All language subtitles for La_Reine_Margot_FIN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,560 --> 00:00:35,755 KUNINGATAR MARGOT 2 00:01:24,599 --> 00:01:27,114 Uskonsodat repivät Ranskaa. 3 00:01:27,400 --> 00:01:31,029 Katolilaiset ja protestantit ovat taistelleet toisiaan vastaan vuosien ajan. 4 00:01:32,400 --> 00:01:36,712 Kuningas Kaarle IX on aina antanut äitinsä, Katariina de Medicin hallita. 5 00:01:37,000 --> 00:01:41,312 Mutta nyt protestanttien johtajalla, amiraali Colignylla on kuninkaan luottamus: - 6 00:01:41,599 --> 00:01:45,036 koko maa saattaa kääntyä uuteen uskontoon. 7 00:01:45,560 --> 00:01:48,950 Tukahduttaakseen vihanpidon, Katariina solmii rauhanliiton: 8 00:01:49,239 --> 00:01:50,753 hän naittaa tyttärensä Margot'n - 9 00:01:51,040 --> 00:01:54,476 Navarran Henrikille, tämän protestanttiserkulle. 10 00:01:54,760 --> 00:01:56,876 Poliittinen juoni, jonka läpi kaikki näkevät. 11 00:01:57,439 --> 00:02:01,956 Mutta Coligny haluaa sodan katolista Espanjaa vastaan. Hänet täytyy pysäyttää. 12 00:02:02,519 --> 00:02:05,592 Elokuun 18. päivä. Helleaalto on pyyhkäissyt yli Pariisin. 13 00:02:05,879 --> 00:02:08,952 Tuhannet protestantit - 14 00:02:09,240 --> 00:02:12,312 ovat saapuneet häihin. 15 00:02:12,599 --> 00:02:15,672 He ovat vallanneet majatalot ja kadut. 16 00:02:15,960 --> 00:02:19,032 Heidän tummat vaatteensa ja synkeä ulkomuotonsa - 17 00:02:19,319 --> 00:02:22,790 provosoivat jo vallankumouksen partaalla olevia pariisilaisia. 18 00:02:23,080 --> 00:02:26,550 Margot'n häitä, rauhan ja sovinnon symbolia, - 19 00:02:26,840 --> 00:02:30,310 tullaan käyttämään Ranskan historian suurimman verilöylyn laukaisemiseen. 20 00:02:39,400 --> 00:02:40,276 Se on tuollapäin. 21 00:02:55,919 --> 00:02:57,114 Kymmenen kolikkoa huoneesta - 22 00:02:57,400 --> 00:02:58,628 ja kaksi hevosesta. 23 00:02:58,919 --> 00:03:00,035 Kymmenen kolikkoa sellaisesta! 24 00:03:00,319 --> 00:03:01,389 Etsi sitten jokin muu paikka. 25 00:03:01,680 --> 00:03:03,477 Pariisi on täynnä. Häiden myötä - 26 00:03:03,759 --> 00:03:06,320 protestantit vyöryivät päällemme kuin rutto. 27 00:03:18,000 --> 00:03:18,591 Kuka se oli! 28 00:03:19,199 --> 00:03:20,349 Kuka sinä olet? 29 00:03:20,639 --> 00:03:22,676 Tapan hänet! Anna minun tappaa hänet! 30 00:03:24,479 --> 00:03:25,674 Kuka olet? 31 00:03:28,560 --> 00:03:32,109 - Hän haluaa vain nukkua. Laita se pois. - Nukkua? 32 00:03:32,400 --> 00:03:33,389 - No? - Minun kanssaniko? 33 00:03:33,680 --> 00:03:35,796 Nukkuisitko sitten mieluummin kadulla - 34 00:03:36,080 --> 00:03:38,230 protestanttiystäviesi seurassa? 35 00:03:39,120 --> 00:03:40,678 Mitä? Onko hän protestantti? 36 00:04:01,599 --> 00:04:03,079 Häiritseekö tomu sinua? 37 00:04:03,360 --> 00:04:05,874 Sinä häiritset minua. En nuku veljienikään kanssa - 38 00:04:06,439 --> 00:04:07,714 saati sitten katolilaisen kanssa! 39 00:04:08,000 --> 00:04:09,433 Meitä on enemmän kuin teikäläisiä. 40 00:04:09,719 --> 00:04:10,994 Paras totutella siihen! 41 00:04:13,360 --> 00:04:16,193 Kas niin! Kaikki samassa vuoteessa! 42 00:04:17,240 --> 00:04:18,753 Nyt olemme kaikki ystävyksiä! 43 00:04:19,040 --> 00:04:22,953 Yhtenäisyyttähän he haluavat, joten näyttäkää esimerkkiä! 44 00:04:31,560 --> 00:04:34,154 - Tulitko häiden takia? - En. 45 00:04:35,079 --> 00:04:37,799 Se Margot on pahansuopa huora. 46 00:04:38,480 --> 00:04:40,596 Ne häät häpäisevät meidät kaikki. 47 00:04:53,120 --> 00:04:54,917 Henrik Navarran kuningas, hyväksyttekö - 48 00:04:55,199 --> 00:04:57,839 Marguerite de Valoisin aviovaimoksenne? 49 00:04:59,040 --> 00:04:59,995 Hyväksyn. 50 00:05:01,959 --> 00:05:03,552 Marguerite de Valois, - 51 00:05:04,319 --> 00:05:07,676 hyväksyttekö Henrik de Bourbonin aviomieheksenne? 52 00:05:50,199 --> 00:05:51,155 Marguerite, - 53 00:05:51,439 --> 00:05:52,395 hyväksyttekö... 54 00:05:54,439 --> 00:05:56,670 Isän, Pojan, - 55 00:05:57,120 --> 00:05:59,156 ja hänen Pyhän Kirkkonsa nimeen, - 56 00:05:59,879 --> 00:06:02,030 julistan teidät vihityiksi Pyhään avioliittoon. 57 00:06:19,160 --> 00:06:21,879 Luovuttamalla sisareni teille, annan sydämeni uskollenne. 58 00:06:22,160 --> 00:06:23,718 Tervetuloa sukuun. 59 00:06:24,000 --> 00:06:27,276 Se on eriskummallinen, muttei hullumpi. 60 00:06:31,319 --> 00:06:34,756 - Miksei tänä yönä? - Hänen hääyönäänkö? 61 00:06:35,040 --> 00:06:35,995 Tismalleen! 62 00:06:36,759 --> 00:06:39,115 - Hän on haiseva vuohi. - Villikarju! 63 00:07:27,000 --> 00:07:30,151 Tiedän että tämä on vaikea päivä teille, mutta katsokaa: - 64 00:07:30,519 --> 00:07:33,910 katolilaiseni ja protestanttini, - 65 00:07:34,199 --> 00:07:36,270 yhdessä Jumalan huoneessa! 66 00:07:37,279 --> 00:07:39,953 Sanon teille, tämä avioliitto laittaa kaiken järjestykseen. 67 00:07:40,240 --> 00:07:41,639 Avioliitto ja sota! 68 00:07:41,920 --> 00:07:43,956 Sehän laittaa ranskalaiset järjestykseen. 69 00:07:44,240 --> 00:07:45,070 Sota? 70 00:07:45,879 --> 00:07:47,438 Kuka nyt sodasta puhuu tällaisena päivänä? 71 00:07:48,000 --> 00:07:48,750 Katsokaa häntä! 72 00:07:49,800 --> 00:07:51,916 Coligny tahtoo sotaa. Katsokaa! 73 00:07:52,279 --> 00:07:54,350 Kuningas vastustaa sotaa. 74 00:07:54,639 --> 00:07:56,039 Mistä niin tiedätte? 75 00:07:56,480 --> 00:07:58,436 Kuningas on Colignyn sätkynukke. 76 00:07:58,720 --> 00:08:00,517 Teidän valtanne on mennyttä. 77 00:08:03,720 --> 00:08:05,312 Älkää vihatko minua vielä. 78 00:08:05,600 --> 00:08:07,192 He kaikki vihaavat minua: - 79 00:08:07,920 --> 00:08:09,876 kaikki veljenne, Guise... - 80 00:08:10,639 --> 00:08:12,631 Äitinne ei pidä minusta. 81 00:08:12,920 --> 00:08:14,399 Teidän äitinne vihasi minua. 82 00:08:14,680 --> 00:08:16,113 Teidän äitinne tappoi äitini. 83 00:08:16,399 --> 00:08:17,310 Siitä ei ollut todisteita. 84 00:08:17,879 --> 00:08:21,714 - Siinähän puhutte, mutta pelkäätte yhtä paljon kuin minäkin. - Pelkään mitä? 85 00:08:22,000 --> 00:08:24,116 Ne jotka vihaavat teitä, rakastavat minua. 86 00:08:24,399 --> 00:08:26,356 Miksi sitten pakottaa teidät naimisiin kanssani? 87 00:08:27,279 --> 00:08:28,872 Rauhan tähden! 88 00:08:29,160 --> 00:08:30,673 Ei minun tarvitse maata kanssanne! 89 00:09:04,720 --> 00:09:07,075 Älkää tulko huoneeseeni tänä yönä. 90 00:09:24,879 --> 00:09:25,710 Charlotte! 91 00:09:26,519 --> 00:09:28,795 Minulla on sinulle hieman poskipunaa. Lahja! 92 00:10:00,759 --> 00:10:02,193 Kuka hän on? 93 00:10:02,759 --> 00:10:03,636 Armagnac. 94 00:10:03,919 --> 00:10:06,559 Hän on 26-vuotias. Kuulin, että hän on todellinen fanaatikko. 95 00:10:07,200 --> 00:10:09,953 Hiukan tummanpuoleinen ja laiha. Kaunis hymy! 96 00:10:11,200 --> 00:10:12,633 Entäpä tuo? 97 00:10:12,840 --> 00:10:14,990 Du Bartas. Hän saapui Henrikin mukana. 98 00:10:15,879 --> 00:10:16,790 Hän on 19-vuotias. 99 00:10:18,240 --> 00:10:19,719 Hän asuu sisarensa kanssa! 100 00:10:24,000 --> 00:10:24,716 Lupaavaa. 101 00:10:25,120 --> 00:10:27,236 Kauniit silmät... Mutta lyhyet sääret. 102 00:10:27,759 --> 00:10:28,556 Lyhyet sääret? 103 00:10:29,519 --> 00:10:30,475 Viskataan hänet pois! 104 00:10:33,039 --> 00:10:35,838 Condé. kuninkaallinen prinssi. Kuka noista hän on? 105 00:10:37,840 --> 00:10:38,716 Tuo tuolla. 106 00:10:40,639 --> 00:10:41,914 Hän on perverssi. 107 00:10:42,360 --> 00:10:43,839 Hän halveksuu minua. 108 00:10:49,159 --> 00:10:50,309 - Entäpä hän? - Henrik? 109 00:10:50,600 --> 00:10:51,669 Mitä hän oikein tekee? 110 00:10:52,320 --> 00:10:54,959 Juoko hän yhä? Nauraako? Mitä? 111 00:10:55,440 --> 00:10:57,112 He kerääntyvät yhteen nähdäkseen hänet. 112 00:11:03,159 --> 00:11:07,119 Meillä tulee olemaan Navarrassa turvapaikka, uskonvapaus etelässä, - 113 00:11:07,399 --> 00:11:09,152 oikeus kantaa aseita... 114 00:11:09,440 --> 00:11:12,989 Mitä kuningas voi taata kun Katariina hallitsee? 115 00:11:13,559 --> 00:11:16,074 Hän ei hallitse enää. Minä hallitsen. 116 00:11:16,360 --> 00:11:18,874 Kolmen päivän päästä johdatte armeijaa, - 117 00:11:19,159 --> 00:11:19,717 minun kanssani. 118 00:11:20,000 --> 00:11:22,673 Olenko vielä hengissä kolmen päivän päästä? 119 00:11:22,960 --> 00:11:25,269 Miten saatoitte naida tuon variksenpelättimen? 120 00:11:28,600 --> 00:11:29,715 Se ei ikinä tule onnistumaan! 121 00:11:34,440 --> 00:11:36,158 Teitkö sen protestanttien kanssa? 122 00:11:36,600 --> 00:11:37,828 Oi, en toki! 123 00:11:38,039 --> 00:11:39,359 Te tulette silti tekemään! 124 00:11:40,080 --> 00:11:41,991 Pysyttelen katolilaisissa. 125 00:11:51,600 --> 00:11:52,157 Katso! 126 00:11:57,960 --> 00:11:59,871 Tuo pitkä on Armagnac. 127 00:12:00,159 --> 00:12:01,957 Lyhyempi, Du Bartas. 128 00:12:03,360 --> 00:12:04,713 - Menen nyt. - Mene vain! 129 00:12:11,759 --> 00:12:13,193 Missä olit? 130 00:12:13,480 --> 00:12:15,311 He tulevat pakottamaan teidät kääntymään. 131 00:12:15,519 --> 00:12:16,157 Ei! 132 00:12:16,440 --> 00:12:18,271 He tulevat -- hän tulee! 133 00:12:19,320 --> 00:12:20,912 Margot tulee käännyttämään teidät! 134 00:12:28,000 --> 00:12:28,910 Kuka tuo on? 135 00:12:29,200 --> 00:12:30,792 Charlotte de Sauves. 136 00:12:31,080 --> 00:12:33,514 Paronitar. Hän jahtaa teitä. 137 00:12:36,519 --> 00:12:37,111 Paronitar? 138 00:12:44,840 --> 00:12:45,989 Tuijotatteko aina noin? 139 00:12:46,639 --> 00:12:48,471 Mielin teitä, herrani! 140 00:12:48,759 --> 00:12:49,909 Voitteko todistaa sen? 141 00:12:50,360 --> 00:12:52,237 Teidän se täytyy todistaa. 142 00:12:55,919 --> 00:12:57,239 Milloin vain haluatte. 143 00:12:59,399 --> 00:13:01,994 Valitkaa minut tämän yön nautinnoksenne. 144 00:13:02,279 --> 00:13:03,156 Tämän yön? 145 00:13:04,080 --> 00:13:07,516 Mikä nautinto minua mahtaa odottaa? Veitsikö? 146 00:13:08,159 --> 00:13:09,309 Myrkkykö? Vaiko läimäys - 147 00:13:09,600 --> 00:13:10,669 jos Jumala on armollinen! 148 00:13:10,960 --> 00:13:12,632 Huoneeni on huoneenne yläpuolella. 149 00:13:13,320 --> 00:13:15,117 Joten joko tänä yönä, tai ei koskaan! 150 00:13:36,840 --> 00:13:38,876 Tänä yönä, kuten tavallista... 151 00:13:59,720 --> 00:14:00,709 Anjou voitti! 152 00:14:07,600 --> 00:14:09,636 Entäpä huhtikuussa, Coligny, - 153 00:14:09,919 --> 00:14:11,558 kuinka monta miestä menetitte? 154 00:14:11,840 --> 00:14:12,875 Ei kyseessä ole sota! 155 00:14:13,159 --> 00:14:15,151 Kuinka monta protestanttia taisteli? 156 00:14:15,440 --> 00:14:16,759 Mutta ei kyseessä ole sota. 157 00:14:17,039 --> 00:14:19,600 Mikä sitten? Vastatkaa minulle, neljätuhattako? 158 00:14:19,879 --> 00:14:23,111 Kyseessä on ristiretki, ei sota! He olivat valmiita kuolemaan! 159 00:14:23,399 --> 00:14:24,594 Mutteivät taistelemaan! 160 00:14:25,399 --> 00:14:26,628 Espanja murskasi heidät! 161 00:14:26,919 --> 00:14:28,558 Ettekö auttaisi Flanderia? 162 00:14:28,840 --> 00:14:29,397 Ehkä emme! 163 00:14:29,679 --> 00:14:31,955 Olemme halukkaita auttamaan, mutta... 164 00:14:32,519 --> 00:14:33,475 Mutta mitä? 165 00:14:33,759 --> 00:14:34,715 Kyseessä on Espanja! 166 00:14:35,000 --> 00:14:37,833 Taistelisimme Espanjan kuningasta vastaan! 167 00:14:38,240 --> 00:14:40,231 Emmekä me ole yksinkertaisesti valmiita siihen! 168 00:14:40,519 --> 00:14:43,432 Emme taistelemaan Euroopan mahtavinta armeijaa vastaan! 169 00:14:44,000 --> 00:14:48,073 Hyökätkää Espanjaan, ja Ranska asettuu protestanttisten maiden puolelle! 170 00:14:48,840 --> 00:14:52,116 Mutta jos Espanja voittaa Flanderin, olemme saarroksissa. 171 00:14:52,399 --> 00:14:55,358 Tarkoitatte katolilaisten saartamina! 172 00:14:57,320 --> 00:14:57,752 Imettäjä! 173 00:15:13,360 --> 00:15:14,679 Kuinka kauan vaaditaan valmistautumiseen? 174 00:15:14,960 --> 00:15:15,472 Me olemme valmiita! 175 00:15:16,080 --> 00:15:19,038 Miksi hyväksyimme tämän avioliiton, - 176 00:15:19,320 --> 00:15:20,912 jos emme rauhan vuoksi? 177 00:15:21,200 --> 00:15:24,795 - Rauhan? Senkin valehtelija! - Haluamme rauhan Ranskaan, - 178 00:15:25,080 --> 00:15:28,516 jotta katolilaiset ja protestantit voisivat taistella yhdessä sen ulkopuolella! 179 00:15:28,720 --> 00:15:29,357 Ei koskaan! 180 00:15:29,639 --> 00:15:31,073 Teillä on kuusituhatta miestä täällä. 181 00:15:31,360 --> 00:15:34,716 Ja he haluavat taistella. He ovat nälkäisiä! Olkaa varuillanne! 182 00:15:35,000 --> 00:15:39,994 Varokaa etteivät he aloita kapinaa, jollaista kukaan ei voi pysäyttää! 183 00:15:42,440 --> 00:15:43,919 Haluan tätä sotaa! 184 00:15:44,840 --> 00:15:46,273 Kuningaskin haluaa sitä. 185 00:15:48,159 --> 00:15:49,195 Tulemme olemaan valmiita. 186 00:15:49,840 --> 00:15:51,831 Tulkaa ruokkimaan koiraa, Coligny. 187 00:16:00,639 --> 00:16:02,153 Vaalea liha on parempaa. 188 00:16:02,600 --> 00:16:04,397 Ojentakaa minulle vihannekset. 189 00:16:08,919 --> 00:16:10,194 Te dominoitte minua. 190 00:16:13,000 --> 00:16:14,672 Te vaikutatte minuun liikaa. 191 00:16:15,360 --> 00:16:17,112 Te keskeytätte minut aina. 192 00:16:17,720 --> 00:16:18,835 Oletteko huomannut sen? 193 00:16:20,399 --> 00:16:21,594 Hänellä on hyvä ruokahalu. 194 00:16:21,879 --> 00:16:22,869 He kaikki sanovat niin. 195 00:16:24,279 --> 00:16:24,917 Kaikki: - 196 00:16:26,320 --> 00:16:27,389 perheeni, - 197 00:16:28,480 --> 00:16:29,469 ja kaikki muut. 198 00:16:34,120 --> 00:16:35,633 Mutta se minkä minä näen, on että - 199 00:16:36,600 --> 00:16:38,477 vapautitte minut itsestäni. 200 00:16:39,200 --> 00:16:40,553 Niin, Coligny, - 201 00:16:41,919 --> 00:16:43,239 vapautitte minut äidistäni. 202 00:16:51,320 --> 00:16:53,595 Hän ei enää ole kuningatar. Minä olen kuningas! 203 00:16:56,240 --> 00:16:58,800 Hyvä poika, syö! 204 00:17:03,200 --> 00:17:05,634 Minä olen kuningas, nyt kun te olette isäni. 205 00:17:18,119 --> 00:17:21,669 En koskaan luottanut keneenkään ennen teitä. 206 00:17:29,920 --> 00:17:30,750 Vain imettäjääni! 207 00:17:32,799 --> 00:17:34,870 Hänkin on protestantti. 208 00:17:39,680 --> 00:17:42,035 Joten, käykää läpi hyökkäyssuunnitelmamme. 209 00:17:43,039 --> 00:17:45,190 Tapaan teidät aamulla. 210 00:17:45,480 --> 00:17:46,833 Kymmeneltä, kuten tavallista. 211 00:17:47,119 --> 00:17:48,348 Joten, sota alkakoon? 212 00:17:49,319 --> 00:17:50,469 Kyllä. 213 00:17:54,359 --> 00:17:55,634 Kuka hän on? 214 00:17:55,920 --> 00:17:57,797 René, Katariinan parfymisti. 215 00:17:58,880 --> 00:18:00,711 Ja hänen myrkynkeittäjänsä! 216 00:18:01,000 --> 00:18:02,319 Hyvä tietää. 217 00:18:02,599 --> 00:18:04,397 - Ei puhettakaan parfyymistä! - Haluatteko mieluummin myrkkyä? 218 00:18:10,640 --> 00:18:12,471 Pidän teistä protestanteista! 219 00:18:12,759 --> 00:18:15,149 Te ette ole menettäneet uskoanne Jumalaan kuten me. 220 00:18:15,440 --> 00:18:17,874 Minäkin pidän teistä katolilaisista. 221 00:18:18,960 --> 00:18:21,554 Onko teitä todella kaksituhatta täällä? 222 00:18:24,480 --> 00:18:27,870 Siitä vain, laskekaa heidät! He ovat häävieraitani. 223 00:18:29,400 --> 00:18:30,355 He sanovat että se on hyvä asia Ranskalle - 224 00:18:32,799 --> 00:18:35,360 mutta minulle... hääpäivänne - 225 00:18:36,519 --> 00:18:37,714 on surun päivä! 226 00:18:46,960 --> 00:18:47,836 Tunnen häpeää! 227 00:18:49,640 --> 00:18:51,710 Te tapatitte äitini, - 228 00:18:52,519 --> 00:18:54,556 ja nyt minä nain huoranne. 229 00:19:05,839 --> 00:19:07,592 Orléansissa, kolme vuotta sitten, - 230 00:19:08,680 --> 00:19:10,955 Guise maksoi teille Colignyn surmaamisesta. 231 00:19:13,359 --> 00:19:15,395 Paljonko, kymmenentuhatta? Viisitoistatuhatta? 232 00:19:15,395 --> 00:19:18,039 Kolmetoistatuhatta. 233 00:19:18,039 --> 00:19:18,950 Tiedän. 234 00:19:20,519 --> 00:19:24,149 Eräs mies pelasti hänet. Yksi hänen entisistä kapteeneistaan - 235 00:19:24,440 --> 00:19:26,032 otti luodin itseensä. 236 00:19:26,799 --> 00:19:28,518 Mikä hänen nimensä oli? 237 00:19:29,079 --> 00:19:30,433 De la Môle. 238 00:19:31,160 --> 00:19:32,673 Leyrac de la Môle. 239 00:19:33,359 --> 00:19:35,510 Olitte hänen palveluksessaan, eikö niin? 240 00:19:36,720 --> 00:19:38,676 Olitte hänelle kuin oma poika. 241 00:19:39,599 --> 00:19:41,556 Hän antoi teille yösijan ja elatuksen. 242 00:19:42,200 --> 00:19:43,713 Kutsuitte häntä isäksenne - 243 00:19:45,079 --> 00:19:46,752 hän oli isä teille! 244 00:19:48,400 --> 00:19:50,675 Ja te ammuitte häntä selkään... 245 00:19:53,160 --> 00:19:54,718 He haluavat päänne vadille. 246 00:19:55,720 --> 00:19:56,709 Annanko sen? 247 00:19:57,279 --> 00:19:58,076 Myykää se... 248 00:19:58,359 --> 00:20:00,157 Tai käyttäkää minua. 249 00:20:01,480 --> 00:20:04,677 Huomenna kymmeneltä, mies tulee kävelemään alas - 250 00:20:05,319 --> 00:20:06,639 St Germainin katua - 251 00:20:07,200 --> 00:20:08,110 Louvrea kohti. 252 00:20:08,400 --> 00:20:09,389 Miten tunnistan hänet? 253 00:20:16,079 --> 00:20:18,196 Hänellä tulee olemaan punainen kansio. 254 00:20:18,920 --> 00:20:20,069 Tämänkaltainen. 255 00:20:22,880 --> 00:20:24,996 Vieläkö teillä on Guisen pistooli? 256 00:20:31,160 --> 00:20:33,116 Käytän paremmin muskettia. 257 00:20:38,279 --> 00:20:39,156 Maurevel! 258 00:20:41,119 --> 00:20:43,953 Soisin mieluummin että käyttäisitte Guisen pistoolia. 259 00:21:02,720 --> 00:21:05,792 Odotin viime yönä. Sinä lupasit - 260 00:21:06,079 --> 00:21:06,910 hyvästellä minut. 261 00:21:07,200 --> 00:21:11,478 Miksi hyvästellä? Rakastan sinua ja olen yhä täällä! 262 00:21:12,000 --> 00:21:13,956 Kuulut nyt hänelle. 263 00:21:14,839 --> 00:21:18,389 Hänestä ei koskaan tule aviomiestäni. Ja te tulette aina olemaan velijäni! 264 00:21:20,319 --> 00:21:21,878 Herätkää! 265 00:21:24,319 --> 00:21:25,150 Hän on täällä. 266 00:21:26,680 --> 00:21:28,193 Hän odottaa. 267 00:21:29,119 --> 00:21:30,109 Ulos! Ulos! 268 00:21:45,559 --> 00:21:46,834 Kuningas sanoi minulle ettei - 269 00:21:47,920 --> 00:21:50,309 hän enää ole aisankannattaja! 270 00:21:51,000 --> 00:21:52,877 En koskaan antanut neitsyyttäni teille, - 271 00:21:53,839 --> 00:21:54,875 joten ottakaa hääyöni sen sijasta! 272 00:21:55,160 --> 00:21:56,991 Kuka vei neitsyytenne? 273 00:21:57,279 --> 00:21:57,837 Kuka? 274 00:21:58,400 --> 00:22:01,119 Veljennekö? Kuka heistä? 275 00:22:03,519 --> 00:22:04,839 Ottakaa minut tänä yönä! 276 00:22:06,920 --> 00:22:08,558 Onhan teillä tikarinne? 277 00:22:09,440 --> 00:22:11,874 Eikö hän ole tulossa? Villikarju... 278 00:22:12,880 --> 00:22:14,677 Näytänkö minä muka morsiamelta? 279 00:22:16,079 --> 00:22:17,433 Näytätte epävarmalta, - 280 00:22:19,279 --> 00:22:20,395 arvaamattomalta... 281 00:22:29,079 --> 00:22:31,833 Tänä yönä, rakastakaa minua niinkuin ette koskaan aiemmin. 282 00:22:33,079 --> 00:22:35,594 Haluan löytää vartalonne, - 283 00:22:36,680 --> 00:22:38,193 tuntea tuoksunne. 284 00:22:38,559 --> 00:22:40,516 Haluan loputtoman yön. 285 00:22:45,319 --> 00:22:49,791 Haluan nähdä näyn kuolemastani nautintoni lomassa. 286 00:22:54,000 --> 00:22:56,389 Haluan hääyöni, - 287 00:22:56,680 --> 00:22:57,715 mutta haluan sen kanssanne! 288 00:23:11,880 --> 00:23:13,677 Aviomiehenne on tulossa. Hän - 289 00:23:13,960 --> 00:23:15,393 lähti juuri huoneestaan. 290 00:23:17,000 --> 00:23:17,955 Älkää menkö! 291 00:23:19,039 --> 00:23:20,029 Tiesitte hänen tulostaan! 292 00:23:20,319 --> 00:23:22,880 Ei! Älkää menkö! 293 00:23:23,160 --> 00:23:24,070 Tiesitte siitä! 294 00:23:24,440 --> 00:23:25,475 Pakotan hänet poistumaan! 295 00:23:28,440 --> 00:23:29,236 Sen jälkeen... 296 00:23:30,119 --> 00:23:32,350 Vietämme pisimmän yömme. 297 00:24:11,720 --> 00:24:14,280 Taisin väistää Katariinan vakoojat. 298 00:24:14,559 --> 00:24:16,596 He luulevat minun olevan - 299 00:24:17,240 --> 00:24:18,275 sen italialaisen - 300 00:24:19,160 --> 00:24:20,354 Se kaunis paronitar. 301 00:24:21,039 --> 00:24:21,916 Menkää vain! 302 00:24:22,640 --> 00:24:23,595 Menkää hänen luokseen! 303 00:24:25,519 --> 00:24:27,511 Jumala käski minua - 304 00:24:29,160 --> 00:24:30,309 puhumaan kanssanne, - 305 00:24:31,160 --> 00:24:33,310 ja pelkästään kanssanne. Minun täytyy - 306 00:24:33,880 --> 00:24:34,790 vakuuttaa teidät! 307 00:24:35,079 --> 00:24:37,435 Protestantit mainitsevat aina Jumalan! 308 00:24:37,799 --> 00:24:38,550 Jumalan... 309 00:24:41,680 --> 00:24:42,510 tai vaiston. 310 00:24:42,799 --> 00:24:43,312 Kenen? 311 00:24:43,599 --> 00:24:44,237 Maalaisen! 312 00:24:45,839 --> 00:24:47,034 Kuten äitinne minua nimittää. 313 00:24:59,559 --> 00:25:01,198 Jos jään henkiin, minusta tulee kuningas. 314 00:25:01,759 --> 00:25:03,512 Veljeni on kuningas! 315 00:25:04,079 --> 00:25:06,116 Kaksi muuta tulevat seuraamaan häntä. 316 00:25:06,680 --> 00:25:08,398 Ja sen jälkeen heidän lapsensa. 317 00:25:09,160 --> 00:25:10,593 Mahdollisuutenne ovat heikot. 318 00:25:11,160 --> 00:25:12,354 Niin teidänkin. 319 00:25:13,720 --> 00:25:15,631 He eivät tule suojelemaan teitä. 320 00:25:15,920 --> 00:25:16,909 Ette merkitse heille mitään. 321 00:25:17,200 --> 00:25:19,873 Olette veljienne panttivanki. 322 00:25:20,400 --> 00:25:21,799 Veljeni rakastavat minua! 323 00:25:22,079 --> 00:25:24,196 He pettäisivät teidät, - 324 00:25:24,480 --> 00:25:25,708 - ja Katariina... - Äitini rakastaa minua! 325 00:25:26,000 --> 00:25:28,150 Hän myisi teidät ilmaiseksi! 326 00:25:28,440 --> 00:25:29,873 Äitini vaalii minua! 327 00:25:31,480 --> 00:25:32,549 Hän vihaa teitä! 328 00:25:34,640 --> 00:25:36,437 Ja rakastajanne, de Guise... 329 00:25:37,920 --> 00:25:38,830 - Hän käyttää teitä... - Lopettakaa! 330 00:25:39,119 --> 00:25:41,634 Saadakseen valtaa, ja vietelläkseen naisia. 331 00:25:41,920 --> 00:25:42,511 Miksi? 332 00:25:42,799 --> 00:25:44,119 Lopettakaa tuo. 333 00:25:48,759 --> 00:25:51,832 Pyysikö Jumalanne loukkaamaan minua? 334 00:25:52,240 --> 00:25:55,949 Ei, Margot, tulin hieromaan kauppaa. 335 00:25:56,519 --> 00:25:59,478 Säästääkö avioliittomme minut kuukauden? Päiviä? 336 00:25:59,759 --> 00:26:01,830 Auta minua, ja huomenna - 337 00:26:02,119 --> 00:26:04,190 annan teille kaiken. 338 00:26:08,680 --> 00:26:12,070 Lupasitte ettette tulisi tänä yönä tai minään yönä. 339 00:26:17,359 --> 00:26:18,759 Se on totta... 340 00:26:19,599 --> 00:26:20,794 Niin sovittiin. 341 00:26:24,839 --> 00:26:27,479 Mutta antakaa kätenne minulle. Opettakaa minua! 342 00:26:27,759 --> 00:26:28,670 Johdattakaa minua! 343 00:26:29,000 --> 00:26:33,596 Olen sokea täällä! Nämä käytävät johtavat näkymättömään ansaan. 344 00:26:33,880 --> 00:26:34,995 - He tappavat minut. - Ei! 345 00:26:35,279 --> 00:26:38,477 Veljenne tulevat tappamaan minut ja teistä tulee hyödytön leski. 346 00:26:38,759 --> 00:26:40,159 Voitte hallita heitä. 347 00:26:40,519 --> 00:26:42,636 Voitte olla kuningatar, Margot! 348 00:26:42,920 --> 00:26:43,909 Päästäkää minut! 349 00:26:44,279 --> 00:26:46,111 Meidät pakotettiin avioitumaan. 350 00:26:46,400 --> 00:26:47,549 Voitetaan heidät tässä pelissä. 351 00:26:47,839 --> 00:26:48,590 Vaiti! 352 00:26:48,880 --> 00:26:52,509 Olkaa liittolaiseni! Tehdään sopimus! Älkää olko viholliseni! 353 00:27:01,640 --> 00:27:02,629 Olkaa vaiti... 354 00:27:24,519 --> 00:27:25,919 En minä ole vihollisenne. 355 00:27:26,200 --> 00:27:27,599 Ystävänikö sitten? 356 00:27:28,000 --> 00:27:28,989 Liittolaiseniko? 357 00:27:29,759 --> 00:27:31,193 Tuletteko liittolaisekseni? 358 00:27:38,599 --> 00:27:39,555 Ehkä. 359 00:27:42,359 --> 00:27:43,679 Nyt lähtekää. 360 00:27:46,000 --> 00:27:47,035 Lähtekää. 361 00:27:55,079 --> 00:27:56,308 Velikö se on? 362 00:27:57,160 --> 00:27:58,275 Vai rakastaja? 363 00:27:58,559 --> 00:27:59,959 Molemmatko? 364 00:28:00,440 --> 00:28:02,635 Senpä haluaisinkin tietää. 365 00:28:29,920 --> 00:28:31,558 Minulla oli takkikin... 366 00:28:32,440 --> 00:28:33,759 En rakasta häntä... 367 00:28:36,000 --> 00:28:37,479 Mutta en aio pettää häntä. 368 00:28:40,720 --> 00:28:41,277 Jääkää luokseni. 369 00:28:42,119 --> 00:28:44,839 Tämä on teidän hääyönne, ei minun. 370 00:28:48,759 --> 00:28:49,556 Henriette! 371 00:28:56,759 --> 00:28:58,637 Tarvitsen miehen tänä yönä. 372 00:29:01,799 --> 00:29:02,835 Mennään ulos. 373 00:30:03,839 --> 00:30:04,829 Päästäkää irti siitä! 374 00:30:10,640 --> 00:30:11,709 Protestanttiäpärä! 375 00:30:19,720 --> 00:30:20,869 Se on minun! 376 00:30:26,160 --> 00:30:27,673 Anna se takaisin! 377 00:30:40,920 --> 00:30:42,114 Tämä kuulunee teille. 378 00:30:50,480 --> 00:30:51,708 Oletteko maaseudulta? 379 00:30:54,279 --> 00:30:55,554 Menetittekö kaiken? 380 00:31:04,640 --> 00:31:05,709 Hevoseni... 381 00:31:06,720 --> 00:31:07,948 Joitakin vaatteita. 382 00:31:08,920 --> 00:31:10,319 Kaikki rahani! 383 00:31:13,920 --> 00:31:15,831 Se on sitten ilmaista teille. 384 00:31:42,440 --> 00:31:43,953 Ei huulille! 385 00:33:02,839 --> 00:33:05,991 Isäni jätti minulle tämän metsästyskirjan. 386 00:33:07,160 --> 00:33:10,277 Kuulin että René le Florentin saattaisi olla kiinnostunut. 387 00:33:12,359 --> 00:33:13,315 Onko se myytävänä? 388 00:33:13,599 --> 00:33:15,431 Kyllä, jouduin ryöstetyksi. 389 00:33:17,400 --> 00:33:18,116 Se on myytävänä. 390 00:33:23,440 --> 00:33:24,919 Se on metsästyskirja. 391 00:33:25,799 --> 00:33:29,554 Se kertoo metsästyksestä, ja haukoista. 392 00:33:29,880 --> 00:33:31,029 Leyrac de la Môle. 393 00:33:31,720 --> 00:33:32,357 Oletteko te hän? 394 00:33:32,640 --> 00:33:33,868 Minun isäni. 395 00:33:36,359 --> 00:33:37,156 Roussillonistako? 396 00:33:37,599 --> 00:33:38,476 Languedocista. 397 00:33:41,319 --> 00:33:42,469 Ainutlaatuista. 398 00:33:44,039 --> 00:33:45,359 Ensiluokkaista. 399 00:33:53,640 --> 00:33:54,834 Tulitteko häihin? 400 00:33:55,200 --> 00:33:57,191 Tulin tapaamaan amiraali Colignya. 401 00:33:57,599 --> 00:33:58,237 Colignya? 402 00:33:58,519 --> 00:34:00,158 Isäni ystävää. 403 00:34:01,519 --> 00:34:02,396 Ettekö tiedä? 404 00:34:03,119 --> 00:34:04,235 Hän on kuollut. 405 00:34:07,119 --> 00:34:10,829 Joku ampui hänet, vain muutama minuutti sitten. 406 00:34:13,360 --> 00:34:13,792 Varokaa! 407 00:34:14,079 --> 00:34:16,355 Perjantaina. Niinkuin meidän Herramme! 408 00:34:18,760 --> 00:34:19,715 Tehkää tietä! 409 00:34:21,639 --> 00:34:23,119 Onko tuo amiraali? 410 00:34:23,920 --> 00:34:25,876 - Onko hän...? - Tämä on ihme! Hän jää eloon. 411 00:34:28,320 --> 00:34:28,877 Murhaajat! 412 00:34:29,440 --> 00:34:30,270 Senkin murhaajat! 413 00:34:32,360 --> 00:34:33,554 Haluatte tappaa meidät kaikki! 414 00:34:33,840 --> 00:34:35,796 Päästäkää heidät läpi! 415 00:34:37,440 --> 00:34:39,351 Jumala rankaisee teitä. 416 00:34:41,480 --> 00:34:42,879 Tätäkö rauhanne on? 417 00:34:43,960 --> 00:34:46,349 Tehkää tietä kuninkaalle! 418 00:34:48,159 --> 00:34:49,115 OIkeus tulee tapahtumaan! 419 00:34:49,400 --> 00:34:50,719 Veljemme - 420 00:34:51,000 --> 00:34:53,878 tulevat joka puolilta kostamaan meidät! 421 00:34:54,440 --> 00:34:56,556 Puhukaa heille! 422 00:34:57,719 --> 00:35:02,430 Älkää vaatiko kostoa. Kiittäkää Jumalaa joka varjelee teitä. 423 00:35:02,719 --> 00:35:05,598 Coligny jää henkiin! Se oli vain pintahaava. 424 00:35:08,280 --> 00:35:10,475 Tulen todistamaan uskollisuuteni. 425 00:35:10,920 --> 00:35:13,036 Laiva odottaa viedäkseen teidät Englantiin. 426 00:35:18,199 --> 00:35:20,430 Colignyn ollessa mennyttä, olette kuoleman oma! 427 00:35:21,039 --> 00:35:21,870 Mutta hän elää! 428 00:35:23,000 --> 00:35:25,150 Tiedän mihin he pystyvät... 429 00:35:25,599 --> 00:35:27,431 - Mihin me pystymme! - Älkää kuunnelko! 430 00:35:28,119 --> 00:35:29,599 Hän on katolilainen! 431 00:35:29,880 --> 00:35:31,074 Hän on vakooja! 432 00:35:31,360 --> 00:35:32,429 Viekää hänet pois täältä! 433 00:35:32,719 --> 00:35:33,550 Meitä on tuhat! 434 00:35:33,840 --> 00:35:35,910 Kokoonnutaan yhteen ja taistellaan! 435 00:35:36,199 --> 00:35:38,714 Kuunnelkaa... Hän varoittaa meitä! 436 00:35:38,960 --> 00:35:39,790 Hän vihaa meitä. 437 00:35:40,079 --> 00:35:40,830 Viekää hänet pois! 438 00:35:41,119 --> 00:35:43,270 - Hän on yksi niistä - Hän on Guisen rakastajatar! 439 00:35:44,679 --> 00:35:47,956 Kenen puolelle Jeesus asettuisi jos hän olisi täällä? 440 00:35:48,239 --> 00:35:52,438 Jeesus käskisi kuninkaanne uhmata hukkumiskuolemaa merellä... 441 00:35:52,719 --> 00:35:54,438 - Hän pilkkaa meitä! - Muttei jäädä odottamaan - 442 00:35:54,719 --> 00:35:56,438 kuolemaa sekasorron keskelle. 443 00:35:56,880 --> 00:35:59,314 Käsken teitä pakenemaan tänä yönä! 444 00:36:05,519 --> 00:36:07,590 Ensin he surmasivat äitinne! 445 00:36:08,559 --> 00:36:10,596 Tänään he hyökkäsivät Colignyn kimppuun. 446 00:36:12,000 --> 00:36:13,353 Te olette seuraava. 447 00:36:19,320 --> 00:36:20,799 Tulisitteko te mukaani? 448 00:36:21,639 --> 00:36:24,154 Mutta... Hän on yksi heistä! 449 00:36:27,280 --> 00:36:28,235 Se on totta, 450 00:36:29,639 --> 00:36:30,789 Olen yksi heistä. 451 00:36:35,760 --> 00:36:37,557 Teitä ei voida pelastaa. 452 00:36:39,480 --> 00:36:41,311 Te ansaitsette kohtalonne. 453 00:36:43,519 --> 00:36:44,999 He janoavat kostoa. 454 00:36:45,679 --> 00:36:48,752 He ovat valmistautumassa maalaisen huoneessa. 455 00:36:49,039 --> 00:36:51,349 - Minä tunnen sen. - Minä haluan tietää kuka sen teki. 456 00:36:51,840 --> 00:36:55,549 Näittekö heidän vihansa? Kuinka he kirosivat meitä? 457 00:36:55,840 --> 00:36:57,114 Louvre tulee sortumaan. 458 00:36:57,400 --> 00:37:00,119 He tulevat surmaamaan teidät, veljenne ja sisarenne. 459 00:37:00,400 --> 00:37:02,436 He tulevat surmaamaan meidät kaikki! 460 00:37:05,440 --> 00:37:07,715 He ovat koonneet joukkojaan viikkokausia. 461 00:37:08,000 --> 00:37:08,716 Minulla on aseita! 462 00:37:09,000 --> 00:37:10,433 Minulla on miehiä! 463 00:37:10,719 --> 00:37:11,436 Heitä on tuhansia. 464 00:37:11,960 --> 00:37:13,234 Heillä on voimaa, - 465 00:37:13,519 --> 00:37:14,316 ja tulevat käyttämään sitä! 466 00:37:14,599 --> 00:37:16,033 Coligny on isäni. 467 00:37:16,320 --> 00:37:18,072 Lakkaa kutsumasta häntä siksi! 468 00:37:19,000 --> 00:37:22,959 Jos isäsi olisi elossa, hän tietäisi mitä tehdä! 469 00:37:23,599 --> 00:37:26,592 Hän tiesi että todellinen kuningas tekee sekä hyviä - 470 00:37:26,880 --> 00:37:28,598 että pahoja tekoja! 471 00:37:28,880 --> 00:37:31,678 Guise tietää miten hyökätä ensin! 472 00:37:31,960 --> 00:37:33,951 - Minäkö? - He löysivät pistoolisi. 473 00:37:34,559 --> 00:37:36,437 Hyvä on! Siinä on rikos - 474 00:37:36,719 --> 00:37:38,278 johon olisin mielelläni syyllistynyt. 475 00:37:38,760 --> 00:37:41,274 Kukaan ei syytä teitä, - 476 00:37:41,519 --> 00:37:42,430 mutta miksi ampua ohi! 477 00:37:42,800 --> 00:37:44,791 Syyttävätkö he minua Colignyn takia? 478 00:37:45,239 --> 00:37:45,797 Sama se! 479 00:37:46,079 --> 00:37:48,594 Siitä vain, aloittakaa tutkimukset Colignystä! 480 00:37:49,039 --> 00:37:53,192 Kuunnelkaa Guisea! Olkaa hyödytön kuningas etsimässä oikeutta! 481 00:37:53,639 --> 00:37:55,596 Saatatte Ranskan perikatoon, - 482 00:37:55,880 --> 00:37:58,314 kun minä yritän tehdä siitä vahvan! 483 00:37:58,960 --> 00:38:03,715 Isänne kuoltua se olen ollut minä joka olen joutunut tekemään kaiken likaisen työn! 484 00:38:04,119 --> 00:38:06,918 - Tekö se olitte? - Kuolisin pelastaakseni lapseni! 485 00:38:07,199 --> 00:38:08,110 Tekö annoitte ampua häntä? 486 00:38:09,360 --> 00:38:11,351 Minä, yksin minä... 487 00:38:16,119 --> 00:38:17,838 Hänen olisi pitänyt kuolla! 488 00:38:28,199 --> 00:38:29,872 Meidän on nyt pakko tehdä tämä juurtajaksain. 489 00:38:31,079 --> 00:38:34,834 Meidän täytyy tappaa johtajat. Tänä yönä! 490 00:38:35,480 --> 00:38:37,755 Condé, tietysti, ja D'Aubigné. 491 00:38:38,719 --> 00:38:41,792 Teligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas... 492 00:38:42,280 --> 00:38:44,635 - La Rochefoucauld... - Crussol... 493 00:38:44,840 --> 00:38:45,909 Ja tietenkin Navarra! 494 00:38:46,519 --> 00:38:48,317 Ei! Ei Navarraa! 495 00:38:51,519 --> 00:38:52,350 Coligny! 496 00:39:00,639 --> 00:39:02,437 Haluatteko Colignyn kuolevan? 497 00:39:03,719 --> 00:39:05,836 Niin minäkin! 498 00:39:08,559 --> 00:39:11,279 Joten, kaikkien muidenkin Ranskassa on kuoltava! 499 00:39:13,079 --> 00:39:14,957 Eloonjääviä ei saa jäädä! 500 00:39:15,559 --> 00:39:18,120 Ei ketään syyttämään minua tästä. 501 00:39:23,320 --> 00:39:27,313 - Kuinka monta meidän täytyy surmata? - Yksitoista. 502 00:39:29,599 --> 00:39:30,032 Neljätoista. 503 00:39:30,559 --> 00:39:31,436 Heidät kaikki! 504 00:39:37,280 --> 00:39:39,032 - Kuinka monta meitä on? - Tarpeeksi monta. 505 00:40:03,960 --> 00:40:04,631 Nimi? 506 00:40:05,400 --> 00:40:06,879 Coconnas... Hannibal. 507 00:40:08,000 --> 00:40:10,514 Tiedättekö mihin olette suostumassa vapaaehtoiseksi? 508 00:40:11,679 --> 00:40:12,430 Tiedän 509 00:40:12,960 --> 00:40:14,473 Entä ne jotka auttavat heitä? 510 00:40:15,079 --> 00:40:17,913 Jumala auttakoon niitä jotka auttavat heitä. 511 00:40:18,800 --> 00:40:22,315 - Entä todistajat? - Katolilaiset eivät tule puhumaan. 512 00:40:23,880 --> 00:40:25,472 Pitäkää huoli siitä, etteivät muut pysty! 513 00:40:27,840 --> 00:40:28,590 Siinä on monta ihmistä! 514 00:40:30,440 --> 00:40:31,873 Kuningas käski, he kaikki! 515 00:41:20,320 --> 00:41:21,548 Se on alkanut. 516 00:41:28,400 --> 00:41:29,469 Hakekaa aseet! 517 00:41:32,760 --> 00:41:33,397 Tuolla! 518 00:41:34,760 --> 00:41:35,431 Päästäkää hänet! 519 00:41:46,400 --> 00:41:47,310 Menkää! 520 00:41:52,880 --> 00:41:54,233 Armagnac! Du Bartas! 521 00:41:54,920 --> 00:41:55,909 Henrik! 522 00:41:58,199 --> 00:41:59,110 Margot! 523 00:42:14,960 --> 00:42:16,473 Taistelkaa vastaan! 524 00:42:27,760 --> 00:42:29,432 Hakekaa De Nançay! 525 00:42:33,920 --> 00:42:35,239 Menkää huoneeseenne! 526 00:42:36,239 --> 00:42:37,275 Lukitkaa itsenne sisään! 527 00:42:58,519 --> 00:43:00,351 - Yläkerrassa on yksi. - Nopeasti. 528 00:43:01,519 --> 00:43:03,636 Tämä La Môle on protestantti. 529 00:43:04,119 --> 00:43:06,475 - Miksi tuon minulle kerrotte? - Menkää nyt! 530 00:43:22,559 --> 00:43:23,993 Senkin huoranpenikka! 531 00:43:25,760 --> 00:43:26,590 Ottakaa hänet kiinni! 532 00:43:26,880 --> 00:43:27,835 Tuolla! 533 00:43:48,679 --> 00:43:49,635 Tule tänne! 534 00:43:56,440 --> 00:43:58,237 - Oletko protestantti? - Kyllä. 535 00:43:59,920 --> 00:44:00,989 Tietysti hän on! 536 00:44:02,840 --> 00:44:03,795 Hänen täytyy kääntyä! 537 00:44:04,440 --> 00:44:06,829 Kuulit mitä hän sanoi. Lausu Credo. 538 00:44:07,400 --> 00:44:08,116 Sano se. 539 00:44:08,559 --> 00:44:11,199 Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem... Sano se! 540 00:44:12,199 --> 00:44:12,677 Sano se! 541 00:44:16,360 --> 00:44:16,837 Varokaa! 542 00:45:01,239 --> 00:45:03,196 Coligny on tuolla ylhäällä. 543 00:45:06,159 --> 00:45:07,434 Potkaiskaa ovi sisään! 544 00:45:13,360 --> 00:45:14,110 Tuolla hän on! 545 00:45:15,599 --> 00:45:16,874 Minun! Hän on minun! 546 00:45:39,280 --> 00:45:40,349 Se on tehty! 547 00:45:55,639 --> 00:45:56,868 Kiroan teidät! 548 00:47:24,320 --> 00:47:25,389 Tuolla hän on! 549 00:47:45,800 --> 00:47:46,789 Minä olen Navarran kuningatar! 550 00:47:47,079 --> 00:47:48,308 Hän on minun kanssani! 551 00:47:48,599 --> 00:47:51,194 Se on Jumalan laki, hänen täytyy kuolla. 552 00:47:51,480 --> 00:47:54,790 Jumala ei halua hänen kuolevan! Tappakaa minut ensin! 553 00:47:55,079 --> 00:47:56,638 Miksi pelastaa hänet? 554 00:47:59,360 --> 00:48:01,112 Hän tulee kuolemaan minun käsivarsilleni, ei teidän! 555 00:48:01,559 --> 00:48:02,959 Ette saa tätä miestä! 556 00:48:03,559 --> 00:48:04,754 Kuinka monta tapoitte? 557 00:48:05,039 --> 00:48:06,553 Vain niin monta kuin oli tarpeen. 558 00:48:07,960 --> 00:48:11,953 Tuomiopäivän koittaessa tulette olemaan onnellinen että säästitte edes yhden - 559 00:48:12,239 --> 00:48:14,834 Herrallemme. Ja se päivä - 560 00:48:15,119 --> 00:48:16,599 saattaa olla lähellä. 561 00:48:17,320 --> 00:48:18,878 Mitä aiotte sanoa Jumalalle? 562 00:48:19,480 --> 00:48:21,118 Mitä aiotte sanoa Jumalalle? 563 00:48:21,559 --> 00:48:23,869 Että teitte lopun haavoittuneesta? 564 00:48:24,559 --> 00:48:28,439 Ja tapoitte katolilaisen naisen tehdäksenne niin? 565 00:48:31,960 --> 00:48:33,473 Kanssani on kuusi katolilaista! 566 00:48:34,079 --> 00:48:36,469 Ja isken veitseni sydämeenne! 567 00:48:37,440 --> 00:48:38,509 Joten häipykää nyt! 568 00:48:48,679 --> 00:48:50,193 Mennään! 569 00:49:48,719 --> 00:49:50,950 Hän palasi... 570 00:50:22,960 --> 00:50:24,951 Haava on paha. 571 00:50:35,599 --> 00:50:37,989 Viekää minut pois. Olen valmis. 572 00:50:39,159 --> 00:50:43,392 Tiesin että olisitte kaunis... Niin valoisa! 573 00:50:45,880 --> 00:50:46,437 Olen valmis! 574 00:50:49,199 --> 00:50:50,235 Viekää minut pois! 575 00:51:10,800 --> 00:51:12,711 Avatkaa! 576 00:51:13,199 --> 00:51:17,113 He aikovat tappaa Henrikin! Hän haluaa hänen kuolevan! 577 00:51:17,400 --> 00:51:18,150 Mitä? 578 00:51:18,440 --> 00:51:20,749 He sanoivat haluavansa hänen kuolevan. 579 00:51:21,039 --> 00:51:23,395 Hän ei tullut tapaamaan minua tänä iltana. 580 00:51:23,679 --> 00:51:26,194 Missä hän on? 581 00:51:28,159 --> 00:51:29,195 Kuninkaan huoneessa. 582 00:51:33,199 --> 00:51:35,794 Päästäkää minut läpi! Onko Navarra täällä? 583 00:51:36,079 --> 00:51:37,479 Hänen täytyy kääntyä! 584 00:51:38,400 --> 00:51:39,833 Hän on minun huoneessani. 585 00:51:42,679 --> 00:51:43,908 Niiden kanssa. 586 00:51:45,199 --> 00:51:46,633 Hän ei suostu kääntymään. 587 00:51:52,960 --> 00:51:54,234 Ei tämä ole minun tekosiani. 588 00:51:55,880 --> 00:51:57,074 En käskenyt heitä tähän. 589 00:51:58,119 --> 00:51:59,075 Uskotko minua? 590 00:52:01,679 --> 00:52:02,430 Miksi? 591 00:52:03,079 --> 00:52:03,876 Miksi? 592 00:52:04,159 --> 00:52:04,751 Hän sen teki. 593 00:52:05,199 --> 00:52:07,111 Vannon että hän on syypää! 594 00:52:07,400 --> 00:52:08,594 Annoitko Henrikin heille? 595 00:52:08,880 --> 00:52:13,396 En! Toin hänet tänne suojellakseni häntä. He kaikki tulivat myöhemmin. 596 00:52:14,519 --> 00:52:15,350 Tule mukaani 597 00:52:15,760 --> 00:52:16,476 En! 598 00:52:19,159 --> 00:52:19,876 Tule nyt... 599 00:52:21,719 --> 00:52:22,516 Tule mukaani. 600 00:52:22,960 --> 00:52:24,279 Minua pelottaa! 601 00:52:24,800 --> 00:52:27,234 Rauhoitu... 602 00:52:27,679 --> 00:52:30,752 - En halua mennä! - Kaikki on hyvin... 603 00:52:33,280 --> 00:52:35,191 Hys... 604 00:52:56,920 --> 00:52:58,035 Missä te olitte? 605 00:53:04,119 --> 00:53:06,998 Entä Armagnac? Tapettiinko hänetkin? 606 00:53:07,760 --> 00:53:09,591 Mitä me teemme hänen kanssaan? 607 00:53:10,480 --> 00:53:11,151 Ei Henrikiä! 608 00:53:11,639 --> 00:53:12,675 Älkää koskeko häneen! 609 00:53:12,960 --> 00:53:15,076 Joudumme kaikki kadotukseen! 610 00:53:15,760 --> 00:53:17,955 Sanoimme kaikki johtajat. 611 00:53:18,239 --> 00:53:19,434 Älkää koskeko häneen! 612 00:53:20,280 --> 00:53:21,679 Teidän olisi pitänyt tappaa hänet aikaisemmin. 613 00:53:22,400 --> 00:53:25,915 Nyt on liian myöhäistä. Meidät vihittiin Jumalan edessä... 614 00:53:26,199 --> 00:53:27,758 Hän on minun aviomieheni, teidän veljenne. 615 00:53:28,039 --> 00:53:29,632 Hän ei suostu kääntymään. 616 00:53:29,920 --> 00:53:31,035 Antakaa hänen olla! 617 00:53:33,360 --> 00:53:34,270 Ettekö vieläkään aio? 618 00:53:35,440 --> 00:53:37,476 - Miksi? - Älkää inttäkö... 619 00:53:37,760 --> 00:53:38,556 Se on ohi nyt. 620 00:53:38,840 --> 00:53:40,671 Ei protestantteja sukuun! 621 00:53:40,960 --> 00:53:42,518 - Lopettakaa! - Ymmärrättekö? 622 00:53:44,639 --> 00:53:46,756 Antakaa Margot'n hoitaa hänet. 623 00:53:50,800 --> 00:53:52,518 Nyt tiedän mitä viha on! 624 00:53:53,679 --> 00:53:56,069 No, opetelkaa samalla tekopyhyyttä. 625 00:53:56,920 --> 00:53:58,638 Teidän täytyy kääntyä. 626 00:54:08,039 --> 00:54:10,031 Älkää menkö! 627 00:54:27,920 --> 00:54:30,434 Mitä oikein haluatte? 628 00:55:38,119 --> 00:55:39,678 Ette ikinä löydä häntä. 629 00:55:48,519 --> 00:55:49,396 Tämäkö? 630 00:56:02,559 --> 00:56:05,074 Meidän täytyy unohtaa tämän yön kasvot. 631 00:57:04,360 --> 00:57:05,554 Viekää heidät pois! 632 00:57:10,119 --> 00:57:15,194 'Haluan palata katoliseen kirkkoon, - 633 00:57:15,760 --> 00:57:17,990 roomalaiskatoliseen kirkkoon..." 634 00:57:20,480 --> 00:57:23,597 ''Haluan palata katoliseen kirkkoon, - 635 00:57:23,880 --> 00:57:26,440 roomalaiskatoliseen kirkkoon...'' 636 00:57:27,920 --> 00:57:29,353 "Sanoudun irti kaikesta - 637 00:57:29,920 --> 00:57:33,549 luterilaisesta ja kalvinistisestä harhaopista..." 638 00:57:33,840 --> 00:57:36,354 ''Ja rukoilen teitä Jumalan... - 639 00:57:38,320 --> 00:57:42,711 hänen poikansa Jeesuksen ja Pyhän Neitsyen... - 640 00:57:43,760 --> 00:57:47,435 kaikista Pyhimmän Neitsyt Marian, hänen äitinsä nimissä..." 641 00:57:50,159 --> 00:57:52,799 ''Ja rukoilen teitä Jumalan nimessä..." - 642 00:57:56,239 --> 00:57:59,312 Suomaan syntini anteeksi - 643 00:58:03,599 --> 00:58:04,953 näiden lahkojen parissa... - 644 00:58:07,360 --> 00:58:10,079 ja tervehtimään minua Paaville... - 645 00:58:12,079 --> 00:58:14,116 uskollisessa yhteisössä." 646 00:58:27,119 --> 00:58:29,554 Luulin, että olitte kuollut. He antoivat teidän elää! 647 00:58:29,840 --> 00:58:30,909 Minäkin käännyin. 648 00:58:31,199 --> 00:58:32,758 Älkää olko häpeissänne. Olemme elossa! 649 00:58:35,559 --> 00:58:37,471 Kellot soivat? Eihän ketään ole jäljellä tapettavaksi! 650 00:58:37,760 --> 00:58:38,317 Väärin! 651 00:58:38,840 --> 00:58:40,751 Ystävänne Condé pääsi pakoon. 652 00:58:41,360 --> 00:58:44,113 Yksi sinne tai tänne! Mitä sillä on väliä? 653 00:58:46,360 --> 00:58:48,874 Olette nyt ylpeä, katolilainen kuningas! 654 00:58:49,400 --> 00:58:50,674 Voitte ollakin ylpeä! 655 00:58:50,960 --> 00:58:54,953 Ylpeä hallitessanne maata joka on täynnä kuolleiden ruumiita! 656 00:58:55,440 --> 00:58:56,953 Pariisi on hautausmaa! 657 00:58:57,440 --> 00:58:59,112 Alamaisenne ovat joko kuolleita - 658 00:58:59,400 --> 00:59:00,719 tai häpeän peitossa! 659 00:59:01,519 --> 00:59:04,193 Olette aina huolissanne pojistanne. 660 00:59:04,480 --> 00:59:07,756 No, älkää suotta enää - koska he ovat kirottuja! 661 00:59:08,039 --> 00:59:09,393 Ja minä olen myös! 662 00:59:09,679 --> 00:59:10,476 Miksi? 663 00:59:10,760 --> 00:59:12,751 He olivat häävieraitani! 664 00:59:13,400 --> 00:59:15,118 ja te käytitte minua syöttinä - 665 00:59:15,400 --> 00:59:17,038 verilöylyä varten! 666 00:59:17,320 --> 00:59:18,275 Ei julkisesti! 667 00:59:18,559 --> 00:59:22,109 Sukunne ei tarvitse syöttiä aloittaakseen verilöylyä. 668 00:59:22,559 --> 00:59:25,233 Kuinka monta tappajaa veitte mukananne? 669 00:59:25,519 --> 00:59:27,909 Minä saatoin loppuun sen minkä kuningas oli aloittanut. 670 00:59:28,199 --> 00:59:29,155 Ei! Kuningas - 671 00:59:29,440 --> 00:59:31,351 pelasti meidät! Älkää solvatko häntä! 672 00:59:31,639 --> 00:59:33,232 Kuinka monta tarvittiin - 673 00:59:33,519 --> 00:59:34,873 että saitte Colignyn? 674 00:59:35,159 --> 00:59:35,831 Lopettakaa tuo! 675 00:59:36,320 --> 00:59:38,072 Vie viesti Condélle. 676 00:59:38,360 --> 00:59:39,588 Minäkin olen vanki! 677 00:59:42,000 --> 00:59:43,228 Tulkaahan nyt! 678 00:59:50,760 --> 00:59:52,478 Minä halusin rauhaa, Margot! 679 00:59:53,159 --> 00:59:56,357 Rauhaa kuningaskunnalle, rauhaa lapsilleni! 680 00:59:57,320 --> 00:59:59,629 Ette saa enää poistua Louvresta. 681 01:00:00,280 --> 01:00:04,114 Siten saatte olla protestanttiystävienne kanssa. 682 01:00:06,559 --> 01:00:08,073 Mikä on vialla, Margot? 683 01:00:09,079 --> 01:00:12,868 Aviomiehenne on nyt katolilainen. Älkää ruvetko protestantiksi! 684 01:00:14,280 --> 01:00:15,998 Tapahtuiko jotain viime yönä? 685 01:00:17,960 --> 01:00:19,598 Jotakin muuta? 686 01:00:22,199 --> 01:00:23,155 Otan siitä selvän. 687 01:00:48,719 --> 01:00:50,915 Joka yö hän huutaa ääneen, - 688 01:00:51,760 --> 01:00:54,194 vannoen löytävänsä vihollisensa... 689 01:00:56,840 --> 01:00:58,432 Minua hän etsii. 690 01:01:25,400 --> 01:01:26,958 En voi paeta tätä miestä. 691 01:01:27,920 --> 01:01:29,558 Jumala asetti hänet tielleni. 692 01:01:30,639 --> 01:01:32,153 Hän tulee aina vainoamaan minua. 693 01:01:34,519 --> 01:01:36,954 Ja ellei hän löydä minua, minä lähden hänen peräänsä. 694 01:01:44,159 --> 01:01:45,798 Pysykää aloillanne! 695 01:01:46,079 --> 01:01:47,115 Minun täytyy saada nähdä hänet! 696 01:01:57,239 --> 01:01:59,879 Sanotaan että te olette kasvoton paholainen... 697 01:02:05,519 --> 01:02:08,034 Ihmiset pelkäävät teitä koska te olette teloittaja. 698 01:02:10,320 --> 01:02:12,038 Silti te pelastitte henkeni. 699 01:02:17,360 --> 01:02:19,078 Ette pysty edes kävelemään. 700 01:02:20,079 --> 01:02:22,071 Sanotaan ettei hän kykene rakastamaan... 701 01:02:25,039 --> 01:02:27,270 Että murhanhimoinen veri virtaa hänen suonissaan... 702 01:02:29,039 --> 01:02:30,837 Silti hän pelasti henkeni! 703 01:02:34,880 --> 01:02:36,154 Minun täytyy saada nähdä hänet! 704 01:02:36,440 --> 01:02:38,351 Kukaan ei pääse hänen lähelleen. 705 01:02:39,320 --> 01:02:40,833 Tai hänen aviomiehensä lähelle. 706 01:02:41,679 --> 01:02:46,117 He eivät saa liikkua vapaasti edes Louvressa. 707 01:02:47,360 --> 01:02:49,191 Parempi niin. 708 01:02:50,199 --> 01:02:51,235 Jumala valitsi minut - 709 01:02:51,519 --> 01:02:53,078 pelastamaan hänet. 710 01:02:57,719 --> 01:02:59,039 Minä päästän hänet vapaaksi. 711 01:04:30,840 --> 01:04:31,716 Kuulkaa. 712 01:04:33,119 --> 01:04:36,556 Täällä Amsterdamissa on kaksituhatta odottamassa lähtöä. 713 01:04:37,159 --> 01:04:40,550 He kohtaisivat mieluummin nälän, kylmyyden ja tuntemattoman, - 714 01:04:41,119 --> 01:04:43,076 kuin rukoilisivat kellarissa, - 715 01:04:43,360 --> 01:04:45,032 tai teeskentelisivät käyvänsä messussa. 716 01:04:52,119 --> 01:04:53,030 Minäkin voisin lähteä... 717 01:04:53,320 --> 01:04:54,594 Ei!Meidän on taisteltava! 718 01:04:55,119 --> 01:04:58,510 Olen ollut Lontoossa, Saksassa... Alamme saavuttaa jalansijaa. 719 01:04:58,800 --> 01:05:00,870 Katolilaiset tuntevat uhkamme! 720 01:05:01,159 --> 01:05:02,593 He pelkäävät meitä! 721 01:05:02,880 --> 01:05:03,551 Näin La Rochellen piirityksen, - 722 01:05:03,840 --> 01:05:05,273 haavoituin meren rannalla. 723 01:05:05,559 --> 01:05:10,429 Guise on kaksinkertaistanut miestensä määrän, mutta meidän väkemme mieluummin kuolee kuin kääntyy! 724 01:05:10,719 --> 01:05:12,597 Guise lietsoo vihaani! 725 01:05:12,880 --> 01:05:16,634 Toivon kipinä tulee kasvamaan väkemme keskuudessa jos vapautamme Navarran. 726 01:05:16,920 --> 01:05:18,638 Kuinka monta miestä tarvitset? 727 01:05:22,000 --> 01:05:24,798 Herra Mendès on palannut. Tulette saamaan rahanne. 728 01:05:25,559 --> 01:05:28,154 Vain 300. Salassa toimiminen on tärkeämpää kuin lukumäärä. 729 01:05:28,440 --> 01:05:31,512 Viime vuonna, herra Mendèsin perheen oli paettava Espanjasta. 730 01:05:31,800 --> 01:05:33,028 Olen juutalainen. 731 01:05:34,679 --> 01:05:36,238 Vaimoni on kristitty. 732 01:05:36,519 --> 01:05:40,115 Perheeni kääntyi jo aikapäivää sitten. Se ei muuttanut mitään. 733 01:05:40,559 --> 01:05:45,031 Laki kieltää meitä naimasta katolilaisia. 734 01:05:46,039 --> 01:05:48,395 He haluavat säilyttää verensä puhtaana! 735 01:05:49,639 --> 01:05:52,438 Annan teille tarvitsemanne rahat - 736 01:05:52,719 --> 01:05:55,314 Navarran kuninkaan pelastamiseen. 737 01:05:56,639 --> 01:05:59,154 Vaikka olemmekin eriuskoisia. 738 01:05:59,440 --> 01:06:01,749 No hänkö sitten kääntyi? Pakottiko hänen vaimonsa? 739 01:06:02,039 --> 01:06:03,712 Ei, hän pelasti miehensä! 740 01:06:04,000 --> 01:06:05,592 Ja he ovat molemmat vankeja? 741 01:06:06,400 --> 01:06:07,628 En voi uskoa sitä! 742 01:06:15,800 --> 01:06:16,789 Katsokaa! 743 01:06:18,920 --> 01:06:20,592 Laskin seitsemän kyhmyä. 744 01:06:25,400 --> 01:06:27,152 Anjou jää henkiin? 745 01:06:29,079 --> 01:06:30,798 Tuleeko hänestä kuningas? 746 01:06:31,800 --> 01:06:33,074 Hän tulee hallitsemaan neljätoista vuotta. 747 01:06:34,840 --> 01:06:37,229 Anjou tulee hallitsemaan Kaarlen jälkeen. 748 01:06:37,719 --> 01:06:38,789 Entä Alençon? 749 01:06:39,840 --> 01:06:41,114 Hallitseeko hän sen jälkeen? 750 01:06:44,440 --> 01:06:46,874 Alençon ei tule elämään kolmekymmentävuotiaaksi. 751 01:06:47,159 --> 01:06:50,914 Mutta entä hänen poikansa? Yksi pojistani tulee saamaan pojan, eikö niin? 752 01:06:51,840 --> 01:06:53,512 Maksa on kallistunut vasemmalle: - 753 01:06:54,840 --> 01:06:57,195 Kolme kuolemaa joita seuraa turmellus. 754 01:06:58,119 --> 01:06:59,030 Kuolemaa? 755 01:07:01,599 --> 01:07:02,999 Kolme poikaani! 756 01:07:05,760 --> 01:07:07,034 Turmellus? 757 01:07:07,880 --> 01:07:09,359 Navarran Henrik... - 758 01:07:10,639 --> 01:07:12,437 tulee hallitsemaan heidän sijastaan. 759 01:07:26,719 --> 01:07:30,030 Luulin että se kauhea yö olisi muuttanut kaiken! 760 01:07:31,840 --> 01:07:33,717 Surmasimme heistä kuusituhatta... 761 01:07:41,400 --> 01:07:42,913 Mutta hän on yhä elossa! 762 01:07:48,039 --> 01:07:50,838 Punainen on niin kaunis, niin puhdas. 763 01:07:54,599 --> 01:07:55,350 Siinä! 764 01:07:58,599 --> 01:08:00,750 Sininen on Venetsiankermaa. 765 01:08:01,920 --> 01:08:02,989 Antakaa kun katson. 766 01:08:04,800 --> 01:08:06,233 Se on kaunista! 767 01:08:08,039 --> 01:08:09,439 Olette hurmaava. Katsokaa. 768 01:08:14,400 --> 01:08:15,879 He voivat jopa itkeä! 769 01:08:16,159 --> 01:08:17,513 Miksi heidän pitäisi itkeä? 770 01:08:20,359 --> 01:08:22,715 Charlotte, minulla on teille lahja. 771 01:08:25,520 --> 01:08:26,430 Tulkaa... 772 01:08:31,279 --> 01:08:33,475 Punaa jota lupasin huulianne varten. 773 01:08:35,000 --> 01:08:35,876 Minulleko? 774 01:08:36,159 --> 01:08:40,517 Mutta vasta viime hetkellä! Se on voimakas lemmenlääke. 775 01:08:41,039 --> 01:08:41,916 Kiitos teille! 776 01:09:03,520 --> 01:09:05,158 Olemme vallanneet huoneenne! 777 01:09:12,960 --> 01:09:15,110 Hän juonittelee jotakin. 778 01:09:16,720 --> 01:09:17,516 Entä Armagnac? 779 01:09:17,800 --> 01:09:19,074 Missä hän on? 780 01:09:25,560 --> 01:09:26,549 Entäpä te? 781 01:09:27,560 --> 01:09:29,869 - Tiedättekö te? - En, rouva. En tiedä. 782 01:09:30,159 --> 01:09:31,718 Kyllä te tiedätte! 783 01:09:34,520 --> 01:09:35,714 Olen saanut tarpeekseni! 784 01:09:36,520 --> 01:09:38,476 Kuulitteko mitään? 785 01:09:39,359 --> 01:09:41,271 Tuhannet ovat kääntyneet. 786 01:09:42,920 --> 01:09:44,911 Eivät he niin määrätietoisia olekaan loppujen lopuksi... 787 01:09:45,199 --> 01:09:46,076 Entä hän? 788 01:09:50,359 --> 01:09:51,076 Hän? 789 01:09:51,600 --> 01:09:53,511 Tarvitsette toisen miehen. 790 01:09:55,039 --> 01:09:56,917 Miehen joka herättää vartalonne, - 791 01:09:57,560 --> 01:09:59,278 Ja vaivuttaa muistinne uneen. 792 01:09:59,800 --> 01:10:02,360 - Unohtakaa hänet. - En pysty. 793 01:10:02,640 --> 01:10:03,959 Unohditte toisetkin! 794 01:10:10,560 --> 01:10:12,039 Hän epäilee minua. 795 01:10:12,720 --> 01:10:13,436 Hän on oikeassa. 796 01:10:14,079 --> 01:10:15,513 Tekisitte mitä tahansa! 797 01:10:18,560 --> 01:10:19,959 Ottakaa se pois. 798 01:10:29,800 --> 01:10:31,438 Punako? 799 01:10:33,159 --> 01:10:34,639 Kaikki muu paitsi puna. 800 01:11:13,039 --> 01:11:13,870 Älkää koskeko häneen! 801 01:11:16,960 --> 01:11:17,949 Älkää koskeko häneen! 802 01:11:48,600 --> 01:11:50,272 Tulkaa, hänen kohdallaan on liian myöhäistä. 803 01:12:13,960 --> 01:12:15,837 Missä hän on? Nainen on yksin. 804 01:12:25,159 --> 01:12:26,115 Huono juttu. 805 01:12:28,279 --> 01:12:28,792 Odottakaa! 806 01:12:37,119 --> 01:12:38,473 Tarttukaa hänen jalkoihinsa. 807 01:12:39,359 --> 01:12:40,554 Avatkaa ikkuna. 808 01:12:41,239 --> 01:12:42,468 Heittäkää hänet ulos. 809 01:12:43,000 --> 01:12:44,069 Vauhtia, heittäkää hänet ulos! 810 01:13:17,199 --> 01:13:18,428 Älkää jääkö tänne... 811 01:13:19,159 --> 01:13:20,388 Palatkaa vuoteisiinne. 812 01:13:38,720 --> 01:13:39,789 Armagnac... - 813 01:13:40,439 --> 01:13:42,556 pääsi pakoon hänen ansiostaan. 814 01:13:58,039 --> 01:14:01,749 Joka yö näen kansaani teurastettavan. 815 01:14:04,119 --> 01:14:06,793 Kuulen huutoja, ihmiset huutavat "murha"... 816 01:14:07,640 --> 01:14:09,039 Kätkekää surunne. 817 01:14:09,319 --> 01:14:11,993 Kätkekää pelkonne ja surunne. 818 01:14:12,760 --> 01:14:13,829 Säilyttäkää sydämenne keveänä, - 819 01:14:14,840 --> 01:14:16,353 teeskennelkää olevanne vapaa. 820 01:14:17,439 --> 01:14:19,396 Olette onnistuneet siinä tähän asti. Älkää lopettako! 821 01:14:19,680 --> 01:14:20,954 Kuolema oli hänen huulillaan. 822 01:14:21,239 --> 01:14:23,595 Älkää koskaan näyttäkö heille olevanne heikko! 823 01:14:24,680 --> 01:14:28,195 Rakkaistanne tulee heidän uhrejaan. 824 01:14:28,720 --> 01:14:31,598 Niin he pystyvät tuhoamaan teidät. 825 01:14:36,399 --> 01:14:38,311 Älkää koskaan näyttäkö heille rakkauttanne. 826 01:15:07,199 --> 01:15:08,394 Margot, ei! 827 01:15:11,479 --> 01:15:13,789 Minä lupasin etten... 828 01:15:14,079 --> 01:15:15,149 Minä en. 829 01:15:53,760 --> 01:15:55,034 Hän on lähtenyt. 830 01:15:57,119 --> 01:15:59,714 Eräänä päivänä hän heräsi ja kysyi teitä. 831 01:16:00,279 --> 01:16:02,191 Olitte poissa joten hän lähti. 832 01:16:04,279 --> 01:16:06,316 Hän asuu herttuattaren kanssa. 833 01:16:07,399 --> 01:16:08,719 Hän on rikas... 834 01:16:10,159 --> 01:16:11,434 Mutta hän on surullinen. 835 01:16:12,159 --> 01:16:13,434 Olen huolissani hänestä. 836 01:16:16,039 --> 01:16:16,950 Herttuatar vai? 837 01:16:17,239 --> 01:16:20,118 Parsin käsivarsia siinä missä katkon kauloja! 838 01:16:21,800 --> 01:16:23,153 Nainen hovistako? 839 01:16:26,920 --> 01:16:28,512 Nainen, joka tuntee Margot'n? 840 01:16:29,920 --> 01:16:32,514 Joka näkee hänet joka päivä? 841 01:16:33,439 --> 01:16:34,634 Asuuko hän sellaisen naisen kanssa? 842 01:16:41,640 --> 01:16:42,834 Odottakaa täällä. 843 01:17:35,399 --> 01:17:37,675 Olette elossa! 844 01:17:38,720 --> 01:17:39,470 Jumalalle kiitos! 845 01:17:41,479 --> 01:17:42,469 Te pelastitte henkeni - 846 01:17:42,760 --> 01:17:45,433 ja olette palannut rankaisemaan minua synneistäni! 847 01:17:46,079 --> 01:17:49,436 Kiitos teidän, aion hyvittää kaikki rikokseni. 848 01:17:49,720 --> 01:17:51,756 En voi antaa teille synninpäästöä rikoksistanne... 849 01:17:52,600 --> 01:17:53,112 Lyökää minua! 850 01:17:57,960 --> 01:18:01,236 Olen viheliäinen... Minussa on jokin toinen, - 851 01:18:02,079 --> 01:18:03,274 jokin muu... - 852 01:18:03,760 --> 01:18:05,637 joku jota en tuntenut. 853 01:18:06,239 --> 01:18:07,593 Eläin, hirviö. 854 01:18:08,079 --> 01:18:11,550 Ja se antoi minulle kammottavaa nautintoa! 855 01:18:11,760 --> 01:18:12,670 Rauhoittukaa. 856 01:18:12,960 --> 01:18:16,032 Te olette pelastukseni, La Môle. 857 01:18:17,000 --> 01:18:18,399 Rukoilen teitä lyömään minua. 858 01:18:18,920 --> 01:18:19,670 Nouskaa ylös! 859 01:18:30,000 --> 01:18:31,115 Oletteko te nälkäinen? 860 01:18:31,399 --> 01:18:34,597 Haluatteko syödä jotakin? Voinko laittaa teille jotakin ruokaa? 861 01:18:53,000 --> 01:18:56,197 Tomaattia, basilikaa ja tuoreita sipuleita. 862 01:18:56,479 --> 01:18:59,438 On minun vuoroni ruokkia teitä. 863 01:19:03,039 --> 01:19:04,075 Entä Louvre? 864 01:19:04,359 --> 01:19:07,272 Olen siellä alinomaa. Se vasta tekee minut sairaaksi. 865 01:19:07,560 --> 01:19:08,675 Pääsettekö todellakin sisään? 866 01:19:08,960 --> 01:19:11,394 He ovat kaikki silkkiin puettuja korppikotkia! 867 01:19:12,199 --> 01:19:15,749 Kukaan ei välitä pätkääkään verilöylystä, paitsi minä. 868 01:19:17,399 --> 01:19:18,469 Pidättekö minua idioottina? 869 01:19:19,359 --> 01:19:19,997 En. 870 01:19:20,520 --> 01:19:22,829 Teillä on kirje Navarran Henrikille. 871 01:19:23,239 --> 01:19:24,036 Niin! 872 01:19:24,600 --> 01:19:25,589 Mutta haluatte hänet vapaaksi - 873 01:19:26,800 --> 01:19:28,199 haluatte vapauttaa hänet. 874 01:19:28,720 --> 01:19:29,869 Auttakaa minua! 875 01:19:30,159 --> 01:19:31,115 Ei! Se on liian vaarallista! 876 01:19:31,399 --> 01:19:33,994 - Hän pelasti minut! - Turmellakseen teidät paremmin. 877 01:19:34,359 --> 01:19:34,792 Ehkäpä... 878 01:19:36,199 --> 01:19:36,791 Ehkä. 879 01:19:37,079 --> 01:19:38,513 Kuka onnistui saamaan teidät liikkeelle? 880 01:19:41,760 --> 01:19:43,159 Olette onnekas... 881 01:19:45,159 --> 01:19:46,593 Minä en pysty siihen enää. 882 01:19:50,159 --> 01:19:52,310 Hän on se jota kuningatar luuli kuolleeksi, - 883 01:19:53,000 --> 01:19:54,228 ja josta hän haaveilee. 884 01:19:54,720 --> 01:19:55,948 Minä tiedän. 885 01:20:04,359 --> 01:20:05,429 Olitteko syömässä? 886 01:20:11,319 --> 01:20:12,639 Haluatteko nähdä hänet? 887 01:20:16,159 --> 01:20:17,957 Haluatteko todella? 888 01:20:21,319 --> 01:20:22,514 Sitten saatte. 889 01:20:32,560 --> 01:20:33,595 Joka yö - 890 01:20:35,199 --> 01:20:36,792 näin unta aaveesta. 891 01:20:39,439 --> 01:20:40,668 Joka aamu - 892 01:20:41,359 --> 01:20:42,190 toivoin - 893 01:20:42,880 --> 01:20:44,108 että olisitte elossa. 894 01:21:00,319 --> 01:21:02,709 Tiesin aina että tunnistaisitte minut. 895 01:21:09,119 --> 01:21:10,030 Aina. 896 01:21:11,720 --> 01:21:14,393 Tuoksuitte jasmiinilta sinä aamuna. 897 01:21:15,920 --> 01:21:19,833 Ajattelin: jospa hän on ruma naamionsa alla? 898 01:21:20,359 --> 01:21:22,635 Tai epämuodostunut. Mutta sillä ei ollut väliä. 899 01:21:28,079 --> 01:21:29,991 Ette antanut minun suudella teitä. 900 01:21:41,319 --> 01:21:44,312 Ajattelin: hän on jopa minua yksinäisempi. 901 01:21:46,319 --> 01:21:49,437 Hän rakastaa kuin etsisi kostoa. 902 01:21:51,359 --> 01:21:52,952 Yritin unohtaa teidät, - 903 01:21:54,600 --> 01:21:57,353 mutta saavuitte luokseni sinä kaameana yönä! 904 01:21:58,479 --> 01:22:00,152 Jumala toi minut luoksenne. 905 01:22:01,239 --> 01:22:03,231 Avasin silmäni verilöylyn keskellä, - 906 01:22:04,079 --> 01:22:05,274 ja siinä te olitte... 907 01:22:13,720 --> 01:22:14,948 Montako miestä? 908 01:22:15,600 --> 01:22:16,510 Kaksisataa. 909 01:22:17,159 --> 01:22:18,718 He saapuvat Meauxiin, - 910 01:22:19,199 --> 01:22:20,155 odottamaan häntä. 911 01:22:22,680 --> 01:22:24,591 Milloin metsästys on? Mihin aikaan? 912 01:22:25,279 --> 01:22:26,076 Maanantaina. 913 01:22:27,239 --> 01:22:28,639 He lähtevät kuudelta. 914 01:22:29,920 --> 01:22:31,876 He tulevat olemaan Pontoisessa yhdeksältä. 915 01:22:32,359 --> 01:22:36,194 He syövät kahdeltatoista, ja Henrik yrittää livahtaa pois. 916 01:22:38,319 --> 01:22:39,639 Tuletko olemaan hänen seurassaan? 917 01:22:40,560 --> 01:22:41,231 En. 918 01:22:41,720 --> 01:22:43,676 Se on villisianmetsätystä. 919 01:22:44,399 --> 01:22:45,549 Vain miehille! 920 01:22:46,159 --> 01:22:48,720 Olen yrittänyt saada teidät ulos jo kuukausien ajan - 921 01:22:49,880 --> 01:22:51,313 Navarran ja teidät, - 922 01:22:52,439 --> 01:22:53,509 mutta pääasiassa teidät! 923 01:22:53,800 --> 01:22:55,153 Lähden itsekseni. 924 01:22:55,880 --> 01:22:58,553 Olen kuninkaan sisar. Se tulee olemaan helppoa. 925 01:23:00,039 --> 01:23:01,792 Missä tulemme tapaamaan? 926 01:23:03,439 --> 01:23:05,749 Henrikin lakeija, Orthon, kertoo teille. 927 01:23:07,960 --> 01:23:11,111 Henrik on jo vankina täällä. Miksi Bastilji? 928 01:23:11,600 --> 01:23:13,670 Haluan sulkea hänet lukkojen taakse. 929 01:23:13,960 --> 01:23:15,552 - Selliinkö? - Niin. 930 01:23:16,000 --> 01:23:16,989 Hänhän kuolee! 931 01:23:18,760 --> 01:23:21,479 Kuulkaa, Armagnac on palannut Hollannista. 932 01:23:21,960 --> 01:23:23,712 Hän on Condén kanssa, Meauxissa. 933 01:23:24,000 --> 01:23:26,150 - Joten? - He juonittelevat. 934 01:23:26,439 --> 01:23:29,113 Heillä on rahaa Englannista ja Hollannista. 935 01:23:29,319 --> 01:23:30,309 Allekirjoittakaa. 936 01:23:30,720 --> 01:23:31,630 En! 937 01:23:35,079 --> 01:23:36,957 Ei nyt! Hän aikoo opettaa minua - 938 01:23:38,640 --> 01:23:39,959 tappamaan villisian tikarilla. 939 01:23:40,239 --> 01:23:42,435 Lähde metsästämään. Pidätämme hänet myöhemmin. 940 01:23:43,079 --> 01:23:44,195 Tänä iltana käy hyvin. 941 01:23:46,520 --> 01:23:47,270 Allekirjoittakaa. 942 01:23:56,840 --> 01:23:58,592 He odottavat. Olen myöhässä. 943 01:24:00,880 --> 01:24:01,835 Maurevel! 944 01:24:08,680 --> 01:24:09,749 Onko hän palannut? 945 01:24:11,479 --> 01:24:12,435 Miksi hän? 946 01:24:12,720 --> 01:24:14,358 Miksi ei? Hänhän on täydellinen. 947 01:24:19,079 --> 01:24:20,354 Metsästyksen jälkeen. 948 01:24:40,319 --> 01:24:41,355 Tulkaa jo, Henrik! 949 01:25:31,239 --> 01:25:32,150 Tulkaa Navarraan! 950 01:25:32,800 --> 01:25:34,472 En voi jättää Kaarlea. 951 01:25:37,760 --> 01:25:38,556 Nopeasti! 952 01:27:06,479 --> 01:27:06,992 Keihäs! 953 01:27:08,439 --> 01:27:09,350 Keihäs! 954 01:27:09,840 --> 01:27:11,068 Ottakaa pistoolini! 955 01:27:11,720 --> 01:27:13,233 Ei se ole hauskaa pistoolilla! 956 01:27:14,000 --> 01:27:15,035 Keihäs! 957 01:27:17,319 --> 01:27:18,548 Vauhtia! 958 01:27:25,520 --> 01:27:26,589 Antakaa minulle sellainen! 959 01:27:33,760 --> 01:27:34,590 Toinen! 960 01:27:36,359 --> 01:27:37,679 Vauhtia nyt! 961 01:27:44,840 --> 01:27:45,272 Varokaa! 962 01:28:05,199 --> 01:28:06,076 Anjou! 963 01:28:09,119 --> 01:28:10,155 Alençon! 964 01:28:10,520 --> 01:28:11,873 Ampukaa! 965 01:28:14,239 --> 01:28:14,672 Ampukaa! 966 01:28:51,880 --> 01:28:53,711 Oletteko kunnossa? 967 01:28:58,680 --> 01:28:59,556 Luulen niin... 968 01:29:00,880 --> 01:29:02,393 Kiitos teille, Henrik. 969 01:29:23,840 --> 01:29:25,592 En ole kuollut, joten te ette ole kuningas! 970 01:29:27,119 --> 01:29:28,030 En vielä. 971 01:29:29,600 --> 01:29:31,477 Ajattelitte sitä silti! 972 01:29:35,000 --> 01:29:35,955 Pariisiin! 973 01:29:36,159 --> 01:29:37,434 Pariisiin? Nytkö? 974 01:29:37,720 --> 01:29:38,675 Kyllä, olen saanut tarpeekseni. 975 01:29:46,119 --> 01:29:47,712 Tulkaa jo, ystäväni Henrik! 976 01:30:00,600 --> 01:30:01,874 Takaisin Louvreen? 977 01:30:03,479 --> 01:30:06,199 Voitteko uskoa sitä? 978 01:30:06,479 --> 01:30:07,276 Hän pelasti kuninkaan! 979 01:30:07,800 --> 01:30:08,755 Hän petti meidät! 980 01:30:09,039 --> 01:30:10,155 Meidän on varoitettava Navarran kuningatarta! 981 01:30:11,079 --> 01:30:12,195 Hän voi odottaa! 982 01:30:12,479 --> 01:30:14,391 He tulevat huomaamaan hänen katoamisensa. 983 01:30:14,680 --> 01:30:15,829 Minä menen Louvreen. 984 01:30:16,680 --> 01:30:17,795 Haluan puhua Henrikin kanssa. 985 01:30:18,600 --> 01:30:20,716 Mene sitten tapattamaan itsesi! 986 01:31:16,760 --> 01:31:17,954 Tulkaa mukaan. 987 01:31:20,239 --> 01:31:21,355 Olemme lähdössä. 988 01:31:21,800 --> 01:31:22,710 Lähdössä? 989 01:31:23,319 --> 01:31:24,150 Haen takkini. 990 01:31:24,920 --> 01:31:26,990 Ei! Tulkaa nyt! 991 01:31:32,680 --> 01:31:33,556 Tulkaa. 992 01:31:59,840 --> 01:32:02,752 Menkää vain, hän odottaa teitä! 993 01:32:04,000 --> 01:32:05,592 Luulin että olit kuollut. 994 01:32:07,239 --> 01:32:08,559 Taas! 995 01:32:16,239 --> 01:32:17,389 Sinun on palattava. 996 01:32:18,960 --> 01:32:20,916 Henrik pelasti kuninkaan hengen. 997 01:32:21,880 --> 01:32:22,995 He kääntyivät takaisin - 998 01:32:23,279 --> 01:32:25,157 ennenkuin Henrik pystyi pakenemaan. 999 01:32:36,920 --> 01:32:38,751 He huomaavat pakosi. 1000 01:32:42,039 --> 01:32:43,155 Sinun täytyy palata. 1001 01:33:06,840 --> 01:33:07,670 Tulkaa! 1002 01:33:18,199 --> 01:33:19,189 Marie! 1003 01:33:22,600 --> 01:33:23,430 Kaarle! 1004 01:33:24,960 --> 01:33:28,669 Toin toisen kuninkaan. Onnellisen, jolla ei ole valtaistuinta. 1005 01:33:32,079 --> 01:33:33,718 Tulkaa, Henrik. 1006 01:33:35,199 --> 01:33:36,394 Ottakaa hänen kätensä. 1007 01:33:36,920 --> 01:33:37,875 Puristakaa sitä... 1008 01:33:39,079 --> 01:33:40,957 Se on veljen käsi. 1009 01:33:43,359 --> 01:33:45,954 Ilman häntä, lapsemme olisi orpo! 1010 01:34:10,279 --> 01:34:12,635 Voin syödä täällä tarkastamatta ruokaani! 1011 01:34:15,239 --> 01:34:17,595 Ettehän sano sanaakaan? Koskaan? 1012 01:34:20,640 --> 01:34:21,550 Hän tappaisi heidät! 1013 01:34:22,479 --> 01:34:26,155 Katariina rakastaa teitä. Ehkä hän olisi vain mustasukkainen. 1014 01:34:26,439 --> 01:34:26,917 Mustasukkainen? 1015 01:34:27,439 --> 01:34:30,671 Hän rakastaa vain Anjouta. Hän haluaa hallita hänen kanssaan... 1016 01:34:31,159 --> 01:34:34,118 Tehdä hänestä kuninkaan! Ranskan tai Puolan kuninkaan. 1017 01:34:37,520 --> 01:34:38,919 Olen onnellinen täällä. 1018 01:34:39,800 --> 01:34:40,676 Mutta... 1019 01:34:42,239 --> 01:34:43,719 Tietääkö Margot...? 1020 01:34:46,840 --> 01:34:47,989 Kukaan ei tiedä. 1021 01:34:49,119 --> 01:34:51,953 Jos hän tietäisi, ehkä hänkin olisi mustasukkainen? 1022 01:34:54,479 --> 01:34:57,040 Hän esittää sisarta teille, muttei vaimoa minulle! 1023 01:35:06,439 --> 01:35:08,237 Päästäisittekö Margot'n vapaaksi? 1024 01:35:09,680 --> 01:35:10,556 Tulkaa istumaan kanssamme! 1025 01:35:12,039 --> 01:35:13,268 Kuuntelen mieluummin. 1026 01:35:14,039 --> 01:35:15,712 Päästäisittekö Margot'n vapaaksi? 1027 01:35:17,800 --> 01:35:19,711 Tänään en voi kieltää teiltä mitään. 1028 01:35:20,000 --> 01:35:22,389 Päästäkää sitten meidät lähtemään! Vien hänet Navarraan. 1029 01:35:22,680 --> 01:35:24,238 Margot? Navarrassa? 1030 01:35:26,439 --> 01:35:27,714 Hän pitkästyisi kuoliaaksi! 1031 01:35:28,000 --> 01:35:28,796 Minä opetan häntä - 1032 01:35:29,199 --> 01:35:30,235 rakastamaan elämää. 1033 01:35:30,520 --> 01:35:31,430 Opetan häntä - 1034 01:35:32,239 --> 01:35:33,878 uimaan joessa, - 1035 01:35:34,159 --> 01:35:36,515 paistamaan leipää kuumilla kivillä, - 1036 01:35:37,399 --> 01:35:38,594 juomaan viiniä, - 1037 01:35:39,560 --> 01:35:40,754 syömään valkosipulia! 1038 01:35:42,119 --> 01:35:43,758 Elämää täytyy rakastaa. 1039 01:35:44,680 --> 01:35:46,352 Siinä kaikki, mitä Navarrassa on. 1040 01:35:47,520 --> 01:35:49,078 Makasitteko Margot'n kanssa? 1041 01:35:49,800 --> 01:35:50,437 Kyllä. 1042 01:36:03,680 --> 01:36:05,238 Älkää jättäkö minua, Henrik. 1043 01:36:06,800 --> 01:36:07,994 Olette ainoa ystäväni. 1044 01:36:10,279 --> 01:36:12,077 Kukaan ei vahingoita teitä, - 1045 01:36:12,359 --> 01:36:13,349 tai Margot'ta, - 1046 01:36:14,079 --> 01:36:15,718 ei niin kauan kuin minä elän. 1047 01:36:21,079 --> 01:36:24,993 Jos me onnistumme, lähdet Navarraan Henrikin kanssa. 1048 01:36:31,520 --> 01:36:33,351 - Tulet olemaan turvassa. - Tiedän. 1049 01:36:36,800 --> 01:36:38,552 Sinusta tulee kuningatar. 1050 01:36:40,359 --> 01:36:42,032 Ja sinusta herrani, - 1051 01:36:43,000 --> 01:36:44,638 ja alamaiseni! 1052 01:36:49,840 --> 01:36:51,159 Rakastan sinua sellaisena kuin olet nyt. 1053 01:36:52,279 --> 01:36:54,840 Alastomana, maanpaossa, kaikkien unohtamana... 1054 01:36:55,439 --> 01:36:57,112 Ei menneisyyttä, ei tulevaisuutta... 1055 01:36:58,159 --> 01:36:59,673 Ei sukua, ei hienoja vaatteita - 1056 01:36:59,960 --> 01:37:00,836 joilla ostaa rakkautta! 1057 01:37:01,119 --> 01:37:03,395 Olen sinun puolellasi, uhrien puolella. 1058 01:37:05,279 --> 01:37:07,510 En mene takaisin tappajien luo. 1059 01:37:11,520 --> 01:37:13,272 En tule koskaan olemaan alamaisesi! 1060 01:37:33,119 --> 01:37:35,680 Pyydän, älä koskaan jätä minua! 1061 01:37:53,279 --> 01:37:54,429 Lupaa minulle jotakin. 1062 01:38:00,159 --> 01:38:02,549 Sanotaan että kuolema on aina korjannut rakastajasi. 1063 01:38:03,920 --> 01:38:06,434 Sanotaan että lukitset heidän sydämensä - 1064 01:38:06,680 --> 01:38:09,513 kultaisiin laatikoihin vuoteesi ympärille. 1065 01:38:09,960 --> 01:38:10,597 Niinkö? 1066 01:38:12,479 --> 01:38:13,754 Mitä muuta? 1067 01:38:16,560 --> 01:38:19,597 Että öisin, naamioituna, vaellan kaupungilla - 1068 01:38:20,319 --> 01:38:22,038 etsien rakkautta? 1069 01:38:22,680 --> 01:38:24,750 Jonakin päivänä tulet tietämään kuka todella olet. 1070 01:38:25,600 --> 01:38:26,669 Lupaa minulle ettet unohda minua, - 1071 01:38:30,720 --> 01:38:32,551 sitä jota sinun ei olisi pitänyt rakastaa. 1072 01:38:40,079 --> 01:38:40,990 Minä lupaan. 1073 01:39:03,600 --> 01:39:05,511 Jumalan käsi suojelee tuota miestä! 1074 01:39:14,119 --> 01:39:15,633 Tulkaa suutelemaan minua, poikani. 1075 01:39:16,319 --> 01:39:18,436 Olitte urhea eilen. 1076 01:39:21,880 --> 01:39:24,633 Kätenne pelasti poikani. 1077 01:39:25,920 --> 01:39:26,796 Kiitän teitä. 1078 01:39:29,600 --> 01:39:30,396 Tulkaa! 1079 01:39:39,399 --> 01:39:40,116 Siinä hän on! 1080 01:39:44,720 --> 01:39:47,871 Protestantit uskovat teidän hyljänneen heidät! 1081 01:39:48,680 --> 01:39:49,795 He eivät voi ymmärtää! 1082 01:39:50,640 --> 01:39:52,119 Mitä petos on - 1083 01:39:53,039 --> 01:39:55,918 muuta kuin taitoa seurata tapahtumien kulkua? 1084 01:39:58,840 --> 01:40:00,956 Olette edistynyt suuresti! 1085 01:40:01,239 --> 01:40:02,912 Opin teiltä. 1086 01:40:03,279 --> 01:40:04,759 Missä olitte eilen illalla? 1087 01:40:06,800 --> 01:40:07,994 Tiedättekö te? 1088 01:40:09,399 --> 01:40:11,072 Annoin kuninkaalle sanani. 1089 01:40:14,920 --> 01:40:18,435 Anjou on lähdössä. Sydämeni särkyy... 1090 01:40:20,079 --> 01:40:21,957 Rakastan kolmea lastani. 1091 01:40:26,039 --> 01:40:27,598 Tarkoitan, kaikkia heitä neljää... 1092 01:40:36,800 --> 01:40:39,633 Miksi palata? EIkö hän ollutkaan kyllin hyvä? 1093 01:40:40,079 --> 01:40:43,709 Tulin takaisin sinun vuoksesi! La Môle kuolisi vapauttaakseen meidät! 1094 01:40:44,199 --> 01:40:45,997 - Meidät? - Hän kuolisi puolestamme! 1095 01:40:46,319 --> 01:40:48,914 Hän kuolisi saadakseen vielä yhden yön kanssasi. 1096 01:40:49,760 --> 01:40:51,193 Hänen elämällään ei ole minulle mitään käyttöä. 1097 01:40:53,159 --> 01:40:54,354 Oletko tullut hulluksi? 1098 01:40:54,840 --> 01:40:57,070 Etkö välitä siitä, ketä he tappoivat? 1099 01:40:57,680 --> 01:41:00,194 Sinun veresi virtaa pian pitkin seinää! Sinun on lähdettävä, - 1100 01:41:00,720 --> 01:41:02,119 paettava niin pian kuin mahdollista! 1101 01:41:02,600 --> 01:41:03,589 Kaarle luottaa minuun. 1102 01:41:03,880 --> 01:41:04,869 Teit sen syystä! 1103 01:41:05,159 --> 01:41:06,309 Ja hän tietää sen! 1104 01:41:06,600 --> 01:41:07,555 Minä pelastin hänet, - 1105 01:41:08,720 --> 01:41:09,550 ja hän pelasti minut. 1106 01:41:10,359 --> 01:41:12,271 Lähteminen olisi petosta. 1107 01:41:12,560 --> 01:41:13,879 Jääminen on petosta! 1108 01:41:14,560 --> 01:41:16,232 On järkyttävää kuulla sinun sanovat noin! 1109 01:41:16,520 --> 01:41:17,794 Kuulostaa siltä kuin tarkoittaisit tuota! 1110 01:41:18,199 --> 01:41:21,078 Petit uskosi. Nyt petät ystäväsi! 1111 01:41:21,760 --> 01:41:23,478 Ryömit Kaarlen jaloissa. 1112 01:41:23,760 --> 01:41:26,638 Eilen illalla hän oli erilainen. 1113 01:41:26,920 --> 01:41:27,796 Hän aina on! 1114 01:41:28,880 --> 01:41:30,233 Tunnen hänet niin hyvin... 1115 01:41:30,520 --> 01:41:31,555 Rakastan häntä! 1116 01:41:31,840 --> 01:41:33,068 Menen peseytymään. 1117 01:41:37,159 --> 01:41:40,470 Pyysit kerran minua olemaan liittolaisesi. 1118 01:41:41,640 --> 01:41:44,757 Joten ohjasin ja suojelin sinua. 1119 01:41:46,159 --> 01:41:47,832 Nyt on minun vuoroni pyytää. 1120 01:41:49,199 --> 01:41:51,714 Suo Navarran olla turvapaikka minulle! 1121 01:41:51,960 --> 01:41:54,872 Vie minut Navarraan. 1122 01:41:56,680 --> 01:41:57,635 Vie minut hänen kanssaan! 1123 01:41:57,920 --> 01:42:02,072 Ketä oikein haluat hallita? Navarraa, rakastajaasi vai minua? 1124 01:42:02,359 --> 01:42:06,194 Makasin kanssasi vain, jotta ihmiset tietäisivät! 1125 01:42:06,479 --> 01:42:08,391 Sinulla ei ole mitään oikeutta minuun. 1126 01:42:09,119 --> 01:42:12,556 He ovat erottamattomia. He ovat taas metsästämässä. 1127 01:42:13,279 --> 01:42:14,554 Vain he kaksi! 1128 01:42:14,840 --> 01:42:15,670 Sietämätöntä! 1129 01:42:16,239 --> 01:42:17,958 - Mitä nyt? - Kuningas on myynyt - 1130 01:42:19,319 --> 01:42:22,312 niin, myynyt veljesi puolalaisille. 1131 01:42:22,880 --> 01:42:24,711 Tiedätkö mitä hän sanoi? 1132 01:42:25,960 --> 01:42:27,837 ''Entä jos lähettäisimme pojan..." - 1133 01:42:29,279 --> 01:42:31,635 - tarkoittaen sinua - "Navarraan, - 1134 01:42:35,159 --> 01:42:37,549 jotta Henrik voi jäädä luokseni?" 1135 01:42:39,079 --> 01:42:41,594 Tiedätkö miksi hän haluaa Henrikin jäävän tänne? 1136 01:42:41,840 --> 01:42:43,512 Jotta Margot jäisi myös. 1137 01:42:44,000 --> 01:42:46,070 Jonakin päivänä hän hankkiutuu eroon minusta! 1138 01:42:52,079 --> 01:42:53,229 Näpit irti! 1139 01:42:54,640 --> 01:42:55,868 Olet nyt seitsemäntoista... 1140 01:42:57,399 --> 01:42:59,356 Osaatko säilyttää salaisuuden? 1141 01:43:01,960 --> 01:43:03,951 Margot'sta tulee pian leski. 1142 01:43:10,760 --> 01:43:13,320 Tämä kirja kertoo haukkametsästyksestä. 1143 01:43:14,159 --> 01:43:16,799 Se on täydellinen haukkametsästyksen oppimiseen. 1144 01:43:17,319 --> 01:43:18,833 Ketä haukkametsästys kiinnostaa? 1145 01:43:19,560 --> 01:43:21,118 Laita se Henrikin huoneeseen. 1146 01:43:30,279 --> 01:43:33,158 Se on niin harvinainen kirja... Niin erityislaatuinen... 1147 01:43:38,720 --> 01:43:40,597 Se on ollut suljettuna niin kauan - 1148 01:43:41,000 --> 01:43:43,798 että sen sivut ovat liimaantuneet yhteen. 1149 01:43:50,680 --> 01:43:54,514 Lukijan on kastettava sormeaan joka sivun jälkeen, - 1150 01:43:55,119 --> 01:43:56,712 kääntääkseen niitä. 1151 01:44:41,640 --> 01:44:43,710 Katsokaapa vintiötä! 1152 01:44:48,479 --> 01:44:49,629 Hiljaa, Actéon! 1153 01:44:55,159 --> 01:44:56,991 Olette valkea kuin lakana! 1154 01:44:58,880 --> 01:44:59,835 Oletteko te lukemassa? 1155 01:45:04,119 --> 01:45:05,269 Tämä on loistava! 1156 01:45:07,039 --> 01:45:09,395 Paras kirja metsästyksestä mitä on koskaan kirjoitettu. 1157 01:45:12,640 --> 01:45:16,394 Katsokaa: La Môle. Tunnetteko nimen? 1158 01:45:17,760 --> 01:45:18,829 Kuunteletteko te? 1159 01:45:20,720 --> 01:45:22,278 Hän on Margot'n rakastaja. 1160 01:45:24,199 --> 01:45:25,189 Mies omaa hyvän maun! 1161 01:45:26,039 --> 01:45:27,519 Sekä naisten että kirjojen suhteen! 1162 01:45:29,319 --> 01:45:30,878 Minun täytyy tavata hänet! 1163 01:45:37,640 --> 01:45:39,676 Miksi sivut ovat liimaantuneet? 1164 01:46:04,479 --> 01:46:06,630 Lähetän joka päivä viestintuojan. 1165 01:46:07,279 --> 01:46:09,111 Saat tietää kaiken - 1166 01:46:11,119 --> 01:46:13,156 perheestä, Ranskasta, - 1167 01:46:14,079 --> 01:46:17,789 joka päivä, kunnes kutsun sinut takaisin lopullisesti. 1168 01:46:18,840 --> 01:46:20,831 Teeskentelen olevani heidän kuninkaansa. 1169 01:46:24,039 --> 01:46:25,109 Mutta sydämeni jää tänne - 1170 01:46:26,520 --> 01:46:27,589 teidän luoksenne. 1171 01:46:32,119 --> 01:46:33,189 Palaatte pian, - 1172 01:46:34,039 --> 01:46:35,314 silmieni ilo, - 1173 01:46:36,640 --> 01:46:37,914 oma valloittajani! 1174 01:46:42,439 --> 01:46:43,509 Minä tulen kuolemaan! 1175 01:46:45,159 --> 01:46:46,229 Puolan kuninkaalle! 1176 01:46:47,039 --> 01:46:48,632 Nyt me kaikki olemme kuninkaita! 1177 01:46:49,479 --> 01:46:50,629 Anjou Puolassa, - 1178 01:46:51,039 --> 01:46:52,075 minä täällä... 1179 01:46:52,960 --> 01:46:53,915 Te, Navarrassa! 1180 01:46:55,319 --> 01:46:56,150 Haluatteko Navarran? 1181 01:46:56,439 --> 01:46:58,271 Se on teidän! 1182 01:46:58,560 --> 01:47:00,551 Luonto, viini, valkosipuli... 1183 01:47:03,279 --> 01:47:04,235 Ja metsästys! 1184 01:47:04,560 --> 01:47:06,278 Silloin eräänä päivänä, tunteeni... 1185 01:47:06,560 --> 01:47:09,757 Ne saivat teidät miltei tappamaan ratsumiehen hevosen sijasta! 1186 01:47:10,039 --> 01:47:11,519 Kirotut tunteet! 1187 01:47:12,039 --> 01:47:13,598 Jumala pystyy niin paljoon niin vähällä! 1188 01:47:15,520 --> 01:47:16,396 Millaista sota oli? 1189 01:47:18,960 --> 01:47:20,757 Millaista maaseutu oli? 1190 01:47:25,119 --> 01:47:27,475 Silmänne pullistuvat päästänne. 1191 01:47:28,000 --> 01:47:28,876 Aisankannattajan sarvetko - 1192 01:47:29,319 --> 01:47:31,390 ovat työntymässä ulos takaraivostanne? 1193 01:47:32,199 --> 01:47:33,030 Tällä tavoin! 1194 01:47:34,520 --> 01:47:35,396 Se vaivaa teitä. 1195 01:47:36,000 --> 01:47:37,558 Se kalvaa teitä sisältäpäin! 1196 01:47:39,399 --> 01:47:40,833 Älkää katsoko minua tuolla tavoin! 1197 01:47:41,960 --> 01:47:42,995 La Môle! 1198 01:47:43,880 --> 01:47:46,269 Viestinviejä, juonittelija... 1199 01:47:46,920 --> 01:47:48,797 Puhdassydäminen, saanen huomauttaa! 1200 01:47:49,199 --> 01:47:50,553 Mutta hän toki nai vaimoanne! 1201 01:47:51,600 --> 01:47:54,239 Katseleeko Henriette? Olen kuullut hänen pitävän siitä! 1202 01:47:54,800 --> 01:47:56,438 - Lutka sydämeltään! - Lopettakaa tuo! 1203 01:47:58,039 --> 01:48:00,315 Tunnetteko La Môlen? Henkiinjääneen! 1204 01:48:00,800 --> 01:48:03,758 Margot pelasti hänet sinä yönä! 1205 01:48:04,039 --> 01:48:05,189 Eikö niin, Margot? 1206 01:48:06,760 --> 01:48:08,432 - Ei koskaan... - Julkisesti, minä tiedän! 1207 01:48:09,119 --> 01:48:09,870 He solmivat sopimuksen. 1208 01:48:10,159 --> 01:48:11,070 Olette mielipuoli, Margot! 1209 01:48:11,359 --> 01:48:12,679 Aviomies pysyy sokeana - 1210 01:48:13,399 --> 01:48:14,515 ja vaimo mykkänä. 1211 01:48:14,800 --> 01:48:17,075 Jäähyväisjuhlani tekevät heidät surullisiksi. 1212 01:48:17,880 --> 01:48:18,835 Pyydän, lopettakaa! 1213 01:48:21,920 --> 01:48:23,273 Mikäs tämä on? 1214 01:48:24,199 --> 01:48:26,350 Mikä tämä arpi on? Käsivarressanne... 1215 01:48:26,920 --> 01:48:27,557 Katsokaa! 1216 01:48:27,840 --> 01:48:29,193 Hampaanjäljet! Tekö ne teitte? 1217 01:48:29,479 --> 01:48:30,959 Kaarle, te puritte häntä! 1218 01:48:31,600 --> 01:48:32,396 Kauan aikaa sitten... 1219 01:48:32,680 --> 01:48:33,112 Näyttäkää heille! 1220 01:48:33,479 --> 01:48:35,994 Näyttäkää heille minun merkkini! 1221 01:48:36,760 --> 01:48:37,749 Näyttäkää tatuointinne! 1222 01:48:38,279 --> 01:48:41,238 Hän viilsi itseään, ja me hieroimme multaa siihen. 1223 01:48:41,520 --> 01:48:42,430 Se kasvoi umpeen. 1224 01:48:43,239 --> 01:48:44,195 Se on hänen reidessään, - 1225 01:48:44,800 --> 01:48:45,755 täällä ylhäällä. 1226 01:48:46,840 --> 01:48:48,273 Näyttäkää heille! 1227 01:48:51,479 --> 01:48:52,674 Kertokaa meille La Môlesta! 1228 01:48:52,880 --> 01:48:53,551 Hän opetti minulle - 1229 01:48:53,840 --> 01:48:55,956 rakkautta, nautintoa! 1230 01:48:56,399 --> 01:48:57,037 Kertokaa meille lisää! 1231 01:48:57,319 --> 01:49:00,312 Hän on taianomainen rakastaja. Hän on prinssi. 1232 01:49:01,479 --> 01:49:02,799 Ja te olette koira - 1233 01:49:03,079 --> 01:49:04,229 pukeutuneena naisten koruihin! 1234 01:49:05,319 --> 01:49:06,912 Onni meille että olette hedelmätön! 1235 01:49:19,359 --> 01:49:20,349 Minä palan! 1236 01:49:23,960 --> 01:49:24,915 Kurkkuni! 1237 01:49:26,399 --> 01:49:27,355 Vatsani! 1238 01:49:27,880 --> 01:49:29,438 Ette ole vielä mennyttä! 1239 01:49:33,119 --> 01:49:33,950 Kaikki on hyvin... 1240 01:49:35,560 --> 01:49:36,675 Se meni jo ohitse. 1241 01:49:46,039 --> 01:49:46,870 Tunnen oloni paremmaksi. 1242 01:50:17,119 --> 01:50:17,916 Actéon! 1243 01:52:05,079 --> 01:52:06,832 Myrkky syövytti sisuskalut. 1244 01:52:09,880 --> 01:52:10,949 Oletteko varma? 1245 01:52:12,640 --> 01:52:14,710 Yhtä varma kuin olisin itse sen valmistanut. 1246 01:52:18,920 --> 01:52:20,672 Sekoitus arsenikkia. 1247 01:52:21,560 --> 01:52:22,675 Hidas myrkky. 1248 01:52:27,920 --> 01:52:30,036 Millaisena ihminen sen tuntisi? 1249 01:52:30,319 --> 01:52:31,230 Päänsärkynä, - 1250 01:52:31,520 --> 01:52:34,318 kurkun ja vatsan poltteena. 1251 01:52:37,680 --> 01:52:38,795 Sitten se lakkaisi. 1252 01:52:39,560 --> 01:52:40,675 Aivan kuin se olisi mennyt ohitse. 1253 01:52:41,600 --> 01:52:43,830 Sitten pelkkänä tulena... kuolemaan saakka. 1254 01:52:44,640 --> 01:52:45,709 Nopeaan kuolemaanko? 1255 01:52:46,079 --> 01:52:48,594 Ei. Mutta varmaan sellaiseen. 1256 01:53:00,399 --> 01:53:01,753 Tunnistatteko tämän kirjan? 1257 01:53:04,600 --> 01:53:05,510 En! 1258 01:53:11,600 --> 01:53:14,239 Te myrkytitte Henrikin äidin hansikkaat! 1259 01:53:15,039 --> 01:53:17,873 Ja Charlotten huulipunan! 1260 01:53:19,000 --> 01:53:21,878 Annan polttaa teidät kuoliaaksi! Kenen kirja tämä on? 1261 01:53:22,319 --> 01:53:24,151 Annoin sen kuningatar Katariinalle. 1262 01:53:31,760 --> 01:53:33,478 Hän halusi - 1263 01:53:33,760 --> 01:53:35,159 Navarran lukevan sitä! 1264 01:54:05,600 --> 01:54:07,079 Se koskee! Olen tulessa! 1265 01:54:16,800 --> 01:54:20,270 Protestanttien roskasakkinne... Condé ja kaikki... 1266 01:54:21,640 --> 01:54:23,870 He odottavat teitä paviljongissa. 1267 01:54:24,399 --> 01:54:25,469 Odottavat minuako? 1268 01:54:26,760 --> 01:54:28,273 La Môle on siellä. 1269 01:54:29,760 --> 01:54:30,510 Menkää! 1270 01:54:31,520 --> 01:54:32,794 Menkää hallitsemaan Navarraa! 1271 01:54:33,920 --> 01:54:35,876 - Kuoltuani he tappavat teidät. - Entä Margot? 1272 01:54:37,239 --> 01:54:38,992 - Hän kuuluu meille. - Hän on vaimoni! 1273 01:54:39,399 --> 01:54:40,719 - Hän kuuluu meille! - Te lupasitte! 1274 01:54:41,520 --> 01:54:42,350 Te lupasitte! 1275 01:54:42,640 --> 01:54:44,153 En luvannut teille mitään. 1276 01:54:44,439 --> 01:54:45,316 Hän ei tule koskaan lähtemään. 1277 01:54:47,199 --> 01:54:51,239 Poistukaa! Menkää suoraan suon halki. He odottavat! 1278 01:55:12,000 --> 01:55:13,274 Se on verta. 1279 01:55:13,840 --> 01:55:15,159 Hän hikoilee verta. 1280 01:55:15,479 --> 01:55:16,913 Pyydän teitä poistumaan, rouva... 1281 01:55:18,399 --> 01:55:19,071 Haen lääkärin. 1282 01:55:19,520 --> 01:55:20,555 Painukaa ulos! 1283 01:55:23,479 --> 01:55:24,310 Häipykää! 1284 01:55:27,039 --> 01:55:29,634 Minä jään. Olen äitinne. 1285 01:55:34,520 --> 01:55:37,830 Se, joka antaa elämän ei ole enää äiti - 1286 01:55:38,800 --> 01:55:40,711 silloin kun hän ottaa tuon elämän pois! 1287 01:55:57,720 --> 01:55:58,789 Olen lukenut liikaa. 1288 01:56:01,720 --> 01:56:02,709 Ymmärrättekö te? 1289 01:56:12,560 --> 01:56:15,074 Se ei ollut tarkoitettu teille, minä vannon! 1290 01:56:16,239 --> 01:56:18,800 Se oli tarkoitettu maalaiselle. 1291 01:56:20,880 --> 01:56:22,029 Hän haluaa teidän kuolevan! 1292 01:56:23,840 --> 01:56:25,717 Hän haluaa kaikkien lasteni kuolevan! 1293 01:56:27,119 --> 01:56:30,795 Jos hän jää eloon, se merkitsee perheemme loppua! 1294 01:56:32,079 --> 01:56:34,435 Rakastettujen poikieni loppua! 1295 01:56:35,319 --> 01:56:37,276 Te rakastatte vain yhtä heistä. 1296 01:56:37,720 --> 01:56:38,789 Se ei ole totta! 1297 01:56:42,279 --> 01:56:43,269 Polttakaa se. 1298 01:57:12,920 --> 01:57:13,989 La Môle. 1299 01:57:14,560 --> 01:57:17,313 Margot yritti paeta sen miehen kanssa. 1300 01:57:17,840 --> 01:57:19,592 Margot ei tule koskaan lähtemään. 1301 01:57:22,439 --> 01:57:23,668 Polttakaa kirja. 1302 01:57:24,800 --> 01:57:25,550 Polttakaa se! 1303 01:57:25,840 --> 01:57:28,354 Entä hän? Missä hän on? 1304 01:57:28,600 --> 01:57:29,953 Henrikin protestanttien kanssa. 1305 01:57:30,600 --> 01:57:31,715 Ilman Margot'ta? 1306 01:57:32,399 --> 01:57:33,389 Lähtikö hän ilman häntä? 1307 01:57:33,680 --> 01:57:36,956 Hän ei palaa ja Margot tulee unohtamaan hänet. 1308 01:57:37,560 --> 01:57:39,118 Mutta entä jos hän palaa? 1309 01:57:40,760 --> 01:57:42,352 Hän ansaitsee kuolla... 1310 01:57:42,640 --> 01:57:43,197 Minkä vuoksi? 1311 01:57:45,239 --> 01:57:46,798 Siksi että hän nai Margot'n kanssa! 1312 01:57:50,399 --> 01:57:52,516 Siksi että hän myrkytti kuninkaan! 1313 01:57:54,760 --> 01:57:58,116 Olin heikko, mutta koettelemukseni saivat minut valaistumaan... 1314 01:57:58,399 --> 01:58:01,119 Olitte heikko, mutta olemme ylpeitä teistä. 1315 01:58:01,399 --> 01:58:02,515 Henrik, pyreneiden prinssi - 1316 01:58:03,680 --> 01:58:05,193 Tervetuloa takaisin uskomme pariin! 1317 01:58:06,119 --> 01:58:08,236 Jumala toivottaa teidät tervetulleeksi takaisin! 1318 01:58:08,880 --> 01:58:11,314 Hän tulee auttamaan teitä valloittamaan Ranskan! 1319 01:58:13,439 --> 01:58:16,000 Olen puhdistunut kaikesta pahuudesta ja mädännäisyydestä! 1320 01:58:16,279 --> 01:58:19,158 Tottelin tuota perhettä pelastaakseni henkeni! 1321 01:58:20,840 --> 01:58:21,829 Antakaa minulle anteeksi, - 1322 01:58:22,560 --> 01:58:23,436 ja suokaa anteeksi pelkuruuteni! 1323 01:58:24,520 --> 01:58:27,114 Nyt olen jälleen oma itseni, lopultakin! 1324 01:58:28,000 --> 01:58:30,560 Henkeni ja rohkeuteni kuuluvat teille! 1325 01:58:35,039 --> 01:58:37,759 Yhdessä johdamme Jumalan rakkauden voittoon! 1326 01:58:57,720 --> 01:59:00,234 - En aio hylätä Margot'ta. - Olette jo! 1327 01:59:00,520 --> 01:59:01,430 En aio jättää häntä. 1328 01:59:01,720 --> 01:59:04,359 Hän on katolilainen! Hän on yksi heistä! Se on ohi! 1329 01:59:04,640 --> 01:59:06,596 Hän ei kertaakaan pettänyt minua! 1330 01:59:08,319 --> 01:59:10,072 Voitteko sanoa samaa? 1331 01:59:15,600 --> 01:59:16,999 Mutta hän ei koskaan rakastanut minua. 1332 01:59:21,439 --> 01:59:22,395 Jos hänen on pakko tulla mukaan, - 1333 01:59:23,279 --> 01:59:25,396 älkää menkö itse. Lähettäkää joku muu. 1334 01:59:29,520 --> 01:59:30,999 Menkää te sitten. 1335 01:59:37,359 --> 01:59:38,509 Orthon auttakoon. 1336 01:59:40,600 --> 01:59:42,716 Mutta he tulevat taistelemaan hänestä. 1337 01:59:52,479 --> 01:59:55,278 Kerro Margot'lle että Navarra tulee - 1338 01:59:56,279 --> 01:59:58,840 aina olemaan turvapaikka hänelle... 1339 02:00:10,359 --> 02:00:12,430 ja niille keitä hän rakastaa. 1340 02:00:19,279 --> 02:00:20,554 Mitä Orthon tekee? 1341 02:00:20,840 --> 02:00:22,068 Hän on hevosten luona. 1342 02:00:23,359 --> 02:00:25,191 Margot on täällä minä hetkenä hyvänsä. 1343 02:00:27,800 --> 02:00:30,917 Ja Henriette tulee myös. 1344 02:00:34,000 --> 02:00:36,275 Varokaa! Olemme paljastuneet! 1345 02:00:41,960 --> 02:00:42,915 Sinä kurja viaton - 1346 02:00:44,119 --> 02:00:46,076 velvollisuuden uhri! 1347 02:00:46,359 --> 02:00:47,395 Tulet kuolemaan täällä. 1348 02:00:48,640 --> 02:00:49,709 Taistele, Coconnas! 1349 02:00:50,279 --> 02:00:53,636 Jokaisesta tappamastasi saat synnin anteeksi! 1350 02:00:57,000 --> 02:00:58,513 Jumala katselee sinua! 1351 02:01:01,960 --> 02:01:02,756 Lopettakaa! 1352 02:01:05,520 --> 02:01:06,236 Pelastitte hänet jo kerran. 1353 02:01:06,680 --> 02:01:07,590 Se riittäköön! 1354 02:01:18,960 --> 02:01:19,995 Heidät viedään Bastiljiin! 1355 02:01:26,880 --> 02:01:27,949 Nouskaa ylös! 1356 02:01:30,800 --> 02:01:33,837 Menkää kuninkaan luokse! 1357 02:01:34,479 --> 02:01:35,629 Puhukaa hänelle! 1358 02:03:03,079 --> 02:03:04,638 Tuo on suosikkipukuni. 1359 02:03:10,000 --> 02:03:11,353 Kaarle! Minä rakastan häntä... 1360 02:03:12,279 --> 02:03:13,395 Missä olitte? 1361 02:03:13,760 --> 02:03:14,954 Minä rakastan häntä. 1362 02:03:15,239 --> 02:03:17,071 Päiväkausia jo - 1363 02:03:17,640 --> 02:03:19,596 olette piileskelleet huoneessanne. 1364 02:03:20,079 --> 02:03:21,149 Ettekö halunnut nähdä minua? 1365 02:03:28,199 --> 02:03:29,110 Olen muuttunut... 1366 02:03:31,199 --> 02:03:32,155 Rakastattehan minua vielä? 1367 02:03:35,640 --> 02:03:36,755 Se on verta... 1368 02:03:38,520 --> 02:03:39,794 Ei sillä ole merkitystä! 1369 02:03:42,039 --> 02:03:43,871 Pitäkää hymy huulillanne! 1370 02:03:45,560 --> 02:03:48,199 Surun tukahduttaminen on kunniaksi kuolleille. 1371 02:03:48,760 --> 02:03:50,273 Eivät he ole kuolleita! 1372 02:03:50,680 --> 02:03:52,875 Minä olen kuollut! 1373 02:04:00,800 --> 02:04:02,791 Olisin ollut suruissani jos olisin joutunut kuolemaan ilman teitä. 1374 02:04:03,079 --> 02:04:06,789 Ette te kuole! Minä jään luoksenne. 1375 02:04:07,479 --> 02:04:10,517 Hän ei tehnyt muuta kuin auttoi minua ja rakasti minua. 1376 02:04:10,720 --> 02:04:11,755 Ei se ole rikos! 1377 02:04:13,000 --> 02:04:14,194 Päästäkää hänet vapaaksi. 1378 02:04:14,479 --> 02:04:15,799 Ei, se ei ole rikos. 1379 02:04:16,359 --> 02:04:19,750 Antakaa hänet minulle, Kaarle! Päästäkää hänet vapaaksi! 1380 02:04:30,399 --> 02:04:31,594 Huoneeseeni... 1381 02:04:32,600 --> 02:04:34,477 Vain Margot! 1382 02:04:41,600 --> 02:04:44,717 Tekin olette rakastaneet salassa... 1383 02:04:46,039 --> 02:04:48,838 Armahtakaa La Môle minun vuokseni. 1384 02:04:49,840 --> 02:04:51,034 Hän myrkytti minut! 1385 02:04:51,800 --> 02:04:53,153 Ei, hän ei tehnyt sitä! 1386 02:04:56,600 --> 02:04:58,158 Mutta meidän on sanottava niin. 1387 02:04:58,439 --> 02:04:59,589 Miksi? 1388 02:05:00,279 --> 02:05:01,872 Kuka myrkytti teidät? 1389 02:05:42,800 --> 02:05:44,597 Antakaa minun kantaa hänet! 1390 02:05:46,079 --> 02:05:47,069 Onko hän täällä? 1391 02:05:47,840 --> 02:05:49,512 - Näettekö hänet? - Kyllä. 1392 02:05:51,199 --> 02:05:53,111 Nostakaa minut ylös jotta saan nähdä hänet. 1393 02:05:57,239 --> 02:05:59,151 Ikkunassa, tuolla päin. 1394 02:06:01,199 --> 02:06:02,315 Sinisessä puvussaan. 1395 02:06:02,800 --> 02:06:03,835 - Missä? - Hän itkee. 1396 02:06:04,119 --> 02:06:05,997 Missä hän on? 1397 02:06:12,439 --> 02:06:13,589 Pitele minua! 1398 02:06:16,000 --> 02:06:17,353 Pitele minua! 1399 02:06:28,199 --> 02:06:29,838 Teidänkin on annettava anteeksi. 1400 02:06:31,399 --> 02:06:32,389 Allekirjoittakaa... 1401 02:06:34,119 --> 02:06:36,475 Allekirjoittakaa La Môlen armahdus! 1402 02:06:41,760 --> 02:06:43,113 Paljonko kello on? 1403 02:06:45,199 --> 02:06:46,474 Viisi. 1404 02:06:48,840 --> 02:06:50,558 Sitten on liian myöhäistä. 1405 02:06:53,800 --> 02:06:54,789 Liian myöhäistä? 1406 02:06:58,680 --> 02:06:59,795 Liian myöhäistä... 1407 02:07:12,920 --> 02:07:13,875 Marie... 1408 02:07:17,920 --> 02:07:19,353 Rakastin sinua niin! 1409 02:07:21,079 --> 02:07:22,115 Margot... 1410 02:07:40,319 --> 02:07:44,108 Herra! Tulen luoksenne ilman kruunua ja valtikkaa. 1411 02:07:46,239 --> 02:07:48,117 Unohtakaa kuninkaan rikokset, - 1412 02:07:50,680 --> 02:07:54,832 ja muistakaa vain lapsenne kärsimykset... 1413 02:08:56,159 --> 02:08:57,957 Valloittajani! Olet palannut! 1414 02:09:00,039 --> 02:09:01,758 Tulemme tekemään suuria tekoja. 1415 02:09:02,039 --> 02:09:04,235 Haluan ainoastaan miellyttää Jumalaa. 1416 02:09:06,000 --> 02:09:08,958 Me lopetamme sodan! Me lopetamme kaiken vihanpidon. 1417 02:09:13,359 --> 02:09:15,590 Tulemme olemaan lempeitä mutta silti vahvoja... 1418 02:09:47,600 --> 02:09:49,750 Kuningas Kaarle IX on kuollut! 1419 02:09:52,399 --> 02:09:54,436 Kuningas Kaarle IX on kuollut! 1420 02:09:56,520 --> 02:09:58,556 Kauan eläköön kuningas Henrik III! 1421 02:10:50,920 --> 02:10:54,515 Se on sekoitusta jota käytetään kuninkaiden palsamointiin. 1422 02:10:56,319 --> 02:10:58,117 Säilyttäkää hänen kauneutensa. 1423 02:11:15,960 --> 02:11:17,473 Irrota koruni. 1424 02:11:22,000 --> 02:11:23,592 Hautaa heidät yhdessä. 1425 02:11:32,399 --> 02:11:33,549 Voit lähteä mukaani. 1426 02:11:36,319 --> 02:11:37,275 Minä jään. 1427 02:11:38,520 --> 02:11:39,475 Lähdetään! 1428 02:12:09,079 --> 02:12:10,354 Navarra odottaa teitä... 1429 02:16:47,879 --> 02:16:51,156 DVD Subtitles in English: Visiontext Suomenkielinen käännös: StePol - opensubtitles.org 24.02.2008 94112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.