All language subtitles for La_Reine_Margot_FIN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,560 --> 00:00:35,755
KUNINGATAR MARGOT
2
00:01:24,599 --> 00:01:27,114
Uskonsodat repivät Ranskaa.
3
00:01:27,400 --> 00:01:31,029
Katolilaiset ja protestantit ovat taistelleet
toisiaan vastaan vuosien ajan.
4
00:01:32,400 --> 00:01:36,712
Kuningas Kaarle IX on aina antanut äitinsä,
Katariina de Medicin hallita.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,312
Mutta nyt protestanttien johtajalla,
amiraali Colignylla on kuninkaan luottamus: -
6
00:01:41,599 --> 00:01:45,036
koko maa saattaa kääntyä uuteen uskontoon.
7
00:01:45,560 --> 00:01:48,950
Tukahduttaakseen vihanpidon,
Katariina solmii rauhanliiton:
8
00:01:49,239 --> 00:01:50,753
hän naittaa tyttärensä Margot'n -
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,476
Navarran Henrikille, tämän protestanttiserkulle.
10
00:01:54,760 --> 00:01:56,876
Poliittinen juoni, jonka läpi kaikki näkevät.
11
00:01:57,439 --> 00:02:01,956
Mutta Coligny haluaa sodan katolista Espanjaa
vastaan. Hänet täytyy pysäyttää.
12
00:02:02,519 --> 00:02:05,592
Elokuun 18. päivä. Helleaalto
on pyyhkäissyt yli Pariisin.
13
00:02:05,879 --> 00:02:08,952
Tuhannet protestantit -
14
00:02:09,240 --> 00:02:12,312
ovat saapuneet häihin.
15
00:02:12,599 --> 00:02:15,672
He ovat vallanneet majatalot ja kadut.
16
00:02:15,960 --> 00:02:19,032
Heidän tummat vaatteensa
ja synkeä ulkomuotonsa -
17
00:02:19,319 --> 00:02:22,790
provosoivat jo vallankumouksen
partaalla olevia pariisilaisia.
18
00:02:23,080 --> 00:02:26,550
Margot'n häitä, rauhan ja sovinnon symbolia, -
19
00:02:26,840 --> 00:02:30,310
tullaan käyttämään Ranskan historian
suurimman verilöylyn laukaisemiseen.
20
00:02:39,400 --> 00:02:40,276
Se on tuollapäin.
21
00:02:55,919 --> 00:02:57,114
Kymmenen kolikkoa huoneesta -
22
00:02:57,400 --> 00:02:58,628
ja kaksi hevosesta.
23
00:02:58,919 --> 00:03:00,035
Kymmenen kolikkoa sellaisesta!
24
00:03:00,319 --> 00:03:01,389
Etsi sitten jokin muu paikka.
25
00:03:01,680 --> 00:03:03,477
Pariisi on täynnä. Häiden myötä -
26
00:03:03,759 --> 00:03:06,320
protestantit vyöryivät päällemme kuin rutto.
27
00:03:18,000 --> 00:03:18,591
Kuka se oli!
28
00:03:19,199 --> 00:03:20,349
Kuka sinä olet?
29
00:03:20,639 --> 00:03:22,676
Tapan hänet! Anna minun tappaa hänet!
30
00:03:24,479 --> 00:03:25,674
Kuka olet?
31
00:03:28,560 --> 00:03:32,109
- Hän haluaa vain nukkua. Laita se pois.
- Nukkua?
32
00:03:32,400 --> 00:03:33,389
- No?
- Minun kanssaniko?
33
00:03:33,680 --> 00:03:35,796
Nukkuisitko sitten mieluummin kadulla -
34
00:03:36,080 --> 00:03:38,230
protestanttiystäviesi seurassa?
35
00:03:39,120 --> 00:03:40,678
Mitä? Onko hän protestantti?
36
00:04:01,599 --> 00:04:03,079
Häiritseekö tomu sinua?
37
00:04:03,360 --> 00:04:05,874
Sinä häiritset minua. En nuku
veljienikään kanssa -
38
00:04:06,439 --> 00:04:07,714
saati sitten katolilaisen kanssa!
39
00:04:08,000 --> 00:04:09,433
Meitä on enemmän kuin teikäläisiä.
40
00:04:09,719 --> 00:04:10,994
Paras totutella siihen!
41
00:04:13,360 --> 00:04:16,193
Kas niin! Kaikki samassa vuoteessa!
42
00:04:17,240 --> 00:04:18,753
Nyt olemme kaikki ystävyksiä!
43
00:04:19,040 --> 00:04:22,953
Yhtenäisyyttähän he haluavat,
joten näyttäkää esimerkkiä!
44
00:04:31,560 --> 00:04:34,154
- Tulitko häiden takia?
- En.
45
00:04:35,079 --> 00:04:37,799
Se Margot on pahansuopa huora.
46
00:04:38,480 --> 00:04:40,596
Ne häät häpäisevät meidät kaikki.
47
00:04:53,120 --> 00:04:54,917
Henrik Navarran kuningas, hyväksyttekö -
48
00:04:55,199 --> 00:04:57,839
Marguerite de Valoisin aviovaimoksenne?
49
00:04:59,040 --> 00:04:59,995
Hyväksyn.
50
00:05:01,959 --> 00:05:03,552
Marguerite de Valois, -
51
00:05:04,319 --> 00:05:07,676
hyväksyttekö Henrik de
Bourbonin aviomieheksenne?
52
00:05:50,199 --> 00:05:51,155
Marguerite, -
53
00:05:51,439 --> 00:05:52,395
hyväksyttekö...
54
00:05:54,439 --> 00:05:56,670
Isän, Pojan, -
55
00:05:57,120 --> 00:05:59,156
ja hänen Pyhän Kirkkonsa nimeen, -
56
00:05:59,879 --> 00:06:02,030
julistan teidät vihityiksi Pyhään avioliittoon.
57
00:06:19,160 --> 00:06:21,879
Luovuttamalla sisareni teille,
annan sydämeni uskollenne.
58
00:06:22,160 --> 00:06:23,718
Tervetuloa sukuun.
59
00:06:24,000 --> 00:06:27,276
Se on eriskummallinen, muttei hullumpi.
60
00:06:31,319 --> 00:06:34,756
- Miksei tänä yönä?
- Hänen hääyönäänkö?
61
00:06:35,040 --> 00:06:35,995
Tismalleen!
62
00:06:36,759 --> 00:06:39,115
- Hän on haiseva vuohi.
- Villikarju!
63
00:07:27,000 --> 00:07:30,151
Tiedän että tämä on vaikea
päivä teille, mutta katsokaa: -
64
00:07:30,519 --> 00:07:33,910
katolilaiseni ja protestanttini, -
65
00:07:34,199 --> 00:07:36,270
yhdessä Jumalan huoneessa!
66
00:07:37,279 --> 00:07:39,953
Sanon teille, tämä avioliitto
laittaa kaiken järjestykseen.
67
00:07:40,240 --> 00:07:41,639
Avioliitto ja sota!
68
00:07:41,920 --> 00:07:43,956
Sehän laittaa ranskalaiset järjestykseen.
69
00:07:44,240 --> 00:07:45,070
Sota?
70
00:07:45,879 --> 00:07:47,438
Kuka nyt sodasta puhuu tällaisena päivänä?
71
00:07:48,000 --> 00:07:48,750
Katsokaa häntä!
72
00:07:49,800 --> 00:07:51,916
Coligny tahtoo sotaa. Katsokaa!
73
00:07:52,279 --> 00:07:54,350
Kuningas vastustaa sotaa.
74
00:07:54,639 --> 00:07:56,039
Mistä niin tiedätte?
75
00:07:56,480 --> 00:07:58,436
Kuningas on Colignyn sätkynukke.
76
00:07:58,720 --> 00:08:00,517
Teidän valtanne on mennyttä.
77
00:08:03,720 --> 00:08:05,312
Älkää vihatko minua vielä.
78
00:08:05,600 --> 00:08:07,192
He kaikki vihaavat minua: -
79
00:08:07,920 --> 00:08:09,876
kaikki veljenne, Guise... -
80
00:08:10,639 --> 00:08:12,631
Äitinne ei pidä minusta.
81
00:08:12,920 --> 00:08:14,399
Teidän äitinne vihasi minua.
82
00:08:14,680 --> 00:08:16,113
Teidän äitinne tappoi äitini.
83
00:08:16,399 --> 00:08:17,310
Siitä ei ollut todisteita.
84
00:08:17,879 --> 00:08:21,714
- Siinähän puhutte, mutta pelkäätte yhtä paljon kuin minäkin.
- Pelkään mitä?
85
00:08:22,000 --> 00:08:24,116
Ne jotka vihaavat teitä, rakastavat minua.
86
00:08:24,399 --> 00:08:26,356
Miksi sitten pakottaa teidät naimisiin kanssani?
87
00:08:27,279 --> 00:08:28,872
Rauhan tähden!
88
00:08:29,160 --> 00:08:30,673
Ei minun tarvitse maata kanssanne!
89
00:09:04,720 --> 00:09:07,075
Älkää tulko huoneeseeni tänä yönä.
90
00:09:24,879 --> 00:09:25,710
Charlotte!
91
00:09:26,519 --> 00:09:28,795
Minulla on sinulle hieman poskipunaa. Lahja!
92
00:10:00,759 --> 00:10:02,193
Kuka hän on?
93
00:10:02,759 --> 00:10:03,636
Armagnac.
94
00:10:03,919 --> 00:10:06,559
Hän on 26-vuotias. Kuulin,
että hän on todellinen fanaatikko.
95
00:10:07,200 --> 00:10:09,953
Hiukan tummanpuoleinen
ja laiha. Kaunis hymy!
96
00:10:11,200 --> 00:10:12,633
Entäpä tuo?
97
00:10:12,840 --> 00:10:14,990
Du Bartas. Hän saapui Henrikin mukana.
98
00:10:15,879 --> 00:10:16,790
Hän on 19-vuotias.
99
00:10:18,240 --> 00:10:19,719
Hän asuu sisarensa kanssa!
100
00:10:24,000 --> 00:10:24,716
Lupaavaa.
101
00:10:25,120 --> 00:10:27,236
Kauniit silmät... Mutta lyhyet sääret.
102
00:10:27,759 --> 00:10:28,556
Lyhyet sääret?
103
00:10:29,519 --> 00:10:30,475
Viskataan hänet pois!
104
00:10:33,039 --> 00:10:35,838
Condé. kuninkaallinen prinssi.
Kuka noista hän on?
105
00:10:37,840 --> 00:10:38,716
Tuo tuolla.
106
00:10:40,639 --> 00:10:41,914
Hän on perverssi.
107
00:10:42,360 --> 00:10:43,839
Hän halveksuu minua.
108
00:10:49,159 --> 00:10:50,309
- Entäpä hän?
- Henrik?
109
00:10:50,600 --> 00:10:51,669
Mitä hän oikein tekee?
110
00:10:52,320 --> 00:10:54,959
Juoko hän yhä? Nauraako? Mitä?
111
00:10:55,440 --> 00:10:57,112
He kerääntyvät yhteen nähdäkseen hänet.
112
00:11:03,159 --> 00:11:07,119
Meillä tulee olemaan Navarrassa
turvapaikka, uskonvapaus etelässä, -
113
00:11:07,399 --> 00:11:09,152
oikeus kantaa aseita...
114
00:11:09,440 --> 00:11:12,989
Mitä kuningas voi taata
kun Katariina hallitsee?
115
00:11:13,559 --> 00:11:16,074
Hän ei hallitse enää. Minä hallitsen.
116
00:11:16,360 --> 00:11:18,874
Kolmen päivän päästä johdatte armeijaa, -
117
00:11:19,159 --> 00:11:19,717
minun kanssani.
118
00:11:20,000 --> 00:11:22,673
Olenko vielä hengissä kolmen päivän päästä?
119
00:11:22,960 --> 00:11:25,269
Miten saatoitte naida tuon variksenpelättimen?
120
00:11:28,600 --> 00:11:29,715
Se ei ikinä tule onnistumaan!
121
00:11:34,440 --> 00:11:36,158
Teitkö sen protestanttien kanssa?
122
00:11:36,600 --> 00:11:37,828
Oi, en toki!
123
00:11:38,039 --> 00:11:39,359
Te tulette silti tekemään!
124
00:11:40,080 --> 00:11:41,991
Pysyttelen katolilaisissa.
125
00:11:51,600 --> 00:11:52,157
Katso!
126
00:11:57,960 --> 00:11:59,871
Tuo pitkä on Armagnac.
127
00:12:00,159 --> 00:12:01,957
Lyhyempi, Du Bartas.
128
00:12:03,360 --> 00:12:04,713
- Menen nyt.
- Mene vain!
129
00:12:11,759 --> 00:12:13,193
Missä olit?
130
00:12:13,480 --> 00:12:15,311
He tulevat pakottamaan teidät kääntymään.
131
00:12:15,519 --> 00:12:16,157
Ei!
132
00:12:16,440 --> 00:12:18,271
He tulevat -- hän tulee!
133
00:12:19,320 --> 00:12:20,912
Margot tulee käännyttämään teidät!
134
00:12:28,000 --> 00:12:28,910
Kuka tuo on?
135
00:12:29,200 --> 00:12:30,792
Charlotte de Sauves.
136
00:12:31,080 --> 00:12:33,514
Paronitar. Hän jahtaa teitä.
137
00:12:36,519 --> 00:12:37,111
Paronitar?
138
00:12:44,840 --> 00:12:45,989
Tuijotatteko aina noin?
139
00:12:46,639 --> 00:12:48,471
Mielin teitä, herrani!
140
00:12:48,759 --> 00:12:49,909
Voitteko todistaa sen?
141
00:12:50,360 --> 00:12:52,237
Teidän se täytyy todistaa.
142
00:12:55,919 --> 00:12:57,239
Milloin vain haluatte.
143
00:12:59,399 --> 00:13:01,994
Valitkaa minut tämän yön nautinnoksenne.
144
00:13:02,279 --> 00:13:03,156
Tämän yön?
145
00:13:04,080 --> 00:13:07,516
Mikä nautinto minua mahtaa
odottaa? Veitsikö?
146
00:13:08,159 --> 00:13:09,309
Myrkkykö? Vaiko läimäys -
147
00:13:09,600 --> 00:13:10,669
jos Jumala on armollinen!
148
00:13:10,960 --> 00:13:12,632
Huoneeni on huoneenne yläpuolella.
149
00:13:13,320 --> 00:13:15,117
Joten joko tänä yönä, tai ei koskaan!
150
00:13:36,840 --> 00:13:38,876
Tänä yönä, kuten tavallista...
151
00:13:59,720 --> 00:14:00,709
Anjou voitti!
152
00:14:07,600 --> 00:14:09,636
Entäpä huhtikuussa, Coligny, -
153
00:14:09,919 --> 00:14:11,558
kuinka monta miestä menetitte?
154
00:14:11,840 --> 00:14:12,875
Ei kyseessä ole sota!
155
00:14:13,159 --> 00:14:15,151
Kuinka monta protestanttia taisteli?
156
00:14:15,440 --> 00:14:16,759
Mutta ei kyseessä ole sota.
157
00:14:17,039 --> 00:14:19,600
Mikä sitten? Vastatkaa minulle, neljätuhattako?
158
00:14:19,879 --> 00:14:23,111
Kyseessä on ristiretki, ei sota!
He olivat valmiita kuolemaan!
159
00:14:23,399 --> 00:14:24,594
Mutteivät taistelemaan!
160
00:14:25,399 --> 00:14:26,628
Espanja murskasi heidät!
161
00:14:26,919 --> 00:14:28,558
Ettekö auttaisi Flanderia?
162
00:14:28,840 --> 00:14:29,397
Ehkä emme!
163
00:14:29,679 --> 00:14:31,955
Olemme halukkaita auttamaan, mutta...
164
00:14:32,519 --> 00:14:33,475
Mutta mitä?
165
00:14:33,759 --> 00:14:34,715
Kyseessä on Espanja!
166
00:14:35,000 --> 00:14:37,833
Taistelisimme Espanjan kuningasta vastaan!
167
00:14:38,240 --> 00:14:40,231
Emmekä me ole yksinkertaisesti valmiita siihen!
168
00:14:40,519 --> 00:14:43,432
Emme taistelemaan Euroopan
mahtavinta armeijaa vastaan!
169
00:14:44,000 --> 00:14:48,073
Hyökätkää Espanjaan, ja Ranska
asettuu protestanttisten maiden puolelle!
170
00:14:48,840 --> 00:14:52,116
Mutta jos Espanja voittaa
Flanderin, olemme saarroksissa.
171
00:14:52,399 --> 00:14:55,358
Tarkoitatte katolilaisten saartamina!
172
00:14:57,320 --> 00:14:57,752
Imettäjä!
173
00:15:13,360 --> 00:15:14,679
Kuinka kauan vaaditaan valmistautumiseen?
174
00:15:14,960 --> 00:15:15,472
Me olemme valmiita!
175
00:15:16,080 --> 00:15:19,038
Miksi hyväksyimme tämän avioliiton, -
176
00:15:19,320 --> 00:15:20,912
jos emme rauhan vuoksi?
177
00:15:21,200 --> 00:15:24,795
- Rauhan? Senkin valehtelija!
- Haluamme rauhan Ranskaan, -
178
00:15:25,080 --> 00:15:28,516
jotta katolilaiset ja protestantit voisivat
taistella yhdessä sen ulkopuolella!
179
00:15:28,720 --> 00:15:29,357
Ei koskaan!
180
00:15:29,639 --> 00:15:31,073
Teillä on kuusituhatta miestä täällä.
181
00:15:31,360 --> 00:15:34,716
Ja he haluavat taistella. He
ovat nälkäisiä! Olkaa varuillanne!
182
00:15:35,000 --> 00:15:39,994
Varokaa etteivät he aloita kapinaa,
jollaista kukaan ei voi pysäyttää!
183
00:15:42,440 --> 00:15:43,919
Haluan tätä sotaa!
184
00:15:44,840 --> 00:15:46,273
Kuningaskin haluaa sitä.
185
00:15:48,159 --> 00:15:49,195
Tulemme olemaan valmiita.
186
00:15:49,840 --> 00:15:51,831
Tulkaa ruokkimaan koiraa, Coligny.
187
00:16:00,639 --> 00:16:02,153
Vaalea liha on parempaa.
188
00:16:02,600 --> 00:16:04,397
Ojentakaa minulle vihannekset.
189
00:16:08,919 --> 00:16:10,194
Te dominoitte minua.
190
00:16:13,000 --> 00:16:14,672
Te vaikutatte minuun liikaa.
191
00:16:15,360 --> 00:16:17,112
Te keskeytätte minut aina.
192
00:16:17,720 --> 00:16:18,835
Oletteko huomannut sen?
193
00:16:20,399 --> 00:16:21,594
Hänellä on hyvä ruokahalu.
194
00:16:21,879 --> 00:16:22,869
He kaikki sanovat niin.
195
00:16:24,279 --> 00:16:24,917
Kaikki: -
196
00:16:26,320 --> 00:16:27,389
perheeni, -
197
00:16:28,480 --> 00:16:29,469
ja kaikki muut.
198
00:16:34,120 --> 00:16:35,633
Mutta se minkä minä näen, on että -
199
00:16:36,600 --> 00:16:38,477
vapautitte minut itsestäni.
200
00:16:39,200 --> 00:16:40,553
Niin, Coligny, -
201
00:16:41,919 --> 00:16:43,239
vapautitte minut äidistäni.
202
00:16:51,320 --> 00:16:53,595
Hän ei enää ole kuningatar.
Minä olen kuningas!
203
00:16:56,240 --> 00:16:58,800
Hyvä poika, syö!
204
00:17:03,200 --> 00:17:05,634
Minä olen kuningas, nyt kun te olette isäni.
205
00:17:18,119 --> 00:17:21,669
En koskaan luottanut keneenkään ennen teitä.
206
00:17:29,920 --> 00:17:30,750
Vain imettäjääni!
207
00:17:32,799 --> 00:17:34,870
Hänkin on protestantti.
208
00:17:39,680 --> 00:17:42,035
Joten, käykää läpi hyökkäyssuunnitelmamme.
209
00:17:43,039 --> 00:17:45,190
Tapaan teidät aamulla.
210
00:17:45,480 --> 00:17:46,833
Kymmeneltä, kuten tavallista.
211
00:17:47,119 --> 00:17:48,348
Joten, sota alkakoon?
212
00:17:49,319 --> 00:17:50,469
Kyllä.
213
00:17:54,359 --> 00:17:55,634
Kuka hän on?
214
00:17:55,920 --> 00:17:57,797
René, Katariinan parfymisti.
215
00:17:58,880 --> 00:18:00,711
Ja hänen myrkynkeittäjänsä!
216
00:18:01,000 --> 00:18:02,319
Hyvä tietää.
217
00:18:02,599 --> 00:18:04,397
- Ei puhettakaan parfyymistä!
- Haluatteko mieluummin myrkkyä?
218
00:18:10,640 --> 00:18:12,471
Pidän teistä protestanteista!
219
00:18:12,759 --> 00:18:15,149
Te ette ole menettäneet
uskoanne Jumalaan kuten me.
220
00:18:15,440 --> 00:18:17,874
Minäkin pidän teistä katolilaisista.
221
00:18:18,960 --> 00:18:21,554
Onko teitä todella kaksituhatta täällä?
222
00:18:24,480 --> 00:18:27,870
Siitä vain, laskekaa heidät!
He ovat häävieraitani.
223
00:18:29,400 --> 00:18:30,355
He sanovat että se on hyvä asia Ranskalle -
224
00:18:32,799 --> 00:18:35,360
mutta minulle... hääpäivänne -
225
00:18:36,519 --> 00:18:37,714
on surun päivä!
226
00:18:46,960 --> 00:18:47,836
Tunnen häpeää!
227
00:18:49,640 --> 00:18:51,710
Te tapatitte äitini, -
228
00:18:52,519 --> 00:18:54,556
ja nyt minä nain huoranne.
229
00:19:05,839 --> 00:19:07,592
Orléansissa, kolme vuotta sitten, -
230
00:19:08,680 --> 00:19:10,955
Guise maksoi teille Colignyn surmaamisesta.
231
00:19:13,359 --> 00:19:15,395
Paljonko, kymmenentuhatta? Viisitoistatuhatta?
232
00:19:15,395 --> 00:19:18,039
Kolmetoistatuhatta.
233
00:19:18,039 --> 00:19:18,950
Tiedän.
234
00:19:20,519 --> 00:19:24,149
Eräs mies pelasti hänet. Yksi
hänen entisistä kapteeneistaan -
235
00:19:24,440 --> 00:19:26,032
otti luodin itseensä.
236
00:19:26,799 --> 00:19:28,518
Mikä hänen nimensä oli?
237
00:19:29,079 --> 00:19:30,433
De la MĂ´le.
238
00:19:31,160 --> 00:19:32,673
Leyrac de la MĂ´le.
239
00:19:33,359 --> 00:19:35,510
Olitte hänen palveluksessaan, eikö niin?
240
00:19:36,720 --> 00:19:38,676
Olitte hänelle kuin oma poika.
241
00:19:39,599 --> 00:19:41,556
Hän antoi teille yösijan ja elatuksen.
242
00:19:42,200 --> 00:19:43,713
Kutsuitte häntä isäksenne -
243
00:19:45,079 --> 00:19:46,752
hän oli isä teille!
244
00:19:48,400 --> 00:19:50,675
Ja te ammuitte häntä selkään...
245
00:19:53,160 --> 00:19:54,718
He haluavat päänne vadille.
246
00:19:55,720 --> 00:19:56,709
Annanko sen?
247
00:19:57,279 --> 00:19:58,076
Myykää se...
248
00:19:58,359 --> 00:20:00,157
Tai käyttäkää minua.
249
00:20:01,480 --> 00:20:04,677
Huomenna kymmeneltä, mies
tulee kävelemään alas -
250
00:20:05,319 --> 00:20:06,639
St Germainin katua -
251
00:20:07,200 --> 00:20:08,110
Louvrea kohti.
252
00:20:08,400 --> 00:20:09,389
Miten tunnistan hänet?
253
00:20:16,079 --> 00:20:18,196
Hänellä tulee olemaan punainen kansio.
254
00:20:18,920 --> 00:20:20,069
Tämänkaltainen.
255
00:20:22,880 --> 00:20:24,996
Vieläkö teillä on Guisen pistooli?
256
00:20:31,160 --> 00:20:33,116
Käytän paremmin muskettia.
257
00:20:38,279 --> 00:20:39,156
Maurevel!
258
00:20:41,119 --> 00:20:43,953
Soisin mieluummin että käyttäisitte Guisen pistoolia.
259
00:21:02,720 --> 00:21:05,792
Odotin viime yönä. Sinä lupasit -
260
00:21:06,079 --> 00:21:06,910
hyvästellä minut.
261
00:21:07,200 --> 00:21:11,478
Miksi hyvästellä? Rakastan
sinua ja olen yhä täällä!
262
00:21:12,000 --> 00:21:13,956
Kuulut nyt hänelle.
263
00:21:14,839 --> 00:21:18,389
Hänestä ei koskaan tule aviomiestäni.
Ja te tulette aina olemaan velijäni!
264
00:21:20,319 --> 00:21:21,878
Herätkää!
265
00:21:24,319 --> 00:21:25,150
Hän on täällä.
266
00:21:26,680 --> 00:21:28,193
Hän odottaa.
267
00:21:29,119 --> 00:21:30,109
Ulos! Ulos!
268
00:21:45,559 --> 00:21:46,834
Kuningas sanoi minulle ettei -
269
00:21:47,920 --> 00:21:50,309
hän enää ole aisankannattaja!
270
00:21:51,000 --> 00:21:52,877
En koskaan antanut neitsyyttäni teille, -
271
00:21:53,839 --> 00:21:54,875
joten ottakaa hääyöni sen sijasta!
272
00:21:55,160 --> 00:21:56,991
Kuka vei neitsyytenne?
273
00:21:57,279 --> 00:21:57,837
Kuka?
274
00:21:58,400 --> 00:22:01,119
Veljennekö? Kuka heistä?
275
00:22:03,519 --> 00:22:04,839
Ottakaa minut tänä yönä!
276
00:22:06,920 --> 00:22:08,558
Onhan teillä tikarinne?
277
00:22:09,440 --> 00:22:11,874
Eikö hän ole tulossa? Villikarju...
278
00:22:12,880 --> 00:22:14,677
Näytänkö minä muka morsiamelta?
279
00:22:16,079 --> 00:22:17,433
Näytätte epävarmalta, -
280
00:22:19,279 --> 00:22:20,395
arvaamattomalta...
281
00:22:29,079 --> 00:22:31,833
Tänä yönä, rakastakaa minua
niinkuin ette koskaan aiemmin.
282
00:22:33,079 --> 00:22:35,594
Haluan löytää vartalonne, -
283
00:22:36,680 --> 00:22:38,193
tuntea tuoksunne.
284
00:22:38,559 --> 00:22:40,516
Haluan loputtoman yön.
285
00:22:45,319 --> 00:22:49,791
Haluan nähdä näyn
kuolemastani nautintoni lomassa.
286
00:22:54,000 --> 00:22:56,389
Haluan hääyöni, -
287
00:22:56,680 --> 00:22:57,715
mutta haluan sen kanssanne!
288
00:23:11,880 --> 00:23:13,677
Aviomiehenne on tulossa. Hän -
289
00:23:13,960 --> 00:23:15,393
lähti juuri huoneestaan.
290
00:23:17,000 --> 00:23:17,955
Älkää menkö!
291
00:23:19,039 --> 00:23:20,029
Tiesitte hänen tulostaan!
292
00:23:20,319 --> 00:23:22,880
Ei! Älkää menkö!
293
00:23:23,160 --> 00:23:24,070
Tiesitte siitä!
294
00:23:24,440 --> 00:23:25,475
Pakotan hänet poistumaan!
295
00:23:28,440 --> 00:23:29,236
Sen jälkeen...
296
00:23:30,119 --> 00:23:32,350
Vietämme pisimmän yömme.
297
00:24:11,720 --> 00:24:14,280
Taisin väistää Katariinan vakoojat.
298
00:24:14,559 --> 00:24:16,596
He luulevat minun olevan -
299
00:24:17,240 --> 00:24:18,275
sen italialaisen -
300
00:24:19,160 --> 00:24:20,354
Se kaunis paronitar.
301
00:24:21,039 --> 00:24:21,916
Menkää vain!
302
00:24:22,640 --> 00:24:23,595
Menkää hänen luokseen!
303
00:24:25,519 --> 00:24:27,511
Jumala käski minua -
304
00:24:29,160 --> 00:24:30,309
puhumaan kanssanne, -
305
00:24:31,160 --> 00:24:33,310
ja pelkästään kanssanne. Minun täytyy -
306
00:24:33,880 --> 00:24:34,790
vakuuttaa teidät!
307
00:24:35,079 --> 00:24:37,435
Protestantit mainitsevat aina Jumalan!
308
00:24:37,799 --> 00:24:38,550
Jumalan...
309
00:24:41,680 --> 00:24:42,510
tai vaiston.
310
00:24:42,799 --> 00:24:43,312
Kenen?
311
00:24:43,599 --> 00:24:44,237
Maalaisen!
312
00:24:45,839 --> 00:24:47,034
Kuten äitinne minua nimittää.
313
00:24:59,559 --> 00:25:01,198
Jos jään henkiin, minusta tulee kuningas.
314
00:25:01,759 --> 00:25:03,512
Veljeni on kuningas!
315
00:25:04,079 --> 00:25:06,116
Kaksi muuta tulevat seuraamaan häntä.
316
00:25:06,680 --> 00:25:08,398
Ja sen jälkeen heidän lapsensa.
317
00:25:09,160 --> 00:25:10,593
Mahdollisuutenne ovat heikot.
318
00:25:11,160 --> 00:25:12,354
Niin teidänkin.
319
00:25:13,720 --> 00:25:15,631
He eivät tule suojelemaan teitä.
320
00:25:15,920 --> 00:25:16,909
Ette merkitse heille mitään.
321
00:25:17,200 --> 00:25:19,873
Olette veljienne panttivanki.
322
00:25:20,400 --> 00:25:21,799
Veljeni rakastavat minua!
323
00:25:22,079 --> 00:25:24,196
He pettäisivät teidät, -
324
00:25:24,480 --> 00:25:25,708
- ja Katariina...
- Äitini rakastaa minua!
325
00:25:26,000 --> 00:25:28,150
Hän myisi teidät ilmaiseksi!
326
00:25:28,440 --> 00:25:29,873
Äitini vaalii minua!
327
00:25:31,480 --> 00:25:32,549
Hän vihaa teitä!
328
00:25:34,640 --> 00:25:36,437
Ja rakastajanne, de Guise...
329
00:25:37,920 --> 00:25:38,830
- Hän käyttää teitä...
- Lopettakaa!
330
00:25:39,119 --> 00:25:41,634
Saadakseen valtaa, ja vietelläkseen naisia.
331
00:25:41,920 --> 00:25:42,511
Miksi?
332
00:25:42,799 --> 00:25:44,119
Lopettakaa tuo.
333
00:25:48,759 --> 00:25:51,832
Pyysikö Jumalanne loukkaamaan minua?
334
00:25:52,240 --> 00:25:55,949
Ei, Margot, tulin hieromaan kauppaa.
335
00:25:56,519 --> 00:25:59,478
Säästääkö avioliittomme minut kuukauden? Päiviä?
336
00:25:59,759 --> 00:26:01,830
Auta minua, ja huomenna -
337
00:26:02,119 --> 00:26:04,190
annan teille kaiken.
338
00:26:08,680 --> 00:26:12,070
Lupasitte ettette tulisi tänä yönä tai minään yönä.
339
00:26:17,359 --> 00:26:18,759
Se on totta...
340
00:26:19,599 --> 00:26:20,794
Niin sovittiin.
341
00:26:24,839 --> 00:26:27,479
Mutta antakaa kätenne minulle.
Opettakaa minua!
342
00:26:27,759 --> 00:26:28,670
Johdattakaa minua!
343
00:26:29,000 --> 00:26:33,596
Olen sokea täällä! Nämä käytävät
johtavat näkymättömään ansaan.
344
00:26:33,880 --> 00:26:34,995
- He tappavat minut.
- Ei!
345
00:26:35,279 --> 00:26:38,477
Veljenne tulevat tappamaan minut
ja teistä tulee hyödytön leski.
346
00:26:38,759 --> 00:26:40,159
Voitte hallita heitä.
347
00:26:40,519 --> 00:26:42,636
Voitte olla kuningatar, Margot!
348
00:26:42,920 --> 00:26:43,909
Päästäkää minut!
349
00:26:44,279 --> 00:26:46,111
Meidät pakotettiin avioitumaan.
350
00:26:46,400 --> 00:26:47,549
Voitetaan heidät tässä pelissä.
351
00:26:47,839 --> 00:26:48,590
Vaiti!
352
00:26:48,880 --> 00:26:52,509
Olkaa liittolaiseni! Tehdään
sopimus! Älkää olko viholliseni!
353
00:27:01,640 --> 00:27:02,629
Olkaa vaiti...
354
00:27:24,519 --> 00:27:25,919
En minä ole vihollisenne.
355
00:27:26,200 --> 00:27:27,599
Ystävänikö sitten?
356
00:27:28,000 --> 00:27:28,989
Liittolaiseniko?
357
00:27:29,759 --> 00:27:31,193
Tuletteko liittolaisekseni?
358
00:27:38,599 --> 00:27:39,555
Ehkä.
359
00:27:42,359 --> 00:27:43,679
Nyt lähtekää.
360
00:27:46,000 --> 00:27:47,035
Lähtekää.
361
00:27:55,079 --> 00:27:56,308
Velikö se on?
362
00:27:57,160 --> 00:27:58,275
Vai rakastaja?
363
00:27:58,559 --> 00:27:59,959
Molemmatko?
364
00:28:00,440 --> 00:28:02,635
Senpä haluaisinkin tietää.
365
00:28:29,920 --> 00:28:31,558
Minulla oli takkikin...
366
00:28:32,440 --> 00:28:33,759
En rakasta häntä...
367
00:28:36,000 --> 00:28:37,479
Mutta en aio pettää häntä.
368
00:28:40,720 --> 00:28:41,277
Jääkää luokseni.
369
00:28:42,119 --> 00:28:44,839
Tämä on teidän hääyönne, ei minun.
370
00:28:48,759 --> 00:28:49,556
Henriette!
371
00:28:56,759 --> 00:28:58,637
Tarvitsen miehen tänä yönä.
372
00:29:01,799 --> 00:29:02,835
Mennään ulos.
373
00:30:03,839 --> 00:30:04,829
Päästäkää irti siitä!
374
00:30:10,640 --> 00:30:11,709
Protestanttiäpärä!
375
00:30:19,720 --> 00:30:20,869
Se on minun!
376
00:30:26,160 --> 00:30:27,673
Anna se takaisin!
377
00:30:40,920 --> 00:30:42,114
Tämä kuulunee teille.
378
00:30:50,480 --> 00:30:51,708
Oletteko maaseudulta?
379
00:30:54,279 --> 00:30:55,554
Menetittekö kaiken?
380
00:31:04,640 --> 00:31:05,709
Hevoseni...
381
00:31:06,720 --> 00:31:07,948
Joitakin vaatteita.
382
00:31:08,920 --> 00:31:10,319
Kaikki rahani!
383
00:31:13,920 --> 00:31:15,831
Se on sitten ilmaista teille.
384
00:31:42,440 --> 00:31:43,953
Ei huulille!
385
00:33:02,839 --> 00:33:05,991
Isäni jätti minulle tämän metsästyskirjan.
386
00:33:07,160 --> 00:33:10,277
Kuulin että René le Florentin
saattaisi olla kiinnostunut.
387
00:33:12,359 --> 00:33:13,315
Onko se myytävänä?
388
00:33:13,599 --> 00:33:15,431
Kyllä, jouduin ryöstetyksi.
389
00:33:17,400 --> 00:33:18,116
Se on myytävänä.
390
00:33:23,440 --> 00:33:24,919
Se on metsästyskirja.
391
00:33:25,799 --> 00:33:29,554
Se kertoo metsästyksestä, ja haukoista.
392
00:33:29,880 --> 00:33:31,029
Leyrac de la MĂ´le.
393
00:33:31,720 --> 00:33:32,357
Oletteko te hän?
394
00:33:32,640 --> 00:33:33,868
Minun isäni.
395
00:33:36,359 --> 00:33:37,156
Roussillonistako?
396
00:33:37,599 --> 00:33:38,476
Languedocista.
397
00:33:41,319 --> 00:33:42,469
Ainutlaatuista.
398
00:33:44,039 --> 00:33:45,359
Ensiluokkaista.
399
00:33:53,640 --> 00:33:54,834
Tulitteko häihin?
400
00:33:55,200 --> 00:33:57,191
Tulin tapaamaan amiraali Colignya.
401
00:33:57,599 --> 00:33:58,237
Colignya?
402
00:33:58,519 --> 00:34:00,158
Isäni ystävää.
403
00:34:01,519 --> 00:34:02,396
Ettekö tiedä?
404
00:34:03,119 --> 00:34:04,235
Hän on kuollut.
405
00:34:07,119 --> 00:34:10,829
Joku ampui hänet, vain
muutama minuutti sitten.
406
00:34:13,360 --> 00:34:13,792
Varokaa!
407
00:34:14,079 --> 00:34:16,355
Perjantaina. Niinkuin meidän Herramme!
408
00:34:18,760 --> 00:34:19,715
Tehkää tietä!
409
00:34:21,639 --> 00:34:23,119
Onko tuo amiraali?
410
00:34:23,920 --> 00:34:25,876
- Onko hän...?
- Tämä on ihme! Hän jää eloon.
411
00:34:28,320 --> 00:34:28,877
Murhaajat!
412
00:34:29,440 --> 00:34:30,270
Senkin murhaajat!
413
00:34:32,360 --> 00:34:33,554
Haluatte tappaa meidät kaikki!
414
00:34:33,840 --> 00:34:35,796
Päästäkää heidät läpi!
415
00:34:37,440 --> 00:34:39,351
Jumala rankaisee teitä.
416
00:34:41,480 --> 00:34:42,879
Tätäkö rauhanne on?
417
00:34:43,960 --> 00:34:46,349
Tehkää tietä kuninkaalle!
418
00:34:48,159 --> 00:34:49,115
OIkeus tulee tapahtumaan!
419
00:34:49,400 --> 00:34:50,719
Veljemme -
420
00:34:51,000 --> 00:34:53,878
tulevat joka puolilta kostamaan meidät!
421
00:34:54,440 --> 00:34:56,556
Puhukaa heille!
422
00:34:57,719 --> 00:35:02,430
Älkää vaatiko kostoa. Kiittäkää
Jumalaa joka varjelee teitä.
423
00:35:02,719 --> 00:35:05,598
Coligny jää henkiin!
Se oli vain pintahaava.
424
00:35:08,280 --> 00:35:10,475
Tulen todistamaan uskollisuuteni.
425
00:35:10,920 --> 00:35:13,036
Laiva odottaa viedäkseen teidät Englantiin.
426
00:35:18,199 --> 00:35:20,430
Colignyn ollessa mennyttä, olette kuoleman oma!
427
00:35:21,039 --> 00:35:21,870
Mutta hän elää!
428
00:35:23,000 --> 00:35:25,150
Tiedän mihin he pystyvät...
429
00:35:25,599 --> 00:35:27,431
- Mihin me pystymme!
- Älkää kuunnelko!
430
00:35:28,119 --> 00:35:29,599
Hän on katolilainen!
431
00:35:29,880 --> 00:35:31,074
Hän on vakooja!
432
00:35:31,360 --> 00:35:32,429
Viekää hänet pois täältä!
433
00:35:32,719 --> 00:35:33,550
Meitä on tuhat!
434
00:35:33,840 --> 00:35:35,910
Kokoonnutaan yhteen ja taistellaan!
435
00:35:36,199 --> 00:35:38,714
Kuunnelkaa... Hän varoittaa meitä!
436
00:35:38,960 --> 00:35:39,790
Hän vihaa meitä.
437
00:35:40,079 --> 00:35:40,830
Viekää hänet pois!
438
00:35:41,119 --> 00:35:43,270
- Hän on yksi niistä
- Hän on Guisen rakastajatar!
439
00:35:44,679 --> 00:35:47,956
Kenen puolelle Jeesus
asettuisi jos hän olisi täällä?
440
00:35:48,239 --> 00:35:52,438
Jeesus käskisi kuninkaanne
uhmata hukkumiskuolemaa merellä...
441
00:35:52,719 --> 00:35:54,438
- Hän pilkkaa meitä!
- Muttei jäädä odottamaan -
442
00:35:54,719 --> 00:35:56,438
kuolemaa sekasorron keskelle.
443
00:35:56,880 --> 00:35:59,314
Käsken teitä pakenemaan tänä yönä!
444
00:36:05,519 --> 00:36:07,590
Ensin he surmasivat äitinne!
445
00:36:08,559 --> 00:36:10,596
Tänään he hyökkäsivät Colignyn kimppuun.
446
00:36:12,000 --> 00:36:13,353
Te olette seuraava.
447
00:36:19,320 --> 00:36:20,799
Tulisitteko te mukaani?
448
00:36:21,639 --> 00:36:24,154
Mutta... Hän on yksi heistä!
449
00:36:27,280 --> 00:36:28,235
Se on totta,
450
00:36:29,639 --> 00:36:30,789
Olen yksi heistä.
451
00:36:35,760 --> 00:36:37,557
Teitä ei voida pelastaa.
452
00:36:39,480 --> 00:36:41,311
Te ansaitsette kohtalonne.
453
00:36:43,519 --> 00:36:44,999
He janoavat kostoa.
454
00:36:45,679 --> 00:36:48,752
He ovat valmistautumassa
maalaisen huoneessa.
455
00:36:49,039 --> 00:36:51,349
- Minä tunnen sen.
- Minä haluan tietää kuka sen teki.
456
00:36:51,840 --> 00:36:55,549
Näittekö heidän vihansa?
Kuinka he kirosivat meitä?
457
00:36:55,840 --> 00:36:57,114
Louvre tulee sortumaan.
458
00:36:57,400 --> 00:37:00,119
He tulevat surmaamaan teidät,
veljenne ja sisarenne.
459
00:37:00,400 --> 00:37:02,436
He tulevat surmaamaan meidät kaikki!
460
00:37:05,440 --> 00:37:07,715
He ovat koonneet joukkojaan viikkokausia.
461
00:37:08,000 --> 00:37:08,716
Minulla on aseita!
462
00:37:09,000 --> 00:37:10,433
Minulla on miehiä!
463
00:37:10,719 --> 00:37:11,436
Heitä on tuhansia.
464
00:37:11,960 --> 00:37:13,234
Heillä on voimaa, -
465
00:37:13,519 --> 00:37:14,316
ja tulevat käyttämään sitä!
466
00:37:14,599 --> 00:37:16,033
Coligny on isäni.
467
00:37:16,320 --> 00:37:18,072
Lakkaa kutsumasta häntä siksi!
468
00:37:19,000 --> 00:37:22,959
Jos isäsi olisi elossa,
hän tietäisi mitä tehdä!
469
00:37:23,599 --> 00:37:26,592
Hän tiesi että todellinen kuningas
tekee sekä hyviä -
470
00:37:26,880 --> 00:37:28,598
että pahoja tekoja!
471
00:37:28,880 --> 00:37:31,678
Guise tietää miten hyökätä ensin!
472
00:37:31,960 --> 00:37:33,951
- Minäkö?
- He löysivät pistoolisi.
473
00:37:34,559 --> 00:37:36,437
Hyvä on! Siinä on rikos -
474
00:37:36,719 --> 00:37:38,278
johon olisin mielelläni syyllistynyt.
475
00:37:38,760 --> 00:37:41,274
Kukaan ei syytä teitä, -
476
00:37:41,519 --> 00:37:42,430
mutta miksi ampua ohi!
477
00:37:42,800 --> 00:37:44,791
Syyttävätkö he minua Colignyn takia?
478
00:37:45,239 --> 00:37:45,797
Sama se!
479
00:37:46,079 --> 00:37:48,594
Siitä vain, aloittakaa tutkimukset Colignystä!
480
00:37:49,039 --> 00:37:53,192
Kuunnelkaa Guisea! Olkaa hyödytön
kuningas etsimässä oikeutta!
481
00:37:53,639 --> 00:37:55,596
Saatatte Ranskan perikatoon, -
482
00:37:55,880 --> 00:37:58,314
kun minä yritän tehdä siitä vahvan!
483
00:37:58,960 --> 00:38:03,715
Isänne kuoltua se olen ollut minä joka olen
joutunut tekemään kaiken likaisen työn!
484
00:38:04,119 --> 00:38:06,918
- Tekö se olitte?
- Kuolisin pelastaakseni lapseni!
485
00:38:07,199 --> 00:38:08,110
Tekö annoitte ampua häntä?
486
00:38:09,360 --> 00:38:11,351
Minä, yksin minä...
487
00:38:16,119 --> 00:38:17,838
Hänen olisi pitänyt kuolla!
488
00:38:28,199 --> 00:38:29,872
Meidän on nyt pakko tehdä tämä juurtajaksain.
489
00:38:31,079 --> 00:38:34,834
Meidän täytyy tappaa johtajat. Tänä yönä!
490
00:38:35,480 --> 00:38:37,755
Condé, tietysti, ja D'Aubigné.
491
00:38:38,719 --> 00:38:41,792
Teligny, Beauvoix, Mornay,
Du Bartas...
492
00:38:42,280 --> 00:38:44,635
- La Rochefoucauld...
- Crussol...
493
00:38:44,840 --> 00:38:45,909
Ja tietenkin Navarra!
494
00:38:46,519 --> 00:38:48,317
Ei! Ei Navarraa!
495
00:38:51,519 --> 00:38:52,350
Coligny!
496
00:39:00,639 --> 00:39:02,437
Haluatteko Colignyn kuolevan?
497
00:39:03,719 --> 00:39:05,836
Niin minäkin!
498
00:39:08,559 --> 00:39:11,279
Joten, kaikkien muidenkin Ranskassa on kuoltava!
499
00:39:13,079 --> 00:39:14,957
Eloonjääviä ei saa jäädä!
500
00:39:15,559 --> 00:39:18,120
Ei ketään syyttämään minua tästä.
501
00:39:23,320 --> 00:39:27,313
- Kuinka monta meidän täytyy surmata?
- Yksitoista.
502
00:39:29,599 --> 00:39:30,032
Neljätoista.
503
00:39:30,559 --> 00:39:31,436
Heidät kaikki!
504
00:39:37,280 --> 00:39:39,032
- Kuinka monta meitä on?
- Tarpeeksi monta.
505
00:40:03,960 --> 00:40:04,631
Nimi?
506
00:40:05,400 --> 00:40:06,879
Coconnas... Hannibal.
507
00:40:08,000 --> 00:40:10,514
Tiedättekö mihin olette
suostumassa vapaaehtoiseksi?
508
00:40:11,679 --> 00:40:12,430
Tiedän
509
00:40:12,960 --> 00:40:14,473
Entä ne jotka auttavat heitä?
510
00:40:15,079 --> 00:40:17,913
Jumala auttakoon niitä jotka auttavat heitä.
511
00:40:18,800 --> 00:40:22,315
- Entä todistajat?
- Katolilaiset eivät tule puhumaan.
512
00:40:23,880 --> 00:40:25,472
Pitäkää huoli siitä, etteivät muut pysty!
513
00:40:27,840 --> 00:40:28,590
Siinä on monta ihmistä!
514
00:40:30,440 --> 00:40:31,873
Kuningas käski, he kaikki!
515
00:41:20,320 --> 00:41:21,548
Se on alkanut.
516
00:41:28,400 --> 00:41:29,469
Hakekaa aseet!
517
00:41:32,760 --> 00:41:33,397
Tuolla!
518
00:41:34,760 --> 00:41:35,431
Päästäkää hänet!
519
00:41:46,400 --> 00:41:47,310
Menkää!
520
00:41:52,880 --> 00:41:54,233
Armagnac! Du Bartas!
521
00:41:54,920 --> 00:41:55,909
Henrik!
522
00:41:58,199 --> 00:41:59,110
Margot!
523
00:42:14,960 --> 00:42:16,473
Taistelkaa vastaan!
524
00:42:27,760 --> 00:42:29,432
Hakekaa De Nançay!
525
00:42:33,920 --> 00:42:35,239
Menkää huoneeseenne!
526
00:42:36,239 --> 00:42:37,275
Lukitkaa itsenne sisään!
527
00:42:58,519 --> 00:43:00,351
- Yläkerrassa on yksi.
- Nopeasti.
528
00:43:01,519 --> 00:43:03,636
Tämä La Môle on protestantti.
529
00:43:04,119 --> 00:43:06,475
- Miksi tuon minulle kerrotte?
- Menkää nyt!
530
00:43:22,559 --> 00:43:23,993
Senkin huoranpenikka!
531
00:43:25,760 --> 00:43:26,590
Ottakaa hänet kiinni!
532
00:43:26,880 --> 00:43:27,835
Tuolla!
533
00:43:48,679 --> 00:43:49,635
Tule tänne!
534
00:43:56,440 --> 00:43:58,237
- Oletko protestantti?
- Kyllä.
535
00:43:59,920 --> 00:44:00,989
Tietysti hän on!
536
00:44:02,840 --> 00:44:03,795
Hänen täytyy kääntyä!
537
00:44:04,440 --> 00:44:06,829
Kuulit mitä hän sanoi. Lausu Credo.
538
00:44:07,400 --> 00:44:08,116
Sano se.
539
00:44:08,559 --> 00:44:11,199
Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem... Sano se!
540
00:44:12,199 --> 00:44:12,677
Sano se!
541
00:44:16,360 --> 00:44:16,837
Varokaa!
542
00:45:01,239 --> 00:45:03,196
Coligny on tuolla ylhäällä.
543
00:45:06,159 --> 00:45:07,434
Potkaiskaa ovi sisään!
544
00:45:13,360 --> 00:45:14,110
Tuolla hän on!
545
00:45:15,599 --> 00:45:16,874
Minun! Hän on minun!
546
00:45:39,280 --> 00:45:40,349
Se on tehty!
547
00:45:55,639 --> 00:45:56,868
Kiroan teidät!
548
00:47:24,320 --> 00:47:25,389
Tuolla hän on!
549
00:47:45,800 --> 00:47:46,789
Minä olen Navarran kuningatar!
550
00:47:47,079 --> 00:47:48,308
Hän on minun kanssani!
551
00:47:48,599 --> 00:47:51,194
Se on Jumalan laki, hänen täytyy kuolla.
552
00:47:51,480 --> 00:47:54,790
Jumala ei halua hänen kuolevan!
Tappakaa minut ensin!
553
00:47:55,079 --> 00:47:56,638
Miksi pelastaa hänet?
554
00:47:59,360 --> 00:48:01,112
Hän tulee kuolemaan minun
käsivarsilleni, ei teidän!
555
00:48:01,559 --> 00:48:02,959
Ette saa tätä miestä!
556
00:48:03,559 --> 00:48:04,754
Kuinka monta tapoitte?
557
00:48:05,039 --> 00:48:06,553
Vain niin monta kuin oli tarpeen.
558
00:48:07,960 --> 00:48:11,953
Tuomiopäivän koittaessa tulette olemaan
onnellinen että säästitte edes yhden -
559
00:48:12,239 --> 00:48:14,834
Herrallemme. Ja se päivä -
560
00:48:15,119 --> 00:48:16,599
saattaa olla lähellä.
561
00:48:17,320 --> 00:48:18,878
Mitä aiotte sanoa Jumalalle?
562
00:48:19,480 --> 00:48:21,118
Mitä aiotte sanoa Jumalalle?
563
00:48:21,559 --> 00:48:23,869
Että teitte lopun haavoittuneesta?
564
00:48:24,559 --> 00:48:28,439
Ja tapoitte katolilaisen naisen tehdäksenne niin?
565
00:48:31,960 --> 00:48:33,473
Kanssani on kuusi katolilaista!
566
00:48:34,079 --> 00:48:36,469
Ja isken veitseni sydämeenne!
567
00:48:37,440 --> 00:48:38,509
Joten häipykää nyt!
568
00:48:48,679 --> 00:48:50,193
Mennään!
569
00:49:48,719 --> 00:49:50,950
Hän palasi...
570
00:50:22,960 --> 00:50:24,951
Haava on paha.
571
00:50:35,599 --> 00:50:37,989
Viekää minut pois. Olen valmis.
572
00:50:39,159 --> 00:50:43,392
Tiesin että olisitte kaunis... Niin valoisa!
573
00:50:45,880 --> 00:50:46,437
Olen valmis!
574
00:50:49,199 --> 00:50:50,235
Viekää minut pois!
575
00:51:10,800 --> 00:51:12,711
Avatkaa!
576
00:51:13,199 --> 00:51:17,113
He aikovat tappaa Henrikin!
Hän haluaa hänen kuolevan!
577
00:51:17,400 --> 00:51:18,150
Mitä?
578
00:51:18,440 --> 00:51:20,749
He sanoivat haluavansa hänen kuolevan.
579
00:51:21,039 --> 00:51:23,395
Hän ei tullut tapaamaan minua tänä iltana.
580
00:51:23,679 --> 00:51:26,194
Missä hän on?
581
00:51:28,159 --> 00:51:29,195
Kuninkaan huoneessa.
582
00:51:33,199 --> 00:51:35,794
Päästäkää minut läpi!
Onko Navarra täällä?
583
00:51:36,079 --> 00:51:37,479
Hänen täytyy kääntyä!
584
00:51:38,400 --> 00:51:39,833
Hän on minun huoneessani.
585
00:51:42,679 --> 00:51:43,908
Niiden kanssa.
586
00:51:45,199 --> 00:51:46,633
Hän ei suostu kääntymään.
587
00:51:52,960 --> 00:51:54,234
Ei tämä ole minun tekosiani.
588
00:51:55,880 --> 00:51:57,074
En käskenyt heitä tähän.
589
00:51:58,119 --> 00:51:59,075
Uskotko minua?
590
00:52:01,679 --> 00:52:02,430
Miksi?
591
00:52:03,079 --> 00:52:03,876
Miksi?
592
00:52:04,159 --> 00:52:04,751
Hän sen teki.
593
00:52:05,199 --> 00:52:07,111
Vannon että hän on syypää!
594
00:52:07,400 --> 00:52:08,594
Annoitko Henrikin heille?
595
00:52:08,880 --> 00:52:13,396
En! Toin hänet tänne suojellakseni häntä.
He kaikki tulivat myöhemmin.
596
00:52:14,519 --> 00:52:15,350
Tule mukaani
597
00:52:15,760 --> 00:52:16,476
En!
598
00:52:19,159 --> 00:52:19,876
Tule nyt...
599
00:52:21,719 --> 00:52:22,516
Tule mukaani.
600
00:52:22,960 --> 00:52:24,279
Minua pelottaa!
601
00:52:24,800 --> 00:52:27,234
Rauhoitu...
602
00:52:27,679 --> 00:52:30,752
- En halua mennä!
- Kaikki on hyvin...
603
00:52:33,280 --> 00:52:35,191
Hys...
604
00:52:56,920 --> 00:52:58,035
Missä te olitte?
605
00:53:04,119 --> 00:53:06,998
Entä Armagnac? Tapettiinko hänetkin?
606
00:53:07,760 --> 00:53:09,591
Mitä me teemme hänen kanssaan?
607
00:53:10,480 --> 00:53:11,151
Ei Henrikiä!
608
00:53:11,639 --> 00:53:12,675
Älkää koskeko häneen!
609
00:53:12,960 --> 00:53:15,076
Joudumme kaikki kadotukseen!
610
00:53:15,760 --> 00:53:17,955
Sanoimme kaikki johtajat.
611
00:53:18,239 --> 00:53:19,434
Älkää koskeko häneen!
612
00:53:20,280 --> 00:53:21,679
Teidän olisi pitänyt tappaa hänet aikaisemmin.
613
00:53:22,400 --> 00:53:25,915
Nyt on liian myöhäistä. Meidät
vihittiin Jumalan edessä...
614
00:53:26,199 --> 00:53:27,758
Hän on minun aviomieheni, teidän veljenne.
615
00:53:28,039 --> 00:53:29,632
Hän ei suostu kääntymään.
616
00:53:29,920 --> 00:53:31,035
Antakaa hänen olla!
617
00:53:33,360 --> 00:53:34,270
Ettekö vieläkään aio?
618
00:53:35,440 --> 00:53:37,476
- Miksi?
- Älkää inttäkö...
619
00:53:37,760 --> 00:53:38,556
Se on ohi nyt.
620
00:53:38,840 --> 00:53:40,671
Ei protestantteja sukuun!
621
00:53:40,960 --> 00:53:42,518
- Lopettakaa!
- Ymmärrättekö?
622
00:53:44,639 --> 00:53:46,756
Antakaa Margot'n hoitaa hänet.
623
00:53:50,800 --> 00:53:52,518
Nyt tiedän mitä viha on!
624
00:53:53,679 --> 00:53:56,069
No, opetelkaa samalla tekopyhyyttä.
625
00:53:56,920 --> 00:53:58,638
Teidän täytyy kääntyä.
626
00:54:08,039 --> 00:54:10,031
Älkää menkö!
627
00:54:27,920 --> 00:54:30,434
Mitä oikein haluatte?
628
00:55:38,119 --> 00:55:39,678
Ette ikinä löydä häntä.
629
00:55:48,519 --> 00:55:49,396
Tämäkö?
630
00:56:02,559 --> 00:56:05,074
Meidän täytyy unohtaa tämän yön kasvot.
631
00:57:04,360 --> 00:57:05,554
Viekää heidät pois!
632
00:57:10,119 --> 00:57:15,194
'Haluan palata katoliseen kirkkoon, -
633
00:57:15,760 --> 00:57:17,990
roomalaiskatoliseen kirkkoon..."
634
00:57:20,480 --> 00:57:23,597
''Haluan palata katoliseen kirkkoon, -
635
00:57:23,880 --> 00:57:26,440
roomalaiskatoliseen kirkkoon...''
636
00:57:27,920 --> 00:57:29,353
"Sanoudun irti kaikesta -
637
00:57:29,920 --> 00:57:33,549
luterilaisesta ja kalvinistisestä harhaopista..."
638
00:57:33,840 --> 00:57:36,354
''Ja rukoilen teitä Jumalan... -
639
00:57:38,320 --> 00:57:42,711
hänen poikansa Jeesuksen ja Pyhän Neitsyen... -
640
00:57:43,760 --> 00:57:47,435
kaikista Pyhimmän Neitsyt Marian,
hänen äitinsä nimissä..."
641
00:57:50,159 --> 00:57:52,799
''Ja rukoilen teitä Jumalan nimessä..." -
642
00:57:56,239 --> 00:57:59,312
Suomaan syntini anteeksi -
643
00:58:03,599 --> 00:58:04,953
näiden lahkojen parissa... -
644
00:58:07,360 --> 00:58:10,079
ja tervehtimään minua Paaville... -
645
00:58:12,079 --> 00:58:14,116
uskollisessa yhteisössä."
646
00:58:27,119 --> 00:58:29,554
Luulin, että olitte kuollut.
He antoivat teidän elää!
647
00:58:29,840 --> 00:58:30,909
Minäkin käännyin.
648
00:58:31,199 --> 00:58:32,758
Älkää olko häpeissänne. Olemme elossa!
649
00:58:35,559 --> 00:58:37,471
Kellot soivat? Eihän ketään
ole jäljellä tapettavaksi!
650
00:58:37,760 --> 00:58:38,317
Väärin!
651
00:58:38,840 --> 00:58:40,751
Ystävänne Condé pääsi pakoon.
652
00:58:41,360 --> 00:58:44,113
Yksi sinne tai tänne! Mitä sillä on väliä?
653
00:58:46,360 --> 00:58:48,874
Olette nyt ylpeä, katolilainen kuningas!
654
00:58:49,400 --> 00:58:50,674
Voitte ollakin ylpeä!
655
00:58:50,960 --> 00:58:54,953
Ylpeä hallitessanne maata joka
on täynnä kuolleiden ruumiita!
656
00:58:55,440 --> 00:58:56,953
Pariisi on hautausmaa!
657
00:58:57,440 --> 00:58:59,112
Alamaisenne ovat joko kuolleita -
658
00:58:59,400 --> 00:59:00,719
tai häpeän peitossa!
659
00:59:01,519 --> 00:59:04,193
Olette aina huolissanne pojistanne.
660
00:59:04,480 --> 00:59:07,756
No, älkää suotta enää -
koska he ovat kirottuja!
661
00:59:08,039 --> 00:59:09,393
Ja minä olen myös!
662
00:59:09,679 --> 00:59:10,476
Miksi?
663
00:59:10,760 --> 00:59:12,751
He olivat häävieraitani!
664
00:59:13,400 --> 00:59:15,118
ja te käytitte minua syöttinä -
665
00:59:15,400 --> 00:59:17,038
verilöylyä varten!
666
00:59:17,320 --> 00:59:18,275
Ei julkisesti!
667
00:59:18,559 --> 00:59:22,109
Sukunne ei tarvitse syöttiä
aloittaakseen verilöylyä.
668
00:59:22,559 --> 00:59:25,233
Kuinka monta tappajaa veitte mukananne?
669
00:59:25,519 --> 00:59:27,909
Minä saatoin loppuun sen
minkä kuningas oli aloittanut.
670
00:59:28,199 --> 00:59:29,155
Ei! Kuningas -
671
00:59:29,440 --> 00:59:31,351
pelasti meidät! Älkää solvatko häntä!
672
00:59:31,639 --> 00:59:33,232
Kuinka monta tarvittiin -
673
00:59:33,519 --> 00:59:34,873
että saitte Colignyn?
674
00:59:35,159 --> 00:59:35,831
Lopettakaa tuo!
675
00:59:36,320 --> 00:59:38,072
Vie viesti Condélle.
676
00:59:38,360 --> 00:59:39,588
Minäkin olen vanki!
677
00:59:42,000 --> 00:59:43,228
Tulkaahan nyt!
678
00:59:50,760 --> 00:59:52,478
Minä halusin rauhaa, Margot!
679
00:59:53,159 --> 00:59:56,357
Rauhaa kuningaskunnalle, rauhaa lapsilleni!
680
00:59:57,320 --> 00:59:59,629
Ette saa enää poistua Louvresta.
681
01:00:00,280 --> 01:00:04,114
Siten saatte olla protestanttiystävienne kanssa.
682
01:00:06,559 --> 01:00:08,073
Mikä on vialla, Margot?
683
01:00:09,079 --> 01:00:12,868
Aviomiehenne on nyt katolilainen.
Älkää ruvetko protestantiksi!
684
01:00:14,280 --> 01:00:15,998
Tapahtuiko jotain viime yönä?
685
01:00:17,960 --> 01:00:19,598
Jotakin muuta?
686
01:00:22,199 --> 01:00:23,155
Otan siitä selvän.
687
01:00:48,719 --> 01:00:50,915
Joka yö hän huutaa ääneen, -
688
01:00:51,760 --> 01:00:54,194
vannoen löytävänsä vihollisensa...
689
01:00:56,840 --> 01:00:58,432
Minua hän etsii.
690
01:01:25,400 --> 01:01:26,958
En voi paeta tätä miestä.
691
01:01:27,920 --> 01:01:29,558
Jumala asetti hänet tielleni.
692
01:01:30,639 --> 01:01:32,153
Hän tulee aina vainoamaan minua.
693
01:01:34,519 --> 01:01:36,954
Ja ellei hän löydä minua,
minä lähden hänen peräänsä.
694
01:01:44,159 --> 01:01:45,798
Pysykää aloillanne!
695
01:01:46,079 --> 01:01:47,115
Minun täytyy saada nähdä hänet!
696
01:01:57,239 --> 01:01:59,879
Sanotaan että te olette
kasvoton paholainen...
697
01:02:05,519 --> 01:02:08,034
Ihmiset pelkäävät teitä
koska te olette teloittaja.
698
01:02:10,320 --> 01:02:12,038
Silti te pelastitte henkeni.
699
01:02:17,360 --> 01:02:19,078
Ette pysty edes kävelemään.
700
01:02:20,079 --> 01:02:22,071
Sanotaan ettei hän
kykene rakastamaan...
701
01:02:25,039 --> 01:02:27,270
Että murhanhimoinen veri
virtaa hänen suonissaan...
702
01:02:29,039 --> 01:02:30,837
Silti hän pelasti henkeni!
703
01:02:34,880 --> 01:02:36,154
Minun täytyy saada nähdä hänet!
704
01:02:36,440 --> 01:02:38,351
Kukaan ei pääse hänen lähelleen.
705
01:02:39,320 --> 01:02:40,833
Tai hänen aviomiehensä lähelle.
706
01:02:41,679 --> 01:02:46,117
He eivät saa liikkua
vapaasti edes Louvressa.
707
01:02:47,360 --> 01:02:49,191
Parempi niin.
708
01:02:50,199 --> 01:02:51,235
Jumala valitsi minut -
709
01:02:51,519 --> 01:02:53,078
pelastamaan hänet.
710
01:02:57,719 --> 01:02:59,039
Minä päästän hänet vapaaksi.
711
01:04:30,840 --> 01:04:31,716
Kuulkaa.
712
01:04:33,119 --> 01:04:36,556
Täällä Amsterdamissa on
kaksituhatta odottamassa lähtöä.
713
01:04:37,159 --> 01:04:40,550
He kohtaisivat mieluummin nälän,
kylmyyden ja tuntemattoman, -
714
01:04:41,119 --> 01:04:43,076
kuin rukoilisivat kellarissa, -
715
01:04:43,360 --> 01:04:45,032
tai teeskentelisivät käyvänsä messussa.
716
01:04:52,119 --> 01:04:53,030
Minäkin voisin lähteä...
717
01:04:53,320 --> 01:04:54,594
Ei!Meidän on taisteltava!
718
01:04:55,119 --> 01:04:58,510
Olen ollut Lontoossa, Saksassa...
Alamme saavuttaa jalansijaa.
719
01:04:58,800 --> 01:05:00,870
Katolilaiset tuntevat uhkamme!
720
01:05:01,159 --> 01:05:02,593
He pelkäävät meitä!
721
01:05:02,880 --> 01:05:03,551
Näin La Rochellen piirityksen, -
722
01:05:03,840 --> 01:05:05,273
haavoituin meren rannalla.
723
01:05:05,559 --> 01:05:10,429
Guise on kaksinkertaistanut miestensä määrän, mutta
meidän väkemme mieluummin kuolee kuin kääntyy!
724
01:05:10,719 --> 01:05:12,597
Guise lietsoo vihaani!
725
01:05:12,880 --> 01:05:16,634
Toivon kipinä tulee kasvamaan väkemme
keskuudessa jos vapautamme Navarran.
726
01:05:16,920 --> 01:05:18,638
Kuinka monta miestä tarvitset?
727
01:05:22,000 --> 01:05:24,798
Herra Mendès on palannut.
Tulette saamaan rahanne.
728
01:05:25,559 --> 01:05:28,154
Vain 300. Salassa toimiminen on
tärkeämpää kuin lukumäärä.
729
01:05:28,440 --> 01:05:31,512
Viime vuonna, herra Mendèsin
perheen oli paettava Espanjasta.
730
01:05:31,800 --> 01:05:33,028
Olen juutalainen.
731
01:05:34,679 --> 01:05:36,238
Vaimoni on kristitty.
732
01:05:36,519 --> 01:05:40,115
Perheeni kääntyi jo aikapäivää sitten.
Se ei muuttanut mitään.
733
01:05:40,559 --> 01:05:45,031
Laki kieltää meitä naimasta katolilaisia.
734
01:05:46,039 --> 01:05:48,395
He haluavat säilyttää verensä puhtaana!
735
01:05:49,639 --> 01:05:52,438
Annan teille tarvitsemanne rahat -
736
01:05:52,719 --> 01:05:55,314
Navarran kuninkaan pelastamiseen.
737
01:05:56,639 --> 01:05:59,154
Vaikka olemmekin eriuskoisia.
738
01:05:59,440 --> 01:06:01,749
No hänkö sitten kääntyi?
Pakottiko hänen vaimonsa?
739
01:06:02,039 --> 01:06:03,712
Ei, hän pelasti miehensä!
740
01:06:04,000 --> 01:06:05,592
Ja he ovat molemmat vankeja?
741
01:06:06,400 --> 01:06:07,628
En voi uskoa sitä!
742
01:06:15,800 --> 01:06:16,789
Katsokaa!
743
01:06:18,920 --> 01:06:20,592
Laskin seitsemän kyhmyä.
744
01:06:25,400 --> 01:06:27,152
Anjou jää henkiin?
745
01:06:29,079 --> 01:06:30,798
Tuleeko hänestä kuningas?
746
01:06:31,800 --> 01:06:33,074
Hän tulee hallitsemaan neljätoista vuotta.
747
01:06:34,840 --> 01:06:37,229
Anjou tulee hallitsemaan Kaarlen jälkeen.
748
01:06:37,719 --> 01:06:38,789
Entä Alençon?
749
01:06:39,840 --> 01:06:41,114
Hallitseeko hän sen jälkeen?
750
01:06:44,440 --> 01:06:46,874
Alençon ei tule elämään
kolmekymmentävuotiaaksi.
751
01:06:47,159 --> 01:06:50,914
Mutta entä hänen poikansa? Yksi
pojistani tulee saamaan pojan, eikö niin?
752
01:06:51,840 --> 01:06:53,512
Maksa on kallistunut vasemmalle: -
753
01:06:54,840 --> 01:06:57,195
Kolme kuolemaa joita seuraa turmellus.
754
01:06:58,119 --> 01:06:59,030
Kuolemaa?
755
01:07:01,599 --> 01:07:02,999
Kolme poikaani!
756
01:07:05,760 --> 01:07:07,034
Turmellus?
757
01:07:07,880 --> 01:07:09,359
Navarran Henrik... -
758
01:07:10,639 --> 01:07:12,437
tulee hallitsemaan heidän sijastaan.
759
01:07:26,719 --> 01:07:30,030
Luulin että se kauhea yö
olisi muuttanut kaiken!
760
01:07:31,840 --> 01:07:33,717
Surmasimme heistä kuusituhatta...
761
01:07:41,400 --> 01:07:42,913
Mutta hän on yhä elossa!
762
01:07:48,039 --> 01:07:50,838
Punainen on niin kaunis, niin puhdas.
763
01:07:54,599 --> 01:07:55,350
Siinä!
764
01:07:58,599 --> 01:08:00,750
Sininen on Venetsiankermaa.
765
01:08:01,920 --> 01:08:02,989
Antakaa kun katson.
766
01:08:04,800 --> 01:08:06,233
Se on kaunista!
767
01:08:08,039 --> 01:08:09,439
Olette hurmaava. Katsokaa.
768
01:08:14,400 --> 01:08:15,879
He voivat jopa itkeä!
769
01:08:16,159 --> 01:08:17,513
Miksi heidän pitäisi itkeä?
770
01:08:20,359 --> 01:08:22,715
Charlotte, minulla on teille lahja.
771
01:08:25,520 --> 01:08:26,430
Tulkaa...
772
01:08:31,279 --> 01:08:33,475
Punaa jota lupasin
huulianne varten.
773
01:08:35,000 --> 01:08:35,876
Minulleko?
774
01:08:36,159 --> 01:08:40,517
Mutta vasta viime hetkellä!
Se on voimakas lemmenlääke.
775
01:08:41,039 --> 01:08:41,916
Kiitos teille!
776
01:09:03,520 --> 01:09:05,158
Olemme vallanneet huoneenne!
777
01:09:12,960 --> 01:09:15,110
Hän juonittelee jotakin.
778
01:09:16,720 --> 01:09:17,516
Entä Armagnac?
779
01:09:17,800 --> 01:09:19,074
Missä hän on?
780
01:09:25,560 --> 01:09:26,549
Entäpä te?
781
01:09:27,560 --> 01:09:29,869
- Tiedättekö te?
- En, rouva. En tiedä.
782
01:09:30,159 --> 01:09:31,718
Kyllä te tiedätte!
783
01:09:34,520 --> 01:09:35,714
Olen saanut tarpeekseni!
784
01:09:36,520 --> 01:09:38,476
Kuulitteko mitään?
785
01:09:39,359 --> 01:09:41,271
Tuhannet ovat kääntyneet.
786
01:09:42,920 --> 01:09:44,911
Eivät he niin määrätietoisia
olekaan loppujen lopuksi...
787
01:09:45,199 --> 01:09:46,076
Entä hän?
788
01:09:50,359 --> 01:09:51,076
Hän?
789
01:09:51,600 --> 01:09:53,511
Tarvitsette toisen miehen.
790
01:09:55,039 --> 01:09:56,917
Miehen joka herättää vartalonne, -
791
01:09:57,560 --> 01:09:59,278
Ja vaivuttaa muistinne uneen.
792
01:09:59,800 --> 01:10:02,360
- Unohtakaa hänet.
- En pysty.
793
01:10:02,640 --> 01:10:03,959
Unohditte toisetkin!
794
01:10:10,560 --> 01:10:12,039
Hän epäilee minua.
795
01:10:12,720 --> 01:10:13,436
Hän on oikeassa.
796
01:10:14,079 --> 01:10:15,513
Tekisitte mitä tahansa!
797
01:10:18,560 --> 01:10:19,959
Ottakaa se pois.
798
01:10:29,800 --> 01:10:31,438
Punako?
799
01:10:33,159 --> 01:10:34,639
Kaikki muu paitsi puna.
800
01:11:13,039 --> 01:11:13,870
Älkää koskeko häneen!
801
01:11:16,960 --> 01:11:17,949
Älkää koskeko häneen!
802
01:11:48,600 --> 01:11:50,272
Tulkaa, hänen kohdallaan
on liian myöhäistä.
803
01:12:13,960 --> 01:12:15,837
Missä hän on? Nainen on yksin.
804
01:12:25,159 --> 01:12:26,115
Huono juttu.
805
01:12:28,279 --> 01:12:28,792
Odottakaa!
806
01:12:37,119 --> 01:12:38,473
Tarttukaa hänen jalkoihinsa.
807
01:12:39,359 --> 01:12:40,554
Avatkaa ikkuna.
808
01:12:41,239 --> 01:12:42,468
Heittäkää hänet ulos.
809
01:12:43,000 --> 01:12:44,069
Vauhtia, heittäkää hänet ulos!
810
01:13:17,199 --> 01:13:18,428
Älkää jääkö tänne...
811
01:13:19,159 --> 01:13:20,388
Palatkaa vuoteisiinne.
812
01:13:38,720 --> 01:13:39,789
Armagnac... -
813
01:13:40,439 --> 01:13:42,556
pääsi pakoon hänen ansiostaan.
814
01:13:58,039 --> 01:14:01,749
Joka yö näen kansaani teurastettavan.
815
01:14:04,119 --> 01:14:06,793
Kuulen huutoja, ihmiset huutavat "murha"...
816
01:14:07,640 --> 01:14:09,039
Kätkekää surunne.
817
01:14:09,319 --> 01:14:11,993
Kätkekää pelkonne ja surunne.
818
01:14:12,760 --> 01:14:13,829
Säilyttäkää sydämenne keveänä, -
819
01:14:14,840 --> 01:14:16,353
teeskennelkää olevanne vapaa.
820
01:14:17,439 --> 01:14:19,396
Olette onnistuneet siinä tähän
asti. Älkää lopettako!
821
01:14:19,680 --> 01:14:20,954
Kuolema oli hänen huulillaan.
822
01:14:21,239 --> 01:14:23,595
Älkää koskaan näyttäkö
heille olevanne heikko!
823
01:14:24,680 --> 01:14:28,195
Rakkaistanne tulee heidän uhrejaan.
824
01:14:28,720 --> 01:14:31,598
Niin he pystyvät tuhoamaan teidät.
825
01:14:36,399 --> 01:14:38,311
Älkää koskaan näyttäkö heille rakkauttanne.
826
01:15:07,199 --> 01:15:08,394
Margot, ei!
827
01:15:11,479 --> 01:15:13,789
Minä lupasin etten...
828
01:15:14,079 --> 01:15:15,149
Minä en.
829
01:15:53,760 --> 01:15:55,034
Hän on lähtenyt.
830
01:15:57,119 --> 01:15:59,714
Eräänä päivänä hän heräsi ja kysyi teitä.
831
01:16:00,279 --> 01:16:02,191
Olitte poissa joten hän lähti.
832
01:16:04,279 --> 01:16:06,316
Hän asuu herttuattaren kanssa.
833
01:16:07,399 --> 01:16:08,719
Hän on rikas...
834
01:16:10,159 --> 01:16:11,434
Mutta hän on surullinen.
835
01:16:12,159 --> 01:16:13,434
Olen huolissani hänestä.
836
01:16:16,039 --> 01:16:16,950
Herttuatar vai?
837
01:16:17,239 --> 01:16:20,118
Parsin käsivarsia siinä missä katkon kauloja!
838
01:16:21,800 --> 01:16:23,153
Nainen hovistako?
839
01:16:26,920 --> 01:16:28,512
Nainen, joka tuntee Margot'n?
840
01:16:29,920 --> 01:16:32,514
Joka näkee hänet joka päivä?
841
01:16:33,439 --> 01:16:34,634
Asuuko hän sellaisen naisen kanssa?
842
01:16:41,640 --> 01:16:42,834
Odottakaa täällä.
843
01:17:35,399 --> 01:17:37,675
Olette elossa!
844
01:17:38,720 --> 01:17:39,470
Jumalalle kiitos!
845
01:17:41,479 --> 01:17:42,469
Te pelastitte henkeni -
846
01:17:42,760 --> 01:17:45,433
ja olette palannut rankaisemaan
minua synneistäni!
847
01:17:46,079 --> 01:17:49,436
Kiitos teidän, aion hyvittää kaikki rikokseni.
848
01:17:49,720 --> 01:17:51,756
En voi antaa teille
synninpäästöä rikoksistanne...
849
01:17:52,600 --> 01:17:53,112
Lyökää minua!
850
01:17:57,960 --> 01:18:01,236
Olen viheliäinen... Minussa on jokin toinen, -
851
01:18:02,079 --> 01:18:03,274
jokin muu... -
852
01:18:03,760 --> 01:18:05,637
joku jota en tuntenut.
853
01:18:06,239 --> 01:18:07,593
Eläin, hirviö.
854
01:18:08,079 --> 01:18:11,550
Ja se antoi minulle kammottavaa nautintoa!
855
01:18:11,760 --> 01:18:12,670
Rauhoittukaa.
856
01:18:12,960 --> 01:18:16,032
Te olette pelastukseni, La MĂ´le.
857
01:18:17,000 --> 01:18:18,399
Rukoilen teitä lyömään minua.
858
01:18:18,920 --> 01:18:19,670
Nouskaa ylös!
859
01:18:30,000 --> 01:18:31,115
Oletteko te nälkäinen?
860
01:18:31,399 --> 01:18:34,597
Haluatteko syödä jotakin? Voinko
laittaa teille jotakin ruokaa?
861
01:18:53,000 --> 01:18:56,197
Tomaattia, basilikaa ja tuoreita sipuleita.
862
01:18:56,479 --> 01:18:59,438
On minun vuoroni ruokkia teitä.
863
01:19:03,039 --> 01:19:04,075
Entä Louvre?
864
01:19:04,359 --> 01:19:07,272
Olen siellä alinomaa. Se
vasta tekee minut sairaaksi.
865
01:19:07,560 --> 01:19:08,675
Pääsettekö todellakin sisään?
866
01:19:08,960 --> 01:19:11,394
He ovat kaikki silkkiin puettuja korppikotkia!
867
01:19:12,199 --> 01:19:15,749
Kukaan ei välitä pätkääkään
verilöylystä, paitsi minä.
868
01:19:17,399 --> 01:19:18,469
Pidättekö minua idioottina?
869
01:19:19,359 --> 01:19:19,997
En.
870
01:19:20,520 --> 01:19:22,829
Teillä on kirje Navarran Henrikille.
871
01:19:23,239 --> 01:19:24,036
Niin!
872
01:19:24,600 --> 01:19:25,589
Mutta haluatte hänet vapaaksi -
873
01:19:26,800 --> 01:19:28,199
haluatte vapauttaa hänet.
874
01:19:28,720 --> 01:19:29,869
Auttakaa minua!
875
01:19:30,159 --> 01:19:31,115
Ei! Se on liian vaarallista!
876
01:19:31,399 --> 01:19:33,994
- Hän pelasti minut!
- Turmellakseen teidät paremmin.
877
01:19:34,359 --> 01:19:34,792
Ehkäpä...
878
01:19:36,199 --> 01:19:36,791
Ehkä.
879
01:19:37,079 --> 01:19:38,513
Kuka onnistui saamaan teidät liikkeelle?
880
01:19:41,760 --> 01:19:43,159
Olette onnekas...
881
01:19:45,159 --> 01:19:46,593
Minä en pysty siihen enää.
882
01:19:50,159 --> 01:19:52,310
Hän on se jota kuningatar luuli kuolleeksi, -
883
01:19:53,000 --> 01:19:54,228
ja josta hän haaveilee.
884
01:19:54,720 --> 01:19:55,948
Minä tiedän.
885
01:20:04,359 --> 01:20:05,429
Olitteko syömässä?
886
01:20:11,319 --> 01:20:12,639
Haluatteko nähdä hänet?
887
01:20:16,159 --> 01:20:17,957
Haluatteko todella?
888
01:20:21,319 --> 01:20:22,514
Sitten saatte.
889
01:20:32,560 --> 01:20:33,595
Joka yö -
890
01:20:35,199 --> 01:20:36,792
näin unta aaveesta.
891
01:20:39,439 --> 01:20:40,668
Joka aamu -
892
01:20:41,359 --> 01:20:42,190
toivoin -
893
01:20:42,880 --> 01:20:44,108
että olisitte elossa.
894
01:21:00,319 --> 01:21:02,709
Tiesin aina että tunnistaisitte minut.
895
01:21:09,119 --> 01:21:10,030
Aina.
896
01:21:11,720 --> 01:21:14,393
Tuoksuitte jasmiinilta sinä aamuna.
897
01:21:15,920 --> 01:21:19,833
Ajattelin: jospa hän on ruma naamionsa alla?
898
01:21:20,359 --> 01:21:22,635
Tai epämuodostunut. Mutta sillä ei ollut väliä.
899
01:21:28,079 --> 01:21:29,991
Ette antanut minun suudella teitä.
900
01:21:41,319 --> 01:21:44,312
Ajattelin: hän on jopa minua yksinäisempi.
901
01:21:46,319 --> 01:21:49,437
Hän rakastaa kuin etsisi kostoa.
902
01:21:51,359 --> 01:21:52,952
Yritin unohtaa teidät, -
903
01:21:54,600 --> 01:21:57,353
mutta saavuitte luokseni sinä kaameana yönä!
904
01:21:58,479 --> 01:22:00,152
Jumala toi minut luoksenne.
905
01:22:01,239 --> 01:22:03,231
Avasin silmäni verilöylyn keskellä, -
906
01:22:04,079 --> 01:22:05,274
ja siinä te olitte...
907
01:22:13,720 --> 01:22:14,948
Montako miestä?
908
01:22:15,600 --> 01:22:16,510
Kaksisataa.
909
01:22:17,159 --> 01:22:18,718
He saapuvat Meauxiin, -
910
01:22:19,199 --> 01:22:20,155
odottamaan häntä.
911
01:22:22,680 --> 01:22:24,591
Milloin metsästys on? Mihin aikaan?
912
01:22:25,279 --> 01:22:26,076
Maanantaina.
913
01:22:27,239 --> 01:22:28,639
He lähtevät kuudelta.
914
01:22:29,920 --> 01:22:31,876
He tulevat olemaan Pontoisessa yhdeksältä.
915
01:22:32,359 --> 01:22:36,194
He syövät kahdeltatoista, ja
Henrik yrittää livahtaa pois.
916
01:22:38,319 --> 01:22:39,639
Tuletko olemaan hänen seurassaan?
917
01:22:40,560 --> 01:22:41,231
En.
918
01:22:41,720 --> 01:22:43,676
Se on villisianmetsätystä.
919
01:22:44,399 --> 01:22:45,549
Vain miehille!
920
01:22:46,159 --> 01:22:48,720
Olen yrittänyt saada teidät
ulos jo kuukausien ajan -
921
01:22:49,880 --> 01:22:51,313
Navarran ja teidät, -
922
01:22:52,439 --> 01:22:53,509
mutta pääasiassa teidät!
923
01:22:53,800 --> 01:22:55,153
Lähden itsekseni.
924
01:22:55,880 --> 01:22:58,553
Olen kuninkaan sisar. Se
tulee olemaan helppoa.
925
01:23:00,039 --> 01:23:01,792
Missä tulemme tapaamaan?
926
01:23:03,439 --> 01:23:05,749
Henrikin lakeija, Orthon, kertoo teille.
927
01:23:07,960 --> 01:23:11,111
Henrik on jo vankina täällä.
Miksi Bastilji?
928
01:23:11,600 --> 01:23:13,670
Haluan sulkea hänet lukkojen taakse.
929
01:23:13,960 --> 01:23:15,552
- Selliinkö?
- Niin.
930
01:23:16,000 --> 01:23:16,989
Hänhän kuolee!
931
01:23:18,760 --> 01:23:21,479
Kuulkaa, Armagnac on palannut Hollannista.
932
01:23:21,960 --> 01:23:23,712
Hän on Condén kanssa, Meauxissa.
933
01:23:24,000 --> 01:23:26,150
- Joten?
- He juonittelevat.
934
01:23:26,439 --> 01:23:29,113
Heillä on rahaa Englannista ja Hollannista.
935
01:23:29,319 --> 01:23:30,309
Allekirjoittakaa.
936
01:23:30,720 --> 01:23:31,630
En!
937
01:23:35,079 --> 01:23:36,957
Ei nyt! Hän aikoo opettaa minua -
938
01:23:38,640 --> 01:23:39,959
tappamaan villisian tikarilla.
939
01:23:40,239 --> 01:23:42,435
Lähde metsästämään.
Pidätämme hänet myöhemmin.
940
01:23:43,079 --> 01:23:44,195
Tänä iltana käy hyvin.
941
01:23:46,520 --> 01:23:47,270
Allekirjoittakaa.
942
01:23:56,840 --> 01:23:58,592
He odottavat. Olen myöhässä.
943
01:24:00,880 --> 01:24:01,835
Maurevel!
944
01:24:08,680 --> 01:24:09,749
Onko hän palannut?
945
01:24:11,479 --> 01:24:12,435
Miksi hän?
946
01:24:12,720 --> 01:24:14,358
Miksi ei? Hänhän on täydellinen.
947
01:24:19,079 --> 01:24:20,354
Metsästyksen jälkeen.
948
01:24:40,319 --> 01:24:41,355
Tulkaa jo, Henrik!
949
01:25:31,239 --> 01:25:32,150
Tulkaa Navarraan!
950
01:25:32,800 --> 01:25:34,472
En voi jättää Kaarlea.
951
01:25:37,760 --> 01:25:38,556
Nopeasti!
952
01:27:06,479 --> 01:27:06,992
Keihäs!
953
01:27:08,439 --> 01:27:09,350
Keihäs!
954
01:27:09,840 --> 01:27:11,068
Ottakaa pistoolini!
955
01:27:11,720 --> 01:27:13,233
Ei se ole hauskaa pistoolilla!
956
01:27:14,000 --> 01:27:15,035
Keihäs!
957
01:27:17,319 --> 01:27:18,548
Vauhtia!
958
01:27:25,520 --> 01:27:26,589
Antakaa minulle sellainen!
959
01:27:33,760 --> 01:27:34,590
Toinen!
960
01:27:36,359 --> 01:27:37,679
Vauhtia nyt!
961
01:27:44,840 --> 01:27:45,272
Varokaa!
962
01:28:05,199 --> 01:28:06,076
Anjou!
963
01:28:09,119 --> 01:28:10,155
Alençon!
964
01:28:10,520 --> 01:28:11,873
Ampukaa!
965
01:28:14,239 --> 01:28:14,672
Ampukaa!
966
01:28:51,880 --> 01:28:53,711
Oletteko kunnossa?
967
01:28:58,680 --> 01:28:59,556
Luulen niin...
968
01:29:00,880 --> 01:29:02,393
Kiitos teille, Henrik.
969
01:29:23,840 --> 01:29:25,592
En ole kuollut, joten
te ette ole kuningas!
970
01:29:27,119 --> 01:29:28,030
En vielä.
971
01:29:29,600 --> 01:29:31,477
Ajattelitte sitä silti!
972
01:29:35,000 --> 01:29:35,955
Pariisiin!
973
01:29:36,159 --> 01:29:37,434
Pariisiin? Nytkö?
974
01:29:37,720 --> 01:29:38,675
Kyllä, olen saanut tarpeekseni.
975
01:29:46,119 --> 01:29:47,712
Tulkaa jo, ystäväni Henrik!
976
01:30:00,600 --> 01:30:01,874
Takaisin Louvreen?
977
01:30:03,479 --> 01:30:06,199
Voitteko uskoa sitä?
978
01:30:06,479 --> 01:30:07,276
Hän pelasti kuninkaan!
979
01:30:07,800 --> 01:30:08,755
Hän petti meidät!
980
01:30:09,039 --> 01:30:10,155
Meidän on varoitettava Navarran kuningatarta!
981
01:30:11,079 --> 01:30:12,195
Hän voi odottaa!
982
01:30:12,479 --> 01:30:14,391
He tulevat huomaamaan hänen katoamisensa.
983
01:30:14,680 --> 01:30:15,829
Minä menen Louvreen.
984
01:30:16,680 --> 01:30:17,795
Haluan puhua Henrikin kanssa.
985
01:30:18,600 --> 01:30:20,716
Mene sitten tapattamaan itsesi!
986
01:31:16,760 --> 01:31:17,954
Tulkaa mukaan.
987
01:31:20,239 --> 01:31:21,355
Olemme lähdössä.
988
01:31:21,800 --> 01:31:22,710
Lähdössä?
989
01:31:23,319 --> 01:31:24,150
Haen takkini.
990
01:31:24,920 --> 01:31:26,990
Ei! Tulkaa nyt!
991
01:31:32,680 --> 01:31:33,556
Tulkaa.
992
01:31:59,840 --> 01:32:02,752
Menkää vain, hän odottaa teitä!
993
01:32:04,000 --> 01:32:05,592
Luulin että olit kuollut.
994
01:32:07,239 --> 01:32:08,559
Taas!
995
01:32:16,239 --> 01:32:17,389
Sinun on palattava.
996
01:32:18,960 --> 01:32:20,916
Henrik pelasti kuninkaan hengen.
997
01:32:21,880 --> 01:32:22,995
He kääntyivät takaisin -
998
01:32:23,279 --> 01:32:25,157
ennenkuin Henrik pystyi pakenemaan.
999
01:32:36,920 --> 01:32:38,751
He huomaavat pakosi.
1000
01:32:42,039 --> 01:32:43,155
Sinun täytyy palata.
1001
01:33:06,840 --> 01:33:07,670
Tulkaa!
1002
01:33:18,199 --> 01:33:19,189
Marie!
1003
01:33:22,600 --> 01:33:23,430
Kaarle!
1004
01:33:24,960 --> 01:33:28,669
Toin toisen kuninkaan. Onnellisen,
jolla ei ole valtaistuinta.
1005
01:33:32,079 --> 01:33:33,718
Tulkaa, Henrik.
1006
01:33:35,199 --> 01:33:36,394
Ottakaa hänen kätensä.
1007
01:33:36,920 --> 01:33:37,875
Puristakaa sitä...
1008
01:33:39,079 --> 01:33:40,957
Se on veljen käsi.
1009
01:33:43,359 --> 01:33:45,954
Ilman häntä, lapsemme olisi orpo!
1010
01:34:10,279 --> 01:34:12,635
Voin syödä täällä tarkastamatta ruokaani!
1011
01:34:15,239 --> 01:34:17,595
Ettehän sano sanaakaan? Koskaan?
1012
01:34:20,640 --> 01:34:21,550
Hän tappaisi heidät!
1013
01:34:22,479 --> 01:34:26,155
Katariina rakastaa teitä. Ehkä
hän olisi vain mustasukkainen.
1014
01:34:26,439 --> 01:34:26,917
Mustasukkainen?
1015
01:34:27,439 --> 01:34:30,671
Hän rakastaa vain Anjouta.
Hän haluaa hallita hänen kanssaan...
1016
01:34:31,159 --> 01:34:34,118
Tehdä hänestä kuninkaan!
Ranskan tai Puolan kuninkaan.
1017
01:34:37,520 --> 01:34:38,919
Olen onnellinen täällä.
1018
01:34:39,800 --> 01:34:40,676
Mutta...
1019
01:34:42,239 --> 01:34:43,719
Tietääkö Margot...?
1020
01:34:46,840 --> 01:34:47,989
Kukaan ei tiedä.
1021
01:34:49,119 --> 01:34:51,953
Jos hän tietäisi, ehkä
hänkin olisi mustasukkainen?
1022
01:34:54,479 --> 01:34:57,040
Hän esittää sisarta teille,
muttei vaimoa minulle!
1023
01:35:06,439 --> 01:35:08,237
Päästäisittekö Margot'n vapaaksi?
1024
01:35:09,680 --> 01:35:10,556
Tulkaa istumaan kanssamme!
1025
01:35:12,039 --> 01:35:13,268
Kuuntelen mieluummin.
1026
01:35:14,039 --> 01:35:15,712
Päästäisittekö Margot'n vapaaksi?
1027
01:35:17,800 --> 01:35:19,711
Tänään en voi kieltää teiltä mitään.
1028
01:35:20,000 --> 01:35:22,389
Päästäkää sitten meidät lähtemään!
Vien hänet Navarraan.
1029
01:35:22,680 --> 01:35:24,238
Margot? Navarrassa?
1030
01:35:26,439 --> 01:35:27,714
Hän pitkästyisi kuoliaaksi!
1031
01:35:28,000 --> 01:35:28,796
Minä opetan häntä -
1032
01:35:29,199 --> 01:35:30,235
rakastamaan elämää.
1033
01:35:30,520 --> 01:35:31,430
Opetan häntä -
1034
01:35:32,239 --> 01:35:33,878
uimaan joessa, -
1035
01:35:34,159 --> 01:35:36,515
paistamaan leipää kuumilla kivillä, -
1036
01:35:37,399 --> 01:35:38,594
juomaan viiniä, -
1037
01:35:39,560 --> 01:35:40,754
syömään valkosipulia!
1038
01:35:42,119 --> 01:35:43,758
Elämää täytyy rakastaa.
1039
01:35:44,680 --> 01:35:46,352
Siinä kaikki, mitä Navarrassa on.
1040
01:35:47,520 --> 01:35:49,078
Makasitteko Margot'n kanssa?
1041
01:35:49,800 --> 01:35:50,437
Kyllä.
1042
01:36:03,680 --> 01:36:05,238
Älkää jättäkö minua, Henrik.
1043
01:36:06,800 --> 01:36:07,994
Olette ainoa ystäväni.
1044
01:36:10,279 --> 01:36:12,077
Kukaan ei vahingoita teitä, -
1045
01:36:12,359 --> 01:36:13,349
tai Margot'ta, -
1046
01:36:14,079 --> 01:36:15,718
ei niin kauan kuin minä elän.
1047
01:36:21,079 --> 01:36:24,993
Jos me onnistumme, lähdet
Navarraan Henrikin kanssa.
1048
01:36:31,520 --> 01:36:33,351
- Tulet olemaan turvassa.
- Tiedän.
1049
01:36:36,800 --> 01:36:38,552
Sinusta tulee kuningatar.
1050
01:36:40,359 --> 01:36:42,032
Ja sinusta herrani, -
1051
01:36:43,000 --> 01:36:44,638
ja alamaiseni!
1052
01:36:49,840 --> 01:36:51,159
Rakastan sinua sellaisena kuin olet nyt.
1053
01:36:52,279 --> 01:36:54,840
Alastomana, maanpaossa, kaikkien unohtamana...
1054
01:36:55,439 --> 01:36:57,112
Ei menneisyyttä, ei tulevaisuutta...
1055
01:36:58,159 --> 01:36:59,673
Ei sukua, ei hienoja vaatteita -
1056
01:36:59,960 --> 01:37:00,836
joilla ostaa rakkautta!
1057
01:37:01,119 --> 01:37:03,395
Olen sinun puolellasi, uhrien puolella.
1058
01:37:05,279 --> 01:37:07,510
En mene takaisin tappajien luo.
1059
01:37:11,520 --> 01:37:13,272
En tule koskaan olemaan alamaisesi!
1060
01:37:33,119 --> 01:37:35,680
Pyydän, älä koskaan jätä minua!
1061
01:37:53,279 --> 01:37:54,429
Lupaa minulle jotakin.
1062
01:38:00,159 --> 01:38:02,549
Sanotaan että kuolema on aina korjannut rakastajasi.
1063
01:38:03,920 --> 01:38:06,434
Sanotaan että lukitset heidän sydämensä -
1064
01:38:06,680 --> 01:38:09,513
kultaisiin laatikoihin vuoteesi ympärille.
1065
01:38:09,960 --> 01:38:10,597
Niinkö?
1066
01:38:12,479 --> 01:38:13,754
Mitä muuta?
1067
01:38:16,560 --> 01:38:19,597
Että öisin, naamioituna, vaellan kaupungilla -
1068
01:38:20,319 --> 01:38:22,038
etsien rakkautta?
1069
01:38:22,680 --> 01:38:24,750
Jonakin päivänä tulet tietämään
kuka todella olet.
1070
01:38:25,600 --> 01:38:26,669
Lupaa minulle ettet unohda minua, -
1071
01:38:30,720 --> 01:38:32,551
sitä jota sinun ei olisi pitänyt rakastaa.
1072
01:38:40,079 --> 01:38:40,990
Minä lupaan.
1073
01:39:03,600 --> 01:39:05,511
Jumalan käsi suojelee tuota miestä!
1074
01:39:14,119 --> 01:39:15,633
Tulkaa suutelemaan minua, poikani.
1075
01:39:16,319 --> 01:39:18,436
Olitte urhea eilen.
1076
01:39:21,880 --> 01:39:24,633
Kätenne pelasti poikani.
1077
01:39:25,920 --> 01:39:26,796
Kiitän teitä.
1078
01:39:29,600 --> 01:39:30,396
Tulkaa!
1079
01:39:39,399 --> 01:39:40,116
Siinä hän on!
1080
01:39:44,720 --> 01:39:47,871
Protestantit uskovat teidän hyljänneen heidät!
1081
01:39:48,680 --> 01:39:49,795
He eivät voi ymmärtää!
1082
01:39:50,640 --> 01:39:52,119
Mitä petos on -
1083
01:39:53,039 --> 01:39:55,918
muuta kuin taitoa seurata
tapahtumien kulkua?
1084
01:39:58,840 --> 01:40:00,956
Olette edistynyt suuresti!
1085
01:40:01,239 --> 01:40:02,912
Opin teiltä.
1086
01:40:03,279 --> 01:40:04,759
Missä olitte eilen illalla?
1087
01:40:06,800 --> 01:40:07,994
Tiedättekö te?
1088
01:40:09,399 --> 01:40:11,072
Annoin kuninkaalle sanani.
1089
01:40:14,920 --> 01:40:18,435
Anjou on lähdössä. Sydämeni särkyy...
1090
01:40:20,079 --> 01:40:21,957
Rakastan kolmea lastani.
1091
01:40:26,039 --> 01:40:27,598
Tarkoitan, kaikkia heitä neljää...
1092
01:40:36,800 --> 01:40:39,633
Miksi palata? EIkö hän ollutkaan kyllin hyvä?
1093
01:40:40,079 --> 01:40:43,709
Tulin takaisin sinun vuoksesi!
La Môle kuolisi vapauttaakseen meidät!
1094
01:40:44,199 --> 01:40:45,997
- Meidät?
- Hän kuolisi puolestamme!
1095
01:40:46,319 --> 01:40:48,914
Hän kuolisi saadakseen vielä yhden yön kanssasi.
1096
01:40:49,760 --> 01:40:51,193
Hänen elämällään ei ole minulle mitään käyttöä.
1097
01:40:53,159 --> 01:40:54,354
Oletko tullut hulluksi?
1098
01:40:54,840 --> 01:40:57,070
Etkö välitä siitä, ketä he tappoivat?
1099
01:40:57,680 --> 01:41:00,194
Sinun veresi virtaa pian pitkin
seinää! Sinun on lähdettävä, -
1100
01:41:00,720 --> 01:41:02,119
paettava niin pian kuin mahdollista!
1101
01:41:02,600 --> 01:41:03,589
Kaarle luottaa minuun.
1102
01:41:03,880 --> 01:41:04,869
Teit sen syystä!
1103
01:41:05,159 --> 01:41:06,309
Ja hän tietää sen!
1104
01:41:06,600 --> 01:41:07,555
Minä pelastin hänet, -
1105
01:41:08,720 --> 01:41:09,550
ja hän pelasti minut.
1106
01:41:10,359 --> 01:41:12,271
Lähteminen olisi petosta.
1107
01:41:12,560 --> 01:41:13,879
Jääminen on petosta!
1108
01:41:14,560 --> 01:41:16,232
On järkyttävää kuulla sinun sanovat noin!
1109
01:41:16,520 --> 01:41:17,794
Kuulostaa siltä kuin tarkoittaisit tuota!
1110
01:41:18,199 --> 01:41:21,078
Petit uskosi. Nyt petät ystäväsi!
1111
01:41:21,760 --> 01:41:23,478
Ryömit Kaarlen jaloissa.
1112
01:41:23,760 --> 01:41:26,638
Eilen illalla hän oli erilainen.
1113
01:41:26,920 --> 01:41:27,796
Hän aina on!
1114
01:41:28,880 --> 01:41:30,233
Tunnen hänet niin hyvin...
1115
01:41:30,520 --> 01:41:31,555
Rakastan häntä!
1116
01:41:31,840 --> 01:41:33,068
Menen peseytymään.
1117
01:41:37,159 --> 01:41:40,470
Pyysit kerran minua olemaan liittolaisesi.
1118
01:41:41,640 --> 01:41:44,757
Joten ohjasin ja suojelin sinua.
1119
01:41:46,159 --> 01:41:47,832
Nyt on minun vuoroni pyytää.
1120
01:41:49,199 --> 01:41:51,714
Suo Navarran olla turvapaikka minulle!
1121
01:41:51,960 --> 01:41:54,872
Vie minut Navarraan.
1122
01:41:56,680 --> 01:41:57,635
Vie minut hänen kanssaan!
1123
01:41:57,920 --> 01:42:02,072
Ketä oikein haluat hallita? Navarraa,
rakastajaasi vai minua?
1124
01:42:02,359 --> 01:42:06,194
Makasin kanssasi vain,
jotta ihmiset tietäisivät!
1125
01:42:06,479 --> 01:42:08,391
Sinulla ei ole mitään oikeutta minuun.
1126
01:42:09,119 --> 01:42:12,556
He ovat erottamattomia.
He ovat taas metsästämässä.
1127
01:42:13,279 --> 01:42:14,554
Vain he kaksi!
1128
01:42:14,840 --> 01:42:15,670
Sietämätöntä!
1129
01:42:16,239 --> 01:42:17,958
- Mitä nyt?
- Kuningas on myynyt -
1130
01:42:19,319 --> 01:42:22,312
niin, myynyt veljesi puolalaisille.
1131
01:42:22,880 --> 01:42:24,711
Tiedätkö mitä hän sanoi?
1132
01:42:25,960 --> 01:42:27,837
''Entä jos lähettäisimme pojan..." -
1133
01:42:29,279 --> 01:42:31,635
- tarkoittaen sinua - "Navarraan, -
1134
01:42:35,159 --> 01:42:37,549
jotta Henrik voi jäädä luokseni?"
1135
01:42:39,079 --> 01:42:41,594
Tiedätkö miksi hän haluaa
Henrikin jäävän tänne?
1136
01:42:41,840 --> 01:42:43,512
Jotta Margot jäisi myös.
1137
01:42:44,000 --> 01:42:46,070
Jonakin päivänä hän hankkiutuu eroon minusta!
1138
01:42:52,079 --> 01:42:53,229
Näpit irti!
1139
01:42:54,640 --> 01:42:55,868
Olet nyt seitsemäntoista...
1140
01:42:57,399 --> 01:42:59,356
Osaatko säilyttää salaisuuden?
1141
01:43:01,960 --> 01:43:03,951
Margot'sta tulee pian leski.
1142
01:43:10,760 --> 01:43:13,320
Tämä kirja kertoo haukkametsästyksestä.
1143
01:43:14,159 --> 01:43:16,799
Se on täydellinen haukkametsästyksen oppimiseen.
1144
01:43:17,319 --> 01:43:18,833
Ketä haukkametsästys kiinnostaa?
1145
01:43:19,560 --> 01:43:21,118
Laita se Henrikin huoneeseen.
1146
01:43:30,279 --> 01:43:33,158
Se on niin harvinainen kirja...
Niin erityislaatuinen...
1147
01:43:38,720 --> 01:43:40,597
Se on ollut suljettuna niin kauan -
1148
01:43:41,000 --> 01:43:43,798
että sen sivut ovat liimaantuneet yhteen.
1149
01:43:50,680 --> 01:43:54,514
Lukijan on kastettava sormeaan
joka sivun jälkeen, -
1150
01:43:55,119 --> 01:43:56,712
kääntääkseen niitä.
1151
01:44:41,640 --> 01:44:43,710
Katsokaapa vintiötä!
1152
01:44:48,479 --> 01:44:49,629
Hiljaa, Actéon!
1153
01:44:55,159 --> 01:44:56,991
Olette valkea kuin lakana!
1154
01:44:58,880 --> 01:44:59,835
Oletteko te lukemassa?
1155
01:45:04,119 --> 01:45:05,269
Tämä on loistava!
1156
01:45:07,039 --> 01:45:09,395
Paras kirja metsästyksestä
mitä on koskaan kirjoitettu.
1157
01:45:12,640 --> 01:45:16,394
Katsokaa: La MĂ´le.
Tunnetteko nimen?
1158
01:45:17,760 --> 01:45:18,829
Kuunteletteko te?
1159
01:45:20,720 --> 01:45:22,278
Hän on Margot'n rakastaja.
1160
01:45:24,199 --> 01:45:25,189
Mies omaa hyvän maun!
1161
01:45:26,039 --> 01:45:27,519
Sekä naisten että kirjojen suhteen!
1162
01:45:29,319 --> 01:45:30,878
Minun täytyy tavata hänet!
1163
01:45:37,640 --> 01:45:39,676
Miksi sivut ovat liimaantuneet?
1164
01:46:04,479 --> 01:46:06,630
Lähetän joka päivä viestintuojan.
1165
01:46:07,279 --> 01:46:09,111
Saat tietää kaiken -
1166
01:46:11,119 --> 01:46:13,156
perheestä, Ranskasta, -
1167
01:46:14,079 --> 01:46:17,789
joka päivä, kunnes kutsun
sinut takaisin lopullisesti.
1168
01:46:18,840 --> 01:46:20,831
Teeskentelen olevani heidän kuninkaansa.
1169
01:46:24,039 --> 01:46:25,109
Mutta sydämeni jää tänne -
1170
01:46:26,520 --> 01:46:27,589
teidän luoksenne.
1171
01:46:32,119 --> 01:46:33,189
Palaatte pian, -
1172
01:46:34,039 --> 01:46:35,314
silmieni ilo, -
1173
01:46:36,640 --> 01:46:37,914
oma valloittajani!
1174
01:46:42,439 --> 01:46:43,509
Minä tulen kuolemaan!
1175
01:46:45,159 --> 01:46:46,229
Puolan kuninkaalle!
1176
01:46:47,039 --> 01:46:48,632
Nyt me kaikki olemme kuninkaita!
1177
01:46:49,479 --> 01:46:50,629
Anjou Puolassa, -
1178
01:46:51,039 --> 01:46:52,075
minä täällä...
1179
01:46:52,960 --> 01:46:53,915
Te, Navarrassa!
1180
01:46:55,319 --> 01:46:56,150
Haluatteko Navarran?
1181
01:46:56,439 --> 01:46:58,271
Se on teidän!
1182
01:46:58,560 --> 01:47:00,551
Luonto, viini, valkosipuli...
1183
01:47:03,279 --> 01:47:04,235
Ja metsästys!
1184
01:47:04,560 --> 01:47:06,278
Silloin eräänä päivänä, tunteeni...
1185
01:47:06,560 --> 01:47:09,757
Ne saivat teidät miltei tappamaan
ratsumiehen hevosen sijasta!
1186
01:47:10,039 --> 01:47:11,519
Kirotut tunteet!
1187
01:47:12,039 --> 01:47:13,598
Jumala pystyy niin paljoon niin vähällä!
1188
01:47:15,520 --> 01:47:16,396
Millaista sota oli?
1189
01:47:18,960 --> 01:47:20,757
Millaista maaseutu oli?
1190
01:47:25,119 --> 01:47:27,475
Silmänne pullistuvat päästänne.
1191
01:47:28,000 --> 01:47:28,876
Aisankannattajan sarvetko -
1192
01:47:29,319 --> 01:47:31,390
ovat työntymässä ulos takaraivostanne?
1193
01:47:32,199 --> 01:47:33,030
Tällä tavoin!
1194
01:47:34,520 --> 01:47:35,396
Se vaivaa teitä.
1195
01:47:36,000 --> 01:47:37,558
Se kalvaa teitä sisältäpäin!
1196
01:47:39,399 --> 01:47:40,833
Älkää katsoko minua tuolla tavoin!
1197
01:47:41,960 --> 01:47:42,995
La MĂ´le!
1198
01:47:43,880 --> 01:47:46,269
Viestinviejä, juonittelija...
1199
01:47:46,920 --> 01:47:48,797
Puhdassydäminen, saanen huomauttaa!
1200
01:47:49,199 --> 01:47:50,553
Mutta hän toki nai vaimoanne!
1201
01:47:51,600 --> 01:47:54,239
Katseleeko Henriette?
Olen kuullut hänen pitävän siitä!
1202
01:47:54,800 --> 01:47:56,438
- Lutka sydämeltään!
- Lopettakaa tuo!
1203
01:47:58,039 --> 01:48:00,315
Tunnetteko La Môlen? Henkiinjääneen!
1204
01:48:00,800 --> 01:48:03,758
Margot pelasti hänet sinä yönä!
1205
01:48:04,039 --> 01:48:05,189
Eikö niin, Margot?
1206
01:48:06,760 --> 01:48:08,432
- Ei koskaan...
- Julkisesti, minä tiedän!
1207
01:48:09,119 --> 01:48:09,870
He solmivat sopimuksen.
1208
01:48:10,159 --> 01:48:11,070
Olette mielipuoli, Margot!
1209
01:48:11,359 --> 01:48:12,679
Aviomies pysyy sokeana -
1210
01:48:13,399 --> 01:48:14,515
ja vaimo mykkänä.
1211
01:48:14,800 --> 01:48:17,075
Jäähyväisjuhlani tekevät heidät surullisiksi.
1212
01:48:17,880 --> 01:48:18,835
Pyydän, lopettakaa!
1213
01:48:21,920 --> 01:48:23,273
Mikäs tämä on?
1214
01:48:24,199 --> 01:48:26,350
Mikä tämä arpi on? Käsivarressanne...
1215
01:48:26,920 --> 01:48:27,557
Katsokaa!
1216
01:48:27,840 --> 01:48:29,193
Hampaanjäljet! Tekö ne teitte?
1217
01:48:29,479 --> 01:48:30,959
Kaarle, te puritte häntä!
1218
01:48:31,600 --> 01:48:32,396
Kauan aikaa sitten...
1219
01:48:32,680 --> 01:48:33,112
Näyttäkää heille!
1220
01:48:33,479 --> 01:48:35,994
Näyttäkää heille minun merkkini!
1221
01:48:36,760 --> 01:48:37,749
Näyttäkää tatuointinne!
1222
01:48:38,279 --> 01:48:41,238
Hän viilsi itseään, ja me
hieroimme multaa siihen.
1223
01:48:41,520 --> 01:48:42,430
Se kasvoi umpeen.
1224
01:48:43,239 --> 01:48:44,195
Se on hänen reidessään, -
1225
01:48:44,800 --> 01:48:45,755
täällä ylhäällä.
1226
01:48:46,840 --> 01:48:48,273
Näyttäkää heille!
1227
01:48:51,479 --> 01:48:52,674
Kertokaa meille La MĂ´lesta!
1228
01:48:52,880 --> 01:48:53,551
Hän opetti minulle -
1229
01:48:53,840 --> 01:48:55,956
rakkautta, nautintoa!
1230
01:48:56,399 --> 01:48:57,037
Kertokaa meille lisää!
1231
01:48:57,319 --> 01:49:00,312
Hän on taianomainen rakastaja.
Hän on prinssi.
1232
01:49:01,479 --> 01:49:02,799
Ja te olette koira -
1233
01:49:03,079 --> 01:49:04,229
pukeutuneena naisten koruihin!
1234
01:49:05,319 --> 01:49:06,912
Onni meille että olette hedelmätön!
1235
01:49:19,359 --> 01:49:20,349
Minä palan!
1236
01:49:23,960 --> 01:49:24,915
Kurkkuni!
1237
01:49:26,399 --> 01:49:27,355
Vatsani!
1238
01:49:27,880 --> 01:49:29,438
Ette ole vielä mennyttä!
1239
01:49:33,119 --> 01:49:33,950
Kaikki on hyvin...
1240
01:49:35,560 --> 01:49:36,675
Se meni jo ohitse.
1241
01:49:46,039 --> 01:49:46,870
Tunnen oloni paremmaksi.
1242
01:50:17,119 --> 01:50:17,916
Actéon!
1243
01:52:05,079 --> 01:52:06,832
Myrkky syövytti sisuskalut.
1244
01:52:09,880 --> 01:52:10,949
Oletteko varma?
1245
01:52:12,640 --> 01:52:14,710
Yhtä varma kuin olisin itse sen valmistanut.
1246
01:52:18,920 --> 01:52:20,672
Sekoitus arsenikkia.
1247
01:52:21,560 --> 01:52:22,675
Hidas myrkky.
1248
01:52:27,920 --> 01:52:30,036
Millaisena ihminen sen tuntisi?
1249
01:52:30,319 --> 01:52:31,230
Päänsärkynä, -
1250
01:52:31,520 --> 01:52:34,318
kurkun ja vatsan poltteena.
1251
01:52:37,680 --> 01:52:38,795
Sitten se lakkaisi.
1252
01:52:39,560 --> 01:52:40,675
Aivan kuin se olisi mennyt ohitse.
1253
01:52:41,600 --> 01:52:43,830
Sitten pelkkänä tulena... kuolemaan saakka.
1254
01:52:44,640 --> 01:52:45,709
Nopeaan kuolemaanko?
1255
01:52:46,079 --> 01:52:48,594
Ei. Mutta varmaan sellaiseen.
1256
01:53:00,399 --> 01:53:01,753
Tunnistatteko tämän kirjan?
1257
01:53:04,600 --> 01:53:05,510
En!
1258
01:53:11,600 --> 01:53:14,239
Te myrkytitte Henrikin äidin hansikkaat!
1259
01:53:15,039 --> 01:53:17,873
Ja Charlotten huulipunan!
1260
01:53:19,000 --> 01:53:21,878
Annan polttaa teidät kuoliaaksi!
Kenen kirja tämä on?
1261
01:53:22,319 --> 01:53:24,151
Annoin sen kuningatar Katariinalle.
1262
01:53:31,760 --> 01:53:33,478
Hän halusi -
1263
01:53:33,760 --> 01:53:35,159
Navarran lukevan sitä!
1264
01:54:05,600 --> 01:54:07,079
Se koskee! Olen tulessa!
1265
01:54:16,800 --> 01:54:20,270
Protestanttien roskasakkinne...
Condé ja kaikki...
1266
01:54:21,640 --> 01:54:23,870
He odottavat teitä paviljongissa.
1267
01:54:24,399 --> 01:54:25,469
Odottavat minuako?
1268
01:54:26,760 --> 01:54:28,273
La Môle on siellä.
1269
01:54:29,760 --> 01:54:30,510
Menkää!
1270
01:54:31,520 --> 01:54:32,794
Menkää hallitsemaan Navarraa!
1271
01:54:33,920 --> 01:54:35,876
- Kuoltuani he tappavat teidät.
- Entä Margot?
1272
01:54:37,239 --> 01:54:38,992
- Hän kuuluu meille.
- Hän on vaimoni!
1273
01:54:39,399 --> 01:54:40,719
- Hän kuuluu meille!
- Te lupasitte!
1274
01:54:41,520 --> 01:54:42,350
Te lupasitte!
1275
01:54:42,640 --> 01:54:44,153
En luvannut teille mitään.
1276
01:54:44,439 --> 01:54:45,316
Hän ei tule koskaan lähtemään.
1277
01:54:47,199 --> 01:54:51,239
Poistukaa! Menkää suoraan
suon halki. He odottavat!
1278
01:55:12,000 --> 01:55:13,274
Se on verta.
1279
01:55:13,840 --> 01:55:15,159
Hän hikoilee verta.
1280
01:55:15,479 --> 01:55:16,913
Pyydän teitä poistumaan, rouva...
1281
01:55:18,399 --> 01:55:19,071
Haen lääkärin.
1282
01:55:19,520 --> 01:55:20,555
Painukaa ulos!
1283
01:55:23,479 --> 01:55:24,310
Häipykää!
1284
01:55:27,039 --> 01:55:29,634
Minä jään. Olen äitinne.
1285
01:55:34,520 --> 01:55:37,830
Se, joka antaa elämän ei ole enää äiti -
1286
01:55:38,800 --> 01:55:40,711
silloin kun hän ottaa tuon elämän pois!
1287
01:55:57,720 --> 01:55:58,789
Olen lukenut liikaa.
1288
01:56:01,720 --> 01:56:02,709
Ymmärrättekö te?
1289
01:56:12,560 --> 01:56:15,074
Se ei ollut tarkoitettu
teille, minä vannon!
1290
01:56:16,239 --> 01:56:18,800
Se oli tarkoitettu maalaiselle.
1291
01:56:20,880 --> 01:56:22,029
Hän haluaa teidän kuolevan!
1292
01:56:23,840 --> 01:56:25,717
Hän haluaa kaikkien lasteni kuolevan!
1293
01:56:27,119 --> 01:56:30,795
Jos hän jää eloon, se
merkitsee perheemme loppua!
1294
01:56:32,079 --> 01:56:34,435
Rakastettujen poikieni loppua!
1295
01:56:35,319 --> 01:56:37,276
Te rakastatte vain yhtä heistä.
1296
01:56:37,720 --> 01:56:38,789
Se ei ole totta!
1297
01:56:42,279 --> 01:56:43,269
Polttakaa se.
1298
01:57:12,920 --> 01:57:13,989
La MĂ´le.
1299
01:57:14,560 --> 01:57:17,313
Margot yritti paeta sen miehen kanssa.
1300
01:57:17,840 --> 01:57:19,592
Margot ei tule koskaan lähtemään.
1301
01:57:22,439 --> 01:57:23,668
Polttakaa kirja.
1302
01:57:24,800 --> 01:57:25,550
Polttakaa se!
1303
01:57:25,840 --> 01:57:28,354
Entä hän? Missä hän on?
1304
01:57:28,600 --> 01:57:29,953
Henrikin protestanttien kanssa.
1305
01:57:30,600 --> 01:57:31,715
Ilman Margot'ta?
1306
01:57:32,399 --> 01:57:33,389
Lähtikö hän ilman häntä?
1307
01:57:33,680 --> 01:57:36,956
Hän ei palaa ja Margot
tulee unohtamaan hänet.
1308
01:57:37,560 --> 01:57:39,118
Mutta entä jos hän palaa?
1309
01:57:40,760 --> 01:57:42,352
Hän ansaitsee kuolla...
1310
01:57:42,640 --> 01:57:43,197
Minkä vuoksi?
1311
01:57:45,239 --> 01:57:46,798
Siksi että hän nai Margot'n kanssa!
1312
01:57:50,399 --> 01:57:52,516
Siksi että hän myrkytti kuninkaan!
1313
01:57:54,760 --> 01:57:58,116
Olin heikko, mutta koettelemukseni
saivat minut valaistumaan...
1314
01:57:58,399 --> 01:58:01,119
Olitte heikko, mutta olemme ylpeitä teistä.
1315
01:58:01,399 --> 01:58:02,515
Henrik, pyreneiden prinssi -
1316
01:58:03,680 --> 01:58:05,193
Tervetuloa takaisin uskomme pariin!
1317
01:58:06,119 --> 01:58:08,236
Jumala toivottaa teidät tervetulleeksi takaisin!
1318
01:58:08,880 --> 01:58:11,314
Hän tulee auttamaan teitä
valloittamaan Ranskan!
1319
01:58:13,439 --> 01:58:16,000
Olen puhdistunut kaikesta
pahuudesta ja mädännäisyydestä!
1320
01:58:16,279 --> 01:58:19,158
Tottelin tuota perhettä pelastaakseni henkeni!
1321
01:58:20,840 --> 01:58:21,829
Antakaa minulle anteeksi, -
1322
01:58:22,560 --> 01:58:23,436
ja suokaa anteeksi pelkuruuteni!
1323
01:58:24,520 --> 01:58:27,114
Nyt olen jälleen oma itseni, lopultakin!
1324
01:58:28,000 --> 01:58:30,560
Henkeni ja rohkeuteni kuuluvat teille!
1325
01:58:35,039 --> 01:58:37,759
Yhdessä johdamme Jumalan
rakkauden voittoon!
1326
01:58:57,720 --> 01:59:00,234
- En aio hylätä Margot'ta.
- Olette jo!
1327
01:59:00,520 --> 01:59:01,430
En aio jättää häntä.
1328
01:59:01,720 --> 01:59:04,359
Hän on katolilainen! Hän on
yksi heistä! Se on ohi!
1329
01:59:04,640 --> 01:59:06,596
Hän ei kertaakaan pettänyt minua!
1330
01:59:08,319 --> 01:59:10,072
Voitteko sanoa samaa?
1331
01:59:15,600 --> 01:59:16,999
Mutta hän ei koskaan rakastanut minua.
1332
01:59:21,439 --> 01:59:22,395
Jos hänen on pakko tulla mukaan, -
1333
01:59:23,279 --> 01:59:25,396
älkää menkö itse. Lähettäkää joku muu.
1334
01:59:29,520 --> 01:59:30,999
Menkää te sitten.
1335
01:59:37,359 --> 01:59:38,509
Orthon auttakoon.
1336
01:59:40,600 --> 01:59:42,716
Mutta he tulevat taistelemaan hänestä.
1337
01:59:52,479 --> 01:59:55,278
Kerro Margot'lle että Navarra tulee -
1338
01:59:56,279 --> 01:59:58,840
aina olemaan turvapaikka hänelle...
1339
02:00:10,359 --> 02:00:12,430
ja niille keitä hän rakastaa.
1340
02:00:19,279 --> 02:00:20,554
Mitä Orthon tekee?
1341
02:00:20,840 --> 02:00:22,068
Hän on hevosten luona.
1342
02:00:23,359 --> 02:00:25,191
Margot on täällä minä hetkenä hyvänsä.
1343
02:00:27,800 --> 02:00:30,917
Ja Henriette tulee myös.
1344
02:00:34,000 --> 02:00:36,275
Varokaa! Olemme paljastuneet!
1345
02:00:41,960 --> 02:00:42,915
Sinä kurja viaton -
1346
02:00:44,119 --> 02:00:46,076
velvollisuuden uhri!
1347
02:00:46,359 --> 02:00:47,395
Tulet kuolemaan täällä.
1348
02:00:48,640 --> 02:00:49,709
Taistele, Coconnas!
1349
02:00:50,279 --> 02:00:53,636
Jokaisesta tappamastasi saat synnin anteeksi!
1350
02:00:57,000 --> 02:00:58,513
Jumala katselee sinua!
1351
02:01:01,960 --> 02:01:02,756
Lopettakaa!
1352
02:01:05,520 --> 02:01:06,236
Pelastitte hänet jo kerran.
1353
02:01:06,680 --> 02:01:07,590
Se riittäköön!
1354
02:01:18,960 --> 02:01:19,995
Heidät viedään Bastiljiin!
1355
02:01:26,880 --> 02:01:27,949
Nouskaa ylös!
1356
02:01:30,800 --> 02:01:33,837
Menkää kuninkaan luokse!
1357
02:01:34,479 --> 02:01:35,629
Puhukaa hänelle!
1358
02:03:03,079 --> 02:03:04,638
Tuo on suosikkipukuni.
1359
02:03:10,000 --> 02:03:11,353
Kaarle! Minä rakastan häntä...
1360
02:03:12,279 --> 02:03:13,395
Missä olitte?
1361
02:03:13,760 --> 02:03:14,954
Minä rakastan häntä.
1362
02:03:15,239 --> 02:03:17,071
Päiväkausia jo -
1363
02:03:17,640 --> 02:03:19,596
olette piileskelleet huoneessanne.
1364
02:03:20,079 --> 02:03:21,149
Ettekö halunnut nähdä minua?
1365
02:03:28,199 --> 02:03:29,110
Olen muuttunut...
1366
02:03:31,199 --> 02:03:32,155
Rakastattehan minua vielä?
1367
02:03:35,640 --> 02:03:36,755
Se on verta...
1368
02:03:38,520 --> 02:03:39,794
Ei sillä ole merkitystä!
1369
02:03:42,039 --> 02:03:43,871
Pitäkää hymy huulillanne!
1370
02:03:45,560 --> 02:03:48,199
Surun tukahduttaminen on kunniaksi kuolleille.
1371
02:03:48,760 --> 02:03:50,273
Eivät he ole kuolleita!
1372
02:03:50,680 --> 02:03:52,875
Minä olen kuollut!
1373
02:04:00,800 --> 02:04:02,791
Olisin ollut suruissani jos olisin
joutunut kuolemaan ilman teitä.
1374
02:04:03,079 --> 02:04:06,789
Ette te kuole! Minä jään luoksenne.
1375
02:04:07,479 --> 02:04:10,517
Hän ei tehnyt muuta kuin
auttoi minua ja rakasti minua.
1376
02:04:10,720 --> 02:04:11,755
Ei se ole rikos!
1377
02:04:13,000 --> 02:04:14,194
Päästäkää hänet vapaaksi.
1378
02:04:14,479 --> 02:04:15,799
Ei, se ei ole rikos.
1379
02:04:16,359 --> 02:04:19,750
Antakaa hänet minulle, Kaarle!
Päästäkää hänet vapaaksi!
1380
02:04:30,399 --> 02:04:31,594
Huoneeseeni...
1381
02:04:32,600 --> 02:04:34,477
Vain Margot!
1382
02:04:41,600 --> 02:04:44,717
Tekin olette rakastaneet salassa...
1383
02:04:46,039 --> 02:04:48,838
Armahtakaa La MĂ´le minun vuokseni.
1384
02:04:49,840 --> 02:04:51,034
Hän myrkytti minut!
1385
02:04:51,800 --> 02:04:53,153
Ei, hän ei tehnyt sitä!
1386
02:04:56,600 --> 02:04:58,158
Mutta meidän on sanottava niin.
1387
02:04:58,439 --> 02:04:59,589
Miksi?
1388
02:05:00,279 --> 02:05:01,872
Kuka myrkytti teidät?
1389
02:05:42,800 --> 02:05:44,597
Antakaa minun kantaa hänet!
1390
02:05:46,079 --> 02:05:47,069
Onko hän täällä?
1391
02:05:47,840 --> 02:05:49,512
- Näettekö hänet?
- Kyllä.
1392
02:05:51,199 --> 02:05:53,111
Nostakaa minut ylös jotta saan nähdä hänet.
1393
02:05:57,239 --> 02:05:59,151
Ikkunassa, tuolla päin.
1394
02:06:01,199 --> 02:06:02,315
Sinisessä puvussaan.
1395
02:06:02,800 --> 02:06:03,835
- Missä?
- Hän itkee.
1396
02:06:04,119 --> 02:06:05,997
Missä hän on?
1397
02:06:12,439 --> 02:06:13,589
Pitele minua!
1398
02:06:16,000 --> 02:06:17,353
Pitele minua!
1399
02:06:28,199 --> 02:06:29,838
Teidänkin on annettava anteeksi.
1400
02:06:31,399 --> 02:06:32,389
Allekirjoittakaa...
1401
02:06:34,119 --> 02:06:36,475
Allekirjoittakaa La MĂ´len armahdus!
1402
02:06:41,760 --> 02:06:43,113
Paljonko kello on?
1403
02:06:45,199 --> 02:06:46,474
Viisi.
1404
02:06:48,840 --> 02:06:50,558
Sitten on liian myöhäistä.
1405
02:06:53,800 --> 02:06:54,789
Liian myöhäistä?
1406
02:06:58,680 --> 02:06:59,795
Liian myöhäistä...
1407
02:07:12,920 --> 02:07:13,875
Marie...
1408
02:07:17,920 --> 02:07:19,353
Rakastin sinua niin!
1409
02:07:21,079 --> 02:07:22,115
Margot...
1410
02:07:40,319 --> 02:07:44,108
Herra! Tulen luoksenne
ilman kruunua ja valtikkaa.
1411
02:07:46,239 --> 02:07:48,117
Unohtakaa kuninkaan rikokset, -
1412
02:07:50,680 --> 02:07:54,832
ja muistakaa vain lapsenne kärsimykset...
1413
02:08:56,159 --> 02:08:57,957
Valloittajani! Olet palannut!
1414
02:09:00,039 --> 02:09:01,758
Tulemme tekemään suuria tekoja.
1415
02:09:02,039 --> 02:09:04,235
Haluan ainoastaan miellyttää Jumalaa.
1416
02:09:06,000 --> 02:09:08,958
Me lopetamme sodan!
Me lopetamme kaiken vihanpidon.
1417
02:09:13,359 --> 02:09:15,590
Tulemme olemaan lempeitä
mutta silti vahvoja...
1418
02:09:47,600 --> 02:09:49,750
Kuningas Kaarle IX on kuollut!
1419
02:09:52,399 --> 02:09:54,436
Kuningas Kaarle IX on kuollut!
1420
02:09:56,520 --> 02:09:58,556
Kauan eläköön kuningas Henrik III!
1421
02:10:50,920 --> 02:10:54,515
Se on sekoitusta jota käytetään
kuninkaiden palsamointiin.
1422
02:10:56,319 --> 02:10:58,117
Säilyttäkää hänen kauneutensa.
1423
02:11:15,960 --> 02:11:17,473
Irrota koruni.
1424
02:11:22,000 --> 02:11:23,592
Hautaa heidät yhdessä.
1425
02:11:32,399 --> 02:11:33,549
Voit lähteä mukaani.
1426
02:11:36,319 --> 02:11:37,275
Minä jään.
1427
02:11:38,520 --> 02:11:39,475
Lähdetään!
1428
02:12:09,079 --> 02:12:10,354
Navarra odottaa teitä...
1429
02:16:47,879 --> 02:16:51,156
DVD Subtitles in English: Visiontext
Suomenkielinen käännös: StePol - opensubtitles.org 24.02.2008
94112