Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,560 --> 00:00:35,755
KUNINGATAR MARGOT
2
00:01:24,599 --> 00:01:27,114
Uskonsodat repivät Ranskaa.
3
00:01:27,400 --> 00:01:31,029
Katolilaiset ja protestantit ovat taistelleet
toisiaan vastaan vuosien ajan.
4
00:01:32,400 --> 00:01:36,712
Kuningas Kaarle IX on aina antanut äitinsä,
Katariina de Medicin hallita.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,312
Mutta nyt protestanttien johtajalla,
amiraali Colignylla on kuninkaan luottamus: -
6
00:01:41,599 --> 00:01:45,036
koko maa saattaa kääntyä uuteen uskontoon.
7
00:01:45,560 --> 00:01:48,950
Tukahduttaakseen vihanpidon,
Katariina solmii rauhanliiton:
8
00:01:49,239 --> 00:01:50,753
hän naittaa tyttärensä Margot'n -
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,476
Navarran Henrikille, tämän protestanttiserkulle.
10
00:01:54,760 --> 00:01:56,876
Poliittinen juoni, jonka läpi kaikki näkevät.
11
00:01:57,439 --> 00:02:01,956
Mutta Coligny haluaa sodan katolista Espanjaa
vastaan. Hänet täytyy pysäyttää.
12
00:02:02,519 --> 00:02:05,592
Elokuun 18. päivä. Helleaalto
on pyyhkäissyt yli Pariisin.
13
00:02:05,879 --> 00:02:08,952
Tuhannet protestantit -
14
00:02:09,240 --> 00:02:12,312
ovat saapuneet häihin.
15
00:02:12,599 --> 00:02:15,672
He ovat vallanneet majatalot ja kadut.
16
00:02:15,960 --> 00:02:19,032
Heidän tummat vaatteensa
ja synkeä ulkomuotonsa -
17
00:02:19,319 --> 00:02:22,790
provosoivat jo vallankumouksen
partaalla olevia pariisilaisia.
18
00:02:23,080 --> 00:02:26,550
Margot'n häitä, rauhan ja sovinnon symbolia, -
19
00:02:26,840 --> 00:02:30,310
tullaan käyttämään Ranskan historian
suurimman verilöylyn laukaisemiseen.
20
00:02:39,400 --> 00:02:40,276
Se on tuollapäin.
21
00:02:55,919 --> 00:02:57,114
Kymmenen kolikkoa huoneesta -
22
00:02:57,400 --> 00:02:58,628
ja kaksi hevosesta.
23
00:02:58,919 --> 00:03:00,035
Kymmenen kolikkoa sellaisesta!
24
00:03:00,319 --> 00:03:01,389
Etsi sitten jokin muu paikka.
25
00:03:01,680 --> 00:03:03,477
Pariisi on täynnä. Häiden myötä -
26
00:03:03,759 --> 00:03:06,320
protestantit vyöryivät päällemme kuin rutto.
27
00:03:18,000 --> 00:03:18,591
Kuka se oli!
28
00:03:19,199 --> 00:03:20,349
Kuka sinä olet?
29
00:03:20,639 --> 00:03:22,676
Tapan hänet! Anna minun tappaa hänet!
30
00:03:24,479 --> 00:03:25,674
Kuka olet?
31
00:03:28,560 --> 00:03:32,109
- Hän haluaa vain nukkua. Laita se pois.
- Nukkua?
32
00:03:32,400 --> 00:03:33,389
- No?
- Minun kanssaniko?
33
00:03:33,680 --> 00:03:35,796
Nukkuisitko sitten mieluummin kadulla -
34
00:03:36,080 --> 00:03:38,230
protestanttiystäviesi seurassa?
35
00:03:39,120 --> 00:03:40,678
Mitä? Onko hän protestantti?
36
00:04:01,599 --> 00:04:03,079
Häiritseekö tomu sinua?
37
00:04:03,360 --> 00:04:05,874
Sinä häiritset minua. En nuku
veljienikään kanssa -
38
00:04:06,439 --> 00:04:07,714
saati sitten katolilaisen kanssa!
39
00:04:08,000 --> 00:04:09,433
Meitä on enemmän kuin teikäläisiä.
40
00:04:09,719 --> 00:04:10,994
Paras totutella siihen!
41
00:04:13,360 --> 00:04:16,193
Kas niin! Kaikki samassa vuoteessa!
42
00:04:17,240 --> 00:04:18,753
Nyt olemme kaikki ystävyksiä!
43
00:04:19,040 --> 00:04:22,953
Yhtenäisyyttähän he haluavat,
joten näyttäkää esimerkkiä!
44
00:04:31,560 --> 00:04:34,154
- Tulitko häiden takia?
- En.
45
00:04:35,079 --> 00:04:37,799
Se Margot on pahansuopa huora.
46
00:04:38,480 --> 00:04:40,596
Ne häät häpäisevät meidät kaikki.
47
00:04:53,120 --> 00:04:54,917
Henrik Navarran kuningas, hyväksyttekö -
48
00:04:55,199 --> 00:04:57,839
Marguerite de Valoisin aviovaimoksenne?
49
00:04:59,040 --> 00:04:59,995
Hyväksyn.
50
00:05:01,959 --> 00:05:03,552
Marguerite de Valois, -
51
00:05:04,319 --> 00:05:07,676
hyväksyttekö Henrik de
Bourbonin aviomieheksenne?
52
00:05:50,199 --> 00:05:51,155
Marguerite, -
53
00:05:51,439 --> 00:05:52,395
hyväksyttekö...
54
00:05:54,439 --> 00:05:56,670
Isän, Pojan, -
55
00:05:57,120 --> 00:05:59,156
ja hänen Pyhän Kirkkonsa nimeen, -
56
00:05:59,879 --> 00:06:02,030
julistan teidät vihityiksi Pyhään avioliittoon.
57
00:06:19,160 --> 00:06:21,879
Luovuttamalla sisareni teille,
annan sydämeni uskollenne.
58
00:06:22,160 --> 00:06:23,718
Tervetuloa sukuun.
59
00:06:24,000 --> 00:06:27,276
Se on eriskummallinen, muttei hullumpi.
60
00:06:31,319 --> 00:06:34,756
- Miksei tänä yönä?
- Hänen hääyönäänkö?
61
00:06:35,040 --> 00:06:35,995
Tismalleen!
62
00:06:36,759 --> 00:06:39,115
- Hän on haiseva vuohi.
- Villikarju!
63
00:07:27,000 --> 00:07:30,151
Tiedän että tämä on vaikea
päivä teille, mutta katsokaa: -
64
00:07:30,519 --> 00:07:33,910
katolilaiseni ja protestanttini, -
65
00:07:34,199 --> 00:07:36,270
yhdessä Jumalan huoneessa!
66
00:07:37,279 --> 00:07:39,953
Sanon teille, tämä avioliitto
laittaa kaiken järjestykseen.
67
00:07:40,240 --> 00:07:41,639
Avioliitto ja sota!
68
00:07:41,920 --> 00:07:43,956
Sehän laittaa ranskalaiset järjestykseen.
69
00:07:44,240 --> 00:07:45,070
Sota?
70
00:07:45,879 --> 00:07:47,438
Kuka nyt sodasta puhuu tällaisena päivänä?
71
00:07:48,000 --> 00:07:48,750
Katsokaa häntä!
72
00:07:49,800 --> 00:07:51,916
Coligny tahtoo sotaa. Katsokaa!
73
00:07:52,279 --> 00:07:54,350
Kuningas vastustaa sotaa.
74
00:07:54,639 --> 00:07:56,039
Mistä niin tiedätte?
75
00:07:56,480 --> 00:07:58,436
Kuningas on Colignyn sätkynukke.
76
00:07:58,720 --> 00:08:00,517
Teidän valtanne on mennyttä.
77
00:08:03,720 --> 00:08:05,312
Älkää vihatko minua vielä.
78
00:08:05,600 --> 00:08:07,192
He kaikki vihaavat minua: -
79
00:08:07,920 --> 00:08:09,876
kaikki veljenne, Guise... -
80
00:08:10,639 --> 00:08:12,631
Äitinne ei pidä minusta.
81
00:08:12,920 --> 00:08:14,399
Teidän äitinne vihasi minua.
82
00:08:14,680 --> 00:08:16,113
Teidän äitinne tappoi äitini.
83
00:08:16,399 --> 00:08:17,310
Siitä ei ollut todisteita.
84
00:08:17,879 --> 00:08:21,714
- Siinähän puhutte, mutta pelkäätte yhtä paljon kuin minäkin.
- Pelkään mitä?
85
00:08:22,000 --> 00:08:24,116
Ne jotka vihaavat teitä, rakastavat minua.
86
00:08:24,399 --> 00:08:26,356
Miksi sitten pakottaa teidät naimisiin kanssani?
87
00:08:27,279 --> 00:08:28,872
Rauhan tähden!
88
00:08:29,160 --> 00:08:30,673
Ei minun tarvitse maata kanssanne!
89
00:09:04,720 --> 00:09:07,075
Älkää tulko huoneeseeni tänä yönä.
90
00:09:24,879 --> 00:09:25,710
Charlotte!
91
00:09:26,519 --> 00:09:28,795
Minulla on sinulle hieman poskipunaa. Lahja!
92
00:10:00,759 --> 00:10:02,193
Kuka hän on?
93
00:10:02,759 --> 00:10:03,636
Armagnac.
94
00:10:03,919 --> 00:10:06,559
Hän on 26-vuotias. Kuulin,
että hän on todellinen fanaatikko.
95
00:10:07,200 --> 00:10:09,953
Hiukan tummanpuoleinen
ja laiha. Kaunis hymy!
96
00:10:11,200 --> 00:10:12,633
Entäpä tuo?
97
00:10:12,840 --> 00:10:14,990
Du Bartas. Hän saapui Henrikin mukana.
98
00:10:15,879 --> 00:10:16,790
Hän on 19-vuotias.
99
00:10:18,240 --> 00:10:19,719
Hän asuu sisarensa kanssa!
100
00:10:24,000 --> 00:10:24,716
Lupaavaa.
101
00:10:25,120 --> 00:10:27,236
Kauniit silmät... Mutta lyhyet sääret.
102
00:10:27,759 --> 00:10:28,556
Lyhyet sääret?
103
00:10:29,519 --> 00:10:30,475
Viskataan hänet pois!
104
00:10:33,039 --> 00:10:35,838
Condé. kuninkaallinen prinssi.
Kuka noista hän on?
105
00:10:37,840 --> 00:10:38,716
Tuo tuolla.
106
00:10:40,639 --> 00:10:41,914
Hän on perverssi.
107
00:10:42,360 --> 00:10:43,839
Hän halveksuu minua.
108
00:10:49,159 --> 00:10:50,309
- Entäpä hän?
- Henrik?
109
00:10:50,600 --> 00:10:51,669
Mitä hän oikein tekee?
110
00:10:52,320 --> 00:10:54,959
Juoko hän yhä? Nauraako? Mitä?
111
00:10:55,440 --> 00:10:57,112
He kerääntyvät yhteen nähdäkseen hänet.
112
00:11:03,159 --> 00:11:07,119
Meillä tulee olemaan Navarrassa
turvapaikka, uskonvapaus etelässä, -
113
00:11:07,399 --> 00:11:09,152
oikeus kantaa aseita...
114
00:11:09,440 --> 00:11:12,989
Mitä kuningas voi taata
kun Katariina hallitsee?
115
00:11:13,559 --> 00:11:16,074
Hän ei hallitse enää. Minä hallitsen.
116
00:11:16,360 --> 00:11:18,874
Kolmen päivän päästä johdatte armeijaa, -
117
00:11:19,159 --> 00:11:19,717
minun kanssani.
118
00:11:20,000 --> 00:11:22,673
Olenko vielä hengissä kolmen päivän päästä?
119
00:11:22,960 --> 00:11:25,269
Miten saatoitte naida tuon variksenpelättimen?
120
00:11:28,600 --> 00:11:29,715
Se ei ikinä tule onnistumaan!
121
00:11:34,440 --> 00:11:36,158
Teitkö sen protestanttien kanssa?
122
00:11:36,600 --> 00:11:37,828
Oi, en toki!
123
00:11:38,039 --> 00:11:39,359
Te tulette silti tekemään!
124
00:11:40,080 --> 00:11:41,991
Pysyttelen katolilaisissa.
125
00:11:51,600 --> 00:11:52,157
Katso!
126
00:11:57,960 --> 00:11:59,871
Tuo pitkä on Armagnac.
127
00:12:00,159 --> 00:12:01,957
Lyhyempi, Du Bartas.
128
00:12:03,360 --> 00:12:04,713
- Menen nyt.
- Mene vain!
129
00:12:11,759 --> 00:12:13,193
Missä olit?
130
00:12:13,480 --> 00:12:15,311
He tulevat pakottamaan teidät kääntymään.
131
00:12:15,519 --> 00:12:16,157
Ei!
132
00:12:16,440 --> 00:12:18,271
He tulevat -- hän tulee!
133
00:12:19,320 --> 00:12:20,912
Margot tulee käännyttämään teidät!
134
00:12:28,000 --> 00:12:28,910
Kuka tuo on?
135
00:12:29,200 --> 00:12:30,792
Charlotte de Sauves.
136
00:12:31,080 --> 00:12:33,514
Paronitar. Hän jahtaa teitä.
137
00:12:36,519 --> 00:12:37,111
Paronitar?
138
00:12:44,840 --> 00:12:45,989
Tuijotatteko aina noin?
139
00:12:46,639 --> 00:12:48,471
Mielin teitä, herrani!
140
00:12:48,759 --> 00:12:49,909
Voitteko todistaa sen?
141
00:12:50,360 --> 00:12:52,237
Teidän se täytyy todistaa.
142
00:12:55,919 --> 00:12:57,239
Milloin vain haluatte.
143
00:12:59,399 --> 00:13:01,994
Valitkaa minut tämän yön nautinnoksenne.
144
00:13:02,279 --> 00:13:03,156
Tämän yön?
145
00:13:04,080 --> 00:13:07,516
Mikä nautinto minua mahtaa
odottaa? Veitsikö?
146
00:13:08,159 --> 00:13:09,309
Myrkkykö? Vaiko läimäys -
147
00:13:09,600 --> 00:13:10,669
jos Jumala on armollinen!
148
00:13:10,960 --> 00:13:12,632
Huoneeni on huoneenne yläpuolella.
149
00:13:13,320 --> 00:13:15,117
Joten joko tänä yönä, tai ei koskaan!
150
00:13:36,840 --> 00:13:38,876
Tänä yönä, kuten tavallista...
151
00:13:59,720 --> 00:14:00,709
Anjou voitti!
152
00:14:07,600 --> 00:14:09,636
Entäpä huhtikuussa, Coligny, -
153
00:14:09,919 --> 00:14:11,558
kuinka monta miestä menetitte?
154
00:14:11,840 --> 00:14:12,875
Ei kyseessä ole sota!
155
00:14:13,159 --> 00:14:15,151
Kuinka monta protestanttia taisteli?
156
00:14:15,440 --> 00:14:16,759
Mutta ei kyseessä ole sota.
157
00:14:17,039 --> 00:14:19,600
Mikä sitten? Vastatkaa minulle, neljätuhattako?
158
00:14:19,879 --> 00:14:23,111
Kyseessä on ristiretki, ei sota!
He olivat valmiita kuolemaan!
159
00:14:23,399 --> 00:14:24,594
Mutteivät taistelemaan!
160
00:14:25,399 --> 00:14:26,628
Espanja murskasi heidät!
161
00:14:26,919 --> 00:14:28,558
Ettekö auttaisi Flanderia?
162
00:14:28,840 --> 00:14:29,397
Ehkä emme!
163
00:14:29,679 --> 00:14:31,955
Olemme halukkaita auttamaan, mutta...
164
00:14:32,519 --> 00:14:33,475
Mutta mitä?
165
00:14:33,759 --> 00:14:34,715
Kyseessä on Espanja!
166
00:14:35,000 --> 00:14:37,833
Taistelisimme Espanjan kuningasta vastaan!
167
00:14:38,240 --> 00:14:40,231
Emmekä me ole yksinkertaisesti valmiita siihen!
168
00:14:40,519 --> 00:14:43,432
Emme taistelemaan Euroopan
mahtavinta armeijaa vastaan!
169
00:14:44,000 --> 00:14:48,073
Hyökätkää Espanjaan, ja Ranska
asettuu protestanttisten maiden puolelle!
170
00:14:48,840 --> 00:14:52,116
Mutta jos Espanja voittaa
Flanderin, olemme saarroksissa.
171
00:14:52,399 --> 00:14:55,358
Tarkoitatte katolilaisten saartamina!
172
00:14:57,320 --> 00:14:57,752
Imettäjä!
173
00:15:13,360 --> 00:15:14,679
Kuinka kauan vaaditaan valmistautumiseen?
174
00:15:14,960 --> 00:15:15,472
Me olemme valmiita!
175
00:15:16,080 --> 00:15:19,038
Miksi hyväksyimme tämän avioliiton, -
176
00:15:19,320 --> 00:15:20,912
jos emme rauhan vuoksi?
177
00:15:21,200 --> 00:15:24,795
- Rauhan? Senkin valehtelija!
- Haluamme rauhan Ranskaan, -
178
00:15:25,080 --> 00:15:28,516
jotta katolilaiset ja protestantit voisivat
taistella yhdessä sen ulkopuolella!
179
00:15:28,720 --> 00:15:29,357
Ei koskaan!
180
00:15:29,639 --> 00:15:31,073
Teillä on kuusituhatta miestä täällä.
181
00:15:31,360 --> 00:15:34,716
Ja he haluavat taistella. He
ovat nälkäisiä! Olkaa varuillanne!
182
00:15:35,000 --> 00:15:39,994
Varokaa etteivät he aloita kapinaa,
jollaista kukaan ei voi pysäyttää!
183
00:15:42,440 --> 00:15:43,919
Haluan tätä sotaa!
184
00:15:44,840 --> 00:15:46,273
Kuningaskin haluaa sitä.
185
00:15:48,159 --> 00:15:49,195
Tulemme olemaan valmiita.
186
00:15:49,840 --> 00:15:51,831
Tulkaa ruokkimaan koiraa, Coligny.
187
00:16:00,639 --> 00:16:02,153
Vaalea liha on parempaa.
188
00:16:02,600 --> 00:16:04,397
Ojentakaa minulle vihannekset.
189
00:16:08,919 --> 00:16:10,194
Te dominoitte minua.
190
00:16:13,000 --> 00:16:14,672
Te vaikutatte minuun liikaa.
191
00:16:15,360 --> 00:16:17,112
Te keskeytätte minut aina.
192
00:16:17,720 --> 00:16:18,835
Oletteko huomannut sen?
193
00:16:20,399 --> 00:16:21,594
Hänellä on hyvä ruokahalu.
194
00:16:21,879 --> 00:16:22,869
He kaikki sanovat niin.
195
00:16:24,279 --> 00:16:24,917
Kaikki: -
196
00:16:26,320 --> 00:16:27,389
perheeni, -
197
00:16:28,480 --> 00:16:29,469
ja kaikki muut.
198
00:16:34,120 --> 00:16:35,633
Mutta se minkä minä näen, on että -
199
00:16:36,600 --> 00:16:38,477
vapautitte minut itsestäni.
200
00:16:39,200 --> 00:16:40,553
Niin, Coligny, -
201
00:16:41,919 --> 00:16:43,239
vapautitte minut äidistäni.
202
00:16:51,320 --> 00:16:53,595
Hän ei enää ole kuningatar.
Minä olen kuningas!
203
00:16:56,240 --> 00:16:58,800
Hyvä poika, syö!
204
00:17:03,200 --> 00:17:05,634
Minä olen kuningas, nyt kun te olette isäni.
205
00:17:18,119 --> 00:17:21,669
En koskaan luottanut keneenkään ennen teitä.
206
00:17:29,920 --> 00:17:30,750
Vain imettäjääni!
207
00:17:32,799 --> 00:17:34,870
Hänkin on protestantti.
208
00:17:39,680 --> 00:17:42,035
Joten, käykää läpi hyökkäyssuunnitelmamme.
209
00:17:43,039 --> 00:17:45,190
Tapaan teidät aamulla.
210
00:17:45,480 --> 00:17:46,833
Kymmeneltä, kuten tavallista.
211
00:17:47,119 --> 00:17:48,348
Joten, sota alkakoon?
212
00:17:49,319 --> 00:17:50,469
Kyllä.
213
00:17:54,359 --> 00:17:55,634
Kuka hän on?
214
00:17:55,920 --> 00:17:57,797
René, Katariinan parfymisti.
215
00:17:58,880 --> 00:18:00,711
Ja hänen myrkynkeittäjänsä!
216
00:18:01,000 --> 00:18:02,319
Hyvä tietää.
217
00:18:02,599 --> 00:18:04,397
- Ei puhettakaan parfyymistä!
- Haluatteko mieluummin myrkkyä?
218
00:18:10,640 --> 00:18:12,471
Pidän teistä protestanteista!
219
00:18:12,759 --> 00:18:15,149
Te ette ole menettäneet
uskoanne Jumalaan kuten me.
220
00:18:15,440 --> 00:18:17,874
Minäkin pidän teistä katolilaisista.
221
00:18:18,960 --> 00:18:21,554
Onko teitä todella kaksituhatta täällä?
222
00:18:24,480 --> 00:18:27,870
Siitä vain, laskekaa heidät!
He ovat häävieraitani.
223
00:18:29,400 --> 00:18:30,355
He sanovat että se on hyvä asia Ranskalle -
224
00:18:32,799 --> 00:18:35,360
mutta minulle... hääpäivänne -
225
00:18:36,519 --> 00:18:37,714
on surun päivä!
226
00:18:46,960 --> 00:18:47,836
Tunnen häpeää!
227
00:18:49,640 --> 00:18:51,710
Te tapatitte äitini, -
228
00:18:52,519 --> 00:18:54,556
ja nyt minä nain huoranne.
229
00:19:05,839 --> 00:19:07,592
Orléansissa, kolme vuotta sitten, -
230
00:19:08,680 --> 00:19:10,955
Guise maksoi teille Colignyn surmaamisesta.
231
00:19:13,359 --> 00:19:15,395
Paljonko, kymmenentuhatta? Viisitoistatuhatta?
232
00:19:15,395 --> 00:19:18,039
Kolmetoistatuhatta.
233
00:19:18,039 --> 00:19:18,950
Tiedän.
234
00:19:20,519 --> 00:19:24,149
Eräs mies pelasti hänet. Yksi
hänen entisistä kapteeneistaan -
235
00:19:24,440 --> 00:19:26,032
otti luodin itseensä.
236
00:19:26,799 --> 00:19:28,518
Mikä hänen nimensä oli?
237
00:19:29,079 --> 00:19:30,433
De la Môle.
238
00:19:31,160 --> 00:19:32,673
Leyrac de la Môle.
239
00:19:33,359 --> 00:19:35,510
Olitte hänen palveluksessaan, eikö niin?
240
00:19:36,720 --> 00:19:38,676
Olitte hänelle kuin oma poika.
241
00:19:39,599 --> 00:19:41,556
Hän antoi teille yösijan ja elatuksen.
242
00:19:42,200 --> 00:19:43,713
Kutsuitte häntä isäksenne -
243
00:19:45,079 --> 00:19:46,752
hän oli isä teille!
244
00:19:48,400 --> 00:19:50,675
Ja te ammuitte häntä selkään...
245
00:19:53,160 --> 00:19:54,718
He haluavat päänne vadille.
246
00:19:55,720 --> 00:19:56,709
Annanko sen?
247
00:19:57,279 --> 00:19:58,076
Myykää se...
248
00:19:58,359 --> 00:20:00,157
Tai käyttäkää minua.
249
00:20:01,480 --> 00:20:04,677
Huomenna kymmeneltä, mies
tulee kävelemään alas -
250
00:20:05,319 --> 00:20:06,639
St Germainin katua -
251
00:20:07,200 --> 00:20:08,110
Louvrea kohti.
252
00:20:08,400 --> 00:20:09,389
Miten tunnistan hänet?
253
00:20:16,079 --> 00:20:18,196
Hänellä tulee olemaan punainen kansio.
254
00:20:18,920 --> 00:20:20,069
Tämänkaltainen.
255
00:20:22,880 --> 00:20:24,996
Vieläkö teillä on Guisen pistooli?
256
00:20:31,160 --> 00:20:33,116
Käytän paremmin muskettia.
257
00:20:38,279 --> 00:20:39,156
Maurevel!
258
00:20:41,119 --> 00:20:43,953
Soisin mieluummin että käyttäisitte Guisen pistoolia.
259
00:21:02,720 --> 00:21:05,792
Odotin viime yönä. Sinä lupasit -
260
00:21:06,079 --> 00:21:06,910
hyvästellä minut.
261
00:21:07,200 --> 00:21:11,478
Miksi hyvästellä? Rakastan
sinua ja olen yhä täällä!
262
00:21:12,000 --> 00:21:13,956
Kuulut nyt hänelle.
263
00:21:14,839 --> 00:21:18,389
Hänestä ei koskaan tule aviomiestäni.
Ja te tulette aina olemaan velijäni!
264
00:21:20,319 --> 00:21:21,878
Herätkää!
265
00:21:24,319 --> 00:21:25,150
Hän on täällä.
266
00:21:26,680 --> 00:21:28,193
Hän odottaa.
267
00:21:29,119 --> 00:21:30,109
Ulos! Ulos!
268
00:21:45,559 --> 00:21:46,834
Kuningas sanoi minulle ettei -
269
00:21:47,920 --> 00:21:50,309
hän enää ole aisankannattaja!
270
00:21:51,000 --> 00:21:52,877
En koskaan antanut neitsyyttäni teille, -
271
00:21:53,839 --> 00:21:54,875
joten ottakaa hääyöni sen sijasta!
272
00:21:55,160 --> 00:21:56,991
Kuka vei neitsyytenne?
273
00:21:57,279 --> 00:21:57,837
Kuka?
274
00:21:58,400 --> 00:22:01,119
Veljennekö? Kuka heistä?
275
00:22:03,519 --> 00:22:04,839
Ottakaa minut tänä yönä!
276
00:22:06,920 --> 00:22:08,558
Onhan teillä tikarinne?
277
00:22:09,440 --> 00:22:11,874
Eikö hän ole tulossa? Villikarju...
278
00:22:12,880 --> 00:22:14,677
Näytänkö minä muka morsiamelta?
279
00:22:16,079 --> 00:22:17,433
Näytätte epävarmalta, -
280
00:22:19,279 --> 00:22:20,395
arvaamattomalta...
281
00:22:29,079 --> 00:22:31,833
Tänä yönä, rakastakaa minua
niinkuin ette koskaan aiemmin.
282
00:22:33,079 --> 00:22:35,594
Haluan löytää vartalonne, -
283
00:22:36,680 --> 00:22:38,193
tuntea tuoksunne.
284
00:22:38,559 --> 00:22:40,516
Haluan loputtoman yön.
285
00:22:45,319 --> 00:22:49,791
Haluan nähdä näyn
kuolemastani nautintoni lomassa.
286
00:22:54,000 --> 00:22:56,389
Haluan hääyöni, -
287
00:22:56,680 --> 00:22:57,715
mutta haluan sen kanssanne!
288
00:23:11,880 --> 00:23:13,677
Aviomiehenne on tulossa. Hän -
289
00:23:13,960 --> 00:23:15,393
lähti juuri huoneestaan.
290
00:23:17,000 --> 00:23:17,955
Älkää menkö!
291
00:23:19,039 --> 00:23:20,029
Tiesitte hänen tulostaan!
292
00:23:20,319 --> 00:23:22,880
Ei! Älkää menkö!
293
00:23:23,160 --> 00:23:24,070
Tiesitte siitä!
294
00:23:24,440 --> 00:23:25,475
Pakotan hänet poistumaan!
295
00:23:28,440 --> 00:23:29,236
Sen jälkeen...
296
00:23:30,119 --> 00:23:32,350
Vietämme pisimmän yömme.
297
00:24:11,720 --> 00:24:14,280
Taisin väistää Katariinan vakoojat.
298
00:24:14,559 --> 00:24:16,596
He luulevat minun olevan -
299
00:24:17,240 --> 00:24:18,275
sen italialaisen -
300
00:24:19,160 --> 00:24:20,354
Se kaunis paronitar.
301
00:24:21,039 --> 00:24:21,916
Menkää vain!
302
00:24:22,640 --> 00:24:23,595
Menkää hänen luokseen!
303
00:24:25,519 --> 00:24:27,511
Jumala käski minua -
304
00:24:29,160 --> 00:24:30,309
puhumaan kanssanne, -
305
00:24:31,160 --> 00:24:33,310
ja pelkästään kanssanne. Minun täytyy -
306
00:24:33,880 --> 00:24:34,790
vakuuttaa teidät!
307
00:24:35,079 --> 00:24:37,435
Protestantit mainitsevat aina Jumalan!
308
00:24:37,799 --> 00:24:38,550
Jumalan...
309
00:24:41,680 --> 00:24:42,510
tai vaiston.
310
00:24:42,799 --> 00:24:43,312
Kenen?
311
00:24:43,599 --> 00:24:44,237
Maalaisen!
312
00:24:45,839 --> 00:24:47,034
Kuten äitinne minua nimittää.
313
00:24:59,559 --> 00:25:01,198
Jos jään henkiin, minusta tulee kuningas.
314
00:25:01,759 --> 00:25:03,512
Veljeni on kuningas!
315
00:25:04,079 --> 00:25:06,116
Kaksi muuta tulevat seuraamaan häntä.
316
00:25:06,680 --> 00:25:08,398
Ja sen jälkeen heidän lapsensa.
317
00:25:09,160 --> 00:25:10,593
Mahdollisuutenne ovat heikot.
318
00:25:11,160 --> 00:25:12,354
Niin teidänkin.
319
00:25:13,720 --> 00:25:15,631
He eivät tule suojelemaan teitä.
320
00:25:15,920 --> 00:25:16,909
Ette merkitse heille mitään.
321
00:25:17,200 --> 00:25:19,873
Olette veljienne panttivanki.
322
00:25:20,400 --> 00:25:21,799
Veljeni rakastavat minua!
323
00:25:22,079 --> 00:25:24,196
He pettäisivät teidät, -
324
00:25:24,480 --> 00:25:25,708
- ja Katariina...
- Äitini rakastaa minua!
325
00:25:26,000 --> 00:25:28,150
Hän myisi teidät ilmaiseksi!
326
00:25:28,440 --> 00:25:29,873
Äitini vaalii minua!
327
00:25:31,480 --> 00:25:32,549
Hän vihaa teitä!
328
00:25:34,640 --> 00:25:36,437
Ja rakastajanne, de Guise...
329
00:25:37,920 --> 00:25:38,830
- Hän käyttää teitä...
- Lopettakaa!
330
00:25:39,119 --> 00:25:41,634
Saadakseen valtaa, ja vietelläkseen naisia.
331
00:25:41,920 --> 00:25:42,511
Miksi?
332
00:25:42,799 --> 00:25:44,119
Lopettakaa tuo.
333
00:25:48,759 --> 00:25:51,832
Pyysikö Jumalanne loukkaamaan minua?
334
00:25:52,240 --> 00:25:55,949
Ei, Margot, tulin hieromaan kauppaa.
335
00:25:56,519 --> 00:25:59,478
Säästääkö avioliittomme minut kuukauden? Päiviä?
336
00:25:59,759 --> 00:26:01,830
Auta minua, ja huomenna -
337
00:26:02,119 --> 00:26:04,190
annan teille kaiken.
338
00:26:08,680 --> 00:26:12,070
Lupasitte ettette tulisi tänä yönä tai minään yönä.
339
00:26:17,359 --> 00:26:18,759
Se on totta...
340
00:26:19,599 --> 00:26:20,794
Niin sovittiin.
341
00:26:24,839 --> 00:26:27,479
Mutta antakaa kätenne minulle.
Opettakaa minua!
342
00:26:27,759 --> 00:26:28,670
Johdattakaa minua!
343
00:26:29,000 --> 00:26:33,596
Olen sokea täällä! Nämä käytävät
johtavat näkymättömään ansaan.
344
00:26:33,880 --> 00:26:34,995
- He tappavat minut.
- Ei!
345
00:26:35,279 --> 00:26:38,477
Veljenne tulevat tappamaan minut
ja teistä tulee hyödytön leski.
346
00:26:38,759 --> 00:26:40,159
Voitte hallita heitä.
347
00:26:40,519 --> 00:26:42,636
Voitte olla kuningatar, Margot!
348
00:26:42,920 --> 00:26:43,909
Päästäkää minut!
349
00:26:44,279 --> 00:26:46,111
Meidät pakotettiin avioitumaan.
350
00:26:46,400 --> 00:26:47,549
Voitetaan heidät tässä pelissä.
351
00:26:47,839 --> 00:26:48,590
Vaiti!
352
00:26:48,880 --> 00:26:52,509
Olkaa liittolaiseni! Tehdään
sopimus! Älkää olko viholliseni!
353
00:27:01,640 --> 00:27:02,629
Olkaa vaiti...
354
00:27:24,519 --> 00:27:25,919
En minä ole vihollisenne.
355
00:27:26,200 --> 00:27:27,599
Ystävänikö sitten?
356
00:27:28,000 --> 00:27:28,989
Liittolaiseniko?
357
00:27:29,759 --> 00:27:31,193
Tuletteko liittolaisekseni?
358
00:27:38,599 --> 00:27:39,555
Ehkä.
359
00:27:42,359 --> 00:27:43,679
Nyt lähtekää.
360
00:27:46,000 --> 00:27:47,035
Lähtekää.
361
00:27:55,079 --> 00:27:56,308
Velikö se on?
362
00:27:57,160 --> 00:27:58,275
Vai rakastaja?
363
00:27:58,559 --> 00:27:59,959
Molemmatko?
364
00:28:00,440 --> 00:28:02,635
Senpä haluaisinkin tietää.
365
00:28:29,920 --> 00:28:31,558
Minulla oli takkikin...
366
00:28:32,440 --> 00:28:33,759
En rakasta häntä...
367
00:28:36,000 --> 00:28:37,479
Mutta en aio pettää häntä.
368
00:28:40,720 --> 00:28:41,277
Jääkää luokseni.
369
00:28:42,119 --> 00:28:44,839
Tämä on teidän hääyönne, ei minun.
370
00:28:48,759 --> 00:28:49,556
Henriette!
371
00:28:56,759 --> 00:28:58,637
Tarvitsen miehen tänä yönä.
372
00:29:01,799 --> 00:29:02,835
Mennään ulos.
373
00:30:03,839 --> 00:30:04,829
Päästäkää irti siitä!
374
00:30:10,640 --> 00:30:11,709
Protestanttiäpärä!
375
00:30:19,720 --> 00:30:20,869
Se on minun!
376
00:30:26,160 --> 00:30:27,673
Anna se takaisin!
377
00:30:40,920 --> 00:30:42,114
Tämä kuulunee teille.
378
00:30:50,480 --> 00:30:51,708
Oletteko maaseudulta?
379
00:30:54,279 --> 00:30:55,554
Menetittekö kaiken?
380
00:31:04,640 --> 00:31:05,709
Hevoseni...
381
00:31:06,720 --> 00:31:07,948
Joitakin vaatteita.
382
00:31:08,920 --> 00:31:10,319
Kaikki rahani!
383
00:31:13,920 --> 00:31:15,831
Se on sitten ilmaista teille.
384
00:31:42,440 --> 00:31:43,953
Ei huulille!
385
00:33:02,839 --> 00:33:05,991
Isäni jätti minulle tämän metsästyskirjan.
386
00:33:07,160 --> 00:33:10,277
Kuulin että René le Florentin
saattaisi olla kiinnostunut.
387
00:33:12,359 --> 00:33:13,315
Onko se myytävänä?
388
00:33:13,599 --> 00:33:15,431
Kyllä, jouduin ryöstetyksi.
389
00:33:17,400 --> 00:33:18,116
Se on myytävänä.
390
00:33:23,440 --> 00:33:24,919
Se on metsästyskirja.
391
00:33:25,799 --> 00:33:29,554
Se kertoo metsästyksestä, ja haukoista.
392
00:33:29,880 --> 00:33:31,029
Leyrac de la Môle.
393
00:33:31,720 --> 00:33:32,357
Oletteko te hän?
394
00:33:32,640 --> 00:33:33,868
Minun isäni.
395
00:33:36,359 --> 00:33:37,156
Roussillonistako?
396
00:33:37,599 --> 00:33:38,476
Languedocista.
397
00:33:41,319 --> 00:33:42,469
Ainutlaatuista.
398
00:33:44,039 --> 00:33:45,359
Ensiluokkaista.
399
00:33:53,640 --> 00:33:54,834
Tulitteko häihin?
400
00:33:55,200 --> 00:33:57,191
Tulin tapaamaan amiraali Colignya.
401
00:33:57,599 --> 00:33:58,237
Colignya?
402
00:33:58,519 --> 00:34:00,158
Isäni ystävää.
403
00:34:01,519 --> 00:34:02,396
Ettekö tiedä?
404
00:34:03,119 --> 00:34:04,235
Hän on kuollut.
405
00:34:07,119 --> 00:34:10,829
Joku ampui hänet, vain
muutama minuutti sitten.
406
00:34:13,360 --> 00:34:13,792
Varokaa!
407
00:34:14,079 --> 00:34:16,355
Perjantaina. Niinkuin meidän Herramme!
408
00:34:18,760 --> 00:34:19,715
Tehkää tietä!
409
00:34:21,639 --> 00:34:23,119
Onko tuo amiraali?
410
00:34:23,920 --> 00:34:25,876
- Onko hän...?
- Tämä on ihme! Hän jää eloon.
411
00:34:28,320 --> 00:34:28,877
Murhaajat!
412
00:34:29,440 --> 00:34:30,270
Senkin murhaajat!
413
00:34:32,360 --> 00:34:33,554
Haluatte tappaa meidät kaikki!
414
00:34:33,840 --> 00:34:35,796
Päästäkää heidät läpi!
415
00:34:37,440 --> 00:34:39,351
Jumala rankaisee teitä.
416
00:34:41,480 --> 00:34:42,879
Tätäkö rauhanne on?
417
00:34:43,960 --> 00:34:46,349
Tehkää tietä kuninkaalle!
418
00:34:48,159 --> 00:34:49,115
OIkeus tulee tapahtumaan!
419
00:34:49,400 --> 00:34:50,719
Veljemme -
420
00:34:51,000 --> 00:34:53,878
tulevat joka puolilta kostamaan meidät!
421
00:34:54,440 --> 00:34:56,556
Puhukaa heille!
422
00:34:57,719 --> 00:35:02,430
Älkää vaatiko kostoa. Kiittäkää
Jumalaa joka varjelee teitä.
423
00:35:02,719 --> 00:35:05,598
Coligny jää henkiin!
Se oli vain pintahaava.
424
00:35:08,280 --> 00:35:10,475
Tulen todistamaan uskollisuuteni.
425
00:35:10,920 --> 00:35:13,036
Laiva odottaa viedäkseen teidät Englantiin.
426
00:35:18,199 --> 00:35:20,430
Colignyn ollessa mennyttä, olette kuoleman oma!
427
00:35:21,039 --> 00:35:21,870
Mutta hän elää!
428
00:35:23,000 --> 00:35:25,150
Tiedän mihin he pystyvät...
429
00:35:25,599 --> 00:35:27,431
- Mihin me pystymme!
- Älkää kuunnelko!
430
00:35:28,119 --> 00:35:29,599
Hän on katolilainen!
431
00:35:29,880 --> 00:35:31,074
Hän on vakooja!
432
00:35:31,360 --> 00:35:32,429
Viekää hänet pois täältä!
433
00:35:32,719 --> 00:35:33,550
Meitä on tuhat!
434
00:35:33,840 --> 00:35:35,910
Kokoonnutaan yhteen ja taistellaan!
435
00:35:36,199 --> 00:35:38,714
Kuunnelkaa... Hän varoittaa meitä!
436
00:35:38,960 --> 00:35:39,790
Hän vihaa meitä.
437
00:35:40,079 --> 00:35:40,830
Viekää hänet pois!
438
00:35:41,119 --> 00:35:43,270
- Hän on yksi niistä
- Hän on Guisen rakastajatar!
439
00:35:44,679 --> 00:35:47,956
Kenen puolelle Jeesus
asettuisi jos hän olisi täällä?
440
00:35:48,239 --> 00:35:52,438
Jeesus käskisi kuninkaanne
uhmata hukkumiskuolemaa merellä...
441
00:35:52,719 --> 00:35:54,438
- Hän pilkkaa meitä!
- Muttei jäädä odottamaan -
442
00:35:54,719 --> 00:35:56,438
kuolemaa sekasorron keskelle.
443
00:35:56,880 --> 00:35:59,314
Käsken teitä pakenemaan tänä yönä!
444
00:36:05,519 --> 00:36:07,590
Ensin he surmasivat äitinne!
445
00:36:08,559 --> 00:36:10,596
Tänään he hyökkäsivät Colignyn kimppuun.
446
00:36:12,000 --> 00:36:13,353
Te olette seuraava.
447
00:36:19,320 --> 00:36:20,799
Tulisitteko te mukaani?
448
00:36:21,639 --> 00:36:24,154
Mutta... Hän on yksi heistä!
449
00:36:27,280 --> 00:36:28,235
Se on totta,
450
00:36:29,639 --> 00:36:30,789
Olen yksi heistä.
451
00:36:35,760 --> 00:36:37,557
Teitä ei voida pelastaa.
452
00:36:39,480 --> 00:36:41,311
Te ansaitsette kohtalonne.
453
00:36:43,519 --> 00:36:44,999
He janoavat kostoa.
454
00:36:45,679 --> 00:36:48,752
He ovat valmistautumassa
maalaisen huoneessa.
455
00:36:49,039 --> 00:36:51,349
- Minä tunnen sen.
- Minä haluan tietää kuka sen teki.
456
00:36:51,840 --> 00:36:55,549
Näittekö heidän vihansa?
Kuinka he kirosivat meitä?
457
00:36:55,840 --> 00:36:57,114
Louvre tulee sortumaan.
458
00:36:57,400 --> 00:37:00,119
He tulevat surmaamaan teidät,
veljenne ja sisarenne.
459
00:37:00,400 --> 00:37:02,436
He tulevat surmaamaan meidät kaikki!
460
00:37:05,440 --> 00:37:07,715
He ovat koonneet joukkojaan viikkokausia.
461
00:37:08,000 --> 00:37:08,716
Minulla on aseita!
462
00:37:09,000 --> 00:37:10,433
Minulla on miehiä!
463
00:37:10,719 --> 00:37:11,436
Heitä on tuhansia.
464
00:37:11,960 --> 00:37:13,234
Heillä on voimaa, -
465
00:37:13,519 --> 00:37:14,316
ja tulevat käyttämään sitä!
466
00:37:14,599 --> 00:37:16,033
Coligny on isäni.
467
00:37:16,320 --> 00:37:18,072
Lakkaa kutsumasta häntä siksi!
468
00:37:19,000 --> 00:37:22,959
Jos isäsi olisi elossa,
hän tietäisi mitä tehdä!
469
00:37:23,599 --> 00:37:26,592
Hän tiesi että todellinen kuningas
tekee sekä hyviä -
470
00:37:26,880 --> 00:37:28,598
että pahoja tekoja!
471
00:37:28,880 --> 00:37:31,678
Guise tietää miten hyökätä ensin!
472
00:37:31,960 --> 00:37:33,951
- Minäkö?
- He löysivät pistoolisi.
473
00:37:34,559 --> 00:37:36,437
Hyvä on! Siinä on rikos -
474
00:37:36,719 --> 00:37:38,278
johon olisin mielelläni syyllistynyt.
475
00:37:38,760 --> 00:37:41,274
Kukaan ei syytä teitä, -
476
00:37:41,519 --> 00:37:42,430
mutta miksi ampua ohi!
477
00:37:42,800 --> 00:37:44,791
Syyttävätkö he minua Colignyn takia?
478
00:37:45,239 --> 00:37:45,797
Sama se!
479
00:37:46,079 --> 00:37:48,594
Siitä vain, aloittakaa tutkimukset Colignystä!
480
00:37:49,039 --> 00:37:53,192
Kuunnelkaa Guisea! Olkaa hyödytön
kuningas etsimässä oikeutta!
481
00:37:53,639 --> 00:37:55,596
Saatatte Ranskan perikatoon, -
482
00:37:55,880 --> 00:37:58,314
kun minä yritän tehdä siitä vahvan!
483
00:37:58,960 --> 00:38:03,715
Isänne kuoltua se olen ollut minä joka olen
joutunut tekemään kaiken likaisen työn!
484
00:38:04,119 --> 00:38:06,918
- Tekö se olitte?
- Kuolisin pelastaakseni lapseni!
485
00:38:07,199 --> 00:38:08,110
Tekö annoitte ampua häntä?
486
00:38:09,360 --> 00:38:11,351
Minä, yksin minä...
487
00:38:16,119 --> 00:38:17,838
Hänen olisi pitänyt kuolla!
488
00:38:28,199 --> 00:38:29,872
Meidän on nyt pakko tehdä tämä juurtajaksain.
489
00:38:31,079 --> 00:38:34,834
Meidän täytyy tappaa johtajat. Tänä yönä!
490
00:38:35,480 --> 00:38:37,755
Condé, tietysti, ja D'Aubigné.
491
00:38:38,719 --> 00:38:41,792
Teligny, Beauvoix, Mornay,
Du Bartas...
492
00:38:42,280 --> 00:38:44,635
- La Rochefoucauld...
- Crussol...
493
00:38:44,840 --> 00:38:45,909
Ja tietenkin Navarra!
494
00:38:46,519 --> 00:38:48,317
Ei! Ei Navarraa!
495
00:38:51,519 --> 00:38:52,350
Coligny!
496
00:39:00,639 --> 00:39:02,437
Haluatteko Colignyn kuolevan?
497
00:39:03,719 --> 00:39:05,836
Niin minäkin!
498
00:39:08,559 --> 00:39:11,279
Joten, kaikkien muidenkin Ranskassa on kuoltava!
499
00:39:13,079 --> 00:39:14,957
Eloonjääviä ei saa jäädä!
500
00:39:15,559 --> 00:39:18,120
Ei ketään syyttämään minua tästä.
501
00:39:23,320 --> 00:39:27,313
- Kuinka monta meidän täytyy surmata?
- Yksitoista.
502
00:39:29,599 --> 00:39:30,032
Neljätoista.
503
00:39:30,559 --> 00:39:31,436
Heidät kaikki!
504
00:39:37,280 --> 00:39:39,032
- Kuinka monta meitä on?
- Tarpeeksi monta.
505
00:40:03,960 --> 00:40:04,631
Nimi?
506
00:40:05,400 --> 00:40:06,879
Coconnas... Hannibal.
507
00:40:08,000 --> 00:40:10,514
Tiedättekö mihin olette
suostumassa vapaaehtoiseksi?
508
00:40:11,679 --> 00:40:12,430
Tiedän
509
00:40:12,960 --> 00:40:14,473
Entä ne jotka auttavat heitä?
510
00:40:15,079 --> 00:40:17,913
Jumala auttakoon niitä jotka auttavat heitä.
511
00:40:18,800 --> 00:40:22,315
- Entä todistajat?
- Katolilaiset eivät tule puhumaan.
512
00:40:23,880 --> 00:40:25,472
Pitäkää huoli siitä, etteivät muut pysty!
513
00:40:27,840 --> 00:40:28,590
Siinä on monta ihmistä!
514
00:40:30,440 --> 00:40:31,873
Kuningas käski, he kaikki!
515
00:41:20,320 --> 00:41:21,548
Se on alkanut.
516
00:41:28,400 --> 00:41:29,469
Hakekaa aseet!
517
00:41:32,760 --> 00:41:33,397
Tuolla!
518
00:41:34,760 --> 00:41:35,431
Päästäkää hänet!
519
00:41:46,400 --> 00:41:47,310
Menkää!
520
00:41:52,880 --> 00:41:54,233
Armagnac! Du Bartas!
521
00:41:54,920 --> 00:41:55,909
Henrik!
522
00:41:58,199 --> 00:41:59,110
Margot!
523
00:42:14,960 --> 00:42:16,473
Taistelkaa vastaan!
524
00:42:27,760 --> 00:42:29,432
Hakekaa De Nançay!
525
00:42:33,920 --> 00:42:35,239
Menkää huoneeseenne!
526
00:42:36,239 --> 00:42:37,275
Lukitkaa itsenne sisään!
527
00:42:58,519 --> 00:43:00,351
- Yläkerrassa on yksi.
- Nopeasti.
528
00:43:01,519 --> 00:43:03,636
Tämä La Môle on protestantti.
529
00:43:04,119 --> 00:43:06,475
- Miksi tuon minulle kerrotte?
- Menkää nyt!
530
00:43:22,559 --> 00:43:23,993
Senkin huoranpenikka!
531
00:43:25,760 --> 00:43:26,590
Ottakaa hänet kiinni!
532
00:43:26,880 --> 00:43:27,835
Tuolla!
533
00:43:48,679 --> 00:43:49,635
Tule tänne!
534
00:43:56,440 --> 00:43:58,237
- Oletko protestantti?
- Kyllä.
535
00:43:59,920 --> 00:44:00,989
Tietysti hän on!
536
00:44:02,840 --> 00:44:03,795
Hänen täytyy kääntyä!
537
00:44:04,440 --> 00:44:06,829
Kuulit mitä hän sanoi. Lausu Credo.
538
00:44:07,400 --> 00:44:08,116
Sano se.
539
00:44:08,559 --> 00:44:11,199
Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem... Sano se!
540
00:44:12,199 --> 00:44:12,677
Sano se!
541
00:44:16,360 --> 00:44:16,837
Varokaa!
542
00:45:01,239 --> 00:45:03,196
Coligny on tuolla ylhäällä.
543
00:45:06,159 --> 00:45:07,434
Potkaiskaa ovi sisään!
544
00:45:13,360 --> 00:45:14,110
Tuolla hän on!
545
00:45:15,599 --> 00:45:16,874
Minun! Hän on minun!
546
00:45:39,280 --> 00:45:40,349
Se on tehty!
547
00:45:55,639 --> 00:45:56,868
Kiroan teidät!
548
00:47:24,320 --> 00:47:25,389
Tuolla hän on!
549
00:47:45,800 --> 00:47:46,789
Minä olen Navarran kuningatar!
550
00:47:47,079 --> 00:47:48,308
Hän on minun kanssani!
551
00:47:48,599 --> 00:47:51,194
Se on Jumalan laki, hänen täytyy kuolla.
552
00:47:51,480 --> 00:47:54,790
Jumala ei halua hänen kuolevan!
Tappakaa minut ensin!
553
00:47:55,079 --> 00:47:56,638
Miksi pelastaa hänet?
554
00:47:59,360 --> 00:48:01,112
Hän tulee kuolemaan minun
käsivarsilleni, ei teidän!
555
00:48:01,559 --> 00:48:02,959
Ette saa tätä miestä!
556
00:48:03,559 --> 00:48:04,754
Kuinka monta tapoitte?
557
00:48:05,039 --> 00:48:06,553
Vain niin monta kuin oli tarpeen.
558
00:48:07,960 --> 00:48:11,953
Tuomiopäivän koittaessa tulette olemaan
onnellinen että säästitte edes yhden -
559
00:48:12,239 --> 00:48:14,834
Herrallemme. Ja se päivä -
560
00:48:15,119 --> 00:48:16,599
saattaa olla lähellä.
561
00:48:17,320 --> 00:48:18,878
Mitä aiotte sanoa Jumalalle?
562
00:48:19,480 --> 00:48:21,118
Mitä aiotte sanoa Jumalalle?
563
00:48:21,559 --> 00:48:23,869
Että teitte lopun haavoittuneesta?
564
00:48:24,559 --> 00:48:28,439
Ja tapoitte katolilaisen naisen tehdäksenne niin?
565
00:48:31,960 --> 00:48:33,473
Kanssani on kuusi katolilaista!
566
00:48:34,079 --> 00:48:36,469
Ja isken veitseni sydämeenne!
567
00:48:37,440 --> 00:48:38,509
Joten häipykää nyt!
568
00:48:48,679 --> 00:48:50,193
Mennään!
569
00:49:48,719 --> 00:49:50,950
Hän palasi...
570
00:50:22,960 --> 00:50:24,951
Haava on paha.
571
00:50:35,599 --> 00:50:37,989
Viekää minut pois. Olen valmis.
572
00:50:39,159 --> 00:50:43,392
Tiesin että olisitte kaunis... Niin valoisa!
573
00:50:45,880 --> 00:50:46,437
Olen valmis!
574
00:50:49,199 --> 00:50:50,235
Viekää minut pois!
575
00:51:10,800 --> 00:51:12,711
Avatkaa!
576
00:51:13,199 --> 00:51:17,113
He aikovat tappaa Henrikin!
Hän haluaa hänen kuolevan!
577
00:51:17,400 --> 00:51:18,150
Mitä?
578
00:51:18,440 --> 00:51:20,749
He sanoivat haluavansa hänen kuolevan.
579
00:51:21,039 --> 00:51:23,395
Hän ei tullut tapaamaan minua tänä iltana.
580
00:51:23,679 --> 00:51:26,194
Missä hän on?
581
00:51:28,159 --> 00:51:29,195
Kuninkaan huoneessa.
582
00:51:33,199 --> 00:51:35,794
Päästäkää minut läpi!
Onko Navarra täällä?
583
00:51:36,079 --> 00:51:37,479
Hänen täytyy kääntyä!
584
00:51:38,400 --> 00:51:39,833
Hän on minun huoneessani.
585
00:51:42,679 --> 00:51:43,908
Niiden kanssa.
586
00:51:45,199 --> 00:51:46,633
Hän ei suostu kääntymään.
587
00:51:52,960 --> 00:51:54,234
Ei tämä ole minun tekosiani.
588
00:51:55,880 --> 00:51:57,074
En käskenyt heitä tähän.
589
00:51:58,119 --> 00:51:59,075
Uskotko minua?
590
00:52:01,679 --> 00:52:02,430
Miksi?
591
00:52:03,079 --> 00:52:03,876
Miksi?
592
00:52:04,159 --> 00:52:04,751
Hän sen teki.
593
00:52:05,199 --> 00:52:07,111
Vannon että hän on syypää!
594
00:52:07,400 --> 00:52:08,594
Annoitko Henrikin heille?
595
00:52:08,880 --> 00:52:13,396
En! Toin hänet tänne suojellakseni häntä.
He kaikki tulivat myöhemmin.
596
00:52:14,519 --> 00:52:15,350
Tule mukaani
597
00:52:15,760 --> 00:52:16,476
En!
598
00:52:19,159 --> 00:52:19,876
Tule nyt...
599
00:52:21,719 --> 00:52:22,516
Tule mukaani.
600
00:52:22,960 --> 00:52:24,279
Minua pelottaa!
601
00:52:24,800 --> 00:52:27,234
Rauhoitu...
602
00:52:27,679 --> 00:52:30,752
- En halua mennä!
- Kaikki on hyvin...
603
00:52:33,280 --> 00:52:35,191
Hys...
604
00:52:56,920 --> 00:52:58,035
Missä te olitte?
605
00:53:04,119 --> 00:53:06,998
Entä Armagnac? Tapettiinko hänetkin?
606
00:53:07,760 --> 00:53:09,591
Mitä me teemme hänen kanssaan?
607
00:53:10,480 --> 00:53:11,151
Ei Henrikiä!
608
00:53:11,639 --> 00:53:12,675
Älkää koskeko häneen!
609
00:53:12,960 --> 00:53:15,076
Joudumme kaikki kadotukseen!
610
00:53:15,760 --> 00:53:17,955
Sanoimme kaikki johtajat.
611
00:53:18,239 --> 00:53:19,434
Älkää koskeko häneen!
612
00:53:20,280 --> 00:53:21,679
Teidän olisi pitänyt tappaa hänet aikaisemmin.
613
00:53:22,400 --> 00:53:25,915
Nyt on liian myöhäistä. Meidät
vihittiin Jumalan edessä...
614
00:53:26,199 --> 00:53:27,758
Hän on minun aviomieheni, teidän veljenne.
615
00:53:28,039 --> 00:53:29,632
Hän ei suostu kääntymään.
616
00:53:29,920 --> 00:53:31,035
Antakaa hänen olla!
617
00:53:33,360 --> 00:53:34,270
Ettekö vieläkään aio?
618
00:53:35,440 --> 00:53:37,476
- Miksi?
- Älkää inttäkö...
619
00:53:37,760 --> 00:53:38,556
Se on ohi nyt.
620
00:53:38,840 --> 00:53:40,671
Ei protestantteja sukuun!
621
00:53:40,960 --> 00:53:42,518
- Lopettakaa!
- Ymmärrättekö?
622
00:53:44,639 --> 00:53:46,756
Antakaa Margot'n hoitaa hänet.
623
00:53:50,800 --> 00:53:52,518
Nyt tiedän mitä viha on!
624
00:53:53,679 --> 00:53:56,069
No, opetelkaa samalla tekopyhyyttä.
625
00:53:56,920 --> 00:53:58,638
Teidän täytyy kääntyä.
626
00:54:08,039 --> 00:54:10,031
Älkää menkö!
627
00:54:27,920 --> 00:54:30,434
Mitä oikein haluatte?
628
00:55:38,119 --> 00:55:39,678
Ette ikinä löydä häntä.
629
00:55:48,519 --> 00:55:49,396
Tämäkö?
630
00:56:02,559 --> 00:56:05,074
Meidän täytyy unohtaa tämän yön kasvot.
631
00:57:04,360 --> 00:57:05,554
Viekää heidät pois!
632
00:57:10,119 --> 00:57:15,194
'Haluan palata katoliseen kirkkoon, -
633
00:57:15,760 --> 00:57:17,990
roomalaiskatoliseen kirkkoon..."
634
00:57:20,480 --> 00:57:23,597
''Haluan palata katoliseen kirkkoon, -
635
00:57:23,880 --> 00:57:26,440
roomalaiskatoliseen kirkkoon...''
636
00:57:27,920 --> 00:57:29,353
"Sanoudun irti kaikesta -
637
00:57:29,920 --> 00:57:33,549
luterilaisesta ja kalvinistisestä harhaopista..."
638
00:57:33,840 --> 00:57:36,354
''Ja rukoilen teitä Jumalan... -
639
00:57:38,320 --> 00:57:42,711
hänen poikansa Jeesuksen ja Pyhän Neitsyen... -
640
00:57:43,760 --> 00:57:47,435
kaikista Pyhimmän Neitsyt Marian,
hänen äitinsä nimissä..."
641
00:57:50,159 --> 00:57:52,799
''Ja rukoilen teitä Jumalan nimessä..." -
642
00:57:56,239 --> 00:57:59,312
Suomaan syntini anteeksi -
643
00:58:03,599 --> 00:58:04,953
näiden lahkojen parissa... -
644
00:58:07,360 --> 00:58:10,079
ja tervehtimään minua Paaville... -
645
00:58:12,079 --> 00:58:14,116
uskollisessa yhteisössä."
646
00:58:27,119 --> 00:58:29,554
Luulin, että olitte kuollut.
He antoivat teidän elää!
647
00:58:29,840 --> 00:58:30,909
Minäkin käännyin.
648
00:58:31,199 --> 00:58:32,758
Älkää olko häpeissänne. Olemme elossa!
649
00:58:35,559 --> 00:58:37,471
Kellot soivat? Eihän ketään
ole jäljellä tapettavaksi!
650
00:58:37,760 --> 00:58:38,317
Väärin!
651
00:58:38,840 --> 00:58:40,751
Ystävänne Condé pääsi pakoon.
652
00:58:41,360 --> 00:58:44,113
Yksi sinne tai tänne! Mitä sillä on väliä?
653
00:58:46,360 --> 00:58:48,874
Olette nyt ylpeä, katolilainen kuningas!
654
00:58:49,400 --> 00:58:50,674
Voitte ollakin ylpeä!
655
00:58:50,960 --> 00:58:54,953
Ylpeä hallitessanne maata joka
on täynnä kuolleiden ruumiita!
656
00:58:55,440 --> 00:58:56,953
Pariisi on hautausmaa!
657
00:58:57,440 --> 00:58:59,112
Alamaisenne ovat joko kuolleita -
658
00:58:59,400 --> 00:59:00,719
tai häpeän peitossa!
659
00:59:01,519 --> 00:59:04,193
Olette aina huolissanne pojistanne.
660
00:59:04,480 --> 00:59:07,756
No, älkää suotta enää -
koska he ovat kirottuja!
661
00:59:08,039 --> 00:59:09,393
Ja minä olen myös!
662
00:59:09,679 --> 00:59:10,476
Miksi?
663
00:59:10,760 --> 00:59:12,751
He olivat häävieraitani!
664
00:59:13,400 --> 00:59:15,118
ja te käytitte minua syöttinä -
665
00:59:15,400 --> 00:59:17,038
verilöylyä varten!
666
00:59:17,320 --> 00:59:18,275
Ei julkisesti!
667
00:59:18,559 --> 00:59:22,109
Sukunne ei tarvitse syöttiä
aloittaakseen verilöylyä.
668
00:59:22,559 --> 00:59:25,233
Kuinka monta tappajaa veitte mukananne?
669
00:59:25,519 --> 00:59:27,909
Minä saatoin loppuun sen
minkä kuningas oli aloittanut.
670
00:59:28,199 --> 00:59:29,155
Ei! Kuningas -
671
00:59:29,440 --> 00:59:31,351
pelasti meidät! Älkää solvatko häntä!
672
00:59:31,639 --> 00:59:33,232
Kuinka monta tarvittiin -
673
00:59:33,519 --> 00:59:34,873
että saitte Colignyn?
674
00:59:35,159 --> 00:59:35,831
Lopettakaa tuo!
675
00:59:36,320 --> 00:59:38,072
Vie viesti Condélle.
676
00:59:38,360 --> 00:59:39,588
Minäkin olen vanki!
677
00:59:42,000 --> 00:59:43,228
Tulkaahan nyt!
678
00:59:50,760 --> 00:59:52,478
Minä halusin rauhaa, Margot!
679
00:59:53,159 --> 00:59:56,357
Rauhaa kuningaskunnalle, rauhaa lapsilleni!
680
00:59:57,320 --> 00:59:59,629
Ette saa enää poistua Louvresta.
681
01:00:00,280 --> 01:00:04,114
Siten saatte olla protestanttiystävienne kanssa.
682
01:00:06,559 --> 01:00:08,073
Mikä on vialla, Margot?
683
01:00:09,079 --> 01:00:12,868
Aviomiehenne on nyt katolilainen.
Älkää ruvetko protestantiksi!
684
01:00:14,280 --> 01:00:15,998
Tapahtuiko jotain viime yönä?
685
01:00:17,960 --> 01:00:19,598
Jotakin muuta?
686
01:00:22,199 --> 01:00:23,155
Otan siitä selvän.
687
01:00:48,719 --> 01:00:50,915
Joka yö hän huutaa ääneen, -
688
01:00:51,760 --> 01:00:54,194
vannoen löytävänsä vihollisensa...
689
01:00:56,840 --> 01:00:58,432
Minua hän etsii.
690
01:01:25,400 --> 01:01:26,958
En voi paeta tätä miestä.
691
01:01:27,920 --> 01:01:29,558
Jumala asetti hänet tielleni.
692
01:01:30,639 --> 01:01:32,153
Hän tulee aina vainoamaan minua.
693
01:01:34,519 --> 01:01:36,954
Ja ellei hän löydä minua,
minä lähden hänen peräänsä.
694
01:01:44,159 --> 01:01:45,798
Pysykää aloillanne!
695
01:01:46,079 --> 01:01:47,115
Minun täytyy saada nähdä hänet!
696
01:01:57,239 --> 01:01:59,879
Sanotaan että te olette
kasvoton paholainen...
697
01:02:05,519 --> 01:02:08,034
Ihmiset pelkäävät teitä
koska te olette teloittaja.
698
01:02:10,320 --> 01:02:12,038
Silti te pelastitte henkeni.
699
01:02:17,360 --> 01:02:19,078
Ette pysty edes kävelemään.
700
01:02:20,079 --> 01:02:22,071
Sanotaan ettei hän
kykene rakastamaan...
701
01:02:25,039 --> 01:02:27,270
Että murhanhimoinen veri
virtaa hänen suonissaan...
702
01:02:29,039 --> 01:02:30,837
Silti hän pelasti henkeni!
703
01:02:34,880 --> 01:02:36,154
Minun täytyy saada nähdä hänet!
704
01:02:36,440 --> 01:02:38,351
Kukaan ei pääse hänen lähelleen.
705
01:02:39,320 --> 01:02:40,833
Tai hänen aviomiehensä lähelle.
706
01:02:41,679 --> 01:02:46,117
He eivät saa liikkua
vapaasti edes Louvressa.
707
01:02:47,360 --> 01:02:49,191
Parempi niin.
708
01:02:50,199 --> 01:02:51,235
Jumala valitsi minut -
709
01:02:51,519 --> 01:02:53,078
pelastamaan hänet.
710
01:02:57,719 --> 01:02:59,039
Minä päästän hänet vapaaksi.
711
01:04:30,840 --> 01:04:31,716
Kuulkaa.
712
01:04:33,119 --> 01:04:36,556
Täällä Amsterdamissa on
kaksituhatta odottamassa lähtöä.
713
01:04:37,159 --> 01:04:40,550
He kohtaisivat mieluummin nälän,
kylmyyden ja tuntemattoman, -
714
01:04:41,119 --> 01:04:43,076
kuin rukoilisivat kellarissa, -
715
01:04:43,360 --> 01:04:45,032
tai teeskentelisivät käyvänsä messussa.
716
01:04:52,119 --> 01:04:53,030
Minäkin voisin lähteä...
717
01:04:53,320 --> 01:04:54,594
Ei!Meidän on taisteltava!
718
01:04:55,119 --> 01:04:58,510
Olen ollut Lontoossa, Saksassa...
Alamme saavuttaa jalansijaa.
719
01:04:58,800 --> 01:05:00,870
Katolilaiset tuntevat uhkamme!
720
01:05:01,159 --> 01:05:02,593
He pelkäävät meitä!
721
01:05:02,880 --> 01:05:03,551
Näin La Rochellen piirityksen, -
722
01:05:03,840 --> 01:05:05,273
haavoituin meren rannalla.
723
01:05:05,559 --> 01:05:10,429
Guise on kaksinkertaistanut miestensä määrän, mutta
meidän väkemme mieluummin kuolee kuin kääntyy!
724
01:05:10,719 --> 01:05:12,597
Guise lietsoo vihaani!
725
01:05:12,880 --> 01:05:16,634
Toivon kipinä tulee kasvamaan väkemme
keskuudessa jos vapautamme Navarran.
726
01:05:16,920 --> 01:05:18,638
Kuinka monta miestä tarvitset?
727
01:05:22,000 --> 01:05:24,798
Herra Mendès on palannut.
Tulette saamaan rahanne.
728
01:05:25,559 --> 01:05:28,154
Vain 300. Salassa toimiminen on
tärkeämpää kuin lukumäärä.
729
01:05:28,440 --> 01:05:31,512
Viime vuonna, herra Mendèsin
perheen oli paettava Espanjasta.
730
01:05:31,800 --> 01:05:33,028
Olen juutalainen.
731
01:05:34,679 --> 01:05:36,238
Vaimoni on kristitty.
732
01:05:36,519 --> 01:05:40,115
Perheeni kääntyi jo aikapäivää sitten.
Se ei muuttanut mitään.
733
01:05:40,559 --> 01:05:45,031
Laki kieltää meitä naimasta katolilaisia.
734
01:05:46,039 --> 01:05:48,395
He haluavat säilyttää verensä puhtaana!
735
01:05:49,639 --> 01:05:52,438
Annan teille tarvitsemanne rahat -
736
01:05:52,719 --> 01:05:55,314
Navarran kuninkaan pelastamiseen.
737
01:05:56,639 --> 01:05:59,154
Vaikka olemmekin eriuskoisia.
738
01:05:59,440 --> 01:06:01,749
No hänkö sitten kääntyi?
Pakottiko hänen vaimonsa?
739
01:06:02,039 --> 01:06:03,712
Ei, hän pelasti miehensä!
740
01:06:04,000 --> 01:06:05,592
Ja he ovat molemmat vankeja?
741
01:06:06,400 --> 01:06:07,628
En voi uskoa sitä!
742
01:06:15,800 --> 01:06:16,789
Katsokaa!
743
01:06:18,920 --> 01:06:20,592
Laskin seitsemän kyhmyä.
744
01:06:25,400 --> 01:06:27,152
Anjou jää henkiin?
745
01:06:29,079 --> 01:06:30,798
Tuleeko hänestä kuningas?
746
01:06:31,800 --> 01:06:33,074
Hän tulee hallitsemaan neljätoista vuotta.
747
01:06:34,840 --> 01:06:37,229
Anjou tulee hallitsemaan Kaarlen jälkeen.
748
01:06:37,719 --> 01:06:38,789
Entä Alençon?
749
01:06:39,840 --> 01:06:41,114
Hallitseeko hän sen jälkeen?
750
01:06:44,440 --> 01:06:46,874
Alençon ei tule elämään
kolmekymmentävuotiaaksi.
751
01:06:47,159 --> 01:06:50,914
Mutta entä hänen poikansa? Yksi
pojistani tulee saamaan pojan, eikö niin?
752
01:06:51,840 --> 01:06:53,512
Maksa on kallistunut vasemmalle: -
753
01:06:54,840 --> 01:06:57,195
Kolme kuolemaa joita seuraa turmellus.
754
01:06:58,119 --> 01:06:59,030
Kuolemaa?
755
01:07:01,599 --> 01:07:02,999
Kolme poikaani!
756
01:07:05,760 --> 01:07:07,034
Turmellus?
757
01:07:07,880 --> 01:07:09,359
Navarran Henrik... -
758
01:07:10,639 --> 01:07:12,437
tulee hallitsemaan heidän sijastaan.
759
01:07:26,719 --> 01:07:30,030
Luulin että se kauhea yö
olisi muuttanut kaiken!
760
01:07:31,840 --> 01:07:33,717
Surmasimme heistä kuusituhatta...
761
01:07:41,400 --> 01:07:42,913
Mutta hän on yhä elossa!
762
01:07:48,039 --> 01:07:50,838
Punainen on niin kaunis, niin puhdas.
763
01:07:54,599 --> 01:07:55,350
Siinä!
764
01:07:58,599 --> 01:08:00,750
Sininen on Venetsiankermaa.
765
01:08:01,920 --> 01:08:02,989
Antakaa kun katson.
766
01:08:04,800 --> 01:08:06,233
Se on kaunista!
767
01:08:08,039 --> 01:08:09,439
Olette hurmaava. Katsokaa.
768
01:08:14,400 --> 01:08:15,879
He voivat jopa itkeä!
769
01:08:16,159 --> 01:08:17,513
Miksi heidän pitäisi itkeä?
770
01:08:20,359 --> 01:08:22,715
Charlotte, minulla on teille lahja.
771
01:08:25,520 --> 01:08:26,430
Tulkaa...
772
01:08:31,279 --> 01:08:33,475
Punaa jota lupasin
huulianne varten.
773
01:08:35,000 --> 01:08:35,876
Minulleko?
774
01:08:36,159 --> 01:08:40,517
Mutta vasta viime hetkellä!
Se on voimakas lemmenlääke.
775
01:08:41,039 --> 01:08:41,916
Kiitos teille!
776
01:09:03,520 --> 01:09:05,158
Olemme vallanneet huoneenne!
777
01:09:12,960 --> 01:09:15,110
Hän juonittelee jotakin.
778
01:09:16,720 --> 01:09:17,516
Entä Armagnac?
779
01:09:17,800 --> 01:09:19,074
Missä hän on?
780
01:09:25,560 --> 01:09:26,549
Entäpä te?
781
01:09:27,560 --> 01:09:29,869
- Tiedättekö te?
- En, rouva. En tiedä.
782
01:09:30,159 --> 01:09:31,718
Kyllä te tiedätte!
783
01:09:34,520 --> 01:09:35,714
Olen saanut tarpeekseni!
784
01:09:36,520 --> 01:09:38,476
Kuulitteko mitään?
785
01:09:39,359 --> 01:09:41,271
Tuhannet ovat kääntyneet.
786
01:09:42,920 --> 01:09:44,911
Eivät he niin määrätietoisia
olekaan loppujen lopuksi...
787
01:09:45,199 --> 01:09:46,076
Entä hän?
788
01:09:50,359 --> 01:09:51,076
Hän?
789
01:09:51,600 --> 01:09:53,511
Tarvitsette toisen miehen.
790
01:09:55,039 --> 01:09:56,917
Miehen joka herättää vartalonne, -
791
01:09:57,560 --> 01:09:59,278
Ja vaivuttaa muistinne uneen.
792
01:09:59,800 --> 01:10:02,360
- Unohtakaa hänet.
- En pysty.
793
01:10:02,640 --> 01:10:03,959
Unohditte toisetkin!
794
01:10:10,560 --> 01:10:12,039
Hän epäilee minua.
795
01:10:12,720 --> 01:10:13,436
Hän on oikeassa.
796
01:10:14,079 --> 01:10:15,513
Tekisitte mitä tahansa!
797
01:10:18,560 --> 01:10:19,959
Ottakaa se pois.
798
01:10:29,800 --> 01:10:31,438
Punako?
799
01:10:33,159 --> 01:10:34,639
Kaikki muu paitsi puna.
800
01:11:13,039 --> 01:11:13,870
Älkää koskeko häneen!
801
01:11:16,960 --> 01:11:17,949
Älkää koskeko häneen!
802
01:11:48,600 --> 01:11:50,272
Tulkaa, hänen kohdallaan
on liian myöhäistä.
803
01:12:13,960 --> 01:12:15,837
Missä hän on? Nainen on yksin.
804
01:12:25,159 --> 01:12:26,115
Huono juttu.
805
01:12:28,279 --> 01:12:28,792
Odottakaa!
806
01:12:37,119 --> 01:12:38,473
Tarttukaa hänen jalkoihinsa.
807
01:12:39,359 --> 01:12:40,554
Avatkaa ikkuna.
808
01:12:41,239 --> 01:12:42,468
Heittäkää hänet ulos.
809
01:12:43,000 --> 01:12:44,069
Vauhtia, heittäkää hänet ulos!
810
01:13:17,199 --> 01:13:18,428
Älkää jääkö tänne...
811
01:13:19,159 --> 01:13:20,388
Palatkaa vuoteisiinne.
812
01:13:38,720 --> 01:13:39,789
Armagnac... -
813
01:13:40,439 --> 01:13:42,556
pääsi pakoon hänen ansiostaan.
814
01:13:58,039 --> 01:14:01,749
Joka yö näen kansaani teurastettavan.
815
01:14:04,119 --> 01:14:06,793
Kuulen huutoja, ihmiset huutavat "murha"...
816
01:14:07,640 --> 01:14:09,039
Kätkekää surunne.
817
01:14:09,319 --> 01:14:11,993
Kätkekää pelkonne ja surunne.
818
01:14:12,760 --> 01:14:13,829
Säilyttäkää sydämenne keveänä, -
819
01:14:14,840 --> 01:14:16,353
teeskennelkää olevanne vapaa.
820
01:14:17,439 --> 01:14:19,396
Olette onnistuneet siinä tähän
asti. Älkää lopettako!
821
01:14:19,680 --> 01:14:20,954
Kuolema oli hänen huulillaan.
822
01:14:21,239 --> 01:14:23,595
Älkää koskaan näyttäkö
heille olevanne heikko!
823
01:14:24,680 --> 01:14:28,195
Rakkaistanne tulee heidän uhrejaan.
824
01:14:28,720 --> 01:14:31,598
Niin he pystyvät tuhoamaan teidät.
825
01:14:36,399 --> 01:14:38,311
Älkää koskaan näyttäkö heille rakkauttanne.
826
01:15:07,199 --> 01:15:08,394
Margot, ei!
827
01:15:11,479 --> 01:15:13,789
Minä lupasin etten...
828
01:15:14,079 --> 01:15:15,149
Minä en.
829
01:15:53,760 --> 01:15:55,034
Hän on lähtenyt.
830
01:15:57,119 --> 01:15:59,714
Eräänä päivänä hän heräsi ja kysyi teitä.
831
01:16:00,279 --> 01:16:02,191
Olitte poissa joten hän lähti.
832
01:16:04,279 --> 01:16:06,316
Hän asuu herttuattaren kanssa.
833
01:16:07,399 --> 01:16:08,719
Hän on rikas...
834
01:16:10,159 --> 01:16:11,434
Mutta hän on surullinen.
835
01:16:12,159 --> 01:16:13,434
Olen huolissani hänestä.
836
01:16:16,039 --> 01:16:16,950
Herttuatar vai?
837
01:16:17,239 --> 01:16:20,118
Parsin käsivarsia siinä missä katkon kauloja!
838
01:16:21,800 --> 01:16:23,153
Nainen hovistako?
839
01:16:26,920 --> 01:16:28,512
Nainen, joka tuntee Margot'n?
840
01:16:29,920 --> 01:16:32,514
Joka näkee hänet joka päivä?
841
01:16:33,439 --> 01:16:34,634
Asuuko hän sellaisen naisen kanssa?
842
01:16:41,640 --> 01:16:42,834
Odottakaa täällä.
843
01:17:35,399 --> 01:17:37,675
Olette elossa!
844
01:17:38,720 --> 01:17:39,470
Jumalalle kiitos!
845
01:17:41,479 --> 01:17:42,469
Te pelastitte henkeni -
846
01:17:42,760 --> 01:17:45,433
ja olette palannut rankaisemaan
minua synneistäni!
847
01:17:46,079 --> 01:17:49,436
Kiitos teidän, aion hyvittää kaikki rikokseni.
848
01:17:49,720 --> 01:17:51,756
En voi antaa teille
synninpäästöä rikoksistanne...
849
01:17:52,600 --> 01:17:53,112
Lyökää minua!
850
01:17:57,960 --> 01:18:01,236
Olen viheliäinen... Minussa on jokin toinen, -
851
01:18:02,079 --> 01:18:03,274
jokin muu... -
852
01:18:03,760 --> 01:18:05,637
joku jota en tuntenut.
853
01:18:06,239 --> 01:18:07,593
Eläin, hirviö.
854
01:18:08,079 --> 01:18:11,550
Ja se antoi minulle kammottavaa nautintoa!
855
01:18:11,760 --> 01:18:12,670
Rauhoittukaa.
856
01:18:12,960 --> 01:18:16,032
Te olette pelastukseni, La Môle.
857
01:18:17,000 --> 01:18:18,399
Rukoilen teitä lyömään minua.
858
01:18:18,920 --> 01:18:19,670
Nouskaa ylös!
859
01:18:30,000 --> 01:18:31,115
Oletteko te nälkäinen?
860
01:18:31,399 --> 01:18:34,597
Haluatteko syödä jotakin? Voinko
laittaa teille jotakin ruokaa?
861
01:18:53,000 --> 01:18:56,197
Tomaattia, basilikaa ja tuoreita sipuleita.
862
01:18:56,479 --> 01:18:59,438
On minun vuoroni ruokkia teitä.
863
01:19:03,039 --> 01:19:04,075
Entä Louvre?
864
01:19:04,359 --> 01:19:07,272
Olen siellä alinomaa. Se
vasta tekee minut sairaaksi.
865
01:19:07,560 --> 01:19:08,675
Pääsettekö todellakin sisään?
866
01:19:08,960 --> 01:19:11,394
He ovat kaikki silkkiin puettuja korppikotkia!
867
01:19:12,199 --> 01:19:15,749
Kukaan ei välitä pätkääkään
verilöylystä, paitsi minä.
868
01:19:17,399 --> 01:19:18,469
Pidättekö minua idioottina?
869
01:19:19,359 --> 01:19:19,997
En.
870
01:19:20,520 --> 01:19:22,829
Teillä on kirje Navarran Henrikille.
871
01:19:23,239 --> 01:19:24,036
Niin!
872
01:19:24,600 --> 01:19:25,589
Mutta haluatte hänet vapaaksi -
873
01:19:26,800 --> 01:19:28,199
haluatte vapauttaa hänet.
874
01:19:28,720 --> 01:19:29,869
Auttakaa minua!
875
01:19:30,159 --> 01:19:31,115
Ei! Se on liian vaarallista!
876
01:19:31,399 --> 01:19:33,994
- Hän pelasti minut!
- Turmellakseen teidät paremmin.
877
01:19:34,359 --> 01:19:34,792
Ehkäpä...
878
01:19:36,199 --> 01:19:36,791
Ehkä.
879
01:19:37,079 --> 01:19:38,513
Kuka onnistui saamaan teidät liikkeelle?
880
01:19:41,760 --> 01:19:43,159
Olette onnekas...
881
01:19:45,159 --> 01:19:46,593
Minä en pysty siihen enää.
882
01:19:50,159 --> 01:19:52,310
Hän on se jota kuningatar luuli kuolleeksi, -
883
01:19:53,000 --> 01:19:54,228
ja josta hän haaveilee.
884
01:19:54,720 --> 01:19:55,948
Minä tiedän.
885
01:20:04,359 --> 01:20:05,429
Olitteko syömässä?
886
01:20:11,319 --> 01:20:12,639
Haluatteko nähdä hänet?
887
01:20:16,159 --> 01:20:17,957
Haluatteko todella?
888
01:20:21,319 --> 01:20:22,514
Sitten saatte.
889
01:20:32,560 --> 01:20:33,595
Joka yö -
890
01:20:35,199 --> 01:20:36,792
näin unta aaveesta.
891
01:20:39,439 --> 01:20:40,668
Joka aamu -
892
01:20:41,359 --> 01:20:42,190
toivoin -
893
01:20:42,880 --> 01:20:44,108
että olisitte elossa.
894
01:21:00,319 --> 01:21:02,709
Tiesin aina että tunnistaisitte minut.
895
01:21:09,119 --> 01:21:10,030
Aina.
896
01:21:11,720 --> 01:21:14,393
Tuoksuitte jasmiinilta sinä aamuna.
897
01:21:15,920 --> 01:21:19,833
Ajattelin: jospa hän on ruma naamionsa alla?
898
01:21:20,359 --> 01:21:22,635
Tai epämuodostunut. Mutta sillä ei ollut väliä.
899
01:21:28,079 --> 01:21:29,991
Ette antanut minun suudella teitä.
900
01:21:41,319 --> 01:21:44,312
Ajattelin: hän on jopa minua yksinäisempi.
901
01:21:46,319 --> 01:21:49,437
Hän rakastaa kuin etsisi kostoa.
902
01:21:51,359 --> 01:21:52,952
Yritin unohtaa teidät, -
903
01:21:54,600 --> 01:21:57,353
mutta saavuitte luokseni sinä kaameana yönä!
904
01:21:58,479 --> 01:22:00,152
Jumala toi minut luoksenne.
905
01:22:01,239 --> 01:22:03,231
Avasin silmäni verilöylyn keskellä, -
906
01:22:04,079 --> 01:22:05,274
ja siinä te olitte...
907
01:22:13,720 --> 01:22:14,948
Montako miestä?
908
01:22:15,600 --> 01:22:16,510
Kaksisataa.
909
01:22:17,159 --> 01:22:18,718
He saapuvat Meauxiin, -
910
01:22:19,199 --> 01:22:20,155
odottamaan häntä.
911
01:22:22,680 --> 01:22:24,591
Milloin metsästys on? Mihin aikaan?
912
01:22:25,279 --> 01:22:26,076
Maanantaina.
913
01:22:27,239 --> 01:22:28,639
He lähtevät kuudelta.
914
01:22:29,920 --> 01:22:31,876
He tulevat olemaan Pontoisessa yhdeksältä.
915
01:22:32,359 --> 01:22:36,194
He syövät kahdeltatoista, ja
Henrik yrittää livahtaa pois.
916
01:22:38,319 --> 01:22:39,639
Tuletko olemaan hänen seurassaan?
917
01:22:40,560 --> 01:22:41,231
En.
918
01:22:41,720 --> 01:22:43,676
Se on villisianmetsätystä.
919
01:22:44,399 --> 01:22:45,549
Vain miehille!
920
01:22:46,159 --> 01:22:48,720
Olen yrittänyt saada teidät
ulos jo kuukausien ajan -
921
01:22:49,880 --> 01:22:51,313
Navarran ja teidät, -
922
01:22:52,439 --> 01:22:53,509
mutta pääasiassa teidät!
923
01:22:53,800 --> 01:22:55,153
Lähden itsekseni.
924
01:22:55,880 --> 01:22:58,553
Olen kuninkaan sisar. Se
tulee olemaan helppoa.
925
01:23:00,039 --> 01:23:01,792
Missä tulemme tapaamaan?
926
01:23:03,439 --> 01:23:05,749
Henrikin lakeija, Orthon, kertoo teille.
927
01:23:07,960 --> 01:23:11,111
Henrik on jo vankina täällä.
Miksi Bastilji?
928
01:23:11,600 --> 01:23:13,670
Haluan sulkea hänet lukkojen taakse.
929
01:23:13,960 --> 01:23:15,552
- Selliinkö?
- Niin.
930
01:23:16,000 --> 01:23:16,989
Hänhän kuolee!
931
01:23:18,760 --> 01:23:21,479
Kuulkaa, Armagnac on palannut Hollannista.
932
01:23:21,960 --> 01:23:23,712
Hän on Condén kanssa, Meauxissa.
933
01:23:24,000 --> 01:23:26,150
- Joten?
- He juonittelevat.
934
01:23:26,439 --> 01:23:29,113
Heillä on rahaa Englannista ja Hollannista.
935
01:23:29,319 --> 01:23:30,309
Allekirjoittakaa.
936
01:23:30,720 --> 01:23:31,630
En!
937
01:23:35,079 --> 01:23:36,957
Ei nyt! Hän aikoo opettaa minua -
938
01:23:38,640 --> 01:23:39,959
tappamaan villisian tikarilla.
939
01:23:40,239 --> 01:23:42,435
Lähde metsästämään.
Pidätämme hänet myöhemmin.
940
01:23:43,079 --> 01:23:44,195
Tänä iltana käy hyvin.
941
01:23:46,520 --> 01:23:47,270
Allekirjoittakaa.
942
01:23:56,840 --> 01:23:58,592
He odottavat. Olen myöhässä.
943
01:24:00,880 --> 01:24:01,835
Maurevel!
944
01:24:08,680 --> 01:24:09,749
Onko hän palannut?
945
01:24:11,479 --> 01:24:12,435
Miksi hän?
946
01:24:12,720 --> 01:24:14,358
Miksi ei? Hänhän on täydellinen.
947
01:24:19,079 --> 01:24:20,354
Metsästyksen jälkeen.
948
01:24:40,319 --> 01:24:41,355
Tulkaa jo, Henrik!
949
01:25:31,239 --> 01:25:32,150
Tulkaa Navarraan!
950
01:25:32,800 --> 01:25:34,472
En voi jättää Kaarlea.
951
01:25:37,760 --> 01:25:38,556
Nopeasti!
952
01:27:06,479 --> 01:27:06,992
Keihäs!
953
01:27:08,439 --> 01:27:09,350
Keihäs!
954
01:27:09,840 --> 01:27:11,068
Ottakaa pistoolini!
955
01:27:11,720 --> 01:27:13,233
Ei se ole hauskaa pistoolilla!
956
01:27:14,000 --> 01:27:15,035
Keihäs!
957
01:27:17,319 --> 01:27:18,548
Vauhtia!
958
01:27:25,520 --> 01:27:26,589
Antakaa minulle sellainen!
959
01:27:33,760 --> 01:27:34,590
Toinen!
960
01:27:36,359 --> 01:27:37,679
Vauhtia nyt!
961
01:27:44,840 --> 01:27:45,272
Varokaa!
962
01:28:05,199 --> 01:28:06,076
Anjou!
963
01:28:09,119 --> 01:28:10,155
Alençon!
964
01:28:10,520 --> 01:28:11,873
Ampukaa!
965
01:28:14,239 --> 01:28:14,672
Ampukaa!
966
01:28:51,880 --> 01:28:53,711
Oletteko kunnossa?
967
01:28:58,680 --> 01:28:59,556
Luulen niin...
968
01:29:00,880 --> 01:29:02,393
Kiitos teille, Henrik.
969
01:29:23,840 --> 01:29:25,592
En ole kuollut, joten
te ette ole kuningas!
970
01:29:27,119 --> 01:29:28,030
En vielä.
971
01:29:29,600 --> 01:29:31,477
Ajattelitte sitä silti!
972
01:29:35,000 --> 01:29:35,955
Pariisiin!
973
01:29:36,159 --> 01:29:37,434
Pariisiin? Nytkö?
974
01:29:37,720 --> 01:29:38,675
Kyllä, olen saanut tarpeekseni.
975
01:29:46,119 --> 01:29:47,712
Tulkaa jo, ystäväni Henrik!
976
01:30:00,600 --> 01:30:01,874
Takaisin Louvreen?
977
01:30:03,479 --> 01:30:06,199
Voitteko uskoa sitä?
978
01:30:06,479 --> 01:30:07,276
Hän pelasti kuninkaan!
979
01:30:07,800 --> 01:30:08,755
Hän petti meidät!
980
01:30:09,039 --> 01:30:10,155
Meidän on varoitettava Navarran kuningatarta!
981
01:30:11,079 --> 01:30:12,195
Hän voi odottaa!
982
01:30:12,479 --> 01:30:14,391
He tulevat huomaamaan hänen katoamisensa.
983
01:30:14,680 --> 01:30:15,829
Minä menen Louvreen.
984
01:30:16,680 --> 01:30:17,795
Haluan puhua Henrikin kanssa.
985
01:30:18,600 --> 01:30:20,716
Mene sitten tapattamaan itsesi!
986
01:31:16,760 --> 01:31:17,954
Tulkaa mukaan.
987
01:31:20,239 --> 01:31:21,355
Olemme lähdössä.
988
01:31:21,800 --> 01:31:22,710
Lähdössä?
989
01:31:23,319 --> 01:31:24,150
Haen takkini.
990
01:31:24,920 --> 01:31:26,990
Ei! Tulkaa nyt!
991
01:31:32,680 --> 01:31:33,556
Tulkaa.
992
01:31:59,840 --> 01:32:02,752
Menkää vain, hän odottaa teitä!
993
01:32:04,000 --> 01:32:05,592
Luulin että olit kuollut.
994
01:32:07,239 --> 01:32:08,559
Taas!
995
01:32:16,239 --> 01:32:17,389
Sinun on palattava.
996
01:32:18,960 --> 01:32:20,916
Henrik pelasti kuninkaan hengen.
997
01:32:21,880 --> 01:32:22,995
He kääntyivät takaisin -
998
01:32:23,279 --> 01:32:25,157
ennenkuin Henrik pystyi pakenemaan.
999
01:32:36,920 --> 01:32:38,751
He huomaavat pakosi.
1000
01:32:42,039 --> 01:32:43,155
Sinun täytyy palata.
1001
01:33:06,840 --> 01:33:07,670
Tulkaa!
1002
01:33:18,199 --> 01:33:19,189
Marie!
1003
01:33:22,600 --> 01:33:23,430
Kaarle!
1004
01:33:24,960 --> 01:33:28,669
Toin toisen kuninkaan. Onnellisen,
jolla ei ole valtaistuinta.
1005
01:33:32,079 --> 01:33:33,718
Tulkaa, Henrik.
1006
01:33:35,199 --> 01:33:36,394
Ottakaa hänen kätensä.
1007
01:33:36,920 --> 01:33:37,875
Puristakaa sitä...
1008
01:33:39,079 --> 01:33:40,957
Se on veljen käsi.
1009
01:33:43,359 --> 01:33:45,954
Ilman häntä, lapsemme olisi orpo!
1010
01:34:10,279 --> 01:34:12,635
Voin syödä täällä tarkastamatta ruokaani!
1011
01:34:15,239 --> 01:34:17,595
Ettehän sano sanaakaan? Koskaan?
1012
01:34:20,640 --> 01:34:21,550
Hän tappaisi heidät!
1013
01:34:22,479 --> 01:34:26,155
Katariina rakastaa teitä. Ehkä
hän olisi vain mustasukkainen.
1014
01:34:26,439 --> 01:34:26,917
Mustasukkainen?
1015
01:34:27,439 --> 01:34:30,671
Hän rakastaa vain Anjouta.
Hän haluaa hallita hänen kanssaan...
1016
01:34:31,159 --> 01:34:34,118
Tehdä hänestä kuninkaan!
Ranskan tai Puolan kuninkaan.
1017
01:34:37,520 --> 01:34:38,919
Olen onnellinen täällä.
1018
01:34:39,800 --> 01:34:40,676
Mutta...
1019
01:34:42,239 --> 01:34:43,719
Tietääkö Margot...?
1020
01:34:46,840 --> 01:34:47,989
Kukaan ei tiedä.
1021
01:34:49,119 --> 01:34:51,953
Jos hän tietäisi, ehkä
hänkin olisi mustasukkainen?
1022
01:34:54,479 --> 01:34:57,040
Hän esittää sisarta teille,
muttei vaimoa minulle!
1023
01:35:06,439 --> 01:35:08,237
Päästäisittekö Margot'n vapaaksi?
1024
01:35:09,680 --> 01:35:10,556
Tulkaa istumaan kanssamme!
1025
01:35:12,039 --> 01:35:13,268
Kuuntelen mieluummin.
1026
01:35:14,039 --> 01:35:15,712
Päästäisittekö Margot'n vapaaksi?
1027
01:35:17,800 --> 01:35:19,711
Tänään en voi kieltää teiltä mitään.
1028
01:35:20,000 --> 01:35:22,389
Päästäkää sitten meidät lähtemään!
Vien hänet Navarraan.
1029
01:35:22,680 --> 01:35:24,238
Margot? Navarrassa?
1030
01:35:26,439 --> 01:35:27,714
Hän pitkästyisi kuoliaaksi!
1031
01:35:28,000 --> 01:35:28,796
Minä opetan häntä -
1032
01:35:29,199 --> 01:35:30,235
rakastamaan elämää.
1033
01:35:30,520 --> 01:35:31,430
Opetan häntä -
1034
01:35:32,239 --> 01:35:33,878
uimaan joessa, -
1035
01:35:34,159 --> 01:35:36,515
paistamaan leipää kuumilla kivillä, -
1036
01:35:37,399 --> 01:35:38,594
juomaan viiniä, -
1037
01:35:39,560 --> 01:35:40,754
syömään valkosipulia!
1038
01:35:42,119 --> 01:35:43,758
Elämää täytyy rakastaa.
1039
01:35:44,680 --> 01:35:46,352
Siinä kaikki, mitä Navarrassa on.
1040
01:35:47,520 --> 01:35:49,078
Makasitteko Margot'n kanssa?
1041
01:35:49,800 --> 01:35:50,437
Kyllä.
1042
01:36:03,680 --> 01:36:05,238
Älkää jättäkö minua, Henrik.
1043
01:36:06,800 --> 01:36:07,994
Olette ainoa ystäväni.
1044
01:36:10,279 --> 01:36:12,077
Kukaan ei vahingoita teitä, -
1045
01:36:12,359 --> 01:36:13,349
tai Margot'ta, -
1046
01:36:14,079 --> 01:36:15,718
ei niin kauan kuin minä elän.
1047
01:36:21,079 --> 01:36:24,993
Jos me onnistumme, lähdet
Navarraan Henrikin kanssa.
1048
01:36:31,520 --> 01:36:33,351
- Tulet olemaan turvassa.
- Tiedän.
1049
01:36:36,800 --> 01:36:38,552
Sinusta tulee kuningatar.
1050
01:36:40,359 --> 01:36:42,032
Ja sinusta herrani, -
1051
01:36:43,000 --> 01:36:44,638
ja alamaiseni!
1052
01:36:49,840 --> 01:36:51,159
Rakastan sinua sellaisena kuin olet nyt.
1053
01:36:52,279 --> 01:36:54,840
Alastomana, maanpaossa, kaikkien unohtamana...
1054
01:36:55,439 --> 01:36:57,112
Ei menneisyyttä, ei tulevaisuutta...
1055
01:36:58,159 --> 01:36:59,673
Ei sukua, ei hienoja vaatteita -
1056
01:36:59,960 --> 01:37:00,836
joilla ostaa rakkautta!
1057
01:37:01,119 --> 01:37:03,395
Olen sinun puolellasi, uhrien puolella.
1058
01:37:05,279 --> 01:37:07,510
En mene takaisin tappajien luo.
1059
01:37:11,520 --> 01:37:13,272
En tule koskaan olemaan alamaisesi!
1060
01:37:33,119 --> 01:37:35,680
Pyydän, älä koskaan jätä minua!
1061
01:37:53,279 --> 01:37:54,429
Lupaa minulle jotakin.
1062
01:38:00,159 --> 01:38:02,549
Sanotaan että kuolema on aina korjannut rakastajasi.
1063
01:38:03,920 --> 01:38:06,434
Sanotaan että lukitset heidän sydämensä -
1064
01:38:06,680 --> 01:38:09,513
kultaisiin laatikoihin vuoteesi ympärille.
1065
01:38:09,960 --> 01:38:10,597
Niinkö?
1066
01:38:12,479 --> 01:38:13,754
Mitä muuta?
1067
01:38:16,560 --> 01:38:19,597
Että öisin, naamioituna, vaellan kaupungilla -
1068
01:38:20,319 --> 01:38:22,038
etsien rakkautta?
1069
01:38:22,680 --> 01:38:24,750
Jonakin päivänä tulet tietämään
kuka todella olet.
1070
01:38:25,600 --> 01:38:26,669
Lupaa minulle ettet unohda minua, -
1071
01:38:30,720 --> 01:38:32,551
sitä jota sinun ei olisi pitänyt rakastaa.
1072
01:38:40,079 --> 01:38:40,990
Minä lupaan.
1073
01:39:03,600 --> 01:39:05,511
Jumalan käsi suojelee tuota miestä!
1074
01:39:14,119 --> 01:39:15,633
Tulkaa suutelemaan minua, poikani.
1075
01:39:16,319 --> 01:39:18,436
Olitte urhea eilen.
1076
01:39:21,880 --> 01:39:24,633
Kätenne pelasti poikani.
1077
01:39:25,920 --> 01:39:26,796
Kiitän teitä.
1078
01:39:29,600 --> 01:39:30,396
Tulkaa!
1079
01:39:39,399 --> 01:39:40,116
Siinä hän on!
1080
01:39:44,720 --> 01:39:47,871
Protestantit uskovat teidän hyljänneen heidät!
1081
01:39:48,680 --> 01:39:49,795
He eivät voi ymmärtää!
1082
01:39:50,640 --> 01:39:52,119
Mitä petos on -
1083
01:39:53,039 --> 01:39:55,918
muuta kuin taitoa seurata
tapahtumien kulkua?
1084
01:39:58,840 --> 01:40:00,956
Olette edistynyt suuresti!
1085
01:40:01,239 --> 01:40:02,912
Opin teiltä.
1086
01:40:03,279 --> 01:40:04,759
Missä olitte eilen illalla?
1087
01:40:06,800 --> 01:40:07,994
Tiedättekö te?
1088
01:40:09,399 --> 01:40:11,072
Annoin kuninkaalle sanani.
1089
01:40:14,920 --> 01:40:18,435
Anjou on lähdössä. Sydämeni särkyy...
1090
01:40:20,079 --> 01:40:21,957
Rakastan kolmea lastani.
1091
01:40:26,039 --> 01:40:27,598
Tarkoitan, kaikkia heitä neljää...
1092
01:40:36,800 --> 01:40:39,633
Miksi palata? EIkö hän ollutkaan kyllin hyvä?
1093
01:40:40,079 --> 01:40:43,709
Tulin takaisin sinun vuoksesi!
La Môle kuolisi vapauttaakseen meidät!
1094
01:40:44,199 --> 01:40:45,997
- Meidät?
- Hän kuolisi puolestamme!
1095
01:40:46,319 --> 01:40:48,914
Hän kuolisi saadakseen vielä yhden yön kanssasi.
1096
01:40:49,760 --> 01:40:51,193
Hänen elämällään ei ole minulle mitään käyttöä.
1097
01:40:53,159 --> 01:40:54,354
Oletko tullut hulluksi?
1098
01:40:54,840 --> 01:40:57,070
Etkö välitä siitä, ketä he tappoivat?
1099
01:40:57,680 --> 01:41:00,194
Sinun veresi virtaa pian pitkin
seinää! Sinun on lähdettävä, -
1100
01:41:00,720 --> 01:41:02,119
paettava niin pian kuin mahdollista!
1101
01:41:02,600 --> 01:41:03,589
Kaarle luottaa minuun.
1102
01:41:03,880 --> 01:41:04,869
Teit sen syystä!
1103
01:41:05,159 --> 01:41:06,309
Ja hän tietää sen!
1104
01:41:06,600 --> 01:41:07,555
Minä pelastin hänet, -
1105
01:41:08,720 --> 01:41:09,550
ja hän pelasti minut.
1106
01:41:10,359 --> 01:41:12,271
Lähteminen olisi petosta.
1107
01:41:12,560 --> 01:41:13,879
Jääminen on petosta!
1108
01:41:14,560 --> 01:41:16,232
On järkyttävää kuulla sinun sanovat noin!
1109
01:41:16,520 --> 01:41:17,794
Kuulostaa siltä kuin tarkoittaisit tuota!
1110
01:41:18,199 --> 01:41:21,078
Petit uskosi. Nyt petät ystäväsi!
1111
01:41:21,760 --> 01:41:23,478
Ryömit Kaarlen jaloissa.
1112
01:41:23,760 --> 01:41:26,638
Eilen illalla hän oli erilainen.
1113
01:41:26,920 --> 01:41:27,796
Hän aina on!
1114
01:41:28,880 --> 01:41:30,233
Tunnen hänet niin hyvin...
1115
01:41:30,520 --> 01:41:31,555
Rakastan häntä!
1116
01:41:31,840 --> 01:41:33,068
Menen peseytymään.
1117
01:41:37,159 --> 01:41:40,470
Pyysit kerran minua olemaan liittolaisesi.
1118
01:41:41,640 --> 01:41:44,757
Joten ohjasin ja suojelin sinua.
1119
01:41:46,159 --> 01:41:47,832
Nyt on minun vuoroni pyytää.
1120
01:41:49,199 --> 01:41:51,714
Suo Navarran olla turvapaikka minulle!
1121
01:41:51,960 --> 01:41:54,872
Vie minut Navarraan.
1122
01:41:56,680 --> 01:41:57,635
Vie minut hänen kanssaan!
1123
01:41:57,920 --> 01:42:02,072
Ketä oikein haluat hallita? Navarraa,
rakastajaasi vai minua?
1124
01:42:02,359 --> 01:42:06,194
Makasin kanssasi vain,
jotta ihmiset tietäisivät!
1125
01:42:06,479 --> 01:42:08,391
Sinulla ei ole mitään oikeutta minuun.
1126
01:42:09,119 --> 01:42:12,556
He ovat erottamattomia.
He ovat taas metsästämässä.
1127
01:42:13,279 --> 01:42:14,554
Vain he kaksi!
1128
01:42:14,840 --> 01:42:15,670
Sietämätöntä!
1129
01:42:16,239 --> 01:42:17,958
- Mitä nyt?
- Kuningas on myynyt -
1130
01:42:19,319 --> 01:42:22,312
niin, myynyt veljesi puolalaisille.
1131
01:42:22,880 --> 01:42:24,711
Tiedätkö mitä hän sanoi?
1132
01:42:25,960 --> 01:42:27,837
''Entä jos lähettäisimme pojan..." -
1133
01:42:29,279 --> 01:42:31,635
- tarkoittaen sinua - "Navarraan, -
1134
01:42:35,159 --> 01:42:37,549
jotta Henrik voi jäädä luokseni?"
1135
01:42:39,079 --> 01:42:41,594
Tiedätkö miksi hän haluaa
Henrikin jäävän tänne?
1136
01:42:41,840 --> 01:42:43,512
Jotta Margot jäisi myös.
1137
01:42:44,000 --> 01:42:46,070
Jonakin päivänä hän hankkiutuu eroon minusta!
1138
01:42:52,079 --> 01:42:53,229
Näpit irti!
1139
01:42:54,640 --> 01:42:55,868
Olet nyt seitsemäntoista...
1140
01:42:57,399 --> 01:42:59,356
Osaatko säilyttää salaisuuden?
1141
01:43:01,960 --> 01:43:03,951
Margot'sta tulee pian leski.
1142
01:43:10,760 --> 01:43:13,320
Tämä kirja kertoo haukkametsästyksestä.
1143
01:43:14,159 --> 01:43:16,799
Se on täydellinen haukkametsästyksen oppimiseen.
1144
01:43:17,319 --> 01:43:18,833
Ketä haukkametsästys kiinnostaa?
1145
01:43:19,560 --> 01:43:21,118
Laita se Henrikin huoneeseen.
1146
01:43:30,279 --> 01:43:33,158
Se on niin harvinainen kirja...
Niin erityislaatuinen...
1147
01:43:38,720 --> 01:43:40,597
Se on ollut suljettuna niin kauan -
1148
01:43:41,000 --> 01:43:43,798
että sen sivut ovat liimaantuneet yhteen.
1149
01:43:50,680 --> 01:43:54,514
Lukijan on kastettava sormeaan
joka sivun jälkeen, -
1150
01:43:55,119 --> 01:43:56,712
kääntääkseen niitä.
1151
01:44:41,640 --> 01:44:43,710
Katsokaapa vintiötä!
1152
01:44:48,479 --> 01:44:49,629
Hiljaa, Actéon!
1153
01:44:55,159 --> 01:44:56,991
Olette valkea kuin lakana!
1154
01:44:58,880 --> 01:44:59,835
Oletteko te lukemassa?
1155
01:45:04,119 --> 01:45:05,269
Tämä on loistava!
1156
01:45:07,039 --> 01:45:09,395
Paras kirja metsästyksestä
mitä on koskaan kirjoitettu.
1157
01:45:12,640 --> 01:45:16,394
Katsokaa: La Môle.
Tunnetteko nimen?
1158
01:45:17,760 --> 01:45:18,829
Kuunteletteko te?
1159
01:45:20,720 --> 01:45:22,278
Hän on Margot'n rakastaja.
1160
01:45:24,199 --> 01:45:25,189
Mies omaa hyvän maun!
1161
01:45:26,039 --> 01:45:27,519
Sekä naisten että kirjojen suhteen!
1162
01:45:29,319 --> 01:45:30,878
Minun täytyy tavata hänet!
1163
01:45:37,640 --> 01:45:39,676
Miksi sivut ovat liimaantuneet?
1164
01:46:04,479 --> 01:46:06,630
Lähetän joka päivä viestintuojan.
1165
01:46:07,279 --> 01:46:09,111
Saat tietää kaiken -
1166
01:46:11,119 --> 01:46:13,156
perheestä, Ranskasta, -
1167
01:46:14,079 --> 01:46:17,789
joka päivä, kunnes kutsun
sinut takaisin lopullisesti.
1168
01:46:18,840 --> 01:46:20,831
Teeskentelen olevani heidän kuninkaansa.
1169
01:46:24,039 --> 01:46:25,109
Mutta sydämeni jää tänne -
1170
01:46:26,520 --> 01:46:27,589
teidän luoksenne.
1171
01:46:32,119 --> 01:46:33,189
Palaatte pian, -
1172
01:46:34,039 --> 01:46:35,314
silmieni ilo, -
1173
01:46:36,640 --> 01:46:37,914
oma valloittajani!
1174
01:46:42,439 --> 01:46:43,509
Minä tulen kuolemaan!
1175
01:46:45,159 --> 01:46:46,229
Puolan kuninkaalle!
1176
01:46:47,039 --> 01:46:48,632
Nyt me kaikki olemme kuninkaita!
1177
01:46:49,479 --> 01:46:50,629
Anjou Puolassa, -
1178
01:46:51,039 --> 01:46:52,075
minä täällä...
1179
01:46:52,960 --> 01:46:53,915
Te, Navarrassa!
1180
01:46:55,319 --> 01:46:56,150
Haluatteko Navarran?
1181
01:46:56,439 --> 01:46:58,271
Se on teidän!
1182
01:46:58,560 --> 01:47:00,551
Luonto, viini, valkosipuli...
1183
01:47:03,279 --> 01:47:04,235
Ja metsästys!
1184
01:47:04,560 --> 01:47:06,278
Silloin eräänä päivänä, tunteeni...
1185
01:47:06,560 --> 01:47:09,757
Ne saivat teidät miltei tappamaan
ratsumiehen hevosen sijasta!
1186
01:47:10,039 --> 01:47:11,519
Kirotut tunteet!
1187
01:47:12,039 --> 01:47:13,598
Jumala pystyy niin paljoon niin vähällä!
1188
01:47:15,520 --> 01:47:16,396
Millaista sota oli?
1189
01:47:18,960 --> 01:47:20,757
Millaista maaseutu oli?
1190
01:47:25,119 --> 01:47:27,475
Silmänne pullistuvat päästänne.
1191
01:47:28,000 --> 01:47:28,876
Aisankannattajan sarvetko -
1192
01:47:29,319 --> 01:47:31,390
ovat työntymässä ulos takaraivostanne?
1193
01:47:32,199 --> 01:47:33,030
Tällä tavoin!
1194
01:47:34,520 --> 01:47:35,396
Se vaivaa teitä.
1195
01:47:36,000 --> 01:47:37,558
Se kalvaa teitä sisältäpäin!
1196
01:47:39,399 --> 01:47:40,833
Älkää katsoko minua tuolla tavoin!
1197
01:47:41,960 --> 01:47:42,995
La Môle!
1198
01:47:43,880 --> 01:47:46,269
Viestinviejä, juonittelija...
1199
01:47:46,920 --> 01:47:48,797
Puhdassydäminen, saanen huomauttaa!
1200
01:47:49,199 --> 01:47:50,553
Mutta hän toki nai vaimoanne!
1201
01:47:51,600 --> 01:47:54,239
Katseleeko Henriette?
Olen kuullut hänen pitävän siitä!
1202
01:47:54,800 --> 01:47:56,438
- Lutka sydämeltään!
- Lopettakaa tuo!
1203
01:47:58,039 --> 01:48:00,315
Tunnetteko La Môlen? Henkiinjääneen!
1204
01:48:00,800 --> 01:48:03,758
Margot pelasti hänet sinä yönä!
1205
01:48:04,039 --> 01:48:05,189
Eikö niin, Margot?
1206
01:48:06,760 --> 01:48:08,432
- Ei koskaan...
- Julkisesti, minä tiedän!
1207
01:48:09,119 --> 01:48:09,870
He solmivat sopimuksen.
1208
01:48:10,159 --> 01:48:11,070
Olette mielipuoli, Margot!
1209
01:48:11,359 --> 01:48:12,679
Aviomies pysyy sokeana -
1210
01:48:13,399 --> 01:48:14,515
ja vaimo mykkänä.
1211
01:48:14,800 --> 01:48:17,075
Jäähyväisjuhlani tekevät heidät surullisiksi.
1212
01:48:17,880 --> 01:48:18,835
Pyydän, lopettakaa!
1213
01:48:21,920 --> 01:48:23,273
Mikäs tämä on?
1214
01:48:24,199 --> 01:48:26,350
Mikä tämä arpi on? Käsivarressanne...
1215
01:48:26,920 --> 01:48:27,557
Katsokaa!
1216
01:48:27,840 --> 01:48:29,193
Hampaanjäljet! Tekö ne teitte?
1217
01:48:29,479 --> 01:48:30,959
Kaarle, te puritte häntä!
1218
01:48:31,600 --> 01:48:32,396
Kauan aikaa sitten...
1219
01:48:32,680 --> 01:48:33,112
Näyttäkää heille!
1220
01:48:33,479 --> 01:48:35,994
Näyttäkää heille minun merkkini!
1221
01:48:36,760 --> 01:48:37,749
Näyttäkää tatuointinne!
1222
01:48:38,279 --> 01:48:41,238
Hän viilsi itseään, ja me
hieroimme multaa siihen.
1223
01:48:41,520 --> 01:48:42,430
Se kasvoi umpeen.
1224
01:48:43,239 --> 01:48:44,195
Se on hänen reidessään, -
1225
01:48:44,800 --> 01:48:45,755
täällä ylhäällä.
1226
01:48:46,840 --> 01:48:48,273
Näyttäkää heille!
1227
01:48:51,479 --> 01:48:52,674
Kertokaa meille La Môlesta!
1228
01:48:52,880 --> 01:48:53,551
Hän opetti minulle -
1229
01:48:53,840 --> 01:48:55,956
rakkautta, nautintoa!
1230
01:48:56,399 --> 01:48:57,037
Kertokaa meille lisää!
1231
01:48:57,319 --> 01:49:00,312
Hän on taianomainen rakastaja.
Hän on prinssi.
1232
01:49:01,479 --> 01:49:02,799
Ja te olette koira -
1233
01:49:03,079 --> 01:49:04,229
pukeutuneena naisten koruihin!
1234
01:49:05,319 --> 01:49:06,912
Onni meille että olette hedelmätön!
1235
01:49:19,359 --> 01:49:20,349
Minä palan!
1236
01:49:23,960 --> 01:49:24,915
Kurkkuni!
1237
01:49:26,399 --> 01:49:27,355
Vatsani!
1238
01:49:27,880 --> 01:49:29,438
Ette ole vielä mennyttä!
1239
01:49:33,119 --> 01:49:33,950
Kaikki on hyvin...
1240
01:49:35,560 --> 01:49:36,675
Se meni jo ohitse.
1241
01:49:46,039 --> 01:49:46,870
Tunnen oloni paremmaksi.
1242
01:50:17,119 --> 01:50:17,916
Actéon!
1243
01:52:05,079 --> 01:52:06,832
Myrkky syövytti sisuskalut.
1244
01:52:09,880 --> 01:52:10,949
Oletteko varma?
1245
01:52:12,640 --> 01:52:14,710
Yhtä varma kuin olisin itse sen valmistanut.
1246
01:52:18,920 --> 01:52:20,672
Sekoitus arsenikkia.
1247
01:52:21,560 --> 01:52:22,675
Hidas myrkky.
1248
01:52:27,920 --> 01:52:30,036
Millaisena ihminen sen tuntisi?
1249
01:52:30,319 --> 01:52:31,230
Päänsärkynä, -
1250
01:52:31,520 --> 01:52:34,318
kurkun ja vatsan poltteena.
1251
01:52:37,680 --> 01:52:38,795
Sitten se lakkaisi.
1252
01:52:39,560 --> 01:52:40,675
Aivan kuin se olisi mennyt ohitse.
1253
01:52:41,600 --> 01:52:43,830
Sitten pelkkänä tulena... kuolemaan saakka.
1254
01:52:44,640 --> 01:52:45,709
Nopeaan kuolemaanko?
1255
01:52:46,079 --> 01:52:48,594
Ei. Mutta varmaan sellaiseen.
1256
01:53:00,399 --> 01:53:01,753
Tunnistatteko tämän kirjan?
1257
01:53:04,600 --> 01:53:05,510
En!
1258
01:53:11,600 --> 01:53:14,239
Te myrkytitte Henrikin äidin hansikkaat!
1259
01:53:15,039 --> 01:53:17,873
Ja Charlotten huulipunan!
1260
01:53:19,000 --> 01:53:21,878
Annan polttaa teidät kuoliaaksi!
Kenen kirja tämä on?
1261
01:53:22,319 --> 01:53:24,151
Annoin sen kuningatar Katariinalle.
1262
01:53:31,760 --> 01:53:33,478
Hän halusi -
1263
01:53:33,760 --> 01:53:35,159
Navarran lukevan sitä!
1264
01:54:05,600 --> 01:54:07,079
Se koskee! Olen tulessa!
1265
01:54:16,800 --> 01:54:20,270
Protestanttien roskasakkinne...
Condé ja kaikki...
1266
01:54:21,640 --> 01:54:23,870
He odottavat teitä paviljongissa.
1267
01:54:24,399 --> 01:54:25,469
Odottavat minuako?
1268
01:54:26,760 --> 01:54:28,273
La Môle on siellä.
1269
01:54:29,760 --> 01:54:30,510
Menkää!
1270
01:54:31,520 --> 01:54:32,794
Menkää hallitsemaan Navarraa!
1271
01:54:33,920 --> 01:54:35,876
- Kuoltuani he tappavat teidät.
- Entä Margot?
1272
01:54:37,239 --> 01:54:38,992
- Hän kuuluu meille.
- Hän on vaimoni!
1273
01:54:39,399 --> 01:54:40,719
- Hän kuuluu meille!
- Te lupasitte!
1274
01:54:41,520 --> 01:54:42,350
Te lupasitte!
1275
01:54:42,640 --> 01:54:44,153
En luvannut teille mitään.
1276
01:54:44,439 --> 01:54:45,316
Hän ei tule koskaan lähtemään.
1277
01:54:47,199 --> 01:54:51,239
Poistukaa! Menkää suoraan
suon halki. He odottavat!
1278
01:55:12,000 --> 01:55:13,274
Se on verta.
1279
01:55:13,840 --> 01:55:15,159
Hän hikoilee verta.
1280
01:55:15,479 --> 01:55:16,913
Pyydän teitä poistumaan, rouva...
1281
01:55:18,399 --> 01:55:19,071
Haen lääkärin.
1282
01:55:19,520 --> 01:55:20,555
Painukaa ulos!
1283
01:55:23,479 --> 01:55:24,310
Häipykää!
1284
01:55:27,039 --> 01:55:29,634
Minä jään. Olen äitinne.
1285
01:55:34,520 --> 01:55:37,830
Se, joka antaa elämän ei ole enää äiti -
1286
01:55:38,800 --> 01:55:40,711
silloin kun hän ottaa tuon elämän pois!
1287
01:55:57,720 --> 01:55:58,789
Olen lukenut liikaa.
1288
01:56:01,720 --> 01:56:02,709
Ymmärrättekö te?
1289
01:56:12,560 --> 01:56:15,074
Se ei ollut tarkoitettu
teille, minä vannon!
1290
01:56:16,239 --> 01:56:18,800
Se oli tarkoitettu maalaiselle.
1291
01:56:20,880 --> 01:56:22,029
Hän haluaa teidän kuolevan!
1292
01:56:23,840 --> 01:56:25,717
Hän haluaa kaikkien lasteni kuolevan!
1293
01:56:27,119 --> 01:56:30,795
Jos hän jää eloon, se
merkitsee perheemme loppua!
1294
01:56:32,079 --> 01:56:34,435
Rakastettujen poikieni loppua!
1295
01:56:35,319 --> 01:56:37,276
Te rakastatte vain yhtä heistä.
1296
01:56:37,720 --> 01:56:38,789
Se ei ole totta!
1297
01:56:42,279 --> 01:56:43,269
Polttakaa se.
1298
01:57:12,920 --> 01:57:13,989
La Môle.
1299
01:57:14,560 --> 01:57:17,313
Margot yritti paeta sen miehen kanssa.
1300
01:57:17,840 --> 01:57:19,592
Margot ei tule koskaan lähtemään.
1301
01:57:22,439 --> 01:57:23,668
Polttakaa kirja.
1302
01:57:24,800 --> 01:57:25,550
Polttakaa se!
1303
01:57:25,840 --> 01:57:28,354
Entä hän? Missä hän on?
1304
01:57:28,600 --> 01:57:29,953
Henrikin protestanttien kanssa.
1305
01:57:30,600 --> 01:57:31,715
Ilman Margot'ta?
1306
01:57:32,399 --> 01:57:33,389
Lähtikö hän ilman häntä?
1307
01:57:33,680 --> 01:57:36,956
Hän ei palaa ja Margot
tulee unohtamaan hänet.
1308
01:57:37,560 --> 01:57:39,118
Mutta entä jos hän palaa?
1309
01:57:40,760 --> 01:57:42,352
Hän ansaitsee kuolla...
1310
01:57:42,640 --> 01:57:43,197
Minkä vuoksi?
1311
01:57:45,239 --> 01:57:46,798
Siksi että hän nai Margot'n kanssa!
1312
01:57:50,399 --> 01:57:52,516
Siksi että hän myrkytti kuninkaan!
1313
01:57:54,760 --> 01:57:58,116
Olin heikko, mutta koettelemukseni
saivat minut valaistumaan...
1314
01:57:58,399 --> 01:58:01,119
Olitte heikko, mutta olemme ylpeitä teistä.
1315
01:58:01,399 --> 01:58:02,515
Henrik, pyreneiden prinssi -
1316
01:58:03,680 --> 01:58:05,193
Tervetuloa takaisin uskomme pariin!
1317
01:58:06,119 --> 01:58:08,236
Jumala toivottaa teidät tervetulleeksi takaisin!
1318
01:58:08,880 --> 01:58:11,314
Hän tulee auttamaan teitä
valloittamaan Ranskan!
1319
01:58:13,439 --> 01:58:16,000
Olen puhdistunut kaikesta
pahuudesta ja mädännäisyydestä!
1320
01:58:16,279 --> 01:58:19,158
Tottelin tuota perhettä pelastaakseni henkeni!
1321
01:58:20,840 --> 01:58:21,829
Antakaa minulle anteeksi, -
1322
01:58:22,560 --> 01:58:23,436
ja suokaa anteeksi pelkuruuteni!
1323
01:58:24,520 --> 01:58:27,114
Nyt olen jälleen oma itseni, lopultakin!
1324
01:58:28,000 --> 01:58:30,560
Henkeni ja rohkeuteni kuuluvat teille!
1325
01:58:35,039 --> 01:58:37,759
Yhdessä johdamme Jumalan
rakkauden voittoon!
1326
01:58:57,720 --> 01:59:00,234
- En aio hylätä Margot'ta.
- Olette jo!
1327
01:59:00,520 --> 01:59:01,430
En aio jättää häntä.
1328
01:59:01,720 --> 01:59:04,359
Hän on katolilainen! Hän on
yksi heistä! Se on ohi!
1329
01:59:04,640 --> 01:59:06,596
Hän ei kertaakaan pettänyt minua!
1330
01:59:08,319 --> 01:59:10,072
Voitteko sanoa samaa?
1331
01:59:15,600 --> 01:59:16,999
Mutta hän ei koskaan rakastanut minua.
1332
01:59:21,439 --> 01:59:22,395
Jos hänen on pakko tulla mukaan, -
1333
01:59:23,279 --> 01:59:25,396
älkää menkö itse. Lähettäkää joku muu.
1334
01:59:29,520 --> 01:59:30,999
Menkää te sitten.
1335
01:59:37,359 --> 01:59:38,509
Orthon auttakoon.
1336
01:59:40,600 --> 01:59:42,716
Mutta he tulevat taistelemaan hänestä.
1337
01:59:52,479 --> 01:59:55,278
Kerro Margot'lle että Navarra tulee -
1338
01:59:56,279 --> 01:59:58,840
aina olemaan turvapaikka hänelle...
1339
02:00:10,359 --> 02:00:12,430
ja niille keitä hän rakastaa.
1340
02:00:19,279 --> 02:00:20,554
Mitä Orthon tekee?
1341
02:00:20,840 --> 02:00:22,068
Hän on hevosten luona.
1342
02:00:23,359 --> 02:00:25,191
Margot on täällä minä hetkenä hyvänsä.
1343
02:00:27,800 --> 02:00:30,917
Ja Henriette tulee myös.
1344
02:00:34,000 --> 02:00:36,275
Varokaa! Olemme paljastuneet!
1345
02:00:41,960 --> 02:00:42,915
Sinä kurja viaton -
1346
02:00:44,119 --> 02:00:46,076
velvollisuuden uhri!
1347
02:00:46,359 --> 02:00:47,395
Tulet kuolemaan täällä.
1348
02:00:48,640 --> 02:00:49,709
Taistele, Coconnas!
1349
02:00:50,279 --> 02:00:53,636
Jokaisesta tappamastasi saat synnin anteeksi!
1350
02:00:57,000 --> 02:00:58,513
Jumala katselee sinua!
1351
02:01:01,960 --> 02:01:02,756
Lopettakaa!
1352
02:01:05,520 --> 02:01:06,236
Pelastitte hänet jo kerran.
1353
02:01:06,680 --> 02:01:07,590
Se riittäköön!
1354
02:01:18,960 --> 02:01:19,995
Heidät viedään Bastiljiin!
1355
02:01:26,880 --> 02:01:27,949
Nouskaa ylös!
1356
02:01:30,800 --> 02:01:33,837
Menkää kuninkaan luokse!
1357
02:01:34,479 --> 02:01:35,629
Puhukaa hänelle!
1358
02:03:03,079 --> 02:03:04,638
Tuo on suosikkipukuni.
1359
02:03:10,000 --> 02:03:11,353
Kaarle! Minä rakastan häntä...
1360
02:03:12,279 --> 02:03:13,395
Missä olitte?
1361
02:03:13,760 --> 02:03:14,954
Minä rakastan häntä.
1362
02:03:15,239 --> 02:03:17,071
Päiväkausia jo -
1363
02:03:17,640 --> 02:03:19,596
olette piileskelleet huoneessanne.
1364
02:03:20,079 --> 02:03:21,149
Ettekö halunnut nähdä minua?
1365
02:03:28,199 --> 02:03:29,110
Olen muuttunut...
1366
02:03:31,199 --> 02:03:32,155
Rakastattehan minua vielä?
1367
02:03:35,640 --> 02:03:36,755
Se on verta...
1368
02:03:38,520 --> 02:03:39,794
Ei sillä ole merkitystä!
1369
02:03:42,039 --> 02:03:43,871
Pitäkää hymy huulillanne!
1370
02:03:45,560 --> 02:03:48,199
Surun tukahduttaminen on kunniaksi kuolleille.
1371
02:03:48,760 --> 02:03:50,273
Eivät he ole kuolleita!
1372
02:03:50,680 --> 02:03:52,875
Minä olen kuollut!
1373
02:04:00,800 --> 02:04:02,791
Olisin ollut suruissani jos olisin
joutunut kuolemaan ilman teitä.
1374
02:04:03,079 --> 02:04:06,789
Ette te kuole! Minä jään luoksenne.
1375
02:04:07,479 --> 02:04:10,517
Hän ei tehnyt muuta kuin
auttoi minua ja rakasti minua.
1376
02:04:10,720 --> 02:04:11,755
Ei se ole rikos!
1377
02:04:13,000 --> 02:04:14,194
Päästäkää hänet vapaaksi.
1378
02:04:14,479 --> 02:04:15,799
Ei, se ei ole rikos.
1379
02:04:16,359 --> 02:04:19,750
Antakaa hänet minulle, Kaarle!
Päästäkää hänet vapaaksi!
1380
02:04:30,399 --> 02:04:31,594
Huoneeseeni...
1381
02:04:32,600 --> 02:04:34,477
Vain Margot!
1382
02:04:41,600 --> 02:04:44,717
Tekin olette rakastaneet salassa...
1383
02:04:46,039 --> 02:04:48,838
Armahtakaa La Môle minun vuokseni.
1384
02:04:49,840 --> 02:04:51,034
Hän myrkytti minut!
1385
02:04:51,800 --> 02:04:53,153
Ei, hän ei tehnyt sitä!
1386
02:04:56,600 --> 02:04:58,158
Mutta meidän on sanottava niin.
1387
02:04:58,439 --> 02:04:59,589
Miksi?
1388
02:05:00,279 --> 02:05:01,872
Kuka myrkytti teidät?
1389
02:05:42,800 --> 02:05:44,597
Antakaa minun kantaa hänet!
1390
02:05:46,079 --> 02:05:47,069
Onko hän täällä?
1391
02:05:47,840 --> 02:05:49,512
- Näettekö hänet?
- Kyllä.
1392
02:05:51,199 --> 02:05:53,111
Nostakaa minut ylös jotta saan nähdä hänet.
1393
02:05:57,239 --> 02:05:59,151
Ikkunassa, tuolla päin.
1394
02:06:01,199 --> 02:06:02,315
Sinisessä puvussaan.
1395
02:06:02,800 --> 02:06:03,835
- Missä?
- Hän itkee.
1396
02:06:04,119 --> 02:06:05,997
Missä hän on?
1397
02:06:12,439 --> 02:06:13,589
Pitele minua!
1398
02:06:16,000 --> 02:06:17,353
Pitele minua!
1399
02:06:28,199 --> 02:06:29,838
Teidänkin on annettava anteeksi.
1400
02:06:31,399 --> 02:06:32,389
Allekirjoittakaa...
1401
02:06:34,119 --> 02:06:36,475
Allekirjoittakaa La Môlen armahdus!
1402
02:06:41,760 --> 02:06:43,113
Paljonko kello on?
1403
02:06:45,199 --> 02:06:46,474
Viisi.
1404
02:06:48,840 --> 02:06:50,558
Sitten on liian myöhäistä.
1405
02:06:53,800 --> 02:06:54,789
Liian myöhäistä?
1406
02:06:58,680 --> 02:06:59,795
Liian myöhäistä...
1407
02:07:12,920 --> 02:07:13,875
Marie...
1408
02:07:17,920 --> 02:07:19,353
Rakastin sinua niin!
1409
02:07:21,079 --> 02:07:22,115
Margot...
1410
02:07:40,319 --> 02:07:44,108
Herra! Tulen luoksenne
ilman kruunua ja valtikkaa.
1411
02:07:46,239 --> 02:07:48,117
Unohtakaa kuninkaan rikokset, -
1412
02:07:50,680 --> 02:07:54,832
ja muistakaa vain lapsenne kärsimykset...
1413
02:08:56,159 --> 02:08:57,957
Valloittajani! Olet palannut!
1414
02:09:00,039 --> 02:09:01,758
Tulemme tekemään suuria tekoja.
1415
02:09:02,039 --> 02:09:04,235
Haluan ainoastaan miellyttää Jumalaa.
1416
02:09:06,000 --> 02:09:08,958
Me lopetamme sodan!
Me lopetamme kaiken vihanpidon.
1417
02:09:13,359 --> 02:09:15,590
Tulemme olemaan lempeitä
mutta silti vahvoja...
1418
02:09:47,600 --> 02:09:49,750
Kuningas Kaarle IX on kuollut!
1419
02:09:52,399 --> 02:09:54,436
Kuningas Kaarle IX on kuollut!
1420
02:09:56,520 --> 02:09:58,556
Kauan eläköön kuningas Henrik III!
1421
02:10:50,920 --> 02:10:54,515
Se on sekoitusta jota käytetään
kuninkaiden palsamointiin.
1422
02:10:56,319 --> 02:10:58,117
Säilyttäkää hänen kauneutensa.
1423
02:11:15,960 --> 02:11:17,473
Irrota koruni.
1424
02:11:22,000 --> 02:11:23,592
Hautaa heidät yhdessä.
1425
02:11:32,399 --> 02:11:33,549
Voit lähteä mukaani.
1426
02:11:36,319 --> 02:11:37,275
Minä jään.
1427
02:11:38,520 --> 02:11:39,475
Lähdetään!
1428
02:12:09,079 --> 02:12:10,354
Navarra odottaa teitä...
1429
02:16:47,879 --> 02:16:51,156
DVD Subtitles in English: Visiontext
Suomenkielinen käännös: StePol - opensubtitles.org 24.02.2008
94112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.