Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,338 --> 00:02:00,126
A Fran�a est� destro�ada
pelas guerras religiosas.
2
00:02:00,467 --> 00:02:03,967
Cat�licos e protestantes batem-se
e matam-se uns aos outros h� anos.
3
00:02:05,389 --> 00:02:07,429
Coroado Rei aos dez anos,
4
00:02:07,683 --> 00:02:10,887
Carlos IX deixou a sua m�e, Catarina
de M�dicis, as r�deas do poder.
5
00:02:11,188 --> 00:02:13,809
Mas, hoje em dia,
� o chefe dos protestantes,
6
00:02:14,149 --> 00:02:16,356
o Almirante de Coligny,
que tem a confian�a do Rei:
7
00:02:16,611 --> 00:02:18,568
O pa�s arrisca-se a cair todo
na nova religi�o.
8
00:02:19,239 --> 00:02:22,074
Para acalmar os �dios,
Catarina forja uma alian�a para a paz:
9
00:02:22,284 --> 00:02:25,202
O casamento da sua filha Margot
com Henrique de Bourbon,
10
00:02:25,621 --> 00:02:27,947
Rei de Navarra, seu primo protestante.
11
00:02:28,333 --> 00:02:30,789
� uma manobra pol�tica
que n�o engana ningu�m.
12
00:02:31,586 --> 00:02:34,292
Mas Coligny prepara j�
uma guerra contra a Espanha cat�lica.
13
00:02:34,506 --> 00:02:36,416
� preciso impedi-lo a qualquer pre�o.
14
00:02:36,801 --> 00:02:39,553
Naquele 18 de Agosto,
um calor t�rrido abate-se sobre Paris.
15
00:02:39,846 --> 00:02:42,337
Milhares de protestantes
vindos das prov�ncias
16
00:02:42,516 --> 00:02:44,758
inundaram a cidade
para a festa do casamento.
17
00:02:44,977 --> 00:02:46,637
Invadem as albergarias e as ruas.
18
00:02:46,854 --> 00:02:48,931
As suas vestes negras e caras severas
19
00:02:49,149 --> 00:02:52,067
s�o mais uma provoca��o para
os parisienses j� � beira da revolta.
20
00:02:52,235 --> 00:02:54,478
As n�pcias de Margot,
s�mbolo de paz e de reconcilia��o,
21
00:02:54,697 --> 00:02:58,991
v�o ser o detonador do maior massacre
da hist�ria de Fran�a.
22
00:03:15,096 --> 00:03:16,376
� l� em cima.
23
00:03:32,741 --> 00:03:36,574
- Dez �cus pelo quarto, adiantados.
- Dez �cus por isto?
24
00:03:36,871 --> 00:03:40,157
Procure outro! N�o h� quartos
em Paris, por causa do casamento.
25
00:03:40,584 --> 00:03:43,040
Os protestantes
invadiram-nos como gafanhotos.
26
00:03:55,643 --> 00:03:58,313
- Est� aqui algu�m!
- Quem � voc�? Que horas s�o?
27
00:03:58,480 --> 00:04:00,519
Eu mato-o! Eu mato-o!
28
00:04:01,900 --> 00:04:03,443
Quem � voc�?
29
00:04:06,656 --> 00:04:08,198
Ele quer dormir, mais nada.
30
00:04:08,366 --> 00:04:10,359
- Trate disso.
- Dormir?
31
00:04:10,535 --> 00:04:12,078
- Incomoda-o?
- Na minha cama?
32
00:04:12,246 --> 00:04:14,203
Ent�o pode juntar-se
ao seu bando de huguenotes
33
00:04:14,373 --> 00:04:17,125
espojados nas ruas e debaixo
das pontes. L� fora h� espa�o!
34
00:04:17,460 --> 00:04:19,500
Ainda por cima � protestante!
35
00:04:40,862 --> 00:04:43,650
- A poeira incomoda-o?
- Dormir com outro incomoda-me.
36
00:04:44,533 --> 00:04:47,488
N�o quereria dormir com o meu irm�o,
muito menos com um cat�lico!
37
00:04:47,662 --> 00:04:50,153
Somos mais do que voc�s.
Habituem-se.
38
00:04:53,210 --> 00:04:55,962
E pronto! Todos na mesma cama!
39
00:04:56,881 --> 00:04:58,921
Porque estamos reconciliados,
ao que parece.
40
00:04:59,092 --> 00:05:02,960
Vamos todos viver juntos, j� que �
isso que querem. D�em o exemplo.
41
00:05:12,191 --> 00:05:14,860
- Veio para o casamento?
- N�o.
42
00:05:15,695 --> 00:05:18,151
Essa Margot � uma puta malfeitora
43
00:05:19,115 --> 00:05:21,322
e este casamento � a nossa vergonha.
44
00:05:34,634 --> 00:05:36,627
Henrique de Bourbon, Rei de Navarra,
45
00:05:36,803 --> 00:05:39,721
aceitas como esposa
Margarida de Valois?
46
00:05:40,724 --> 00:05:42,183
Aceito.
47
00:05:43,811 --> 00:05:45,519
Margarida de Valois,
48
00:05:46,189 --> 00:05:49,439
aceitas como esposo
Henri de Bourbon, Rei de Navarra?
49
00:06:34,078 --> 00:06:36,652
Margarida de Valois,
aceitas como esposo...
50
00:06:38,625 --> 00:06:42,955
Em nome do Pai,
do Filho e da Santa Igreja,
51
00:06:44,131 --> 00:06:46,539
eu vos declaro marido e mulher.
52
00:07:04,447 --> 00:07:07,401
Ao dar-te a minha irm�, dou o cora��o
a todos os protestantes do reino.
53
00:07:07,576 --> 00:07:09,284
Bem-vindo � fam�lia, Henrique.
54
00:07:09,453 --> 00:07:12,407
� um pouco esquisita,
mas n�o � m� de todo, tu ver�s.
55
00:07:17,045 --> 00:07:20,497
- E porque n�o a partir desta noite?
- E a sua noite de n�pcias!
56
00:07:20,716 --> 00:07:22,294
Exactamente.
57
00:07:22,635 --> 00:07:25,553
- Avisaram-te? Ele cheira a bode.
- Disseram-me a javali.
58
00:08:15,071 --> 00:08:18,238
� um mau dia para ti, eu sei,
mas repara:
59
00:08:18,659 --> 00:08:20,118
Eles est�o ali,
60
00:08:20,285 --> 00:08:22,325
os meus cat�licos
e os meus protestantes,
61
00:08:22,496 --> 00:08:24,822
reunidos todos na casa de Deus.
62
00:08:25,667 --> 00:08:28,585
� um s�mbolo, este casamento.
Vai arranjar tudo.
63
00:08:28,879 --> 00:08:32,545
Um casamento e uma guerra. Nada
melhor para reconciliar os franceses.
64
00:08:33,009 --> 00:08:36,544
Guerra? Quem fala de guerra hoje?
65
00:08:36,972 --> 00:08:41,219
Olhai para ele.
Coligny quer a guerra. Olhai para ele.
66
00:08:41,393 --> 00:08:43,386
O Rei � contra
esta expedi��o da Flandres.
67
00:08:43,563 --> 00:08:45,306
- Eu sei.
- J� n�o sabeis nada!
68
00:08:45,815 --> 00:08:47,559
O Rei � um fantoche
nas m�os de Coligny
69
00:08:47,734 --> 00:08:49,976
e tu n�o tens
influ�ncia sobre o teu filho.
70
00:08:53,449 --> 00:08:56,783
N�o me detesteis demasiado r�pido.
J� todos me odeiam.
71
00:08:57,621 --> 00:08:59,661
Vossos irm�os e Guise, claro...
72
00:09:00,457 --> 00:09:02,616
Vossa m�e n�o gosta muito de mim.
73
00:09:03,002 --> 00:09:05,957
- A vossa tamb�m n�o gostava de mim.
- A vossa matou a minha.
74
00:09:06,631 --> 00:09:09,123
- Nada o prova.
- Fazeis de conta que sois forte,
75
00:09:09,593 --> 00:09:11,633
mas tendes tanto medo como eu.
76
00:09:11,804 --> 00:09:14,722
De que teria eu medo?
Todos os que vos detestam amam-me.
77
00:09:14,933 --> 00:09:17,222
Ent�o, por que vos imp�em
este casamento?
78
00:09:17,394 --> 00:09:21,772
� um casamento pela paz.
Ningu�m me obriga a dormir convosco.
79
00:09:56,982 --> 00:09:59,224
N�o venhais ao meu quarto esta noite.
80
00:10:18,173 --> 00:10:22,503
Charlotte! Toma um batom de prenda!
81
00:10:55,383 --> 00:10:56,961
Aquele ali.
82
00:10:58,095 --> 00:11:01,381
Armagnac, 26 anos.
Fan�tico, ao que parece.
83
00:11:01,724 --> 00:11:04,975
Um pouco negro, um pouco magro,
mas com um sorriso bonito.
84
00:11:06,313 --> 00:11:07,807
Aquele?
85
00:11:08,023 --> 00:11:11,025
Du Bartas.
Chegou com o teu marido.
86
00:11:11,194 --> 00:11:12,474
19 anos...
87
00:11:13,738 --> 00:11:15,446
Mora com a irm�.
88
00:11:19,745 --> 00:11:21,738
Promissor. Olhos bonitos.
89
00:11:22,290 --> 00:11:25,956
- Pernas curtas.
- Pernas curtas. Dispensamos.
90
00:11:29,089 --> 00:11:31,877
Cond�, pr�ncipe do sangue. Qual �?
91
00:11:34,638 --> 00:11:36,298
Ali...
92
00:11:37,141 --> 00:11:38,718
� um perverso.
93
00:11:38,934 --> 00:11:40,512
Detesta-me.
94
00:11:45,942 --> 00:11:47,401
- E ele?
- Quem? O teu marido?
95
00:11:47,569 --> 00:11:50,275
O que faz ele? Manca sempre assim?
96
00:11:50,448 --> 00:11:51,990
Ri-se? O que faz ele?
97
00:11:52,617 --> 00:11:54,574
Fazem todos fila para o ver.
98
00:12:00,209 --> 00:12:01,787
Direito de asilo
para os nossos em Navarra,
99
00:12:01,961 --> 00:12:04,916
direito de culto da nova religi�o
nas cidades a sul do Loire.
100
00:12:05,090 --> 00:12:07,166
Direito de posse de armas
para os protestantes.
101
00:12:07,342 --> 00:12:10,629
De que servem as garantias do Rei,
se � Madame Catarina quem governa?
102
00:12:11,472 --> 00:12:14,142
J� n�o � a Rainha Catarina
que governa, sou eu.
103
00:12:14,434 --> 00:12:18,053
E partireis daqui a tr�s dias, para
dirigir a expedi��o � Flandres comigo.
104
00:12:18,230 --> 00:12:20,900
Daqui a tr�s dias?
E ainda estarei vivo?
105
00:12:21,442 --> 00:12:24,230
Como conseguiste casar
com este cabe�a oca?
106
00:12:27,116 --> 00:12:28,776
Nunca resultar�!
107
00:12:33,206 --> 00:12:35,958
- J� dormiste com um protestante?
- N�o!
108
00:12:36,919 --> 00:12:40,703
- Mas vais contar-me, n�o vais?
- Continuarei a dormir com cat�licos.
109
00:12:51,019 --> 00:12:52,014
Olha!
110
00:12:57,735 --> 00:12:59,395
O grande chama-se Armagnac.
111
00:12:59,862 --> 00:13:01,689
E o pequeno, ali, � Du Bartas.
112
00:13:03,283 --> 00:13:05,192
- Vou l�.
- Ide.
113
00:13:12,961 --> 00:13:14,918
- Onde estavas?
- Escuta bem o que te digo:
114
00:13:15,088 --> 00:13:16,880
Far�o tudo para abjurares.
- N�o!
115
00:13:17,049 --> 00:13:18,757
Exigi-lo-�o! Ela exigi-lo-�!
116
00:13:19,927 --> 00:13:21,801
� Margot quem te far� abjurar!
117
00:13:29,021 --> 00:13:30,136
Quem �?
118
00:13:30,314 --> 00:13:32,853
- Chama-se Charlotte du Sauves.
- � Baronesa.
119
00:13:33,527 --> 00:13:35,519
Corre atr�s de ti desde manh�.
120
00:13:37,990 --> 00:13:39,698
�s baronesa?
121
00:13:44,790 --> 00:13:47,827
E... Olhas sempre assim?
122
00:13:48,502 --> 00:13:50,412
Agradais-me, Meu Senhor.
123
00:13:50,797 --> 00:13:54,131
- E dar-me-�s a prova disso?
- V�s � que tereis de ma dar, a prova.
124
00:13:58,055 --> 00:13:59,763
Quando quiseres.
125
00:14:01,768 --> 00:14:03,049
Escapai � felicidade que vos espera
126
00:14:03,228 --> 00:14:05,517
e passai a noite comigo.
- Esta noite?
127
00:14:05,689 --> 00:14:08,691
Mas, que felicidade
me espera esta noite?
128
00:14:09,402 --> 00:14:11,774
Uma faca na barriga?
Um copo de veneno?
129
00:14:11,946 --> 00:14:13,774
Ou uma boa cacetada,
se Deus estiver comigo.
130
00:14:13,949 --> 00:14:16,025
O meu quarto acima do vosso.
131
00:14:16,201 --> 00:14:18,194
Esta noite, ou nunca.
132
00:14:40,605 --> 00:14:43,013
Esta noite, como de costume.
133
00:15:02,422 --> 00:15:06,752
Anjou! Anjou! � Anjou que ganha!
134
00:15:12,893 --> 00:15:15,562
E em Abril, em Valenciennes,
senhor Almirante de Coligny,
135
00:15:15,729 --> 00:15:17,354
quantos soldados perderam? Quantos?
136
00:15:17,523 --> 00:15:21,106
- Calma, n�o � uma guerra!
- E em Mons? Quantos em Mons?
137
00:15:21,528 --> 00:15:22,939
Mas n�o � uma guerra!
138
00:15:23,113 --> 00:15:25,320
Mas respondei! Quatro mil?
139
00:15:25,491 --> 00:15:28,065
Mas n�o � uma guerra que fazemos,
� uma cruzada!
140
00:15:28,286 --> 00:15:31,406
- Estavam prontos para morrer!
- Mas n�o para combater!
141
00:15:31,581 --> 00:15:34,369
- Os espanh�is esmagaram-nos!
- Escutai, quereis ajudar a Flandres,
142
00:15:34,543 --> 00:15:36,002
sim ou n�o?
- Talvez n�o!
143
00:15:36,170 --> 00:15:38,792
Queremos sempre ajudar um pa�s
atacado, mas n�o � assim t�o simples,
144
00:15:38,965 --> 00:15:41,290
- Por que n�o?
- O agressor � o Rei de Espanha.
145
00:15:41,468 --> 00:15:44,006
Estamos a falar
de atacar o Rei de Espanha!
146
00:15:44,888 --> 00:15:47,095
E n�o estamos prontos,
n�o estamos prontos!
147
00:15:47,266 --> 00:15:50,552
N�o contra o melhor
e mais bem equipado ex�rcito europeu,
148
00:15:50,895 --> 00:15:52,520
Se ordenar esta expedi��o
contra a Espanha
149
00:15:52,689 --> 00:15:55,477
ca�mos com a Inglaterra
do lado dos pa�ses protestantes.
150
00:15:55,651 --> 00:15:59,400
Se Filipe II reinar nos Pa�ses Baixos
ficamos cercados de espanh�is,
151
00:15:59,864 --> 00:16:02,984
Cercados de espanh�is! Cercados
de cat�licos � o que quer dizer!
152
00:16:03,410 --> 00:16:04,988
- E a mim, isso n�o me incomoda,
- Ama!
153
00:16:05,245 --> 00:16:07,238
N�o devemos atacar um pa�s cat�lico,
154
00:16:07,415 --> 00:16:09,871
n�o devemos ajudar os protestantes,
155
00:16:21,389 --> 00:16:24,059
- Quanto tempo at� estarmos prontos?
- Mas n�s estamos prontos!
156
00:16:24,435 --> 00:16:27,471
Por que pensais que aceit�mos
este casamento contra-natura?
157
00:16:27,647 --> 00:16:29,438
Para termos a paz dentro do reino.
158
00:16:29,607 --> 00:16:32,229
- A paz! Mentis!
- N�o! Deixai-me acabar!
159
00:16:32,402 --> 00:16:34,858
Para termos a paz dentro do reino
e para os franceses reconciliados,
160
00:16:35,030 --> 00:16:37,901
cat�licos e protestantes, partam
juntos para a guerra no exterior!
161
00:16:38,075 --> 00:16:40,152
Mentis!
Tendes seis mil homens em Paris!
162
00:16:40,328 --> 00:16:43,662
Justamente! Querem lutar!
T�m fome, t�m calor. Tende cuidado!
163
00:16:43,832 --> 00:16:46,703
Cuidado para as suas armas n�o
servirem para uma revolta que ningu�m,
164
00:16:46,877 --> 00:16:49,333
ningu�m, poder� controlar.
165
00:16:51,633 --> 00:16:53,543
Eu quero esta guerra.
166
00:16:54,219 --> 00:16:56,296
E o Rei tamb�m a quer.
167
00:16:57,807 --> 00:16:59,467
Estaremos prontos.
168
00:16:59,642 --> 00:17:02,216
Vem, Coligny,
vamos dar de comer ao c�o.
169
00:17:10,655 --> 00:17:14,488
- A carne branca faz melhor ao p�lo.
- H� ali legumes, vai-mos buscar.
170
00:17:19,457 --> 00:17:21,284
Tu dominas-me.
171
00:17:23,545 --> 00:17:25,788
Tens demasiada influ�ncia sobre mim,
172
00:17:26,048 --> 00:17:28,255
n�o paras de me cortar a palavra.
173
00:17:28,468 --> 00:17:29,843
Reparaste?
174
00:17:31,388 --> 00:17:33,926
- Tem bom apetite.
- Pelo menos, � o que pensam,
175
00:17:35,309 --> 00:17:36,685
eles,
176
00:17:37,562 --> 00:17:39,021
a minha fam�lia,
177
00:17:39,647 --> 00:17:40,976
os outros.
178
00:17:45,571 --> 00:17:47,529
S� eu s� vejo uma coisa:
179
00:17:48,116 --> 00:17:50,405
Gra�as a ti, libertei-me de mim mesmo.
180
00:17:50,994 --> 00:17:52,904
Como explicar, Coligny?
181
00:17:53,664 --> 00:17:55,704
Liberto da minha m�e...
182
00:18:03,509 --> 00:18:06,463
Sou enfim Rei,
desde que ela j� n�o � Rainha.
183
00:18:08,640 --> 00:18:11,475
Come, meu c�o. Anda, come!
184
00:18:15,982 --> 00:18:18,900
E a minha m�e j� n�o � rainha
desde que Coligny � meu pai.
185
00:18:31,500 --> 00:18:35,035
Antes de ti, nunca pude dar
a minha confian�a a ningu�m, juro.
186
00:18:43,847 --> 00:18:45,508
Pude, � minha ama!
187
00:18:46,893 --> 00:18:49,301
Ela tamb�m � protestante, sabias?
188
00:18:53,943 --> 00:18:56,814
J� agora, os planos de campanha
que me apresentaste.
189
00:18:57,572 --> 00:18:59,944
V�s-me isto hoje
e dizes-me qualquer coisa amanh�.
190
00:19:00,158 --> 00:19:03,195
- Espero-te �s dez, como de costume.
- Ent�o, � a guerra?
191
00:19:04,038 --> 00:19:05,947
Sim, � a guerra...
192
00:19:09,502 --> 00:19:10,961
Diz-me, quem � aquele?
193
00:19:11,129 --> 00:19:13,372
� Ren�,
o perfumista de Madame Catarina.
194
00:19:14,008 --> 00:19:16,131
Diz-se que os seus venenos s�o
ainda melhores que os seus perfumes,
195
00:19:16,302 --> 00:19:17,927
� bom saber N�o lhes tocaremos
196
00:19:18,096 --> 00:19:20,136
- Especialmente nos perfumes,
- Preferes o veneno?
197
00:19:26,230 --> 00:19:28,389
Tenho simpatia por v�s, protestantes.
198
00:19:28,566 --> 00:19:31,272
Mant�m uma confian�a em Deus
que n�s perdemos.
199
00:19:31,445 --> 00:19:34,019
Mas eu tamb�m tenho simpatia por v�s,
cat�licos.
200
00:19:35,283 --> 00:19:37,572
Diz-se que voc�s s�o dois mil.
S�o mesmo dois mil?
201
00:19:40,831 --> 00:19:44,283
S� tens de cont�-los.
S�o os meus convidados de casamento.
202
00:19:46,087 --> 00:19:48,127
Parece que � bom para a Fran�a...
203
00:19:49,466 --> 00:19:54,592
Mas para mim, o dia das tuas n�pcias,
� um dia de luto.
204
00:20:04,400 --> 00:20:06,772
Para mim, � um dia de vergonha.
205
00:20:06,986 --> 00:20:09,692
Recebi por dote
o caix�o de minha m�e,
206
00:20:09,948 --> 00:20:12,618
e desposo a puta que sai da tua cama.
207
00:20:15,913 --> 00:20:17,289
N�o! N�o!
208
00:20:23,798 --> 00:20:28,710
H� tr�s anos, em Orle�es, quanto te
pagava Guise para matares Coligny?
209
00:20:31,724 --> 00:20:33,183
Dez mil?
210
00:20:33,434 --> 00:20:35,557
- Quinze mil?
- Vinte mil.
211
00:20:36,521 --> 00:20:38,063
Eu sei.
212
00:20:39,149 --> 00:20:42,898
Um homem salvou-o,
um dos seus velhos capit�es, penso eu.
213
00:20:43,195 --> 00:20:45,235
P�s-se em frente dele...
214
00:20:45,740 --> 00:20:49,359
- Como se chamava esse homem?
- Senhor de La M�le.
215
00:20:50,245 --> 00:20:51,989
Leyrac de La M�le...
216
00:20:52,623 --> 00:20:54,663
Estavas ao seu servi�o, n�o �?
217
00:20:56,044 --> 00:20:58,452
Ele amava-te como a um filho,
ao que parece.
218
00:20:59,089 --> 00:21:01,248
Abrigava-te, alimentava-te...
219
00:21:01,759 --> 00:21:06,006
Chamavas-lhe pai. Era como teu pai!
220
00:21:08,183 --> 00:21:11,054
E mataste-o com uma bala nas costas.
221
00:21:13,189 --> 00:21:14,980
Pedem-me a tua cabe�a.
222
00:21:15,817 --> 00:21:17,525
Dou-a?
223
00:21:17,861 --> 00:21:20,696
Vendei-a muito cara...
Ou servi-vos de mim.
224
00:21:21,865 --> 00:21:25,235
Amanh� de manh� passar� um homem,
pouco antes das dez horas,
225
00:21:25,870 --> 00:21:27,662
na rua Saint-Germain I'Auxerrois,
226
00:21:27,831 --> 00:21:30,287
em direc��o ao Louvre.
- Como o reconhecerei?
227
00:21:37,092 --> 00:21:41,042
Levar� debaixo do bra�o
uma pasta vermelha, como esta.
228
00:21:44,183 --> 00:21:46,591
Ainda tens a pistola que Guise te deu?
229
00:21:52,818 --> 00:21:55,191
Sou mais h�bil com o arcabuz.
230
00:22:00,285 --> 00:22:01,863
Maurevel!
231
00:22:03,205 --> 00:22:05,875
Prefiro a pistola do Duque de Guise.
232
00:22:26,232 --> 00:22:30,278
Ontem � noite esperei que me batesses
� porta. Prometeste vir dizer-me adeus.
233
00:22:30,446 --> 00:22:34,396
Mas porqu� dizer adeus? Nada mudou.
Amo-te, continuo aqui!
234
00:22:35,451 --> 00:22:37,907
Agora pertences a teu marido.
235
00:22:38,288 --> 00:22:42,156
Ele nunca ser� meu marido
e v�s sereis sempre meus irm�os.
236
00:22:48,383 --> 00:22:50,008
Ele est� ali.
237
00:22:50,719 --> 00:22:54,053
- Est� ali e espera-te.
- Parti! Parti!
238
00:23:10,367 --> 00:23:12,823
H� pouco o Rei sorriu-me e disse:
239
00:23:12,995 --> 00:23:15,866
"A partir desta noite
j� n�o sou eu o cornudo. "
240
00:23:16,166 --> 00:23:18,324
N�o te dei a minha virgindade.
241
00:23:19,002 --> 00:23:22,288
- Queres a minha noite de n�pcias?
- A quem deste a virgindade?
242
00:23:22,757 --> 00:23:24,750
A quem a deste? Ao teu irm�o?
243
00:23:25,593 --> 00:23:27,551
A quais dos teus irm�os?
244
00:23:29,181 --> 00:23:31,304
Queres a minha noite de n�pcias?
245
00:23:32,685 --> 00:23:34,678
Trazes um punhal?
246
00:23:35,396 --> 00:23:37,888
O pequeno javali do teu marido
n�o vem?
247
00:23:38,984 --> 00:23:40,977
Tenho ar de casada?
248
00:23:42,363 --> 00:23:44,190
Tens ar de incerta,
249
00:23:45,575 --> 00:23:47,449
imprevis�vel...
250
00:23:55,670 --> 00:23:58,541
Esta noite, quero que me ames
como nunca me amaste.
251
00:24:00,134 --> 00:24:02,804
Quero descobrir o teu corpo,
252
00:24:03,721 --> 00:24:05,346
descobrir o teu cheiro.
253
00:24:05,682 --> 00:24:08,352
Quero uma noite sem repouso.
254
00:24:12,607 --> 00:24:17,602
Quero que o prazer me fa�a entrever
a imagem da minha morte.
255
00:24:21,617 --> 00:24:25,865
Quero a minha noite de n�pcias.
Quero-a! Contigo!
256
00:24:40,431 --> 00:24:43,551
Teu marido vem a�.
Acaba de sair de seu quarto.
257
00:24:46,521 --> 00:24:48,894
- N�o te v�s!
- Tu sabias que ele vinha!
258
00:24:49,191 --> 00:24:52,940
- N�o! N�o v�s! Fica! Fica!
- Tu sabias!
259
00:24:53,529 --> 00:24:55,772
N�o, eu mando-o embora!
260
00:24:57,784 --> 00:25:01,368
Depois...
teremos a nossa mais longa noite.
261
00:25:43,087 --> 00:25:45,840
Penso que enganei
as espias de Madame Catarina,
262
00:25:46,007 --> 00:25:49,673
Pensam que estou no quarto
da baronesa de... a italiana.
263
00:25:50,554 --> 00:25:55,348
- Uma baronesa encantadora.
- Ide! Por que n�o estais l�?
264
00:25:57,312 --> 00:25:59,601
Recebi um mandamento de Deus.
265
00:26:01,067 --> 00:26:02,727
Tenho de vos falar,
266
00:26:03,152 --> 00:26:05,525
a v�s e s� a v�s, e depois...
267
00:26:06,031 --> 00:26:07,823
- Devo convencer-vos...
- Convosco,
268
00:26:07,991 --> 00:26:09,450
Deus aparece a cada palavra!
269
00:26:09,618 --> 00:26:12,192
Deus...
270
00:26:14,124 --> 00:26:15,951
- Deus ou o instinto...
- Que instinto?
271
00:26:16,126 --> 00:26:20,171
O instinto de um alde�o dos Pirin�us.
� vossa m�e que me chama assim.
272
00:26:32,770 --> 00:26:36,769
- Se eu viver, serei Rei de Fran�a.
- O meu irm�o � Rei de Fran�a.
273
00:26:37,401 --> 00:26:41,945
Os outros dois suceder-lhe-�o se n�o
tiver filhos e os seus filhos a eles.
274
00:26:42,657 --> 00:26:46,073
- Os vossos trunfos s�o bem fracos.
- Os vossos tamb�m.
275
00:26:47,579 --> 00:26:50,996
Credes que a vossa fam�lia
vos protege? N�o sois nada para eles!
276
00:26:51,167 --> 00:26:54,334
Sois um objecto, uma moeda de troca,
uma ref�m de vossos irm�os.
277
00:26:54,504 --> 00:26:56,497
- Sabeis bem disso!
- N�o! Os meus irm�os adoram-me!
278
00:26:56,673 --> 00:26:58,750
Vossos irm�os vender-vos-iam
a qualquer um por um tratado de paz.
279
00:26:58,926 --> 00:27:00,551
E vossa m�e tamb�m.
Vender-vos-ia aos seus banqueiros
280
00:27:00,720 --> 00:27:04,801
para comprar um colar a Anjou!
- A minha m�e ama-me!
281
00:27:06,018 --> 00:27:07,678
Ela odeia-vos!
282
00:27:09,313 --> 00:27:11,187
E o vosso amante, o Duque de Guise,
283
00:27:12,734 --> 00:27:16,732
esse serve-se de v�s para conquistar
o poder e as mulheres dos outros.
284
00:27:16,905 --> 00:27:19,823
- Porqu�?
- Calai-vos!
285
00:27:23,997 --> 00:27:27,367
� mandamento de vosso Deus
vir insultar-me?
286
00:27:27,543 --> 00:27:29,666
N�o, Margot, n�o vim insultar-vos...
287
00:27:29,879 --> 00:27:31,955
Vim propor-vos um neg�cio.
288
00:27:32,131 --> 00:27:35,418
Esta casamento protege-me, mas por
quantos dias, quantos meses, n�o sei.
289
00:27:35,594 --> 00:27:39,675
Ajudai-me hoje e amanh� sereis tudo,
gra�as a mim.
290
00:27:44,813 --> 00:27:48,479
Estava combinado que n�o vir�eis
aqui esta noite, nem nenhuma outra.
291
00:27:53,990 --> 00:27:55,651
Sim, sim, � verdade,
292
00:27:56,160 --> 00:27:57,784
estava combinado...
293
00:28:01,749 --> 00:28:05,534
Mas d�-me a m�o, Margot, ensina-me.
Eu aprendo r�pido. Guia-me!
294
00:28:05,921 --> 00:28:07,463
Sou como um cego, aqui.
295
00:28:07,673 --> 00:28:10,674
Estes corredores levam-me a uma
armadilha de onde n�o sairei vivo.
296
00:28:10,843 --> 00:28:12,635
- Teus irm�os me matar�o.
- Enganas-te.
297
00:28:12,804 --> 00:28:16,008
Matar�o, sim! E n�o passar�s
de uma vi�va embara�ante.
298
00:28:16,183 --> 00:28:17,975
Tu domin�-los-�s a todos!
299
00:28:18,144 --> 00:28:19,768
A tua m�e inclinar-se-� � tua frente.
300
00:28:19,937 --> 00:28:21,266
- Ser�s Rainha, Margot!
- Deixa-me!
301
00:28:21,731 --> 00:28:24,223
Casaram-nos � for�a,
frustremos o plano deles.
302
00:28:24,401 --> 00:28:26,394
- � um casamento pol�tico, que seja!
- Mas cala-te!
303
00:28:26,779 --> 00:28:30,314
S� minha aliada! Fa�amos um pacto
secreto! N�o sejas minha inimiga!
304
00:28:40,211 --> 00:28:42,453
Cala-te!
305
00:29:04,072 --> 00:29:06,908
- N�o sou tua inimiga.
- E minha amiga, ser�s?
306
00:29:07,535 --> 00:29:09,362
Minha aliada?
307
00:29:09,537 --> 00:29:11,329
Ser�s minha aliada?
308
00:29:18,547 --> 00:29:20,125
Talvez.
309
00:29:22,677 --> 00:29:24,421
Agora, ide.
310
00:29:26,307 --> 00:29:27,931
Ide.
311
00:29:35,776 --> 00:29:37,436
� um irm�o?
312
00:29:37,987 --> 00:29:39,268
� um amante?
313
00:29:39,447 --> 00:29:40,906
Os dois ao mesmo tempo?
314
00:29:41,366 --> 00:29:43,738
N�o me direis,
mas gostaria de ter sabido.
315
00:30:12,193 --> 00:30:14,649
Tamb�m tinha uma capa.
316
00:30:14,863 --> 00:30:16,607
Eu n�o o amo.
317
00:30:17,658 --> 00:30:20,363
Querias que ainda por cima o tra�sse?
318
00:30:23,373 --> 00:30:24,832
Fica.
319
00:30:25,000 --> 00:30:27,752
� a vossa noite de n�pcias,
n�o a minha.
320
00:30:31,841 --> 00:30:33,716
Henriette!
321
00:30:40,059 --> 00:30:42,729
N�o passarei a noite sem homem!
322
00:30:45,316 --> 00:30:47,273
Vamos sair!
323
00:31:05,255 --> 00:31:07,877
Mas porqu�?
324
00:31:29,617 --> 00:31:33,069
- E v�s, quando chegastes?
- Sim, � dificil...
325
00:31:49,808 --> 00:31:51,385
Larguem isso!
326
00:31:57,608 --> 00:31:59,815
Porcaria de huguenote!
327
00:32:06,661 --> 00:32:09,117
As minhas coisas!
328
00:32:13,627 --> 00:32:15,501
D�em-me isso!
329
00:32:28,770 --> 00:32:31,226
Deve ser vosso...
330
00:32:38,990 --> 00:32:40,615
Vens da prov�ncia?
331
00:32:42,786 --> 00:32:44,863
Levaram-te tudo?
332
00:32:53,507 --> 00:32:55,167
O meu cavalo...
333
00:32:55,634 --> 00:32:59,467
Algumas roupas...
O meu dinheiro, sobretudo.
334
00:33:03,227 --> 00:33:05,683
Ent�o, para ti, ser� de gra�a.
335
00:33:34,263 --> 00:33:36,055
Na boca n�o!
336
00:34:56,818 --> 00:35:00,021
Tenho um tratado de ca�a
que me foi deixado por meu pai.
337
00:35:01,156 --> 00:35:04,360
Disseram-me que podia interessar
a Ren� le Florentin.
338
00:35:06,829 --> 00:35:09,784
- Quereis vend�-lo?
- ROubaram-me tudo, sou obrigado...
339
00:35:12,002 --> 00:35:14,291
Ele quer vend�-lo.
340
00:35:18,259 --> 00:35:20,751
�... � um trabalho
sobre a arte da ca�a,
341
00:35:20,971 --> 00:35:24,672
a montaria.
A cria��o e treino de falc�es.
342
00:35:25,101 --> 00:35:28,969
- Leyrac de La M�le. � o vosso nome?
- E o de meu pai.
343
00:35:31,900 --> 00:35:34,392
- De Roussillon?
- Languedoc.
344
00:35:36,948 --> 00:35:39,356
Bela obra.
345
00:35:39,868 --> 00:35:41,861
Excepcional.
346
00:35:42,913 --> 00:35:45,321
Cem �cus?
347
00:35:50,047 --> 00:35:53,547
- Viestes para o casamento?
- Vim procurar o Almirante de Coligny.
348
00:35:53,968 --> 00:35:56,886
- Coligny?
- Era amigo de meu pai.
349
00:35:58,098 --> 00:35:59,676
N�o sabeis?
350
00:35:59,850 --> 00:36:01,510
Ele est� morto.
351
00:36:03,813 --> 00:36:06,221
Dispararam-se sobre ele na rua, ali,
352
00:36:06,524 --> 00:36:08,268
h� menos de tr�s minutos.
353
00:36:10,571 --> 00:36:13,774
- Cuidado!
- Na sexta-feira, como o Nosso Senhor!
354
00:36:14,242 --> 00:36:17,029
Cuidado, por favor! Afastem-se!
355
00:36:19,122 --> 00:36:21,281
� ele? � o Almirante...?
356
00:36:21,458 --> 00:36:22,834
- Que se passou?
- E um milagre!
357
00:36:23,002 --> 00:36:24,995
A bala s� lhe acertou no bra�o.
358
00:36:26,297 --> 00:36:29,334
Assassinos! Assassinos!
N�o passam de assassinos!
359
00:36:31,053 --> 00:36:34,422
- Querem matar-nos a todos!
- Afastem-se, deixem passar,
360
00:36:36,142 --> 00:36:38,135
O C�u punir-vos-�!
361
00:36:38,979 --> 00:36:41,601
� esta a reconcilia��o
que nos prometeste?
362
00:36:43,317 --> 00:36:45,725
Deixem passar o Rei!
363
00:36:46,654 --> 00:36:48,612
- Prometo-vos justi�a!
- Os da Religi�o
364
00:36:48,824 --> 00:36:52,869
chegar�o de todo o lado
para nos vingar da tua Corte criminosa!
365
00:36:53,287 --> 00:36:55,613
Dizei qualquer coisa!
Falai-lhes tamb�m.
366
00:36:56,583 --> 00:36:59,703
Em vez de gritar por vingan�a,
agradecei a Deus,
367
00:37:00,003 --> 00:37:01,747
que vos protege e o prova:
368
00:37:01,922 --> 00:37:05,208
O vosso chefe est� salvo,
o ferimento � ligeiro.
369
00:37:07,721 --> 00:37:10,343
Quer�eis uma prova de lealdade: Ei-la.
370
00:37:10,516 --> 00:37:13,303
Um barco aguarda-vos,
estareis em Inglaterra amanh�.
371
00:37:15,480 --> 00:37:17,223
Fechai a porta, r�pido!
372
00:37:17,941 --> 00:37:19,601
Sem Coligny n�o sois nada!
373
00:37:19,818 --> 00:37:22,357
- Matam-vos!
- Mas Coligny n�o est� morto.
374
00:37:22,905 --> 00:37:25,443
Eu sei do que s�o capazes
quando t�m medo.
375
00:37:25,658 --> 00:37:28,066
- Sei do que somos capazes.
- N�o lhe ligues!
376
00:37:28,286 --> 00:37:30,326
N�o precisamos de conselhos
de uma mulher cat�lica!
377
00:37:30,497 --> 00:37:33,036
- Tem de sair, � uma espia!
- N�o tem nada a fazer aqui!
378
00:37:33,209 --> 00:37:34,917
Somos mais de mil,
temos a for�a do nosso lado.
379
00:37:35,086 --> 00:37:37,209
- Temos de estar prontos a atacar.
- Temos de os assustar, � s�.
380
00:37:37,380 --> 00:37:38,958
Mas ou�am o que ela acaba de dizer.
381
00:37:39,132 --> 00:37:40,710
- Avisa-nos...
- Mas despreza-nos.
382
00:37:40,884 --> 00:37:42,712
- Tem de sair.
- � como os outros!
383
00:37:42,970 --> 00:37:44,381
� a amante de Guise!
384
00:37:45,557 --> 00:37:48,593
Pensemos no que diria Jesus
se entrasse agora.
385
00:37:49,269 --> 00:37:51,761
Jesus diria ao vosso Rei:
"Exponde-vos ao vento do oceano,
386
00:37:51,939 --> 00:37:54,228
exponde-vos ao afogamento,
parti desta Corte!"
387
00:37:54,400 --> 00:37:55,811
- Ela goza connosco!
- "N�o espereis ser a v�tima
388
00:37:55,985 --> 00:37:58,192
ou a testemunha de uma cat�strofe".
389
00:37:58,405 --> 00:38:00,861
E eu digo: "Fugi, esta noite! J�!"
390
00:38:07,332 --> 00:38:09,788
Mataram primeiro vossa m�e!
391
00:38:10,461 --> 00:38:12,537
Hoje tentaram matar Coligny.
392
00:38:14,006 --> 00:38:16,130
Amanh�, sereis v�s!
393
00:38:21,807 --> 00:38:23,884
Partir�s comigo?
394
00:38:24,143 --> 00:38:27,061
Mas n�o compreendes. Ela � dos deles!
395
00:38:30,109 --> 00:38:31,983
� verdade.
396
00:38:32,403 --> 00:38:34,729
Sou dos deles...
397
00:38:39,036 --> 00:38:41,706
N�o podemos fazer mais por v�s.
398
00:38:42,790 --> 00:38:45,364
Merecereis o vosso destino.
399
00:38:46,962 --> 00:38:48,871
V�o vingar-se.
400
00:38:49,214 --> 00:38:52,916
Aqui, neste preciso momento, no quarto
do alde�o, preparam uma carnificina,
401
00:38:53,094 --> 00:38:54,886
eu sei.
- Quero um inqu�rito, o assassino!
402
00:38:55,096 --> 00:38:57,338
Viste-os? Est�o loucos de �dio!
403
00:38:57,516 --> 00:38:59,674
Ouviste-os? V�m insultar-nos!
404
00:38:59,852 --> 00:39:02,639
- Atacar�o primeiro o Louvre.
- Matar-vos-�o a todos,
405
00:39:02,814 --> 00:39:06,265
a v�s, vossos irm�os, vossa irm�...
- V�o massacrar-nos, percebes?
406
00:39:09,822 --> 00:39:12,028
H� semanas
que juntam homens e armas.
407
00:39:12,199 --> 00:39:13,908
- V�o volt�-las contra n�s.
- Mas eu tamb�m tenho armas!
408
00:39:14,077 --> 00:39:16,485
- Tamb�m tenho homens!
- S�o milhares,
409
00:39:16,705 --> 00:39:19,196
mortos por nos mostrarem a sua for�a.
E agora v�o us�-la!
410
00:39:19,375 --> 00:39:23,455
- � o meu pai! Jurei fazer justi�a!
- P�ra de lhe chamar isso!
411
00:39:23,963 --> 00:39:25,541
O teu pai...
412
00:39:25,715 --> 00:39:28,467
Se o teu pai estivesse aqui
saberia o que tem de ser feito.
413
00:39:28,719 --> 00:39:33,761
O teu pai sabia que se reconhece
um Rei pelo bem e pelo mal que faz!
414
00:39:34,309 --> 00:39:37,346
V� o Guise, ele compreendeu:
Sabe atacar antes de ser atacado.
415
00:39:37,521 --> 00:39:40,143
- Acusas-me?
- Encontraram a tua pistola.
416
00:39:40,316 --> 00:39:43,851
Ainda bem. � um crime
que adoraria ter cometido.
417
00:39:44,487 --> 00:39:46,065
Ningu�m te repreende.
418
00:39:46,406 --> 00:39:48,732
N�o devias ter falhado, mais nada.
419
00:39:48,909 --> 00:39:51,447
Quem mandou matar Coligny
quis que me acusassem,
420
00:39:51,621 --> 00:39:54,408
e isso n�o me incomoda.
- Ent�o, ordena o teu inqu�rito!
421
00:39:54,582 --> 00:39:56,659
Protege Coligny! Escuta Guise!
422
00:39:56,835 --> 00:39:59,789
P�e as tuas for�as de Rei incapaz
ao servi�o da justi�a!
423
00:40:00,005 --> 00:40:02,212
Mergulhar�s o teu reino na ru�na,
424
00:40:02,425 --> 00:40:05,130
quando eu fa�o tudo o que posso
para o levantar!
425
00:40:05,303 --> 00:40:07,973
Todo o trabalho sujo
depois da morte do teu pai,
426
00:40:08,140 --> 00:40:10,927
fui eu, sim, eu, que o fiz!
427
00:40:11,102 --> 00:40:13,854
- Fostes v�s?
- Salvarei os meus filhos!
428
00:40:14,063 --> 00:40:16,436
Fostes v�s quem mandou atirar
sobre o Almirante de Coligny?
429
00:40:16,608 --> 00:40:18,934
Eu, e s� eu!
430
00:40:23,157 --> 00:40:25,827
N�o deviam ter falhado.
Teu irm�o tem raz�o.
431
00:40:36,256 --> 00:40:38,794
Agora � preciso ir at� ao fim.
432
00:40:39,134 --> 00:40:42,919
E preciso eliminar os chefes.
E uma quest�o de horas. Esta noite.
433
00:40:43,723 --> 00:40:46,179
Cond�, claro, e depois d'Aubign�,
434
00:40:47,060 --> 00:40:50,596
T�ligny, Beauvoix,
Hornay, Du Bartas...
435
00:40:50,773 --> 00:40:52,267
- La Rochefoucauld...
- Crussol...
436
00:40:52,442 --> 00:40:53,936
- Mionssens...
- Armagnac.
437
00:40:54,110 --> 00:40:58,440
- E Navarra, claro...
- N�o! Navarra n�o! Navarra n�o!
438
00:41:00,409 --> 00:41:02,402
Coligny.
439
00:41:05,999 --> 00:41:07,992
Coligny.
440
00:41:10,004 --> 00:41:12,293
Quereis a morte do Almirante?
441
00:41:13,132 --> 00:41:16,050
Eu tamb�m, eu tamb�m.
442
00:41:18,138 --> 00:41:21,971
Mas ent�o, todos os outros, em toda
a Fran�a, devem morrer com ele.
443
00:41:22,936 --> 00:41:25,178
Nem um s� deve ficar!
444
00:41:25,439 --> 00:41:28,357
Nem um s� que possa vir criticar-me.
445
00:41:33,656 --> 00:41:35,281
Ent�o?
446
00:41:35,450 --> 00:41:38,902
- Quantos � preciso matar?
- Onze.
447
00:41:40,206 --> 00:41:42,080
- Catorze.
- Todos!
448
00:41:43,501 --> 00:41:45,541
Todos!
449
00:41:48,090 --> 00:41:50,332
- S�o muitos?
- Suficientes.
450
00:42:05,152 --> 00:42:06,646
P�e-me na tua lista,
451
00:42:16,540 --> 00:42:19,541
- Nome?
- Coconnas, Hannibal.
452
00:42:20,253 --> 00:42:23,088
�s volunt�rio.
Sabes o que se espera de ti?
453
00:42:23,924 --> 00:42:25,169
Sei.
454
00:42:25,425 --> 00:42:28,213
- E os que os queiram defender?
- Temos de nos defender
455
00:42:28,429 --> 00:42:31,003
dos que os queiram defender.
456
00:42:31,474 --> 00:42:35,140
- E as testemunhas?
- As cat�licas n�o falar�o.
457
00:42:36,772 --> 00:42:38,931
As outras tamb�m n�o devem falar.
458
00:42:40,860 --> 00:42:42,485
� muita gente.
459
00:42:43,571 --> 00:42:45,196
O Rei disse todos.
460
00:43:35,674 --> 00:43:38,047
Come�ou.
461
00:43:40,722 --> 00:43:42,549
N�o!
462
00:43:43,975 --> 00:43:46,099
- As armas, r�pido!
- N�o!
463
00:43:48,773 --> 00:43:51,478
- Do outro lado!
- Deixa-o!
464
00:43:53,945 --> 00:43:55,108
Vem!
465
00:44:02,706 --> 00:44:03,868
Andai!
466
00:44:09,797 --> 00:44:12,834
- Armagnac! Du Bartas!
- Henrique!
467
00:44:15,304 --> 00:44:17,047
Margot!
468
00:44:32,866 --> 00:44:34,942
N�o se deixem ficar!
469
00:44:46,090 --> 00:44:47,798
Ide procurar o Senhor de Nan�ay!
470
00:44:52,597 --> 00:44:54,590
Volta para o teu quarto!
471
00:44:54,933 --> 00:44:56,179
Tranca-te!
472
00:45:18,169 --> 00:45:20,707
H� um l� em cima! Vamos, r�pido!
473
00:45:21,506 --> 00:45:23,665
Chama-se La M�le. � protestante.
474
00:45:23,842 --> 00:45:26,844
- Por que me dizeis isso?
- Que esperais? Ide!
475
00:45:28,473 --> 00:45:30,631
No quarto!
476
00:45:42,697 --> 00:45:44,987
Filho da puta!
477
00:45:46,535 --> 00:45:49,287
Apanhem-no! Ele desce, ali!
478
00:46:18,239 --> 00:46:19,615
- �s protestante?
- Sou!
479
00:46:22,369 --> 00:46:24,528
Claro que � protestante!
480
00:46:25,205 --> 00:46:28,041
- S� tem de se converter!
- Tu ouviste!
481
00:46:28,292 --> 00:46:30,962
- Recita o credo! Recita!
- N�o!
482
00:46:34,007 --> 00:46:35,550
- Recita!
- N�o!
483
00:46:39,514 --> 00:46:41,008
Cuidado!
484
00:47:26,152 --> 00:47:28,857
O Coligny est� l� em cima!
485
00:47:38,666 --> 00:47:40,743
Ali! Est� ali!
486
00:47:41,044 --> 00:47:43,618
� meu! � meu!
487
00:48:05,781 --> 00:48:07,774
Ferido!
488
00:48:22,634 --> 00:48:24,627
Maldito sejas!
489
00:49:55,117 --> 00:49:57,443
Ali! Est� ali!
490
00:49:59,080 --> 00:50:00,705
Ali!
491
00:50:17,894 --> 00:50:20,682
Estais no quarto da Rainha de Navarra!
Ele est� em minha casa. Est� livre!
492
00:50:20,856 --> 00:50:23,430
� a justi�a de Deus!
Tem de morrer como os outros!
493
00:50:23,609 --> 00:50:26,101
N�o tendes nada contra este homem.
N�o matareis este!
494
00:50:26,279 --> 00:50:27,524
Tereis de me matar primeiro!
495
00:50:27,697 --> 00:50:29,489
E por que n�o este?
496
00:50:32,077 --> 00:50:34,154
Veio cair a meus bra�os
n�o aos vossos!
497
00:50:34,413 --> 00:50:37,498
N�o matareis este!
Quantos homens matareis hoje?
498
00:50:37,751 --> 00:50:39,909
Matei os que devia matar!
499
00:50:40,754 --> 00:50:43,080
No Dia do Julgamento Final
ficareis bem contente
500
00:50:43,257 --> 00:50:47,090
de teres poupado ao menos uma vida
para oferecer a Nosso Senhor!
501
00:50:47,262 --> 00:50:50,014
E o Dia do Julgamento Final
pode n�o estar longe.
502
00:50:50,349 --> 00:50:52,140
Que direis a Deus?
503
00:50:52,726 --> 00:50:54,969
Que direis a Deus?
504
00:50:55,146 --> 00:50:57,472
Que tamb�m matastes os feridos?
505
00:50:57,732 --> 00:51:01,980
Que furastes o cora��o de uma mulher
cat�lica para matar os feridos?
506
00:51:05,992 --> 00:51:08,530
Tenho seis cat�licos
e tenho eu pr�pria uma faca!
507
00:51:08,703 --> 00:51:11,539
E meto-vo-la no cora��o
se n�o sairdes imediatamente!
508
00:51:11,749 --> 00:51:13,658
Saireis j�!
509
00:51:23,304 --> 00:51:25,712
Vamos, vamos embora.
510
00:52:26,419 --> 00:52:28,377
Ele voltou...
511
00:53:01,502 --> 00:53:03,910
Est� aberto da coxa ao ventre.
512
00:53:14,767 --> 00:53:17,804
Leva-me. Estou pronto...
513
00:53:18,397 --> 00:53:21,066
Eu sabia que serias assim t�o bela...
514
00:53:21,567 --> 00:53:24,189
...assim t�o luminosa...
515
00:53:25,613 --> 00:53:28,021
Estou pronto!
516
00:53:28,867 --> 00:53:30,907
Leva-me!
517
00:53:48,974 --> 00:53:50,053
Margot!
518
00:53:51,394 --> 00:53:55,558
Abre! Abre! V�o matar Henrique! Eu sei!
519
00:53:55,941 --> 00:53:59,191
- Ela disse-o! Jurou-o � minha frente!
- Que disse ela?
520
00:53:59,403 --> 00:54:01,977
Querem a morte dele. Eu ouvi-os.
521
00:54:02,156 --> 00:54:04,482
Ele n�o veio esta noite.
Eu esperava-o...
522
00:54:04,659 --> 00:54:06,153
Cala-te! Onde est� ele?
523
00:54:06,328 --> 00:54:08,119
Diz-me onde ele est�!
524
00:54:09,456 --> 00:54:11,414
No quarto do Rei.
525
00:54:14,838 --> 00:54:17,756
Deixa-me entrar no quarto do Rei pela
tua porta, r�pido! Navarra est� aqui?
526
00:54:17,925 --> 00:54:19,585
Querem que ele abjure!
527
00:54:20,344 --> 00:54:22,337
Est� ali, o teu marido.
528
00:54:24,349 --> 00:54:26,223
No meu quarto, com eles...
529
00:54:27,394 --> 00:54:28,972
Ele n�o abjurar�.
530
00:54:35,362 --> 00:54:36,904
N�o fiz nada.
531
00:54:38,365 --> 00:54:39,908
N�o fui eu.
532
00:54:40,701 --> 00:54:41,982
Acreditas?
533
00:54:44,539 --> 00:54:49,783
- Porqu�? Porqu�?
- Mas foi ela. Foi ela, Margot. Juro!
534
00:54:50,588 --> 00:54:52,996
- Deste-lhes Henrique?
- N�o! Trouxe-o para aqui
535
00:54:53,174 --> 00:54:54,882
para o proteger.
536
00:54:55,051 --> 00:54:56,925
Vieram todos depois.
537
00:54:57,638 --> 00:54:59,880
- Vem, vem comigo.
- N�o!
538
00:55:02,643 --> 00:55:03,924
Vem.
539
00:55:05,230 --> 00:55:06,510
Vem!
540
00:55:06,815 --> 00:55:08,440
Tenho medo!
541
00:55:08,609 --> 00:55:09,889
Acalma-te.
542
00:55:11,404 --> 00:55:15,272
- N�o quero ir. N�o quero ir.
- Calma, calma...
543
00:55:17,452 --> 00:55:19,695
Acalma-te...
544
00:55:23,293 --> 00:55:28,454
Acalma-te... Calma.
545
00:55:29,425 --> 00:55:30,705
Calma...
546
00:55:41,981 --> 00:55:43,310
Onde estavas?
547
00:55:49,532 --> 00:55:54,954
- E Armagnac? Mataram Armagnac?
- E com ele, o que fazemos?
548
00:55:56,373 --> 00:55:58,496
Ele n�o! O Henrique n�o!
N�o quero que lhe toquem!
549
00:55:59,001 --> 00:56:00,875
� do nosso sangue! Do nosso sangue!
550
00:56:01,045 --> 00:56:02,955
- Trar-nos-ia azar!
- � um chefe, n�o?
551
00:56:03,131 --> 00:56:06,049
- Era todos os chefes.
- N�o quero que lhe toquem!
552
00:56:06,551 --> 00:56:09,838
Se era para o matar, tivessem-no
matado antes. Agora � tarde!
553
00:56:10,681 --> 00:56:12,473
Casaram-nos perante Deus.
554
00:56:12,642 --> 00:56:16,058
- � meu marido, teu irm�o!
- Recusa renegar a sua religi�o.
555
00:56:16,605 --> 00:56:18,064
N�o quero que lhe toquem!
556
00:56:20,026 --> 00:56:21,650
Continuas a recusar?
557
00:56:22,278 --> 00:56:24,401
- Porqu�?
- N�o insistas.
558
00:56:24,698 --> 00:56:27,569
Acabou-se, agora.
N�o haver� protestantes na fam�lia.
559
00:56:27,951 --> 00:56:29,826
- P�ra!
- Tu sabes disso?
560
00:56:31,748 --> 00:56:34,453
Deixai Margot ocupar-se de seu marido.
561
00:56:38,255 --> 00:56:39,999
Esta noite, aprendi o �dio.
562
00:56:41,259 --> 00:56:43,501
Aprendei a hipocrisia agora.
563
00:56:44,554 --> 00:56:46,179
� preciso converter-vos.
564
00:56:56,068 --> 00:56:59,153
N�o, n�o v�s! N�o!
565
00:57:18,385 --> 00:57:20,129
Mas o que queres?
566
00:58:30,303 --> 00:58:32,094
Tu n�o o encontrar�s...
567
00:58:41,107 --> 00:58:42,483
E ele?
568
00:58:55,666 --> 00:58:58,501
Os desta noite,
� preciso esquecer a cara deles.
569
01:00:00,116 --> 01:00:01,741
Leva-os.
570
01:00:06,081 --> 01:00:09,581
"Desejo regressar
ao rebanho do verdadeiro redil,
571
01:00:10,086 --> 01:00:14,250
que � a Igreja cat�lica,
apost�lica e romana... "
572
01:00:16,927 --> 01:00:19,549
"Desejo regressar ao rebanho
do verdadeiro redil,
573
01:00:20,473 --> 01:00:22,929
que � a Igreja cat�lica,
apost�lica e romana... "
574
01:00:24,645 --> 01:00:29,806
"Abjuro de todos os erros
e heresias luteranas e calvinistas
575
01:00:30,860 --> 01:00:33,612
"e suplico-vos, em nome de Deus,
576
01:00:35,574 --> 01:00:39,786
"de seu filho Jesus Cristo
e da Virgem Maria,
577
01:00:41,247 --> 01:00:44,747
da Gloriosa Virgem Maria, sua m�e... "
578
01:00:47,880 --> 01:00:50,751
"E suplico-vos, em nome de Deus...
579
01:00:54,430 --> 01:00:57,764
"... que me deis a absolvi��o
das faltas que cometi,
580
01:01:01,897 --> 01:01:04,103
"nestas seitas...
581
01:01:05,943 --> 01:01:08,613
"... e que me recebais
no seio da comunidade
582
01:01:10,699 --> 01:01:12,691
que vive em obedi�ncia ao Papa... "
583
01:01:23,630 --> 01:01:25,208
Armagnac!
584
01:01:26,509 --> 01:01:29,130
Pensei que tinhas morrido!
Eles deixaram-te juntares-te a mim?
585
01:01:29,304 --> 01:01:31,213
- Tamb�m me converti.
- N�o tenhas vergonha.
586
01:01:31,389 --> 01:01:32,967
O importante � viver...
587
01:01:35,019 --> 01:01:37,557
Por que tocam os sinos?
J� n�o h� ningu�m a matar.
588
01:01:37,730 --> 01:01:41,182
H�! O teu amigo Cond�,
que nos fogiu por entre os dedos.
589
01:01:41,359 --> 01:01:43,981
Um protestante a mais ou a menos,
n�o v�o fazer disso uma doen�a!
590
01:01:46,699 --> 01:01:49,617
�s o Rei de um pa�s cat�lico, hoje.
Podes estar orgulhoso.
591
01:01:49,786 --> 01:01:53,238
Sim, podes estar orgulhoso! �s o rei
de um pa�s onde mais nada de agita,
592
01:01:53,415 --> 01:01:55,373
fora os pendurados nas forcas.
593
01:01:56,001 --> 01:01:57,793
Paris � um cemit�rio!
594
01:01:58,087 --> 01:02:02,038
Os teus s�bditos s�o mortos cobertos
de terra e vivos cobertos de vergonha!
595
01:02:02,384 --> 01:02:05,255
E v�s, v�s que estais sempre
t�o inquieta por vossos filhos,
596
01:02:05,429 --> 01:02:09,095
podeis estar tranquila:
Ser�o eternamente malditos!
597
01:02:09,267 --> 01:02:11,675
- E eu tamb�m sou maldita!
- Porqu�?
598
01:02:11,853 --> 01:02:14,641
Porque convidaram as vossas v�timas
para as minhas n�pcias!
599
01:02:14,815 --> 01:02:18,944
Serviram-se de mim! Serviram-se de
n�s como de isco para a carnificina!
600
01:02:19,112 --> 01:02:20,440
Nunca � frente de outros.
601
01:02:20,614 --> 01:02:24,315
A tua fam�lia n�o precisa de
ningu�m para fazer uma carnificina.
602
01:02:24,493 --> 01:02:27,411
De quantos assassinatos precisaste
para a tua vingan�a?
603
01:02:27,580 --> 01:02:30,118
Terminei com prazer
aquilo que o Rei tinha come�ado.
604
01:02:30,292 --> 01:02:33,661
Ah, n�o! O Rei salvou-nos a vida
e tu insulta-lo?
605
01:02:33,837 --> 01:02:37,456
Quantos
se encarni�aram sobre Coligny?
606
01:02:37,633 --> 01:02:39,543
- Cala-te, Margot!
- Cond� vive.
607
01:02:39,719 --> 01:02:42,804
- Leva-lhe uma mensagem.
- Mas tamb�m eu sou prisioneiro.
608
01:02:44,767 --> 01:02:47,223
Anda, vamos. Anda!
609
01:02:53,652 --> 01:02:55,360
Eu quis a paz, Margot.
610
01:02:56,197 --> 01:02:57,608
A paz para o reino.
611
01:02:58,116 --> 01:02:59,859
A paz para os meus filhos.
612
01:03:00,535 --> 01:03:03,109
A partir de hoje,
n�o sair�s mais do Louvre.
613
01:03:03,580 --> 01:03:07,793
Assim, ficar�s com teu marido
e os vossos amigos protestantes!
614
01:03:10,213 --> 01:03:12,087
O que te deu, Margot?
615
01:03:12,841 --> 01:03:16,008
Teu marido tornou-se cat�lico,
n�o vais tornar-te tu protestante!
616
01:03:18,181 --> 01:03:20,553
Passou-se alguma coisa esta noite,
Margot?
617
01:03:22,019 --> 01:03:24,012
Sim, qualquer coisa mais?
618
01:03:26,399 --> 01:03:27,810
Sab�-lo-ei.
619
01:03:54,181 --> 01:03:56,637
Todas as noites ele procura e grita...
620
01:03:57,268 --> 01:03:59,760
Jura encontrar o seu assassino...
621
01:04:02,691 --> 01:04:04,399
Sou eu o homem que ele procura.
622
01:04:16,582 --> 01:04:17,697
Espera!
623
01:04:32,351 --> 01:04:34,344
N�o posso evitar este homem.
624
01:04:35,021 --> 01:04:37,014
Deus p�-lo no meu caminho.
625
01:04:37,774 --> 01:04:39,981
Persegue-me sem descanso,
626
01:04:41,904 --> 01:04:44,573
e se ele n�o me encontrar,
sou eu quem o vai procurar.
627
01:04:52,041 --> 01:04:55,375
- Fica tranquilo. Calma!
- Tenho de a rever!
628
01:05:05,598 --> 01:05:08,968
Diz-se que escondes o rosto
porque � o do Diabo.
629
01:05:13,983 --> 01:05:17,317
As pessoas afastam-se quando passas,
porque �s o carrasco...
630
01:05:19,197 --> 01:05:21,949
E, no entanto, salvaste-me a vida.
631
01:05:26,664 --> 01:05:28,741
P�ra! N�o podes andar.
632
01:05:29,459 --> 01:05:32,995
- Diz-se que ela � incapaz de amar.
- P�ra!
633
01:05:34,590 --> 01:05:37,260
Que corre sangue de assassino
nas suas veias.
634
01:05:38,720 --> 01:05:41,093
E, no entanto, ela salvou-me a vida!
635
01:05:44,685 --> 01:05:48,055
- Tenho de a rever!
- Nem se consegue chegar perto deles.
636
01:05:49,274 --> 01:05:50,982
Nem dela, nem do marido.
637
01:05:51,902 --> 01:05:56,280
Mesmo na Corte do Louvre
n�o podem andar sem vigil�ncia.
638
01:05:57,826 --> 01:05:59,984
Mas � melhor assim.
639
01:06:01,455 --> 01:06:04,326
Deus escolheu-me para a salvar,
por minha vez.
640
01:06:08,630 --> 01:06:10,623
Libert�-la-ei.
641
01:07:29,471 --> 01:07:33,100
AMESTERD�O
642
01:07:45,391 --> 01:07:46,870
Olha.
643
01:07:47,351 --> 01:07:50,787
S� aqui em Amesterd�o s�o dois mil.
Esperam os barcos.
644
01:07:51,311 --> 01:07:54,701
Preferem a fome,
o frio e o desconhecido
645
01:07:55,351 --> 01:07:57,421
a rezar em segredo nas caves
646
01:07:57,631 --> 01:07:59,667
ou fingir adorar a missa.
647
01:08:00,391 --> 01:08:01,870
Armagnac?
648
01:08:04,111 --> 01:08:05,942
Bem-vindo!
649
01:08:06,431 --> 01:08:09,343
- Tenho vontade de partir com eles.
- Pelo contr�rio, � preciso resistir!
650
01:08:09,511 --> 01:08:12,742
Estive em Londres, na Alemanha...
Tudo recua � nossa volta.
651
01:08:12,951 --> 01:08:15,545
Os grandes estados crist�os sentem
por todo o lado a amea�a da mudan�a.
652
01:08:19,011 --> 01:08:20,410
T�m medo de n�s.
653
01:08:20,571 --> 01:08:22,846
Estive em La Rochelle,
consegui entrar por mar.
654
01:08:23,051 --> 01:08:25,804
Guise duplicou o seu ex�rcito.
As pessoas morrem de fome,
655
01:08:25,971 --> 01:08:28,121
mas ningu�m se rende,
ningu�m se converte.
656
01:08:28,331 --> 01:08:30,799
Quando perco o �nimo, penso em Guise
e tenho vontade de matar!
657
01:08:30,971 --> 01:08:32,484
Uma nova esperan�a animar�
os protestantes de todo o reino
658
01:08:32,651 --> 01:08:36,724
se libertarmos Navarra.
- Precisam de muitos homens?
659
01:08:39,651 --> 01:08:43,007
O Senhor Mend�s voltou de Genebra.
Tereis dinheiro.
660
01:08:43,171 --> 01:08:45,969
Duzentos, trezentos homens, n�o mais.
O segredo � o mais importante.
661
01:08:46,131 --> 01:08:49,089
O Sr. Mend�s foi expulso de Espanha
com a fam�lia no ano passado.
662
01:08:49,491 --> 01:08:51,209
Sou judeu.
663
01:08:52,171 --> 01:08:54,002
A minha mulher � crist�.
664
01:08:54,171 --> 01:08:57,481
A minha fam�lia converteu-se h� muito,
mas isso n�o mudou nada,
665
01:08:58,091 --> 01:09:02,369
porque a lei nos impede
de casar com cat�licos.
666
01:09:03,531 --> 01:09:06,170
Querem que o sangue permane�a puro.
667
01:09:07,091 --> 01:09:12,324
Consigo ver-me a dar-vos dinheiro
para libertar o Rei de Navarra.
668
01:09:14,011 --> 01:09:16,923
Mesmo que a sua religi�o
n�o seja a mesma que a minha.
669
01:09:17,091 --> 01:09:19,446
Ent�o, ele converteu-se?
Ela conseguiu?
670
01:09:19,611 --> 01:09:21,488
N�o, ela salvou-o.
Sem ela, estaria morto!
671
01:09:21,651 --> 01:09:23,562
E seriam prisioneiros? Os dois?
672
01:09:23,851 --> 01:09:25,682
Muito me admiraria.
673
01:09:33,531 --> 01:09:37,843
Olhai. Conto sete alv�olos.
674
01:09:42,971 --> 01:09:45,246
Anjou viver�, n�o viver�?
675
01:09:46,991 --> 01:09:48,743
Reinar�, n�o reinar�?
676
01:09:49,871 --> 01:09:51,702
Reinar� 14 anos.
677
01:09:53,351 --> 01:09:56,104
O Duque d'Anjou
suceder� ao Rei Carlos.
678
01:09:56,351 --> 01:09:59,502
E Alen�on, suceder� a seguir?
679
01:10:02,871 --> 01:10:05,863
O Duque d'Alen�on
n�o chegar� aos 30 anos.
680
01:10:06,031 --> 01:10:10,024
Mas ter� um filho! Ren�,
um dos meus filhos ter� um filho!
681
01:10:10,551 --> 01:10:15,784
O figado caiu para a esquerda:
Uma tripla morte seguida de deposi��o.
682
01:10:17,111 --> 01:10:18,988
A morte...
683
01:10:22,511 --> 01:10:24,741
Os meus tr�s filhos...
684
01:10:26,751 --> 01:10:30,664
- A deposi��o.
- Henrique de Navarra...
685
01:10:31,591 --> 01:10:33,741
...reinar� em lugar deles.
686
01:10:49,251 --> 01:10:52,846
Pensei que esta noite terr�vel
tivesse mudado qualquer coisa.
687
01:10:54,331 --> 01:10:56,606
Mat�mos seis mil deles
688
01:11:01,291 --> 01:11:02,724
e ele...
689
01:11:03,811 --> 01:11:05,688
...ele continua vivo!
690
01:11:10,451 --> 01:11:13,887
Olhai, o batom � magn�fico,
parece puro!
691
01:11:14,891 --> 01:11:18,804
- � o �ltimo retoque.
- Pronto!
692
01:11:21,331 --> 01:11:23,799
O azul: Um creme de Veneza.
693
01:11:24,531 --> 01:11:25,964
Mas deixa ver!
694
01:11:27,251 --> 01:11:29,640
� mesmo lindo!
695
01:11:30,611 --> 01:11:34,160
- Linda como um cora��o! Vem ver.
- E de uma precis�o!
696
01:11:36,811 --> 01:11:38,767
- � lindo!
- Elas podem at� chorar!
697
01:11:39,051 --> 01:11:42,407
- E por que chorariam elas?
- Calai-vos!
698
01:11:45,011 --> 01:11:47,081
Charlotte, anda c�.
Tenho uma coisa para ti.
699
01:11:49,771 --> 01:11:51,443
Anda, anda!
700
01:11:55,851 --> 01:11:58,206
O batom que te prometi.
701
01:11:59,571 --> 01:12:01,721
- � para mim?
- Para o �ltimo momento.
702
01:12:01,891 --> 01:12:04,564
Tem um p� afrodis�aco
que vem de Volterra.
703
01:12:05,331 --> 01:12:07,367
Obrigada!
704
01:12:29,911 --> 01:12:31,981
Invadimos os vossos aposentos,
705
01:12:32,431 --> 01:12:34,308
maquilhamos-nos.
706
01:12:39,391 --> 01:12:41,621
Ela prepara qualquer coisa.
Eu conhe�o-a.
707
01:12:43,231 --> 01:12:45,665
E o teu insepar�vel Armagnac
n�o est� contigo?
708
01:12:49,991 --> 01:12:51,788
Alza il culo, tesoro!
709
01:12:52,271 --> 01:12:55,263
E tu? Sabes tu onde est� Armagnac?
710
01:12:55,431 --> 01:12:57,991
- N�o, Madame, n�o sei.
- Sabes, sim!
711
01:13:00,991 --> 01:13:02,185
J� n�o posso mais.
712
01:13:02,831 --> 01:13:05,220
- J� vou.
- Ouviste alguma coisa?
713
01:13:07,491 --> 01:13:09,686
Houve milhares de convers�es.
714
01:13:10,971 --> 01:13:13,326
Eles n�o eram assim t�o ligados
� sua religi�o...
715
01:13:13,491 --> 01:13:14,765
E ele?
716
01:13:17,991 --> 01:13:21,586
- Ele?
- Precisas de um outro homem, Margot.
717
01:13:24,231 --> 01:13:26,187
Um que acorde o teu corpo,
718
01:13:26,711 --> 01:13:28,781
que adorme�a a tua mem�ria.
719
01:13:29,031 --> 01:13:31,499
- Esquece esse.
- N�o posso esquecer.
720
01:13:31,791 --> 01:13:33,622
J� esqueceste outros.
721
01:13:39,671 --> 01:13:41,627
Ela suspeita de mim.
722
01:13:42,031 --> 01:13:44,465
Ela tem raz�o. �s capaz de tudo.
723
01:13:47,751 --> 01:13:49,901
Tira-me tudo isso.
724
01:13:58,951 --> 01:14:01,021
A maquilhagem da minha cara?
725
01:14:02,311 --> 01:14:04,825
Tudo, menos a maquilhagem.
726
01:14:43,571 --> 01:14:44,845
N�o!
727
01:14:45,131 --> 01:14:46,962
N�o toques nela!
728
01:14:49,411 --> 01:14:51,527
N�o toques nela!
729
01:15:06,091 --> 01:15:07,888
N�o toques nela!
730
01:15:22,290 --> 01:15:24,662
Anda, acabou tudo para ela.
731
01:15:48,645 --> 01:15:51,218
Onde est� ele? Ela est� sozinha.
732
01:16:00,446 --> 01:16:01,857
Azar.
733
01:16:03,699 --> 01:16:04,694
Espera.
734
01:16:12,831 --> 01:16:14,907
Pega nos p�s, r�pido.
735
01:16:15,083 --> 01:16:17,289
Abre a janela.
736
01:16:17,460 --> 01:16:18,954
R�pido, atira-a!
737
01:16:19,128 --> 01:16:20,622
Vamos, atira!
738
01:16:54,490 --> 01:16:56,317
N�o fiquem a�.
739
01:16:56,617 --> 01:16:57,992
Ide para a cama.
740
01:17:16,967 --> 01:17:20,833
Armagnac...
Foi gra�as a ela que p�de escapar.
741
01:17:37,108 --> 01:17:41,734
Todas as noites vejo os meus,
a serem empilhados e mortos.
742
01:17:43,530 --> 01:17:46,400
Ou�o os gritos,
ou�o os apelos ao assass�nio.
743
01:17:47,408 --> 01:17:48,902
Escondei a vossa pena.
744
01:17:49,076 --> 01:17:52,077
Escondei o vosso medo,
escondei a vossa dor.
745
01:17:52,454 --> 01:17:54,411
Sede ligeiro,
746
01:17:54,747 --> 01:17:56,953
como se f�sseis livre.
747
01:17:57,625 --> 01:17:59,913
Jogastes como dev�eis at� agora.
Continuai.
748
01:18:00,085 --> 01:18:01,496
Ela tinha a morte na boca.
749
01:18:01,670 --> 01:18:04,339
Aqui n�o podemos nunca
mostrar a nossa fraqueza.
750
01:18:04,922 --> 01:18:08,291
E mostrar-lhes que amamos algu�m
� apontar-lhes uma v�tima.
751
01:18:08,926 --> 01:18:12,259
� dar-lhes o meio de nos dominar
e de nos destruir.
752
01:18:17,099 --> 01:18:20,183
N�o podemos
mostrar-lhes que amamos.
753
01:18:49,375 --> 01:18:50,834
Margot, n�o.
754
01:18:53,670 --> 01:18:58,296
- Margot! Tinha-vos jurado...
- Eu n�o.
755
01:19:37,748 --> 01:19:39,456
J� n�o est� aqui,
756
01:19:41,209 --> 01:19:43,878
Um dia, acordou, perguntou por ti,
757
01:19:44,503 --> 01:19:46,460
tu n�o estavas, e ele partiu,
758
01:19:48,632 --> 01:19:50,873
Agora vive em casa de uma duquesa.
759
01:19:51,467 --> 01:19:53,460
Vive ricamente,
760
01:19:54,845 --> 01:19:56,968
mas est� melanc�lico.
761
01:19:57,180 --> 01:19:58,971
Inquieta-me.
762
01:20:01,142 --> 01:20:02,933
- Uma duquesa?
- Coso bra�os
763
01:20:03,144 --> 01:20:05,599
t�o bem como corto cabe�as.
764
01:20:07,022 --> 01:20:09,014
Uma dama da Corte?
765
01:20:12,318 --> 01:20:14,524
Uma mulher que conhece Margot?
766
01:20:15,362 --> 01:20:18,315
Que a v�, que lhe fala todos os dias?
767
01:20:19,157 --> 01:20:20,864
Vive em casa dela?
768
01:20:27,622 --> 01:20:29,448
Esperai aqui.
769
01:21:20,165 --> 01:21:21,113
N�o!
770
01:21:22,375 --> 01:21:25,292
- N�o! N�o!
- Est�s vivo!
771
01:21:25,502 --> 01:21:27,210
Est�s vivo!
772
01:21:27,379 --> 01:21:29,537
Obrigado, meu Deus!
773
01:21:30,048 --> 01:21:34,175
Salvaste-me a vida e voltas agora
para me punir pelos meus pecados.
774
01:21:34,760 --> 01:21:38,673
Gra�as a ti, vou pagar os meus crimes,
todos os meus crimes.
775
01:21:38,847 --> 01:21:41,419
N�o tenho o poder de absolver
os crimes de ningu�m...
776
01:21:41,599 --> 01:21:43,757
Bate-me! Bate-me!
777
01:21:43,934 --> 01:21:45,642
N�o! Calma!
778
01:21:47,103 --> 01:21:50,388
Sou um ser ign�bil!
Descobri que tinha em mim...
779
01:21:51,482 --> 01:21:53,059
...um outro homem.
780
01:21:53,275 --> 01:21:55,647
Um homem que eu n�o conhecia.
781
01:21:55,819 --> 01:21:57,610
Uma fera, um monstro...
782
01:21:57,779 --> 01:22:01,823
E o pior � que isso me deu prazer!
Um prazer imenso, assustador!
783
01:22:01,990 --> 01:22:04,481
- Acalma-te.
- Juro-te, La M�le!
784
01:22:04,659 --> 01:22:06,486
�s a minha reden��o.
785
01:22:06,661 --> 01:22:08,071
Bate-me, pe�o-te!
786
01:22:08,245 --> 01:22:13,203
- N�o! Levanta-te!
- Bate-me, por favor!
787
01:22:18,462 --> 01:22:21,961
- Tens fome? Tens fome?
- Tenho.
788
01:22:22,132 --> 01:22:24,966
Queres comer?
Queres que cozinhe para ti?
789
01:22:43,357 --> 01:22:48,065
Toma! Tomate,
manjeric�o e cebolas frescas.
790
01:22:48,236 --> 01:22:51,190
Hoje � a minha vez de te dar de comer.
791
01:22:55,617 --> 01:22:58,108
- E o Louvre, ent�o?
- Passo l� a minha vida.
792
01:22:58,578 --> 01:23:01,151
- � por isso que estou doente.
- Podes mesmo entrar l�?
793
01:23:01,330 --> 01:23:04,200
Todas gald�rias,
nas suas vestes de seda...
794
01:23:04,833 --> 01:23:08,367
Aqui j� ningu�m pensa no massacre,
excepto eu.
795
01:23:10,046 --> 01:23:12,999
- Tomas-me por imbecil, n�o?
- Claro que n�o!
796
01:23:13,173 --> 01:23:15,545
Tens uma mensagem urgente
para o Rei de Navarra?
797
01:23:15,759 --> 01:23:17,716
- Sim, j� tento h� meses!
- Queres ver o Rei de Navarra?
798
01:23:17,885 --> 01:23:19,878
- � a ela que queres ver!
- Sim... N�o tem nada a ver!
799
01:23:20,054 --> 01:23:23,173
- � ela que queres tirar do Louvre!
- Sim, e vais ajudar-me!
800
01:23:23,348 --> 01:23:25,424
- N�o! � demasiado perigoso!
- Ela salvou-me a vida!
801
01:23:25,642 --> 01:23:27,681
Salvou-te a vida
para te perderes melhor!
802
01:23:27,852 --> 01:23:30,971
- Talvez!
- Talvez...
803
01:23:31,146 --> 01:23:33,139
Conseguiram fazer-vos levantar?
804
01:23:35,358 --> 01:23:37,350
Tendes sorte!
805
01:23:38,944 --> 01:23:41,696
Eu, sozinha, j� n�o consigo.
806
01:23:44,157 --> 01:23:45,437
� ele!
807
01:23:45,616 --> 01:23:48,866
� ele que ela pensa que morreu.
E com ele que ela sonhava.
808
01:23:49,036 --> 01:23:50,862
Eu reconheci-o.
809
01:23:58,919 --> 01:24:00,828
Com�eis?
810
01:24:06,258 --> 01:24:08,215
Quereis v�-la?
811
01:24:11,262 --> 01:24:13,255
Quereis realmente v�-la?
812
01:24:16,642 --> 01:24:18,433
V�-la-eis.
813
01:24:28,485 --> 01:24:30,062
Todas as noites,
814
01:24:31,404 --> 01:24:33,396
sonhava com um fantasma.
815
01:24:35,532 --> 01:24:37,275
Todas as manh�s,
816
01:24:37,450 --> 01:24:40,201
esperava que estivesses vivo...
817
01:24:57,467 --> 01:25:00,135
Soube sempre que me reconhecerias.
818
01:25:06,599 --> 01:25:08,508
Sempre.
819
01:25:09,184 --> 01:25:12,351
Naquela manh�, cheiravas a jasmim.
820
01:25:13,521 --> 01:25:17,649
Eu pensei:
"Ela talvez seja feia sob a m�scara
821
01:25:18,233 --> 01:25:21,104
ou desfigurada, mas n�o me importa. "
822
01:25:26,240 --> 01:25:28,813
N�o querias que te beijasse.
823
01:25:40,085 --> 01:25:43,334
E eu pensei:
"Ela � ainda mais s� do que eu. "
824
01:25:45,297 --> 01:25:46,756
Pensei:
825
01:25:46,923 --> 01:25:49,496
"Ela ama como quem se vinga".
826
01:25:50,551 --> 01:25:52,709
Quis esquecer tudo,
827
01:25:53,887 --> 01:25:56,804
mas tu foste-me devolvido,
naquela noite terr�vel.
828
01:25:57,557 --> 01:25:59,964
Foi Deus quem me enviou para ti.
829
01:26:00,935 --> 01:26:05,181
No meio do massacre,
abri os olhos e tu estavas ali.
830
01:26:14,112 --> 01:26:17,445
- Quantos homens?
- Duzentos.
831
01:26:17,615 --> 01:26:21,149
Chegar�o a Meaux dentro de tr�s dias.
Esperar�o.
832
01:26:23,328 --> 01:26:25,653
Em que dia � a ca�a?
A que horas partem?
833
01:26:26,247 --> 01:26:27,575
Segunda.
834
01:26:28,040 --> 01:26:29,949
Partir�o �s seis horas do Louvre.
835
01:26:30,959 --> 01:26:33,035
Chegar�o a Pontoise �s nove horas.
836
01:26:33,461 --> 01:26:34,920
Comer�o um pouco antes do meio-dia
837
01:26:35,088 --> 01:26:37,709
e Navarra tentar� partir s�,
a p�, sem ser visto.
838
01:26:39,591 --> 01:26:41,216
Estareis com ele?
839
01:26:41,968 --> 01:26:45,384
- N�o.
- Na segunda � uma ca�a ao javali.
840
01:26:45,888 --> 01:26:47,133
N�o haver� mulheres.
841
01:26:47,348 --> 01:26:50,514
H� meses que movo c�u e terra
para vos tirar do Louvre.
842
01:26:51,559 --> 01:26:53,350
A v�s e ao Rei de Navarra,
843
01:26:54,270 --> 01:26:57,057
mas a v�s principalmente.
- Tamb�m partirei.
844
01:26:57,856 --> 01:27:00,643
Sou a irm� do Rei,
� mais f�cil para mim.
845
01:27:02,026 --> 01:27:04,232
E eu encontrar-vos-ei?
846
01:27:05,821 --> 01:27:08,193
Orthon, o pequeno pajem de Henrique,
dir-vos-� onde.
847
01:27:10,617 --> 01:27:13,617
Mas ele j� � prisioneiro aqui!
Porqu� met�-lo na Bastilha?
848
01:27:14,411 --> 01:27:16,653
Quero-o num calabou�o
e que n�o saia de l�!
849
01:27:16,830 --> 01:27:18,739
- Num calabou�o, o Henrique?
- Sim.
850
01:27:18,915 --> 01:27:20,623
Mas ele morrer�.
851
01:27:21,375 --> 01:27:24,459
- Morrer�!
- Armagnac est� em Amesterd�o.
852
01:27:25,128 --> 01:27:27,797
- Juntou-se a Cond�. Est�o em Meaux.
- Sim, e depois?
853
01:27:27,964 --> 01:27:32,424
Mexem-se, receberam dinheiro
de Inglaterra e da Holanda.
854
01:27:33,343 --> 01:27:35,336
- Assina.
- N�o!
855
01:27:38,806 --> 01:27:41,261
Seja como for, hoje de manh� n�o.
Levo-o � ca�a!
856
01:27:42,559 --> 01:27:44,184
Tem de me ensinar
a matar a fera com a faca.
857
01:27:44,352 --> 01:27:46,594
Pronto, ficas com ele para a ca�a
e prendemo-lo esta noite.
858
01:27:46,771 --> 01:27:48,847
Esta noite serve perfeitamente.
859
01:27:50,649 --> 01:27:52,641
Assina.
860
01:28:01,616 --> 01:28:03,858
Esperam-me, estou atrasado.
861
01:28:05,787 --> 01:28:07,494
Maurevel!
862
01:28:13,876 --> 01:28:15,501
Ele voltou?
863
01:28:16,754 --> 01:28:19,624
- Porqu� ele?
- Por que n�o? Serve bem.
864
01:28:24,719 --> 01:28:26,296
Depois da ca�a...
865
01:28:46,445 --> 01:28:48,852
Vamos Henrique, vamos!
866
01:29:39,988 --> 01:29:43,606
- Vem connosco para Navarra.
- N�o quero deixar Carlos.
867
01:29:46,744 --> 01:29:48,451
R�pido!
868
01:31:19,528 --> 01:31:21,271
Um chu�o!
869
01:31:21,446 --> 01:31:24,197
- Um chu�o!
- Toma a minha pistola!
870
01:31:24,365 --> 01:31:27,034
N�o, n�o se sente a bala a entrar.
N�o d� gosto!
871
01:31:27,200 --> 01:31:29,323
Um chu�o!
872
01:31:30,662 --> 01:31:32,239
V�, d�-me!
873
01:31:39,002 --> 01:31:39,997
D�-me!
874
01:31:47,842 --> 01:31:49,087
Outro!
875
01:31:59,477 --> 01:32:01,802
Cuidado!
876
01:32:19,702 --> 01:32:22,157
N�o! Anjou!
877
01:32:24,581 --> 01:32:28,328
Alen�on! Alen�on, atira!
878
01:32:30,127 --> 01:32:31,834
Atira!
879
01:33:09,200 --> 01:33:11,109
Tudo bem?
880
01:33:16,206 --> 01:33:17,866
Tudo bem.
881
01:33:18,499 --> 01:33:20,492
Obrigado, Henrique.
882
01:33:32,177 --> 01:33:33,837
Deixa-me!
883
01:33:42,602 --> 01:33:44,927
V�s?
Ainda n�o morri e ainda n�o �s Rei.
884
01:33:45,772 --> 01:33:47,479
Ainda n�o.
885
01:33:48,649 --> 01:33:50,606
Mas pensaste nisso.
886
01:33:53,570 --> 01:33:55,478
Vamos, voltamos para Paris.
887
01:33:55,738 --> 01:33:58,229
- Para Paris, agora?
- Sim. Estou farto!
888
01:34:05,788 --> 01:34:07,827
Anda l�! Vamos!
889
01:34:20,925 --> 01:34:22,964
Voltou para o Louvre?
890
01:34:23,803 --> 01:34:25,380
Acreditas nisto, Armagnac?
891
01:34:25,554 --> 01:34:28,305
Voltou para o Louvre
e salvou-lhe a vida!
892
01:34:28,473 --> 01:34:31,509
- Primeiro convers�o e agora trai��o!
- E preciso avisar a Rainha de Navarra!
893
01:34:31,684 --> 01:34:33,972
- A Rainha de Navarra espera!
- E preciso avis�-la!
894
01:34:34,144 --> 01:34:35,603
V�o descobrir a sua aus�ncia!
895
01:34:35,771 --> 01:34:37,348
Vou ao Louvre.
896
01:34:37,522 --> 01:34:39,230
Vou-lhe falar, a ele.
897
01:34:39,482 --> 01:34:42,269
Vai! Vai fazer com que te matem!
898
01:35:28,022 --> 01:35:29,480
N�o!
899
01:35:30,107 --> 01:35:31,850
Henrique!
900
01:35:38,113 --> 01:35:41,316
Henrique, vem!
901
01:35:43,743 --> 01:35:45,285
Vem, vamos sair.
902
01:35:45,452 --> 01:35:47,030
- Vamos sair?
- Sim.
903
01:35:47,204 --> 01:35:51,035
- Vou buscar uma capa?
- N�o, sem capa. Anda.
904
01:35:51,999 --> 01:35:53,541
Vamos.
905
01:35:56,753 --> 01:35:58,377
Vamos!
906
01:36:25,110 --> 01:36:28,478
Vai, vai! Ela espera-te. Vai!
907
01:36:29,572 --> 01:36:31,694
Pensei que estavas morto...
908
01:36:32,366 --> 01:36:33,990
Mais uma vez.
909
01:36:42,082 --> 01:36:43,742
Tendes de voltar.
910
01:36:45,001 --> 01:36:47,373
Vosso marido salvou a vida do Rei.
911
01:36:48,045 --> 01:36:51,579
A ca�a voltou para Paris
antes da hora prevista para a fuga.
912
01:37:03,766 --> 01:37:05,972
V�o descobrir a vossa aus�ncia.
913
01:37:08,979 --> 01:37:10,971
Tendes de voltar.
914
01:37:11,314 --> 01:37:13,437
- N�o!
- Tendes de voltar!
915
01:37:34,958 --> 01:37:36,203
Anda!
916
01:37:46,843 --> 01:37:48,965
Marie...
917
01:37:51,180 --> 01:37:53,089
Carlos!
918
01:37:53,849 --> 01:37:58,059
Trouxe-te outro Rei. Mais feliz
que eu, porque n�o tem coroa.
919
01:38:01,063 --> 01:38:04,063
Aproxima-te, Henrique. Aproxima-te.
920
01:38:04,441 --> 01:38:07,227
Pega nesta m�o, Marie. Pega nela.
921
01:38:08,235 --> 01:38:10,690
Aperta-a bem. � a m�o de um irm�o.
922
01:38:12,656 --> 01:38:15,775
Sem esta m�o,
o nosso filho hoje j� n�o teria pai.
923
01:38:23,289 --> 01:38:25,163
Henrique...
924
01:38:41,012 --> 01:38:44,629
� o �nico s�tio onde posso beber e
comer sem que provem o prato antes.
925
01:38:46,308 --> 01:38:49,392
N�o dir�s nada, n�o? Nunca.
926
01:38:51,687 --> 01:38:53,680
Se ela soubesse, matava-os aos dois.
927
01:38:53,856 --> 01:38:56,975
A Madame Catarina
tem por v�s um amor devorador.
928
01:38:57,150 --> 01:38:58,941
- Talvez ficasse s� ciumenta.
- Ciumenta?
929
01:38:59,110 --> 01:39:02,728
Ela s� ama Anjou, Henrique. Ela s� tem
uma esperan�a: Que ele seja Rei,
930
01:39:02,905 --> 01:39:06,238
seja em Fran�a ou na Pol�nia,
para reinar com ele.
931
01:39:09,410 --> 01:39:11,983
Sinto-me bem aqui, sabes?
932
01:39:12,413 --> 01:39:14,072
Mas...
933
01:39:14,414 --> 01:39:16,406
A Margot sabe?
934
01:39:18,709 --> 01:39:20,998
N�o, ningu�m sabe.
935
01:39:21,837 --> 01:39:25,086
Porque se ela soubesse,
talvez ficasse ciumenta tamb�m.
936
01:39:27,049 --> 01:39:28,164
Ela ama-te como a um irm�o,
937
01:39:28,342 --> 01:39:31,093
mas n�o � por isso
que me ama como a um marido.
938
01:39:39,560 --> 01:39:42,595
Darias a Margot a liberdade
que a tua m�e lhe tirou?
939
01:39:43,021 --> 01:39:47,231
- Marie, vem sentar-te connosco. Vem.
- Prefiro ouvir-vos.
940
01:39:47,566 --> 01:39:49,772
Darias a liberdade a Margot?
941
01:39:51,403 --> 01:39:53,442
O problema � que hoje
n�o te posso recusar nada.
942
01:39:53,738 --> 01:39:56,738
Ent�o, liberta-nos!
Deixa-me lev�-la para Navarra!
943
01:39:56,907 --> 01:40:01,200
A Margot, em Navarra?
N�o sobreviveria!
944
01:40:01,369 --> 01:40:03,408
- Morreria de aborrecimento.
- Eu ensin�-la-ia!
945
01:40:03,579 --> 01:40:06,414
Em Navarra � preciso saber
amar a vida. Eu ensin�-la-ia.
946
01:40:06,582 --> 01:40:08,325
� preciso
gostar de nadar nas torrentes...
947
01:40:08,500 --> 01:40:11,453
� preciso
gostar de cozer o p�o na pedra...
948
01:40:11,794 --> 01:40:13,751
De beber o vinho...
949
01:40:14,088 --> 01:40:15,914
Comer alho!
950
01:40:16,757 --> 01:40:18,832
� preciso amar a vida!
951
01:40:19,467 --> 01:40:21,958
N�o h� mais nada
para fazer em Navarra!
952
01:40:22,386 --> 01:40:24,177
Dormiste com Margot?
953
01:40:24,763 --> 01:40:26,636
Sim.
954
01:40:39,317 --> 01:40:41,605
N�o me deixes, Henrique.
955
01:40:42,402 --> 01:40:44,193
�s o meu �nico amigo.
956
01:40:45,947 --> 01:40:48,023
Ningu�m te far� mal. Nunca.
957
01:40:48,199 --> 01:40:49,859
Nem � Margot, � claro.
958
01:40:50,242 --> 01:40:51,950
Bem, enquanto eu viver...
959
01:40:57,456 --> 01:41:01,370
Se conseguirmos, chegareis um dia
a Navarra com o vosso marido.
960
01:41:08,299 --> 01:41:10,754
- Ent�o sereis protegida.
- Eu sei.
961
01:41:13,386 --> 01:41:16,137
Sereis a senhora de um reino.
962
01:41:17,431 --> 01:41:19,838
E tu ser�s o meu senhor
963
01:41:20,225 --> 01:41:22,550
e o meu s�bdito, ao mesmo tempo.
964
01:41:27,314 --> 01:41:29,306
Amo-te tal como est�s hoje.
965
01:41:29,899 --> 01:41:32,935
Nua, exilada,
esquecida de todos nesta casa,
966
01:41:33,152 --> 01:41:35,394
sem passado, sem futuro,
967
01:41:36,029 --> 01:41:37,689
sem fam�lia, sem todos esses adornos
968
01:41:37,864 --> 01:41:41,564
que s�o o cemit�rio do amor.
- Estou contigo no lado dos oprimidos.
969
01:41:43,410 --> 01:41:46,115
J� n�o quero voltar
para o lado dos carrascos.
970
01:41:49,957 --> 01:41:52,578
Nunca serei teu s�bdito, Margot.
971
01:42:12,684 --> 01:42:15,685
N�o me deixes, La M�le, nunca!
972
01:42:33,535 --> 01:42:35,942
Faz-me uma promessa...
973
01:42:40,707 --> 01:42:43,458
Diz-se que a morte
levou sempre os teus amantes.
974
01:42:44,627 --> 01:42:49,288
Diz-se que guardas o cora��o
dos que te amaram em caixas de ouro
975
01:42:49,631 --> 01:42:52,418
em volta da tua cama.
- Diz-se isso?
976
01:42:53,551 --> 01:42:55,342
E que mais?
977
01:42:57,804 --> 01:43:01,220
Que �s vezes, � noite, com uma
m�scara no rosto, corro a cidade,
978
01:43:01,682 --> 01:43:06,094
� procura do amor?
- Um dia, saber�s realmente quem �s.
979
01:43:07,395 --> 01:43:09,601
Jura-me que n�o me esquecer�s,
980
01:43:12,525 --> 01:43:15,525
porque n�o sou a pessoa
que devias ter amado.
981
01:43:22,199 --> 01:43:23,658
Juro.
982
01:43:46,886 --> 01:43:49,423
� a m�o de Deus
que est� sobre este homem!
983
01:43:57,895 --> 01:44:02,271
Vem abra�ar-me, meu filho.
Foste corajoso ontem, na ca�a.
984
01:44:05,985 --> 01:44:09,318
O teu bra�o conservou-me um filho.
985
01:44:10,113 --> 01:44:11,737
Obrigada.
986
01:44:14,033 --> 01:44:15,990
Vem!
987
01:44:24,291 --> 01:44:26,367
Bom, c� est� ela!
988
01:44:29,754 --> 01:44:31,711
Inquietam-se os teus protestantes.
989
01:44:31,881 --> 01:44:35,664
Suspeitam que os tra�ste.
N�o compreenderam nada!
990
01:44:35,884 --> 01:44:37,627
� o qu�, a trai��o?
991
01:44:38,303 --> 01:44:41,552
A habilidade de andar na direc��o
dos acontecimentos, mais nada.
992
01:44:44,391 --> 01:44:46,846
Fizeste grandes progressos,
pelo contr�rio.
993
01:44:47,018 --> 01:44:48,726
Instruo-me gra�as a v�s.
994
01:44:49,062 --> 01:44:51,303
Onde estavas esta noite?
995
01:44:52,648 --> 01:44:56,692
- Tu sabes?
- Dei a minha palavra ao Rei.
996
01:45:01,196 --> 01:45:02,987
Anjou vai deixar-nos.
997
01:45:03,198 --> 01:45:05,274
O meu cora��o sangra, sabes?
998
01:45:06,534 --> 01:45:09,025
Os meus filhos! Amo-os tanto aos tr�s.
999
01:45:12,748 --> 01:45:15,285
Quer dizer, aos quatro...
1000
01:45:23,631 --> 01:45:25,505
Por que voltastes?
1001
01:45:25,758 --> 01:45:28,628
- A noite foi decepcionante?
- Vim buscar-vos!
1002
01:45:28,927 --> 01:45:31,714
O Sr. De La M�le est� pronto a dar
a vida para nos tirar desta pris�o.
1003
01:45:31,888 --> 01:45:33,465
- "Nos".
- Est� pronto a dar a vida por n�s.
1004
01:45:33,640 --> 01:45:36,723
O Sr. De La M�le talvez desse a vida
por outra noite convosco.
1005
01:45:37,518 --> 01:45:40,055
Quanto a mim,
a sua vida j� n�o me serve de nada.
1006
01:45:41,104 --> 01:45:42,562
V�s enlouquecestes?
1007
01:45:42,730 --> 01:45:45,684
Nem quereis saber qual de vossos
amigos mataram em vosso lugar?
1008
01:45:45,858 --> 01:45:48,894
Ser� o vosso sangue brevemente
nesta parede! E preciso partir!
1009
01:45:49,069 --> 01:45:50,942
� preciso fugir,
o mais r�pido poss�vel!
1010
01:45:51,112 --> 01:45:53,781
- Tenho a confian�a de Carlos.
- Salvastes-lhe a vida por c�lculo.
1011
01:45:53,948 --> 01:45:56,403
- Achais que o enganastes?
- Salvei-o e pronto.
1012
01:45:57,284 --> 01:45:59,027
E ele tamb�m me salvou.
1013
01:45:59,202 --> 01:46:03,281
- N�o, n�o parto. Seria uma trai��o.
- Mas a trai��o � ficar!
1014
01:46:03,455 --> 01:46:06,705
S� a palavra na vossa boca � chocante!
E demasiado verdade!
1015
01:46:06,875 --> 01:46:09,911
Hoje tra�s os vossos amigos,
para al�m da vossa religi�o.
1016
01:46:10,836 --> 01:46:13,125
Uma extravag�ncia do Rei
e v�s deitais-vos a seus p�s!
1017
01:46:13,297 --> 01:46:15,870
Ele foi, hoje � noite,
um homem diferente.
1018
01:46:16,216 --> 01:46:18,208
Ele � sempre diferente!
1019
01:46:18,384 --> 01:46:20,092
Eu conhe�o-o. Somos quase g�meos!
1020
01:46:20,261 --> 01:46:22,834
- Eu amo-o!
- � dia de banho. Vou lavar-me.
1021
01:46:26,975 --> 01:46:30,260
Uma noite
pedistes-me para ser vossa aliada.
1022
01:46:31,520 --> 01:46:35,102
Guiei-vos, protegi-vos.
1023
01:46:36,232 --> 01:46:38,141
Agora, � a minha vez.
1024
01:46:39,443 --> 01:46:44,863
Dai-me Navarra como terra de asilo!
Leva-me para Navarra!
1025
01:46:47,283 --> 01:46:49,820
- Leva-me com ele.
- Porqu�? Porqu�?
1026
01:46:49,993 --> 01:46:53,326
Queres reinar sobre Navarra,
sobre o teu amante, sobre mim?
1027
01:46:53,496 --> 01:46:56,865
Deitei-me convosco
para que se soubesse. Unicamente.
1028
01:46:57,416 --> 01:46:59,657
N�o tendes qualquer direito sobre mim!
1029
01:47:00,293 --> 01:47:02,120
J� n�o se largam.
1030
01:47:02,295 --> 01:47:04,334
Est�o de novo na ca�a.
1031
01:47:04,589 --> 01:47:06,248
Agora v�o s�s.
1032
01:47:06,423 --> 01:47:07,668
Isso fede!
1033
01:47:07,841 --> 01:47:10,213
- O que queimais?
- O Rei acaba de vender,
1034
01:47:10,844 --> 01:47:12,468
digo bem, vender,
1035
01:47:12,637 --> 01:47:14,380
o teu irm�o aos polacos.
1036
01:47:14,638 --> 01:47:17,046
E sabes o que ousou dizer-me?
1037
01:47:17,808 --> 01:47:20,049
"E se envi�ssemos o pequeno"...
1038
01:47:21,227 --> 01:47:24,144
...o pequeno �s tu... "para Navarra?
1039
01:47:27,315 --> 01:47:30,518
Assim,
ficaria com Henrique perto de mim. "
1040
01:47:31,402 --> 01:47:34,319
E tu sabes por que quer
ficar com Henrique aqui no Louvre?
1041
01:47:34,488 --> 01:47:38,816
Porque quer ficar com a Margot.
Acabar� por me expulsar a mim tamb�m.
1042
01:47:45,205 --> 01:47:47,577
N�o toques!
1043
01:47:47,749 --> 01:47:49,575
Dezassete anos...
1044
01:47:50,459 --> 01:47:53,080
Sabes guardar um segredo?
1045
01:47:55,380 --> 01:47:58,167
A tua irm� vai ficar brevemente vi�va.
1046
01:48:04,554 --> 01:48:07,673
� uma obra sobre a cria��o de falc�es.
1047
01:48:08,057 --> 01:48:11,093
Apaixonante
para quem quer aprender altanaria.
1048
01:48:11,268 --> 01:48:13,640
Mas quem quer aprender altanaria?
1049
01:48:13,812 --> 01:48:15,804
Leva-o ao quarto de Navarra.
1050
01:48:25,112 --> 01:48:28,979
� um livro raro, dificil de encontrar
1051
01:48:33,744 --> 01:48:38,655
Fechado h� tanto tempo
que as p�ginas se colaram...
1052
01:48:46,421 --> 01:48:48,414
� preciso molhar o dedo,
1053
01:48:48,590 --> 01:48:50,666
folha ap�s folha,
1054
01:48:50,842 --> 01:48:52,799
para conseguir vir�-las,
1055
01:49:34,836 --> 01:49:37,706
Dai-me a minha espada!
1056
01:49:39,506 --> 01:49:42,507
R�pido! Est� um ranhoso
a observar-nos. Vamos!
1057
01:49:46,470 --> 01:49:48,546
Cala-te, Act�on!
1058
01:49:53,393 --> 01:49:55,681
O que tens tu? Est�s p�lido!
1059
01:49:57,271 --> 01:49:59,144
V�s ledes?
1060
01:50:02,775 --> 01:50:04,851
� uma maravilha!
1061
01:50:05,778 --> 01:50:08,564
� a mais bela obra escrita sobre ca�a!
1062
01:50:10,907 --> 01:50:15,319
Olha, olha isto...
Este nome, La M�le, conheces?
1063
01:50:16,703 --> 01:50:18,612
Est�s a ouvir?
1064
01:50:19,914 --> 01:50:22,072
� o amante de Margot.
1065
01:50:23,751 --> 01:50:25,209
Tem bom gosto.
1066
01:50:25,544 --> 01:50:27,536
Os livros, as mulheres...
1067
01:50:28,963 --> 01:50:30,754
Tenho de o ver.
1068
01:50:37,345 --> 01:50:40,678
Por que est�o todas coladas,
estas p�ginas?
1069
01:51:05,285 --> 01:51:08,404
Todos os dias, partir� um mensageiro
para a Pol�nia.
1070
01:51:08,579 --> 01:51:11,034
Todos os dias, saber�s tudo:
1071
01:51:12,666 --> 01:51:15,500
Sobre n�s, a tua fam�lia, o teu reino.
1072
01:51:15,668 --> 01:51:19,368
Todos os dias, at� ao dia
em que te chamarei de volta de vez.
1073
01:51:20,589 --> 01:51:22,960
Fingirei ser o Rei.
1074
01:51:26,010 --> 01:51:28,547
Mas o meu cora��o estar� aqui,
1075
01:51:28,720 --> 01:51:30,843
convosco.
1076
01:51:34,475 --> 01:51:38,057
Tu voltar�s para mim r�pido,
meus queridos olhos,
1077
01:51:39,187 --> 01:51:41,475
meu vencedor!
1078
01:51:45,192 --> 01:51:47,599
Morrerei.
1079
01:51:48,570 --> 01:51:49,980
Ao Rei da Pol�nia!
1080
01:51:50,154 --> 01:51:52,312
Assim, seremos todos reis na fam�lia.
1081
01:51:52,573 --> 01:51:54,067
Anjou na Pol�nia,
1082
01:51:54,241 --> 01:51:55,735
eu aqui...
1083
01:51:56,701 --> 01:51:58,694
E tu em Navarra.
1084
01:51:58,870 --> 01:52:00,743
Queres Navarra? � tua.
1085
01:52:00,913 --> 01:52:04,198
N�o � Henrique?
A natureza, o vinho, o alho...
1086
01:52:07,127 --> 01:52:10,459
- E a ca�a!
- No outro dia, a emo��o traiu-me.
1087
01:52:10,629 --> 01:52:14,211
A sim... a emo��o. Sim, eu sei:
Matamos o cavaleiro em vez do cavalo.
1088
01:52:14,382 --> 01:52:16,126
Ah, sim, � terr�vel, a emo��o!
1089
01:52:16,301 --> 01:52:18,507
Deus precisa de t�o pouco
para fazer tanto!
1090
01:52:19,929 --> 01:52:21,885
Como estava a guerra?
1091
01:52:23,306 --> 01:52:25,714
E tu, como estava o campo?
1092
01:52:29,687 --> 01:52:32,224
Os teus olhos juntam-se h� uns dias.
1093
01:52:32,689 --> 01:52:34,100
Ser� dos cornos,
1094
01:52:34,274 --> 01:52:37,025
que se apoiam no interior,
nas �rbitas?
1095
01:52:37,193 --> 01:52:38,852
Assim?
1096
01:52:39,903 --> 01:52:43,521
Lsso chateia-te, incomoda-te, n�o?
1097
01:52:44,574 --> 01:52:46,898
N�o me olhes assim!
1098
01:52:47,243 --> 01:52:49,151
La M�le!
1099
01:52:49,369 --> 01:52:52,038
Mensageiro, conspirador, de acordo!
1100
01:52:52,288 --> 01:52:54,411
� puro, nota bem,
1101
01:52:54,749 --> 01:52:56,990
mas balan�a a tua mulher na mesma!
1102
01:52:57,167 --> 01:52:58,875
E a Nevers, ela fica a ver?
1103
01:52:59,044 --> 01:53:00,538
Parece que gosta disso.
1104
01:53:00,712 --> 01:53:02,538
- Puta de chinelo!
- Cala-te, faz favor!
1105
01:53:03,798 --> 01:53:06,335
N�o conheceis La M�le?
Um dos que escaparam!
1106
01:53:06,592 --> 01:53:09,925
E foi a Margot quem o salvou
na noite do massacre!
1107
01:53:10,345 --> 01:53:12,384
N�o foi, Margot?
1108
01:53:13,806 --> 01:53:15,632
- Nunca � frente dos...
- Dos estrangeiros, eu sei.
1109
01:53:15,807 --> 01:53:18,096
- T�m um pacto...
- Tu perdes a cabe�a, Margot.
1110
01:53:18,268 --> 01:53:21,434
O marido fica cego
desde que a mulher fique muda.
1111
01:53:21,604 --> 01:53:24,390
� a minha noite de despedida
que os p�e tristes.
1112
01:53:24,773 --> 01:53:26,564
P�ra, se fazes favor!
1113
01:53:28,985 --> 01:53:31,060
O que � isto, aqui?
1114
01:53:31,278 --> 01:53:33,851
Esta cicatriz aqui, no ombro?
1115
01:53:34,281 --> 01:53:36,950
Olhai! V�-se marcas de dentes.
Foste tu?
1116
01:53:37,116 --> 01:53:39,156
Foste tu Carlos! Mordeste a Margot!
1117
01:53:39,327 --> 01:53:43,406
- J� h� muito tempo...
- Mostra-lhes a outra marca, a minha!
1118
01:53:44,664 --> 01:53:47,119
Mostra-lhes! A tatuagem!
Ela tinha feito uma ferida,
1119
01:53:47,333 --> 01:53:52,160
n�s mistur�mos terra e sangue e a
pele fechou-se por cima... Na coxa,
1120
01:53:53,213 --> 01:53:56,795
c� em cima! Mostra-lhes! Mostra-lhes!
1121
01:53:58,884 --> 01:54:01,588
- Carlos!
- Ent�o, esse tal La M�le... Conta!
1122
01:54:01,762 --> 01:54:04,217
Ensinou-me o amor,
ensinou-me o prazer!
1123
01:54:04,931 --> 01:54:06,176
Detalhes, por favor!
1124
01:54:06,349 --> 01:54:09,847
Ama-me como toda a minha vida quis
ser amada. E como um pr�ncipe e tu...
1125
01:54:10,143 --> 01:54:12,136
...tu n�o passas de um c�o,
1126
01:54:12,312 --> 01:54:13,854
por detr�s das tuas j�ias de mulher!
1127
01:54:14,021 --> 01:54:16,227
Se n�o fosses est�ril,
ter�amos um bastardo nos bra�os!
1128
01:54:27,574 --> 01:54:28,772
Carlos!
1129
01:54:28,950 --> 01:54:30,741
Arde!
1130
01:54:31,828 --> 01:54:33,903
A minha garganta!
1131
01:54:36,123 --> 01:54:40,120
- A minha barriga!
- Ainda n�o partiste para a Pol�nia.
1132
01:54:42,753 --> 01:54:44,829
Tudo bem...
1133
01:54:45,797 --> 01:54:48,751
J� passou, tudo bem.
1134
01:54:54,763 --> 01:54:57,467
J� estou melhor.
1135
01:55:29,291 --> 01:55:30,999
Act�on!
1136
01:56:03,194 --> 01:56:05,352
Act�on!
1137
01:56:12,243 --> 01:56:14,365
Act�on!
1138
01:56:28,714 --> 01:56:31,585
Act�on!
1139
01:57:21,674 --> 01:57:23,382
O veneno devorou-lhe as entranhas,
1140
01:57:26,595 --> 01:57:28,137
Tens a certeza?
1141
01:57:29,264 --> 01:57:31,552
Como se o tivesse preparado
eu mesmo.
1142
01:57:36,019 --> 01:57:38,344
Uma mistura de ars�nico.
1143
01:57:38,813 --> 01:57:40,556
Um veneno lento.
1144
01:57:45,444 --> 01:57:47,981
Que sentiria um homem que tivesse
tomado o mesmo veneno?
1145
01:57:48,154 --> 01:57:52,365
Dores de cabe�a, ardor na garganta,
depois na barriga.
1146
01:57:55,493 --> 01:57:59,111
Depois, mais nada,
como se o corpo ganhasse.
1147
01:57:59,497 --> 01:58:02,283
Depois, novamente o fogo, at� ao fim.
1148
01:58:02,833 --> 01:58:05,121
- Morre-se r�pido?
- N�o,
1149
01:58:05,668 --> 01:58:07,791
mas morre-se de certeza.
1150
01:58:19,388 --> 01:58:21,510
Conheces este livro?
1151
01:58:23,600 --> 01:58:25,473
N�o!
1152
01:58:30,897 --> 01:58:33,981
Envenenaste a m�e de Henrique
de Navarra com as luvas, eu sei!
1153
01:58:34,484 --> 01:58:37,816
Envenenaste a pequena
Charlotte de Sauves com batom, eu sei!
1154
01:58:38,570 --> 01:58:40,444
Far-te-ei grelhar a carne,
peda�o a peda�o,
1155
01:58:40,614 --> 01:58:42,107
se n�o me dizes
de onde vem este livro!
1156
01:58:42,282 --> 01:58:44,155
A Rainha Catarina pediu-mo...
1157
01:58:51,956 --> 01:58:55,621
...para o dar a ler
ao Rei de Navarra.
1158
01:59:27,276 --> 01:59:29,269
Recome�a... Arde!
1159
01:59:39,161 --> 01:59:42,446
A tua ral� protestante,
Cond� e teus amigos,
1160
01:59:43,957 --> 01:59:46,364
esperam-te adiante.
1161
01:59:46,834 --> 01:59:48,910
Esperam-me?
1162
01:59:49,294 --> 01:59:51,121
� hora de partires.
1163
01:59:52,422 --> 01:59:54,213
Parte!
1164
01:59:54,382 --> 01:59:56,291
Reina em Navarra.
1165
01:59:56,759 --> 01:59:59,296
- Quando eu morrer, eles matam-te.
- E Margot?
1166
02:00:00,262 --> 02:00:01,542
Margot � nossa!
1167
02:00:01,721 --> 02:00:03,299
- � minha mulher!
- � nossa!
1168
02:00:03,473 --> 02:00:04,717
- Tinhas-me prometido!
- N�o!
1169
02:00:04,890 --> 02:00:07,262
- Tinhas-me prometido!
- N�o, n�o tinha!
1170
02:00:07,809 --> 02:00:09,932
Ela nunca partir�!
1171
02:00:10,562 --> 02:00:12,104
Vai!
1172
02:00:12,271 --> 02:00:14,062
Sempre a direito e � esquerda,
depois da lagoa.
1173
02:00:14,231 --> 02:00:16,105
Vai! Esperam-te!
1174
02:00:36,583 --> 02:00:39,916
� sangue. Ele transpira sangue!
1175
02:00:40,086 --> 02:00:42,541
Parti, Madame...
1176
02:00:43,338 --> 02:00:47,287
- Vou buscar um m�dico.
- Ide-vos!
1177
02:00:48,384 --> 02:00:50,211
Parti!
1178
02:00:51,178 --> 02:00:53,466
- Parti!
- O meu lugar � aqui.
1179
02:00:53,638 --> 02:00:55,132
Sou tua m�e.
1180
02:00:59,894 --> 02:01:03,060
A que d� o dia deixa de ser
a m�e daquele que o recebeu
1181
02:01:04,314 --> 02:01:07,018
a partir do momento que tira
aquilo que deu.
1182
02:01:23,246 --> 02:01:25,701
Li demasiado este livro, Madame,
1183
02:01:28,250 --> 02:01:30,538
compreendeis?
1184
02:01:38,383 --> 02:01:42,250
N�o era para ti, juro!
1185
02:01:43,262 --> 02:01:46,346
Era para o outro, o alde�o!
1186
02:01:48,141 --> 02:01:50,050
Ele quer a vossa morte!
1187
02:01:51,269 --> 02:01:54,222
A morte de todos os meus filhos!
1188
02:01:54,605 --> 02:01:58,518
Se ele viver � o fim
da nossa fam�lia, de ti,
1189
02:01:58,691 --> 02:02:02,475
dos teus irm�os que eu amo tanto!
1190
02:02:03,237 --> 02:02:05,609
S� h� um que v�s amais!
1191
02:02:05,906 --> 02:02:07,732
N�o � verdade!
1192
02:02:10,493 --> 02:02:12,734
Queimai-o.
1193
02:02:42,644 --> 02:02:44,186
La M�le...
1194
02:02:44,354 --> 02:02:46,809
� com este protestante
que Margot queria fugir.
1195
02:02:47,565 --> 02:02:49,557
Margot nunca partir�.
1196
02:02:52,318 --> 02:02:54,275
Queimai esse livro,
1197
02:02:54,779 --> 02:02:57,150
queimai-o, j� disse!
- Mas ele,
1198
02:02:57,614 --> 02:02:59,025
ele, sabes onde est� ele?
1199
02:02:59,199 --> 02:03:00,990
Est� com os protestantes,
est� com Henrique.
1200
02:03:01,159 --> 02:03:02,736
Sem Margot?
1201
02:03:02,910 --> 02:03:04,369
- Ele partiu sem Margot?
- Mas n�o voltar�
1202
02:03:05,829 --> 02:03:07,323
e Margot esquec�-lo-�.
1203
02:03:08,248 --> 02:03:10,039
Mas, se ele voltasse,
1204
02:03:11,501 --> 02:03:14,205
mereceria um castigo terr�vel!
- Porqu�?
1205
02:03:16,088 --> 02:03:17,997
Por ter beijado Margot?
1206
02:03:18,173 --> 02:03:19,418
N�o!
1207
02:03:21,509 --> 02:03:24,046
Por ter envenenado o seu Rei!
1208
02:03:26,054 --> 02:03:28,212
Tive as minhas fraquezas,
1209
02:03:28,389 --> 02:03:30,631
mas o cativeiro e a persegui��o...
- Tiveste as tuas fraquezas,
1210
02:03:30,808 --> 02:03:32,966
mas o poder � digno de ti.
1211
02:03:33,143 --> 02:03:34,970
Henrique, Pr�ncipe dos Pirin�us,
1212
02:03:35,187 --> 02:03:37,808
a nossa Igreja recebe-te no seu seio.
1213
02:03:37,981 --> 02:03:39,854
Deus acolhe-te de novo!
1214
02:03:40,024 --> 02:03:43,807
Estende-te a m�o
para conquistar o reino da Fran�a!
1215
02:03:45,820 --> 02:03:48,441
Estou lavado
das vilezas e da podrid�o!
1216
02:03:48,614 --> 02:03:52,113
Fui c�mplice daquela mal�fica fam�lia
apenas para salvar a minha vida!
1217
02:03:53,326 --> 02:03:55,034
Perdoai-me!
1218
02:03:55,203 --> 02:03:57,076
Perdoai as minhas covardias!
1219
02:03:57,246 --> 02:03:58,361
Eu sou eu!
1220
02:03:58,539 --> 02:04:00,662
De novo! Finalmente!
1221
02:04:00,833 --> 02:04:04,450
A minha vida, a minha vida,
a minha coragem pertencem-vos!
1222
02:04:08,255 --> 02:04:12,169
Juntos, faremos triunfar
o amor de Deus!
1223
02:04:31,983 --> 02:04:33,809
N�o abandonarei Margot.
1224
02:04:33,985 --> 02:04:36,024
- J� a abandonaste...
- N�o partirei sem ela em Navarra.
1225
02:04:36,195 --> 02:04:37,902
Ela � cat�lica,
pertence �quela fam�lia.
1226
02:04:38,071 --> 02:04:39,648
- Nada mais te liga a essa gente!
- Cala-te!
1227
02:04:39,823 --> 02:04:42,360
Nem uma vez ela me traiu!
Nem uma vez ela me renegou!
1228
02:04:42,742 --> 02:04:45,279
Ser� que v�s podereis dizer o mesmo?
1229
02:04:50,456 --> 02:04:52,495
Mas ela nunca me amou...
1230
02:04:56,545 --> 02:04:59,794
Tu n�o a queres abandonar.
N�o podes ir l� em pessoa;
1231
02:05:00,131 --> 02:05:01,673
envia algu�m.
1232
02:05:04,926 --> 02:05:07,298
Vai busc�-la, tu...
1233
02:05:13,058 --> 02:05:15,430
Orthon te ajudar�.
1234
02:05:16,477 --> 02:05:19,050
Mas fica a saber que eles far�o tudo
para ficar com ela.
1235
02:05:23,150 --> 02:05:25,142
Vem!
1236
02:05:28,821 --> 02:05:31,525
Diz a Margot
que Navarra ser� para ela,
1237
02:05:32,616 --> 02:05:35,616
at� ao seu �ltimo f�lego,
uma terra de asilo.
1238
02:05:47,503 --> 02:05:50,289
Para ela e para todos os que ela amar.
1239
02:05:56,802 --> 02:06:00,336
- E Orthon, que faz ele?
- Ocupa-se dos cavalos.
1240
02:06:01,014 --> 02:06:03,469
Margot estar� aqui dentro de minutos.
1241
02:06:05,684 --> 02:06:09,681
E a pequena Henriette tamb�m...
Henriette estar� aqui...
1242
02:06:12,106 --> 02:06:15,474
Cuidado! Eles souberam! Cuidado!
1243
02:06:20,279 --> 02:06:22,022
Pobre inocente,
1244
02:06:22,198 --> 02:06:24,154
v�tima da tua devo��o!
1245
02:06:24,449 --> 02:06:26,406
Vieste aqui para te matarem!
1246
02:06:27,577 --> 02:06:29,201
Luta, Coconnas!
1247
02:06:29,370 --> 02:06:32,536
Por cada v�tima, Deus perdoa-te outra!
1248
02:06:36,292 --> 02:06:38,368
Deus observa-te!
1249
02:06:41,296 --> 02:06:43,040
Parai!
1250
02:06:45,133 --> 02:06:47,588
J� o salvaste uma vez, j� chega!
1251
02:06:47,760 --> 02:06:49,752
Margot!
1252
02:06:59,019 --> 02:07:01,177
Levam-nos para a Bastilha!
1253
02:07:07,401 --> 02:07:09,025
Levanta-te, Margot!
1254
02:07:09,194 --> 02:07:10,902
Levanta-te!
1255
02:07:11,363 --> 02:07:12,987
Vai ver o Rei!
1256
02:07:13,156 --> 02:07:15,029
Levanta-te, Margot!
1257
02:07:15,199 --> 02:07:16,942
Fala-lhe!
1258
02:08:22,462 --> 02:08:24,205
Margot!
1259
02:08:47,441 --> 02:08:50,192
Vestiste o vestido que eu prefiro.
1260
02:08:54,572 --> 02:08:57,109
Carlos! Eu amo-o...
1261
02:08:57,282 --> 02:09:00,033
- Onde estavas?
- Eu amo-o, Carlos...
1262
02:09:00,243 --> 02:09:02,235
Dias e dias...
1263
02:09:02,662 --> 02:09:04,784
...j� n�o querias sair de teu quarto.
1264
02:09:05,289 --> 02:09:07,281
J� n�o me querias ver?
1265
02:09:13,712 --> 02:09:15,954
Mudei, n�o?
1266
02:09:16,339 --> 02:09:19,044
Ainda me amas?
1267
02:09:21,385 --> 02:09:23,259
� sangue...
1268
02:09:24,554 --> 02:09:26,712
Que importa?
1269
02:09:28,182 --> 02:09:30,887
Mant�m o sorriso nos l�bios, Margot!
1270
02:09:31,727 --> 02:09:35,344
�s vezes, � abafando o nosso
sofrimento que honramos os mortos.
1271
02:09:35,522 --> 02:09:36,850
Mas eles n�o est�o mortos!
1272
02:09:37,190 --> 02:09:39,478
Eu! Eu estou morto!
1273
02:09:47,657 --> 02:09:51,903
- Ficaria triste por morrer sem ti.
- Mas n�o vais morrer, Carlos!
1274
02:09:52,410 --> 02:09:54,533
Vou ficar contigo!
1275
02:09:54,704 --> 02:09:58,203
Ele s� me ajudou! Ele s� me amou!
1276
02:09:58,457 --> 02:10:00,366
N�o � um crime!
1277
02:10:00,542 --> 02:10:03,875
- Liberta-o, rogo-te!
- N�o, n�o � um crime...
1278
02:10:04,045 --> 02:10:07,579
Deixa-mo ficar, Carlos!
F�-lo sair da pris�o!
1279
02:10:18,723 --> 02:10:20,182
Para o meu quarto...
1280
02:10:20,934 --> 02:10:23,341
N�o, somente Margot!
1281
02:10:31,317 --> 02:10:33,890
Carlos, tu tamb�m,
tu amaste em segredo...
1282
02:10:34,903 --> 02:10:38,069
D�-me o perd�o
para o Senhor de La M�le!
1283
02:10:38,907 --> 02:10:42,322
- Foi ele que me envenenou.
- N�o, n�o foi ele!
1284
02:10:45,871 --> 02:10:47,946
N�o foi ele,
mas � preciso dizer que foi ele.
1285
02:10:48,122 --> 02:10:49,581
Mas porqu�?
1286
02:10:49,749 --> 02:10:51,871
Quem te envenenou? Quem?
1287
02:11:33,910 --> 02:11:36,531
Deixa-o! Eu levo-o!
1288
02:11:37,746 --> 02:11:41,280
- Ela est� ali? V�-la?
- Ela est� ali.
1289
02:11:42,625 --> 02:11:45,579
Levanta-me um pouco para a ver...
1290
02:11:48,213 --> 02:11:51,664
Olha, ali na torre,
na janela, l� ao fundo.
1291
02:11:53,342 --> 02:11:55,465
- De vestido azul.
- Onde?
1292
02:11:55,636 --> 02:11:58,671
- Ela chora...
- Ela est� onde? Est� onde?
1293
02:12:01,098 --> 02:12:03,850
N�o! N�o!
1294
02:12:05,102 --> 02:12:06,761
- Abra�a-me!
- N�o!
1295
02:12:15,277 --> 02:12:16,652
Margot!
1296
02:12:18,529 --> 02:12:22,775
Carlos, perdoa, tu tamb�m!
1297
02:12:24,534 --> 02:12:26,491
Assina...
1298
02:12:27,453 --> 02:12:30,158
Assina o perd�o do Senhor de La M�le!
1299
02:12:35,418 --> 02:12:37,909
Que horas s�o?
1300
02:12:39,088 --> 02:12:41,376
S�o cinco horas...
1301
02:12:42,882 --> 02:12:45,373
Ent�o, � demasiado tarde.
1302
02:12:48,012 --> 02:12:49,968
Demasiado tarde?
1303
02:12:53,057 --> 02:12:55,927
Demasiado tarde?
1304
02:13:07,945 --> 02:13:09,853
Marie...
1305
02:13:10,030 --> 02:13:11,773
Marie...
1306
02:13:13,199 --> 02:13:15,156
Amei-te tanto...
1307
02:13:16,451 --> 02:13:18,574
Margot...
1308
02:13:33,841 --> 02:13:35,797
Meu Deus...
1309
02:13:37,844 --> 02:13:40,761
Venho a ti sem ceptro e sem coroa...
1310
02:13:42,681 --> 02:13:45,053
Esquece os crimes do Rei,
1311
02:13:47,435 --> 02:13:51,681
lembra-te s� das penas de teu filho...
1312
02:14:55,657 --> 02:14:58,492
Meu vencedor! Est�s aqui!
1313
02:14:59,702 --> 02:15:04,659
- Vamos fazer grandes coisas juntos!
- Quero simplesmente agradar a Deus.
1314
02:15:06,082 --> 02:15:09,083
Apagaremos a guerra!
Apagaremos o �dio!
1315
02:15:13,505 --> 02:15:15,332
Seremos doces...
1316
02:15:15,548 --> 02:15:17,505
...e fortes.
1317
02:15:49,368 --> 02:15:51,692
O Rei Carlos IX est� morto!
1318
02:15:51,870 --> 02:15:53,826
O Rei Carlos IX est� morto!
1319
02:15:54,205 --> 02:15:56,660
O Rei Carlos IX est� morto!
1320
02:15:58,458 --> 02:16:01,743
Viva o Rei Henrique III!
1321
02:16:55,421 --> 02:16:59,917
� uma prepara��o usada
para embalsamar os reis.
1322
02:17:00,968 --> 02:17:03,719
Conserva a sua beleza.
1323
02:17:21,568 --> 02:17:24,651
Tira todas as minhas j�ias.
1324
02:17:27,781 --> 02:17:30,069
Faz com que as enterrem com ele.
1325
02:17:38,582 --> 02:17:40,657
Podes vir comigo.
1326
02:17:42,626 --> 02:17:44,666
Eu fico.
1327
02:17:45,003 --> 02:17:46,996
Vamos!
1328
02:18:16,821 --> 02:18:18,979
Navarra espera-te.
101275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.