All language subtitles for Midsomer Murders s09e05 Four Funerals And A Wedding

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,203 [צלצול פעמונים] 2 00:00:27,293 --> 00:00:29,454 איש: אני צריך משקה, אבא. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,761 דוק. 4 00:00:49,082 --> 00:00:50,743 נסלח עכשיו. 5 00:00:50,850 --> 00:00:53,819 סלח ושכח. 6 00:01:25,552 --> 00:01:27,179 מה זה כל זה? 7 00:01:27,287 --> 00:01:28,720 מועדון ילדים שישי. 8 00:01:28,822 --> 00:01:31,450 לא, הסכמתי ליום אחד שבוע בלבד. 9 00:01:31,558 --> 00:01:33,185 דרישה עממית, רקטור. 10 00:01:33,293 --> 00:01:35,625 אין סוף? 11 00:01:40,767 --> 00:01:43,327 ביקשתי ממך לקחת זה למטה, היולט. 12 00:01:43,436 --> 00:01:46,269 לא יהיה לי את סקימינגטון תעמולה כאן. 13 00:01:46,372 --> 00:01:47,669 זה מידע קהילתי. 14 00:01:50,410 --> 00:01:52,469 אישה: אה, הנה אתה. 15 00:01:52,579 --> 00:01:54,240 איך העבודה החדשה, אנתוני? 16 00:01:54,347 --> 00:01:57,544 ממש שינוי בשבילך, שיש אישה לדיאקון. 17 00:01:57,650 --> 00:01:59,948 וסקימינגטון על זה. 18 00:02:00,053 --> 00:02:01,577 קול וזעם. 19 00:02:01,688 --> 00:02:05,283 וריבוי מבחיל של ארוחות צהריים בסלט. 20 00:02:05,391 --> 00:02:08,360 ברוטון בוודאי לא השתקע הרבה 21 00:02:08,461 --> 00:02:10,053 בהיעדרותי של 40 שנות. 22 00:02:10,163 --> 00:02:13,394 אוקספורד משעממת בהשוואה... 23 00:02:13,500 --> 00:02:14,933 כפי שהוא, בכנות, 24 00:02:15,034 --> 00:02:17,730 הנושא הזה של הגמר שלי מקום מנוחה... 25 00:02:17,837 --> 00:02:20,328 יש עץ חולה אמור לרדת בקרוב 26 00:02:20,440 --> 00:02:22,271 בפינה המזרחית. 27 00:02:22,375 --> 00:02:23,899 אה, זה יסתדר. 28 00:02:24,010 --> 00:02:27,275 כל עוד זה נכנע בלי מחלה ממושכת מדי. 29 00:02:27,380 --> 00:02:29,974 אתה נראה כזה בבריאות גסה, מילדרד. 30 00:02:30,083 --> 00:02:33,143 הרגלים רעים להדביק אחד בסופו של דבר, אנתוני, 31 00:02:33,253 --> 00:02:34,515 כמו שאתה יודע. 32 00:02:34,621 --> 00:02:36,213 איך עשה... 33 00:02:36,322 --> 00:02:39,291 כתב הארכידיקון אייבל. 34 00:02:39,392 --> 00:02:43,089 ובכל מקרה, מי אמר משהו על מוות טבעי? 35 00:02:58,912 --> 00:03:00,777 מר מרווד. 36 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 תודה לך אדוני. 37 00:03:42,789 --> 00:03:45,189 [טלפון מצלצל] 38 00:03:45,291 --> 00:03:48,351 אדוני, אני אשאיר את תיק פארלו על השולחן שלך ליום שני. 39 00:03:48,461 --> 00:03:50,861 לא, תמסור את זה עכשיו. אני אעבוד על זה עכשיו. 40 00:03:50,964 --> 00:03:52,727 חשבתי שהיית להוט לרדת. 41 00:03:52,832 --> 00:03:54,732 לא במיוחד. 42 00:03:54,834 --> 00:03:57,462 אמה של גברת ברנבי היא נשאר לכמה ימים. 43 00:03:57,570 --> 00:03:58,628 אה. 44 00:03:58,738 --> 00:04:00,262 גם קולי מתחילה. 45 00:04:00,373 --> 00:04:03,570 זה יהיו יומיים של מצמרר דיונים רפואיים. 46 00:04:03,676 --> 00:04:06,338 והרגל, אם מותר בכלל, 47 00:04:06,446 --> 00:04:08,277 יהיה על הנייד בחדר שינה. 48 00:04:08,381 --> 00:04:09,348 סיוט. 49 00:04:09,449 --> 00:04:13,317 וכדי להשלים ההנאה של סוף השבוע שלי, 50 00:04:13,419 --> 00:04:15,910 יש לי קשר קהילתי חובות לביצוע 51 00:04:16,022 --> 00:04:17,421 בברוטון. 52 00:04:17,523 --> 00:04:19,047 הכפר סקימינגטון? 53 00:04:19,158 --> 00:04:22,252 שום דבר טוב לא יכול צא מזה, ג'ונס. 54 00:04:22,362 --> 00:04:24,830 שום דבר טוב. 55 00:04:53,760 --> 00:04:57,287 הלילה הלילה, אבא. 56 00:04:57,397 --> 00:04:59,865 מה, אתה הולך לשלם את חשבון הבר שלך? 57 00:05:03,536 --> 00:05:04,798 בלילה הזה, 58 00:05:04,904 --> 00:05:07,270 ההיסטוריה תתעד הרוכבים של ברוטון 59 00:05:07,373 --> 00:05:09,898 חתם את גורלו של הסקימינגטון לנצח. 60 00:05:12,211 --> 00:05:14,270 אז מה התוכניות שלך למחר, גבירותיי? 61 00:05:14,380 --> 00:05:15,938 אה, נו, סבתא חושבת 62 00:05:16,049 --> 00:05:17,607 אנחנו צריכים בוא איתך לברוטון. 63 00:05:17,717 --> 00:05:18,615 [אנחות] 64 00:05:18,718 --> 00:05:20,777 לסקימינגטון פייר. 65 00:05:20,887 --> 00:05:22,514 מה עם כמה קניות באוקספורד? 66 00:05:22,622 --> 00:05:24,590 ברוטון מאוד קודר. 67 00:05:24,691 --> 00:05:25,783 זוֹעֵף? האמפ. 68 00:05:25,892 --> 00:05:27,189 טראגי יותר כמו. 69 00:05:27,293 --> 00:05:28,521 מה? 70 00:05:28,628 --> 00:05:31,256 אה, זו הייתה טעות אני מניח שהיית קורא לזה. 71 00:05:31,364 --> 00:05:33,992 פרק ב-1916. 72 00:05:34,100 --> 00:05:36,227 מונטגיו מארווד. בעל קרקע מקומי גדול. 73 00:05:36,336 --> 00:05:39,203 הוא גידל חברה שלמה מהכפר. 74 00:05:39,305 --> 00:05:40,670 דור שלם של גברים. 75 00:05:40,773 --> 00:05:45,642 ואז, לילה אחד, הוא הוביל כולם למוות נורא. 76 00:05:45,745 --> 00:05:48,179 עוזבים את נשותיהם וילדים למות ברעב. 77 00:05:48,281 --> 00:05:50,875 הנשים נוצרו קבוצת עזרה עצמית, 78 00:05:50,983 --> 00:05:53,008 אגודת סקימינגטון. 79 00:05:53,119 --> 00:05:55,280 הם עבדו יחד, 80 00:05:55,388 --> 00:05:57,515 הם גייסו כסף, חינכו אחד את השני, 81 00:05:57,623 --> 00:05:59,250 והשתלט של הכפר. 82 00:05:59,359 --> 00:06:01,122 כן, אבל איך עושים אתה יודע את כל זה? 83 00:06:01,227 --> 00:06:02,626 אה, זה היה סיפור ששמעתי 84 00:06:02,729 --> 00:06:04,356 כשעבדתי בצבא היבשה 85 00:06:04,464 --> 00:06:06,864 במהלך המלחמה. 86 00:06:06,966 --> 00:06:08,456 מלחמת העולם השנייה. 87 00:06:08,568 --> 00:06:10,035 [צוחק] 88 00:06:10,136 --> 00:06:13,230 החברה דוממת הולך חזק, אני מאמין. 89 00:06:13,339 --> 00:06:17,469 והמרכז הוא רכיבת סקימינגטון. 90 00:06:17,577 --> 00:06:19,602 לפי הבנתי, הרכיבה ההיא 91 00:06:19,712 --> 00:06:22,078 הוא טקס ברברי מימי הביניים התחדש על ידי 92 00:06:22,181 --> 00:06:25,446 נשות סקימינגטון להשפיל את הגברים שלהם. 93 00:06:25,551 --> 00:06:27,314 כן. 94 00:06:27,420 --> 00:06:29,513 אני באמת מעדיף אוהב לראות את זה. 95 00:06:29,622 --> 00:06:31,783 קולי: אי אפשר לפספס. 96 00:06:31,891 --> 00:06:33,051 שם. זה נקבע. 97 00:06:42,635 --> 00:06:44,569 [צעצוע חורק] 98 00:06:50,610 --> 00:06:53,272 [בעיטות מקשקשות] 99 00:06:53,379 --> 00:06:54,812 יש לנו מסיבה בשבוע הבא. 100 00:06:54,914 --> 00:06:56,404 יהיה לנו כבוד אם תצטרף אלינו. 101 00:06:56,516 --> 00:06:57,813 הו, מרוצה. 102 00:06:57,917 --> 00:07:01,148 ונתראה ב-0930 מחר בחדרי הוועדה 103 00:07:01,254 --> 00:07:02,482 לתדרוך שלפני פייר. 104 00:07:02,588 --> 00:07:03,612 אני אהיה שם. 105 00:07:03,723 --> 00:07:05,020 כיף להכיר אותך, גברת ד. 106 00:07:05,124 --> 00:07:06,182 אתה אדיב מדי. 107 00:07:06,292 --> 00:07:07,782 קשה להאמין 108 00:07:07,894 --> 00:07:10,260 אתה קשור אלינו אויב הציבור מספר אחת. 109 00:07:12,198 --> 00:07:14,598 להתראות מחר. 110 00:07:16,502 --> 00:07:19,335 אני מניח שאתה תישאר ל הפייר מחר, בן דוד. 111 00:07:19,439 --> 00:07:21,669 בעצם, אני נושא נאום. 112 00:07:21,774 --> 00:07:24,402 הסקימינגטון מכינים אותי נשיא כבוד. 113 00:07:24,510 --> 00:07:25,772 אפשר לתהות למה 114 00:07:25,878 --> 00:07:27,539 בחרת להישאר כאן בנוקס 115 00:07:27,647 --> 00:07:29,171 ולא למטה בחוות Aynscombe. 116 00:07:29,282 --> 00:07:32,718 אה, אבל, אנתוני, ישן עם האויב זה כל כך הרבה 117 00:07:32,819 --> 00:07:34,912 מעניין יותר. 118 00:07:35,021 --> 00:07:37,353 פולי, אדם צריך שירות בחדר המועדון. 119 00:07:37,457 --> 00:07:39,254 אני לא עוצר אותך. 120 00:07:40,960 --> 00:07:42,188 ערב, גברת ד! 121 00:07:42,295 --> 00:07:43,455 ערב, פולי. 122 00:07:43,563 --> 00:07:44,996 בוב. 123 00:07:45,097 --> 00:07:49,261 מילדרד, האם אוכל לעלות לרגע? 124 00:07:49,368 --> 00:07:50,665 אתה תאחר לפגישה שלך. 125 00:07:50,770 --> 00:07:52,362 כן, אבל אה... 126 00:07:52,472 --> 00:07:54,497 על אודות מכתבו של הארכידיקון, 127 00:07:54,607 --> 00:07:58,338 אולי אני יכול להתקשר אליך מאוחר יותר? 128 00:07:58,444 --> 00:08:00,878 אם אתה רוצה. 129 00:08:03,015 --> 00:08:04,312 [הדלת נפתחת] 130 00:08:07,253 --> 00:08:09,016 [חִיוּג] 131 00:08:13,626 --> 00:08:15,423 אישה: ברוכה הבאה למשמרת שיחות B T. 132 00:08:15,528 --> 00:08:17,826 האדם שאליו אתה מתקשר לא זמין. 133 00:08:17,930 --> 00:08:19,955 אנא השאירו הודעה אחרי הטון. 134 00:08:20,066 --> 00:08:22,000 [ביפ] 135 00:08:22,101 --> 00:08:24,592 זו מילדרד דנברס בנוקס. 136 00:08:24,704 --> 00:08:26,695 אני חושב שאתה תדע למה אני מתקשר. 137 00:08:40,052 --> 00:08:42,816 מתנצל, היושב-ראש, מצב חירום רפואי. 138 00:08:42,922 --> 00:08:46,289 פתח את הרישיון מחוץ לרישיון באיחור, האם הם, דוקטור או? 139 00:08:46,392 --> 00:08:51,022 הו, האכזרי חדות הנעורים. 140 00:08:51,130 --> 00:08:52,222 [דפוק על השולחן] 141 00:08:52,331 --> 00:08:54,356 שימו לב, חברים. 142 00:08:54,467 --> 00:08:57,630 אילו יכולנו כולנו תתיישב בבקשה. 143 00:08:57,737 --> 00:08:59,568 אני קורא לפגישה הזו של מועדון הרוכבים להזמנה. 144 00:08:59,672 --> 00:09:02,971 לפני שנתחיל, 145 00:09:03,075 --> 00:09:04,975 רולנד ואני 146 00:09:05,077 --> 00:09:08,569 רוצה להודות לכולכם לתפילותיך 147 00:09:08,681 --> 00:09:10,342 ותמיכה אדיבה מאז ויויאן עברה. 148 00:09:10,449 --> 00:09:12,144 שמע, שמע. מאוד מוערך. 149 00:09:12,251 --> 00:09:14,242 [דפיקה בדלת] 150 00:09:14,353 --> 00:09:16,014 דלת, אלן. 151 00:09:16,122 --> 00:09:18,590 גבר: לא רוצה אף אחד שומעים את עסקי הרוכבים שלנו. 152 00:09:18,691 --> 00:09:21,387 אה, כן. פולי? פולי? 153 00:09:21,494 --> 00:09:24,361 אכפת לך? 154 00:09:28,434 --> 00:09:31,232 ברכה, אנתוני. תעשה מזה טוב. 155 00:09:33,272 --> 00:09:34,796 אנו מתחננים אליך, אדוני, 156 00:09:34,907 --> 00:09:38,638 כדי שזה ימצא חן בעיניך לחזק כאלה שעומדים, 157 00:09:38,744 --> 00:09:40,541 לנחם את חלשי הלב, 158 00:09:40,646 --> 00:09:43,672 ולתת לנו אומץ להביס את הסקימינגטון 159 00:09:43,783 --> 00:09:45,910 מתחת לרגלינו, אמן. 160 00:09:46,018 --> 00:09:47,042 אָמֵן. 161 00:09:47,153 --> 00:09:49,348 חדשות היסטוריות, חברים. 162 00:09:49,455 --> 00:09:52,515 העריצות של הסקימינגטון סוף סוף נגמר. 163 00:09:52,625 --> 00:09:55,355 אני יכול לומר זאת בבטחה מחר תהיה הפעם האחרונה 164 00:09:55,461 --> 00:09:57,292 שאנו מרכינים את צווארנו אל העול 165 00:09:57,396 --> 00:10:00,729 ולהיכנע לנורא השפלה של הנסיעה. 166 00:10:00,833 --> 00:10:03,734 [לגלג] אתה לא נשוי לסקימינגטון. 167 00:10:03,836 --> 00:10:05,963 או'דאוד: ובכן, הנסיעה היא סמל 168 00:10:06,072 --> 00:10:08,233 של כמה קונפליקטים ישנים ב הכפר נכון מספיק, 169 00:10:08,341 --> 00:10:10,969 אבל זה רק זה, אנתוני, סמל. 170 00:10:11,077 --> 00:10:13,477 אסטרטגיה דו-כיוונית. 171 00:10:13,579 --> 00:10:15,444 האחד, הדם החדש של אנתוני. 172 00:10:15,548 --> 00:10:18,346 הוא חייב להיות מועמד הערב. 173 00:10:18,451 --> 00:10:20,214 אז התאמנו עם Bluebell, 174 00:10:20,319 --> 00:10:21,650 ואנחנו בטוחים. 175 00:10:21,754 --> 00:10:24,018 מספר שתיים, המתקפה המשפטית. 176 00:10:24,123 --> 00:10:26,114 אנתוני. 177 00:10:26,225 --> 00:10:28,159 אל תטעו, רבותי, 178 00:10:28,260 --> 00:10:31,787 הגדוד המפלצתי של נשים צועדות אי פעם. 179 00:10:31,897 --> 00:10:36,095 הקרב על ברוטון חייב הצטרף פעם נוספת וזכה. 180 00:10:36,202 --> 00:10:38,227 גברים: שמע, שמע! 181 00:10:38,337 --> 00:10:40,305 הנרי: שימו לב, חברים. 182 00:10:47,580 --> 00:10:49,707 הו נהדר. 183 00:10:52,118 --> 00:10:54,348 [מצחקק] 184 00:10:54,453 --> 00:10:56,182 כל הכבוד, פולי. 185 00:10:56,288 --> 00:10:58,381 ובכן, סקימינגטון, זה נראה כמו 186 00:10:58,491 --> 00:11:00,459 גאנט ורולנד ניחשו כי הכומר 187 00:11:00,559 --> 00:11:03,027 אולי רק מועמד בתור הרוכב שלנו השנה. 188 00:11:03,129 --> 00:11:04,756 פולי: הם היו בסתר 189 00:11:04,864 --> 00:11:06,832 עובד על הטכניקה שלו. 190 00:11:06,932 --> 00:11:08,229 ראיתי אותם בפנים המגרש אמש. 191 00:11:08,334 --> 00:11:09,995 הוא היה חסר תקווה. 192 00:11:10,102 --> 00:11:13,230 מה לגבי אבל הבעיה המשפטית? 193 00:11:13,339 --> 00:11:15,500 האם גאנט באמת יכול להשיג אותנו? הוצא מחוץ לחוק בשל אפליה? 194 00:11:15,608 --> 00:11:18,133 של החקיקה קיים כבר עידנים. 195 00:11:18,244 --> 00:11:19,768 אבל זה בשביל הגנה על נשים. 196 00:11:19,879 --> 00:11:22,074 זה חותך לשני הכיוונים, פי. 197 00:11:22,181 --> 00:11:23,580 החוקה שלנו 198 00:11:23,683 --> 00:11:25,913 אוסר במפורש חברים גברים. 199 00:11:26,018 --> 00:11:30,819 אשר, למהדרין, לא חוקי מזה זמן מה. 200 00:11:30,923 --> 00:11:34,086 האם אנחנו עושים טעות למנות את גאנט בכלל? 201 00:11:34,193 --> 00:11:36,058 אנחנו לא יכולים לתת לו להכתיב לנו. חייבים לעצור אותו. 202 00:11:36,162 --> 00:11:38,630 תגיד מילה שקטה איתו מחר 203 00:11:38,731 --> 00:11:40,426 לפני הנסיעה. הוא לא יקשיב. 204 00:11:40,533 --> 00:11:44,196 ואנחנו לא יכולים לתת לו לסגור לנו לרדת או לעצור את הנסיעה. 205 00:11:44,303 --> 00:11:45,861 גאנט הוא נסיגה, אמא. 206 00:11:45,971 --> 00:11:48,337 הוא באמת מאמין שנשים הם שורש כל רע. 207 00:11:48,441 --> 00:11:50,409 אם השיחות של לורנה ייכשלו, אנחנו נחליט 208 00:11:50,509 --> 00:11:53,103 על תוכנית פעולה חדשה ברגע שהפייר נגמר. 209 00:11:53,212 --> 00:11:57,171 לעת עתה, עלינו להטיל את שלנו להצביע ולמנות את הרוכב שלנו. 210 00:12:00,820 --> 00:12:02,344 [דפיקה בדלת] 211 00:12:02,455 --> 00:12:05,356 היכנס. 212 00:12:05,458 --> 00:12:07,392 גברת דנברס. 213 00:12:07,493 --> 00:12:10,223 אני רק חוזר 214 00:12:10,329 --> 00:12:11,853 הבקבוק שלך. 215 00:12:11,964 --> 00:12:14,592 ד"ר או'דאוד מצא אותו ב ההרמיטאז' היום אחר הצהריים. 216 00:12:14,700 --> 00:12:18,227 מר מרווד. 217 00:12:18,337 --> 00:12:20,430 נחמד מאד מצידך. 218 00:12:25,478 --> 00:12:27,878 אתה, אממ... לא ידעת אשתי באופן אישי? 219 00:12:27,980 --> 00:12:30,107 לצערי, לא. 220 00:12:30,216 --> 00:12:32,741 אמה המנוחה ושלך, היו חברים שלי 221 00:12:32,852 --> 00:12:34,820 לפני שנים רבות לפני שנסעתי לחו"ל. 222 00:12:34,920 --> 00:12:37,821 קקאו, גברת ד. 223 00:12:41,961 --> 00:12:43,690 ובכן, תודה לך, 224 00:12:43,796 --> 00:12:46,196 ולילה טוב, גברת דנברס. 225 00:12:49,902 --> 00:12:51,836 [דלת נסגרת] 226 00:13:02,448 --> 00:13:04,006 אתה לא רציני על רדיפה 227 00:13:04,116 --> 00:13:06,516 השטות המשפטית הזו נגד הסקימינגטון, אתם? 228 00:13:06,619 --> 00:13:08,814 קטלני. 229 00:13:08,921 --> 00:13:10,513 יהיה לך קרב על הידיים שלך 230 00:13:10,623 --> 00:13:13,820 וצריך לבוא לחפש לי לרפא את הפצעים שלך. 231 00:13:13,926 --> 00:13:15,553 לילה טוב, רבותיי. 232 00:13:16,862 --> 00:13:18,591 לילה טוב. 233 00:13:18,697 --> 00:13:21,291 בא לברנדי, אנתוני? 234 00:13:21,400 --> 00:13:22,833 לא הלילה, רולי. 235 00:13:22,935 --> 00:13:25,733 אנחנו חייבים להיות ברורים לכיוון מחר. 236 00:13:25,838 --> 00:13:28,136 ויש לי קצת עסקים לטפל. 237 00:13:45,124 --> 00:13:46,318 [דלת המכונית נסגרת] 238 00:13:46,425 --> 00:13:48,290 [צחוק כשהמנוע מתחיל] 239 00:14:06,445 --> 00:14:08,379 [שקשוק רחוק] 240 00:14:08,480 --> 00:14:11,574 [גישת צעדים] 241 00:14:11,684 --> 00:14:13,413 [דפיקה בדלת] 242 00:14:15,688 --> 00:14:17,178 היכנס. 243 00:14:27,366 --> 00:14:29,926 אתה מודאג לגבי גאנט? 244 00:14:30,035 --> 00:14:33,334 ובכן, הוא בהחלט עורר דברים. 245 00:14:33,439 --> 00:14:35,771 אתה חוזר הביתה? 246 00:14:35,875 --> 00:14:38,435 [נאנח] עוד מעט. 247 00:14:38,544 --> 00:14:40,603 אני אראה אותך מאוחר יותר. 248 00:14:58,464 --> 00:15:02,867 [סִנוּן] טעיתי, אדוני, 249 00:15:02,968 --> 00:15:07,166 וסטה מדרכי 250 00:15:07,273 --> 00:15:10,003 כמו כבשה אבודה. 251 00:15:12,511 --> 00:15:15,139 עקבתי יותר מדי 252 00:15:15,247 --> 00:15:22,016 המכשירים והרצונות של הלב החוטא שלי. 253 00:15:22,121 --> 00:15:28,185 עזור לי להכות אויבי מתחת לרגליים. 254 00:15:56,522 --> 00:15:58,353 [צלצול פעמונים] 255 00:16:13,505 --> 00:16:15,302 הממ. 256 00:16:15,407 --> 00:16:17,739 אתה יודע, אתה תפחיד מישהו 257 00:16:17,843 --> 00:16:20,710 אל קברו באחד הימים הללו. 258 00:16:20,813 --> 00:16:23,247 בעיות שינה, חבר ותיק? 259 00:16:23,349 --> 00:16:26,284 שקט בטנדר. 260 00:16:26,385 --> 00:16:28,319 פטפטני כאן. 261 00:16:28,420 --> 00:16:30,445 רוחות עוזרות. 262 00:16:30,556 --> 00:16:32,717 הא. 263 00:16:32,825 --> 00:16:34,918 אני לא אחלוק איתך שם. 264 00:17:03,722 --> 00:17:05,952 אִשָׁה: האם אתה יכול לעזור לי? 265 00:17:09,828 --> 00:17:11,796 קולי: מי זה ג'ון נוקס? 266 00:17:11,897 --> 00:17:13,797 הו, ידוע לשמצה שונאת נשים סקוטית. 267 00:17:13,899 --> 00:17:15,093 מוות ארוך. 268 00:17:15,200 --> 00:17:16,565 כנראה איפה הגברים מתחבאים 269 00:17:16,668 --> 00:17:18,863 מהסקימינגטון. 270 00:17:18,971 --> 00:17:20,438 מתאים למדי, אם זה המקרה. 271 00:17:20,539 --> 00:17:25,101 תראה, אני כן חושב מעט על הכבוד מגיע לגברים 272 00:17:25,210 --> 00:17:26,734 שהקריבו את חייהם בשתי מלחמות עולם. 273 00:17:26,845 --> 00:17:28,836 שימו לב, אם הם לא היו מתים, 274 00:17:28,947 --> 00:17:31,313 זה יהיה הרבה כפר שמח יותר. 275 00:17:31,417 --> 00:17:33,146 נראה ש מאושר לחלוטין. 276 00:17:33,252 --> 00:17:35,720 אַבָּא! אַבָּא! 277 00:17:35,821 --> 00:17:38,722 תתקשר למשטרה! 278 00:17:38,824 --> 00:17:40,416 גאנט: לכולנו, יש זמן 279 00:17:40,526 --> 00:17:42,926 הוסמך על ידי אלוהים האב, הכול יכול, 280 00:17:43,028 --> 00:17:45,326 זמן לשתול וזמן להרים, 281 00:17:45,431 --> 00:17:48,400 וכן באשר הזמן הזה הגיע עכשיו 282 00:17:48,500 --> 00:17:49,660 לבת דודתנו היקרה... 283 00:17:49,768 --> 00:17:52,066 [דפיקה בדלת] 284 00:17:55,107 --> 00:17:58,508 אממ, פשוט קרה לי 285 00:17:58,610 --> 00:18:01,078 להגיע בחוץ. 286 00:18:04,016 --> 00:18:06,746 זה דט. מפקח ראשי ברנבי ממשטרת קאוסטון. 287 00:18:06,852 --> 00:18:10,185 הוא עושה את ההצטיינות עם אקדח הזינוק השנה. 288 00:18:10,289 --> 00:18:13,315 אנתוני גאנט... בן דודו של המנוח. 289 00:18:13,425 --> 00:18:15,359 גברת מילדרד דנברס. 290 00:18:15,461 --> 00:18:18,157 עליתי רק עכשיו לבקר, לא הצליח לקבל תשובה. 291 00:18:18,263 --> 00:18:20,561 פולי הביאה את המפתח. 292 00:18:20,666 --> 00:18:22,600 ד"ר או'דאוד לשירותכם. 293 00:18:22,701 --> 00:18:24,066 דוֹקטוֹר. 294 00:18:24,169 --> 00:18:26,103 מה סיבת המוות? 295 00:18:26,205 --> 00:18:29,038 התקף לב. הייתה לה היסטוריה, אני מבין. 296 00:18:29,141 --> 00:18:33,305 שום דבר בשבילך לא להרוס סוף השבוע שלך הסתיים, מר ברנבי. 297 00:18:33,412 --> 00:18:36,040 לא, אני בטוח אתה צודק. 298 00:18:36,148 --> 00:18:38,275 [בוכה] גברת ד' הלכה להיות נשיא כבוד! 299 00:18:41,587 --> 00:18:43,521 של אגודת סקימינגטון. 300 00:18:45,858 --> 00:18:47,917 האם תסלח לי? 301 00:18:48,026 --> 00:18:50,620 יש לי יום עמוס למדי, תחרות ירי 302 00:18:50,729 --> 00:18:52,856 לארח לפני הפייירה מתחילה. 303 00:18:52,965 --> 00:18:54,592 כן. 304 00:18:54,700 --> 00:18:58,966 אני צריך, אממ, ללכת להכין כמה סידורים. 305 00:19:03,575 --> 00:19:05,202 הִיסטוֹרִיָה של התקפי לב, אה? 306 00:19:34,173 --> 00:19:35,470 דוֹקטוֹר? 307 00:19:35,574 --> 00:19:36,541 כן? 308 00:19:36,642 --> 00:19:38,507 האם היה לה משהו בידה 309 00:19:38,610 --> 00:19:39,736 כשהגעת לכאן? 310 00:19:39,845 --> 00:19:43,144 אה, כן. בקבוקון. 311 00:19:43,248 --> 00:19:45,842 הזזתי אותו כדי לבדוק אותה. 312 00:19:45,951 --> 00:19:47,680 עכשיו איפה זה? 313 00:19:47,786 --> 00:19:49,481 מוּזָר. אני... 314 00:19:49,588 --> 00:19:50,714 אה. 315 00:19:52,057 --> 00:19:53,581 שם עכשיו. 316 00:19:53,692 --> 00:19:55,353 הנה זה. 317 00:19:59,631 --> 00:20:03,192 שום דבר לא רע, אני מקווה. 318 00:20:21,119 --> 00:20:22,677 טוב יותר בטוח מאשר להצטער. 319 00:20:22,788 --> 00:20:25,222 [חיוג לנייד] 320 00:20:27,893 --> 00:20:30,862 ג'ונס, אתה עסוק? 321 00:20:36,001 --> 00:20:37,969 [צעדים על חצץ] 322 00:20:42,975 --> 00:20:45,910 [דלת נפתחת, נסגרת] 323 00:20:49,581 --> 00:20:51,276 [הדלת נפתחת] 324 00:21:50,242 --> 00:21:52,039 [פעמון מצלצל] 325 00:21:59,851 --> 00:22:01,910 גברת הייסטינגס. 326 00:22:02,020 --> 00:22:04,386 תנחומים, אנתוני. הרגע שמעתי על מילדרד. 327 00:22:04,489 --> 00:22:06,320 ובכל זאת, לא קריאת רחמים, אני מתאר לעצמי. 328 00:22:06,425 --> 00:22:08,290 אני בא להתחרות. 329 00:22:15,534 --> 00:22:19,231 האם לגברת דנברס היו כאלה מבקרים אתמול בלילה, פולי? 330 00:22:19,338 --> 00:22:20,930 אממ... 331 00:22:21,039 --> 00:22:23,303 שמעתי את מר גאנט 332 00:22:23,408 --> 00:22:26,104 שואל אם הוא יכול לראות אותה אחרי הפגישה. 333 00:22:26,211 --> 00:22:27,701 משהו על מכתב. 334 00:22:27,813 --> 00:22:29,246 איזו פגישה זו הייתה? 335 00:22:29,348 --> 00:22:30,576 מועדון רוכבים. 336 00:22:30,682 --> 00:22:32,445 כולם היו כאן. 337 00:22:32,551 --> 00:22:36,954 בני הזוג מארווד, הכומר גאנט, הרופא. 338 00:22:37,055 --> 00:22:39,319 אלן המסכן, 339 00:22:39,424 --> 00:22:40,652 הקברן. 340 00:22:40,759 --> 00:22:42,317 הוא מדבר עם אנשים מתים. 341 00:22:42,427 --> 00:22:43,985 אה. 342 00:22:44,096 --> 00:22:47,463 וראיתי את מר מארווד בחדר של גברת דנברס 343 00:22:47,566 --> 00:22:50,797 כשלקחתי את הקקאו שלה... חצי 9:00. 344 00:22:50,902 --> 00:22:52,597 הם הכירו אחד את השני, האם הם? 345 00:22:52,704 --> 00:22:55,832 גברת ד' הכירה את אמו 346 00:22:55,941 --> 00:22:59,672 מלפני שנים, ככל הנראה. 347 00:22:59,778 --> 00:23:01,678 היא למדה אצל אשתו הלוויה אתמול. 348 00:23:01,780 --> 00:23:04,248 מי עשה את גברת דנברס' קקאו אתמול בלילה? 349 00:23:04,349 --> 00:23:06,374 אבא עשה זאת. 350 00:23:06,485 --> 00:23:08,953 אתה הנחושת? 351 00:23:11,423 --> 00:23:14,392 אני מפקד הבלש המפקח ברנבי, כן. 352 00:23:14,493 --> 00:23:16,586 קאתי היולט, דיאקון הכנסייה. 353 00:23:16,695 --> 00:23:18,560 הרגע שמעתי על מילדרד דנברס. 354 00:23:18,663 --> 00:23:20,358 אתה יודע איך היא מתה? 355 00:23:20,465 --> 00:23:22,763 זה עוד צריך להיות הוקמה במדויק. 356 00:23:22,868 --> 00:23:23,892 למה אתה שואל? 357 00:23:24,002 --> 00:23:25,560 שמעתי אותה מדברת לאנתוני גאנט 358 00:23:25,670 --> 00:23:27,399 אתמול בערך חלקת הקבורה שלה. 359 00:23:27,506 --> 00:23:30,600 היא אמרה לו שהיא בספק אם היא המוות יהיה טבעי. 360 00:23:34,312 --> 00:23:36,109 ג'ויס! הכל בסדר? 361 00:23:36,214 --> 00:23:37,738 יתכן שלא. הזעקתי צוות. 362 00:23:37,849 --> 00:23:38,838 אוף! 363 00:23:40,018 --> 00:23:42,350 אף פעם לא רגע משעמם ברוטון, כך נראה. 364 00:23:42,454 --> 00:23:44,684 לא היית מעדיף לנסוע לאוקספורד, אמא? 365 00:23:44,790 --> 00:23:46,917 הו, אל תהיה חתיך, ג'ויס. 366 00:23:47,025 --> 00:23:48,652 זה הרבה יותר כיף מאשר קניות. 367 00:23:48,760 --> 00:23:50,057 [צופר צופר] 368 00:23:50,162 --> 00:23:51,823 ג'ונס. 369 00:23:57,436 --> 00:23:59,404 ג'ונס: מה יש לנו, אדוני? 370 00:23:59,504 --> 00:24:02,029 יש לנו את מילדרד דנברס. בן 78, נפטר. 371 00:24:02,140 --> 00:24:04,472 ואתה לא חושב היא מתה מזקנה. 372 00:24:04,576 --> 00:24:08,307 בוא נגיד שיש לי ספק סביר. 373 00:24:10,415 --> 00:24:12,110 מוציא אותך החוצה מלמטה בכל מקרה. 374 00:24:12,217 --> 00:24:15,983 אני לא נוהג להשתמש רצח כתירוץ. 375 00:24:16,087 --> 00:24:19,215 לא כמובן, אבל יש יתרונות. 376 00:24:19,324 --> 00:24:21,258 תראה, זה קצת מאוחר. 377 00:24:21,359 --> 00:24:23,224 אבטח את הסצנה כמיטב יכולתך. 378 00:24:23,328 --> 00:24:25,091 תחזיקי בזה עבור בולארד. 379 00:24:25,197 --> 00:24:27,131 אני חייב להתקשר. 380 00:24:30,235 --> 00:24:33,432 [יְרִיָה] 381 00:24:38,510 --> 00:24:40,000 [יְרִיָה] 382 00:24:48,453 --> 00:24:49,385 [יְרִיָה] 383 00:24:49,488 --> 00:24:51,752 אישה: ירייה טובה! נעשה בצורה טובה מאוד! 384 00:24:51,857 --> 00:24:54,621 הו, נפלא, פגי. 385 00:24:54,726 --> 00:24:56,819 סקימינגטון עכשיו שתי יריות קדימה. 386 00:24:56,928 --> 00:24:58,657 יוהרה לסקימינגטון! 387 00:24:58,763 --> 00:24:59,787 רולנד? 388 00:24:59,898 --> 00:25:01,024 תורך. 389 00:25:01,132 --> 00:25:02,599 אתה הבא לירות. 390 00:25:11,543 --> 00:25:14,512 הסקימינגטון סובלים מזל טוב, נכון? 391 00:25:14,613 --> 00:25:15,841 לא מזל. 392 00:25:15,947 --> 00:25:17,642 לא, הם פשוט יותר טובים יותר מאיתנו, אני חושש. 393 00:25:17,749 --> 00:25:18,977 כבר הרבה זמן. 394 00:25:19,084 --> 00:25:21,416 מעולם לא היה התפרצות של שלום? 395 00:25:21,520 --> 00:25:24,216 [מצחקק] יש קבלה בעיקרה. 396 00:25:24,322 --> 00:25:26,347 הרוכבים הם לא הרבה קרב לסקימינגטון 397 00:25:26,458 --> 00:25:27,584 בימים אלה. 398 00:25:27,692 --> 00:25:29,353 [יְרִיָה] 399 00:25:30,829 --> 00:25:31,796 [יְרִיָה] 400 00:25:31,897 --> 00:25:32,989 אישה: אני אומרת, כל הכבוד! 401 00:25:33,098 --> 00:25:35,965 אישה: כל הכבוד! צילום יפה, ילדה! 402 00:25:36,067 --> 00:25:37,466 הנרי: אז מה אני יכול לעשות בשבילך? 403 00:25:37,569 --> 00:25:40,003 מילדרד דנברס. 404 00:25:40,105 --> 00:25:42,630 ייתכן שהמיתה שלה נובע ממשחק לא טוב. 405 00:25:42,741 --> 00:25:44,174 [יְרִיָה] 406 00:25:44,276 --> 00:25:45,868 מה גורם לך להגיד את זה? 407 00:25:45,977 --> 00:25:48,445 אנחנו מאמינים לבקבוק הירך שלה יכול להיות שהוקפץ. 408 00:25:48,547 --> 00:25:50,378 [יְרִיָה] 409 00:25:50,482 --> 00:25:52,040 נו טוב, 410 00:25:52,150 --> 00:25:53,640 אני מעולם לא פגשתי אותה עד אתמול. 411 00:25:53,752 --> 00:25:56,346 היה קפה לאורחים לאחר ההלוויה 412 00:25:56,454 --> 00:25:59,514 ואני הייתי הוצג בקצרה. 413 00:25:59,624 --> 00:26:02,252 ואני מאמין שאתה הלכתי לראות את מילדרד 414 00:26:02,360 --> 00:26:04,328 לאחר אותה פגישה אתמול בלילה. 415 00:26:04,429 --> 00:26:07,125 זה נכון. כן, כמובן שעשיתי. 416 00:26:07,232 --> 00:26:10,065 אממ, כן. היא השאירה את הכפפות שלה מאחור. 417 00:26:10,168 --> 00:26:11,760 החזרתי לה אותם. 418 00:26:11,870 --> 00:26:13,098 [יְרִיָה] 419 00:26:13,204 --> 00:26:15,399 אישה: זריקה טובה! 420 00:26:19,945 --> 00:26:22,243 הנרי, זריקה אחרונה לך. 421 00:26:22,347 --> 00:26:24,645 עין שור 422 00:26:24,749 --> 00:26:26,808 היה קושר התחרות. 423 00:26:44,769 --> 00:26:46,202 [יְרִיָה] 424 00:26:46,304 --> 00:26:47,737 גבר: הו, מזל קשה, הנרי. 425 00:26:50,742 --> 00:26:52,710 מזל טוב, גברת איינסקומב. 426 00:26:52,811 --> 00:26:54,142 תודה. 427 00:26:54,245 --> 00:26:56,645 לורנה הייסטינגס, הכיסא שלנו. 428 00:26:56,748 --> 00:26:58,443 זו הבת שלי, פיונה. 429 00:26:58,550 --> 00:27:00,415 ופגשת את קאתי, אני מבין. 430 00:27:00,518 --> 00:27:02,418 המשגיח שלנו עבור נסיעת סקימינגטון, גבירותיי, 431 00:27:02,520 --> 00:27:04,010 מפקד הבלש המפקח ברנבי. 432 00:27:04,122 --> 00:27:05,350 מה שלומך? 433 00:27:05,457 --> 00:27:09,018 אממ אני מבין שאתה כולם הכירו את גברת דנברס. 434 00:27:09,127 --> 00:27:11,095 אתה יכול להגיד לי מתי ראית אותה לאחרונה? 435 00:27:11,196 --> 00:27:12,925 ובכן, פיונה ואני ראה אותה לזמן קצר 436 00:27:13,031 --> 00:27:15,795 אתמול בלילה לפני הפגישה שלנו. 437 00:27:15,900 --> 00:27:18,960 והאם מישהו כאן יודע של כל אחד בכפר 438 00:27:19,070 --> 00:27:20,697 עם סיבה לפגוע בה? 439 00:27:22,741 --> 00:27:24,333 לא למה? 440 00:27:24,442 --> 00:27:26,103 ובכן, קאתי יכולה לספר לך. 441 00:27:26,211 --> 00:27:28,236 היא שמעה גברת דנברס מציעה 442 00:27:28,346 --> 00:27:30,780 מותה עשוי להיות אחד לא טבעי. 443 00:27:32,784 --> 00:27:34,513 נקווה שהיא טעתה. 444 00:27:34,619 --> 00:27:35,847 [פעמון מצלצל] 445 00:27:35,954 --> 00:27:39,685 אה, אממ, אני חושש שכן הרמז שלנו, מר ברנבי. 446 00:27:39,791 --> 00:27:41,691 זמן גמול. 447 00:27:49,334 --> 00:27:51,825 כל הכבוד. קח את המצקות שלך. 448 00:27:56,908 --> 00:28:00,844 נכון, חברים, זהו. תראה להם ממה אנחנו עשויים. 449 00:28:00,945 --> 00:28:02,344 קדימה, חבר. רוכבים. 450 00:28:05,884 --> 00:28:08,853 נשים, מזמרות: סקימינגטון! סקימינגטון! 451 00:28:08,953 --> 00:28:11,547 סקימינגטון! סקימינגטון! 452 00:28:11,656 --> 00:28:13,783 [פעמון מצלצל] 453 00:28:50,095 --> 00:28:52,063 [חלון נפתח] 454 00:29:33,538 --> 00:29:36,268 [צמיגי רכב על חצץ] 455 00:29:44,482 --> 00:29:49,317 סקימינגטון! סקימינגטון! סקימינגטון! 456 00:29:49,420 --> 00:29:51,183 אחר הצהריים טובים, גבירותיי ורבותיי! 457 00:29:51,289 --> 00:29:52,950 [לחיים ומחיאות כפיים] 458 00:29:53,057 --> 00:29:56,584 אני טום ברנבי, ואני עומד בפנים 459 00:29:56,694 --> 00:30:01,563 עבור השוטר הראשי, אשר, למרבה הצער, לא יכול להיות איתנו היום. 460 00:30:01,666 --> 00:30:03,293 משהו בבקבוק? 461 00:30:03,401 --> 00:30:05,665 ברנדי בן 10 שנים והצליפות של ברביטורטים. 462 00:30:05,770 --> 00:30:07,260 [לחיים ומחיאות כפיים] 463 00:30:09,808 --> 00:30:12,402 אולי אני צריך להפסיק ההליכים. 464 00:30:12,510 --> 00:30:14,068 הבוס ישמח. 465 00:30:14,179 --> 00:30:16,238 [לגלג] אוהב לראות אותך מנסה. 466 00:30:16,347 --> 00:30:18,838 ...לקדם את כולכם לזה סקימינגטון פייר של השנה. 467 00:30:18,950 --> 00:30:21,817 [לחיים ומחיאות כפיים] 468 00:30:21,920 --> 00:30:23,182 אממ... 469 00:30:23,288 --> 00:30:26,519 כפי שכולכם בוודאי יודעים, זה מתחיל באופן מסורתי עם, 470 00:30:26,624 --> 00:30:28,888 אה, [מצחקק] אירוע ייחודי. 471 00:30:28,993 --> 00:30:32,986 אז, ללא דיבורים נוספים, אני אמסור אותך 472 00:30:33,097 --> 00:30:36,533 ליושב ראש, גב' לורנה הייסטינגס, 473 00:30:36,634 --> 00:30:38,499 לרכיבת סקימינגטון השנה הְתמַנוּת. 474 00:30:38,603 --> 00:30:40,468 [נשים מעודדות, גברים בוז] 475 00:30:43,141 --> 00:30:47,635 החיוב הוא עבור שנאת נשים בוטה. 476 00:30:47,745 --> 00:30:51,579 והמועמד הוא הכומר אנתוני גאנט. 477 00:30:51,683 --> 00:30:54,550 [גברים מריעים, נשים בוז] כֵּן! 478 00:30:58,289 --> 00:31:00,951 הסקימינגטון התיישבו האתגר שלהם. 479 00:31:01,059 --> 00:31:04,756 עכשיו זה לרוכב להראות את כושרו. 480 00:31:04,863 --> 00:31:06,455 [בריאות בוז ותרועות מעורבות] 481 00:31:06,564 --> 00:31:08,862 הנשים עלולות להכות הרוכב בחופשיות 482 00:31:08,967 --> 00:31:12,027 עם מצקות הרפרוף שלהם 483 00:31:12,136 --> 00:31:13,501 אבל לא להפריע התקדמות החמור. 484 00:31:13,605 --> 00:31:18,736 אם הרוכב יכול להחזיק מעמד בקורס מבלי ליפול מההר שלו, 485 00:31:18,843 --> 00:31:22,279 הוא זוכה בזכות להשעות הנסיעה ללא הגבלת זמן. 486 00:31:22,380 --> 00:31:26,714 אם לא, הרוכבים חייבים לחזור בשנה הבאה לנסות שוב. 487 00:31:26,818 --> 00:31:28,786 [תְשׁוּאוֹת] 488 00:31:56,514 --> 00:31:57,674 האם הרוכב מוכן? 489 00:32:00,385 --> 00:32:01,716 האם הסקימינגטון מוכנים? 490 00:32:01,819 --> 00:32:04,481 [לחיים] 491 00:32:04,589 --> 00:32:07,490 [יְרִיָה] 492 00:32:10,628 --> 00:32:13,028 [נשים מזמרות "סקימינגטון"] 493 00:32:30,481 --> 00:32:32,949 [גברים קוראים "רוכב"] 494 00:32:55,406 --> 00:32:57,601 [הקהל מתנשף] 495 00:32:57,709 --> 00:32:59,506 הוא נורה. 496 00:33:05,383 --> 00:33:07,351 ובכן, אל תסתכל עליי. 497 00:33:10,254 --> 00:33:12,347 [סירנה מייללת] 498 00:33:23,301 --> 00:33:25,769 חבר'ה. 499 00:33:25,870 --> 00:33:28,430 אני חושב שעדיף שתלך הביתה. או מה אתה רוצה לעשות? 500 00:33:28,539 --> 00:33:30,564 ובכן, אם אני יכול להרחיק את אמא מכל ההתרגשות. 501 00:33:30,675 --> 00:33:32,404 סלח לי. 502 00:33:32,510 --> 00:33:34,410 נראה כמו קניות באוקספורד. 503 00:33:34,512 --> 00:33:36,343 כן. נתראה אחר כך. 504 00:33:36,447 --> 00:33:40,008 ג'ונס. ג'ונס! 505 00:33:40,985 --> 00:33:43,647 אני מצטער. 506 00:33:45,156 --> 00:33:47,021 עזוב את זה. זה חסר טעם. 507 00:33:47,125 --> 00:33:49,923 יש לי איסוף מדים כל המצלמות. 508 00:33:50,028 --> 00:33:53,020 מישהו איפשהו חייב יש כמה קטעים שימושיים. 509 00:33:53,131 --> 00:33:54,723 אה, מחשבה טובה, אדוני. 510 00:33:54,832 --> 00:33:56,732 הו תודה לך. כל כך שמח שאתה מאשר. 511 00:33:56,834 --> 00:33:57,960 אלן. 512 00:34:00,138 --> 00:34:03,130 אתה אלן, נכון? 513 00:34:03,241 --> 00:34:06,142 אני טום ברנבי, Causton CID. 514 00:34:06,244 --> 00:34:09,338 עבדת עבור הכומר גנט, נכון? 515 00:34:09,447 --> 00:34:11,608 מר הנרי, הוא משלם לי. 516 00:34:11,716 --> 00:34:13,547 האנשים שלנו כאן. 517 00:34:13,651 --> 00:34:16,620 אכפת לי מהם. 518 00:34:16,721 --> 00:34:19,849 פולי אמרה לי שאתה מדבר ל... אה, לעם שלך. 519 00:34:19,957 --> 00:34:24,155 הם מדברים איתי. פטפטן, פטפטן. 520 00:34:24,262 --> 00:34:25,957 אלן, ראית הכומר גנט 521 00:34:26,064 --> 00:34:28,430 הבוקר לפני הנסיעה? 522 00:34:28,533 --> 00:34:31,400 "בוקר, כומר." "בוקר, אלן." 523 00:34:31,502 --> 00:34:33,402 ועשה הכומר גנט נראה האני הרגיל שלו? 524 00:34:33,504 --> 00:34:34,528 אין בעיות? 525 00:34:36,541 --> 00:34:39,601 מיס לורנה. היא אף פעם לא באה. 526 00:34:39,710 --> 00:34:42,008 לורנה. 527 00:34:42,113 --> 00:34:43,876 כן. 528 00:34:43,981 --> 00:34:45,380 לורנה הייסטינגס? 529 00:34:45,483 --> 00:34:47,178 היה בארני. 530 00:34:47,285 --> 00:34:51,085 לורנה הייסטינגס והכומר גאנט, 531 00:34:51,189 --> 00:34:52,986 הם התווכחו הבוקר? 532 00:34:55,326 --> 00:34:56,918 היא אף פעם לא באה. 533 00:34:58,362 --> 00:35:02,162 אתה בסדר גמור, חבר ותיק? 534 00:35:02,266 --> 00:35:04,757 כל מה שאני יכול לעשות כדי לעזור, מר ברנבי? 535 00:35:04,869 --> 00:35:08,032 אלן כאן די מיוחד, אם אתה יודע למה אני מתכוון. 536 00:35:08,139 --> 00:35:11,336 כן, דוקטור, 537 00:35:11,442 --> 00:35:13,637 אם תוכל לתת לי רשימה של כל אותם אנשים 538 00:35:13,744 --> 00:35:16,212 רשמת ברביטורטים שכן במהלך השנה האחרונה, 539 00:35:16,314 --> 00:35:18,282 זה יעזור מאוד. 540 00:35:20,451 --> 00:35:22,476 [דלת נפתחת, נסגרת] 541 00:35:22,587 --> 00:35:24,214 מה יש לך? 542 00:35:24,322 --> 00:35:25,880 לא מעט. 543 00:35:25,990 --> 00:35:28,982 דבר ראשון, ואליום. 544 00:35:29,093 --> 00:35:30,617 מצא אותם בשולחן. 545 00:35:30,728 --> 00:35:34,061 שמו של גאנט, תאריך אחרון, נותרו רק שני כדורים. 546 00:35:34,165 --> 00:35:35,291 העניין הוא אמנם, 547 00:35:35,399 --> 00:35:37,697 אם גאנט אכן העלה את זה של מילדרד בקבוק אתמול בלילה, 548 00:35:37,802 --> 00:35:40,498 והוא היה האדם הראשון בחדר שלה הבוקר, 549 00:35:40,605 --> 00:35:42,869 למה להשאיר את כלי הרצח כדי שנוכל למצוא? 550 00:35:42,974 --> 00:35:44,441 למה בעצם? 551 00:35:44,542 --> 00:35:47,170 תסתכל על זה, אדוני. 552 00:35:47,278 --> 00:35:49,542 החלון נהרס. 553 00:35:49,647 --> 00:35:52,172 עכשיו, שלחתי מחשב ישר לכאן 554 00:35:52,283 --> 00:35:54,979 לצפות במקום לאחר הירי. 555 00:35:55,086 --> 00:35:58,283 אז אם הכומר גנט עזב כאן רגע לפני הנסיעה, 556 00:35:58,389 --> 00:36:00,755 הפולש חייב נכנסו לכאן 557 00:36:00,858 --> 00:36:02,792 אז או במהלך הנסיעה, כֵּן? 558 00:36:02,894 --> 00:36:03,952 כֵּן. 559 00:36:04,061 --> 00:36:06,291 משהו נלקח? 560 00:36:06,397 --> 00:36:08,865 קשה לומר עם כל הדברים האלה. 561 00:36:12,069 --> 00:36:13,627 זה נראה כאילו הכומר גנט 562 00:36:13,738 --> 00:36:15,501 ניסה לעלות כמה סוג של אתגר משפטי 563 00:36:15,606 --> 00:36:17,972 מול אגודת סקימינגטון. 564 00:36:25,149 --> 00:36:28,448 אלה הם דאנברס של מילדרד אפקטים, לא? 565 00:36:28,553 --> 00:36:30,214 כן, נראה כך. 566 00:36:30,321 --> 00:36:32,050 אולי היא נתנה לו אותם. 567 00:36:36,627 --> 00:36:38,595 אֲדוֹנִי. 568 00:36:44,635 --> 00:36:46,102 או שלא. 569 00:37:11,162 --> 00:37:13,596 ברנבי: ארכידיאקון? 570 00:37:13,698 --> 00:37:15,097 הו, מר ברנבי. 571 00:37:15,199 --> 00:37:18,464 אלו חדשות הרסניות. מילדרד הייתה בת זוג נהדרת. 572 00:37:18,569 --> 00:37:21,834 אנחנו, אממ... נפגשנו באפריקה ב-75'. 573 00:37:21,939 --> 00:37:25,568 אנתוני היה חד פעמי. 574 00:37:25,676 --> 00:37:27,143 תהיתי, אתה יודע, 575 00:37:27,245 --> 00:37:29,543 אם היו לך רעיונות על מוטיבציה. 576 00:37:29,647 --> 00:37:31,171 על רצח? כן. 577 00:37:31,282 --> 00:37:34,308 אני לא יכול לדמיין. 578 00:37:34,418 --> 00:37:38,479 אנתוני היה נשמה מוטרדת, די אובססיבי. 579 00:37:38,589 --> 00:37:40,147 אובססיבי? לגבי מה? 580 00:37:40,258 --> 00:37:42,249 מנסה למנוע פלישת נשים 581 00:37:42,360 --> 00:37:44,089 לכל תחומי החיים. 582 00:37:44,195 --> 00:37:46,561 על מפסיד שם, מובן מאליו. 583 00:37:46,664 --> 00:37:50,100 היה המינוי שלך של מיס היולט בתור הדיאקון שלו, 584 00:37:50,201 --> 00:37:53,102 הייתה זו הכוונה להדגיש את הנקודה הזו? 585 00:37:53,204 --> 00:37:55,672 אכזרי, אני יודע, אלא חינוכית. 586 00:37:55,773 --> 00:37:59,300 פשרה מעולם לא הייתה הצד החזק ביותר של אנתוני. 587 00:37:59,410 --> 00:38:01,844 אני מבין שהיה לך, מסיבה כלשהי, 588 00:38:01,946 --> 00:38:03,709 כתב לגברת דנברס. 589 00:38:03,814 --> 00:38:06,908 האם זה היה משהו מדאיג הכומר גאנט? 590 00:38:07,018 --> 00:38:08,315 כן. עצוב מאוד. 591 00:38:08,419 --> 00:38:10,148 כלומר, השתמשתי כל ההשפעה שהייתה לי, 592 00:38:10,254 --> 00:38:11,744 אבל הוא נאלץ לעזוב את אוקספורד. 593 00:38:11,856 --> 00:38:14,324 נפצע בחזרה בברוטון על חטאיו, עני. 594 00:38:14,425 --> 00:38:15,653 איזה חטאים? 595 00:38:15,760 --> 00:38:17,057 אה, שום דבר לא חוקי. 596 00:38:17,161 --> 00:38:18,753 אני מתכוון, זה היה קצת מביך... 597 00:38:18,863 --> 00:38:21,127 אמר שזה בחור צעיר מסיבת הטבלה יוקרתית. 598 00:38:21,232 --> 00:38:24,099 הו, טוני היה הומו, אתה יודע, ובכן, היו לו כמה, 599 00:38:24,201 --> 00:38:26,499 והוא והחבר הצעיר הזה התגלו 600 00:38:26,604 --> 00:38:29,402 מגשש מאחור מזרקת השמפניה. 601 00:38:29,507 --> 00:38:30,838 כתבתי למילדרד על זה, 602 00:38:30,941 --> 00:38:32,238 כשהיא חזרה לראשונה, 603 00:38:32,343 --> 00:38:34,573 כדי למנוע שאלות מביכות עבור אנתוני. 604 00:38:34,679 --> 00:38:36,078 אתה לא חושב על המכתב 605 00:38:36,180 --> 00:38:38,410 יכול היה לגרום איזושהי בעיה? 606 00:38:38,516 --> 00:38:42,418 אני לא חושב כלום ב הרגע, ארכידייקון. 607 00:38:42,520 --> 00:38:44,385 או'דאוד: כל החולים קיבלו מרשם 608 00:38:44,488 --> 00:38:46,547 ברביטורטים במהלך בשנה האחרונה, 609 00:38:46,657 --> 00:38:47,919 כפי שנתבקש. 610 00:38:48,025 --> 00:38:49,424 תודה. 611 00:38:51,629 --> 00:38:52,857 קאתי היולט. 612 00:38:52,963 --> 00:38:54,658 רולנד מארווד. 613 00:38:54,765 --> 00:38:56,027 הכומר גאנט. 614 00:38:56,133 --> 00:38:58,124 כן, הוא חי על העצבים שלו עשה אנתוני. 615 00:38:58,235 --> 00:38:59,600 קאתי נקעה את הקרסול 616 00:38:59,704 --> 00:39:02,332 חודש שעבר, לא הצליח לישון. 617 00:39:02,440 --> 00:39:04,135 ורולאן מארווד. 618 00:39:04,241 --> 00:39:07,404 מחלת אמו לקח מחיר. 619 00:39:07,511 --> 00:39:09,809 נראה שהיית קצת זריז 620 00:39:09,914 --> 00:39:11,506 להניח סיבות טבעיות, דוֹקטוֹר. 621 00:39:11,615 --> 00:39:13,845 ברור שהייתי, כן. 622 00:39:13,951 --> 00:39:16,010 האם לגברת דנוורס כל אויב שאתה מכיר 623 00:39:16,120 --> 00:39:18,452 בכפר, זאת אומרת, מישהו מסדר ציונים ישנים? 624 00:39:18,556 --> 00:39:20,751 ובכן, היא הייתה סקימינגטון לפני שהיא הלכה, 625 00:39:20,858 --> 00:39:23,850 אבל ימי הלחימה שלה היו מזמן, מר ברנבי. 626 00:39:23,961 --> 00:39:25,929 העדויות המוקדמות מצביעות על כך 627 00:39:26,030 --> 00:39:29,796 שגברת דנברס נרצחה מאת הכומר גנט 628 00:39:29,900 --> 00:39:33,529 לעצור את החשיפה שלה סוד בעברו. 629 00:39:33,637 --> 00:39:36,970 אלא שכולם ידעו הסוד שלו. 630 00:39:37,074 --> 00:39:38,803 כולם ידעו? 631 00:39:38,909 --> 00:39:43,437 אנתוני והנרי מארווד הזה היו אחים למחצה, כן. 632 00:39:43,547 --> 00:39:47,005 אביו של הנרי היה קצת... נודד. 633 00:39:47,118 --> 00:39:49,086 אנתוני היה ילד האהבה שלו. 634 00:39:49,186 --> 00:39:52,155 הוריו מתו בשריפה גדולה ב-1960. 635 00:39:52,256 --> 00:39:55,157 הוריו של הנרי נהרגו גם האש הזאת, לא? 636 00:39:55,259 --> 00:39:57,284 כן, הנרי היה תינוק. אין לו זיכרון מהם. 637 00:39:57,395 --> 00:40:00,489 היו גם אחרים. חברים של המשפחה. 638 00:40:00,598 --> 00:40:03,328 זה היה טרגדיה הרסנית. 639 00:40:03,434 --> 00:40:06,369 עם זה אלן מדבר, אתה יודע, 640 00:40:06,470 --> 00:40:08,700 כל הנשמות המסכנות האלה 641 00:40:08,806 --> 00:40:11,240 הפסיד באותו לילה. 642 00:40:11,342 --> 00:40:13,810 הוא היה בן 6. 643 00:40:13,911 --> 00:40:15,401 עדיין כך, לכל דבר ומטרות. 644 00:40:15,513 --> 00:40:17,378 אבל אני חושב לעתים קרובות 645 00:40:17,481 --> 00:40:22,441 הוא זוכר כך כל השאר יכולים לשכוח. 646 00:40:24,422 --> 00:40:26,014 כֵּן. 647 00:40:26,123 --> 00:40:27,886 תודה חבר. 648 00:40:27,992 --> 00:40:29,357 הברביטורט נמצא 649 00:40:29,460 --> 00:40:31,257 בבקבוק של מילדרד לא להתאים לכל אחד מאלה. 650 00:40:31,362 --> 00:40:32,659 [לועג] לא מופתע. 651 00:40:32,763 --> 00:40:34,890 זה מהסוג שבו משתמשים וטרינרים. 652 00:40:34,999 --> 00:40:36,864 וטרינרים? כֵּן. 653 00:40:36,967 --> 00:40:40,698 אנחנו נצטרך חדר אירועים. 654 00:40:40,805 --> 00:40:42,534 היי, ג'ונס. 655 00:40:50,014 --> 00:40:53,472 [צלצול טלפון] 656 00:40:53,584 --> 00:40:54,881 אֲדוֹנִי. 657 00:40:57,388 --> 00:40:59,822 [חמור מתנפל] 658 00:40:59,924 --> 00:41:01,915 [לחיים] 659 00:41:04,862 --> 00:41:06,489 מאוד פוטוגני, אדוני. 660 00:41:06,597 --> 00:41:08,064 הו תודה לך. 661 00:41:08,165 --> 00:41:10,463 משהו מהמעבדה? 662 00:41:10,568 --> 00:41:13,401 כן, יש עקבות של מי סיד ישנים 663 00:41:13,504 --> 00:41:16,439 על ההדק של האקדח של פיונה איינסקום 664 00:41:16,540 --> 00:41:18,508 וריס זה לא של מילדרד 665 00:41:18,609 --> 00:41:20,167 בתחתית של הבקבוק שלה. 666 00:41:20,277 --> 00:41:22,768 הצלחנו להשיג כמה הדפסים גם מהבקבוק... 667 00:41:22,880 --> 00:41:27,317 מילדרד דנברס, ד"ר או'דאוד, והנרי מארווד. 668 00:41:27,418 --> 00:41:29,511 הנרי מארווד? 669 00:41:37,628 --> 00:41:39,528 [צווחן] 670 00:41:58,415 --> 00:42:00,212 אני מקווה אני לא מפריע. 671 00:42:00,317 --> 00:42:03,377 לא. 672 00:42:03,487 --> 00:42:05,216 זה מארווד הול? 673 00:42:05,322 --> 00:42:06,949 אה, הריסות של. 674 00:42:07,057 --> 00:42:09,321 המזל לא היה איתנו לזמן מה. 675 00:42:09,426 --> 00:42:13,089 אז מה אני יכול לעשות בשבילך? 676 00:42:13,197 --> 00:42:15,529 בקבוק הירך דנברס של מילדרד. 677 00:42:15,633 --> 00:42:17,760 טביעות האצבעות שלך אנחנו על זה. 678 00:42:17,868 --> 00:42:20,496 [אנחות] 679 00:42:20,604 --> 00:42:22,367 הייתי כזה טיפש. 680 00:42:22,473 --> 00:42:25,169 אני באמת לא יודע למה. שֶׁלָה... 681 00:42:25,276 --> 00:42:26,800 [אנחות] 682 00:42:26,911 --> 00:42:28,435 אני מניח שלא הייתי חושב בצורה ברורה מאוד. 683 00:42:28,546 --> 00:42:32,346 שיקרתי לגבי הכפפות. 684 00:42:32,449 --> 00:42:35,009 זה היה הבקבוק שהייתי חוזר אליה. 685 00:42:35,119 --> 00:42:37,417 ולמה לא אמרת לי זה מייד? 686 00:42:37,521 --> 00:42:40,012 זה היה פחדן. 687 00:42:40,124 --> 00:42:43,582 ובכן... הרגע אמרת את זה חשדת במשחק עבירה, 688 00:42:43,694 --> 00:42:45,685 ואני... 689 00:42:45,796 --> 00:42:48,162 אה, פשוט לא רציתי יותר מהומה אחרי ויויאן. 690 00:42:48,265 --> 00:42:50,631 אני... 691 00:42:50,734 --> 00:42:53,601 אני יודע איך זה נראה. 692 00:42:53,704 --> 00:42:56,969 אני מניח שידעת על הכומר גנט, 693 00:42:57,074 --> 00:42:58,632 אה, צרות באוקספורד. 694 00:42:58,742 --> 00:42:59,800 כן. 695 00:42:59,910 --> 00:43:01,104 האם היית מודע 696 00:43:01,211 --> 00:43:03,042 שמילדרד דנברס ידעת עליהם גם? 697 00:43:03,147 --> 00:43:04,774 לא. 698 00:43:04,882 --> 00:43:06,907 אז לא ניסית להציל את אחיך למחצה 699 00:43:07,017 --> 00:43:09,508 מחשיפה אז? 700 00:43:09,620 --> 00:43:10,882 לא לא! 701 00:43:10,988 --> 00:43:12,478 אין לי מושג 702 00:43:12,590 --> 00:43:15,286 למה שמישהו ירצה לחסל את גברת דנברס. 703 00:43:15,392 --> 00:43:17,917 או אנתוני. 704 00:43:18,028 --> 00:43:19,962 [כבשה מפעפעת] 705 00:43:41,819 --> 00:43:44,287 זו גברת הייסטינגס, דרך אגב. 706 00:43:44,388 --> 00:43:46,583 איבדתי את בעלי. 707 00:43:46,690 --> 00:43:49,318 אה, הנחה. אני מבקש סליחה. 708 00:43:49,426 --> 00:43:51,917 שמועות שכולנו משתוללים דייקים בחוות Aynscombe 709 00:43:52,029 --> 00:43:54,190 טועים. 710 00:43:54,298 --> 00:43:57,790 אבל לא פחות פופולרי בשביל זה. 711 00:43:57,901 --> 00:43:59,732 איך אנחנו יכולים לעזור? 712 00:43:59,837 --> 00:44:03,773 אממ, קיבלנו אישור על מותה של דנברס של מילדרד. 713 00:44:03,874 --> 00:44:07,071 זה לא היה סיבות טבעיות. זו לא הייתה התאבדות. 714 00:44:07,177 --> 00:44:08,804 זה אכן היה רצח. 715 00:44:14,418 --> 00:44:17,444 ואני מאמין בזה אחד מכם או שניכם 716 00:44:17,554 --> 00:44:20,887 יש מידע כלומר רלוונטי לפניות שלנו. 717 00:44:20,991 --> 00:44:22,253 אני לא בטוח למה אתה מתכוון. 718 00:44:22,359 --> 00:44:25,453 גברת הייסטינגס... 719 00:44:25,562 --> 00:44:28,554 שני אנשים מתו כאן 720 00:44:28,666 --> 00:44:30,099 ב-24 השעות האחרונות. 721 00:44:30,200 --> 00:44:31,929 האם אני יכול להמליץ שאתה משתף פעולה 722 00:44:32,036 --> 00:44:33,936 ללא הסתייגות. 723 00:44:34,038 --> 00:44:36,006 זו אשמתי... שאלתי את לורנה לא להגיד כלום. 724 00:44:37,941 --> 00:44:39,533 יום אחרי מילדרד 725 00:44:39,643 --> 00:44:42,237 הגיע לכפר, היא חלקה ביטחון עצמי 726 00:44:42,346 --> 00:44:43,813 עם לורנה ואני. 727 00:44:43,914 --> 00:44:45,814 אנחנו כבר יודעים על השערורייה שהביאה 728 00:44:45,916 --> 00:44:47,816 הכומר גנט לברוטון. 729 00:44:47,918 --> 00:44:49,317 מה הייתה הסיבה של מילדרד 730 00:44:49,420 --> 00:44:51,513 שסיפרת לך על זה? 731 00:44:51,622 --> 00:44:54,090 הו, היא הייתה מודעת לה הגישה של בן דוד 732 00:44:54,191 --> 00:44:55,522 כלפי נשים. 733 00:44:55,626 --> 00:44:57,093 היא חשבה את המידע עשוי להיות שימושי. 734 00:44:57,194 --> 00:44:59,355 אז כשאמרת מילדרד אולי נרצח... 735 00:44:59,463 --> 00:45:02,557 ראיתי את גאנט אתמול בלילה, אתה רואה, 736 00:45:02,666 --> 00:45:03,997 יוצא מהפאב. 737 00:45:04,101 --> 00:45:05,261 באיזו שעה זה היה? 738 00:45:05,369 --> 00:45:08,770 בערך רבע ל-10:00. 739 00:45:08,872 --> 00:45:10,169 ננעלתי חדרי הוועדה. 740 00:45:10,274 --> 00:45:12,674 ואתה מנעת את זה מידע, נכון? 741 00:45:12,776 --> 00:45:14,641 רצח זה לא האשמה שאתה מעלה 742 00:45:14,745 --> 00:45:16,576 ללא ראיות מוצקות, מר ברנבי. 743 00:45:16,680 --> 00:45:18,409 [צוחק] 744 00:45:18,515 --> 00:45:20,483 בגלל זה הלכת לראות את הכומר גנט 745 00:45:20,584 --> 00:45:22,484 בבית הכומר הבוקר, גברת הייסטינגס? 746 00:45:22,586 --> 00:45:24,816 לא לא. 747 00:45:24,922 --> 00:45:26,651 היו לנו דברים אחרים לדון. 748 00:45:26,757 --> 00:45:28,122 כמו סחיטה? 749 00:45:31,228 --> 00:45:33,128 כן. 750 00:45:33,230 --> 00:45:36,358 פגי ואני הסכמנו על החוק הדבר היה איום רציני, 751 00:45:36,467 --> 00:45:37,934 אז הלכתי לדבר איתו. 752 00:45:38,035 --> 00:45:40,162 והציע את זה אם הוא יפיל את זה, 753 00:45:40,270 --> 00:45:41,794 הפעולה המשפטית, כלומר, 754 00:45:41,905 --> 00:45:43,805 היית שומר הסוד הקטן שלו. 755 00:45:43,907 --> 00:45:46,535 אלה היו המהלכים הרחבים. 756 00:45:46,643 --> 00:45:48,042 האם זה עבד? 757 00:45:48,145 --> 00:45:49,612 מובן שהוא היה נסער. 758 00:45:49,713 --> 00:45:51,977 אבל הוא הסכים לשקול מחדש. 759 00:45:52,082 --> 00:45:54,107 וזו הסיבה שאין מאיתנו היה 760 00:45:54,218 --> 00:45:56,379 כל סיבה לירות בו, מר ברנבי, 761 00:45:56,487 --> 00:45:58,387 אם זה היה השאלה הבאה שלך. 762 00:45:58,489 --> 00:46:00,821 גאנט חייב להיות האיש שלנו, נכון? 763 00:46:00,924 --> 00:46:02,152 משהו להסתיר, 764 00:46:02,259 --> 00:46:04,591 המון הזדמנויות, והוא נצפה... 765 00:46:04,695 --> 00:46:06,253 לא לא. אמר ג'ורג' בולארד 766 00:46:06,363 --> 00:46:08,126 כי הקוקטייל כי מילדרד דנברס שתתה 767 00:46:08,232 --> 00:46:09,893 היה הורג אותה תוך חצי שעה. 768 00:46:10,000 --> 00:46:12,525 עכשיו, גאנט עזב את הפאב ברבע לשעה 10:00. 769 00:46:12,636 --> 00:46:15,366 מילדרד דנברס לא מתה עד אחרי חצות. 770 00:46:15,472 --> 00:46:18,032 לִרְאוֹת? עדיין הרבה זמן שמישהו אחר יבקר אותה. 771 00:46:18,142 --> 00:46:19,200 נָכוֹן. 772 00:46:19,309 --> 00:46:21,971 מה עם הרוצח של גאנט? 773 00:46:22,079 --> 00:46:25,139 ובכן, אני מניח שיורה למטה אגודת סקימינגטון 774 00:46:25,249 --> 00:46:27,080 אולי יש לי סיפק מניע. 775 00:46:30,154 --> 00:46:32,520 מה אתה עושה פה? 776 00:46:32,623 --> 00:46:36,059 אה... העבודה שלי, גב' איינסקום, העבודה שלי. 777 00:46:36,160 --> 00:46:39,561 אני מבין הכומר גנט ואתה 778 00:46:39,663 --> 00:46:43,064 לא תמיד ראה עין בעין, האם זה נכון? 779 00:46:43,167 --> 00:46:45,192 אפשר להגיד את זה. 780 00:46:45,302 --> 00:46:48,897 כשהפעמון צלצל תחילת הנסיעה, 781 00:46:49,006 --> 00:46:52,442 אמרת משהו כמו, אממ "זה זמן הגמול." 782 00:46:52,543 --> 00:46:55,011 לא יריתי בו. 783 00:46:55,112 --> 00:46:57,205 ובכן, מישהו עם עין טובה מאוד 784 00:46:57,314 --> 00:46:59,077 ורובה מאוד דומה לשלך 785 00:46:59,183 --> 00:47:00,946 בהחלט כן. 786 00:47:01,051 --> 00:47:03,485 אני ופי היינו פעילים הירוק כל הזמן. 787 00:47:03,587 --> 00:47:05,885 הרובים שלנו ננעלו במכונית של פי מחוץ לחדרי הוועדה. 788 00:47:05,989 --> 00:47:08,457 אל תעזוב הכפר, גבירותיי. 789 00:47:08,559 --> 00:47:10,925 אולי רוצה לדבר אליך שוב. 790 00:47:20,737 --> 00:47:23,763 [דלת המכונית נפתחת] 791 00:47:23,874 --> 00:47:26,104 [נסגר] 792 00:47:34,952 --> 00:47:36,783 מי הרעיל את מילדרד? 793 00:47:36,887 --> 00:47:38,980 אין לי מושג. 794 00:47:39,089 --> 00:47:40,647 האם אתה יודע מי ירה באנתוני? 795 00:47:40,757 --> 00:47:42,622 לא ברור שלא. 796 00:47:42,726 --> 00:47:44,318 ואז מה קורה? 797 00:47:47,130 --> 00:47:48,995 אני לא יודע מה לחשוב. 798 00:47:49,099 --> 00:47:52,728 אל תסמוך עליי, פגי, אפילו עכשיו? 799 00:48:17,594 --> 00:48:19,118 ג'ונס. 800 00:48:19,229 --> 00:48:20,457 אֲדוֹנִי. 801 00:48:20,564 --> 00:48:22,555 רק חדשות טובות, בבקשה. 802 00:48:22,666 --> 00:48:24,327 חמות לא עוזבת. 803 00:48:24,434 --> 00:48:26,061 רק עוד יומיים. 804 00:48:26,169 --> 00:48:28,433 שחררתי את גברת Danvers' גוף לקבורה. 805 00:48:28,538 --> 00:48:30,472 אתה ואני הולכים להשתתף בהלוויה. 806 00:48:30,574 --> 00:48:32,405 כל נפקד בולט, דמעות תנין, 807 00:48:32,509 --> 00:48:33,806 דברים כאלו. 808 00:48:33,911 --> 00:48:36,505 ובכן, החדשות הטובות נמצא זיהוי פלילי 809 00:48:36,613 --> 00:48:39,138 עוד ריס על כוונת הנשק של פיונה איינסקום. 810 00:48:39,249 --> 00:48:40,546 כֵּן. הם עשו בדיקת DNA, 811 00:48:40,651 --> 00:48:42,278 וזה תואם זה שבבקבוק, 812 00:48:42,386 --> 00:48:44,081 כל כך סיכוי, אנחנו מדברים על רוצח אחד. 813 00:48:44,187 --> 00:48:47,486 עכשיו כל שעלינו לעשות הוא שים שם ל-DNA 814 00:48:47,591 --> 00:48:49,024 ואנחנו בחוץ מכאן. 815 00:48:49,126 --> 00:48:51,390 כֵּן. אתה יודע מה זה אומר, נכון? 816 00:48:51,495 --> 00:48:53,122 פירושו לקבל מקלון פה מרצון 817 00:48:53,230 --> 00:48:55,061 מכל אדם ואדם בכפר הזה, 818 00:48:55,165 --> 00:48:56,462 לְרַבּוֹת הסקימינגטון. 819 00:48:56,566 --> 00:48:57,999 כן, טוב, זה היה 820 00:48:58,101 --> 00:49:00,661 החלק החדשות הרעות של החדשות הטובות, אדוני. 821 00:49:00,771 --> 00:49:01,999 רק בשבילך, ג'ונס. 822 00:49:02,105 --> 00:49:03,834 נקבל מדים לסדר את זה, כן? 823 00:49:03,941 --> 00:49:06,671 זו לא עבודה אחידה, זה, ג'ונס, לא במשמרת שלי. 824 00:49:06,777 --> 00:49:08,039 יש לי את הערכה במכונית שלי. 825 00:49:08,145 --> 00:49:10,306 אתה יכול להתחיל ברגע שנקים 826 00:49:10,414 --> 00:49:12,245 עמדת הצלף שלנו. 827 00:49:12,349 --> 00:49:13,646 מגדל שעון, אדוני? 828 00:49:13,750 --> 00:49:15,650 זה חייב להיות, לא? 829 00:49:15,752 --> 00:49:16,878 ג'ורג'. 830 00:49:16,987 --> 00:49:18,716 בולארד: טום. 831 00:49:18,822 --> 00:49:22,087 עכשיו, מצילומי וידאו שצולמו על ידי צופים, הקמנו 832 00:49:22,192 --> 00:49:23,784 די מדויק היכן היה הקורבן 833 00:49:23,894 --> 00:49:25,225 כאשר הכדור פגע. 834 00:49:25,329 --> 00:49:26,853 חישבנו את הזווית 835 00:49:26,964 --> 00:49:29,364 שבו הכדור נכנס לגולגולת. 836 00:49:29,466 --> 00:49:30,626 ו... 837 00:49:33,904 --> 00:49:34,928 היי פרסטו! 838 00:49:38,175 --> 00:49:39,767 ובכן, זה מדהים, ג'ורג', תודה. 839 00:49:39,876 --> 00:49:40,968 כל כך מועיל. 840 00:49:41,078 --> 00:49:42,909 זה נפלא, נכון? 841 00:49:45,983 --> 00:49:49,282 שלום לך, אלן. 842 00:49:51,254 --> 00:49:55,020 אלן, אני תוהה אם אתה יכול ספר לי מה עשית 843 00:49:55,125 --> 00:49:56,649 אחרי שצלצלת בפעמון להתחיל את הנסיעה? 844 00:49:56,760 --> 00:50:01,629 ראית מישהו נכנס הכנסייה במהלך הנסיעה? 845 00:50:01,732 --> 00:50:03,962 פטפוט, פטפוט. 846 00:50:04,067 --> 00:50:06,763 עסוק מדי. הם לא אוהבים את זה. 847 00:50:06,870 --> 00:50:08,997 אֲדוֹנִי. 848 00:50:09,106 --> 00:50:10,869 אה, ג'ונס, אתה מוכן? 849 00:50:10,974 --> 00:50:13,704 כמו שאני אי פעם אהיה. 850 00:50:13,810 --> 00:50:16,540 תודה, אלן. 851 00:50:25,122 --> 00:50:26,680 בוקר טוב, קאתי. 852 00:50:26,790 --> 00:50:28,690 אני מצטער להפריע לך. 853 00:50:28,792 --> 00:50:31,090 אני צריך להעיף מבט מהיר במגדל הפעמונים אם יורשה לי. 854 00:50:31,194 --> 00:50:32,821 אני מניח שכן. 855 00:50:32,929 --> 00:50:34,294 תודה. 856 00:50:34,398 --> 00:50:37,492 אה, ו-DC Jones כאן יש מה לשאול אותך. 857 00:50:39,369 --> 00:50:40,768 מה? 858 00:51:09,766 --> 00:51:12,098 תפתח לרווחה, גב' היולט. 859 00:51:16,773 --> 00:51:18,968 [צלצול פעמון] 860 00:51:44,868 --> 00:51:47,336 ראיות משפטיות מניח את האקדח שלך 861 00:51:47,437 --> 00:51:49,735 בחוזקה במגדל הפעמונים, גב' איינסקום. 862 00:51:49,840 --> 00:51:51,364 אמרתי לך, לא יריתי בגאנט, 863 00:51:51,475 --> 00:51:53,170 ממגדל הפעמונים או בכל מקום אחר. 864 00:51:53,276 --> 00:51:57,042 ואתה אמרת, האם לא, בהצהרה שלך, שאתה 865 00:51:57,147 --> 00:52:01,675 ורק לך היו המפתחות הרכב שלך ומתלה הנשק? 866 00:52:01,785 --> 00:52:03,650 ואין הוכחות לכך מציע שהמכונית נפרצה. 867 00:52:03,753 --> 00:52:05,220 לא אבל... 868 00:52:05,322 --> 00:52:06,880 איבדתי את המפתחות שלי, למעשה. 869 00:52:06,990 --> 00:52:08,082 מה? 870 00:52:08,191 --> 00:52:09,715 או שחשבתי שכן. 871 00:52:09,826 --> 00:52:12,192 ובכן, לא הזכרת זה לפני כן? 872 00:52:12,295 --> 00:52:14,763 אני וקת היינו בפנים באמצע הקהל. 873 00:52:14,865 --> 00:52:16,628 כל אחד היה נדחק לראות. 874 00:52:16,733 --> 00:52:19,361 הכנסתי את ידי לכיס. 875 00:52:19,469 --> 00:52:20,936 לקחתי את המפתחות נפל החוצה. 876 00:52:21,037 --> 00:52:22,732 ומתי עשית לגלות אותם מחדש? 877 00:52:22,839 --> 00:52:24,238 לא עד אחרי גאנט היה מת 878 00:52:24,341 --> 00:52:26,206 ונשאלנו לתת ברובים שלנו. 879 00:52:26,309 --> 00:52:28,140 אפילו לא הייתי חושב על זה. 880 00:52:28,245 --> 00:52:30,770 חזר לרכב, הכנס את ידי לכיס, 881 00:52:30,881 --> 00:52:33,179 שם הם היו. 882 00:52:33,283 --> 00:52:35,911 חשבתי עשיתי טעות. 883 00:52:36,019 --> 00:52:39,455 אז, אני יכול להמשיך עכשיו? 884 00:52:54,704 --> 00:52:56,535 בוקר, בנות. 885 00:52:56,640 --> 00:52:59,165 מי זה אז? נשים. 886 00:53:00,477 --> 00:53:01,603 מי אתה? 887 00:53:01,711 --> 00:53:03,338 [מנקה את הגרון] אני DC ג'ונס, 888 00:53:03,446 --> 00:53:05,107 ואני עובד עם DCI Barnaby. 889 00:53:05,215 --> 00:53:09,174 הוא שאל אותי לשאול את כולכם 890 00:53:09,286 --> 00:53:12,881 עבור משטחי פה מרצון לבדיקת DNA. 891 00:53:12,989 --> 00:53:14,217 מִרָצוֹן? 892 00:53:14,324 --> 00:53:15,689 כֵּן. 893 00:53:15,792 --> 00:53:19,091 התשובה של "לא" אם כך. 894 00:53:19,196 --> 00:53:23,565 סירוב לשתף פעולה מרמז יש לך מה להסתיר. 895 00:53:23,667 --> 00:53:25,828 בסדר, אתה יכול לעשות לי קודם. 896 00:53:25,936 --> 00:53:28,097 אל תדאג, DC ג'ונס, אני אהיה עדין. 897 00:53:28,205 --> 00:53:31,299 [צחוק] 898 00:53:41,718 --> 00:53:42,878 אבא. 899 00:53:42,986 --> 00:53:45,784 רולנד. רציתי ל... 900 00:53:45,889 --> 00:53:48,050 DC ג'ונס כאן. 901 00:53:48,158 --> 00:53:50,490 הוא רוצה לבדוק את ה-DNA שלנו. 902 00:53:50,594 --> 00:53:52,255 ימין. 903 00:54:02,372 --> 00:54:04,067 כוס תה, אדוני. 904 00:54:04,174 --> 00:54:05,698 תודה. 905 00:54:08,378 --> 00:54:10,369 מר ברנבי. גברת הייסטינגס. 906 00:54:10,480 --> 00:54:13,142 שים לב אם אני מפריע לך לחמש דקות? 907 00:54:13,250 --> 00:54:15,309 כמה קבצים שאני צריך. לא, לא, בבקשה. עזור לעצמך. 908 00:54:15,418 --> 00:54:16,783 תודה. 909 00:54:16,886 --> 00:54:19,116 [צלצול טלפון] 910 00:54:23,059 --> 00:54:24,993 אתה מגיע לשום מקום? 911 00:54:25,095 --> 00:54:26,824 איסוף מידע. 912 00:54:30,267 --> 00:54:31,962 כל מה שאני יכול לעזור לך עם? 913 00:54:32,068 --> 00:54:34,161 אה, כן. 914 00:54:34,271 --> 00:54:37,240 הכרת את זה של הנרי מארווד אישה... ויויאן? 915 00:54:37,340 --> 00:54:38,932 לא טוב. 916 00:54:39,042 --> 00:54:42,011 היא הייתה חולה במשך שנים. 917 00:54:42,112 --> 00:54:43,443 למה אתה שואל? 918 00:54:43,546 --> 00:54:45,571 איסוף מידע. 919 00:54:45,682 --> 00:54:48,617 [הדלת נפתחת] 920 00:54:51,488 --> 00:54:53,115 אחר הצהריים מוצלח? 921 00:54:53,223 --> 00:54:55,248 כמו דם החוצה של אבן, אדוני. 922 00:54:56,693 --> 00:54:59,719 וזה היה החלק הקל. 923 00:54:59,829 --> 00:55:02,024 ובכן, תודה בכל מקרה. 924 00:55:02,132 --> 00:55:04,259 הו, גברת הייסטינגס, לפני שתלך, 925 00:55:04,367 --> 00:55:07,928 אכפת לך לתת ל-DC ג'ונס כאן לקחת דגימת DNA? 926 00:55:19,349 --> 00:55:20,976 [דלתות המכוניות נפתחות] 927 00:55:25,555 --> 00:55:27,386 בוני כמו תמיד, לורן. 928 00:55:27,490 --> 00:55:28,957 אני עסוק כמו תמיד. 929 00:55:29,059 --> 00:55:31,584 יש לך זמן עבור חבר ותיק. 930 00:55:31,695 --> 00:55:32,992 לא כרגע, קירון. 931 00:55:33,096 --> 00:55:35,155 זה תמיד דחיות אכזריות איתך נקבות. 932 00:55:35,265 --> 00:55:37,529 כשאתה יודע מה הרגשתי עליך כל השנים. 933 00:55:37,634 --> 00:55:40,296 מה הביא את זה? 934 00:55:40,403 --> 00:55:42,303 רֶצַח. 935 00:55:42,405 --> 00:55:44,236 גורם לך לחשוב. 936 00:55:44,341 --> 00:55:47,799 הלוויה של מילדרד היא תוך פחות משעה. 937 00:55:47,911 --> 00:55:50,141 בוא אל הבית למשך חמש דקות. 938 00:55:50,246 --> 00:55:52,237 זה חשוב. 939 00:55:52,349 --> 00:55:54,681 זה נוגע ל הנרי ופגי. 940 00:56:08,631 --> 00:56:10,258 [צפצופי אזעקת רכב] 941 00:56:10,367 --> 00:56:13,359 אז איך גילית? 942 00:56:13,470 --> 00:56:17,804 בדיוק כמו שעשית, אני צריך לדמיין. 943 00:56:17,907 --> 00:56:20,375 ויויאן המסכנה הייתה חולה ומחמיר. 944 00:56:20,477 --> 00:56:22,377 פגי והנרי, בודדים 945 00:56:22,479 --> 00:56:24,379 ועייף מלריב הקרבות הריקים של משפחות שלהם. 946 00:56:24,481 --> 00:56:25,709 אני לא אדבר. 947 00:56:25,815 --> 00:56:29,251 אתה יכול לסמוך עליי. 948 00:56:53,243 --> 00:56:56,974 חשבתי שאנחנו צריכים להיפגש בשטח ניטרלי. 949 00:56:57,080 --> 00:56:58,980 מה אתה רוצה? 950 00:56:59,082 --> 00:57:00,344 הפסקת אש. 951 00:57:02,085 --> 00:57:03,279 וחילופי דברים של מידע. 952 00:57:03,386 --> 00:57:05,251 מצחיק מאוד. 953 00:57:05,355 --> 00:57:07,949 דברים השתנו, פיונה. 954 00:57:08,057 --> 00:57:11,686 אפשר לומר שעכשיו יש לנו אינטרסים משותפים. 955 00:57:27,944 --> 00:57:29,912 [צלצול פעמונים] 956 00:58:16,559 --> 00:58:19,289 לפני שנתחיל, שאלה פגי 957 00:58:19,395 --> 00:58:21,226 לומר כמה מילים. 958 00:58:30,907 --> 00:58:34,206 פגי: אנחנו כאן להתאבל על הראשון 959 00:58:34,310 --> 00:58:36,505 של שניים בטרם עת ומקרי מוות אלימים. 960 00:58:36,613 --> 00:58:38,581 אבל בטוח, 961 00:58:38,681 --> 00:58:42,242 גם אנחנו כאן לשאול את עצמנו, 962 00:58:42,352 --> 00:58:45,446 "איך לעזאזל יש לזה לבוא לזה?" 963 00:58:45,555 --> 00:58:48,422 אני לא יודע למה מילדרד או אנתוני נהרג או על ידי מי, 964 00:58:48,525 --> 00:58:52,985 אבל אם היה לזה מה לעשות עם קונפליקטים העבר שלנו כאן, 965 00:58:53,096 --> 00:58:57,465 אני רוצה לומר שהזמן לסלוח זה עכשיו. 966 00:58:57,567 --> 00:58:58,693 עכשיו. 967 00:58:58,801 --> 00:58:59,961 כי... 968 00:59:02,205 --> 00:59:03,797 בגלל הנרי מארווד ואני מאוהבת. 969 00:59:03,907 --> 00:59:05,670 [התנשפויות מפוזרות, מלמולים] 970 00:59:07,010 --> 00:59:10,207 למעשה, הוא שאל אותי להיות אשתו. 971 00:59:10,313 --> 00:59:12,247 ואני הסכמתי. 972 00:59:12,348 --> 00:59:15,681 בפרסום כעת, אני מקווה שנשכנע 973 00:59:15,785 --> 00:59:17,480 אחרים שהגיע הזמן... 974 00:59:18,454 --> 00:59:21,912 להביא שלום לברוטון. 975 00:59:29,265 --> 00:59:31,893 קדימה, כולם. 976 00:59:32,001 --> 00:59:34,367 בוא נגיד בראבו לפגי והנרי 977 00:59:34,470 --> 00:59:36,301 על האומץ לסלוח על העבר 978 00:59:36,406 --> 00:59:38,101 ולהסתכל אל העתיד. 979 00:59:38,207 --> 00:59:39,606 בחייך. 980 00:59:51,888 --> 00:59:53,446 ימין. 981 00:59:53,556 --> 00:59:55,217 ובכן, אם כן סיימתי, פגי, 982 00:59:55,325 --> 00:59:58,761 נחזור אליו העסק בהישג יד. 983 00:59:58,861 --> 01:00:01,853 [מנקה את הגרון] 984 01:00:01,965 --> 01:00:03,830 באמצע החיים, 985 01:00:03,933 --> 01:00:05,491 אנחנו במוות. 986 01:00:05,602 --> 01:00:10,198 ממי נבקש עזרה, אלא ממך ה', 987 01:00:10,306 --> 01:00:13,400 מי על חטאינו האמנות לא מרוצה בצדק? 988 01:00:13,509 --> 01:00:15,204 עכשיו אתה סומך עליי? 989 01:00:15,311 --> 01:00:17,438 לא. 990 01:00:17,547 --> 01:00:19,879 אבל צדקת אחרי הכל. 991 01:00:19,983 --> 01:00:22,451 לא יהיה לי הכל המשפחה שלי עבדה עבור 992 01:00:22,552 --> 01:00:23,849 נכנע למארווד. 993 01:00:27,156 --> 01:00:28,714 היולט: אז מה יקרה? 994 01:00:28,825 --> 01:00:30,292 האם היא תביא אותו לכאן, 995 01:00:30,393 --> 01:00:33,089 לתת לו פשוט להשתלט הכל? 996 01:00:33,196 --> 01:00:35,494 החובות של מארוודס בלבד כנראה יפשט אותנו. 997 01:00:35,598 --> 01:00:37,065 אל תהיה אידיוט, פי. 998 01:00:37,166 --> 01:00:39,100 פגי התאהבה. 999 01:00:39,202 --> 01:00:41,329 היא לא יצאה לחופשה של החושים שלה. 1000 01:00:41,437 --> 01:00:44,372 אני לא מאמין שאתה שווה חושב כך, לורנה. 1001 01:00:44,474 --> 01:00:46,066 אנחנו חייבים לעצור את זה נישואים קורים. 1002 01:00:46,175 --> 01:00:48,939 מצא סיבה מוצדקת או מניעה. 1003 01:00:49,045 --> 01:00:51,172 אז מהי סיבה צודקת? 1004 01:00:51,280 --> 01:00:55,410 זה אפשרי הנרי הרג את מילדרד או גאנט. 1005 01:00:55,518 --> 01:00:57,748 איזו סיבה יכולה להיות לו? 1006 01:00:57,854 --> 01:00:59,515 ה-DNA אף פעם לא משקר. 1007 01:00:59,622 --> 01:01:01,317 זה מה שדי.סי ג'ונס אמר. 1008 01:01:01,424 --> 01:01:03,392 אם הנרי הוא הרוצח, הם יגלו בסופו של דבר. 1009 01:01:03,493 --> 01:01:05,688 זה יכול להיות מאוחר מדי עד אז. 1010 01:01:05,795 --> 01:01:07,490 הכרת אותם, לורנה, המארוודס. 1011 01:01:07,597 --> 01:01:09,360 עבדת אצלם. 1012 01:01:09,465 --> 01:01:11,365 חייב להיות איזה שלד בארון שלהם. 1013 01:01:11,467 --> 01:01:12,934 יש את של ויויאן מארווד מוות. 1014 01:01:13,036 --> 01:01:14,799 כלומר, היא הייתה דמנטית, 1015 01:01:14,904 --> 01:01:16,132 אישה ענייה, אבל היא עדיין הייתה צעירה. 1016 01:01:16,239 --> 01:01:19,640 מה, פתאום היא מקבלת דלקת ריאות ומת? 1017 01:01:19,742 --> 01:01:23,838 מאוד נוח לאור העניין עם אמא שלי. 1018 01:01:32,188 --> 01:01:34,986 אין טעם להיפגש כאן יותר, אה? 1019 01:01:35,091 --> 01:01:36,786 הו, בוא הנה. 1020 01:01:38,928 --> 01:01:41,089 באמת לא היית צריך סיפרה למישהו, פגי. 1021 01:01:43,666 --> 01:01:45,691 לא ברנבי. 1022 01:01:45,802 --> 01:01:48,202 למה לא? 1023 01:01:48,304 --> 01:01:51,171 אין לנו כלום להתחבא יותר. 1024 01:01:59,082 --> 01:02:01,209 מה זה? 1025 01:02:01,317 --> 01:02:03,911 ממש לא כדאי אמרו להם. 1026 01:02:16,432 --> 01:02:19,526 מעולם לא חשבתי שאהיה כל כך שמח להיות בפאב בלי נשים. 1027 01:02:19,635 --> 01:02:21,626 בֶּאֱמֶת? 1028 01:02:21,738 --> 01:02:23,501 אנחנו אוספים ספוגיות DNA, 1029 01:02:23,606 --> 01:02:26,905 דוקטור, והבלש ג'ונס כאן יש בעיה קטנה 1030 01:02:27,009 --> 01:02:28,874 לשכנע את הנשים. 1031 01:02:28,978 --> 01:02:31,344 ובכן, אם אתה צריך את עזרתי, יש לי מינוף. 1032 01:02:31,447 --> 01:02:34,075 אפילו סקימינגטון צריכים רופא לפעמים. 1033 01:02:34,183 --> 01:02:36,879 אתה רציני? 1034 01:02:36,986 --> 01:02:39,147 אירית גדולה ואני לשירותכם. 1035 01:02:39,255 --> 01:02:41,485 ובשבילי. אֲדוֹנִי. 1036 01:02:45,194 --> 01:02:47,059 מעולם לא התחתנת אז, דוק? 1037 01:02:47,163 --> 01:02:49,563 לא מתוך רצון לנסות, מר ברנבי. 1038 01:02:49,665 --> 01:02:52,031 לא סקימינגטון רוצה אותך? 1039 01:02:52,135 --> 01:02:55,127 לא זה שרציתי. 1040 01:02:56,639 --> 01:02:59,164 לא. 1041 01:03:01,878 --> 01:03:02,936 אני אתעדה, פי. 1042 01:03:08,751 --> 01:03:11,549 מדברים על שלדים בארונות, 1043 01:03:11,654 --> 01:03:13,349 שכחתי מזה. 1044 01:03:15,324 --> 01:03:17,588 אני, אממ, מצאתי את זה... 1045 01:03:19,028 --> 01:03:20,655 כשפרצתי לבית הכומר. 1046 01:03:20,763 --> 01:03:22,253 זה היה הרעיון של פי. 1047 01:03:22,365 --> 01:03:24,663 חיפשתי מה היה לו עלינו. 1048 01:03:24,767 --> 01:03:26,325 תראה, יש לאיש הזה להיות אביו של הנרי. 1049 01:03:26,435 --> 01:03:28,335 וזו מילדרד. 1050 01:03:30,006 --> 01:03:32,998 כך היא הייתה של אביו של הנרי מאהב סודי? 1051 01:03:35,311 --> 01:03:36,835 האם אתה רוצה לעזוב המקרה איתי? 1052 01:03:36,946 --> 01:03:38,573 אני אנעל את זה בפנים ארון בית המרקחת שלי. 1053 01:03:38,681 --> 01:03:39,909 קח את הילדה שלי 1054 01:03:40,016 --> 01:03:41,916 לארגן את הפגישות בבוקר. 1055 01:03:42,018 --> 01:03:43,485 אֲדוֹנִי? 1056 01:03:43,586 --> 01:03:45,952 לא, זה יהיה בסדר. תחזור איתו. 1057 01:03:46,055 --> 01:03:48,080 תוודא שהם כן נעול בבטחה. 1058 01:03:48,191 --> 01:03:50,056 דוק, אתה כוכב. 1059 01:03:52,929 --> 01:03:55,420 לאן אתה הולך? 1060 01:03:55,531 --> 01:03:56,998 בית. 1061 01:03:57,099 --> 01:03:59,329 לפנק את עצמי בוויסקי זול, 1062 01:03:59,435 --> 01:04:00,993 כפי שהוא ההרגל המועדף עלי. 1063 01:04:01,103 --> 01:04:02,502 אתה רוכב. 1064 01:04:02,605 --> 01:04:04,004 יש לך חובה להילחם בנישואים האלה. 1065 01:04:04,106 --> 01:04:06,301 הו, תתבגר, רולנד. 1066 01:04:06,409 --> 01:04:07,637 אולי בעיטה למעלה התחת... 1067 01:04:07,743 --> 01:04:09,574 אני לא חושב כך, מר מרווד. 1068 01:04:09,679 --> 01:04:11,704 אסיר תודה לך, בן. 1069 01:04:35,371 --> 01:04:38,272 זה המקום שבו הם נפגשו? 1070 01:04:50,453 --> 01:04:52,353 פיונה: היא הטעתה אותי לגמרי. 1071 01:04:52,455 --> 01:04:54,480 היא שיקרה לכולם. 1072 01:04:54,590 --> 01:04:56,285 אבא היה אותו דבר. 1073 01:04:56,392 --> 01:05:01,261 ניסיתי לגרום לו לדבר עליו מה היה פעם. 1074 01:05:01,364 --> 01:05:04,527 אז ידעת מה הם עשו? 1075 01:05:04,634 --> 01:05:06,329 אפילו לפני אמא שלך מתה? 1076 01:05:06,435 --> 01:05:08,096 לא. 1077 01:05:08,204 --> 01:05:09,899 אבל היו לי חשדות. 1078 01:05:22,084 --> 01:05:23,483 המוות שלה 1079 01:05:23,586 --> 01:05:25,349 היה פתאומי מאוד. 1080 01:05:28,057 --> 01:05:30,048 אפילו תהיתי אם הוא היה... 1081 01:05:32,561 --> 01:05:34,324 אתה יודע. 1082 01:05:34,430 --> 01:05:36,295 ברצינות? 1083 01:05:41,604 --> 01:05:44,095 בטח שנאת אמא שלי. 1084 01:05:54,116 --> 01:05:55,777 [זכוכית מתנפצת] 1085 01:06:35,658 --> 01:06:37,455 [דפיקה בדלת] היכנס. 1086 01:06:37,560 --> 01:06:38,857 [הדלת נפתחת] 1087 01:06:49,572 --> 01:06:51,506 אֲדוֹנִי. 1088 01:06:51,607 --> 01:06:53,472 בצד ימין. 1089 01:07:00,649 --> 01:07:02,082 אה. 1090 01:07:02,184 --> 01:07:04,209 מצטער לגרום לך להתגעגע לשלך ארוחת בוקר, מר ברנבי. 1091 01:07:04,320 --> 01:07:07,118 אין בעיה. מה קרה? 1092 01:07:07,223 --> 01:07:08,918 הייתי בניתוח 1093 01:07:09,025 --> 01:07:10,617 לסיים משהו בערך בשעה 11:00. 1094 01:07:10,726 --> 01:07:12,216 הרגשתי שמשהו נוחת על הראש שלי. 1095 01:07:12,328 --> 01:07:14,091 הדבר הבא שאני יודע, אני על הרצפה, 1096 01:07:14,196 --> 01:07:15,754 השעה 4:00 לפנות בוקר. 1097 01:07:15,865 --> 01:07:16,854 משהו נלקח? 1098 01:07:16,966 --> 01:07:18,297 הארנק שלי, 1099 01:07:18,401 --> 01:07:20,426 כמה דפי מרשם. 1100 01:07:20,536 --> 01:07:22,265 זאת אומרת, ילדים, הייתי מתאר לעצמי. 1101 01:07:22,371 --> 01:07:24,805 אה, הם לא נכנסו ארון בית המרקחת. 1102 01:07:35,418 --> 01:07:36,976 ג'ונס: הארון היה נעול היטב. 1103 01:07:37,086 --> 01:07:39,281 הכל כאן. 1104 01:07:41,557 --> 01:07:44,185 לא בטוח שאני קונה את זה בתור שוד. 1105 01:07:44,293 --> 01:07:47,490 אולי התוקף רצה שזה ייראה כך. 1106 01:07:47,596 --> 01:07:49,655 רולנד מארווד יכול היה פופ. 1107 01:07:49,765 --> 01:07:52,461 הוא חיפש קרב בפאב אמש. 1108 01:07:52,568 --> 01:07:54,536 תהיה לי מילה אם תרצה, אדוני. 1109 01:07:54,637 --> 01:07:55,661 לא לא לא. 1110 01:07:55,771 --> 01:07:57,398 יש לך את דגימות ה-DNA לאסוף. 1111 01:08:02,311 --> 01:08:05,075 [צווחן] 1112 01:08:18,661 --> 01:08:20,561 [הדלת נפתחת] 1113 01:08:20,663 --> 01:08:22,358 [דלת נסגרת] 1114 01:08:22,465 --> 01:08:25,059 קירון הותקף, רולי. 1115 01:08:25,167 --> 01:08:26,725 המשטרה רוצה לדבר איתך. 1116 01:08:26,836 --> 01:08:28,599 למה אני? 1117 01:08:28,704 --> 01:08:31,138 ובכן, לא היית בדיוק ידידותי 1118 01:08:31,240 --> 01:08:32,832 כלפי הרופא אתמול בלילה, היית? 1119 01:08:32,942 --> 01:08:34,637 הייתי שיכור. 1120 01:08:34,743 --> 01:08:38,543 מר מארווד, תגיד לי איפה שהיית בין 10:30 1121 01:08:38,647 --> 01:08:39,909 ו-12:00 אמש. 1122 01:08:42,284 --> 01:08:45,447 לְמַעלָה. בחדר שלי. 1123 01:08:45,554 --> 01:08:46,646 אל תשקר, רולי. 1124 01:08:46,755 --> 01:08:48,655 אבל הייתי. 1125 01:08:48,757 --> 01:08:52,124 תראה, ראיתי אותך עזוב את הבית. 1126 01:08:52,228 --> 01:08:54,025 בסדר. 1127 01:08:54,130 --> 01:08:56,894 הייתי עם פיונה איינסקומב. 1128 01:08:56,999 --> 01:08:58,933 עד חצי 2:00 אם אתה חייב לדעת. 1129 01:08:59,034 --> 01:09:02,492 דנו הדילמה המשותפת שלנו. 1130 01:09:23,159 --> 01:09:25,389 מתנצל על הבחירה של מפגש. 1131 01:09:25,494 --> 01:09:27,962 לא אכפת לך. 1132 01:09:28,063 --> 01:09:29,360 ותודה שבאת. 1133 01:09:29,465 --> 01:09:32,332 בכלל לא. 1134 01:09:32,434 --> 01:09:35,801 זה קשה, הנרי. 1135 01:09:35,905 --> 01:09:37,463 [אנחות] 1136 01:09:37,573 --> 01:09:39,734 אני מבין שזה חייב היו הלם. 1137 01:09:39,842 --> 01:09:41,332 לא, לא התכוונתי... 1138 01:09:41,443 --> 01:09:43,502 לא, אני שמח עליך ועל פגי. 1139 01:09:43,612 --> 01:09:45,978 אני באמת לא יכול להיות מאושר יותר. 1140 01:09:47,783 --> 01:09:49,148 אני... 1141 01:09:51,187 --> 01:09:54,645 אמר לי קירון על ויויאן. 1142 01:09:54,757 --> 01:09:56,588 אה. 1143 01:09:56,692 --> 01:09:58,091 אני רואה. 1144 01:09:58,194 --> 01:10:02,722 הוא אומר שאתה מדבר לגבי ללכת למשטרה. 1145 01:10:02,831 --> 01:10:04,731 שִׂיחָה. 1146 01:10:04,833 --> 01:10:07,859 אני לא יכול להגיד לך מה לעשות, הנרי. 1147 01:10:07,970 --> 01:10:10,564 אבל רק תזכור מה אתה חייב להפסיד. 1148 01:10:10,673 --> 01:10:14,541 אני בקושי יכול לשכוח, לורנה. 1149 01:10:14,643 --> 01:10:18,443 אבל בסוף, זו שאלה של מצפון. 1150 01:10:23,185 --> 01:10:25,380 אני מניח שאתה צודק. 1151 01:10:34,697 --> 01:10:36,426 להתראות, הנרי. 1152 01:10:44,840 --> 01:10:47,331 תראה, אני ממש לא בטוח... 1153 01:10:47,443 --> 01:10:49,673 לא היית רוצה לסיים על התעלמות מראיות. 1154 01:10:49,778 --> 01:10:50,836 גב' איינסקום... 1155 01:10:50,946 --> 01:10:53,506 גב' איינסקום, מה אנחנו יכולים לעשות למענך? 1156 01:10:53,616 --> 01:10:55,447 אני כאן כדי לדרוש אקסהומיה. 1157 01:10:55,551 --> 01:10:58,418 זו לא בדיחה, אדוני. 1158 01:10:58,520 --> 01:11:02,251 רולנד אומר שלא הייתה נתיחה שלאחר המוות בוצע על גופתה של ויויאן. 1159 01:11:02,358 --> 01:11:03,916 אפילו הוא חושד בהנרי. 1160 01:11:04,026 --> 01:11:06,324 יש לו מניע... הרומן שלו עם אמא שלי... 1161 01:11:06,428 --> 01:11:07,690 ועכשיו יש ראיות חדשות 1162 01:11:07,796 --> 01:11:10,731 להציע לו אולי רצח את מילדרד. 1163 01:11:10,833 --> 01:11:12,824 יש לך לחפור את ויויאן. 1164 01:11:12,935 --> 01:11:14,835 היא רצינית. 1165 01:11:14,937 --> 01:11:17,337 כן, הבנתי את הרעיון. 1166 01:11:17,439 --> 01:11:19,168 איזה ראיות חדשות? 1167 01:11:22,478 --> 01:11:23,740 תודה. 1168 01:11:25,481 --> 01:11:29,645 האם קיבלת את זה כאשר אתה פרצו לבית הכומר? 1169 01:11:29,752 --> 01:11:31,583 זה היה קאת', למעשה. 1170 01:11:31,687 --> 01:11:33,052 אבל הנקודה היא, 1171 01:11:33,155 --> 01:11:34,782 זה בטח אביו של הנרי עם מילדרד. 1172 01:11:34,890 --> 01:11:37,188 אולי למילדרד היה משהו על המשפחה, 1173 01:11:37,293 --> 01:11:38,783 והוא הרג אותה לשתוק אותה. 1174 01:11:38,894 --> 01:11:42,227 אולי הוא הרעיל גם ויויאן. 1175 01:11:42,331 --> 01:11:44,265 בן אומר שיש כמה רעלים יכול להישאר בגוף של אנשים 1176 01:11:44,366 --> 01:11:46,357 במשך שנים לאחר מכן הם נקברו. 1177 01:11:46,468 --> 01:11:48,265 כל משטרה ראויה חֲקִירָה... 1178 01:11:48,370 --> 01:11:52,864 ובכן, איזה מעודכן השוטר בן הוא. 1179 01:11:52,975 --> 01:11:54,738 תודה לך, גב' איינסקום. תודה שנכנסת. 1180 01:11:54,843 --> 01:11:56,811 אני אחזיק בזה בשביל הדקה, אם לא אכפת לך. 1181 01:11:56,912 --> 01:11:58,209 בינתיים, 1182 01:11:58,314 --> 01:12:01,681 אני יכול להציע לך לעזוב החקירה הראויה 1183 01:12:01,784 --> 01:12:04,048 למשטרה? 1184 01:12:06,922 --> 01:12:08,184 אם אבוא נקי... 1185 01:12:08,290 --> 01:12:10,121 הם יעצרו אותך, הנרי, וקירון. 1186 01:12:23,439 --> 01:12:25,873 מצטער להתערב. 1187 01:12:25,974 --> 01:12:27,566 אני רוצה מילה איתך, 1188 01:12:27,676 --> 01:12:29,109 מר מארווד, אם יורשה לי. 1189 01:12:38,153 --> 01:12:40,587 אתה כאן כדי לשאול אותי אם הייתי רוצח את אשתי. 1190 01:12:40,689 --> 01:12:42,316 כן. 1191 01:12:47,296 --> 01:12:48,695 כדאי שתראה את זה. 1192 01:12:48,797 --> 01:12:51,561 תודה. 1193 01:12:53,535 --> 01:12:55,469 ויויאן אהבה את החיים. 1194 01:12:55,571 --> 01:12:58,768 היא פחדה להפסיד את העצמאות שלה. 1195 01:12:58,874 --> 01:13:03,334 ואפילו יותר של איבוד חושים. 1196 01:13:03,445 --> 01:13:06,608 היא הייתה רדופה על ידי זה. 1197 01:13:06,715 --> 01:13:11,015 היא כתבה לי את זה מתי היא אובחנה לראשונה. 1198 01:13:11,120 --> 01:13:15,079 היא התעקשה שאם אני... 1199 01:13:15,190 --> 01:13:18,523 באמת דאגתי לה, הייתי מוכן ל... 1200 01:13:18,627 --> 01:13:23,860 לראות אותה לפני שהיא הפסידה שלה... כבודה. 1201 01:13:23,966 --> 01:13:26,332 ואתה עשית? 1202 01:13:32,074 --> 01:13:35,100 לילה אחד, 1203 01:13:35,210 --> 01:13:38,907 ויויאן ואני שנינו היה בשפעת. 1204 01:13:39,014 --> 01:13:40,845 זה ירד לריאות שלה, 1205 01:13:40,949 --> 01:13:42,849 והיה לה נורא טֶמפֶּרָטוּרָה, 1206 01:13:42,951 --> 01:13:45,579 אבל היא הייתה יותר רציונלית ממה שהיא הייתה במשך חודשים. 1207 01:13:45,687 --> 01:13:47,882 אבל היו לי כמה 1208 01:13:47,990 --> 01:13:51,858 חזק מאוד כדורי שינה. 1209 01:13:51,960 --> 01:13:54,622 הבאתי אותם והחזיר אותם 1210 01:13:54,730 --> 01:13:56,925 לחדר של ויויאן, 1211 01:13:57,032 --> 01:13:59,933 אבל היא נרדמה, 1212 01:14:00,035 --> 01:14:04,062 אז אני... פשוט ישבתי שם, והתבוננתי בה. 1213 01:14:04,173 --> 01:14:07,574 אני מניח שאני חייב גם נרדם, 1214 01:14:07,676 --> 01:14:09,337 כי... 1215 01:14:11,547 --> 01:14:14,038 התעוררתי זמן מה אחר כך, 1216 01:14:14,149 --> 01:14:18,483 ובקבוק הכדורים דלוק השולחן ליד המיטה חצי ריק. 1217 01:14:21,056 --> 01:14:22,956 ויויאן הייתה... 1218 01:14:23,058 --> 01:14:24,821 מֵת. 1219 01:14:30,799 --> 01:14:33,267 אני לא מנסה לברוח מאף אחד מההשלכות של זה. 1220 01:14:33,368 --> 01:14:35,734 אני רק מנסה לומר לך את האמת 1221 01:14:35,838 --> 01:14:37,931 של מה שקרה בפועל. 1222 01:14:38,040 --> 01:14:41,908 התכוונתי לעזור לה למות באותו לילה. 1223 01:14:42,010 --> 01:14:43,602 אבל בסוף, 1224 01:14:43,712 --> 01:14:45,737 היא עזרה לעצמה. 1225 01:14:48,750 --> 01:14:51,048 [צלצול פעמונים] 1226 01:14:54,890 --> 01:14:58,155 זאת הלוויה של אנתוני. מה אתה הולך לעשות? 1227 01:14:58,260 --> 01:14:59,852 [דפיקה בדלת] 1228 01:14:59,962 --> 01:15:01,623 אפשר לומר מילה, אדוני? 1229 01:15:03,532 --> 01:15:04,760 כן. 1230 01:15:04,867 --> 01:15:08,234 אני חושב של קאתי היולט הרוצח שלנו. 1231 01:15:08,337 --> 01:15:12,000 הריסים שלה על הרובה ובבקבוק. 1232 01:15:12,107 --> 01:15:14,268 אתה לא נראה שמח. 1233 01:15:16,545 --> 01:15:18,536 [הרעם מתרסק] 1234 01:15:42,170 --> 01:15:43,194 הכל בסדר? 1235 01:15:43,305 --> 01:15:45,205 זאת קאתי. נראה שהיא לא כאן. 1236 01:15:45,307 --> 01:15:46,672 והכנסייה נעולה. 1237 01:15:46,775 --> 01:15:48,504 בדיוק הייתי בקוטג' שלה. היא לא עונה. 1238 01:15:57,085 --> 01:15:59,815 על מה אתה מדבר? 1239 01:16:01,957 --> 01:16:03,254 אלן? 1240 01:16:04,459 --> 01:16:06,290 האם אתה יודע איפה הדיאקון שלנו הוא... 1241 01:16:06,395 --> 01:16:08,295 קאתי? 1242 01:16:09,965 --> 01:16:11,694 יש לך רעיון איפה היא? 1243 01:16:11,800 --> 01:16:14,325 פטפט, פטפט עכשיו. 1244 01:16:14,436 --> 01:16:16,165 הם לא אוהבים את זה. 1245 01:16:16,271 --> 01:16:18,501 עסוק מדי. 1246 01:16:28,116 --> 01:16:29,947 ג'ונס! 1247 01:16:38,093 --> 01:16:39,993 מה היא אומרת, אלן? 1248 01:16:40,095 --> 01:16:42,563 מפטפטים, מפטפטים. 1249 01:16:42,664 --> 01:16:45,497 לא בחור שמח. 1250 01:16:45,601 --> 01:16:47,068 אל תניח שהיא כזו. 1251 01:16:52,574 --> 01:16:55,839 [צפירה מייללת] 1252 01:16:57,846 --> 01:17:01,077 טראומה בכוח בוטה לחלק האחורי של הגולגולת. 1253 01:17:01,183 --> 01:17:03,413 מתישהו לפני חצות. 1254 01:17:04,853 --> 01:17:06,582 מצאתי את אלה בקוטג' של קאתי 1255 01:17:06,688 --> 01:17:08,246 מתחת למיטה שלה. 1256 01:17:08,357 --> 01:17:10,018 אז בחזרה לשני רוצחים. 1257 01:17:10,125 --> 01:17:12,491 אל תקפוץ ל מסקנות, ג'ונס. 1258 01:17:12,594 --> 01:17:14,357 לעולם לא נקבל מכאן, אנחנו, אדוני? 1259 01:17:14,463 --> 01:17:16,897 זה יום Groundhog. 1260 01:17:16,999 --> 01:17:18,990 טוב, לפחות יש לנו כמה לידים חדשים לעקוב. 1261 01:17:19,101 --> 01:17:20,295 יש לנו? 1262 01:17:20,402 --> 01:17:21,369 כֵּן. 1263 01:17:21,470 --> 01:17:23,165 צריך קובץ מהארכיון. 1264 01:17:23,271 --> 01:17:25,466 השריפה באולם מארווד. אוגוסט 1960. 1265 01:17:25,574 --> 01:17:27,007 אֲדוֹנִי. 1266 01:17:27,109 --> 01:17:29,407 וגם, ג'ורג'. ג'ורג'? 1267 01:17:29,511 --> 01:17:31,672 צריך דגימת DNA מהגוף הזה. 1268 01:17:31,780 --> 01:17:33,008 בהקדם האפשרי. ימין. 1269 01:17:33,115 --> 01:17:37,176 אבל יש לנו את ה-DNA שלה, אדוני, פעמים רבות. 1270 01:17:37,285 --> 01:17:40,015 כן, אני יודע שיש לנו. פשוט תפנק אותי. 1271 01:17:40,122 --> 01:17:43,717 אֲדוֹנִי. 1272 01:17:43,825 --> 01:17:45,793 יש משהו הייתי רוצה שתסתכל על, 1273 01:17:45,894 --> 01:17:47,452 אם תהיו כל כך אדיבים. 1274 01:17:47,562 --> 01:17:49,757 אני רוצה קצת הבהרה... 1275 01:17:49,865 --> 01:17:53,232 ובכן, זיהוי... של האנשים בתמונות האלה. 1276 01:17:53,335 --> 01:17:56,634 זה המשפחה שלי וכמה חברים. 1277 01:17:56,738 --> 01:17:59,172 זה סבא שלי. 1278 01:17:59,274 --> 01:18:01,765 הנה אמא ​​שלי. 1279 01:18:01,877 --> 01:18:04,402 זאת מילדרד, לא? 1280 01:18:04,513 --> 01:18:06,572 כן, אני מניח שכן. זה נראה כמו זה. 1281 01:18:06,682 --> 01:18:07,808 והאיש הזה? 1282 01:18:07,916 --> 01:18:10,578 למה, זה פרד הייסטינגס, אני חושב. 1283 01:18:10,686 --> 01:18:12,415 בעלה של לורנה. 1284 01:18:12,521 --> 01:18:14,580 אה, ויש את לורנה. תראה. 1285 01:18:14,690 --> 01:18:17,284 לא רואה אבא שלי בכל מקום. 1286 01:18:17,392 --> 01:18:18,757 אממ... 1287 01:18:18,860 --> 01:18:20,418 זה הוא, לא? 1288 01:18:20,529 --> 01:18:23,020 ליד מילדרד. 1289 01:18:23,131 --> 01:18:25,122 לא. 1290 01:18:25,233 --> 01:18:27,497 לא זה... זה לא אבא שלי. 1291 01:18:27,602 --> 01:18:31,561 טוב זה אבא שלי שם. 1292 01:18:33,041 --> 01:18:37,341 אנחנו מאוד דומים, אבל אני מעולם לא ראיתי את האיש הזה לפני כן. 1293 01:18:45,921 --> 01:18:47,752 שקט ושלווה. 1294 01:18:47,856 --> 01:18:51,587 "Ps" ו-"Qs." עדיף שתתייחס אליהם. 1295 01:18:51,693 --> 01:18:53,786 שלום, אלן. 1296 01:18:55,697 --> 01:18:57,995 אלן. 1297 01:18:58,100 --> 01:19:00,227 אתה יכול להראות לי איפה בנג'מין הייסטינגס הקטן 1298 01:19:00,335 --> 01:19:01,825 קבור, בבקשה? 1299 01:19:01,937 --> 01:19:04,098 הילד של לורנה Hastings. 1300 01:19:30,499 --> 01:19:33,662 אלן, כשנפגשנו קודם, אמרת את זה גברת הייסטינגס 1301 01:19:33,769 --> 01:19:35,669 "אף פעם לא בא." 1302 01:19:35,771 --> 01:19:38,137 לורנה מעולם לא הגיעה. 1303 01:19:38,240 --> 01:19:40,765 האם התכוונת לכאן, לבית הקברות? 1304 01:19:44,980 --> 01:19:47,540 אף אחד אף פעם לא בא בשבילו. 1305 01:19:47,649 --> 01:19:49,276 תינוק מסכן. 1306 01:20:14,009 --> 01:20:15,636 שלום, ג'ונס! 1307 01:20:15,744 --> 01:20:17,644 אֲדוֹנִי. 1308 01:20:17,746 --> 01:20:19,077 הם סיימו בחצר הכנסייה? 1309 01:20:19,181 --> 01:20:20,978 כן אדוני. 1310 01:20:24,052 --> 01:20:25,952 יש לך תיאוריה, נכון? 1311 01:20:26,054 --> 01:20:27,248 אני מכיר את המבט הזה. 1312 01:20:27,355 --> 01:20:30,654 ובכן, יכול להיות שכן חצי רעיון. 1313 01:20:30,759 --> 01:20:32,818 רֶמֶז? 1314 01:20:32,928 --> 01:20:34,759 אני אעשה יותר טוב מזה. 1315 01:20:36,264 --> 01:20:38,562 תחזיר את עצמך לג'ורג' בולארד. 1316 01:20:38,667 --> 01:20:40,294 ברגע שהוא מקבל את ה-DNA 1317 01:20:40,402 --> 01:20:43,428 מהגוף של קאתי היולט, לבקש ממנו לבדוק זאת שוב 1318 01:20:43,538 --> 01:20:47,372 כנגד כל הדגימות כבר יש לנו, בסדר? 1319 01:20:47,475 --> 01:20:48,737 למה? 1320 01:20:48,844 --> 01:20:52,541 ואז, ורק אז, 1321 01:20:52,647 --> 01:20:56,811 אתה יכול לקרוא את השם שכתבתי כאן. 1322 01:20:56,918 --> 01:21:00,046 נסה להתאמן איך הגעתי לשם. 1323 01:21:20,075 --> 01:21:21,702 הו, מר ברנבי. 1324 01:21:21,810 --> 01:21:23,334 אפשר להיכנס? 1325 01:21:30,719 --> 01:21:34,553 תגיד לי, דוקטור, האם התכוונת לקחת את הבקבוק 1326 01:21:34,656 --> 01:21:36,146 הבוקר הזה נפגשנו בנוקס? 1327 01:21:36,258 --> 01:21:37,987 לא, אני... לא. 1328 01:21:38,093 --> 01:21:40,618 אבל אתה יכול להגיד לי מי תקף אתה אתמול בלילה. 1329 01:21:40,729 --> 01:21:42,162 אין לי מושג שתקף אותי. 1330 01:21:42,264 --> 01:21:44,528 אה, אבל אני חושב יש לך, דוקטור. 1331 01:21:44,633 --> 01:21:47,864 אתה יכול להגיד לי מי תקף אותך ומי הרוצח בגלל 1332 01:21:47,969 --> 01:21:51,336 הם אחד ואותו אדם. 1333 01:22:34,115 --> 01:22:36,083 נו, נו, טוב. 1334 01:22:36,184 --> 01:22:39,017 יש לנו התאמה חדשה. 1335 01:22:39,120 --> 01:22:41,611 ואני חושב שתמצא 1336 01:22:41,723 --> 01:22:43,452 זה מי שזה. 1337 01:22:46,127 --> 01:22:49,062 [מצחקק] בחור חכם, הבוס הזה שלך. 1338 01:23:01,409 --> 01:23:03,502 הלכת למשטרה. 1339 01:23:03,611 --> 01:23:04,942 אתה השתמשת בי. 1340 01:23:05,046 --> 01:23:06,775 הייתי צריך לנסות לעצור אותם. 1341 01:23:06,881 --> 01:23:09,179 על ידי האשמת אבי של רצח? 1342 01:23:09,284 --> 01:23:10,911 אמרת את זה, לא אני. 1343 01:23:11,019 --> 01:23:12,782 ובכן, זה לא עבד. 1344 01:23:12,887 --> 01:23:14,218 לא. 1345 01:23:16,491 --> 01:23:18,618 אני מצטער, רולנד. 1346 01:23:22,130 --> 01:23:23,597 טעיתי. 1347 01:23:27,635 --> 01:23:29,500 הַפסָקַת אֵשׁ? 1348 01:23:35,243 --> 01:23:37,302 שם. 1349 01:23:37,412 --> 01:23:39,778 את מבינה, גב' איינסקום, 1350 01:23:39,881 --> 01:23:42,179 שיתוף פעולה עם האחר חצי מהמין האנושי, 1351 01:23:42,283 --> 01:23:44,012 הרבה יותר קל ממה שאתה חושב. 1352 01:23:44,119 --> 01:23:46,144 אתה יכול להגיד לי איפה גברת הייסטינגס היא, בבקשה? 1353 01:23:46,254 --> 01:23:50,315 הייתה לה פגישה באוקספורד. 1354 01:23:50,425 --> 01:23:52,222 אמא והנרי לקחו אותה לתחנה. 1355 01:24:10,045 --> 01:24:11,603 גברת לורנה הייסטינגס, 1356 01:24:11,713 --> 01:24:13,613 אני עוצר אותך לתשאול 1357 01:24:13,715 --> 01:24:15,114 בחשד לרצח. 1358 01:24:15,216 --> 01:24:16,513 מה? 1359 01:24:16,618 --> 01:24:17,710 לא חכה, זה מגוחך. 1360 01:24:17,819 --> 01:24:20,344 זה בסדר, פגי. 1361 01:24:20,455 --> 01:24:22,548 אני אוהב את שניכם. 1362 01:24:22,657 --> 01:24:23,624 אנא. 1363 01:24:41,242 --> 01:24:43,642 תוכל לספר לי את שמו של האיש 1364 01:24:43,745 --> 01:24:45,713 בתצלום הזה, אנא? 1365 01:24:45,814 --> 01:24:49,011 השם שלו היה ג'ק בריינטרי. 1366 01:24:49,117 --> 01:24:53,349 והוא האבא האמיתי של הנרי מארווד, נכון? 1367 01:24:53,455 --> 01:24:56,390 כן הוא כן. 1368 01:24:56,491 --> 01:24:58,925 אבל האיש פגי איינקומב עומדת להתחתן 1369 01:24:59,027 --> 01:25:00,995 זה לא באמת הנרי מארווד, האם הוא? 1370 01:25:01,096 --> 01:25:02,757 הוא בעצם 1371 01:25:02,864 --> 01:25:05,992 הבן הלא חוקי שלך על ידי האיש הזה. 1372 01:25:12,874 --> 01:25:16,071 הייתי אמור להיות נשוי באותו חודש. 1373 01:25:16,177 --> 01:25:18,702 ג'ק היה מכר של משפחת מארווד, 1374 01:25:18,813 --> 01:25:22,010 איכר טיק מבורמה. 1375 01:25:22,117 --> 01:25:26,918 הוא תפס את עינו של מילדרד, ידעתי. 1376 01:25:27,021 --> 01:25:30,513 ולילה אחד, הוא תפס אותי. 1377 01:25:35,997 --> 01:25:38,124 עד שגיליתי הייתי בהריון, 1378 01:25:38,233 --> 01:25:40,326 ג'ק נעלם מזמן. 1379 01:25:40,435 --> 01:25:44,701 אז שנה אחרי התינוקות נולדו, 1380 01:25:44,806 --> 01:25:47,240 בנימין והנרי, 1381 01:25:47,342 --> 01:25:49,810 פרצה שריפה במארווד הול. 1382 01:25:49,911 --> 01:25:52,243 אתה לכוד עם התינוקות בחדר הילדים. 1383 01:25:52,347 --> 01:25:55,009 בעלך מת מנסה להגיע אליך. 1384 01:25:55,116 --> 01:25:58,643 יכולתי לשמוע את הנרי הקטן צורח. 1385 01:25:58,753 --> 01:26:01,813 העשן היה כל כך סמיך. 1386 01:26:01,923 --> 01:26:04,391 חשבתי אם אני אמות להציל אותו, 1387 01:26:04,492 --> 01:26:06,585 בן יהיה לבד. 1388 01:26:06,694 --> 01:26:08,958 אז לקחת את הבן שלך 1389 01:26:09,063 --> 01:26:11,031 והשאיר את הנרי הקטן למות. 1390 01:26:13,535 --> 01:26:17,437 ידעתי מה יהיה להיות מבן וממני 1391 01:26:17,539 --> 01:26:20,508 בלי פרד לתמוך בנו. 1392 01:26:20,608 --> 01:26:22,542 וצדקתי. 1393 01:26:22,644 --> 01:26:26,740 שחררו אותי שבועות לאחר השריפה. 1394 01:26:26,848 --> 01:26:28,645 זו הייתה אמה של פגי 1395 01:26:28,750 --> 01:26:30,843 שנתן לי עבודה בחוות Aynscombe. 1396 01:26:30,952 --> 01:26:33,716 אבל הדברים לא הלכו כל כך טוב עבור הנרי מארווד, נכון? 1397 01:26:33,821 --> 01:26:36,585 כלומר, מאוחר יותר, היית חייב לראות אותו נגרר למטה 1398 01:26:36,691 --> 01:26:38,522 לפי החובות הוא ירש. 1399 01:26:38,626 --> 01:26:41,220 ובכן, לא הייתה דרך לחזור עד אז. 1400 01:26:41,329 --> 01:26:44,457 אבל אז, שנים אחר כך, אגדה מתגשמת. 1401 01:26:44,566 --> 01:26:46,625 שני האנשים שהכי אכפת לך מהם בערך בכל העולם 1402 01:26:46,734 --> 01:26:49,828 מאוהבים, הם מתכננים להתחתן. 1403 01:26:51,873 --> 01:26:53,431 אבל לא ספרת על החזרה 1404 01:26:53,541 --> 01:26:55,099 של מילדרד דנברס, היה אותך? 1405 01:26:55,210 --> 01:26:57,303 לא. 1406 01:26:57,412 --> 01:26:58,970 היא זיהתה 1407 01:26:59,080 --> 01:27:02,481 האבהות של הנרי ברגע שהיא פגשה אותו 1408 01:27:02,584 --> 01:27:04,779 אצל ויויאן מארווד הַלוָיָה. 1409 01:27:13,962 --> 01:27:18,490 אז, באותו לילה, היא הזמינה לך לחזור לחדר שלה. 1410 01:27:18,600 --> 01:27:21,228 ניחשתי מה היא התכוון לומר. 1411 01:27:21,336 --> 01:27:22,701 אני באמת מצטער מאוד, לורנה, 1412 01:27:22,804 --> 01:27:24,465 אבל התחייבת פשע נורא. 1413 01:27:24,572 --> 01:27:27,302 אני מרגיש חייב להודיע האנשים הרלוונטיים 1414 01:27:27,408 --> 01:27:29,137 בהקדם האפשרי. 1415 01:27:29,244 --> 01:27:31,644 שאלתי את מילדרד לכוס מים, 1416 01:27:31,746 --> 01:27:33,577 ובזמן היא קיבלה את זה... 1417 01:27:33,681 --> 01:27:36,047 אתה שם את הרעל בבקבוק שלה. 1418 01:27:36,150 --> 01:27:38,948 אבל לא ידעת אז... האם אתה?... 1419 01:27:39,053 --> 01:27:40,748 שמילדרד שמרה התמונה 1420 01:27:40,855 --> 01:27:42,322 של עצמה וג'ק בריינטרי. 1421 01:27:42,423 --> 01:27:45,187 תראה, התצלום הזה היה אחד הדברים 1422 01:27:45,293 --> 01:27:46,555 שגנט לקח ממילדרד דנברס, 1423 01:27:46,661 --> 01:27:48,595 וראית את התצלום הזה 1424 01:27:48,696 --> 01:27:50,493 כשהלכת לבית הכומר. 1425 01:27:50,598 --> 01:27:52,657 גאנט הוא בחור חכם. 1426 01:27:52,767 --> 01:27:55,133 חבר שניים ושתיים ביחד, ועכשיו יש לו משהו 1427 01:27:55,236 --> 01:27:56,931 להילחם בניסיונותיך לִסְחוֹט. 1428 01:27:57,038 --> 01:27:59,529 חשבו על זה כעל משותף פיוס, אנתוני. 1429 01:27:59,641 --> 01:28:03,133 ייתכן שיש לי מיקוח אחר כלים העומדים לרשותי. 1430 01:28:03,244 --> 01:28:04,768 כגון? 1431 01:28:04,879 --> 01:28:07,780 כגון השאלה מה שעשית 1432 01:28:07,882 --> 01:28:10,476 בנוקס אתמול בלילה. 1433 01:28:12,887 --> 01:28:15,788 אז גנבת מפתחות המכונית של פיונה איינקומב, 1434 01:28:15,890 --> 01:28:19,121 לקחת את הרובה שלה החלק האחורי של הלנד רובר שלה, 1435 01:28:19,227 --> 01:28:21,218 הלכת למגדל הכנסייה, ואת חיכית. 1436 01:28:26,367 --> 01:28:29,029 עד שיריתי באקדח כדי לסיים את הנסיעה. 1437 01:28:29,137 --> 01:28:32,231 זה לא היה קשה בכל ההתרגשות. 1438 01:28:34,776 --> 01:28:36,073 [לחיים] 1439 01:28:43,451 --> 01:28:44,975 חשבתי שזה מספיק. 1440 01:28:45,086 --> 01:28:47,577 לא ספרת של ד"ר או'דאוד 1441 01:28:47,689 --> 01:28:50,920 מציעים לעזור דגימות ה-DNA, נכון? 1442 01:28:53,161 --> 01:28:54,150 [גניחות] 1443 01:28:54,262 --> 01:28:55,889 מה ה... 1444 01:28:58,633 --> 01:28:59,998 לא! 1445 01:29:00,101 --> 01:29:04,003 אז לא יכולת להרוג את ד"ר או'דאוד, 1446 01:29:04,105 --> 01:29:06,573 אבל אתה הרגת קאתי היולט. 1447 01:29:06,674 --> 01:29:08,767 קאתי הביאה אותי התמונה. 1448 01:29:08,876 --> 01:29:10,673 ידעתי אז איבדתי שליטה. 1449 01:29:10,778 --> 01:29:12,609 [דפיקה בדלת] 1450 01:29:12,714 --> 01:29:14,011 היכנס. 1451 01:29:17,385 --> 01:29:19,319 היי, לורנה. 1452 01:29:19,420 --> 01:29:20,785 מה אני יכול לעשות בשבילך? 1453 01:29:24,959 --> 01:29:27,086 קאתי היולט הייתה חייבת 1454 01:29:27,195 --> 01:29:30,528 להיעלם לחלוטין כדי לגרום לה חשוד סביר, 1455 01:29:30,631 --> 01:29:32,098 לעשות אותה רוצח סביר. 1456 01:29:32,200 --> 01:29:35,328 אתה שם את הגוף שלה בקברו של אנתוני. 1457 01:29:37,672 --> 01:29:39,162 ואז חזרת אליה בקתה, 1458 01:29:39,273 --> 01:29:40,501 אספת כמה מהדברים שלה, 1459 01:29:40,608 --> 01:29:43,304 נטע מעט ראיות לגרום לי להאמין 1460 01:29:43,411 --> 01:29:45,311 שהיא תברח. 1461 01:29:45,413 --> 01:29:49,315 האמנת ברצינות שתתחמק 1462 01:29:49,417 --> 01:29:51,044 עם משהו מזה? 1463 01:29:54,155 --> 01:29:57,215 אין השגה משם עם זה, 1464 01:29:57,325 --> 01:29:58,883 האם שם, מר ברנבי? 1465 01:30:00,962 --> 01:30:04,056 לפחות הכל נגמר עכשיו. 1466 01:30:04,165 --> 01:30:06,292 [סירנה מייללת] 1467 01:30:06,401 --> 01:30:08,961 תודה. 1468 01:30:09,070 --> 01:30:11,038 אתה רוצה לראות אותה? 1469 01:30:11,139 --> 01:30:12,697 כן בבקשה. 1470 01:30:12,807 --> 01:30:14,775 בסדר. 1471 01:30:20,782 --> 01:30:22,477 ברנבי. 1472 01:30:47,341 --> 01:30:49,434 Able: אנו משבחים, לידיים של רחמים, 1473 01:30:49,544 --> 01:30:53,981 אבא רחום ביותר, הנשמה מזה, אחותך הלכה, 1474 01:30:54,081 --> 01:30:55,981 קתרין אליזבת היולט, 1475 01:30:56,083 --> 01:30:58,745 ואנחנו מחייבים את גופה לאדמה, 1476 01:30:58,853 --> 01:31:00,912 אדמה לאדמה, 1477 01:31:01,022 --> 01:31:03,684 אפר לאפר, 1478 01:31:03,791 --> 01:31:06,157 עפר לעפר, 1479 01:31:06,260 --> 01:31:10,993 בתקווה בטוחה ובטוחה לחיי נצח... 1480 01:31:18,406 --> 01:31:20,738 [מוזיקה אופטימית מתנגנת] 1481 01:31:44,966 --> 01:31:46,729 חברים, התאספנו כאן 1482 01:31:46,834 --> 01:31:49,462 ביום המיוחד הזה לחגוג את הנישואים 1483 01:31:49,570 --> 01:31:51,868 של בנג'מין תומאס הייסטינגס 1484 01:31:51,973 --> 01:31:54,271 ומרגרט ג'יליאן איינקומב. 1485 01:31:54,375 --> 01:31:56,741 חיבור של שני אנשים בזוגיות קדושה. 1486 01:31:56,844 --> 01:31:58,277 אבל במובן יותר גדול, 1487 01:31:58,379 --> 01:32:01,871 ההצטרפות של הקהילה שלנו. 1488 01:32:03,918 --> 01:32:05,180 נאהבים יקרים, 1489 01:32:05,286 --> 01:32:07,151 אנחנו מכונסים כאן יחד 1490 01:32:07,255 --> 01:32:09,723 לעיני אלוהים והפנים של קהילה זו 1491 01:32:09,824 --> 01:32:11,348 להצטרף יחד בזוגיות קדושה... 1492 01:32:11,459 --> 01:32:12,949 זמן ללכת. 1493 01:32:13,060 --> 01:32:14,823 הגבר הזה והאישה הזו. 1494 01:32:14,929 --> 01:32:16,157 תודה. 1495 01:32:16,264 --> 01:32:19,529 הקשר והברית של נישואים 1496 01:32:19,634 --> 01:32:21,534 הוקם על ידי אלוהים בבריאה, 1497 01:32:21,636 --> 01:32:25,663 ואדוננו ישוע המשיח עיטר את אורח החיים הזה... 1498 01:33:00,474 --> 01:33:03,534 כתוביות התאפשרו מאת Acorn Media 121360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.