
870
00:52:08,191 --> 00:52:09,715
או שחשבתי שכן.
871
00:52:09,826 --> 00:52:12,192
ובכן, לא הזכרת
זה לפני כן?
872
00:52:12,295 --> 00:52:14,763
אני וקת היינו בפנים
באמצע הקהל.
873
00:52:14,865 --> 00:52:16,628
כל אחד
היה נדחק לראות.
874
00:52:16,733 --> 00:52:19,361
הכנסתי את ידי לכיס.
875
00:52:19,469 --> 00:52:20,936
לקחתי את המפתחות
נפל החוצה.
876
00:52:21,037 --> 00:52:22,732
ומתי עשית
לגלות אותם מחדש?
877
00:52:22,839 --> 00:52:24,238
לא עד אחרי
גאנט היה מת
878
00:52:24,341 --> 00:52:26,206
ונשאלנו
לתת ברובים שלנו.
879
00:52:26,309 --> 00:52:28,140
אפילו לא הייתי
חושב על זה.
880
00:52:28,245 --> 00:52:30,770
חזר לרכב,
הכנס את ידי לכיס,
881
00:52:30,881 --> 00:52:33,179
שם הם היו.
882
00:52:33,283 --> 00:52:35,911
חשבתי
עשיתי טעות.
883
00:52:36,019 --> 00:52:39,455
אז, אני יכול להמשיך עכשיו?
884
00:52:54,704 --> 00:52:56,535
בוקר, בנות.
885
00:52:56,640 --> 00:52:59,165
מי זה אז?
נשים.
886
00:53:00,477 --> 00:53:01,603
מי אתה?
887
00:53:01,711 --> 00:53:03,338
[מנקה את הגרון]
אני DC ג'ונס,
888
00:53:03,446 --> 00:53:05,107
ואני עובד
עם DCI Barnaby.
889
00:53:05,215 --> 00:53:09,174
הוא שאל אותי
לשאול את כולכם
890
00:53:09,286 --> 00:53:12,881
עבור משטחי פה מרצון
לבדיקת DNA.
891
00:53:12,989 --> 00:53:14,217
מִרָצוֹן?
892
00:53:14,324 --> 00:53:15,689
כֵּן.
893
00:53:15,792 --> 00:53:19,091
התשובה של "לא" אם כך.
894
00:53:19,196 --> 00:53:23,565
סירוב לשתף פעולה מרמז
יש לך מה להסתיר.
895
00:53:23,667 --> 00:53:25,828
בסדר,
אתה יכול לעשות לי קודם.
896
00:53:25,936 --> 00:53:28,097
אל תדאג, DC ג'ונס,
אני אהיה עדין.
897
00:53:28,205 --> 00:53:31,299
[צחוק]
898
00:53:41,718 --> 00:53:42,878
אבא.
899
00:53:42,986 --> 00:53:45,784
רולנד.
רציתי ל...
900
00:53:45,889 --> 00:53:48,050
DC ג'ונס כאן.
901
00:53:48,158 --> 00:53:50,490
הוא רוצה לבדוק את ה-DNA שלנו.
902
00:53:50,594 --> 00:53:52,255
ימין.
903
00:54:02,372 --> 00:54:04,067
כוס תה, אדוני.
904
00:54:04,174 --> 00:54:05,698
תודה.
905
00:54:08,378 --> 00:54:10,369
מר ברנבי.
גברת הייסטינגס.
906
00:54:10,480 --> 00:54:13,142
שים לב אם אני מפריע לך
לחמש דקות?
907
00:54:13,250 --> 00:54:15,309
כמה קבצים שאני צריך.
לא, לא, בבקשה.
עזור לעצמך.
908
00:54:15,418 --> 00:54:16,783
תודה.
909
00:54:16,886 --> 00:54:19,116
[צלצול טלפון]
910
00:54:23,059 --> 00:54:24,993
אתה מגיע לשום מקום?
911
00:54:25,095 --> 00:54:26,824
איסוף מידע.
912
00:54:30,267 --> 00:54:31,962
כל מה שאני יכול
לעזור לך עם?
913
00:54:32,068 --> 00:54:34,161
אה, כן.
914
00:54:34,271 --> 00:54:37,240
הכרת את זה של הנרי מארווד
אישה... ויויאן?
915
00:54:37,340 --> 00:54:38,932
לא טוב.
916
00:54:39,042 --> 00:54:42,011
היא הייתה חולה במשך שנים.
917
00:54:42,112 --> 00:54:43,443
למה אתה שואל?
918
00:54:43,546 --> 00:54:45,571
איסוף מידע.
919
00:54:45,682 --> 00:54:48,617
[הדלת נפתחת]
920
00:54:51,488 --> 00:54:53,115
אחר הצהריים מוצלח?
921
00:54:53,223 --> 00:54:55,248
כמו דם החוצה
של אבן, אדוני.
922
00:54:56,693 --> 00:54:59,719
וזה היה
החלק הקל.
923
00:54:59,829 --> 00:55:02,024
ובכן, תודה בכל מקרה.
924
00:55:02,132 --> 00:55:04,259
הו, גברת הייסטינגס,
לפני שתלך,
925
00:55:04,367 --> 00:55:07,928
אכפת לך לתת ל-DC ג'ונס
כאן לקחת דגימת DNA?
926
00:55:19,349 --> 00:55:20,976
[דלתות המכוניות נפתחות]
927
00:55:25,555 --> 00:55:27,386
בוני כמו תמיד, לורן.
928
00:55:27,490 --> 00:55:28,957
אני עסוק כמו תמיד.
929
00:55:29,059 --> 00:55:31,584
יש לך זמן
עבור חבר ותיק.
930
00:55:31,695 --> 00:55:32,992
לא כרגע, קירון.
931
00:55:33,096 --> 00:55:35,155
זה תמיד דחיות אכזריות
איתך נקבות.
932
00:55:35,265 --> 00:55:37,529
כשאתה יודע מה הרגשתי
עליך כל השנים.
933
00:55:37,634 --> 00:55:40,296
מה הביא את זה?
934
00:55:40,403 --> 00:55:42,303
רֶצַח.
935
00:55:42,405 --> 00:55:44,236
גורם לך לחשוב.
936
00:55:44,341 --> 00:55:47,799
הלוויה של מילדרד היא
תוך פחות משעה.
937
00:55:47,911 --> 00:55:50,141
בוא אל הבית
למשך חמש דקות.
938
00:55:50,246 --> 00:55:52,237
זה חשוב.
939
00:55:52,349 --> 00:55:54,681
זה נוגע ל
הנרי ופגי.
940
00:56:08,631 --> 00:56:10,258
[צפצופי אזעקת רכב]
941
00:56:10,367 --> 00:56:13,359
אז איך גילית?
942
00:56:13,470 --> 00:56:17,804
בדיוק כמו שעשית,
אני צריך לדמיין.
943
00:56:17,907 --> 00:56:20,375
ויויאן המסכנה הייתה חולה
ומחמיר.
944
00:56:20,477 --> 00:56:22,377
פגי והנרי, בודדים
945
00:56:22,479 --> 00:56:24,379
ועייף מלריב
הקרבות הריקים של משפחות שלהם.
946
00:56:24,481 --> 00:56:25,709
אני לא אדבר.
947
00:56:25,815 --> 00:56:29,251
אתה יכול לסמוך עליי.
948
00:56:53,243 --> 00:56:56,974
חשבתי שאנחנו צריכים להיפגש
בשטח ניטרלי.
949
00:56:57,080 --> 00:56:58,980
מה אתה רוצה?
950
00:56:59,082 --> 00:57:00,344
הפסקת אש.
951
00:57:02,085 --> 00:57:03,279
וחילופי דברים
של מידע.
952
00:57:03,386 --> 00:57:05,251
מצחיק מאוד.
953
00:57:05,355 --> 00:57:07,949
דברים השתנו, פיונה.
954
00:57:08,057 --> 00:57:11,686
אפשר לומר שעכשיו יש לנו
אינטרסים משותפים.
955
00:57:27,944 --> 00:57:29,912
[צלצול פעמונים]
956
00:58:16,559 --> 00:58:19,289
לפני שנתחיל,
שאלה פגי
957
00:58:19,395 --> 00:58:21,226
לומר כמה מילים.
958
00:58:30,907 --> 00:58:34,206
פגי: אנחנו כאן
להתאבל על הראשון
959
00:58:34,310 --> 00:58:36,505
של שניים בטרם עת
ומקרי מוות אלימים.
960
00:58:36,613 --> 00:58:38,581
אבל בטוח,
961
00:58:38,681 --> 00:58:42,242
גם אנחנו כאן
לשאול את עצמנו,
962
00:58:42,352 --> 00:58:45,446
"איך לעזאזל יש לזה
לבוא לזה?"
963
00:58:45,555 --> 00:58:48,422
אני לא יודע למה מילדרד או
אנתוני נהרג או על ידי מי,
964
00:58:48,525 --> 00:58:52,985
אבל אם היה לזה מה לעשות
עם קונפליקטים העבר שלנו כאן,
965
00:58:53,096 --> 00:58:57,465
אני רוצה לומר שהזמן
לסלוח זה עכשיו.
966
00:58:57,567 --> 00:58:58,693
עכשיו.
967
00:58:58,801 --> 00:58:59,961
כי...
968
00:59:02,205 --> 00:59:03,797
בגלל הנרי מארווד
ואני מאוהבת.
969
00:59:03,907 --> 00:59:05,670
[התנשפויות מפוזרות, מלמולים]
970
00:59:07,010 --> 00:59:10,207
למעשה, הוא שאל אותי
להיות אשתו.
971
00:59:10,313 --> 00:59:12,247
ואני הסכמתי.
972
00:59:12,348 --> 00:59:15,681
בפרסום כעת,
אני מקווה שנשכנע
973
00:59:15,785 --> 00:59:17,480
אחרים שהגיע הזמן...
974
00:59:18,454 --> 00:59:21,912
להביא שלום לברוטון.
975
00:59:29,265 --> 00:59:31,893
קדימה, כולם.
976
00:59:32,001 --> 00:59:34,367
בוא נגיד בראבו
לפגי והנרי
977
00:59:34,470 --> 00:59:36,301
על האומץ
לסלוח על העבר
978
00:59:36,406 --> 00:59:38,101
ולהסתכל אל העתיד.
979
00:59:38,207 --> 00:59:39,606
בחייך.
980
00:59:51,888 --> 00:59:53,446
ימין.
981
00:59:53,556 --> 00:59:55,217
ובכן, אם כן
סיימתי, פגי,
982
00:59:55,325 --> 00:59:58,761
נחזור אליו
העסק בהישג יד.
983
00:59:58,861 --> 01:00:01,853
[מנקה את הגרון]
984
01:00:01,965 --> 01:00:03,830
באמצע החיים,
985
01:00:03,933 --> 01:00:05,491
אנחנו במוות.
986
01:00:05,602 --> 01:00:10,198
ממי נבקש עזרה,
אלא ממך ה',
987
01:00:10,306 --> 01:00:13,400
מי על חטאינו
האמנות לא מרוצה בצדק?
988
01:00:13,509 --> 01:00:15,204
עכשיו אתה סומך עליי?
989
01:00:15,311 --> 01:00:17,438
לא.
990
01:00:17,547 --> 01:00:19,879
אבל צדקת
אחרי הכל.
991
01:00:19,983 --> 01:00:22,451
לא יהיה לי הכל
המשפחה שלי עבדה עבור
992
01:00:22,552 --> 01:00:23,849
נכנע למארווד.
993
01:00:27,156 --> 01:00:28,714
היולט:
אז מה יקרה?
994
01:00:28,825 --> 01:00:30,292
האם היא תביא אותו לכאן,
995
01:00:30,393 --> 01:00:33,089
לתת לו פשוט להשתלט
הכל?
996
01:00:33,196 --> 01:00:35,494
החובות של מארוודס בלבד
כנראה יפשט אותנו.
997
01:00:35,598 --> 01:00:37,065
אל תהיה אידיוט, פי.
998
01:00:37,166 --> 01:00:39,100
פגי התאהבה.
999
01:00:39,202 --> 01:00:41,329
היא לא יצאה לחופשה
של החושים שלה.
1000
01:00:41,437 --> 01:00:44,372
אני לא מאמין שאתה שווה
חושב כך, לורנה.
1001
01:00:44,474 --> 01:00:46,066
אנחנו חייבים לעצור את זה
נישואים קורים.
1002
01:00:46,175 --> 01:00:48,939
מצא סיבה מוצדקת
או מניעה.
1003
01:00:49,045 --> 01:00:51,172
אז מהי סיבה צודקת?
1004
01:00:51,280 --> 01:00:55,410
זה אפשרי הנרי
הרג את מילדרד או גאנט.
1005
01:00:55,518 --> 01:00:57,748
איזו סיבה יכולה להיות לו?
1006
01:00:57,854 --> 01:00:59,515
ה-DNA אף פעם לא משקר.
1007
01:00:59,622 --> 01:01:01,317
זה מה שדי.סי ג'ונס אמר.
1008
01:01:01,424 --> 01:01:03,392
אם הנרי הוא הרוצח,
הם יגלו בסופו של דבר.
1009
01:01:03,493 --> 01:01:05,688
זה יכול להיות
מאוחר מדי עד אז.
1010
01:01:05,795 --> 01:01:07,490
הכרת אותם, לורנה,
המארוודס.
1011
01:01:07,597 --> 01:01:09,360
עבדת אצלם.
1012
01:01:09,465 --> 01:01:11,365
חייב להיות איזה שלד
בארון שלהם.
1013
01:01:11,467 --> 01:01:12,934
יש את של ויויאן מארווד
מוות.
1014
01:01:13,036 --> 01:01:14,799
כלומר, היא הייתה דמנטית,
1015
01:01:14,904 --> 01:01:16,132
אישה ענייה,
אבל היא עדיין הייתה צעירה.
1016
01:01:16,239 --> 01:01:19,640
מה, פתאום היא מקבלת
דלקת ריאות ומת?
1017
01:01:19,742 --> 01:01:23,838
מאוד נוח לאור
העניין עם אמא שלי.
1018
01:01:32,188 --> 01:01:34,986
אין טעם להיפגש כאן
יותר, אה?
1019
01:01:35,091 --> 01:01:36,786
הו, בוא הנה.
1020
01:01:38,928 --> 01:01:41,089
באמת לא היית צריך
סיפרה למישהו, פגי.
1021
01:01:43,666 --> 01:01:45,691
לא ברנבי.
1022
01:01:45,802 --> 01:01:48,202
למה לא?
1023
01:01:48,304 --> 01:01:51,171
אין לנו כלום
להתחבא יותר.
1024
01:01:59,082 --> 01:02:01,209
מה זה?
1025
01:02:01,317 --> 01:02:03,911
ממש לא כדאי
אמרו להם.
1026
01:02:16,432 --> 01:02:19,526
מעולם לא חשבתי שאהיה כל כך שמח
להיות בפאב בלי נשים.
1027
01:02:19,635 --> 01:02:21,626
בֶּאֱמֶת?
1028
01:02:21,738 --> 01:02:23,501
אנחנו אוספים ספוגיות DNA,
1029
01:02:23,606 --> 01:02:26,905
דוקטור, והבלש ג'ונס כאן
יש בעיה קטנה
1030
01:02:27,009 --> 01:02:28,874
לשכנע את הנשים.
1031
01:02:28,978 --> 01:02:31,344
ובכן, אם אתה צריך את עזרתי,
יש לי מינוף.
1032
01:02:31,447 --> 01:02:34,075
אפילו סקימינגטון צריכים
רופא לפעמים.
1033
01:02:34,183 --> 01:02:36,879
אתה רציני?
1034
01:02:36,986 --> 01:02:39,147
אירית גדולה
ואני לשירותכם.
1035
01:02:39,255 --> 01:02:41,485
ובשבילי.
אֲדוֹנִי.
1036
01:02:45,194 --> 01:02:47,059
מעולם לא התחתנת אז, דוק?
1037
01:02:47,163 --> 01:02:49,563
לא מתוך רצון לנסות,
מר ברנבי.
1038
01:02:49,665 --> 01:02:52,031
לא סקימינגטון
רוצה אותך?
1039
01:02:52,135 --> 01:02:55,127
לא זה שרציתי.
1040
01:02:56,639 --> 01:02:59,164
לא.
1041
01:03:01,878 --> 01:03:02,936
אני אתעדה, פי.
1042
01:03:08,751 --> 01:03:11,549
מדברים על שלדים
בארונות,
1043
01:03:11,654 --> 01:03:13,349
שכחתי מזה.
1044
01:03:15,324 --> 01:03:17,588
אני, אממ, מצאתי את זה...
1045
01:03:19,028 --> 01:03:20,655
כשפרצתי לבית הכומר.
1046
01:03:20,763 --> 01:03:22,253
זה היה הרעיון של פי.
1047
01:03:22,365 --> 01:03:24,663
חיפשתי
מה היה לו עלינו.
1048
01:03:24,767 --> 01:03:26,325
תראה, יש לאיש הזה
להיות אביו של הנרי.
1049
01:03:26,435 --> 01:03:28,335
וזו מילדרד.
1050
01:03:30,006 --> 01:03:32,998
כך היא הייתה של אביו של הנרי
מאהב סודי?
1051
01:03:35,311 --> 01:03:36,835
האם אתה רוצה לעזוב
המקרה איתי?
1052
01:03:36,946 --> 01:03:38,573
אני אנעל את זה בפנים
ארון בית המרקחת שלי.
1053
01:03:38,681 --> 01:03:39,909
קח את הילדה שלי
1054
01:03:40,016 --> 01:03:41,916
לארגן את הפגישות
בבוקר.
1055
01:03:42,018 --> 01:03:43,485
אֲדוֹנִי?
1056
01:03:43,586 --> 01:03:45,952
לא, זה יהיה בסדר.
תחזור איתו.
1057
01:03:46,055 --> 01:03:48,080
תוודא שהם כן
נעול בבטחה.
1058
01:03:48,191 --> 01:03:50,056
דוק, אתה כוכב.
1059
01:03:52,929 --> 01:03:55,420
לאן אתה הולך?
1060
01:03:55,531 --> 01:03:56,998
בית.
1061
01:03:57,099 --> 01:03:59,329
לפנק את עצמי
בוויסקי זול,
1062
01:03:59,435 --> 01:04:00,993
כפי שהוא ההרגל המועדף עלי.
1063
01:04:01,103 --> 01:04:02,502
אתה רוכב.
1064
01:04:02,605 --> 01:04:04,004
יש לך חובה
להילחם בנישואים האלה.
1065
01:04:04,106 --> 01:04:06,301
הו, תתבגר, רולנד.
1066
01:04:06,409 --> 01:04:07,637
אולי בעיטה למעלה
התחת...
1067
01:04:07,743 --> 01:04:09,574
אני לא חושב כך,
מר מרווד.
1068
01:04:09,679 --> 01:04:11,704
אסיר תודה לך, בן.
1069
01:04:35,371 --> 01:04:38,272
זה המקום שבו הם נפגשו?
1070
01:04:50,453 --> 01:04:52,353
פיונה:
היא הטעתה אותי לגמרי.
1071
01:04:52,455 --> 01:04:54,480
היא שיקרה לכולם.
1072
01:04:54,590 --> 01:04:56,285
אבא היה אותו דבר.
1073
01:04:56,392 --> 01:05:01,261
ניסיתי לגרום לו לדבר עליו
מה היה פעם.
1074
01:05:01,364 --> 01:05:04,527
אז ידעת מה
הם עשו?
1075
01:05:04,634 --> 01:05:06,329
אפילו לפני
אמא שלך מתה?
1076
01:05:06,435 --> 01:05:08,096
לא.
1077
01:05:08,204 --> 01:05:09,899
אבל היו לי חשדות.
1078
01:05:22,084 --> 01:05:23,483
המוות שלה
1079
01:05:23,586 --> 01:05:25,349
היה פתאומי מאוד.
1080
01:05:28,057 --> 01:05:30,048
אפילו תהיתי
אם הוא היה...
1081
01:05:32,561 --> 01:05:34,324
אתה יודע.
1082
01:05:34,430 --> 01:05:36,295
ברצינות?
1083
01:05:41,604 --> 01:05:44,095
בטח שנאת
אמא שלי.
1084
01:05:54,116 --> 01:05:55,777
[זכוכית מתנפצת]
1085
01:06:35,658 --> 01:06:37,455
[דפיקה בדלת]
היכנס.
1086
01:06:37,560 --> 01:06:38,857
[הדלת נפתחת]
1087
01:06:49,572 --> 01:06:51,506
אֲדוֹנִי.
1088
01:06:51,607 --> 01:06:53,472
בצד ימין.
1089
01:07:00,649 --> 01:07:02,082
אה.
1090
01:07:02,184 --> 01:07:04,209
מצטער לגרום לך להתגעגע לשלך
ארוחת בוקר, מר ברנבי.
1091
01:07:04,320 --> 01:07:07,118
אין בעיה.
מה קרה?
1092
01:07:07,223 --> 01:07:08,918
הייתי בניתוח
1093
01:07:09,025 --> 01:07:10,617
לסיים משהו
בערך בשעה 11:00.
1094
01:07:10,726 --> 01:07:12,216
הרגשתי שמשהו נוחת
על הראש שלי.
1095
01:07:12,328 --> 01:07:14,091
הדבר הבא שאני יודע,
אני על הרצפה,
1096
01:07:14,196 --> 01:07:15,754
השעה 4:00 לפנות בוקר.
1097
01:07:15,865 --> 01:07:16,854
משהו נלקח?
1098
01:07:16,966 --> 01:07:18,297
הארנק שלי,
1099
01:07:18,401 --> 01:07:20,426
כמה דפי מרשם.
1100
01:07:20,536 --> 01:07:22,265
זאת אומרת, ילדים, הייתי מתאר לעצמי.
1101
01:07:22,371 --> 01:07:24,805
אה, הם לא נכנסו
ארון בית המרקחת.
1102
01:07:35,418 --> 01:07:36,976
ג'ונס:
הארון היה נעול היטב.
1103
01:07:37,086 --> 01:07:39,281
הכל כאן.
1104
01:07:41,557 --> 01:07:44,185
לא בטוח שאני קונה את זה
בתור שוד.
1105
01:07:44,293 --> 01:07:47,490
אולי התוקף
רצה שזה ייראה כך.
1106
01:07:47,596 --> 01:07:49,655
רולנד מארווד יכול
היה פופ.
1107
01:07:49,765 --> 01:07:52,461
הוא חיפש קרב
בפאב אמש.
1108
01:07:52,568 --> 01:07:54,536
תהיה לי מילה
אם תרצה, אדוני.
1109
01:07:54,637 --> 01:07:55,661
לא לא לא.
1110
01:07:55,771 --> 01:07:57,398
יש לך את דגימות ה-DNA
לאסוף.
1111
01:08:02,311 --> 01:08:05,075
[צווחן]
1112
01:08:18,661 --> 01:08:20,561
[הדלת נפתחת]
1113
01:08:20,663 --> 01:08:22,358
[דלת נסגרת]
1114
01:08:22,465 --> 01:08:25,059
קירון הותקף,
רולי.
1115
01:08:25,167 --> 01:08:26,725
המשטרה רוצה
לדבר איתך.
1116
01:08:26,836 --> 01:08:28,599
למה אני?
1117
01:08:28,704 --> 01:08:31,138
ובכן, לא היית
בדיוק ידידותי
1118
01:08:31,240 --> 01:08:32,832
כלפי הרופא
אתמול בלילה, היית?
1119
01:08:32,942 --> 01:08:34,637
הייתי שיכור.
1120
01:08:34,743 --> 01:08:38,543
מר מארווד, תגיד לי
איפה שהיית בין 10:30
1121
01:08:38,647 --> 01:08:39,909
ו-12:00 אמש.
1122
01:08:42,284 --> 01:08:45,447
לְמַעלָה. בחדר שלי.
1123
01:08:45,554 --> 01:08:46,646
אל תשקר, רולי.
1124
01:08:46,755 --> 01:08:48,655
אבל הייתי.
1125
01:08:48,757 --> 01:08:52,124
תראה, ראיתי אותך
עזוב את הבית.
1126
01:08:52,228 --> 01:08:54,025
בסדר.
1127
01:08:54,130 --> 01:08:56,894
הייתי עם פיונה איינסקומב.
1128
01:08:56,999 --> 01:08:58,933
עד חצי 2:00
אם אתה חייב לדעת.
1129
01:08:59,034 --> 01:09:02,492
דנו
הדילמה המשותפת שלנו.
1130
01:09:23,159 --> 01:09:25,389
מתנצל על הבחירה
של מפגש.
1131
01:09:25,494 --> 01:09:27,962
לא אכפת לך.
1132
01:09:28,063 --> 01:09:29,360
ותודה שבאת.
1133
01:09:29,465 --> 01:09:32,332
בכלל לא.
1134
01:09:32,434 --> 01:09:35,801
זה קשה, הנרי.
1135
01:09:35,905 --> 01:09:37,463
[אנחות]
1136
01:09:37,573 --> 01:09:39,734
אני מבין שזה חייב
היו הלם.
1137
01:09:39,842 --> 01:09:41,332
לא, לא התכוונתי...
1138
01:09:41,443 --> 01:09:43,502
לא, אני שמח
עליך ועל פגי.
1139
01:09:43,612 --> 01:09:45,978
אני באמת
לא יכול להיות מאושר יותר.
1140
01:09:47,783 --> 01:09:49,148
אני...
1141
01:09:51,187 --> 01:09:54,645
אמר לי קירון
על ויויאן.
1142
01:09:54,757 --> 01:09:56,588
אה.
1143
01:09:56,692 --> 01:09:58,091
אני רואה.
1144
01:09:58,194 --> 01:10:02,722
הוא אומר שאתה מדבר
לגבי ללכת למשטרה.
1145
01:10:02,831 --> 01:10:04,731
שִׂיחָה.
1146
01:10:04,833 --> 01:10:07,859
אני לא יכול להגיד לך
מה לעשות, הנרי.
1147
01:10:07,970 --> 01:10:10,564
אבל רק תזכור מה
אתה חייב להפסיד.
1148
01:10:10,673 --> 01:10:14,541
אני בקושי יכול לשכוח, לורנה.
1149
01:10:14,643 --> 01:10:18,443
אבל בסוף,
זו שאלה של מצפון.
1150
01:10:23,185 --> 01:10:25,380
אני מניח שאתה צודק.
1151
01:10:34,697 --> 01:10:36,426
להתראות, הנרי.
1152
01:10:44,840 --> 01:10:47,331
תראה,
אני ממש לא בטוח...
1153
01:10:47,443 --> 01:10:49,673
לא היית רוצה לסיים
על התעלמות מראיות.
1154
01:10:49,778 --> 01:10:50,836
גב' איינסקום...
1155
01:10:50,946 --> 01:10:53,506
גב' איינסקום,
מה אנחנו יכולים לעשות למענך?
1156
01:10:53,616 --> 01:10:55,447
אני כאן כדי לדרוש
אקסהומיה.
1157
01:10:55,551 --> 01:10:58,418
זו לא בדיחה, אדוני.
1158
01:10:58,520 --> 01:11:02,251
רולנד אומר שלא הייתה נתיחה שלאחר המוות
בוצע על גופתה של ויויאן.
1159
01:11:02,358 --> 01:11:03,916
אפילו הוא חושד בהנרי.
1160
01:11:04,026 --> 01:11:06,324
יש לו מניע...
הרומן שלו עם אמא שלי...
1161
01:11:06,428 --> 01:11:07,690
ועכשיו יש ראיות חדשות
1162
01:11:07,796 --> 01:11:10,731
להציע לו אולי
רצח את מילדרד.
1163
01:11:10,833 --> 01:11:12,824
יש לך
לחפור את ויויאן.
1164
01:11:12,935 --> 01:11:14,835
היא רצינית.
1165
01:11:14,937 --> 01:11:17,337
כן, הבנתי את הרעיון.
1166
01:11:17,439 --> 01:11:19,168
איזה ראיות חדשות?
1167
01:11:22,478 --> 01:11:23,740
תודה.
1168
01:11:25,481 --> 01:11:29,645
האם קיבלת את זה כאשר אתה
פרצו לבית הכומר?
1169
01:11:29,752 --> 01:11:31,583
זה היה קאת', למעשה.
1170
01:11:31,687 --> 01:11:33,052
אבל הנקודה היא,
1171
01:11:33,155 --> 01:11:34,782
זה בטח אביו של הנרי
עם מילדרד.
1172
01:11:34,890 --> 01:11:37,188
אולי למילדרד היה
משהו על המשפחה,
1173
01:11:37,293 --> 01:11:38,783
והוא הרג אותה
לשתוק אותה.
1174
01:11:38,894 --> 01:11:42,227
אולי הוא הרעיל
גם ויויאן.
1175
01:11:42,331 --> 01:11:44,265
בן אומר שיש כמה רעלים
יכול להישאר בגוף של אנשים
1176
01:11:44,366 --> 01:11:46,357
במשך שנים לאחר מכן
הם נקברו.
1177
01:11:46,468 --> 01:11:48,265
כל משטרה ראויה
חֲקִירָה...
1178
01:11:48,370 --> 01:11:52,864
ובכן, איזה מעודכן
השוטר בן הוא.
1179
01:11:52,975 --> 01:11:54,738
תודה לך, גב' איינסקום.
תודה שנכנסת.
1180
01:11:54,843 --> 01:11:56,811
אני אחזיק בזה בשביל
הדקה, אם לא אכפת לך.
1181
01:11:56,912 --> 01:11:58,209
בינתיים,
1182
01:11:58,314 --> 01:12:01,681
אני יכול להציע לך לעזוב
החקירה הראויה
1183
01:12:01,784 --> 01:12:04,048
למשטרה?
1184
01:12:06,922 --> 01:12:08,184
אם אבוא נקי...
1185
01:12:08,290 --> 01:12:10,121
הם יעצרו אותך,
הנרי, וקירון.
1186
01:12:23,439 --> 01:12:25,873
מצטער להתערב.
1187
01:12:25,974 --> 01:12:27,566
אני רוצה מילה איתך,
1188
01:12:27,676 --> 01:12:29,109
מר מארווד, אם יורשה לי.
1189
01:12:38,153 --> 01:12:40,587
אתה כאן כדי לשאול אותי
אם הייתי רוצח את אשתי.
1190
01:12:40,689 --> 01:12:42,316
כן.
1191
01:12:47,296 --> 01:12:48,695
כדאי שתראה את זה.
1192
01:12:48,797 --> 01:12:51,561
תודה.
1193
01:12:53,535 --> 01:12:55,469
ויויאן אהבה את החיים.
1194
01:12:55,571 --> 01:12:58,768
היא פחדה להפסיד
את העצמאות שלה.
1195
01:12:58,874 --> 01:13:03,334
ואפילו יותר
של איבוד חושים.
1196
01:13:03,445 --> 01:13:06,608
היא הייתה רדופה על ידי זה.
1197
01:13:06,715 --> 01:13:11,015
היא כתבה לי את זה מתי
היא אובחנה לראשונה.
1198
01:13:11,120 --> 01:13:15,079
היא התעקשה שאם אני...
1199
01:13:15,190 --> 01:13:18,523
באמת דאגתי לה,
הייתי מוכן ל...
1200
01:13:18,627 --> 01:13:23,860
לראות אותה לפני שהיא הפסידה
שלה... כבודה.
1201
01:13:23,966 --> 01:13:26,332
ואתה עשית?
1202
01:13:32,074 --> 01:13:35,100
לילה אחד,
1203
01:13:35,210 --> 01:13:38,907
ויויאן ואני שנינו
היה בשפעת.
1204
01:13:39,014 --> 01:13:40,845
זה ירד לריאות שלה,
1205
01:13:40,949 --> 01:13:42,849
והיה לה נורא
טֶמפֶּרָטוּרָה,
1206
01:13:42,951 --> 01:13:45,579
אבל היא הייתה יותר רציונלית
ממה שהיא הייתה במשך חודשים.
1207
01:13:45,687 --> 01:13:47,882
אבל היו לי כמה
1208
01:13:47,990 --> 01:13:51,858
חזק מאוד
כדורי שינה.
1209
01:13:51,960 --> 01:13:54,622
הבאתי אותם
והחזיר אותם
1210
01:13:54,730 --> 01:13:56,925
לחדר של ויויאן,
1211
01:13:57,032 --> 01:13:59,933
אבל היא נרדמה,
1212
01:14:00,035 --> 01:14:04,062
אז אני... פשוט ישבתי שם,
והתבוננתי בה.
1213
01:14:04,173 --> 01:14:07,574
אני מניח שאני חייב
גם נרדם,
1214
01:14:07,676 --> 01:14:09,337
כי...
1215
01:14:11,547 --> 01:14:14,038
התעוררתי זמן מה אחר כך,
1216
01:14:14,149 --> 01:14:18,483
ובקבוק הכדורים דלוק
השולחן ליד המיטה חצי ריק.
1217
01:14:21,056 --> 01:14:22,956
ויויאן הייתה...
1218
01:14:23,058 --> 01:14:24,821
מֵת.
1219
01:14:30,799 --> 01:14:33,267
אני לא מנסה לברוח מאף אחד
מההשלכות של זה.
1220
01:14:33,368 --> 01:14:35,734
אני רק מנסה
לומר לך את האמת
1221
01:14:35,838 --> 01:14:37,931
של מה שקרה בפועל.
1222
01:14:38,040 --> 01:14:41,908
התכוונתי
לעזור לה למות באותו לילה.
1223
01:14:42,010 --> 01:14:43,602
אבל בסוף,
1224
01:14:43,712 --> 01:14:45,737
היא עזרה לעצמה.
1225
01:14:48,750 --> 01:14:51,048
[צלצול פעמונים]
1226
01:14:54,890 --> 01:14:58,155
זאת הלוויה של אנתוני.
מה אתה הולך לעשות?
1227
01:14:58,260 --> 01:14:59,852
[דפיקה בדלת]
1228
01:14:59,962 --> 01:15:01,623
אפשר לומר מילה, אדוני?
1229
01:15:03,532 --> 01:15:04,760
כן.
1230
01:15:04,867 --> 01:15:08,234
אני חושב של קאתי היולט
הרוצח שלנו.
1231
01:15:08,337 --> 01:15:12,000
הריסים שלה על הרובה
ובבקבוק.
1232
01:15:12,107 --> 01:15:14,268
אתה לא נראה שמח.
1233
01:15:16,545 --> 01:15:18,536
[הרעם מתרסק]
1234
01:15:42,170 --> 01:15:43,194
הכל בסדר?
1235
01:15:43,305 --> 01:15:45,205
זאת קאתי.
נראה שהיא לא כאן.
1236
01:15:45,307 --> 01:15:46,672
והכנסייה נעולה.
1237
01:15:46,775 --> 01:15:48,504
בדיוק הייתי בקוטג' שלה.
היא לא עונה.
1238
01:15:57,085 --> 01:15:59,815
על מה אתה מדבר?
1239
01:16:01,957 --> 01:16:03,254
אלן?
1240
01:16:04,459 --> 01:16:06,290
האם אתה יודע איפה
הדיאקון שלנו הוא...
1241
01:16:06,395 --> 01:16:08,295
קאתי?
1242
01:16:09,965 --> 01:16:11,694
יש לך רעיון
איפה היא?
1243
01:16:11,800 --> 01:16:14,325
פטפט, פטפט עכשיו.
1244
01:16:14,436 --> 01:16:16,165
הם לא אוהבים את זה.
1245
01:16:16,271 --> 01:16:18,501
עסוק מדי.
1246
01:16:28,116 --> 01:16:29,947
ג'ונס!
1247
01:16:38,093 --> 01:16:39,993
מה היא אומרת, אלן?
1248
01:16:40,095 --> 01:16:42,563
מפטפטים, מפטפטים.
1249
01:16:42,664 --> 01:16:45,497
לא בחור שמח.
1250
01:16:45,601 --> 01:16:47,068
אל תניח שהיא כזו.
1251
01:16:52,574 --> 01:16:55,839
[צפירה מייללת]
1252
01:16:57,846 --> 01:17:01,077
טראומה בכוח בוטה
לחלק האחורי של הגולגולת.
1253
01:17:01,183 --> 01:17:03,413
מתישהו לפני חצות.
1254
01:17:04,853 --> 01:17:06,582
מצאתי את אלה
בקוטג' של קאתי
1255
01:17:06,688 --> 01:17:08,246
מתחת למיטה שלה.
1256
01:17:08,357 --> 01:17:10,018
אז בחזרה לשני רוצחים.
1257
01:17:10,125 --> 01:17:12,491
אל תקפוץ ל
מסקנות, ג'ונס.
1258
01:17:12,594 --> 01:17:14,357
לעולם לא נקבל
מכאן, אנחנו, אדוני?
1259
01:17:14,463 --> 01:17:16,897
זה יום Groundhog.
1260
01:17:16,999 --> 01:17:18,990
טוב, לפחות יש לנו כמה
לידים חדשים לעקוב.
1261
01:17:19,101 --> 01:17:20,295
יש לנו?
1262
01:17:20,402 --> 01:17:21,369
כֵּן.
1263
01:17:21,470 --> 01:17:23,165
צריך קובץ
מהארכיון.
1264
01:17:23,271 --> 01:17:25,466
השריפה באולם מארווד.
אוגוסט 1960.
1265
01:17:25,574 --> 01:17:27,007
אֲדוֹנִי.
1266
01:17:27,109 --> 01:17:29,407
וגם, ג'ורג'. ג'ורג'?
1267
01:17:29,511 --> 01:17:31,672
צריך דגימת DNA
מהגוף הזה.
1268
01:17:31,780 --> 01:17:33,008
בהקדם האפשרי.
ימין.
1269
01:17:33,115 --> 01:17:37,176
אבל יש לנו את ה-DNA שלה,
אדוני, פעמים רבות.
1270
01:17:37,285 --> 01:17:40,015
כן, אני יודע שיש לנו.
פשוט תפנק אותי.
1271
01:17:40,122 --> 01:17:43,717
אֲדוֹנִי.
1272
01:17:43,825 --> 01:17:45,793
יש משהו
הייתי רוצה שתסתכל על,
1273
01:17:45,894 --> 01:17:47,452
אם תהיו כל כך אדיבים.
1274
01:17:47,562 --> 01:17:49,757
אני רוצה קצת
הבהרה...
1275
01:17:49,865 --> 01:17:53,232
ובכן, זיהוי... של
האנשים בתמונות האלה.
1276
01:17:53,335 --> 01:17:56,634
זה המשפחה שלי
וכמה חברים.
1277
01:17:56,738 --> 01:17:59,172
זה סבא שלי.
1278
01:17:59,274 --> 01:18:01,765
הנה אמא שלי.
1279
01:18:01,877 --> 01:18:04,402
זאת מילדרד, לא?
1280
01:18:04,513 --> 01:18:06,572
כן, אני מניח שכן.
זה נראה כמו זה.
1281
01:18:06,682 --> 01:18:07,808
והאיש הזה?
1282
01:18:07,916 --> 01:18:10,578
למה, זה פרד הייסטינגס,
אני חושב.
1283
01:18:10,686 --> 01:18:12,415
בעלה של לורנה.
1284
01:18:12,521 --> 01:18:14,580
אה, ויש את לורנה.
תראה.
1285
01:18:14,690 --> 01:18:17,284
לא רואה
אבא שלי בכל מקום.
1286
01:18:17,392 --> 01:18:18,757
אממ...
1287
01:18:18,860 --> 01:18:20,418
זה הוא, לא?
1288
01:18:20,529 --> 01:18:23,020
ליד מילדרד.
1289
01:18:23,131 --> 01:18:25,122
לא.
1290
01:18:25,233 --> 01:18:27,497
לא זה...
זה לא אבא שלי.
1291
01:18:27,602 --> 01:18:31,561
טוב זה
אבא שלי שם.
1292
01:18:33,041 --> 01:18:37,341
אנחנו מאוד דומים, אבל אני
מעולם לא ראיתי את האיש הזה לפני כן.
1293
01:18:45,921 --> 01:18:47,752
שקט ושלווה.
1294
01:18:47,856 --> 01:18:51,587
"Ps" ו-"Qs."
עדיף שתתייחס אליהם.
1295
01:18:51,693 --> 01:18:53,786
שלום, אלן.
1296
01:18:55,697 --> 01:18:57,995
אלן.
1297
01:18:58,100 --> 01:19:00,227
אתה יכול להראות לי איפה
בנג'מין הייסטינגס הקטן
1298
01:19:00,335 --> 01:19:01,825
קבור, בבקשה?
1299
01:19:01,937 --> 01:19:04,098
הילד של לורנה Hastings.
1300
01:19:30,499 --> 01:19:33,662
אלן, כשנפגשנו קודם,
אמרת את זה גברת הייסטינגס
1301
01:19:33,769 --> 01:19:35,669
"אף פעם לא בא."
1302
01:19:35,771 --> 01:19:38,137
לורנה מעולם לא הגיעה.
1303
01:19:38,240 --> 01:19:40,765
האם התכוונת לכאן,
לבית הקברות?
1304
01:19:44,980 --> 01:19:47,540
אף אחד אף פעם לא בא בשבילו.
1305
01:19:47,649 --> 01:19:49,276
תינוק מסכן.
1306
01:20:14,009 --> 01:20:15,636
שלום, ג'ונס!
1307
01:20:15,744 --> 01:20:17,644
אֲדוֹנִי.
1308
01:20:17,746 --> 01:20:19,077
הם סיימו
בחצר הכנסייה?
1309
01:20:19,181 --> 01:20:20,978
כן אדוני.
1310
01:20:24,052 --> 01:20:25,952
יש לך תיאוריה,
נכון?
1311
01:20:26,054 --> 01:20:27,248
אני מכיר את המבט הזה.
1312
01:20:27,355 --> 01:20:30,654
ובכן, יכול להיות שכן
חצי רעיון.
1313
01:20:30,759 --> 01:20:32,818
רֶמֶז?
1314
01:20:32,928 --> 01:20:34,759
אני אעשה יותר טוב מזה.
1315
01:20:36,264 --> 01:20:38,562
תחזיר את עצמך
לג'ורג' בולארד.
1316
01:20:38,667 --> 01:20:40,294
ברגע שהוא מקבל את ה-DNA
1317
01:20:40,402 --> 01:20:43,428
מהגוף של קאתי היולט,
לבקש ממנו לבדוק זאת שוב
1318
01:20:43,538 --> 01:20:47,372
כנגד כל הדגימות
כבר יש לנו, בסדר?
1319
01:20:47,475 --> 01:20:48,737
למה?
1320
01:20:48,844 --> 01:20:52,541
ואז, ורק אז,
1321
01:20:52,647 --> 01:20:56,811
אתה יכול לקרוא את השם
שכתבתי כאן.
1322
01:20:56,918 --> 01:21:00,046
נסה להתאמן
איך הגעתי לשם.
1323
01:21:20,075 --> 01:21:21,702
הו, מר ברנבי.
1324
01:21:21,810 --> 01:21:23,334
אפשר להיכנס?
1325
01:21:30,719 --> 01:21:34,553
תגיד לי, דוקטור, האם התכוונת
לקחת את הבקבוק
1326
01:21:34,656 --> 01:21:36,146
הבוקר הזה
נפגשנו בנוקס?
1327
01:21:36,258 --> 01:21:37,987
לא, אני... לא.
1328
01:21:38,093 --> 01:21:40,618
אבל אתה יכול להגיד לי מי תקף
אתה אתמול בלילה.
1329
01:21:40,729 --> 01:21:42,162
אין לי מושג
שתקף אותי.
1330
01:21:42,264 --> 01:21:44,528
אה, אבל אני חושב
יש לך, דוקטור.
1331
01:21:44,633 --> 01:21:47,864
אתה יכול להגיד לי מי תקף אותך
ומי הרוצח בגלל
1332
01:21:47,969 --> 01:21:51,336
הם אחד
ואותו אדם.
1333
01:22:34,115 --> 01:22:36,083
נו, נו, טוב.
1334
01:22:36,184 --> 01:22:39,017
יש לנו התאמה חדשה.
1335
01:22:39,120 --> 01:22:41,611
ואני חושב שתמצא
1336
01:22:41,723 --> 01:22:43,452
זה מי שזה.
1337
01:22:46,127 --> 01:22:49,062
[מצחקק] בחור חכם,
הבוס הזה שלך.
1338
01:23:01,409 --> 01:23:03,502
הלכת למשטרה.
1339
01:23:03,611 --> 01:23:04,942
אתה השתמשת בי.
1340
01:23:05,046 --> 01:23:06,775
הייתי צריך לנסות לעצור אותם.
1341
01:23:06,881 --> 01:23:09,179
על ידי האשמת אבי
של רצח?
1342
01:23:09,284 --> 01:23:10,911
אמרת את זה, לא אני.
1343
01:23:11,019 --> 01:23:12,782
ובכן, זה לא עבד.
1344
01:23:12,887 --> 01:23:14,218
לא.
1345
01:23:16,491 --> 01:23:18,618
אני מצטער, רולנד.
1346
01:23:22,130 --> 01:23:23,597
טעיתי.
1347
01:23:27,635 --> 01:23:29,500
הַפסָקַת אֵשׁ?
1348
01:23:35,243 --> 01:23:37,302
שם.
1349
01:23:37,412 --> 01:23:39,778
את מבינה, גב' איינסקום,
1350
01:23:39,881 --> 01:23:42,179
שיתוף פעולה עם האחר
חצי מהמין האנושי,
1351
01:23:42,283 --> 01:23:44,012
הרבה יותר קל ממה שאתה חושב.
1352
01:23:44,119 --> 01:23:46,144
אתה יכול להגיד לי איפה
גברת הייסטינגס היא, בבקשה?
1353
01:23:46,254 --> 01:23:50,315
הייתה לה פגישה
באוקספורד.
1354
01:23:50,425 --> 01:23:52,222
אמא והנרי לקחו
אותה לתחנה.
1355
01:24:10,045 --> 01:24:11,603
גברת לורנה הייסטינגס,
1356
01:24:11,713 --> 01:24:13,613
אני עוצר אותך
לתשאול
1357
01:24:13,715 --> 01:24:15,114
בחשד לרצח.
1358
01:24:15,216 --> 01:24:16,513
מה?
1359
01:24:16,618 --> 01:24:17,710
לא חכה,
זה מגוחך.
1360
01:24:17,819 --> 01:24:20,344
זה בסדר, פגי.
1361
01:24:20,455 --> 01:24:22,548
אני אוהב את שניכם.
1362
01:24:22,657 --> 01:24:23,624
אנא.
1363
01:24:41,242 --> 01:24:43,642
תוכל לספר לי
את שמו של האיש
1364
01:24:43,745 --> 01:24:45,713
בתצלום הזה,
אנא?
1365
01:24:45,814 --> 01:24:49,011
השם שלו היה
ג'ק בריינטרי.
1366
01:24:49,117 --> 01:24:53,349
והוא האבא האמיתי
של הנרי מארווד, נכון?
1367
01:24:53,455 --> 01:24:56,390
כן הוא כן.
1368
01:24:56,491 --> 01:24:58,925
אבל האיש פגי איינקומב
עומדת להתחתן
1369
01:24:59,027 --> 01:25:00,995
זה לא באמת הנרי מארווד,
האם הוא?
1370
01:25:01,096 --> 01:25:02,757
הוא בעצם
1371
01:25:02,864 --> 01:25:05,992
הבן הלא חוקי שלך
על ידי האיש הזה.
1372
01:25:12,874 --> 01:25:16,071
הייתי אמור להיות
נשוי באותו חודש.
1373
01:25:16,177 --> 01:25:18,702
ג'ק היה מכר
של משפחת מארווד,
1374
01:25:18,813 --> 01:25:22,010
איכר טיק מבורמה.
1375
01:25:22,117 --> 01:25:26,918
הוא תפס את עינו של מילדרד,
ידעתי.
1376
01:25:27,021 --> 01:25:30,513
ולילה אחד,
הוא תפס אותי.
1377
01:25:35,997 --> 01:25:38,124
עד שגיליתי
הייתי בהריון,
1378
01:25:38,233 --> 01:25:40,326
ג'ק נעלם מזמן.
1379
01:25:40,435 --> 01:25:44,701
אז שנה אחרי
התינוקות נולדו,
1380
01:25:44,806 --> 01:25:47,240
בנימין והנרי,
1381
01:25:47,342 --> 01:25:49,810
פרצה שריפה
במארווד הול.
1382
01:25:49,911 --> 01:25:52,243
אתה לכוד עם
התינוקות בחדר הילדים.
1383
01:25:52,347 --> 01:25:55,009
בעלך מת
מנסה להגיע אליך.
1384
01:25:55,116 --> 01:25:58,643
יכולתי לשמוע את הנרי הקטן
צורח.
1385
01:25:58,753 --> 01:26:01,813
העשן היה כל כך סמיך.
1386
01:26:01,923 --> 01:26:04,391
חשבתי
אם אני אמות להציל אותו,
1387
01:26:04,492 --> 01:26:06,585
בן יהיה לבד.
1388
01:26:06,694 --> 01:26:08,958
אז לקחת את הבן שלך
1389
01:26:09,063 --> 01:26:11,031
והשאיר את הנרי הקטן למות.
1390
01:26:13,535 --> 01:26:17,437
ידעתי מה יהיה
להיות מבן וממני
1391
01:26:17,539 --> 01:26:20,508
בלי פרד
לתמוך בנו.
1392
01:26:20,608 --> 01:26:22,542
וצדקתי.
1393
01:26:22,644 --> 01:26:26,740
שחררו אותי שבועות
לאחר השריפה.
1394
01:26:26,848 --> 01:26:28,645
זו הייתה אמה של פגי
1395
01:26:28,750 --> 01:26:30,843
שנתן לי עבודה
בחוות Aynscombe.
1396
01:26:30,952 --> 01:26:33,716
אבל הדברים לא הלכו כל כך טוב
עבור הנרי מארווד, נכון?
1397
01:26:33,821 --> 01:26:36,585
כלומר, מאוחר יותר, היית חייב
לראות אותו נגרר למטה
1398
01:26:36,691 --> 01:26:38,522
לפי החובות
הוא ירש.
1399
01:26:38,626 --> 01:26:41,220
ובכן, לא הייתה דרך
לחזור עד אז.
1400
01:26:41,329 --> 01:26:44,457
אבל אז, שנים אחר כך,
אגדה מתגשמת.
1401
01:26:44,566 --> 01:26:46,625
שני האנשים שהכי אכפת לך מהם
בערך בכל העולם
1402
01:26:46,734 --> 01:26:49,828
מאוהבים,
הם מתכננים להתחתן.
1403
01:26:51,873 --> 01:26:53,431
אבל לא ספרת
על החזרה
1404
01:26:53,541 --> 01:26:55,099
של מילדרד דנברס,
היה אותך?
1405
01:26:55,210 --> 01:26:57,303
לא.
1406
01:26:57,412 --> 01:26:58,970
היא זיהתה
1407
01:26:59,080 --> 01:27:02,481
האבהות של הנרי
ברגע שהיא פגשה אותו
1408
01:27:02,584 --> 01:27:04,779
אצל ויויאן מארווד
הַלוָיָה.
1409
01:27:13,962 --> 01:27:18,490
אז, באותו לילה, היא הזמינה
לך לחזור לחדר שלה.
1410
01:27:18,600 --> 01:27:21,228
ניחשתי מה היא
התכוון לומר.
1411
01:27:21,336 --> 01:27:22,701
אני באמתמצטער מאוד, לורנה,
1412
01:27:22,804 --> 01:27:24,465
אבל התחייבתפשע נורא.
1413
01:27:24,572 --> 01:27:27,302
אני מרגיש חייב להודיעהאנשים הרלוונטיים
1414
01:27:27,408 --> 01:27:29,137
בהקדם האפשרי.
1415
01:27:29,244 --> 01:27:31,644
שאלתי את מילדרד
לכוס מים,
1416
01:27:31,746 --> 01:27:33,577
ובזמן
היא קיבלה את זה...
1417
01:27:33,681 --> 01:27:36,047
אתה שם את הרעל
בבקבוק שלה.
1418
01:27:36,150 --> 01:27:38,948
אבל לא ידעת אז...
האם אתה?...
1419
01:27:39,053 --> 01:27:40,748
שמילדרד שמרה
התמונה
1420
01:27:40,855 --> 01:27:42,322
של עצמה
וג'ק בריינטרי.
1421
01:27:42,423 --> 01:27:45,187
תראה, התצלום הזה
היה אחד הדברים
1422
01:27:45,293 --> 01:27:46,555
שגנט לקח
ממילדרד דנברס,
1423
01:27:46,661 --> 01:27:48,595
וראית את התצלום הזה
1424
01:27:48,696 --> 01:27:50,493
כשהלכת
לבית הכומר.
1425
01:27:50,598 --> 01:27:52,657
גאנט הוא בחור חכם.
1426
01:27:52,767 --> 01:27:55,133
חבר שניים ושתיים ביחד,
ועכשיו יש לו משהו
1427
01:27:55,236 --> 01:27:56,931
להילחם בניסיונותיך
לִסְחוֹט.
1428
01:27:57,038 --> 01:27:59,529
חשבו על זה כעל משותףפיוס, אנתוני.
1429
01:27:59,641 --> 01:28:03,133
ייתכן שיש לי מיקוח אחרכלים העומדים לרשותי.
1430
01:28:03,244 --> 01:28:04,768
כגון?
1431
01:28:04,879 --> 01:28:07,780
כגון השאלהמה שעשית
1432
01:28:07,882 --> 01:28:10,476
בנוקס אתמול בלילה.
1433
01:28:12,887 --> 01:28:15,788
אז גנבת
מפתחות המכונית של פיונה איינקומב,
1434
01:28:15,890 --> 01:28:19,121
לקחת את הרובה שלה
החלק האחורי של הלנד רובר שלה,
1435
01:28:19,227 --> 01:28:21,218
הלכת למגדל הכנסייה,
ואת חיכית.
1436
01:28:26,367 --> 01:28:29,029
עד שיריתי באקדח
כדי לסיים את הנסיעה.
1437
01:28:29,137 --> 01:28:32,231
זה לא היה קשה
בכל ההתרגשות.
1438
01:28:34,776 --> 01:28:36,073
[לחיים]
1439
01:28:43,451 --> 01:28:44,975
חשבתי שזה מספיק.
1440
01:28:45,086 --> 01:28:47,577
לא ספרת
של ד"ר או'דאוד
1441
01:28:47,689 --> 01:28:50,920
מציעים לעזור
דגימות ה-DNA, נכון?
1442
01:28:53,161 --> 01:28:54,150
[גניחות]
1443
01:28:54,262 --> 01:28:55,889
מה ה...
1444
01:28:58,633 --> 01:28:59,998
לא!
1445
01:29:00,101 --> 01:29:04,003
אז לא יכולת
להרוג את ד"ר או'דאוד,
1446
01:29:04,105 --> 01:29:06,573
אבל אתה הרגת
קאתי היולט.
1447
01:29:06,674 --> 01:29:08,767
קאתי הביאה אותי
התמונה.
1448
01:29:08,876 --> 01:29:10,673
ידעתי אז
איבדתי שליטה.
1449
01:29:10,778 --> 01:29:12,609
[דפיקה בדלת]
1450
01:29:12,714 --> 01:29:14,011
היכנס.
1451
01:29:17,385 --> 01:29:19,319
היי, לורנה.
1452
01:29:19,420 --> 01:29:20,785
מה אני יכול לעשות בשבילך?
1453
01:29:24,959 --> 01:29:27,086
קאתי היולט הייתה חייבת
1454
01:29:27,195 --> 01:29:30,528
להיעלם לחלוטין כדי לגרום לה
חשוד סביר,
1455
01:29:30,631 --> 01:29:32,098
לעשות אותה
רוצח סביר.
1456
01:29:32,200 --> 01:29:35,328
אתה שם את הגוף שלה
בקברו של אנתוני.
1457
01:29:37,672 --> 01:29:39,162
ואז חזרת אליה
בקתה,
1458
01:29:39,273 --> 01:29:40,501
אספת כמה
מהדברים שלה,
1459
01:29:40,608 --> 01:29:43,304
נטע מעט ראיות
לגרום לי להאמין
1460
01:29:43,411 --> 01:29:45,311
שהיא תברח.
1461
01:29:45,413 --> 01:29:49,315
האמנת ברצינות
שתתחמק
1462
01:29:49,417 --> 01:29:51,044
עם משהו מזה?
1463
01:29:54,155 --> 01:29:57,215
אין השגה
משם עם זה,
1464
01:29:57,325 --> 01:29:58,883
האם שם, מר ברנבי?
1465
01:30:00,962 --> 01:30:04,056
לפחות הכל נגמר עכשיו.
1466
01:30:04,165 --> 01:30:06,292
[סירנה מייללת]
1467
01:30:06,401 --> 01:30:08,961
תודה.
1468
01:30:09,070 --> 01:30:11,038
אתה רוצה לראות אותה?
1469
01:30:11,139 --> 01:30:12,697
כן בבקשה.
1470
01:30:12,807 --> 01:30:14,775
בסדר.
1471
01:30:20,782 --> 01:30:22,477
ברנבי.
1472
01:30:47,341 --> 01:30:49,434
Able: אנו משבחים,
לידיים של רחמים,
1473
01:30:49,544 --> 01:30:53,981
אבא רחום ביותר, הנשמה
מזה, אחותך הלכה,
1474
01:30:54,081 --> 01:30:55,981
קתרין אליזבת היולט,
1475
01:30:56,083 --> 01:30:58,745
ואנחנו מחייבים את גופה
לאדמה,
1476
01:30:58,853 --> 01:31:00,912
אדמה לאדמה,
1477
01:31:01,022 --> 01:31:03,684
אפר לאפר,
1478
01:31:03,791 --> 01:31:06,157
עפר לעפר,
1479
01:31:06,260 --> 01:31:10,993
בתקווה בטוחה ובטוחה
לחיי נצח...
1480
01:31:18,406 --> 01:31:20,738
[מוזיקה אופטימית מתנגנת]
1481
01:31:44,966 --> 01:31:46,729
חברים, התאספנו כאן
1482
01:31:46,834 --> 01:31:49,462
ביום המיוחד הזה
לחגוג את הנישואים
1483
01:31:49,570 --> 01:31:51,868
של בנג'מין תומאס הייסטינגס
1484
01:31:51,973 --> 01:31:54,271
ומרגרט ג'יליאן איינקומב.
1485
01:31:54,375 --> 01:31:56,741
חיבור של שני אנשים
בזוגיות קדושה.
1486
01:31:56,844 --> 01:31:58,277
אבל במובן יותר גדול,
1487
01:31:58,379 --> 01:32:01,871
ההצטרפות
של הקהילה שלנו.
1488
01:32:03,918 --> 01:32:05,180
נאהבים יקרים,
1489
01:32:05,286 --> 01:32:07,151
אנחנו מכונסים כאן יחד
1490
01:32:07,255 --> 01:32:09,723
לעיני אלוהים והפנים
של קהילה זו
1491
01:32:09,824 --> 01:32:11,348
להצטרף יחד
בזוגיות קדושה...
1492
01:32:11,459 --> 01:32:12,949
זמן ללכת.
1493
01:32:13,060 --> 01:32:14,823
הגבר הזה והאישה הזו.
1494
01:32:14,929 --> 01:32:16,157
תודה.
1495
01:32:16,264 --> 01:32:19,529
הקשר והברית
של נישואים
1496
01:32:19,634 --> 01:32:21,534
הוקם על ידי אלוהים
בבריאה,
1497
01:32:21,636 --> 01:32:25,663
ואדוננו ישוע המשיח
עיטר את אורח החיים הזה...
1498
01:33:00,474 --> 01:33:03,534
כתוביות התאפשרו
מאת Acorn Media
121360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.