All language subtitles for La Reine Margot d

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,338 --> 00:02:00,126 A Fran�a est� destro�ada pelas guerras religiosas. 2 00:02:00,467 --> 00:02:03,967 Cat�licos e protestantes batem-se e matam-se uns aos outros h� anos. 3 00:02:05,389 --> 00:02:07,429 Coroado Rei aos dez anos, 4 00:02:07,683 --> 00:02:10,887 Carlos IX deixou a sua m�e, Catarina de M�dicis, as r�deas do poder. 5 00:02:11,188 --> 00:02:13,809 Mas, hoje em dia, � o chefe dos protestantes, 6 00:02:14,149 --> 00:02:16,356 o Almirante de Coligny, que tem a confian�a do Rei: 7 00:02:16,611 --> 00:02:18,568 O pa�s arrisca-se a cair todo na nova religi�o. 8 00:02:19,239 --> 00:02:22,074 Para acalmar os �dios, Catarina forja uma alian�a para a paz: 9 00:02:22,284 --> 00:02:25,202 O casamento da sua filha Margot com Henrique de Bourbon, 10 00:02:25,621 --> 00:02:27,947 Rei de Navarra, seu primo protestante. 11 00:02:28,333 --> 00:02:30,789 � uma manobra pol�tica que n�o engana ningu�m. 12 00:02:31,586 --> 00:02:34,292 Mas Coligny prepara j� uma guerra contra a Espanha cat�lica. 13 00:02:34,506 --> 00:02:36,416 � preciso impedi-lo a qualquer pre�o. 14 00:02:36,801 --> 00:02:39,553 Naquele 18 de Agosto, um calor t�rrido abate-se sobre Paris. 15 00:02:39,846 --> 00:02:42,337 Milhares de protestantes vindos das prov�ncias 16 00:02:42,516 --> 00:02:44,758 inundaram a cidade para a festa do casamento. 17 00:02:44,977 --> 00:02:46,637 Invadem as albergarias e as ruas. 18 00:02:46,854 --> 00:02:48,931 As suas vestes negras e caras severas 19 00:02:49,149 --> 00:02:52,067 s�o mais uma provoca��o para os parisienses j� � beira da revolta. 20 00:02:52,235 --> 00:02:54,478 As n�pcias de Margot, s�mbolo de paz e de reconcilia��o, 21 00:02:54,697 --> 00:02:58,991 v�o ser o detonador do maior massacre da hist�ria de Fran�a. 22 00:03:15,096 --> 00:03:16,376 � l� em cima. 23 00:03:32,741 --> 00:03:36,574 - Dez �cus pelo quarto, adiantados. - Dez �cus por isto? 24 00:03:36,871 --> 00:03:40,157 Procure outro! N�o h� quartos em Paris, por causa do casamento. 25 00:03:40,584 --> 00:03:43,040 Os protestantes invadiram-nos como gafanhotos. 26 00:03:55,643 --> 00:03:58,313 - Est� aqui algu�m! - Quem � voc�? Que horas s�o? 27 00:03:58,480 --> 00:04:00,519 Eu mato-o! Eu mato-o! 28 00:04:01,900 --> 00:04:03,443 Quem � voc�? 29 00:04:06,656 --> 00:04:08,198 Ele quer dormir, mais nada. 30 00:04:08,366 --> 00:04:10,359 - Trate disso. - Dormir? 31 00:04:10,535 --> 00:04:12,078 - Incomoda-o? - Na minha cama? 32 00:04:12,246 --> 00:04:14,203 Ent�o pode juntar-se ao seu bando de huguenotes 33 00:04:14,373 --> 00:04:17,125 espojados nas ruas e debaixo das pontes. L� fora h� espa�o! 34 00:04:17,460 --> 00:04:19,500 Ainda por cima � protestante! 35 00:04:40,862 --> 00:04:43,650 - A poeira incomoda-o? - Dormir com outro incomoda-me. 36 00:04:44,533 --> 00:04:47,488 N�o quereria dormir com o meu irm�o, muito menos com um cat�lico! 37 00:04:47,662 --> 00:04:50,153 Somos mais do que voc�s. Habituem-se. 38 00:04:53,210 --> 00:04:55,962 E pronto! Todos na mesma cama! 39 00:04:56,881 --> 00:04:58,921 Porque estamos reconciliados, ao que parece. 40 00:04:59,092 --> 00:05:02,960 Vamos todos viver juntos, j� que � isso que querem. D�em o exemplo. 41 00:05:12,191 --> 00:05:14,860 - Veio para o casamento? - N�o. 42 00:05:15,695 --> 00:05:18,151 Essa Margot � uma puta malfeitora 43 00:05:19,115 --> 00:05:21,322 e este casamento � a nossa vergonha. 44 00:05:34,634 --> 00:05:36,627 Henrique de Bourbon, Rei de Navarra, 45 00:05:36,803 --> 00:05:39,721 aceitas como esposa Margarida de Valois? 46 00:05:40,724 --> 00:05:42,183 Aceito. 47 00:05:43,811 --> 00:05:45,519 Margarida de Valois, 48 00:05:46,189 --> 00:05:49,439 aceitas como esposo Henri de Bourbon, Rei de Navarra? 49 00:06:34,078 --> 00:06:36,652 Margarida de Valois, aceitas como esposo... 50 00:06:38,625 --> 00:06:42,955 Em nome do Pai, do Filho e da Santa Igreja, 51 00:06:44,131 --> 00:06:46,539 eu vos declaro marido e mulher. 52 00:07:04,447 --> 00:07:07,401 Ao dar-te a minha irm�, dou o cora��o a todos os protestantes do reino. 53 00:07:07,576 --> 00:07:09,284 Bem-vindo � fam�lia, Henrique. 54 00:07:09,453 --> 00:07:12,407 � um pouco esquisita, mas n�o � m� de todo, tu ver�s. 55 00:07:17,045 --> 00:07:20,497 - E porque n�o a partir desta noite? - E a sua noite de n�pcias! 56 00:07:20,716 --> 00:07:22,294 Exactamente. 57 00:07:22,635 --> 00:07:25,553 - Avisaram-te? Ele cheira a bode. - Disseram-me a javali. 58 00:08:15,071 --> 00:08:18,238 � um mau dia para ti, eu sei, mas repara: 59 00:08:18,659 --> 00:08:20,118 Eles est�o ali, 60 00:08:20,285 --> 00:08:22,325 os meus cat�licos e os meus protestantes, 61 00:08:22,496 --> 00:08:24,822 reunidos todos na casa de Deus. 62 00:08:25,667 --> 00:08:28,585 � um s�mbolo, este casamento. Vai arranjar tudo. 63 00:08:28,879 --> 00:08:32,545 Um casamento e uma guerra. Nada melhor para reconciliar os franceses. 64 00:08:33,009 --> 00:08:36,544 Guerra? Quem fala de guerra hoje? 65 00:08:36,972 --> 00:08:41,219 Olhai para ele. Coligny quer a guerra. Olhai para ele. 66 00:08:41,393 --> 00:08:43,386 O Rei � contra esta expedi��o da Flandres. 67 00:08:43,563 --> 00:08:45,306 - Eu sei. - J� n�o sabeis nada! 68 00:08:45,815 --> 00:08:47,559 O Rei � um fantoche nas m�os de Coligny 69 00:08:47,734 --> 00:08:49,976 e tu n�o tens influ�ncia sobre o teu filho. 70 00:08:53,449 --> 00:08:56,783 N�o me detesteis demasiado r�pido. J� todos me odeiam. 71 00:08:57,621 --> 00:08:59,661 Vossos irm�os e Guise, claro... 72 00:09:00,457 --> 00:09:02,616 Vossa m�e n�o gosta muito de mim. 73 00:09:03,002 --> 00:09:05,957 - A vossa tamb�m n�o gostava de mim. - A vossa matou a minha. 74 00:09:06,631 --> 00:09:09,123 - Nada o prova. - Fazeis de conta que sois forte, 75 00:09:09,593 --> 00:09:11,633 mas tendes tanto medo como eu. 76 00:09:11,804 --> 00:09:14,722 De que teria eu medo? Todos os que vos detestam amam-me. 77 00:09:14,933 --> 00:09:17,222 Ent�o, por que vos imp�em este casamento? 78 00:09:17,394 --> 00:09:21,772 � um casamento pela paz. Ningu�m me obriga a dormir convosco. 79 00:09:56,982 --> 00:09:59,224 N�o venhais ao meu quarto esta noite. 80 00:10:18,173 --> 00:10:22,503 Charlotte! Toma um batom de prenda! 81 00:10:55,383 --> 00:10:56,961 Aquele ali. 82 00:10:58,095 --> 00:11:01,381 Armagnac, 26 anos. Fan�tico, ao que parece. 83 00:11:01,724 --> 00:11:04,975 Um pouco negro, um pouco magro, mas com um sorriso bonito. 84 00:11:06,313 --> 00:11:07,807 Aquele? 85 00:11:08,023 --> 00:11:11,025 Du Bartas. Chegou com o teu marido. 86 00:11:11,194 --> 00:11:12,474 19 anos... 87 00:11:13,738 --> 00:11:15,446 Mora com a irm�. 88 00:11:19,745 --> 00:11:21,738 Promissor. Olhos bonitos. 89 00:11:22,290 --> 00:11:25,956 - Pernas curtas. - Pernas curtas. Dispensamos. 90 00:11:29,089 --> 00:11:31,877 Cond�, pr�ncipe do sangue. Qual �? 91 00:11:34,638 --> 00:11:36,298 Ali... 92 00:11:37,141 --> 00:11:38,718 � um perverso. 93 00:11:38,934 --> 00:11:40,512 Detesta-me. 94 00:11:45,942 --> 00:11:47,401 - E ele? - Quem? O teu marido? 95 00:11:47,569 --> 00:11:50,275 O que faz ele? Manca sempre assim? 96 00:11:50,448 --> 00:11:51,990 Ri-se? O que faz ele? 97 00:11:52,617 --> 00:11:54,574 Fazem todos fila para o ver. 98 00:12:00,209 --> 00:12:01,787 Direito de asilo para os nossos em Navarra, 99 00:12:01,961 --> 00:12:04,916 direito de culto da nova religi�o nas cidades a sul do Loire. 100 00:12:05,090 --> 00:12:07,166 Direito de posse de armas para os protestantes. 101 00:12:07,342 --> 00:12:10,629 De que servem as garantias do Rei, se � Madame Catarina quem governa? 102 00:12:11,472 --> 00:12:14,142 J� n�o � a Rainha Catarina que governa, sou eu. 103 00:12:14,434 --> 00:12:18,053 E partireis daqui a tr�s dias, para dirigir a expedi��o � Flandres comigo. 104 00:12:18,230 --> 00:12:20,900 Daqui a tr�s dias? E ainda estarei vivo? 105 00:12:21,442 --> 00:12:24,230 Como conseguiste casar com este cabe�a oca? 106 00:12:27,116 --> 00:12:28,776 Nunca resultar�! 107 00:12:33,206 --> 00:12:35,958 - J� dormiste com um protestante? - N�o! 108 00:12:36,919 --> 00:12:40,703 - Mas vais contar-me, n�o vais? - Continuarei a dormir com cat�licos. 109 00:12:51,019 --> 00:12:52,014 Olha! 110 00:12:57,735 --> 00:12:59,395 O grande chama-se Armagnac. 111 00:12:59,862 --> 00:13:01,689 E o pequeno, ali, � Du Bartas. 112 00:13:03,283 --> 00:13:05,192 - Vou l�. - Ide. 113 00:13:12,961 --> 00:13:14,918 - Onde estavas? - Escuta bem o que te digo: 114 00:13:15,088 --> 00:13:16,880 Far�o tudo para abjurares. - N�o! 115 00:13:17,049 --> 00:13:18,757 Exigi-lo-�o! Ela exigi-lo-�! 116 00:13:19,927 --> 00:13:21,801 � Margot quem te far� abjurar! 117 00:13:29,021 --> 00:13:30,136 Quem �? 118 00:13:30,314 --> 00:13:32,853 - Chama-se Charlotte du Sauves. - � Baronesa. 119 00:13:33,527 --> 00:13:35,519 Corre atr�s de ti desde manh�. 120 00:13:37,990 --> 00:13:39,698 �s baronesa? 121 00:13:44,790 --> 00:13:47,827 E... Olhas sempre assim? 122 00:13:48,502 --> 00:13:50,412 Agradais-me, Meu Senhor. 123 00:13:50,797 --> 00:13:54,131 - E dar-me-�s a prova disso? - V�s � que tereis de ma dar, a prova. 124 00:13:58,055 --> 00:13:59,763 Quando quiseres. 125 00:14:01,768 --> 00:14:03,049 Escapai � felicidade que vos espera 126 00:14:03,228 --> 00:14:05,517 e passai a noite comigo. - Esta noite? 127 00:14:05,689 --> 00:14:08,691 Mas, que felicidade me espera esta noite? 128 00:14:09,402 --> 00:14:11,774 Uma faca na barriga? Um copo de veneno? 129 00:14:11,946 --> 00:14:13,774 Ou uma boa cacetada, se Deus estiver comigo. 130 00:14:13,949 --> 00:14:16,025 O meu quarto acima do vosso. 131 00:14:16,201 --> 00:14:18,194 Esta noite, ou nunca. 132 00:14:40,605 --> 00:14:43,013 Esta noite, como de costume. 133 00:15:02,422 --> 00:15:06,752 Anjou! Anjou! � Anjou que ganha! 134 00:15:12,893 --> 00:15:15,562 E em Abril, em Valenciennes, senhor Almirante de Coligny, 135 00:15:15,729 --> 00:15:17,354 quantos soldados perderam? Quantos? 136 00:15:17,523 --> 00:15:21,106 - Calma, n�o � uma guerra! - E em Mons? Quantos em Mons? 137 00:15:21,528 --> 00:15:22,939 Mas n�o � uma guerra! 138 00:15:23,113 --> 00:15:25,320 Mas respondei! Quatro mil? 139 00:15:25,491 --> 00:15:28,065 Mas n�o � uma guerra que fazemos, � uma cruzada! 140 00:15:28,286 --> 00:15:31,406 - Estavam prontos para morrer! - Mas n�o para combater! 141 00:15:31,581 --> 00:15:34,369 - Os espanh�is esmagaram-nos! - Escutai, quereis ajudar a Flandres, 142 00:15:34,543 --> 00:15:36,002 sim ou n�o? - Talvez n�o! 143 00:15:36,170 --> 00:15:38,792 Queremos sempre ajudar um pa�s atacado, mas n�o � assim t�o simples, 144 00:15:38,965 --> 00:15:41,290 - Por que n�o? - O agressor � o Rei de Espanha. 145 00:15:41,468 --> 00:15:44,006 Estamos a falar de atacar o Rei de Espanha! 146 00:15:44,888 --> 00:15:47,095 E n�o estamos prontos, n�o estamos prontos! 147 00:15:47,266 --> 00:15:50,552 N�o contra o melhor e mais bem equipado ex�rcito europeu, 148 00:15:50,895 --> 00:15:52,520 Se ordenar esta expedi��o contra a Espanha 149 00:15:52,689 --> 00:15:55,477 ca�mos com a Inglaterra do lado dos pa�ses protestantes. 150 00:15:55,651 --> 00:15:59,400 Se Filipe II reinar nos Pa�ses Baixos ficamos cercados de espanh�is, 151 00:15:59,864 --> 00:16:02,984 Cercados de espanh�is! Cercados de cat�licos � o que quer dizer! 152 00:16:03,410 --> 00:16:04,988 - E a mim, isso n�o me incomoda, - Ama! 153 00:16:05,245 --> 00:16:07,238 N�o devemos atacar um pa�s cat�lico, 154 00:16:07,415 --> 00:16:09,871 n�o devemos ajudar os protestantes, 155 00:16:21,389 --> 00:16:24,059 - Quanto tempo at� estarmos prontos? - Mas n�s estamos prontos! 156 00:16:24,435 --> 00:16:27,471 Por que pensais que aceit�mos este casamento contra-natura? 157 00:16:27,647 --> 00:16:29,438 Para termos a paz dentro do reino. 158 00:16:29,607 --> 00:16:32,229 - A paz! Mentis! - N�o! Deixai-me acabar! 159 00:16:32,402 --> 00:16:34,858 Para termos a paz dentro do reino e para os franceses reconciliados, 160 00:16:35,030 --> 00:16:37,901 cat�licos e protestantes, partam juntos para a guerra no exterior! 161 00:16:38,075 --> 00:16:40,152 Mentis! Tendes seis mil homens em Paris! 162 00:16:40,328 --> 00:16:43,662 Justamente! Querem lutar! T�m fome, t�m calor. Tende cuidado! 163 00:16:43,832 --> 00:16:46,703 Cuidado para as suas armas n�o servirem para uma revolta que ningu�m, 164 00:16:46,877 --> 00:16:49,333 ningu�m, poder� controlar. 165 00:16:51,633 --> 00:16:53,543 Eu quero esta guerra. 166 00:16:54,219 --> 00:16:56,296 E o Rei tamb�m a quer. 167 00:16:57,807 --> 00:16:59,467 Estaremos prontos. 168 00:16:59,642 --> 00:17:02,216 Vem, Coligny, vamos dar de comer ao c�o. 169 00:17:10,655 --> 00:17:14,488 - A carne branca faz melhor ao p�lo. - H� ali legumes, vai-mos buscar. 170 00:17:19,457 --> 00:17:21,284 Tu dominas-me. 171 00:17:23,545 --> 00:17:25,788 Tens demasiada influ�ncia sobre mim, 172 00:17:26,048 --> 00:17:28,255 n�o paras de me cortar a palavra. 173 00:17:28,468 --> 00:17:29,843 Reparaste? 174 00:17:31,388 --> 00:17:33,926 - Tem bom apetite. - Pelo menos, � o que pensam, 175 00:17:35,309 --> 00:17:36,685 eles, 176 00:17:37,562 --> 00:17:39,021 a minha fam�lia, 177 00:17:39,647 --> 00:17:40,976 os outros. 178 00:17:45,571 --> 00:17:47,529 S� eu s� vejo uma coisa: 179 00:17:48,116 --> 00:17:50,405 Gra�as a ti, libertei-me de mim mesmo. 180 00:17:50,994 --> 00:17:52,904 Como explicar, Coligny? 181 00:17:53,664 --> 00:17:55,704 Liberto da minha m�e... 182 00:18:03,509 --> 00:18:06,463 Sou enfim Rei, desde que ela j� n�o � Rainha. 183 00:18:08,640 --> 00:18:11,475 Come, meu c�o. Anda, come! 184 00:18:15,982 --> 00:18:18,900 E a minha m�e j� n�o � rainha desde que Coligny � meu pai. 185 00:18:31,500 --> 00:18:35,035 Antes de ti, nunca pude dar a minha confian�a a ningu�m, juro. 186 00:18:43,847 --> 00:18:45,508 Pude, � minha ama! 187 00:18:46,893 --> 00:18:49,301 Ela tamb�m � protestante, sabias? 188 00:18:53,943 --> 00:18:56,814 J� agora, os planos de campanha que me apresentaste. 189 00:18:57,572 --> 00:18:59,944 V�s-me isto hoje e dizes-me qualquer coisa amanh�. 190 00:19:00,158 --> 00:19:03,195 - Espero-te �s dez, como de costume. - Ent�o, � a guerra? 191 00:19:04,038 --> 00:19:05,947 Sim, � a guerra... 192 00:19:09,502 --> 00:19:10,961 Diz-me, quem � aquele? 193 00:19:11,129 --> 00:19:13,372 � Ren�, o perfumista de Madame Catarina. 194 00:19:14,008 --> 00:19:16,131 Diz-se que os seus venenos s�o ainda melhores que os seus perfumes, 195 00:19:16,302 --> 00:19:17,927 � bom saber N�o lhes tocaremos 196 00:19:18,096 --> 00:19:20,136 - Especialmente nos perfumes, - Preferes o veneno? 197 00:19:26,230 --> 00:19:28,389 Tenho simpatia por v�s, protestantes. 198 00:19:28,566 --> 00:19:31,272 Mant�m uma confian�a em Deus que n�s perdemos. 199 00:19:31,445 --> 00:19:34,019 Mas eu tamb�m tenho simpatia por v�s, cat�licos. 200 00:19:35,283 --> 00:19:37,572 Diz-se que voc�s s�o dois mil. S�o mesmo dois mil? 201 00:19:40,831 --> 00:19:44,283 S� tens de cont�-los. S�o os meus convidados de casamento. 202 00:19:46,087 --> 00:19:48,127 Parece que � bom para a Fran�a... 203 00:19:49,466 --> 00:19:54,592 Mas para mim, o dia das tuas n�pcias, � um dia de luto. 204 00:20:04,400 --> 00:20:06,772 Para mim, � um dia de vergonha. 205 00:20:06,986 --> 00:20:09,692 Recebi por dote o caix�o de minha m�e, 206 00:20:09,948 --> 00:20:12,618 e desposo a puta que sai da tua cama. 207 00:20:15,913 --> 00:20:17,289 N�o! N�o! 208 00:20:23,798 --> 00:20:28,710 H� tr�s anos, em Orle�es, quanto te pagava Guise para matares Coligny? 209 00:20:31,724 --> 00:20:33,183 Dez mil? 210 00:20:33,434 --> 00:20:35,557 - Quinze mil? - Vinte mil. 211 00:20:36,521 --> 00:20:38,063 Eu sei. 212 00:20:39,149 --> 00:20:42,898 Um homem salvou-o, um dos seus velhos capit�es, penso eu. 213 00:20:43,195 --> 00:20:45,235 P�s-se em frente dele... 214 00:20:45,740 --> 00:20:49,359 - Como se chamava esse homem? - Senhor de La M�le. 215 00:20:50,245 --> 00:20:51,989 Leyrac de La M�le... 216 00:20:52,623 --> 00:20:54,663 Estavas ao seu servi�o, n�o �? 217 00:20:56,044 --> 00:20:58,452 Ele amava-te como a um filho, ao que parece. 218 00:20:59,089 --> 00:21:01,248 Abrigava-te, alimentava-te... 219 00:21:01,759 --> 00:21:06,006 Chamavas-lhe pai. Era como teu pai! 220 00:21:08,183 --> 00:21:11,054 E mataste-o com uma bala nas costas. 221 00:21:13,189 --> 00:21:14,980 Pedem-me a tua cabe�a. 222 00:21:15,817 --> 00:21:17,525 Dou-a? 223 00:21:17,861 --> 00:21:20,696 Vendei-a muito cara... Ou servi-vos de mim. 224 00:21:21,865 --> 00:21:25,235 Amanh� de manh� passar� um homem, pouco antes das dez horas, 225 00:21:25,870 --> 00:21:27,662 na rua Saint-Germain I'Auxerrois, 226 00:21:27,831 --> 00:21:30,287 em direc��o ao Louvre. - Como o reconhecerei? 227 00:21:37,092 --> 00:21:41,042 Levar� debaixo do bra�o uma pasta vermelha, como esta. 228 00:21:44,183 --> 00:21:46,591 Ainda tens a pistola que Guise te deu? 229 00:21:52,818 --> 00:21:55,191 Sou mais h�bil com o arcabuz. 230 00:22:00,285 --> 00:22:01,863 Maurevel! 231 00:22:03,205 --> 00:22:05,875 Prefiro a pistola do Duque de Guise. 232 00:22:26,232 --> 00:22:30,278 Ontem � noite esperei que me batesses � porta. Prometeste vir dizer-me adeus. 233 00:22:30,446 --> 00:22:34,396 Mas porqu� dizer adeus? Nada mudou. Amo-te, continuo aqui! 234 00:22:35,451 --> 00:22:37,907 Agora pertences a teu marido. 235 00:22:38,288 --> 00:22:42,156 Ele nunca ser� meu marido e v�s sereis sempre meus irm�os. 236 00:22:48,383 --> 00:22:50,008 Ele est� ali. 237 00:22:50,719 --> 00:22:54,053 - Est� ali e espera-te. - Parti! Parti! 238 00:23:10,367 --> 00:23:12,823 H� pouco o Rei sorriu-me e disse: 239 00:23:12,995 --> 00:23:15,866 "A partir desta noite j� n�o sou eu o cornudo. " 240 00:23:16,166 --> 00:23:18,324 N�o te dei a minha virgindade. 241 00:23:19,002 --> 00:23:22,288 - Queres a minha noite de n�pcias? - A quem deste a virgindade? 242 00:23:22,757 --> 00:23:24,750 A quem a deste? Ao teu irm�o? 243 00:23:25,593 --> 00:23:27,551 A quais dos teus irm�os? 244 00:23:29,181 --> 00:23:31,304 Queres a minha noite de n�pcias? 245 00:23:32,685 --> 00:23:34,678 Trazes um punhal? 246 00:23:35,396 --> 00:23:37,888 O pequeno javali do teu marido n�o vem? 247 00:23:38,984 --> 00:23:40,977 Tenho ar de casada? 248 00:23:42,363 --> 00:23:44,190 Tens ar de incerta, 249 00:23:45,575 --> 00:23:47,449 imprevis�vel... 250 00:23:55,670 --> 00:23:58,541 Esta noite, quero que me ames como nunca me amaste. 251 00:24:00,134 --> 00:24:02,804 Quero descobrir o teu corpo, 252 00:24:03,721 --> 00:24:05,346 descobrir o teu cheiro. 253 00:24:05,682 --> 00:24:08,352 Quero uma noite sem repouso. 254 00:24:12,607 --> 00:24:17,602 Quero que o prazer me fa�a entrever a imagem da minha morte. 255 00:24:21,617 --> 00:24:25,865 Quero a minha noite de n�pcias. Quero-a! Contigo! 256 00:24:40,431 --> 00:24:43,551 Teu marido vem a�. Acaba de sair de seu quarto. 257 00:24:46,521 --> 00:24:48,894 - N�o te v�s! - Tu sabias que ele vinha! 258 00:24:49,191 --> 00:24:52,940 - N�o! N�o v�s! Fica! Fica! - Tu sabias! 259 00:24:53,529 --> 00:24:55,772 N�o, eu mando-o embora! 260 00:24:57,784 --> 00:25:01,368 Depois... teremos a nossa mais longa noite. 261 00:25:43,087 --> 00:25:45,840 Penso que enganei as espias de Madame Catarina, 262 00:25:46,007 --> 00:25:49,673 Pensam que estou no quarto da baronesa de... a italiana. 263 00:25:50,554 --> 00:25:55,348 - Uma baronesa encantadora. - Ide! Por que n�o estais l�? 264 00:25:57,312 --> 00:25:59,601 Recebi um mandamento de Deus. 265 00:26:01,067 --> 00:26:02,727 Tenho de vos falar, 266 00:26:03,152 --> 00:26:05,525 a v�s e s� a v�s, e depois... 267 00:26:06,031 --> 00:26:07,823 - Devo convencer-vos... - Convosco, 268 00:26:07,991 --> 00:26:09,450 Deus aparece a cada palavra! 269 00:26:09,618 --> 00:26:12,192 Deus... 270 00:26:14,124 --> 00:26:15,951 - Deus ou o instinto... - Que instinto? 271 00:26:16,126 --> 00:26:20,171 O instinto de um alde�o dos Pirin�us. � vossa m�e que me chama assim. 272 00:26:32,770 --> 00:26:36,769 - Se eu viver, serei Rei de Fran�a. - O meu irm�o � Rei de Fran�a. 273 00:26:37,401 --> 00:26:41,945 Os outros dois suceder-lhe-�o se n�o tiver filhos e os seus filhos a eles. 274 00:26:42,657 --> 00:26:46,073 - Os vossos trunfos s�o bem fracos. - Os vossos tamb�m. 275 00:26:47,579 --> 00:26:50,996 Credes que a vossa fam�lia vos protege? N�o sois nada para eles! 276 00:26:51,167 --> 00:26:54,334 Sois um objecto, uma moeda de troca, uma ref�m de vossos irm�os. 277 00:26:54,504 --> 00:26:56,497 - Sabeis bem disso! - N�o! Os meus irm�os adoram-me! 278 00:26:56,673 --> 00:26:58,750 Vossos irm�os vender-vos-iam a qualquer um por um tratado de paz. 279 00:26:58,926 --> 00:27:00,551 E vossa m�e tamb�m. Vender-vos-ia aos seus banqueiros 280 00:27:00,720 --> 00:27:04,801 para comprar um colar a Anjou! - A minha m�e ama-me! 281 00:27:06,018 --> 00:27:07,678 Ela odeia-vos! 282 00:27:09,313 --> 00:27:11,187 E o vosso amante, o Duque de Guise, 283 00:27:12,734 --> 00:27:16,732 esse serve-se de v�s para conquistar o poder e as mulheres dos outros. 284 00:27:16,905 --> 00:27:19,823 - Porqu�? - Calai-vos! 285 00:27:23,997 --> 00:27:27,367 � mandamento de vosso Deus vir insultar-me? 286 00:27:27,543 --> 00:27:29,666 N�o, Margot, n�o vim insultar-vos... 287 00:27:29,879 --> 00:27:31,955 Vim propor-vos um neg�cio. 288 00:27:32,131 --> 00:27:35,418 Esta casamento protege-me, mas por quantos dias, quantos meses, n�o sei. 289 00:27:35,594 --> 00:27:39,675 Ajudai-me hoje e amanh� sereis tudo, gra�as a mim. 290 00:27:44,813 --> 00:27:48,479 Estava combinado que n�o vir�eis aqui esta noite, nem nenhuma outra. 291 00:27:53,990 --> 00:27:55,651 Sim, sim, � verdade, 292 00:27:56,160 --> 00:27:57,784 estava combinado... 293 00:28:01,749 --> 00:28:05,534 Mas d�-me a m�o, Margot, ensina-me. Eu aprendo r�pido. Guia-me! 294 00:28:05,921 --> 00:28:07,463 Sou como um cego, aqui. 295 00:28:07,673 --> 00:28:10,674 Estes corredores levam-me a uma armadilha de onde n�o sairei vivo. 296 00:28:10,843 --> 00:28:12,635 - Teus irm�os me matar�o. - Enganas-te. 297 00:28:12,804 --> 00:28:16,008 Matar�o, sim! E n�o passar�s de uma vi�va embara�ante. 298 00:28:16,183 --> 00:28:17,975 Tu domin�-los-�s a todos! 299 00:28:18,144 --> 00:28:19,768 A tua m�e inclinar-se-� � tua frente. 300 00:28:19,937 --> 00:28:21,266 - Ser�s Rainha, Margot! - Deixa-me! 301 00:28:21,731 --> 00:28:24,223 Casaram-nos � for�a, frustremos o plano deles. 302 00:28:24,401 --> 00:28:26,394 - � um casamento pol�tico, que seja! - Mas cala-te! 303 00:28:26,779 --> 00:28:30,314 S� minha aliada! Fa�amos um pacto secreto! N�o sejas minha inimiga! 304 00:28:40,211 --> 00:28:42,453 Cala-te! 305 00:29:04,072 --> 00:29:06,908 - N�o sou tua inimiga. - E minha amiga, ser�s? 306 00:29:07,535 --> 00:29:09,362 Minha aliada? 307 00:29:09,537 --> 00:29:11,329 Ser�s minha aliada? 308 00:29:18,547 --> 00:29:20,125 Talvez. 309 00:29:22,677 --> 00:29:24,421 Agora, ide. 310 00:29:26,307 --> 00:29:27,931 Ide. 311 00:29:35,776 --> 00:29:37,436 � um irm�o? 312 00:29:37,987 --> 00:29:39,268 � um amante? 313 00:29:39,447 --> 00:29:40,906 Os dois ao mesmo tempo? 314 00:29:41,366 --> 00:29:43,738 N�o me direis, mas gostaria de ter sabido. 315 00:30:12,193 --> 00:30:14,649 Tamb�m tinha uma capa. 316 00:30:14,863 --> 00:30:16,607 Eu n�o o amo. 317 00:30:17,658 --> 00:30:20,363 Querias que ainda por cima o tra�sse? 318 00:30:23,373 --> 00:30:24,832 Fica. 319 00:30:25,000 --> 00:30:27,752 � a vossa noite de n�pcias, n�o a minha. 320 00:30:31,841 --> 00:30:33,716 Henriette! 321 00:30:40,059 --> 00:30:42,729 N�o passarei a noite sem homem! 322 00:30:45,316 --> 00:30:47,273 Vamos sair! 323 00:31:05,255 --> 00:31:07,877 Mas porqu�? 324 00:31:29,617 --> 00:31:33,069 - E v�s, quando chegastes? - Sim, � dificil... 325 00:31:49,808 --> 00:31:51,385 Larguem isso! 326 00:31:57,608 --> 00:31:59,815 Porcaria de huguenote! 327 00:32:06,661 --> 00:32:09,117 As minhas coisas! 328 00:32:13,627 --> 00:32:15,501 D�em-me isso! 329 00:32:28,770 --> 00:32:31,226 Deve ser vosso... 330 00:32:38,990 --> 00:32:40,615 Vens da prov�ncia? 331 00:32:42,786 --> 00:32:44,863 Levaram-te tudo? 332 00:32:53,507 --> 00:32:55,167 O meu cavalo... 333 00:32:55,634 --> 00:32:59,467 Algumas roupas... O meu dinheiro, sobretudo. 334 00:33:03,227 --> 00:33:05,683 Ent�o, para ti, ser� de gra�a. 335 00:33:34,263 --> 00:33:36,055 Na boca n�o! 336 00:34:56,818 --> 00:35:00,021 Tenho um tratado de ca�a que me foi deixado por meu pai. 337 00:35:01,156 --> 00:35:04,360 Disseram-me que podia interessar a Ren� le Florentin. 338 00:35:06,829 --> 00:35:09,784 - Quereis vend�-lo? - ROubaram-me tudo, sou obrigado... 339 00:35:12,002 --> 00:35:14,291 Ele quer vend�-lo. 340 00:35:18,259 --> 00:35:20,751 �... � um trabalho sobre a arte da ca�a, 341 00:35:20,971 --> 00:35:24,672 a montaria. A cria��o e treino de falc�es. 342 00:35:25,101 --> 00:35:28,969 - Leyrac de La M�le. � o vosso nome? - E o de meu pai. 343 00:35:31,900 --> 00:35:34,392 - De Roussillon? - Languedoc. 344 00:35:36,948 --> 00:35:39,356 Bela obra. 345 00:35:39,868 --> 00:35:41,861 Excepcional. 346 00:35:42,913 --> 00:35:45,321 Cem �cus? 347 00:35:50,047 --> 00:35:53,547 - Viestes para o casamento? - Vim procurar o Almirante de Coligny. 348 00:35:53,968 --> 00:35:56,886 - Coligny? - Era amigo de meu pai. 349 00:35:58,098 --> 00:35:59,676 N�o sabeis? 350 00:35:59,850 --> 00:36:01,510 Ele est� morto. 351 00:36:03,813 --> 00:36:06,221 Dispararam-se sobre ele na rua, ali, 352 00:36:06,524 --> 00:36:08,268 h� menos de tr�s minutos. 353 00:36:10,571 --> 00:36:13,774 - Cuidado! - Na sexta-feira, como o Nosso Senhor! 354 00:36:14,242 --> 00:36:17,029 Cuidado, por favor! Afastem-se! 355 00:36:19,122 --> 00:36:21,281 � ele? � o Almirante...? 356 00:36:21,458 --> 00:36:22,834 - Que se passou? - E um milagre! 357 00:36:23,002 --> 00:36:24,995 A bala s� lhe acertou no bra�o. 358 00:36:26,297 --> 00:36:29,334 Assassinos! Assassinos! N�o passam de assassinos! 359 00:36:31,053 --> 00:36:34,422 - Querem matar-nos a todos! - Afastem-se, deixem passar, 360 00:36:36,142 --> 00:36:38,135 O C�u punir-vos-�! 361 00:36:38,979 --> 00:36:41,601 � esta a reconcilia��o que nos prometeste? 362 00:36:43,317 --> 00:36:45,725 Deixem passar o Rei! 363 00:36:46,654 --> 00:36:48,612 - Prometo-vos justi�a! - Os da Religi�o 364 00:36:48,824 --> 00:36:52,869 chegar�o de todo o lado para nos vingar da tua Corte criminosa! 365 00:36:53,287 --> 00:36:55,613 Dizei qualquer coisa! Falai-lhes tamb�m. 366 00:36:56,583 --> 00:36:59,703 Em vez de gritar por vingan�a, agradecei a Deus, 367 00:37:00,003 --> 00:37:01,747 que vos protege e o prova: 368 00:37:01,922 --> 00:37:05,208 O vosso chefe est� salvo, o ferimento � ligeiro. 369 00:37:07,721 --> 00:37:10,343 Quer�eis uma prova de lealdade: Ei-la. 370 00:37:10,516 --> 00:37:13,303 Um barco aguarda-vos, estareis em Inglaterra amanh�. 371 00:37:15,480 --> 00:37:17,223 Fechai a porta, r�pido! 372 00:37:17,941 --> 00:37:19,601 Sem Coligny n�o sois nada! 373 00:37:19,818 --> 00:37:22,357 - Matam-vos! - Mas Coligny n�o est� morto. 374 00:37:22,905 --> 00:37:25,443 Eu sei do que s�o capazes quando t�m medo. 375 00:37:25,658 --> 00:37:28,066 - Sei do que somos capazes. - N�o lhe ligues! 376 00:37:28,286 --> 00:37:30,326 N�o precisamos de conselhos de uma mulher cat�lica! 377 00:37:30,497 --> 00:37:33,036 - Tem de sair, � uma espia! - N�o tem nada a fazer aqui! 378 00:37:33,209 --> 00:37:34,917 Somos mais de mil, temos a for�a do nosso lado. 379 00:37:35,086 --> 00:37:37,209 - Temos de estar prontos a atacar. - Temos de os assustar, � s�. 380 00:37:37,380 --> 00:37:38,958 Mas ou�am o que ela acaba de dizer. 381 00:37:39,132 --> 00:37:40,710 - Avisa-nos... - Mas despreza-nos. 382 00:37:40,884 --> 00:37:42,712 - Tem de sair. - � como os outros! 383 00:37:42,970 --> 00:37:44,381 � a amante de Guise! 384 00:37:45,557 --> 00:37:48,593 Pensemos no que diria Jesus se entrasse agora. 385 00:37:49,269 --> 00:37:51,761 Jesus diria ao vosso Rei: "Exponde-vos ao vento do oceano, 386 00:37:51,939 --> 00:37:54,228 exponde-vos ao afogamento, parti desta Corte!" 387 00:37:54,400 --> 00:37:55,811 - Ela goza connosco! - "N�o espereis ser a v�tima 388 00:37:55,985 --> 00:37:58,192 ou a testemunha de uma cat�strofe". 389 00:37:58,405 --> 00:38:00,861 E eu digo: "Fugi, esta noite! J�!" 390 00:38:07,332 --> 00:38:09,788 Mataram primeiro vossa m�e! 391 00:38:10,461 --> 00:38:12,537 Hoje tentaram matar Coligny. 392 00:38:14,006 --> 00:38:16,130 Amanh�, sereis v�s! 393 00:38:21,807 --> 00:38:23,884 Partir�s comigo? 394 00:38:24,143 --> 00:38:27,061 Mas n�o compreendes. Ela � dos deles! 395 00:38:30,109 --> 00:38:31,983 � verdade. 396 00:38:32,403 --> 00:38:34,729 Sou dos deles... 397 00:38:39,036 --> 00:38:41,706 N�o podemos fazer mais por v�s. 398 00:38:42,790 --> 00:38:45,364 Merecereis o vosso destino. 399 00:38:46,962 --> 00:38:48,871 V�o vingar-se. 400 00:38:49,214 --> 00:38:52,916 Aqui, neste preciso momento, no quarto do alde�o, preparam uma carnificina, 401 00:38:53,094 --> 00:38:54,886 eu sei. - Quero um inqu�rito, o assassino! 402 00:38:55,096 --> 00:38:57,338 Viste-os? Est�o loucos de �dio! 403 00:38:57,516 --> 00:38:59,674 Ouviste-os? V�m insultar-nos! 404 00:38:59,852 --> 00:39:02,639 - Atacar�o primeiro o Louvre. - Matar-vos-�o a todos, 405 00:39:02,814 --> 00:39:06,265 a v�s, vossos irm�os, vossa irm�... - V�o massacrar-nos, percebes? 406 00:39:09,822 --> 00:39:12,028 H� semanas que juntam homens e armas. 407 00:39:12,199 --> 00:39:13,908 - V�o volt�-las contra n�s. - Mas eu tamb�m tenho armas! 408 00:39:14,077 --> 00:39:16,485 - Tamb�m tenho homens! - S�o milhares, 409 00:39:16,705 --> 00:39:19,196 mortos por nos mostrarem a sua for�a. E agora v�o us�-la! 410 00:39:19,375 --> 00:39:23,455 - � o meu pai! Jurei fazer justi�a! - P�ra de lhe chamar isso! 411 00:39:23,963 --> 00:39:25,541 O teu pai... 412 00:39:25,715 --> 00:39:28,467 Se o teu pai estivesse aqui saberia o que tem de ser feito. 413 00:39:28,719 --> 00:39:33,761 O teu pai sabia que se reconhece um Rei pelo bem e pelo mal que faz! 414 00:39:34,309 --> 00:39:37,346 V� o Guise, ele compreendeu: Sabe atacar antes de ser atacado. 415 00:39:37,521 --> 00:39:40,143 - Acusas-me? - Encontraram a tua pistola. 416 00:39:40,316 --> 00:39:43,851 Ainda bem. � um crime que adoraria ter cometido. 417 00:39:44,487 --> 00:39:46,065 Ningu�m te repreende. 418 00:39:46,406 --> 00:39:48,732 N�o devias ter falhado, mais nada. 419 00:39:48,909 --> 00:39:51,447 Quem mandou matar Coligny quis que me acusassem, 420 00:39:51,621 --> 00:39:54,408 e isso n�o me incomoda. - Ent�o, ordena o teu inqu�rito! 421 00:39:54,582 --> 00:39:56,659 Protege Coligny! Escuta Guise! 422 00:39:56,835 --> 00:39:59,789 P�e as tuas for�as de Rei incapaz ao servi�o da justi�a! 423 00:40:00,005 --> 00:40:02,212 Mergulhar�s o teu reino na ru�na, 424 00:40:02,425 --> 00:40:05,130 quando eu fa�o tudo o que posso para o levantar! 425 00:40:05,303 --> 00:40:07,973 Todo o trabalho sujo depois da morte do teu pai, 426 00:40:08,140 --> 00:40:10,927 fui eu, sim, eu, que o fiz! 427 00:40:11,102 --> 00:40:13,854 - Fostes v�s? - Salvarei os meus filhos! 428 00:40:14,063 --> 00:40:16,436 Fostes v�s quem mandou atirar sobre o Almirante de Coligny? 429 00:40:16,608 --> 00:40:18,934 Eu, e s� eu! 430 00:40:23,157 --> 00:40:25,827 N�o deviam ter falhado. Teu irm�o tem raz�o. 431 00:40:36,256 --> 00:40:38,794 Agora � preciso ir at� ao fim. 432 00:40:39,134 --> 00:40:42,919 E preciso eliminar os chefes. E uma quest�o de horas. Esta noite. 433 00:40:43,723 --> 00:40:46,179 Cond�, claro, e depois d'Aubign�, 434 00:40:47,060 --> 00:40:50,596 T�ligny, Beauvoix, Hornay, Du Bartas... 435 00:40:50,773 --> 00:40:52,267 - La Rochefoucauld... - Crussol... 436 00:40:52,442 --> 00:40:53,936 - Mionssens... - Armagnac. 437 00:40:54,110 --> 00:40:58,440 - E Navarra, claro... - N�o! Navarra n�o! Navarra n�o! 438 00:41:00,409 --> 00:41:02,402 Coligny. 439 00:41:05,999 --> 00:41:07,992 Coligny. 440 00:41:10,004 --> 00:41:12,293 Quereis a morte do Almirante? 441 00:41:13,132 --> 00:41:16,050 Eu tamb�m, eu tamb�m. 442 00:41:18,138 --> 00:41:21,971 Mas ent�o, todos os outros, em toda a Fran�a, devem morrer com ele. 443 00:41:22,936 --> 00:41:25,178 Nem um s� deve ficar! 444 00:41:25,439 --> 00:41:28,357 Nem um s� que possa vir criticar-me. 445 00:41:33,656 --> 00:41:35,281 Ent�o? 446 00:41:35,450 --> 00:41:38,902 - Quantos � preciso matar? - Onze. 447 00:41:40,206 --> 00:41:42,080 - Catorze. - Todos! 448 00:41:43,501 --> 00:41:45,541 Todos! 449 00:41:48,090 --> 00:41:50,332 - S�o muitos? - Suficientes. 450 00:42:05,152 --> 00:42:06,646 P�e-me na tua lista, 451 00:42:16,540 --> 00:42:19,541 - Nome? - Coconnas, Hannibal. 452 00:42:20,253 --> 00:42:23,088 �s volunt�rio. Sabes o que se espera de ti? 453 00:42:23,924 --> 00:42:25,169 Sei. 454 00:42:25,425 --> 00:42:28,213 - E os que os queiram defender? - Temos de nos defender 455 00:42:28,429 --> 00:42:31,003 dos que os queiram defender. 456 00:42:31,474 --> 00:42:35,140 - E as testemunhas? - As cat�licas n�o falar�o. 457 00:42:36,772 --> 00:42:38,931 As outras tamb�m n�o devem falar. 458 00:42:40,860 --> 00:42:42,485 � muita gente. 459 00:42:43,571 --> 00:42:45,196 O Rei disse todos. 460 00:43:35,674 --> 00:43:38,047 Come�ou. 461 00:43:40,722 --> 00:43:42,549 N�o! 462 00:43:43,975 --> 00:43:46,099 - As armas, r�pido! - N�o! 463 00:43:48,773 --> 00:43:51,478 - Do outro lado! - Deixa-o! 464 00:43:53,945 --> 00:43:55,108 Vem! 465 00:44:02,706 --> 00:44:03,868 Andai! 466 00:44:09,797 --> 00:44:12,834 - Armagnac! Du Bartas! - Henrique! 467 00:44:15,304 --> 00:44:17,047 Margot! 468 00:44:32,866 --> 00:44:34,942 N�o se deixem ficar! 469 00:44:46,090 --> 00:44:47,798 Ide procurar o Senhor de Nan�ay! 470 00:44:52,597 --> 00:44:54,590 Volta para o teu quarto! 471 00:44:54,933 --> 00:44:56,179 Tranca-te! 472 00:45:18,169 --> 00:45:20,707 H� um l� em cima! Vamos, r�pido! 473 00:45:21,506 --> 00:45:23,665 Chama-se La M�le. � protestante. 474 00:45:23,842 --> 00:45:26,844 - Por que me dizeis isso? - Que esperais? Ide! 475 00:45:28,473 --> 00:45:30,631 No quarto! 476 00:45:42,697 --> 00:45:44,987 Filho da puta! 477 00:45:46,535 --> 00:45:49,287 Apanhem-no! Ele desce, ali! 478 00:46:18,239 --> 00:46:19,615 - �s protestante? - Sou! 479 00:46:22,369 --> 00:46:24,528 Claro que � protestante! 480 00:46:25,205 --> 00:46:28,041 - S� tem de se converter! - Tu ouviste! 481 00:46:28,292 --> 00:46:30,962 - Recita o credo! Recita! - N�o! 482 00:46:34,007 --> 00:46:35,550 - Recita! - N�o! 483 00:46:39,514 --> 00:46:41,008 Cuidado! 484 00:47:26,152 --> 00:47:28,857 O Coligny est� l� em cima! 485 00:47:38,666 --> 00:47:40,743 Ali! Est� ali! 486 00:47:41,044 --> 00:47:43,618 � meu! � meu! 487 00:48:05,781 --> 00:48:07,774 Ferido! 488 00:48:22,634 --> 00:48:24,627 Maldito sejas! 489 00:49:55,117 --> 00:49:57,443 Ali! Est� ali! 490 00:49:59,080 --> 00:50:00,705 Ali! 491 00:50:17,894 --> 00:50:20,682 Estais no quarto da Rainha de Navarra! Ele est� em minha casa. Est� livre! 492 00:50:20,856 --> 00:50:23,430 � a justi�a de Deus! Tem de morrer como os outros! 493 00:50:23,609 --> 00:50:26,101 N�o tendes nada contra este homem. N�o matareis este! 494 00:50:26,279 --> 00:50:27,524 Tereis de me matar primeiro! 495 00:50:27,697 --> 00:50:29,489 E por que n�o este? 496 00:50:32,077 --> 00:50:34,154 Veio cair a meus bra�os n�o aos vossos! 497 00:50:34,413 --> 00:50:37,498 N�o matareis este! Quantos homens matareis hoje? 498 00:50:37,751 --> 00:50:39,909 Matei os que devia matar! 499 00:50:40,754 --> 00:50:43,080 No Dia do Julgamento Final ficareis bem contente 500 00:50:43,257 --> 00:50:47,090 de teres poupado ao menos uma vida para oferecer a Nosso Senhor! 501 00:50:47,262 --> 00:50:50,014 E o Dia do Julgamento Final pode n�o estar longe. 502 00:50:50,349 --> 00:50:52,140 Que direis a Deus? 503 00:50:52,726 --> 00:50:54,969 Que direis a Deus? 504 00:50:55,146 --> 00:50:57,472 Que tamb�m matastes os feridos? 505 00:50:57,732 --> 00:51:01,980 Que furastes o cora��o de uma mulher cat�lica para matar os feridos? 506 00:51:05,992 --> 00:51:08,530 Tenho seis cat�licos e tenho eu pr�pria uma faca! 507 00:51:08,703 --> 00:51:11,539 E meto-vo-la no cora��o se n�o sairdes imediatamente! 508 00:51:11,749 --> 00:51:13,658 Saireis j�! 509 00:51:23,304 --> 00:51:25,712 Vamos, vamos embora. 510 00:52:26,419 --> 00:52:28,377 Ele voltou... 511 00:53:01,502 --> 00:53:03,910 Est� aberto da coxa ao ventre. 512 00:53:14,767 --> 00:53:17,804 Leva-me. Estou pronto... 513 00:53:18,397 --> 00:53:21,066 Eu sabia que serias assim t�o bela... 514 00:53:21,567 --> 00:53:24,189 ...assim t�o luminosa... 515 00:53:25,613 --> 00:53:28,021 Estou pronto! 516 00:53:28,867 --> 00:53:30,907 Leva-me! 517 00:53:48,974 --> 00:53:50,053 Margot! 518 00:53:51,394 --> 00:53:55,558 Abre! Abre! V�o matar Henrique! Eu sei! 519 00:53:55,941 --> 00:53:59,191 - Ela disse-o! Jurou-o � minha frente! - Que disse ela? 520 00:53:59,403 --> 00:54:01,977 Querem a morte dele. Eu ouvi-os. 521 00:54:02,156 --> 00:54:04,482 Ele n�o veio esta noite. Eu esperava-o... 522 00:54:04,659 --> 00:54:06,153 Cala-te! Onde est� ele? 523 00:54:06,328 --> 00:54:08,119 Diz-me onde ele est�! 524 00:54:09,456 --> 00:54:11,414 No quarto do Rei. 525 00:54:14,838 --> 00:54:17,756 Deixa-me entrar no quarto do Rei pela tua porta, r�pido! Navarra est� aqui? 526 00:54:17,925 --> 00:54:19,585 Querem que ele abjure! 527 00:54:20,344 --> 00:54:22,337 Est� ali, o teu marido. 528 00:54:24,349 --> 00:54:26,223 No meu quarto, com eles... 529 00:54:27,394 --> 00:54:28,972 Ele n�o abjurar�. 530 00:54:35,362 --> 00:54:36,904 N�o fiz nada. 531 00:54:38,365 --> 00:54:39,908 N�o fui eu. 532 00:54:40,701 --> 00:54:41,982 Acreditas? 533 00:54:44,539 --> 00:54:49,783 - Porqu�? Porqu�? - Mas foi ela. Foi ela, Margot. Juro! 534 00:54:50,588 --> 00:54:52,996 - Deste-lhes Henrique? - N�o! Trouxe-o para aqui 535 00:54:53,174 --> 00:54:54,882 para o proteger. 536 00:54:55,051 --> 00:54:56,925 Vieram todos depois. 537 00:54:57,638 --> 00:54:59,880 - Vem, vem comigo. - N�o! 538 00:55:02,643 --> 00:55:03,924 Vem. 539 00:55:05,230 --> 00:55:06,510 Vem! 540 00:55:06,815 --> 00:55:08,440 Tenho medo! 541 00:55:08,609 --> 00:55:09,889 Acalma-te. 542 00:55:11,404 --> 00:55:15,272 - N�o quero ir. N�o quero ir. - Calma, calma... 543 00:55:17,452 --> 00:55:19,695 Acalma-te... 544 00:55:23,293 --> 00:55:28,454 Acalma-te... Calma. 545 00:55:29,425 --> 00:55:30,705 Calma... 546 00:55:41,981 --> 00:55:43,310 Onde estavas? 547 00:55:49,532 --> 00:55:54,954 - E Armagnac? Mataram Armagnac? - E com ele, o que fazemos? 548 00:55:56,373 --> 00:55:58,496 Ele n�o! O Henrique n�o! N�o quero que lhe toquem! 549 00:55:59,001 --> 00:56:00,875 � do nosso sangue! Do nosso sangue! 550 00:56:01,045 --> 00:56:02,955 - Trar-nos-ia azar! - � um chefe, n�o? 551 00:56:03,131 --> 00:56:06,049 - Era todos os chefes. - N�o quero que lhe toquem! 552 00:56:06,551 --> 00:56:09,838 Se era para o matar, tivessem-no matado antes. Agora � tarde! 553 00:56:10,681 --> 00:56:12,473 Casaram-nos perante Deus. 554 00:56:12,642 --> 00:56:16,058 - � meu marido, teu irm�o! - Recusa renegar a sua religi�o. 555 00:56:16,605 --> 00:56:18,064 N�o quero que lhe toquem! 556 00:56:20,026 --> 00:56:21,650 Continuas a recusar? 557 00:56:22,278 --> 00:56:24,401 - Porqu�? - N�o insistas. 558 00:56:24,698 --> 00:56:27,569 Acabou-se, agora. N�o haver� protestantes na fam�lia. 559 00:56:27,951 --> 00:56:29,826 - P�ra! - Tu sabes disso? 560 00:56:31,748 --> 00:56:34,453 Deixai Margot ocupar-se de seu marido. 561 00:56:38,255 --> 00:56:39,999 Esta noite, aprendi o �dio. 562 00:56:41,259 --> 00:56:43,501 Aprendei a hipocrisia agora. 563 00:56:44,554 --> 00:56:46,179 � preciso converter-vos. 564 00:56:56,068 --> 00:56:59,153 N�o, n�o v�s! N�o! 565 00:57:18,385 --> 00:57:20,129 Mas o que queres? 566 00:58:30,303 --> 00:58:32,094 Tu n�o o encontrar�s... 567 00:58:41,107 --> 00:58:42,483 E ele? 568 00:58:55,666 --> 00:58:58,501 Os desta noite, � preciso esquecer a cara deles. 569 01:00:00,116 --> 01:00:01,741 Leva-os. 570 01:00:06,081 --> 01:00:09,581 "Desejo regressar ao rebanho do verdadeiro redil, 571 01:00:10,086 --> 01:00:14,250 que � a Igreja cat�lica, apost�lica e romana... " 572 01:00:16,927 --> 01:00:19,549 "Desejo regressar ao rebanho do verdadeiro redil, 573 01:00:20,473 --> 01:00:22,929 que � a Igreja cat�lica, apost�lica e romana... " 574 01:00:24,645 --> 01:00:29,806 "Abjuro de todos os erros e heresias luteranas e calvinistas 575 01:00:30,860 --> 01:00:33,612 "e suplico-vos, em nome de Deus, 576 01:00:35,574 --> 01:00:39,786 "de seu filho Jesus Cristo e da Virgem Maria, 577 01:00:41,247 --> 01:00:44,747 da Gloriosa Virgem Maria, sua m�e... " 578 01:00:47,880 --> 01:00:50,751 "E suplico-vos, em nome de Deus... 579 01:00:54,430 --> 01:00:57,764 "... que me deis a absolvi��o das faltas que cometi, 580 01:01:01,897 --> 01:01:04,103 "nestas seitas... 581 01:01:05,943 --> 01:01:08,613 "... e que me recebais no seio da comunidade 582 01:01:10,699 --> 01:01:12,691 que vive em obedi�ncia ao Papa... " 583 01:01:23,630 --> 01:01:25,208 Armagnac! 584 01:01:26,509 --> 01:01:29,130 Pensei que tinhas morrido! Eles deixaram-te juntares-te a mim? 585 01:01:29,304 --> 01:01:31,213 - Tamb�m me converti. - N�o tenhas vergonha. 586 01:01:31,389 --> 01:01:32,967 O importante � viver... 587 01:01:35,019 --> 01:01:37,557 Por que tocam os sinos? J� n�o h� ningu�m a matar. 588 01:01:37,730 --> 01:01:41,182 H�! O teu amigo Cond�, que nos fogiu por entre os dedos. 589 01:01:41,359 --> 01:01:43,981 Um protestante a mais ou a menos, n�o v�o fazer disso uma doen�a! 590 01:01:46,699 --> 01:01:49,617 �s o Rei de um pa�s cat�lico, hoje. Podes estar orgulhoso. 591 01:01:49,786 --> 01:01:53,238 Sim, podes estar orgulhoso! �s o rei de um pa�s onde mais nada de agita, 592 01:01:53,415 --> 01:01:55,373 fora os pendurados nas forcas. 593 01:01:56,001 --> 01:01:57,793 Paris � um cemit�rio! 594 01:01:58,087 --> 01:02:02,038 Os teus s�bditos s�o mortos cobertos de terra e vivos cobertos de vergonha! 595 01:02:02,384 --> 01:02:05,255 E v�s, v�s que estais sempre t�o inquieta por vossos filhos, 596 01:02:05,429 --> 01:02:09,095 podeis estar tranquila: Ser�o eternamente malditos! 597 01:02:09,267 --> 01:02:11,675 - E eu tamb�m sou maldita! - Porqu�? 598 01:02:11,853 --> 01:02:14,641 Porque convidaram as vossas v�timas para as minhas n�pcias! 599 01:02:14,815 --> 01:02:18,944 Serviram-se de mim! Serviram-se de n�s como de isco para a carnificina! 600 01:02:19,112 --> 01:02:20,440 Nunca � frente de outros. 601 01:02:20,614 --> 01:02:24,315 A tua fam�lia n�o precisa de ningu�m para fazer uma carnificina. 602 01:02:24,493 --> 01:02:27,411 De quantos assassinatos precisaste para a tua vingan�a? 603 01:02:27,580 --> 01:02:30,118 Terminei com prazer aquilo que o Rei tinha come�ado. 604 01:02:30,292 --> 01:02:33,661 Ah, n�o! O Rei salvou-nos a vida e tu insulta-lo? 605 01:02:33,837 --> 01:02:37,456 Quantos se encarni�aram sobre Coligny? 606 01:02:37,633 --> 01:02:39,543 - Cala-te, Margot! - Cond� vive. 607 01:02:39,719 --> 01:02:42,804 - Leva-lhe uma mensagem. - Mas tamb�m eu sou prisioneiro. 608 01:02:44,767 --> 01:02:47,223 Anda, vamos. Anda! 609 01:02:53,652 --> 01:02:55,360 Eu quis a paz, Margot. 610 01:02:56,197 --> 01:02:57,608 A paz para o reino. 611 01:02:58,116 --> 01:02:59,859 A paz para os meus filhos. 612 01:03:00,535 --> 01:03:03,109 A partir de hoje, n�o sair�s mais do Louvre. 613 01:03:03,580 --> 01:03:07,793 Assim, ficar�s com teu marido e os vossos amigos protestantes! 614 01:03:10,213 --> 01:03:12,087 O que te deu, Margot? 615 01:03:12,841 --> 01:03:16,008 Teu marido tornou-se cat�lico, n�o vais tornar-te tu protestante! 616 01:03:18,181 --> 01:03:20,553 Passou-se alguma coisa esta noite, Margot? 617 01:03:22,019 --> 01:03:24,012 Sim, qualquer coisa mais? 618 01:03:26,399 --> 01:03:27,810 Sab�-lo-ei. 619 01:03:54,181 --> 01:03:56,637 Todas as noites ele procura e grita... 620 01:03:57,268 --> 01:03:59,760 Jura encontrar o seu assassino... 621 01:04:02,691 --> 01:04:04,399 Sou eu o homem que ele procura. 622 01:04:16,582 --> 01:04:17,697 Espera! 623 01:04:32,351 --> 01:04:34,344 N�o posso evitar este homem. 624 01:04:35,021 --> 01:04:37,014 Deus p�-lo no meu caminho. 625 01:04:37,774 --> 01:04:39,981 Persegue-me sem descanso, 626 01:04:41,904 --> 01:04:44,573 e se ele n�o me encontrar, sou eu quem o vai procurar. 627 01:04:52,041 --> 01:04:55,375 - Fica tranquilo. Calma! - Tenho de a rever! 628 01:05:05,598 --> 01:05:08,968 Diz-se que escondes o rosto porque � o do Diabo. 629 01:05:13,983 --> 01:05:17,317 As pessoas afastam-se quando passas, porque �s o carrasco... 630 01:05:19,197 --> 01:05:21,949 E, no entanto, salvaste-me a vida. 631 01:05:26,664 --> 01:05:28,741 P�ra! N�o podes andar. 632 01:05:29,459 --> 01:05:32,995 - Diz-se que ela � incapaz de amar. - P�ra! 633 01:05:34,590 --> 01:05:37,260 Que corre sangue de assassino nas suas veias. 634 01:05:38,720 --> 01:05:41,093 E, no entanto, ela salvou-me a vida! 635 01:05:44,685 --> 01:05:48,055 - Tenho de a rever! - Nem se consegue chegar perto deles. 636 01:05:49,274 --> 01:05:50,982 Nem dela, nem do marido. 637 01:05:51,902 --> 01:05:56,280 Mesmo na Corte do Louvre n�o podem andar sem vigil�ncia. 638 01:05:57,826 --> 01:05:59,984 Mas � melhor assim. 639 01:06:01,455 --> 01:06:04,326 Deus escolheu-me para a salvar, por minha vez. 640 01:06:08,630 --> 01:06:10,623 Libert�-la-ei. 641 01:07:29,471 --> 01:07:33,100 AMESTERD�O 642 01:07:45,391 --> 01:07:46,870 Olha. 643 01:07:47,351 --> 01:07:50,787 S� aqui em Amesterd�o s�o dois mil. Esperam os barcos. 644 01:07:51,311 --> 01:07:54,701 Preferem a fome, o frio e o desconhecido 645 01:07:55,351 --> 01:07:57,421 a rezar em segredo nas caves 646 01:07:57,631 --> 01:07:59,667 ou fingir adorar a missa. 647 01:08:00,391 --> 01:08:01,870 Armagnac? 648 01:08:04,111 --> 01:08:05,942 Bem-vindo! 649 01:08:06,431 --> 01:08:09,343 - Tenho vontade de partir com eles. - Pelo contr�rio, � preciso resistir! 650 01:08:09,511 --> 01:08:12,742 Estive em Londres, na Alemanha... Tudo recua � nossa volta. 651 01:08:12,951 --> 01:08:15,545 Os grandes estados crist�os sentem por todo o lado a amea�a da mudan�a. 652 01:08:19,011 --> 01:08:20,410 T�m medo de n�s. 653 01:08:20,571 --> 01:08:22,846 Estive em La Rochelle, consegui entrar por mar. 654 01:08:23,051 --> 01:08:25,804 Guise duplicou o seu ex�rcito. As pessoas morrem de fome, 655 01:08:25,971 --> 01:08:28,121 mas ningu�m se rende, ningu�m se converte. 656 01:08:28,331 --> 01:08:30,799 Quando perco o �nimo, penso em Guise e tenho vontade de matar! 657 01:08:30,971 --> 01:08:32,484 Uma nova esperan�a animar� os protestantes de todo o reino 658 01:08:32,651 --> 01:08:36,724 se libertarmos Navarra. - Precisam de muitos homens? 659 01:08:39,651 --> 01:08:43,007 O Senhor Mend�s voltou de Genebra. Tereis dinheiro. 660 01:08:43,171 --> 01:08:45,969 Duzentos, trezentos homens, n�o mais. O segredo � o mais importante. 661 01:08:46,131 --> 01:08:49,089 O Sr. Mend�s foi expulso de Espanha com a fam�lia no ano passado. 662 01:08:49,491 --> 01:08:51,209 Sou judeu. 663 01:08:52,171 --> 01:08:54,002 A minha mulher � crist�. 664 01:08:54,171 --> 01:08:57,481 A minha fam�lia converteu-se h� muito, mas isso n�o mudou nada, 665 01:08:58,091 --> 01:09:02,369 porque a lei nos impede de casar com cat�licos. 666 01:09:03,531 --> 01:09:06,170 Querem que o sangue permane�a puro. 667 01:09:07,091 --> 01:09:12,324 Consigo ver-me a dar-vos dinheiro para libertar o Rei de Navarra. 668 01:09:14,011 --> 01:09:16,923 Mesmo que a sua religi�o n�o seja a mesma que a minha. 669 01:09:17,091 --> 01:09:19,446 Ent�o, ele converteu-se? Ela conseguiu? 670 01:09:19,611 --> 01:09:21,488 N�o, ela salvou-o. Sem ela, estaria morto! 671 01:09:21,651 --> 01:09:23,562 E seriam prisioneiros? Os dois? 672 01:09:23,851 --> 01:09:25,682 Muito me admiraria. 673 01:09:33,531 --> 01:09:37,843 Olhai. Conto sete alv�olos. 674 01:09:42,971 --> 01:09:45,246 Anjou viver�, n�o viver�? 675 01:09:46,991 --> 01:09:48,743 Reinar�, n�o reinar�? 676 01:09:49,871 --> 01:09:51,702 Reinar� 14 anos. 677 01:09:53,351 --> 01:09:56,104 O Duque d'Anjou suceder� ao Rei Carlos. 678 01:09:56,351 --> 01:09:59,502 E Alen�on, suceder� a seguir? 679 01:10:02,871 --> 01:10:05,863 O Duque d'Alen�on n�o chegar� aos 30 anos. 680 01:10:06,031 --> 01:10:10,024 Mas ter� um filho! Ren�, um dos meus filhos ter� um filho! 681 01:10:10,551 --> 01:10:15,784 O figado caiu para a esquerda: Uma tripla morte seguida de deposi��o. 682 01:10:17,111 --> 01:10:18,988 A morte... 683 01:10:22,511 --> 01:10:24,741 Os meus tr�s filhos... 684 01:10:26,751 --> 01:10:30,664 - A deposi��o. - Henrique de Navarra... 685 01:10:31,591 --> 01:10:33,741 ...reinar� em lugar deles. 686 01:10:49,251 --> 01:10:52,846 Pensei que esta noite terr�vel tivesse mudado qualquer coisa. 687 01:10:54,331 --> 01:10:56,606 Mat�mos seis mil deles 688 01:11:01,291 --> 01:11:02,724 e ele... 689 01:11:03,811 --> 01:11:05,688 ...ele continua vivo! 690 01:11:10,451 --> 01:11:13,887 Olhai, o batom � magn�fico, parece puro! 691 01:11:14,891 --> 01:11:18,804 - � o �ltimo retoque. - Pronto! 692 01:11:21,331 --> 01:11:23,799 O azul: Um creme de Veneza. 693 01:11:24,531 --> 01:11:25,964 Mas deixa ver! 694 01:11:27,251 --> 01:11:29,640 � mesmo lindo! 695 01:11:30,611 --> 01:11:34,160 - Linda como um cora��o! Vem ver. - E de uma precis�o! 696 01:11:36,811 --> 01:11:38,767 - � lindo! - Elas podem at� chorar! 697 01:11:39,051 --> 01:11:42,407 - E por que chorariam elas? - Calai-vos! 698 01:11:45,011 --> 01:11:47,081 Charlotte, anda c�. Tenho uma coisa para ti. 699 01:11:49,771 --> 01:11:51,443 Anda, anda! 700 01:11:55,851 --> 01:11:58,206 O batom que te prometi. 701 01:11:59,571 --> 01:12:01,721 - � para mim? - Para o �ltimo momento. 702 01:12:01,891 --> 01:12:04,564 Tem um p� afrodis�aco que vem de Volterra. 703 01:12:05,331 --> 01:12:07,367 Obrigada! 704 01:12:29,911 --> 01:12:31,981 Invadimos os vossos aposentos, 705 01:12:32,431 --> 01:12:34,308 maquilhamos-nos. 706 01:12:39,391 --> 01:12:41,621 Ela prepara qualquer coisa. Eu conhe�o-a. 707 01:12:43,231 --> 01:12:45,665 E o teu insepar�vel Armagnac n�o est� contigo? 708 01:12:49,991 --> 01:12:51,788 Alza il culo, tesoro! 709 01:12:52,271 --> 01:12:55,263 E tu? Sabes tu onde est� Armagnac? 710 01:12:55,431 --> 01:12:57,991 - N�o, Madame, n�o sei. - Sabes, sim! 711 01:13:00,991 --> 01:13:02,185 J� n�o posso mais. 712 01:13:02,831 --> 01:13:05,220 - J� vou. - Ouviste alguma coisa? 713 01:13:07,491 --> 01:13:09,686 Houve milhares de convers�es. 714 01:13:10,971 --> 01:13:13,326 Eles n�o eram assim t�o ligados � sua religi�o... 715 01:13:13,491 --> 01:13:14,765 E ele? 716 01:13:17,991 --> 01:13:21,586 - Ele? - Precisas de um outro homem, Margot. 717 01:13:24,231 --> 01:13:26,187 Um que acorde o teu corpo, 718 01:13:26,711 --> 01:13:28,781 que adorme�a a tua mem�ria. 719 01:13:29,031 --> 01:13:31,499 - Esquece esse. - N�o posso esquecer. 720 01:13:31,791 --> 01:13:33,622 J� esqueceste outros. 721 01:13:39,671 --> 01:13:41,627 Ela suspeita de mim. 722 01:13:42,031 --> 01:13:44,465 Ela tem raz�o. �s capaz de tudo. 723 01:13:47,751 --> 01:13:49,901 Tira-me tudo isso. 724 01:13:58,951 --> 01:14:01,021 A maquilhagem da minha cara? 725 01:14:02,311 --> 01:14:04,825 Tudo, menos a maquilhagem. 726 01:14:43,571 --> 01:14:44,845 N�o! 727 01:14:45,131 --> 01:14:46,962 N�o toques nela! 728 01:14:49,411 --> 01:14:51,527 N�o toques nela! 729 01:15:06,091 --> 01:15:07,888 N�o toques nela! 730 01:15:22,290 --> 01:15:24,662 Anda, acabou tudo para ela. 731 01:15:48,645 --> 01:15:51,218 Onde est� ele? Ela est� sozinha. 732 01:16:00,446 --> 01:16:01,857 Azar. 733 01:16:03,699 --> 01:16:04,694 Espera. 734 01:16:12,831 --> 01:16:14,907 Pega nos p�s, r�pido. 735 01:16:15,083 --> 01:16:17,289 Abre a janela. 736 01:16:17,460 --> 01:16:18,954 R�pido, atira-a! 737 01:16:19,128 --> 01:16:20,622 Vamos, atira! 738 01:16:54,490 --> 01:16:56,317 N�o fiquem a�. 739 01:16:56,617 --> 01:16:57,992 Ide para a cama. 740 01:17:16,967 --> 01:17:20,833 Armagnac... Foi gra�as a ela que p�de escapar. 741 01:17:37,108 --> 01:17:41,734 Todas as noites vejo os meus, a serem empilhados e mortos. 742 01:17:43,530 --> 01:17:46,400 Ou�o os gritos, ou�o os apelos ao assass�nio. 743 01:17:47,408 --> 01:17:48,902 Escondei a vossa pena. 744 01:17:49,076 --> 01:17:52,077 Escondei o vosso medo, escondei a vossa dor. 745 01:17:52,454 --> 01:17:54,411 Sede ligeiro, 746 01:17:54,747 --> 01:17:56,953 como se f�sseis livre. 747 01:17:57,625 --> 01:17:59,913 Jogastes como dev�eis at� agora. Continuai. 748 01:18:00,085 --> 01:18:01,496 Ela tinha a morte na boca. 749 01:18:01,670 --> 01:18:04,339 Aqui n�o podemos nunca mostrar a nossa fraqueza. 750 01:18:04,922 --> 01:18:08,291 E mostrar-lhes que amamos algu�m � apontar-lhes uma v�tima. 751 01:18:08,926 --> 01:18:12,259 � dar-lhes o meio de nos dominar e de nos destruir. 752 01:18:17,099 --> 01:18:20,183 N�o podemos mostrar-lhes que amamos. 753 01:18:49,375 --> 01:18:50,834 Margot, n�o. 754 01:18:53,670 --> 01:18:58,296 - Margot! Tinha-vos jurado... - Eu n�o. 755 01:19:37,748 --> 01:19:39,456 J� n�o est� aqui, 756 01:19:41,209 --> 01:19:43,878 Um dia, acordou, perguntou por ti, 757 01:19:44,503 --> 01:19:46,460 tu n�o estavas, e ele partiu, 758 01:19:48,632 --> 01:19:50,873 Agora vive em casa de uma duquesa. 759 01:19:51,467 --> 01:19:53,460 Vive ricamente, 760 01:19:54,845 --> 01:19:56,968 mas est� melanc�lico. 761 01:19:57,180 --> 01:19:58,971 Inquieta-me. 762 01:20:01,142 --> 01:20:02,933 - Uma duquesa? - Coso bra�os 763 01:20:03,144 --> 01:20:05,599 t�o bem como corto cabe�as. 764 01:20:07,022 --> 01:20:09,014 Uma dama da Corte? 765 01:20:12,318 --> 01:20:14,524 Uma mulher que conhece Margot? 766 01:20:15,362 --> 01:20:18,315 Que a v�, que lhe fala todos os dias? 767 01:20:19,157 --> 01:20:20,864 Vive em casa dela? 768 01:20:27,622 --> 01:20:29,448 Esperai aqui. 769 01:21:20,165 --> 01:21:21,113 N�o! 770 01:21:22,375 --> 01:21:25,292 - N�o! N�o! - Est�s vivo! 771 01:21:25,502 --> 01:21:27,210 Est�s vivo! 772 01:21:27,379 --> 01:21:29,537 Obrigado, meu Deus! 773 01:21:30,048 --> 01:21:34,175 Salvaste-me a vida e voltas agora para me punir pelos meus pecados. 774 01:21:34,760 --> 01:21:38,673 Gra�as a ti, vou pagar os meus crimes, todos os meus crimes. 775 01:21:38,847 --> 01:21:41,419 N�o tenho o poder de absolver os crimes de ningu�m... 776 01:21:41,599 --> 01:21:43,757 Bate-me! Bate-me! 777 01:21:43,934 --> 01:21:45,642 N�o! Calma! 778 01:21:47,103 --> 01:21:50,388 Sou um ser ign�bil! Descobri que tinha em mim... 779 01:21:51,482 --> 01:21:53,059 ...um outro homem. 780 01:21:53,275 --> 01:21:55,647 Um homem que eu n�o conhecia. 781 01:21:55,819 --> 01:21:57,610 Uma fera, um monstro... 782 01:21:57,779 --> 01:22:01,823 E o pior � que isso me deu prazer! Um prazer imenso, assustador! 783 01:22:01,990 --> 01:22:04,481 - Acalma-te. - Juro-te, La M�le! 784 01:22:04,659 --> 01:22:06,486 �s a minha reden��o. 785 01:22:06,661 --> 01:22:08,071 Bate-me, pe�o-te! 786 01:22:08,245 --> 01:22:13,203 - N�o! Levanta-te! - Bate-me, por favor! 787 01:22:18,462 --> 01:22:21,961 - Tens fome? Tens fome? - Tenho. 788 01:22:22,132 --> 01:22:24,966 Queres comer? Queres que cozinhe para ti? 789 01:22:43,357 --> 01:22:48,065 Toma! Tomate, manjeric�o e cebolas frescas. 790 01:22:48,236 --> 01:22:51,190 Hoje � a minha vez de te dar de comer. 791 01:22:55,617 --> 01:22:58,108 - E o Louvre, ent�o? - Passo l� a minha vida. 792 01:22:58,578 --> 01:23:01,151 - � por isso que estou doente. - Podes mesmo entrar l�? 793 01:23:01,330 --> 01:23:04,200 Todas gald�rias, nas suas vestes de seda... 794 01:23:04,833 --> 01:23:08,367 Aqui j� ningu�m pensa no massacre, excepto eu. 795 01:23:10,046 --> 01:23:12,999 - Tomas-me por imbecil, n�o? - Claro que n�o! 796 01:23:13,173 --> 01:23:15,545 Tens uma mensagem urgente para o Rei de Navarra? 797 01:23:15,759 --> 01:23:17,716 - Sim, j� tento h� meses! - Queres ver o Rei de Navarra? 798 01:23:17,885 --> 01:23:19,878 - � a ela que queres ver! - Sim... N�o tem nada a ver! 799 01:23:20,054 --> 01:23:23,173 - � ela que queres tirar do Louvre! - Sim, e vais ajudar-me! 800 01:23:23,348 --> 01:23:25,424 - N�o! � demasiado perigoso! - Ela salvou-me a vida! 801 01:23:25,642 --> 01:23:27,681 Salvou-te a vida para te perderes melhor! 802 01:23:27,852 --> 01:23:30,971 - Talvez! - Talvez... 803 01:23:31,146 --> 01:23:33,139 Conseguiram fazer-vos levantar? 804 01:23:35,358 --> 01:23:37,350 Tendes sorte! 805 01:23:38,944 --> 01:23:41,696 Eu, sozinha, j� n�o consigo. 806 01:23:44,157 --> 01:23:45,437 � ele! 807 01:23:45,616 --> 01:23:48,866 � ele que ela pensa que morreu. E com ele que ela sonhava. 808 01:23:49,036 --> 01:23:50,862 Eu reconheci-o. 809 01:23:58,919 --> 01:24:00,828 Com�eis? 810 01:24:06,258 --> 01:24:08,215 Quereis v�-la? 811 01:24:11,262 --> 01:24:13,255 Quereis realmente v�-la? 812 01:24:16,642 --> 01:24:18,433 V�-la-eis. 813 01:24:28,485 --> 01:24:30,062 Todas as noites, 814 01:24:31,404 --> 01:24:33,396 sonhava com um fantasma. 815 01:24:35,532 --> 01:24:37,275 Todas as manh�s, 816 01:24:37,450 --> 01:24:40,201 esperava que estivesses vivo... 817 01:24:57,467 --> 01:25:00,135 Soube sempre que me reconhecerias. 818 01:25:06,599 --> 01:25:08,508 Sempre. 819 01:25:09,184 --> 01:25:12,351 Naquela manh�, cheiravas a jasmim. 820 01:25:13,521 --> 01:25:17,649 Eu pensei: "Ela talvez seja feia sob a m�scara 821 01:25:18,233 --> 01:25:21,104 ou desfigurada, mas n�o me importa. " 822 01:25:26,240 --> 01:25:28,813 N�o querias que te beijasse. 823 01:25:40,085 --> 01:25:43,334 E eu pensei: "Ela � ainda mais s� do que eu. " 824 01:25:45,297 --> 01:25:46,756 Pensei: 825 01:25:46,923 --> 01:25:49,496 "Ela ama como quem se vinga". 826 01:25:50,551 --> 01:25:52,709 Quis esquecer tudo, 827 01:25:53,887 --> 01:25:56,804 mas tu foste-me devolvido, naquela noite terr�vel. 828 01:25:57,557 --> 01:25:59,964 Foi Deus quem me enviou para ti. 829 01:26:00,935 --> 01:26:05,181 No meio do massacre, abri os olhos e tu estavas ali. 830 01:26:14,112 --> 01:26:17,445 - Quantos homens? - Duzentos. 831 01:26:17,615 --> 01:26:21,149 Chegar�o a Meaux dentro de tr�s dias. Esperar�o. 832 01:26:23,328 --> 01:26:25,653 Em que dia � a ca�a? A que horas partem? 833 01:26:26,247 --> 01:26:27,575 Segunda. 834 01:26:28,040 --> 01:26:29,949 Partir�o �s seis horas do Louvre. 835 01:26:30,959 --> 01:26:33,035 Chegar�o a Pontoise �s nove horas. 836 01:26:33,461 --> 01:26:34,920 Comer�o um pouco antes do meio-dia 837 01:26:35,088 --> 01:26:37,709 e Navarra tentar� partir s�, a p�, sem ser visto. 838 01:26:39,591 --> 01:26:41,216 Estareis com ele? 839 01:26:41,968 --> 01:26:45,384 - N�o. - Na segunda � uma ca�a ao javali. 840 01:26:45,888 --> 01:26:47,133 N�o haver� mulheres. 841 01:26:47,348 --> 01:26:50,514 H� meses que movo c�u e terra para vos tirar do Louvre. 842 01:26:51,559 --> 01:26:53,350 A v�s e ao Rei de Navarra, 843 01:26:54,270 --> 01:26:57,057 mas a v�s principalmente. - Tamb�m partirei. 844 01:26:57,856 --> 01:27:00,643 Sou a irm� do Rei, � mais f�cil para mim. 845 01:27:02,026 --> 01:27:04,232 E eu encontrar-vos-ei? 846 01:27:05,821 --> 01:27:08,193 Orthon, o pequeno pajem de Henrique, dir-vos-� onde. 847 01:27:10,617 --> 01:27:13,617 Mas ele j� � prisioneiro aqui! Porqu� met�-lo na Bastilha? 848 01:27:14,411 --> 01:27:16,653 Quero-o num calabou�o e que n�o saia de l�! 849 01:27:16,830 --> 01:27:18,739 - Num calabou�o, o Henrique? - Sim. 850 01:27:18,915 --> 01:27:20,623 Mas ele morrer�. 851 01:27:21,375 --> 01:27:24,459 - Morrer�! - Armagnac est� em Amesterd�o. 852 01:27:25,128 --> 01:27:27,797 - Juntou-se a Cond�. Est�o em Meaux. - Sim, e depois? 853 01:27:27,964 --> 01:27:32,424 Mexem-se, receberam dinheiro de Inglaterra e da Holanda. 854 01:27:33,343 --> 01:27:35,336 - Assina. - N�o! 855 01:27:38,806 --> 01:27:41,261 Seja como for, hoje de manh� n�o. Levo-o � ca�a! 856 01:27:42,559 --> 01:27:44,184 Tem de me ensinar a matar a fera com a faca. 857 01:27:44,352 --> 01:27:46,594 Pronto, ficas com ele para a ca�a e prendemo-lo esta noite. 858 01:27:46,771 --> 01:27:48,847 Esta noite serve perfeitamente. 859 01:27:50,649 --> 01:27:52,641 Assina. 860 01:28:01,616 --> 01:28:03,858 Esperam-me, estou atrasado. 861 01:28:05,787 --> 01:28:07,494 Maurevel! 862 01:28:13,876 --> 01:28:15,501 Ele voltou? 863 01:28:16,754 --> 01:28:19,624 - Porqu� ele? - Por que n�o? Serve bem. 864 01:28:24,719 --> 01:28:26,296 Depois da ca�a... 865 01:28:46,445 --> 01:28:48,852 Vamos Henrique, vamos! 866 01:29:39,988 --> 01:29:43,606 - Vem connosco para Navarra. - N�o quero deixar Carlos. 867 01:29:46,744 --> 01:29:48,451 R�pido! 868 01:31:19,528 --> 01:31:21,271 Um chu�o! 869 01:31:21,446 --> 01:31:24,197 - Um chu�o! - Toma a minha pistola! 870 01:31:24,365 --> 01:31:27,034 N�o, n�o se sente a bala a entrar. N�o d� gosto! 871 01:31:27,200 --> 01:31:29,323 Um chu�o! 872 01:31:30,662 --> 01:31:32,239 V�, d�-me! 873 01:31:39,002 --> 01:31:39,997 D�-me! 874 01:31:47,842 --> 01:31:49,087 Outro! 875 01:31:59,477 --> 01:32:01,802 Cuidado! 876 01:32:19,702 --> 01:32:22,157 N�o! Anjou! 877 01:32:24,581 --> 01:32:28,328 Alen�on! Alen�on, atira! 878 01:32:30,127 --> 01:32:31,834 Atira! 879 01:33:09,200 --> 01:33:11,109 Tudo bem? 880 01:33:16,206 --> 01:33:17,866 Tudo bem. 881 01:33:18,499 --> 01:33:20,492 Obrigado, Henrique. 882 01:33:32,177 --> 01:33:33,837 Deixa-me! 883 01:33:42,602 --> 01:33:44,927 V�s? Ainda n�o morri e ainda n�o �s Rei. 884 01:33:45,772 --> 01:33:47,479 Ainda n�o. 885 01:33:48,649 --> 01:33:50,606 Mas pensaste nisso. 886 01:33:53,570 --> 01:33:55,478 Vamos, voltamos para Paris. 887 01:33:55,738 --> 01:33:58,229 - Para Paris, agora? - Sim. Estou farto! 888 01:34:05,788 --> 01:34:07,827 Anda l�! Vamos! 889 01:34:20,925 --> 01:34:22,964 Voltou para o Louvre? 890 01:34:23,803 --> 01:34:25,380 Acreditas nisto, Armagnac? 891 01:34:25,554 --> 01:34:28,305 Voltou para o Louvre e salvou-lhe a vida! 892 01:34:28,473 --> 01:34:31,509 - Primeiro convers�o e agora trai��o! - E preciso avisar a Rainha de Navarra! 893 01:34:31,684 --> 01:34:33,972 - A Rainha de Navarra espera! - E preciso avis�-la! 894 01:34:34,144 --> 01:34:35,603 V�o descobrir a sua aus�ncia! 895 01:34:35,771 --> 01:34:37,348 Vou ao Louvre. 896 01:34:37,522 --> 01:34:39,230 Vou-lhe falar, a ele. 897 01:34:39,482 --> 01:34:42,269 Vai! Vai fazer com que te matem! 898 01:35:28,022 --> 01:35:29,480 N�o! 899 01:35:30,107 --> 01:35:31,850 Henrique! 900 01:35:38,113 --> 01:35:41,316 Henrique, vem! 901 01:35:43,743 --> 01:35:45,285 Vem, vamos sair. 902 01:35:45,452 --> 01:35:47,030 - Vamos sair? - Sim. 903 01:35:47,204 --> 01:35:51,035 - Vou buscar uma capa? - N�o, sem capa. Anda. 904 01:35:51,999 --> 01:35:53,541 Vamos. 905 01:35:56,753 --> 01:35:58,377 Vamos! 906 01:36:25,110 --> 01:36:28,478 Vai, vai! Ela espera-te. Vai! 907 01:36:29,572 --> 01:36:31,694 Pensei que estavas morto... 908 01:36:32,366 --> 01:36:33,990 Mais uma vez. 909 01:36:42,082 --> 01:36:43,742 Tendes de voltar. 910 01:36:45,001 --> 01:36:47,373 Vosso marido salvou a vida do Rei. 911 01:36:48,045 --> 01:36:51,579 A ca�a voltou para Paris antes da hora prevista para a fuga. 912 01:37:03,766 --> 01:37:05,972 V�o descobrir a vossa aus�ncia. 913 01:37:08,979 --> 01:37:10,971 Tendes de voltar. 914 01:37:11,314 --> 01:37:13,437 - N�o! - Tendes de voltar! 915 01:37:34,958 --> 01:37:36,203 Anda! 916 01:37:46,843 --> 01:37:48,965 Marie... 917 01:37:51,180 --> 01:37:53,089 Carlos! 918 01:37:53,849 --> 01:37:58,059 Trouxe-te outro Rei. Mais feliz que eu, porque n�o tem coroa. 919 01:38:01,063 --> 01:38:04,063 Aproxima-te, Henrique. Aproxima-te. 920 01:38:04,441 --> 01:38:07,227 Pega nesta m�o, Marie. Pega nela. 921 01:38:08,235 --> 01:38:10,690 Aperta-a bem. � a m�o de um irm�o. 922 01:38:12,656 --> 01:38:15,775 Sem esta m�o, o nosso filho hoje j� n�o teria pai. 923 01:38:23,289 --> 01:38:25,163 Henrique... 924 01:38:41,012 --> 01:38:44,629 � o �nico s�tio onde posso beber e comer sem que provem o prato antes. 925 01:38:46,308 --> 01:38:49,392 N�o dir�s nada, n�o? Nunca. 926 01:38:51,687 --> 01:38:53,680 Se ela soubesse, matava-os aos dois. 927 01:38:53,856 --> 01:38:56,975 A Madame Catarina tem por v�s um amor devorador. 928 01:38:57,150 --> 01:38:58,941 - Talvez ficasse s� ciumenta. - Ciumenta? 929 01:38:59,110 --> 01:39:02,728 Ela s� ama Anjou, Henrique. Ela s� tem uma esperan�a: Que ele seja Rei, 930 01:39:02,905 --> 01:39:06,238 seja em Fran�a ou na Pol�nia, para reinar com ele. 931 01:39:09,410 --> 01:39:11,983 Sinto-me bem aqui, sabes? 932 01:39:12,413 --> 01:39:14,072 Mas... 933 01:39:14,414 --> 01:39:16,406 A Margot sabe? 934 01:39:18,709 --> 01:39:20,998 N�o, ningu�m sabe. 935 01:39:21,837 --> 01:39:25,086 Porque se ela soubesse, talvez ficasse ciumenta tamb�m. 936 01:39:27,049 --> 01:39:28,164 Ela ama-te como a um irm�o, 937 01:39:28,342 --> 01:39:31,093 mas n�o � por isso que me ama como a um marido. 938 01:39:39,560 --> 01:39:42,595 Darias a Margot a liberdade que a tua m�e lhe tirou? 939 01:39:43,021 --> 01:39:47,231 - Marie, vem sentar-te connosco. Vem. - Prefiro ouvir-vos. 940 01:39:47,566 --> 01:39:49,772 Darias a liberdade a Margot? 941 01:39:51,403 --> 01:39:53,442 O problema � que hoje n�o te posso recusar nada. 942 01:39:53,738 --> 01:39:56,738 Ent�o, liberta-nos! Deixa-me lev�-la para Navarra! 943 01:39:56,907 --> 01:40:01,200 A Margot, em Navarra? N�o sobreviveria! 944 01:40:01,369 --> 01:40:03,408 - Morreria de aborrecimento. - Eu ensin�-la-ia! 945 01:40:03,579 --> 01:40:06,414 Em Navarra � preciso saber amar a vida. Eu ensin�-la-ia. 946 01:40:06,582 --> 01:40:08,325 � preciso gostar de nadar nas torrentes... 947 01:40:08,500 --> 01:40:11,453 � preciso gostar de cozer o p�o na pedra... 948 01:40:11,794 --> 01:40:13,751 De beber o vinho... 949 01:40:14,088 --> 01:40:15,914 Comer alho! 950 01:40:16,757 --> 01:40:18,832 � preciso amar a vida! 951 01:40:19,467 --> 01:40:21,958 N�o h� mais nada para fazer em Navarra! 952 01:40:22,386 --> 01:40:24,177 Dormiste com Margot? 953 01:40:24,763 --> 01:40:26,636 Sim. 954 01:40:39,317 --> 01:40:41,605 N�o me deixes, Henrique. 955 01:40:42,402 --> 01:40:44,193 �s o meu �nico amigo. 956 01:40:45,947 --> 01:40:48,023 Ningu�m te far� mal. Nunca. 957 01:40:48,199 --> 01:40:49,859 Nem � Margot, � claro. 958 01:40:50,242 --> 01:40:51,950 Bem, enquanto eu viver... 959 01:40:57,456 --> 01:41:01,370 Se conseguirmos, chegareis um dia a Navarra com o vosso marido. 960 01:41:08,299 --> 01:41:10,754 - Ent�o sereis protegida. - Eu sei. 961 01:41:13,386 --> 01:41:16,137 Sereis a senhora de um reino. 962 01:41:17,431 --> 01:41:19,838 E tu ser�s o meu senhor 963 01:41:20,225 --> 01:41:22,550 e o meu s�bdito, ao mesmo tempo. 964 01:41:27,314 --> 01:41:29,306 Amo-te tal como est�s hoje. 965 01:41:29,899 --> 01:41:32,935 Nua, exilada, esquecida de todos nesta casa, 966 01:41:33,152 --> 01:41:35,394 sem passado, sem futuro, 967 01:41:36,029 --> 01:41:37,689 sem fam�lia, sem todos esses adornos 968 01:41:37,864 --> 01:41:41,564 que s�o o cemit�rio do amor. - Estou contigo no lado dos oprimidos. 969 01:41:43,410 --> 01:41:46,115 J� n�o quero voltar para o lado dos carrascos. 970 01:41:49,957 --> 01:41:52,578 Nunca serei teu s�bdito, Margot. 971 01:42:12,684 --> 01:42:15,685 N�o me deixes, La M�le, nunca! 972 01:42:33,535 --> 01:42:35,942 Faz-me uma promessa... 973 01:42:40,707 --> 01:42:43,458 Diz-se que a morte levou sempre os teus amantes. 974 01:42:44,627 --> 01:42:49,288 Diz-se que guardas o cora��o dos que te amaram em caixas de ouro 975 01:42:49,631 --> 01:42:52,418 em volta da tua cama. - Diz-se isso? 976 01:42:53,551 --> 01:42:55,342 E que mais? 977 01:42:57,804 --> 01:43:01,220 Que �s vezes, � noite, com uma m�scara no rosto, corro a cidade, 978 01:43:01,682 --> 01:43:06,094 � procura do amor? - Um dia, saber�s realmente quem �s. 979 01:43:07,395 --> 01:43:09,601 Jura-me que n�o me esquecer�s, 980 01:43:12,525 --> 01:43:15,525 porque n�o sou a pessoa que devias ter amado. 981 01:43:22,199 --> 01:43:23,658 Juro. 982 01:43:46,886 --> 01:43:49,423 � a m�o de Deus que est� sobre este homem! 983 01:43:57,895 --> 01:44:02,271 Vem abra�ar-me, meu filho. Foste corajoso ontem, na ca�a. 984 01:44:05,985 --> 01:44:09,318 O teu bra�o conservou-me um filho. 985 01:44:10,113 --> 01:44:11,737 Obrigada. 986 01:44:14,033 --> 01:44:15,990 Vem! 987 01:44:24,291 --> 01:44:26,367 Bom, c� est� ela! 988 01:44:29,754 --> 01:44:31,711 Inquietam-se os teus protestantes. 989 01:44:31,881 --> 01:44:35,664 Suspeitam que os tra�ste. N�o compreenderam nada! 990 01:44:35,884 --> 01:44:37,627 � o qu�, a trai��o? 991 01:44:38,303 --> 01:44:41,552 A habilidade de andar na direc��o dos acontecimentos, mais nada. 992 01:44:44,391 --> 01:44:46,846 Fizeste grandes progressos, pelo contr�rio. 993 01:44:47,018 --> 01:44:48,726 Instruo-me gra�as a v�s. 994 01:44:49,062 --> 01:44:51,303 Onde estavas esta noite? 995 01:44:52,648 --> 01:44:56,692 - Tu sabes? - Dei a minha palavra ao Rei. 996 01:45:01,196 --> 01:45:02,987 Anjou vai deixar-nos. 997 01:45:03,198 --> 01:45:05,274 O meu cora��o sangra, sabes? 998 01:45:06,534 --> 01:45:09,025 Os meus filhos! Amo-os tanto aos tr�s. 999 01:45:12,748 --> 01:45:15,285 Quer dizer, aos quatro... 1000 01:45:23,631 --> 01:45:25,505 Por que voltastes? 1001 01:45:25,758 --> 01:45:28,628 - A noite foi decepcionante? - Vim buscar-vos! 1002 01:45:28,927 --> 01:45:31,714 O Sr. De La M�le est� pronto a dar a vida para nos tirar desta pris�o. 1003 01:45:31,888 --> 01:45:33,465 - "Nos". - Est� pronto a dar a vida por n�s. 1004 01:45:33,640 --> 01:45:36,723 O Sr. De La M�le talvez desse a vida por outra noite convosco. 1005 01:45:37,518 --> 01:45:40,055 Quanto a mim, a sua vida j� n�o me serve de nada. 1006 01:45:41,104 --> 01:45:42,562 V�s enlouquecestes? 1007 01:45:42,730 --> 01:45:45,684 Nem quereis saber qual de vossos amigos mataram em vosso lugar? 1008 01:45:45,858 --> 01:45:48,894 Ser� o vosso sangue brevemente nesta parede! E preciso partir! 1009 01:45:49,069 --> 01:45:50,942 � preciso fugir, o mais r�pido poss�vel! 1010 01:45:51,112 --> 01:45:53,781 - Tenho a confian�a de Carlos. - Salvastes-lhe a vida por c�lculo. 1011 01:45:53,948 --> 01:45:56,403 - Achais que o enganastes? - Salvei-o e pronto. 1012 01:45:57,284 --> 01:45:59,027 E ele tamb�m me salvou. 1013 01:45:59,202 --> 01:46:03,281 - N�o, n�o parto. Seria uma trai��o. - Mas a trai��o � ficar! 1014 01:46:03,455 --> 01:46:06,705 S� a palavra na vossa boca � chocante! E demasiado verdade! 1015 01:46:06,875 --> 01:46:09,911 Hoje tra�s os vossos amigos, para al�m da vossa religi�o. 1016 01:46:10,836 --> 01:46:13,125 Uma extravag�ncia do Rei e v�s deitais-vos a seus p�s! 1017 01:46:13,297 --> 01:46:15,870 Ele foi, hoje � noite, um homem diferente. 1018 01:46:16,216 --> 01:46:18,208 Ele � sempre diferente! 1019 01:46:18,384 --> 01:46:20,092 Eu conhe�o-o. Somos quase g�meos! 1020 01:46:20,261 --> 01:46:22,834 - Eu amo-o! - � dia de banho. Vou lavar-me. 1021 01:46:26,975 --> 01:46:30,260 Uma noite pedistes-me para ser vossa aliada. 1022 01:46:31,520 --> 01:46:35,102 Guiei-vos, protegi-vos. 1023 01:46:36,232 --> 01:46:38,141 Agora, � a minha vez. 1024 01:46:39,443 --> 01:46:44,863 Dai-me Navarra como terra de asilo! Leva-me para Navarra! 1025 01:46:47,283 --> 01:46:49,820 - Leva-me com ele. - Porqu�? Porqu�? 1026 01:46:49,993 --> 01:46:53,326 Queres reinar sobre Navarra, sobre o teu amante, sobre mim? 1027 01:46:53,496 --> 01:46:56,865 Deitei-me convosco para que se soubesse. Unicamente. 1028 01:46:57,416 --> 01:46:59,657 N�o tendes qualquer direito sobre mim! 1029 01:47:00,293 --> 01:47:02,120 J� n�o se largam. 1030 01:47:02,295 --> 01:47:04,334 Est�o de novo na ca�a. 1031 01:47:04,589 --> 01:47:06,248 Agora v�o s�s. 1032 01:47:06,423 --> 01:47:07,668 Isso fede! 1033 01:47:07,841 --> 01:47:10,213 - O que queimais? - O Rei acaba de vender, 1034 01:47:10,844 --> 01:47:12,468 digo bem, vender, 1035 01:47:12,637 --> 01:47:14,380 o teu irm�o aos polacos. 1036 01:47:14,638 --> 01:47:17,046 E sabes o que ousou dizer-me? 1037 01:47:17,808 --> 01:47:20,049 "E se envi�ssemos o pequeno"... 1038 01:47:21,227 --> 01:47:24,144 ...o pequeno �s tu... "para Navarra? 1039 01:47:27,315 --> 01:47:30,518 Assim, ficaria com Henrique perto de mim. " 1040 01:47:31,402 --> 01:47:34,319 E tu sabes por que quer ficar com Henrique aqui no Louvre? 1041 01:47:34,488 --> 01:47:38,816 Porque quer ficar com a Margot. Acabar� por me expulsar a mim tamb�m. 1042 01:47:45,205 --> 01:47:47,577 N�o toques! 1043 01:47:47,749 --> 01:47:49,575 Dezassete anos... 1044 01:47:50,459 --> 01:47:53,080 Sabes guardar um segredo? 1045 01:47:55,380 --> 01:47:58,167 A tua irm� vai ficar brevemente vi�va. 1046 01:48:04,554 --> 01:48:07,673 � uma obra sobre a cria��o de falc�es. 1047 01:48:08,057 --> 01:48:11,093 Apaixonante para quem quer aprender altanaria. 1048 01:48:11,268 --> 01:48:13,640 Mas quem quer aprender altanaria? 1049 01:48:13,812 --> 01:48:15,804 Leva-o ao quarto de Navarra. 1050 01:48:25,112 --> 01:48:28,979 � um livro raro, dificil de encontrar 1051 01:48:33,744 --> 01:48:38,655 Fechado h� tanto tempo que as p�ginas se colaram... 1052 01:48:46,421 --> 01:48:48,414 � preciso molhar o dedo, 1053 01:48:48,590 --> 01:48:50,666 folha ap�s folha, 1054 01:48:50,842 --> 01:48:52,799 para conseguir vir�-las, 1055 01:49:34,836 --> 01:49:37,706 Dai-me a minha espada! 1056 01:49:39,506 --> 01:49:42,507 R�pido! Est� um ranhoso a observar-nos. Vamos! 1057 01:49:46,470 --> 01:49:48,546 Cala-te, Act�on! 1058 01:49:53,393 --> 01:49:55,681 O que tens tu? Est�s p�lido! 1059 01:49:57,271 --> 01:49:59,144 V�s ledes? 1060 01:50:02,775 --> 01:50:04,851 � uma maravilha! 1061 01:50:05,778 --> 01:50:08,564 � a mais bela obra escrita sobre ca�a! 1062 01:50:10,907 --> 01:50:15,319 Olha, olha isto... Este nome, La M�le, conheces? 1063 01:50:16,703 --> 01:50:18,612 Est�s a ouvir? 1064 01:50:19,914 --> 01:50:22,072 � o amante de Margot. 1065 01:50:23,751 --> 01:50:25,209 Tem bom gosto. 1066 01:50:25,544 --> 01:50:27,536 Os livros, as mulheres... 1067 01:50:28,963 --> 01:50:30,754 Tenho de o ver. 1068 01:50:37,345 --> 01:50:40,678 Por que est�o todas coladas, estas p�ginas? 1069 01:51:05,285 --> 01:51:08,404 Todos os dias, partir� um mensageiro para a Pol�nia. 1070 01:51:08,579 --> 01:51:11,034 Todos os dias, saber�s tudo: 1071 01:51:12,666 --> 01:51:15,500 Sobre n�s, a tua fam�lia, o teu reino. 1072 01:51:15,668 --> 01:51:19,368 Todos os dias, at� ao dia em que te chamarei de volta de vez. 1073 01:51:20,589 --> 01:51:22,960 Fingirei ser o Rei. 1074 01:51:26,010 --> 01:51:28,547 Mas o meu cora��o estar� aqui, 1075 01:51:28,720 --> 01:51:30,843 convosco. 1076 01:51:34,475 --> 01:51:38,057 Tu voltar�s para mim r�pido, meus queridos olhos, 1077 01:51:39,187 --> 01:51:41,475 meu vencedor! 1078 01:51:45,192 --> 01:51:47,599 Morrerei. 1079 01:51:48,570 --> 01:51:49,980 Ao Rei da Pol�nia! 1080 01:51:50,154 --> 01:51:52,312 Assim, seremos todos reis na fam�lia. 1081 01:51:52,573 --> 01:51:54,067 Anjou na Pol�nia, 1082 01:51:54,241 --> 01:51:55,735 eu aqui... 1083 01:51:56,701 --> 01:51:58,694 E tu em Navarra. 1084 01:51:58,870 --> 01:52:00,743 Queres Navarra? � tua. 1085 01:52:00,913 --> 01:52:04,198 N�o � Henrique? A natureza, o vinho, o alho... 1086 01:52:07,127 --> 01:52:10,459 - E a ca�a! - No outro dia, a emo��o traiu-me. 1087 01:52:10,629 --> 01:52:14,211 A sim... a emo��o. Sim, eu sei: Matamos o cavaleiro em vez do cavalo. 1088 01:52:14,382 --> 01:52:16,126 Ah, sim, � terr�vel, a emo��o! 1089 01:52:16,301 --> 01:52:18,507 Deus precisa de t�o pouco para fazer tanto! 1090 01:52:19,929 --> 01:52:21,885 Como estava a guerra? 1091 01:52:23,306 --> 01:52:25,714 E tu, como estava o campo? 1092 01:52:29,687 --> 01:52:32,224 Os teus olhos juntam-se h� uns dias. 1093 01:52:32,689 --> 01:52:34,100 Ser� dos cornos, 1094 01:52:34,274 --> 01:52:37,025 que se apoiam no interior, nas �rbitas? 1095 01:52:37,193 --> 01:52:38,852 Assim? 1096 01:52:39,903 --> 01:52:43,521 Lsso chateia-te, incomoda-te, n�o? 1097 01:52:44,574 --> 01:52:46,898 N�o me olhes assim! 1098 01:52:47,243 --> 01:52:49,151 La M�le! 1099 01:52:49,369 --> 01:52:52,038 Mensageiro, conspirador, de acordo! 1100 01:52:52,288 --> 01:52:54,411 � puro, nota bem, 1101 01:52:54,749 --> 01:52:56,990 mas balan�a a tua mulher na mesma! 1102 01:52:57,167 --> 01:52:58,875 E a Nevers, ela fica a ver? 1103 01:52:59,044 --> 01:53:00,538 Parece que gosta disso. 1104 01:53:00,712 --> 01:53:02,538 - Puta de chinelo! - Cala-te, faz favor! 1105 01:53:03,798 --> 01:53:06,335 N�o conheceis La M�le? Um dos que escaparam! 1106 01:53:06,592 --> 01:53:09,925 E foi a Margot quem o salvou na noite do massacre! 1107 01:53:10,345 --> 01:53:12,384 N�o foi, Margot? 1108 01:53:13,806 --> 01:53:15,632 - Nunca � frente dos... - Dos estrangeiros, eu sei. 1109 01:53:15,807 --> 01:53:18,096 - T�m um pacto... - Tu perdes a cabe�a, Margot. 1110 01:53:18,268 --> 01:53:21,434 O marido fica cego desde que a mulher fique muda. 1111 01:53:21,604 --> 01:53:24,390 � a minha noite de despedida que os p�e tristes. 1112 01:53:24,773 --> 01:53:26,564 P�ra, se fazes favor! 1113 01:53:28,985 --> 01:53:31,060 O que � isto, aqui? 1114 01:53:31,278 --> 01:53:33,851 Esta cicatriz aqui, no ombro? 1115 01:53:34,281 --> 01:53:36,950 Olhai! V�-se marcas de dentes. Foste tu? 1116 01:53:37,116 --> 01:53:39,156 Foste tu Carlos! Mordeste a Margot! 1117 01:53:39,327 --> 01:53:43,406 - J� h� muito tempo... - Mostra-lhes a outra marca, a minha! 1118 01:53:44,664 --> 01:53:47,119 Mostra-lhes! A tatuagem! Ela tinha feito uma ferida, 1119 01:53:47,333 --> 01:53:52,160 n�s mistur�mos terra e sangue e a pele fechou-se por cima... Na coxa, 1120 01:53:53,213 --> 01:53:56,795 c� em cima! Mostra-lhes! Mostra-lhes! 1121 01:53:58,884 --> 01:54:01,588 - Carlos! - Ent�o, esse tal La M�le... Conta! 1122 01:54:01,762 --> 01:54:04,217 Ensinou-me o amor, ensinou-me o prazer! 1123 01:54:04,931 --> 01:54:06,176 Detalhes, por favor! 1124 01:54:06,349 --> 01:54:09,847 Ama-me como toda a minha vida quis ser amada. E como um pr�ncipe e tu... 1125 01:54:10,143 --> 01:54:12,136 ...tu n�o passas de um c�o, 1126 01:54:12,312 --> 01:54:13,854 por detr�s das tuas j�ias de mulher! 1127 01:54:14,021 --> 01:54:16,227 Se n�o fosses est�ril, ter�amos um bastardo nos bra�os! 1128 01:54:27,574 --> 01:54:28,772 Carlos! 1129 01:54:28,950 --> 01:54:30,741 Arde! 1130 01:54:31,828 --> 01:54:33,903 A minha garganta! 1131 01:54:36,123 --> 01:54:40,120 - A minha barriga! - Ainda n�o partiste para a Pol�nia. 1132 01:54:42,753 --> 01:54:44,829 Tudo bem... 1133 01:54:45,797 --> 01:54:48,751 J� passou, tudo bem. 1134 01:54:54,763 --> 01:54:57,467 J� estou melhor. 1135 01:55:29,291 --> 01:55:30,999 Act�on! 1136 01:56:03,194 --> 01:56:05,352 Act�on! 1137 01:56:12,243 --> 01:56:14,365 Act�on! 1138 01:56:28,714 --> 01:56:31,585 Act�on! 1139 01:57:21,674 --> 01:57:23,382 O veneno devorou-lhe as entranhas, 1140 01:57:26,595 --> 01:57:28,137 Tens a certeza? 1141 01:57:29,264 --> 01:57:31,552 Como se o tivesse preparado eu mesmo. 1142 01:57:36,019 --> 01:57:38,344 Uma mistura de ars�nico. 1143 01:57:38,813 --> 01:57:40,556 Um veneno lento. 1144 01:57:45,444 --> 01:57:47,981 Que sentiria um homem que tivesse tomado o mesmo veneno? 1145 01:57:48,154 --> 01:57:52,365 Dores de cabe�a, ardor na garganta, depois na barriga. 1146 01:57:55,493 --> 01:57:59,111 Depois, mais nada, como se o corpo ganhasse. 1147 01:57:59,497 --> 01:58:02,283 Depois, novamente o fogo, at� ao fim. 1148 01:58:02,833 --> 01:58:05,121 - Morre-se r�pido? - N�o, 1149 01:58:05,668 --> 01:58:07,791 mas morre-se de certeza. 1150 01:58:19,388 --> 01:58:21,510 Conheces este livro? 1151 01:58:23,600 --> 01:58:25,473 N�o! 1152 01:58:30,897 --> 01:58:33,981 Envenenaste a m�e de Henrique de Navarra com as luvas, eu sei! 1153 01:58:34,484 --> 01:58:37,816 Envenenaste a pequena Charlotte de Sauves com batom, eu sei! 1154 01:58:38,570 --> 01:58:40,444 Far-te-ei grelhar a carne, peda�o a peda�o, 1155 01:58:40,614 --> 01:58:42,107 se n�o me dizes de onde vem este livro! 1156 01:58:42,282 --> 01:58:44,155 A Rainha Catarina pediu-mo... 1157 01:58:51,956 --> 01:58:55,621 ...para o dar a ler ao Rei de Navarra. 1158 01:59:27,276 --> 01:59:29,269 Recome�a... Arde! 1159 01:59:39,161 --> 01:59:42,446 A tua ral� protestante, Cond� e teus amigos, 1160 01:59:43,957 --> 01:59:46,364 esperam-te adiante. 1161 01:59:46,834 --> 01:59:48,910 Esperam-me? 1162 01:59:49,294 --> 01:59:51,121 � hora de partires. 1163 01:59:52,422 --> 01:59:54,213 Parte! 1164 01:59:54,382 --> 01:59:56,291 Reina em Navarra. 1165 01:59:56,759 --> 01:59:59,296 - Quando eu morrer, eles matam-te. - E Margot? 1166 02:00:00,262 --> 02:00:01,542 Margot � nossa! 1167 02:00:01,721 --> 02:00:03,299 - � minha mulher! - � nossa! 1168 02:00:03,473 --> 02:00:04,717 - Tinhas-me prometido! - N�o! 1169 02:00:04,890 --> 02:00:07,262 - Tinhas-me prometido! - N�o, n�o tinha! 1170 02:00:07,809 --> 02:00:09,932 Ela nunca partir�! 1171 02:00:10,562 --> 02:00:12,104 Vai! 1172 02:00:12,271 --> 02:00:14,062 Sempre a direito e � esquerda, depois da lagoa. 1173 02:00:14,231 --> 02:00:16,105 Vai! Esperam-te! 1174 02:00:36,583 --> 02:00:39,916 � sangue. Ele transpira sangue! 1175 02:00:40,086 --> 02:00:42,541 Parti, Madame... 1176 02:00:43,338 --> 02:00:47,287 - Vou buscar um m�dico. - Ide-vos! 1177 02:00:48,384 --> 02:00:50,211 Parti! 1178 02:00:51,178 --> 02:00:53,466 - Parti! - O meu lugar � aqui. 1179 02:00:53,638 --> 02:00:55,132 Sou tua m�e. 1180 02:00:59,894 --> 02:01:03,060 A que d� o dia deixa de ser a m�e daquele que o recebeu 1181 02:01:04,314 --> 02:01:07,018 a partir do momento que tira aquilo que deu. 1182 02:01:23,246 --> 02:01:25,701 Li demasiado este livro, Madame, 1183 02:01:28,250 --> 02:01:30,538 compreendeis? 1184 02:01:38,383 --> 02:01:42,250 N�o era para ti, juro! 1185 02:01:43,262 --> 02:01:46,346 Era para o outro, o alde�o! 1186 02:01:48,141 --> 02:01:50,050 Ele quer a vossa morte! 1187 02:01:51,269 --> 02:01:54,222 A morte de todos os meus filhos! 1188 02:01:54,605 --> 02:01:58,518 Se ele viver � o fim da nossa fam�lia, de ti, 1189 02:01:58,691 --> 02:02:02,475 dos teus irm�os que eu amo tanto! 1190 02:02:03,237 --> 02:02:05,609 S� h� um que v�s amais! 1191 02:02:05,906 --> 02:02:07,732 N�o � verdade! 1192 02:02:10,493 --> 02:02:12,734 Queimai-o. 1193 02:02:42,644 --> 02:02:44,186 La M�le... 1194 02:02:44,354 --> 02:02:46,809 � com este protestante que Margot queria fugir. 1195 02:02:47,565 --> 02:02:49,557 Margot nunca partir�. 1196 02:02:52,318 --> 02:02:54,275 Queimai esse livro, 1197 02:02:54,779 --> 02:02:57,150 queimai-o, j� disse! - Mas ele, 1198 02:02:57,614 --> 02:02:59,025 ele, sabes onde est� ele? 1199 02:02:59,199 --> 02:03:00,990 Est� com os protestantes, est� com Henrique. 1200 02:03:01,159 --> 02:03:02,736 Sem Margot? 1201 02:03:02,910 --> 02:03:04,369 - Ele partiu sem Margot? - Mas n�o voltar� 1202 02:03:05,829 --> 02:03:07,323 e Margot esquec�-lo-�. 1203 02:03:08,248 --> 02:03:10,039 Mas, se ele voltasse, 1204 02:03:11,501 --> 02:03:14,205 mereceria um castigo terr�vel! - Porqu�? 1205 02:03:16,088 --> 02:03:17,997 Por ter beijado Margot? 1206 02:03:18,173 --> 02:03:19,418 N�o! 1207 02:03:21,509 --> 02:03:24,046 Por ter envenenado o seu Rei! 1208 02:03:26,054 --> 02:03:28,212 Tive as minhas fraquezas, 1209 02:03:28,389 --> 02:03:30,631 mas o cativeiro e a persegui��o... - Tiveste as tuas fraquezas, 1210 02:03:30,808 --> 02:03:32,966 mas o poder � digno de ti. 1211 02:03:33,143 --> 02:03:34,970 Henrique, Pr�ncipe dos Pirin�us, 1212 02:03:35,187 --> 02:03:37,808 a nossa Igreja recebe-te no seu seio. 1213 02:03:37,981 --> 02:03:39,854 Deus acolhe-te de novo! 1214 02:03:40,024 --> 02:03:43,807 Estende-te a m�o para conquistar o reino da Fran�a! 1215 02:03:45,820 --> 02:03:48,441 Estou lavado das vilezas e da podrid�o! 1216 02:03:48,614 --> 02:03:52,113 Fui c�mplice daquela mal�fica fam�lia apenas para salvar a minha vida! 1217 02:03:53,326 --> 02:03:55,034 Perdoai-me! 1218 02:03:55,203 --> 02:03:57,076 Perdoai as minhas covardias! 1219 02:03:57,246 --> 02:03:58,361 Eu sou eu! 1220 02:03:58,539 --> 02:04:00,662 De novo! Finalmente! 1221 02:04:00,833 --> 02:04:04,450 A minha vida, a minha vida, a minha coragem pertencem-vos! 1222 02:04:08,255 --> 02:04:12,169 Juntos, faremos triunfar o amor de Deus! 1223 02:04:31,983 --> 02:04:33,809 N�o abandonarei Margot. 1224 02:04:33,985 --> 02:04:36,024 - J� a abandonaste... - N�o partirei sem ela em Navarra. 1225 02:04:36,195 --> 02:04:37,902 Ela � cat�lica, pertence �quela fam�lia. 1226 02:04:38,071 --> 02:04:39,648 - Nada mais te liga a essa gente! - Cala-te! 1227 02:04:39,823 --> 02:04:42,360 Nem uma vez ela me traiu! Nem uma vez ela me renegou! 1228 02:04:42,742 --> 02:04:45,279 Ser� que v�s podereis dizer o mesmo? 1229 02:04:50,456 --> 02:04:52,495 Mas ela nunca me amou... 1230 02:04:56,545 --> 02:04:59,794 Tu n�o a queres abandonar. N�o podes ir l� em pessoa; 1231 02:05:00,131 --> 02:05:01,673 envia algu�m. 1232 02:05:04,926 --> 02:05:07,298 Vai busc�-la, tu... 1233 02:05:13,058 --> 02:05:15,430 Orthon te ajudar�. 1234 02:05:16,477 --> 02:05:19,050 Mas fica a saber que eles far�o tudo para ficar com ela. 1235 02:05:23,150 --> 02:05:25,142 Vem! 1236 02:05:28,821 --> 02:05:31,525 Diz a Margot que Navarra ser� para ela, 1237 02:05:32,616 --> 02:05:35,616 at� ao seu �ltimo f�lego, uma terra de asilo. 1238 02:05:47,503 --> 02:05:50,289 Para ela e para todos os que ela amar. 1239 02:05:56,802 --> 02:06:00,336 - E Orthon, que faz ele? - Ocupa-se dos cavalos. 1240 02:06:01,014 --> 02:06:03,469 Margot estar� aqui dentro de minutos. 1241 02:06:05,684 --> 02:06:09,681 E a pequena Henriette tamb�m... Henriette estar� aqui... 1242 02:06:12,106 --> 02:06:15,474 Cuidado! Eles souberam! Cuidado! 1243 02:06:20,279 --> 02:06:22,022 Pobre inocente, 1244 02:06:22,198 --> 02:06:24,154 v�tima da tua devo��o! 1245 02:06:24,449 --> 02:06:26,406 Vieste aqui para te matarem! 1246 02:06:27,577 --> 02:06:29,201 Luta, Coconnas! 1247 02:06:29,370 --> 02:06:32,536 Por cada v�tima, Deus perdoa-te outra! 1248 02:06:36,292 --> 02:06:38,368 Deus observa-te! 1249 02:06:41,296 --> 02:06:43,040 Parai! 1250 02:06:45,133 --> 02:06:47,588 J� o salvaste uma vez, j� chega! 1251 02:06:47,760 --> 02:06:49,752 Margot! 1252 02:06:59,019 --> 02:07:01,177 Levam-nos para a Bastilha! 1253 02:07:07,401 --> 02:07:09,025 Levanta-te, Margot! 1254 02:07:09,194 --> 02:07:10,902 Levanta-te! 1255 02:07:11,363 --> 02:07:12,987 Vai ver o Rei! 1256 02:07:13,156 --> 02:07:15,029 Levanta-te, Margot! 1257 02:07:15,199 --> 02:07:16,942 Fala-lhe! 1258 02:08:22,462 --> 02:08:24,205 Margot! 1259 02:08:47,441 --> 02:08:50,192 Vestiste o vestido que eu prefiro. 1260 02:08:54,572 --> 02:08:57,109 Carlos! Eu amo-o... 1261 02:08:57,282 --> 02:09:00,033 - Onde estavas? - Eu amo-o, Carlos... 1262 02:09:00,243 --> 02:09:02,235 Dias e dias... 1263 02:09:02,662 --> 02:09:04,784 ...j� n�o querias sair de teu quarto. 1264 02:09:05,289 --> 02:09:07,281 J� n�o me querias ver? 1265 02:09:13,712 --> 02:09:15,954 Mudei, n�o? 1266 02:09:16,339 --> 02:09:19,044 Ainda me amas? 1267 02:09:21,385 --> 02:09:23,259 � sangue... 1268 02:09:24,554 --> 02:09:26,712 Que importa? 1269 02:09:28,182 --> 02:09:30,887 Mant�m o sorriso nos l�bios, Margot! 1270 02:09:31,727 --> 02:09:35,344 �s vezes, � abafando o nosso sofrimento que honramos os mortos. 1271 02:09:35,522 --> 02:09:36,850 Mas eles n�o est�o mortos! 1272 02:09:37,190 --> 02:09:39,478 Eu! Eu estou morto! 1273 02:09:47,657 --> 02:09:51,903 - Ficaria triste por morrer sem ti. - Mas n�o vais morrer, Carlos! 1274 02:09:52,410 --> 02:09:54,533 Vou ficar contigo! 1275 02:09:54,704 --> 02:09:58,203 Ele s� me ajudou! Ele s� me amou! 1276 02:09:58,457 --> 02:10:00,366 N�o � um crime! 1277 02:10:00,542 --> 02:10:03,875 - Liberta-o, rogo-te! - N�o, n�o � um crime... 1278 02:10:04,045 --> 02:10:07,579 Deixa-mo ficar, Carlos! F�-lo sair da pris�o! 1279 02:10:18,723 --> 02:10:20,182 Para o meu quarto... 1280 02:10:20,934 --> 02:10:23,341 N�o, somente Margot! 1281 02:10:31,317 --> 02:10:33,890 Carlos, tu tamb�m, tu amaste em segredo... 1282 02:10:34,903 --> 02:10:38,069 D�-me o perd�o para o Senhor de La M�le! 1283 02:10:38,907 --> 02:10:42,322 - Foi ele que me envenenou. - N�o, n�o foi ele! 1284 02:10:45,871 --> 02:10:47,946 N�o foi ele, mas � preciso dizer que foi ele. 1285 02:10:48,122 --> 02:10:49,581 Mas porqu�? 1286 02:10:49,749 --> 02:10:51,871 Quem te envenenou? Quem? 1287 02:11:33,910 --> 02:11:36,531 Deixa-o! Eu levo-o! 1288 02:11:37,746 --> 02:11:41,280 - Ela est� ali? V�-la? - Ela est� ali. 1289 02:11:42,625 --> 02:11:45,579 Levanta-me um pouco para a ver... 1290 02:11:48,213 --> 02:11:51,664 Olha, ali na torre, na janela, l� ao fundo. 1291 02:11:53,342 --> 02:11:55,465 - De vestido azul. - Onde? 1292 02:11:55,636 --> 02:11:58,671 - Ela chora... - Ela est� onde? Est� onde? 1293 02:12:01,098 --> 02:12:03,850 N�o! N�o! 1294 02:12:05,102 --> 02:12:06,761 - Abra�a-me! - N�o! 1295 02:12:15,277 --> 02:12:16,652 Margot! 1296 02:12:18,529 --> 02:12:22,775 Carlos, perdoa, tu tamb�m! 1297 02:12:24,534 --> 02:12:26,491 Assina... 1298 02:12:27,453 --> 02:12:30,158 Assina o perd�o do Senhor de La M�le! 1299 02:12:35,418 --> 02:12:37,909 Que horas s�o? 1300 02:12:39,088 --> 02:12:41,376 S�o cinco horas... 1301 02:12:42,882 --> 02:12:45,373 Ent�o, � demasiado tarde. 1302 02:12:48,012 --> 02:12:49,968 Demasiado tarde? 1303 02:12:53,057 --> 02:12:55,927 Demasiado tarde? 1304 02:13:07,945 --> 02:13:09,853 Marie... 1305 02:13:10,030 --> 02:13:11,773 Marie... 1306 02:13:13,199 --> 02:13:15,156 Amei-te tanto... 1307 02:13:16,451 --> 02:13:18,574 Margot... 1308 02:13:33,841 --> 02:13:35,797 Meu Deus... 1309 02:13:37,844 --> 02:13:40,761 Venho a ti sem ceptro e sem coroa... 1310 02:13:42,681 --> 02:13:45,053 Esquece os crimes do Rei, 1311 02:13:47,435 --> 02:13:51,681 lembra-te s� das penas de teu filho... 1312 02:14:55,657 --> 02:14:58,492 Meu vencedor! Est�s aqui! 1313 02:14:59,702 --> 02:15:04,659 - Vamos fazer grandes coisas juntos! - Quero simplesmente agradar a Deus. 1314 02:15:06,082 --> 02:15:09,083 Apagaremos a guerra! Apagaremos o �dio! 1315 02:15:13,505 --> 02:15:15,332 Seremos doces... 1316 02:15:15,548 --> 02:15:17,505 ...e fortes. 1317 02:15:49,368 --> 02:15:51,692 O Rei Carlos IX est� morto! 1318 02:15:51,870 --> 02:15:53,826 O Rei Carlos IX est� morto! 1319 02:15:54,205 --> 02:15:56,660 O Rei Carlos IX est� morto! 1320 02:15:58,458 --> 02:16:01,743 Viva o Rei Henrique III! 1321 02:16:55,421 --> 02:16:59,917 � uma prepara��o usada para embalsamar os reis. 1322 02:17:00,968 --> 02:17:03,719 Conserva a sua beleza. 1323 02:17:21,568 --> 02:17:24,651 Tira todas as minhas j�ias. 1324 02:17:27,781 --> 02:17:30,069 Faz com que as enterrem com ele. 1325 02:17:38,582 --> 02:17:40,657 Podes vir comigo. 1326 02:17:42,626 --> 02:17:44,666 Eu fico. 1327 02:17:45,003 --> 02:17:46,996 Vamos! 1328 02:18:16,821 --> 02:18:18,979 Navarra espera-te. 101275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.