Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,800 --> 00:01:31,275
Frankrijk wordt verscheurd door de godsdienstoorlogen
tussen katholieken en protestanten.
2
00:01:32,520 --> 00:01:37,548
Catherina de M�decis regeert
namens haar zoon, Karel IX,
die op zijn tiende koning werd.
3
00:01:37,720 --> 00:01:42,111
Nu geniet admiraal de Coligny, leider
van de protestanten, zijn vertrouwen.
4
00:01:42,280 --> 00:01:45,238
Het hele land dreigt om te slaan
naar de nieuwe religie.
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,030
In het belang van de vrede
heeft Catherina een verbintenis geregeld...
6
00:01:49,200 --> 00:01:54,149
tussen haar Margaretha en Hendrik de Bourbon,
koning van Navarra, haar protestantse neef.
7
00:01:54,320 --> 00:01:57,118
Maar niemand trapt
in dit politieke manoeuvre.
8
00:01:57,560 --> 00:02:02,190
Coligny beraamt een oorlog
tegen het katholieke Spanje.
Hij moet worden tegengehouden...
9
00:02:02,640 --> 00:02:06,428
Op 18 augustus is het heel warm
in Parijs.
10
00:02:06,600 --> 00:02:12,232
Duizenden protestanten zijn naar
de stad gekomen voor het huwelijk.
11
00:02:12,400 --> 00:02:16,359
Ze verspreiden zich over de herbergen
en de straten.
12
00:02:16,520 --> 00:02:20,229
Hun zwarte kostuums
en strenge houding...
13
00:02:20,400 --> 00:02:23,233
zijn een nieuwe provocatie
voor de Parijzenaars.
14
00:02:23,400 --> 00:02:26,949
Het huwelijk van Margaretha,
een bezegeling van de vrede...
15
00:02:27,120 --> 00:02:31,238
zal aanleiding geven tot de grootste
slachtpartij van Frankrijk.
16
00:02:39,240 --> 00:02:40,798
Het is boven.
17
00:02:56,160 --> 00:03:00,039
10 ecu voor de kamer en 2 voor 't paard.
- 10 ecu voor dit ?
18
00:03:00,200 --> 00:03:03,476
Door het huwelijk
zul je toch niets anders vinden.
19
00:03:03,640 --> 00:03:06,438
Het barst van de protestanten.
20
00:03:18,080 --> 00:03:20,799
Er is iemand.
- Wie bent u ? Hoe laat is het ?
21
00:03:20,960 --> 00:03:22,518
Ik vermoord hem.
22
00:03:28,400 --> 00:03:31,517
Mijnheer wil slapen, meer niet.
Maak plaats.
23
00:03:31,720 --> 00:03:33,631
Slapen ?
- Bevalt het u niet ?
24
00:03:33,840 --> 00:03:38,789
U kan ook uw hugenoten vervoegen
op straat en onder de brug.
25
00:03:39,000 --> 00:03:40,956
Is hij ook nog 'n protestant ?
26
00:04:01,480 --> 00:04:04,995
Kunt u tegen het stof ?
- Ja, maar niet tegen samen slapen.
27
00:04:05,160 --> 00:04:09,676
Ik slaap niet eens met m'n broer,
laat staan met 'n katholiek.
28
00:04:13,400 --> 00:04:17,029
Ziezo.
Iedereen in hetzelfde bed, h� ?
29
00:04:17,200 --> 00:04:19,350
We hebben ons verzoend.
30
00:04:19,520 --> 00:04:23,195
We gaan allemaal samenleven.
Vooruit, geef het voorbeeld.
31
00:04:31,480 --> 00:04:34,472
Komt u voor het huwelijk ?
- Nee.
32
00:04:34,680 --> 00:04:38,116
Die Margaretha is
een boosaardige slet...
33
00:04:38,320 --> 00:04:41,039
en dat huwelijk is een schande.
34
00:04:52,880 --> 00:04:54,871
Hendrik van Bourbon...
35
00:04:55,080 --> 00:04:58,152
neemt u Margaretha van Valois
tot echtgenote ?
36
00:04:58,880 --> 00:05:00,472
Ja.
37
00:05:01,640 --> 00:05:03,915
Margaretha van Valois...
38
00:05:04,120 --> 00:05:08,989
neemt u Hendrik van Bourbon,
Koning van Navarra, tot echtgenoot ?
39
00:05:50,160 --> 00:05:52,628
Margaretha van Valois,
neemt u...
40
00:05:54,320 --> 00:05:57,039
In naam van de Vader, de Zoon...
41
00:05:57,240 --> 00:05:59,595
en de Heilige Kerk...
42
00:05:59,800 --> 00:06:02,394
verklaar ik u man en vrouw.
43
00:06:19,080 --> 00:06:23,392
Hiermee gaf ik de protestanten m'n hart.
- Welkom in de familie.
44
00:06:23,600 --> 00:06:27,354
Het is 'n speciale maar
geen slechte familie, je zal zien.
45
00:06:30,840 --> 00:06:32,990
Waarom niet vanavond ?
46
00:06:33,200 --> 00:06:36,112
Het is z'n huwelijksnacht.
- Inderdaad.
47
00:06:36,320 --> 00:06:39,437
Hij stinkt als 'n bok.
- Ik dacht 'n everzwijn.
48
00:07:26,840 --> 00:07:31,550
Het is 'n slechte dag voor jou,
maar kijk: daar zijn ze...
49
00:07:31,760 --> 00:07:36,788
mijn katholieken en mijn protestanten.
Verenigd in het huis van God.
50
00:07:37,000 --> 00:07:40,072
Het is een symbool.
Alles zal in orde komen.
51
00:07:40,280 --> 00:07:44,034
Een huwelijk en 'n oorlog.
Hoe kunnen we ons zo verzoenen ?
52
00:07:44,240 --> 00:07:47,789
Oorlog ?
Wie spreekt er van oorlog ?
53
00:07:48,000 --> 00:07:49,479
Bekijk hem.
54
00:07:49,680 --> 00:07:53,593
Coligny wil oorlog.
- De koning is tegen de actie...
55
00:07:53,800 --> 00:07:56,394
in de Nederlanden.
- Vergeet het.
56
00:07:56,600 --> 00:08:01,116
De koning doet wat Coligny zegt
en jij hebt geen invloed meer op je zoon.
57
00:08:03,600 --> 00:08:07,639
Veracht me niet te vlug.
Ze haten me nu al allemaal:
58
00:08:07,840 --> 00:08:10,308
Je broers, en Guise natuurlijk.
59
00:08:10,520 --> 00:08:14,399
En je moeder moet me niet.
- De jouwe moet mij ook niet.
60
00:08:14,600 --> 00:08:17,717
De jouwe doodde de mijne.
- Er zijn geen bewijzen.
61
00:08:17,920 --> 00:08:20,957
Je doet stoer, maar je vindt het
net zo eng als ik.
62
00:08:21,120 --> 00:08:26,956
Hoezo ? Bijna iedereen hier houdt van mij.
- Waarom moet je dan met me trouwen ?
63
00:08:27,160 --> 00:08:30,869
Het is voor de vrede.
Niemand verplicht me met jou te slapen.
64
00:09:04,560 --> 00:09:07,233
Kom niet in m'n kamer vanavond.
65
00:09:24,800 --> 00:09:26,279
Charlotte.
66
00:09:26,480 --> 00:09:29,392
Ik heb 'n lippenstift voor je...
Een geschenk
67
00:10:00,600 --> 00:10:02,875
Die daar ?
68
00:10:03,040 --> 00:10:08,239
Armagnac, 26 jaar. Een fanaticus,
schijnt het. Een beetje donker...
69
00:10:08,440 --> 00:10:10,271
maar 'n mooie glimlach.
70
00:10:11,200 --> 00:10:12,758
Die daar ?
71
00:10:12,960 --> 00:10:15,599
Du Bartas. Meegekomen met je man.
72
00:10:15,800 --> 00:10:17,472
Negentien jaar.
73
00:10:18,320 --> 00:10:20,550
Hij woont bij zijn zuster.
74
00:10:24,040 --> 00:10:29,239
Veelbelovend.
Mooie ogen. Korte benen.
75
00:10:29,400 --> 00:10:31,391
Weg ermee.
76
00:10:33,080 --> 00:10:36,868
Cond�, wie is dat ?
77
00:10:38,240 --> 00:10:39,798
Daar...
78
00:10:40,640 --> 00:10:42,073
Hij is pervers.
79
00:10:42,280 --> 00:10:44,032
Hij haat me.
80
00:10:49,120 --> 00:10:51,873
En hij ? Wat doet hij ?
- Je man ?
81
00:10:52,200 --> 00:10:55,237
Drinkt hij nog altijd veel ?
Lacht hij ? Wat doet hij ?
82
00:10:55,440 --> 00:10:57,556
Ze willen hem allemaal zien.
83
00:11:02,640 --> 00:11:07,156
Bestaansrecht voor de nieuwe religie
in de zuidelijke steden.
84
00:11:07,360 --> 00:11:09,157
Protestanten dragen er wapens.
85
00:11:09,360 --> 00:11:13,273
Waarom koninklijke garanties
als Catherina regeert ?
86
00:11:13,480 --> 00:11:16,199
Zij regeert niet meer,
ik regeer.
87
00:11:16,400 --> 00:11:19,676
Je vertrekt binnen 3 dagen
naar de Nederlanden.
88
00:11:19,880 --> 00:11:22,792
Binnen 3 dagen ?
Zal ik binnen 3 dagen nog leven ?
89
00:11:23,000 --> 00:11:25,594
Hoe kon je met zo iemand trouwen ?
90
00:11:28,520 --> 00:11:30,033
Het zal nooit goed gaan.
91
00:11:34,280 --> 00:11:39,718
Al met 'n protestant geslapen ?
- Jij gaat me vertellen hoe het is.
92
00:11:39,920 --> 00:11:42,514
Ik blijf naar bed gaan
met katholieken.
93
00:11:51,440 --> 00:11:52,793
Kijk.
94
00:11:57,880 --> 00:12:02,590
De grote heet Armagnac.
En de kleine is Du Bartas.
95
00:12:03,200 --> 00:12:05,191
Ik ga erop af...
96
00:12:12,840 --> 00:12:16,116
Waar was je ?
- Ze willen dat je je geloof afzweert.
97
00:12:16,320 --> 00:12:18,436
Ze zullen het vragen. Zij.
98
00:12:19,200 --> 00:12:21,634
Margaretha zal ervoor zorgen.
99
00:12:27,920 --> 00:12:30,718
Wie is dat ?
- Charlotte van Sauves.
100
00:12:30,920 --> 00:12:34,708
Een barones. Ze loopt achter je aan.
101
00:12:36,400 --> 00:12:38,436
Ben je barones ?
102
00:12:44,640 --> 00:12:48,553
Kijk je altijd zo ?
- U bevalt me.
103
00:12:48,760 --> 00:12:52,469
En wil je dat bewijzen ?
- U moet me 't bewijs geven.
104
00:12:55,800 --> 00:12:58,155
Wanneer je wilt...
105
00:12:59,200 --> 00:13:02,078
Ontsnap aan uw lot
en breng de nacht met mij door...
106
00:13:02,280 --> 00:13:04,191
Deze nacht ?
107
00:13:04,400 --> 00:13:07,836
Wat is mijn lot ?
Een mes in mijn buik ?
108
00:13:08,040 --> 00:13:10,600
Een beker vergif ?
Of 'n mep, als God me lief is.
109
00:13:10,800 --> 00:13:12,756
M'n kamer is boven de uwe.
110
00:13:12,960 --> 00:13:15,758
Deze nacht of nooit.
111
00:13:36,720 --> 00:13:38,915
Deze nacht, zoals elke nacht...
112
00:14:07,440 --> 00:14:11,399
En hoeveel soldaten verloor u
in Valenciennes, admiraal Coligny ?
113
00:14:11,600 --> 00:14:16,879
Het is geen oorlog.
- En in Bergen ? Wat dan wel ?
114
00:14:17,080 --> 00:14:19,753
Antwoord.
Vierduizend ? Meer ?
115
00:14:19,960 --> 00:14:22,997
Het is 'n kruistocht.
Ze waren er klaar voor.
116
00:14:23,200 --> 00:14:26,636
Maar niet om te vechten.
- De Spanjaarden waren sterker.
117
00:14:26,840 --> 00:14:29,434
Wilt u de Nederlanden helpen ?
118
00:14:29,640 --> 00:14:33,349
We willen altijd helpen,
maar 't is niet eenvoudig.
119
00:14:33,560 --> 00:14:37,951
Het gaat om de Spaanse koning.
- Ja, die zouden we aanvallen.
120
00:14:38,160 --> 00:14:40,116
En we zijn er niet klaar voor.
121
00:14:40,320 --> 00:14:43,630
Het is het sterkste en
best uitgeruste leger van Europa.
122
00:14:43,840 --> 00:14:48,550
Vecht tegen Spanje en we staan
aan de kant van de protestantse landen.
123
00:14:48,760 --> 00:14:52,116
We zullen omsingeld worden
door de Spanjaarden.
124
00:14:52,320 --> 00:14:55,437
Nee, door katholieken.
125
00:14:55,640 --> 00:14:57,676
Het stoort me niet.
- Min.
126
00:14:57,880 --> 00:15:02,112
We moeten geen katholiek land
aanvallen of protestanten helpen.
127
00:15:13,120 --> 00:15:15,793
Wanneer kunnen we klaar zijn ?
- We zijn klaar.
128
00:15:16,000 --> 00:15:18,912
Waarom hebben we anders
dat huwelijk aanvaard ?
129
00:15:19,120 --> 00:15:21,793
Om intern vrede te hebben.
- Vergeet het.
130
00:15:22,000 --> 00:15:24,798
Laat me spreken.
Om intern vrede te hebben...
131
00:15:25,000 --> 00:15:28,754
en om gezamenlijk extern
oorlog te gaan voeren.
132
00:15:28,960 --> 00:15:30,951
Jullie zijn met 6000.
133
00:15:31,160 --> 00:15:34,596
Inderdaad. Ze willen vechten
want ze hebben honger.
134
00:15:34,800 --> 00:15:39,999
Hun wapens zullen dienen voor
'n opstand die niemand kan controleren.
135
00:15:42,240 --> 00:15:44,470
Ik wil die oorlog.
136
00:15:44,680 --> 00:15:47,831
En de koning wil hem ook.
137
00:15:48,040 --> 00:15:52,113
We zullen klaar zijn.
- Kom, we gaan de hond eten geven.
138
00:16:00,560 --> 00:16:04,314
Wit vlees is beter.
- Er zijn groenten. Ga ze halen.
139
00:16:08,800 --> 00:16:10,358
Je domineert me, h� ?
140
00:16:12,840 --> 00:16:17,311
Je hebt te veel invloed op mij,
je onderbreekt me altijd.
141
00:16:17,520 --> 00:16:19,158
Heb je het al gemerkt ?
142
00:16:20,400 --> 00:16:23,915
Hij heeft honger.
- Dat is wat ze denken...
143
00:16:24,120 --> 00:16:26,076
zij...
144
00:16:26,280 --> 00:16:29,716
mijn familie, de anderen.
145
00:16:33,880 --> 00:16:36,235
Maar ik zie maar een ding:
146
00:16:36,440 --> 00:16:41,514
Door jou kon ik me bevrijden.
Hoe moet ik het zeggen ?
147
00:16:41,720 --> 00:16:44,188
Ik kon me bevrijden van m'n moeder.
148
00:16:51,120 --> 00:16:54,032
Ik ben koning
sinds zij geen koningin meer is.
149
00:16:56,080 --> 00:16:59,038
Eet, hond.
150
00:17:03,120 --> 00:17:06,669
En ze is geen koningin meer
sinds Coligny m'n vader is.
151
00:17:17,960 --> 00:17:21,794
Voor jou kon ik niemand vertrouwen,
ik zweer het je.
152
00:17:29,840 --> 00:17:31,637
Of toch, mijn min.
153
00:17:32,680 --> 00:17:35,194
Zij is ook protestant, wist je dat ?
154
00:17:38,040 --> 00:17:42,079
Hier, de plannen
die je me gegeven hebt.
155
00:17:42,920 --> 00:17:46,799
Kijk ernaar en geef ze me morgen terug.
Ik verwacht je om 10 uur.
156
00:17:47,000 --> 00:17:50,675
En, is het oorlog ?
- Ja, het is oorlog.
157
00:17:54,240 --> 00:17:58,518
Wie is dat daar ?
- Ren�, de parfumeur van Catharina.
158
00:17:58,720 --> 00:18:03,396
Z'n vergif is beter dan zijn parfum.
- Goed, dan komen we er niet aan.
159
00:18:03,600 --> 00:18:05,033
Verkies jij vergif ?
160
00:18:10,480 --> 00:18:15,156
Ik heb sympathie�n voor de protestanten.
Jullie hebben nog vertrouwen in God.
161
00:18:15,360 --> 00:18:18,272
Ik heb ook sympathie�n
voor de katholieken.
162
00:18:19,000 --> 00:18:21,594
Jullie zouden met 2000 zijn.
Is dat waar ?
163
00:18:24,400 --> 00:18:27,836
Tel ze. Het zijn de genodigden
voor m'n huwelijk.
164
00:18:29,440 --> 00:18:31,192
Het is goed voor Frankrijk.
165
00:18:32,680 --> 00:18:36,195
Maar voor mij is de dag
van je huwelijk...
166
00:18:36,400 --> 00:18:38,118
een rouwdag.
167
00:18:47,040 --> 00:18:49,315
Voor mij is 't een dag van schande.
168
00:18:49,520 --> 00:18:52,159
Ik kreeg de kist van m'n moeder...
169
00:18:52,360 --> 00:18:54,749
en de slet die uit jouw bed komt.
170
00:19:05,640 --> 00:19:11,192
Hoeveel gaf Guise je drie jaar geleden
in Orleans om Coligny te vermoorden ?
171
00:19:13,240 --> 00:19:15,674
Tienduizend ? Vijftienduizend ?
172
00:19:15,880 --> 00:19:18,792
Twintigduizend.
- Ik weet het.
173
00:19:20,360 --> 00:19:24,035
Hij werd gered
door een van z'n kapiteins.
174
00:19:24,240 --> 00:19:26,435
Hij gooide zich voor hem.
175
00:19:26,640 --> 00:19:30,792
Hoe heette hij ?
- Mijnheer La M�le.
176
00:19:31,000 --> 00:19:32,956
Leyrac La M�le.
177
00:19:33,160 --> 00:19:35,390
Je was in zijn dienst, niet ?
178
00:19:36,680 --> 00:19:39,274
Hij hield van je als van 'n zoon...
179
00:19:39,480 --> 00:19:44,713
Hij gaf je onderdak, hij voedde je,
je noemde hem vader.
180
00:19:44,920 --> 00:19:48,037
Hij was als 'n vader voor je.
181
00:19:48,240 --> 00:19:51,198
En je maakte hem af
met 'n kogel in de rug.
182
00:19:53,040 --> 00:19:55,315
Men vraagt me je kop.
183
00:19:55,520 --> 00:19:57,238
Ga ik erop in ?
184
00:19:57,440 --> 00:20:01,115
Verkoop m'n vel duur,
of maak gebruik van me.
185
00:20:01,320 --> 00:20:06,917
Morgen iets voor 10 uur zal er een man
via de rue Saint-Germain-l'Auxerrois...
186
00:20:07,120 --> 00:20:10,510
in de richting van 't Louvre gaan.
- Hoe herken ik hem ?
187
00:20:15,920 --> 00:20:20,436
Hij zal 'n rode portefeuille dragen.
Zoals deze.
188
00:20:22,720 --> 00:20:25,075
Heb je 't pistool van Guise nog ?
189
00:20:31,040 --> 00:20:33,429
Ik ben beter met de haakbus.
190
00:20:38,120 --> 00:20:39,678
Maurevel.
191
00:20:40,960 --> 00:20:44,430
Ik verkies het pistool van Guise.
192
00:21:02,640 --> 00:21:06,758
Ik heb gisteravond op je gewacht.
Je zou afscheid komen nemen.
193
00:21:06,960 --> 00:21:11,636
Waarom afscheid nemen ?
Ik hou van je en ik ben er nog altijd.
194
00:21:11,840 --> 00:21:14,434
Je bent nu van je man.
195
00:21:14,640 --> 00:21:18,792
Hij zal nooit m'n man zijn.
Jullie zullen altijd m'n broers zijn.
196
00:21:20,280 --> 00:21:22,077
Word wakker. Vooruit.
197
00:21:24,280 --> 00:21:26,316
Hij is daar.
198
00:21:26,520 --> 00:21:28,829
Hij is daar en hij wacht.
199
00:21:29,040 --> 00:21:30,598
Ga weg.
200
00:21:45,560 --> 00:21:50,634
Net lachte hij en hij zei: Vanaf vanavond
ben ik de hoorndrager niet meer.
201
00:21:50,840 --> 00:21:54,833
Ik gaf je m'n maagdelijkheid niet.
Wil je m'n huwelijksnacht ?
202
00:21:55,040 --> 00:21:58,032
Aan wie gaf je je maagdelijkheid ?
Aan wie ?
203
00:21:58,240 --> 00:22:01,710
Je broer ? Welke broer ?
204
00:22:03,360 --> 00:22:06,477
Wil je mijn huwelijksnacht ?
205
00:22:06,680 --> 00:22:09,069
Draag je 'n dolk ?
206
00:22:09,280 --> 00:22:11,714
Je man, komt hij niet ?
207
00:22:12,760 --> 00:22:15,672
Zie ik eruit als 'n echtgenote ?
208
00:22:15,880 --> 00:22:20,635
Je ziet er onzeker uit,
onvoorspelbaar.
209
00:22:28,880 --> 00:22:32,759
Ik wil dat je me liefhebt
zoals nooit tevoren.
210
00:22:32,960 --> 00:22:38,159
Ik wil je lichaam ontdekken,
je geur.
211
00:22:38,360 --> 00:22:40,749
Ik wil 'n nacht zonder rust.
212
00:22:45,160 --> 00:22:49,950
Ik wil dat het plezier
me 'n beeld van de dood toont.
213
00:22:53,600 --> 00:22:58,116
Ik wil 'n huwelijksnacht. Absoluut.
Ik wil hem met jou beleven.
214
00:23:11,760 --> 00:23:14,991
Je man komt er aan.
Hij komt net buiten.
215
00:23:18,920 --> 00:23:22,913
Je wist dat hij ging komen.
- Nee. Ga niet weg. Blijf.
216
00:23:23,120 --> 00:23:25,793
Je wist het.
- Nee, ik stuur hem weg.
217
00:23:28,360 --> 00:23:32,194
Nadien zullen we
onze langste nacht beleven.
218
00:24:11,680 --> 00:24:16,834
Ik ben de spionnen van Catharina kwijt.
Ze denken dat ik bij de barones ben.
219
00:24:17,040 --> 00:24:20,715
De Italiaanse. Een charmante dame.
220
00:24:20,920 --> 00:24:23,957
Waarom ben je er niet ?
221
00:24:25,520 --> 00:24:27,909
Ik kreeg 'n opdracht van God.
222
00:24:28,960 --> 00:24:34,751
Ik moet je spreken, jou en niemand
anders. En... ik moet je overtuigen.
223
00:24:34,960 --> 00:24:38,669
God komt voor in al jullie zinnen.
- God...
224
00:24:41,600 --> 00:24:43,113
God of het instinct.
225
00:24:43,320 --> 00:24:46,471
Dat van 'n boer.
Zo noemt je moeder me.
226
00:24:59,400 --> 00:25:03,837
Als ik blijf leven, word ik koning.
- Mijn broer is koning van Frankrijk.
227
00:25:04,040 --> 00:25:08,079
En de andere 2 zullen hem opvolgen.
En daarna hun kinderen.
228
00:25:08,840 --> 00:25:10,796
Je kansen zijn beperkt.
229
00:25:11,000 --> 00:25:12,558
De jouwe ook.
230
00:25:13,640 --> 00:25:19,397
Denk je dat je familie je beschermt ?
Je bent niets voor hen. Je bent 'n object.
231
00:25:19,600 --> 00:25:21,875
Je broers gijzelen je.
232
00:25:22,080 --> 00:25:25,470
Ze zouden je verkopen
voor 'n vredesverdrag en je moeder ook.
233
00:25:25,680 --> 00:25:31,073
Ze zou je verkopen voor 'n halsketting.
- M'n moeder heeft me lief.
234
00:25:31,360 --> 00:25:32,918
Ze haat je.
235
00:25:34,480 --> 00:25:38,678
En je minnaar, Guise,
hij gebruikt je.
236
00:25:38,880 --> 00:25:42,395
Om de macht en de vrouwen te veroveren.
Waarom ?
237
00:25:42,600 --> 00:25:44,158
Zwijg.
238
00:25:48,520 --> 00:25:51,592
Was 't de opdracht van God
me te komen beledigen ?
239
00:25:51,800 --> 00:25:56,078
Ik kwam je niet beledigen.
Ik kom je 'n voorstel doen.
240
00:25:56,280 --> 00:25:59,397
Dit huwelijk beschermt me.
Maar hoe lang ?
241
00:25:59,640 --> 00:26:03,838
Help me vandaag
en morgen zal je alles zijn.
242
00:26:08,560 --> 00:26:12,394
Je zou vanavond niet komen.
En geen enkele andere avond.
243
00:26:17,200 --> 00:26:21,079
Ja, dat was de afspraak.
244
00:26:24,840 --> 00:26:27,400
Maar geef me 'n hand. Ik leer snel.
245
00:26:27,600 --> 00:26:30,160
Leid me. Ik ben een blinde hier.
246
00:26:30,360 --> 00:26:33,238
Die gangen leiden naar 'n trap
die mijn dood wordt.
247
00:26:33,440 --> 00:26:35,556
Je broers gaan me doden.
248
00:26:35,760 --> 00:26:38,354
Jawel.
En jij zult 'n lastige weduwe zijn.
249
00:26:38,560 --> 00:26:41,870
Je zal hen domineren.
Je moeder zal zich terugtrekken.
250
00:26:42,080 --> 00:26:46,039
Je zal koningin zijn.
Ze verplichtten ons te trouwen.
251
00:26:46,240 --> 00:26:48,595
Het is 'n politiek huwelijk.
- Hou je mond.
252
00:26:48,800 --> 00:26:53,032
Wees m'n bondgenoot. Laten we
'n pact sluiten. Wees geen vijand.
253
00:27:01,560 --> 00:27:03,118
Zwijg.
254
00:27:24,560 --> 00:27:29,429
Ik ben je vijand niet.
- En m'n vriendin ? M'n bondgenote ?
255
00:27:29,640 --> 00:27:31,949
Zul je m'n bondgenote zijn ?
256
00:27:38,480 --> 00:27:40,038
Misschien...
257
00:27:42,360 --> 00:27:44,316
Maar ga nu weg.
258
00:27:45,880 --> 00:27:47,518
Ga weg.
259
00:27:54,960 --> 00:27:57,793
Is 't een broer ? Een minnaar ?
260
00:27:58,400 --> 00:28:00,231
Allebei ?
261
00:28:00,440 --> 00:28:03,273
Je zegt 't me niet,
maar ik zou 't graag weten.
262
00:28:29,920 --> 00:28:33,435
Ik had een mantel bij me.
- Ik hou niet van hem.
263
00:28:35,120 --> 00:28:37,509
Wil je dat ik hem verraad ?
264
00:28:40,560 --> 00:28:45,236
Blijf.
- Het is jouw huwelijksnacht. Niet de mijne.
265
00:28:48,640 --> 00:28:50,358
Henriette.
266
00:28:56,600 --> 00:28:59,831
Ik breng de nacht niet door
zonder 'n man.
267
00:30:03,640 --> 00:30:05,278
Blijf eraf.
268
00:30:10,760 --> 00:30:12,398
Vuile hugenoot.
269
00:30:19,600 --> 00:30:21,158
Mijn bezittingen.
270
00:30:26,120 --> 00:30:28,190
Geef dat terug.
271
00:30:40,720 --> 00:30:42,631
Dit is van jou.
272
00:30:50,360 --> 00:30:52,157
Ben je van buiten de stad ?
273
00:30:54,200 --> 00:30:56,350
Hebben ze je alles afgenomen ?
274
00:31:04,560 --> 00:31:06,357
Mijn paard.
275
00:31:06,560 --> 00:31:08,437
Wat kleren.
276
00:31:08,800 --> 00:31:10,791
Mijn geld vooral.
277
00:31:13,800 --> 00:31:16,394
Voor jou zal het gratis zijn.
278
00:31:43,640 --> 00:31:45,198
Niet de mond.
279
00:33:02,320 --> 00:33:06,916
Ik heb 'n boek over de jacht
dat ik erfde van m'n vader.
280
00:33:07,120 --> 00:33:11,079
Ik hoorde dat M. Ren� Florentin
erin ge�nteresseerd kan zijn.
281
00:33:12,240 --> 00:33:15,949
Wilt u het verkopen ?
- Ik ben bestolen. Ik moet wel.
282
00:33:17,280 --> 00:33:18,998
Hij wil het verkopen.
283
00:33:23,280 --> 00:33:25,589
Het gaat over de kunst van 't jagen...
284
00:33:25,800 --> 00:33:29,588
met windhonden.
Het kweken en africhten van valken.
285
00:33:29,800 --> 00:33:31,552
Leyrac La M�le.
286
00:33:31,720 --> 00:33:34,109
Is dat uw naam ?
- Die van m'n vader.
287
00:33:36,320 --> 00:33:38,550
Roussillon ?
- Languedoc.
288
00:33:41,240 --> 00:33:45,518
Een mooi werk.
Uitzonderlijk.
289
00:33:46,960 --> 00:33:48,757
Honderd ecu ?
290
00:33:53,560 --> 00:33:57,348
Komt u voor het huwelijk ?
- Ik ben hier voor admiraal Coligny.
291
00:33:57,560 --> 00:34:00,677
Coligny ?
- Een vriend van m'n vader.
292
00:34:01,480 --> 00:34:04,199
Weet u het nog niet ?
Hij is dood.
293
00:34:07,000 --> 00:34:11,152
Hij werd neergeschoten op straat,
't is pas gebeurd.
294
00:34:13,400 --> 00:34:16,358
Pas op.
- Op vrijdag. Net zoals onze Heer.
295
00:34:16,560 --> 00:34:19,870
Pas op. Alstublieft. Uit de weg.
296
00:34:21,560 --> 00:34:23,596
Is hij het ? Is het de admiraal ?
297
00:34:23,800 --> 00:34:27,315
Wat is er gebeurd ?
- Enkel z'n arm werd geraakt.
298
00:34:32,960 --> 00:34:36,748
Jullie willen ons dood.
- Uit de weg, laat hen door.
299
00:34:36,960 --> 00:34:39,269
God zal jullie straffen.
300
00:34:41,040 --> 00:34:43,952
Is dat de verzoening
die ons werd beloofd ?
301
00:34:44,160 --> 00:34:46,674
Laat de koning door.
302
00:34:48,000 --> 00:34:51,037
Ik beloof gerechtigheid.
- De gelovigen zullen...
303
00:34:51,240 --> 00:34:54,198
overal vandaan komen
om het wrede Hof te wreken.
304
00:34:54,400 --> 00:34:57,358
Zeg ook iets.
305
00:34:57,560 --> 00:35:02,475
In plaats van om wraak te roepen,
moeten jullie God bedanken.
306
00:35:02,680 --> 00:35:05,877
Jullie leider is gered.
Hij is licht gewond.
307
00:35:08,280 --> 00:35:10,635
Jullie wilden 'n bewijs
van m'n loyauteit.
308
00:35:10,840 --> 00:35:14,276
Er wacht 'n boot.
Morgen zijn jullie in Engeland.
309
00:35:18,080 --> 00:35:22,153
Zonder Coligny zijn jullie niets.
- Maar Coligny is niet dood.
310
00:35:22,800 --> 00:35:25,268
Ik weet waartoe ze in staat zijn.
311
00:35:25,480 --> 00:35:29,439
En waartoe wij in staat zijn.
- Luister niet. Ze is een katholieke.
312
00:35:29,640 --> 00:35:33,394
Ze moet weggaan.
- Ze heeft hier niets te zoeken.
313
00:35:33,600 --> 00:35:36,114
We moeten ons verzamelen.
Hen bang maken.
314
00:35:36,320 --> 00:35:38,675
Luister naar haar.
Ze verwittigt ons.
315
00:35:38,880 --> 00:35:41,758
Ze veracht ons.
- Laat haar weggaan.
316
00:35:41,960 --> 00:35:44,679
De minnares van Guise.
- Een vijand van God.
317
00:35:44,880 --> 00:35:47,633
Laat ons beslissen
welke kant Jezus zou kiezen.
318
00:35:47,840 --> 00:35:52,436
Hij zou zeggen: "Stel jullie bloot aan
de wind en 't water, ga weg van dit Hof."
319
00:35:52,640 --> 00:35:56,599
Ze spot met ons.
- "Wacht niet op een catastrofe."
320
00:35:56,800 --> 00:35:59,758
Ik zeg jullie te vluchten.
Vanavond. Nu.
321
00:36:05,400 --> 00:36:08,198
Jouw moeder
hebben ze 't eerst vermoord.
322
00:36:08,400 --> 00:36:11,597
Vandaag was Coligny aan de beurt.
323
00:36:11,800 --> 00:36:13,597
Morgen jij.
324
00:36:19,400 --> 00:36:21,356
Ga je met me mee ?
325
00:36:21,560 --> 00:36:24,677
Je begrijpt het niet.
Ze behoort bij hen.
326
00:36:27,240 --> 00:36:31,074
Inderdaad. Ik behoor bij hen.
327
00:36:35,880 --> 00:36:38,314
We kunnen niets meer doen.
328
00:36:39,360 --> 00:36:41,271
Het lot is bezegeld.
329
00:36:43,400 --> 00:36:45,356
Ze zullen zich wreken.
330
00:36:45,560 --> 00:36:48,950
Op dit moment zijn ze
'n bloedbad aan 't voorbereiden.
331
00:36:49,160 --> 00:36:51,594
Ik wil de moordenaar kennen.
332
00:36:51,800 --> 00:36:55,509
Ze koesteren haatgevoelens.
Ze hebben ons beledigd.
333
00:36:55,720 --> 00:37:00,236
Ze zullen het Louvre aanvallen.
- Ze zullen jullie allemaal vermoorden.
334
00:37:00,440 --> 00:37:02,670
Ze gaan ons ombrengen.
335
00:37:05,360 --> 00:37:10,639
Ze zullen zich tegen ons keren.
- Maar ik heb ook wapens en mannen.
336
00:37:10,840 --> 00:37:14,276
Ze zijn gekomen voor 't huwelijk
en ze toonden hun macht.
337
00:37:14,480 --> 00:37:18,632
Het is m'n vader. Ik wil gerechtigheid.
- Noem hem niet zo.
338
00:37:18,840 --> 00:37:23,277
Je vader... Had hij hier geweest,
hij zou weten wat te doen.
339
00:37:23,480 --> 00:37:28,600
Hij wist dat 'n koning te herkennen is
aan 't goede en 't slechte dat hij doet.
340
00:37:28,800 --> 00:37:31,598
Kijk naar Guise.
Hij valt als eerste aan.
341
00:37:31,800 --> 00:37:35,270
Beschuldig je me ?
- Je pistool werd gevonden.
342
00:37:35,480 --> 00:37:38,358
Ik zou het graag hebben gedaan.
343
00:37:38,560 --> 00:37:42,519
We verwijten je niets.
Maar je mocht hem niet missen.
344
00:37:42,720 --> 00:37:46,395
De moordenaar wou me beschuldigen
en dat stoort me niet.
345
00:37:46,560 --> 00:37:48,710
Doe 'n onderzoek.
Bescherm hem.
346
00:37:48,920 --> 00:37:53,311
Luister naar Guise.
Stel je macht in dienst van het gerecht.
347
00:37:53,520 --> 00:37:58,196
Je rijk zal ten onder gaan op het moment
dat ik het probeer te redden.
348
00:37:58,400 --> 00:38:03,997
Al wat er gebeurd is na de dood van je
vader, is mijn werk. Ja, ik heb 't gedaan.
349
00:38:04,200 --> 00:38:06,839
Ben jij het ?
- Ik zal mijn kinderen redden.
350
00:38:07,040 --> 00:38:11,875
Heb jij Coligny laten neerschieten ?
- Ik en ik alleen.
351
00:38:15,560 --> 00:38:18,518
Het moest raak zijn.
Je broer heeft gelijk.
352
00:38:28,160 --> 00:38:30,799
Nu moet de beker geledigd worden.
353
00:38:31,000 --> 00:38:35,118
De leiders moeten uitgeschakeld worden.
Vannacht nog.
354
00:38:35,320 --> 00:38:41,998
Cond� natuurlijk, en dan D'Aubign�,
Teligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas...
355
00:38:42,200 --> 00:38:44,998
La Rochefoucauld, Miossens.
356
00:38:45,200 --> 00:38:48,715
En Navarra uiteraard.
- Nee, Navarra niet. Hij niet.
357
00:38:51,360 --> 00:38:53,032
Coligny.
358
00:39:00,640 --> 00:39:03,393
Willen jullie de admiraal dood ?
359
00:39:03,600 --> 00:39:05,909
Ik ook.
360
00:39:08,400 --> 00:39:12,188
Maar dan moeten al de anderen
hetzelfde lot ondergaan.
361
00:39:13,040 --> 00:39:15,190
Geen enkele mag het overleven.
362
00:39:15,400 --> 00:39:18,392
Geen enkele mag me
het nadien komen verwijten.
363
00:39:23,200 --> 00:39:26,556
Wel ? Hoeveel moeten er
gedood worden ?
364
00:39:26,760 --> 00:39:28,318
Elf.
365
00:39:29,560 --> 00:39:31,676
Veertien.
- Allemaal.
366
00:39:36,960 --> 00:39:39,269
Zijn ze met veel ?
- Tamelijk.
367
00:40:04,360 --> 00:40:07,272
Je naam ?
- Coconnas Hannibal.
368
00:40:07,920 --> 00:40:11,310
Je bent een vrijwilliger.
Weet je wat je moet doen ?
369
00:40:11,520 --> 00:40:14,876
Ja.
- En zij die hen willen verdedigen ?
370
00:40:15,040 --> 00:40:19,670
Daar moeten we voor oppassen.
- En de getuigen ?
371
00:40:19,880 --> 00:40:22,758
De katholieke getuigen
zullen niet spreken.
372
00:40:23,800 --> 00:40:26,712
De andere zouden
het ook niet mogen doen.
373
00:40:27,760 --> 00:40:29,318
Dat zijn er veel.
374
00:40:30,360 --> 00:40:32,237
De koning zei: "Allemaal."
375
00:41:20,200 --> 00:41:21,758
Het is begonnen.
376
00:41:28,440 --> 00:41:29,998
De wapens. Snel.
377
00:41:32,720 --> 00:41:35,678
Aan de andere kant.
- Laat hem.
378
00:41:46,440 --> 00:41:47,998
Vooruit.
379
00:41:52,880 --> 00:41:56,475
Armagnac. Du Bartas.
- Hendrik.
380
00:41:58,200 --> 00:41:59,758
Margaretha.
381
00:42:14,960 --> 00:42:16,837
Doe dit niet.
382
00:42:27,760 --> 00:42:29,830
Ga mijnheer Nan�ay halen.
383
00:42:33,880 --> 00:42:37,350
Naar je kamer. Sluit je op.
384
00:42:58,440 --> 00:43:01,159
Daar is er een.
- Snel.
385
00:43:01,360 --> 00:43:03,715
Hij heet La M�le. Hij is protestant.
386
00:43:03,920 --> 00:43:07,196
Waarom zeg je dat ?
- Waarop wacht je ? Vooruit.
387
00:43:07,400 --> 00:43:08,958
Daar. In de kamer.
388
00:43:21,960 --> 00:43:24,190
Smeerlap.
389
00:43:25,600 --> 00:43:28,068
Grijp hem. Daar gaat hij.
390
00:43:48,600 --> 00:43:50,158
Kom.
- Nee.
391
00:43:56,000 --> 00:43:57,991
Ben je 'n protestant ?
- Ja.
392
00:43:59,840 --> 00:44:02,593
Natuurlijk is hij 'n protestant.
393
00:44:02,800 --> 00:44:08,238
Hij moet zich maar bekeren.
- Heb je 't gehoord ? Zeg het credo. Begin.
394
00:44:11,160 --> 00:44:12,878
Zeg het.
- Nee.
395
00:44:16,360 --> 00:44:17,918
Pas op.
396
00:45:01,200 --> 00:45:03,191
Coligny. Hij is daar.
397
00:45:06,080 --> 00:45:07,672
Beuk de deur in.
398
00:45:13,120 --> 00:45:14,678
Daar is hij.
399
00:45:15,520 --> 00:45:17,715
Hij is voor mij.
400
00:45:39,320 --> 00:45:41,117
Het is gebeurd.
401
00:45:55,480 --> 00:45:57,436
Wees vervloekt.
402
00:47:45,760 --> 00:47:48,479
Ik ben de koningin van Navarra.
Hij is vrij.
403
00:47:48,680 --> 00:47:54,835
Hij moet sterven zoals de anderen.
- Je zult mij eerst moeten doden.
404
00:47:55,040 --> 00:47:57,156
En waarom moet hij niet sterven ?
405
00:47:59,400 --> 00:48:04,758
Hij zal in mijn armen sterven. Deze krijg
je niet. Hoeveel hebben jullie er gedood ?
406
00:48:04,960 --> 00:48:07,633
Ik doodde wie ik moest doden.
407
00:48:07,840 --> 00:48:13,949
Op de dag van 't Laatste Oordeel
ben je blij dat je hem gespaard hebt.
408
00:48:14,160 --> 00:48:16,833
Misschien is die dag
niet veraf meer.
409
00:48:17,040 --> 00:48:21,192
Wat ga je tegen God zeggen ?
Wat ga je zeggen ?
410
00:48:21,560 --> 00:48:23,915
Dat je de gewonden ook
hebt afgemaakt ?
411
00:48:24,120 --> 00:48:28,796
Dat je 'n katholiek hebt vermoord
om 'n gewonde te kunnen afmaken ?
412
00:48:31,760 --> 00:48:33,876
We zijn met zes katholieken
en ik heb een mes.
413
00:48:34,080 --> 00:48:37,117
Ik steek het in je hart
als jullie niet weggaan.
414
00:48:37,320 --> 00:48:41,472
Naar buiten en onmiddellijk.
- Naar buiten.
415
00:48:48,640 --> 00:48:50,631
Vooruit, we gaan.
416
00:50:22,800 --> 00:50:25,155
Een wond van z'n dij tot z'n buik.
417
00:50:35,520 --> 00:50:38,751
Neem me mee. Ik ben klaar.
418
00:50:38,960 --> 00:50:41,838
Ik wist dat je zo mooi zou zijn.
419
00:50:42,040 --> 00:50:44,110
Dat je zou schitteren.
420
00:50:45,840 --> 00:50:47,398
Ik ben klaar.
421
00:50:49,120 --> 00:50:50,758
Neem me mee.
422
00:51:08,440 --> 00:51:09,998
Margaretha.
423
00:51:10,680 --> 00:51:12,671
Doe open.
424
00:51:12,840 --> 00:51:16,879
Ze gaan Hendrik vermoorden.
Ze heeft 't gezegd. Ze zwoer het.
425
00:51:17,080 --> 00:51:20,755
Wat heeft ze gezegd ?
- Ze willen hem dood.
426
00:51:20,960 --> 00:51:25,988
Hij is niet gekomen. Ik heb gewacht.
- Zwijg. Waar is hij ? Zeg waar hij is.
427
00:51:28,040 --> 00:51:29,598
Bij de koning.
428
00:51:33,160 --> 00:51:35,754
Breng me bij de koning. Snel.
Is Navarra hier ?
429
00:51:35,960 --> 00:51:38,155
Ze willen dat hij zich bekeert.
430
00:51:38,320 --> 00:51:39,958
Hij is daar, je man.
431
00:51:42,360 --> 00:51:44,920
In mijn kamer, bij hen...
432
00:51:45,120 --> 00:51:47,270
Hij zal zich niet bekeren.
433
00:51:52,840 --> 00:51:54,592
Ik heb niets gedaan.
434
00:51:55,760 --> 00:51:57,751
Ik ben het niet.
435
00:51:57,960 --> 00:51:59,632
Geloof je me ?
436
00:52:01,600 --> 00:52:07,232
Waarom ?
- Zij is het. Ik zweer het je.
437
00:52:07,440 --> 00:52:11,433
Heb je hen Hendrik gegeven ?
- Nee, ik heb hem beschermd.
438
00:52:11,640 --> 00:52:14,200
Zij zijn pas nadien gekomen.
439
00:52:14,400 --> 00:52:16,709
Kom mee.
- Nee.
440
00:52:19,040 --> 00:52:20,598
Kom...
441
00:52:22,920 --> 00:52:24,512
Ik ben bang.
442
00:52:24,720 --> 00:52:27,518
Kalmeer...
443
00:52:27,720 --> 00:52:31,429
Ik wil niet meegaan.
- Rustig.
444
00:52:33,160 --> 00:52:35,628
Kalmeer.
445
00:52:56,800 --> 00:52:58,358
Waar was je ?
446
00:53:04,000 --> 00:53:07,470
En Armagnac ?
Hebben ze Armagnac vermoord ?
447
00:53:07,680 --> 00:53:10,240
En wat doen we met hem ?
448
00:53:10,440 --> 00:53:12,829
Nee. Hendrik niet.
Blijf van hem af.
449
00:53:13,040 --> 00:53:15,474
Hij hoort bij ons.
Dat brengt ongeluk.
450
00:53:15,680 --> 00:53:18,035
Hij is 'n leider.
Alle leiders zeiden we.
451
00:53:18,240 --> 00:53:22,074
Blijf van hem af.
Nu moet je hem niet meer doden.
452
00:53:22,280 --> 00:53:25,909
Het is te laat.
Jullie lieten ons trouwen voor God.
453
00:53:26,120 --> 00:53:31,592
Hij is mijn man, jouw broer.
- Hij wil z'n geloof niet afzweren.
454
00:53:33,280 --> 00:53:35,191
Weiger je nog altijd ?
455
00:53:35,400 --> 00:53:37,470
Waarom ?
- Dring niet aan.
456
00:53:37,680 --> 00:53:40,717
Het is gedaan.
Geen protestanten in de familie.
457
00:53:40,880 --> 00:53:42,757
Hou op.
- Je weet het...
458
00:53:44,520 --> 00:53:47,398
Laat Margaretha
zich met hem bezighouden.
459
00:53:50,680 --> 00:53:53,399
Vannacht leerde ik wat haat is.
460
00:53:53,600 --> 00:53:56,637
Leer nu wat hypocrisie is.
461
00:53:56,840 --> 00:53:58,831
Je moet je bekeren.
462
00:54:07,800 --> 00:54:10,268
Ga niet weg. Nee.
463
00:54:27,960 --> 00:54:30,394
Waarom ? Wat wil je ?
464
00:55:38,080 --> 00:55:40,116
Je zal hem niet terugvinden.
465
00:55:48,480 --> 00:55:50,038
En hij ?
466
00:56:02,400 --> 00:56:05,597
Die van vannacht,
je moet hun gezicht vergeten.
467
00:57:04,320 --> 00:57:05,878
Neem ze mee.
468
00:57:09,960 --> 00:57:15,512
Ik wens terug te keren
naar de kudde van de ware katholieke...
469
00:57:15,720 --> 00:57:18,393
apostolische en heilige Kerk...
470
00:57:20,280 --> 00:57:23,590
Ik wens terug te keren
naar de kudde van de ware
471
00:57:23,800 --> 00:57:27,076
katholieke, apostolische
en heilige Kerk.
472
00:57:27,800 --> 00:57:33,511
Ik keer mij af van al wat met ketterij
te maken heeft zoals de lutherse leer.
473
00:57:33,720 --> 00:57:37,110
En ik smeek u in naam van God...
474
00:57:38,160 --> 00:57:42,676
zijn zoon Jezus Christus
en de Heilige Maagd Maria...
475
00:57:43,720 --> 00:57:47,998
de glorierijke Heilige Maagd Maria,
zijn moeder...
476
00:57:50,040 --> 00:57:53,510
En ik smeek u in naam van God...
477
00:57:56,280 --> 00:57:59,795
Mij de absolutie te geven
voor de fouten die ik beging...
478
00:58:03,520 --> 00:58:05,875
in die "sekten".
479
00:58:07,360 --> 00:58:09,920
En me op te nemen in de gemeenschap...
480
00:58:11,920 --> 00:58:14,718
die leeft onder de
obedi�ntie van de Paus.
481
00:58:27,160 --> 00:58:29,549
Ik waande je dood.
Mag je hier komen ?
482
00:58:29,760 --> 00:58:33,230
Ik heb me ook bekeerd.
- We leven nog, dat is belangrijk.
483
00:58:35,320 --> 00:58:38,357
Waarom luiden de klokken.
't Bloedbad is ten einde.
484
00:58:38,800 --> 00:58:40,995
Cond� die ons ontsnapt is...
485
00:58:41,200 --> 00:58:44,510
Een protestant meer of minder
maakt toch niet uit.
486
00:58:46,280 --> 00:58:50,671
Je bent koning van 'n katholiek land.
Je mag trots zijn.
487
00:58:50,880 --> 00:58:55,192
In dit land beweegt niets meer
behalve de gehangenen aan de galg.
488
00:58:55,400 --> 00:58:57,277
Parijs is een kerkhof.
489
00:58:57,440 --> 00:59:01,228
Je onderdanen zijn begraven lijken.
- Margaretha, hou op.
490
00:59:01,440 --> 00:59:04,238
En jij die altijd zo bezorgd is
om je zonen...
491
00:59:04,440 --> 00:59:07,796
je mag gerust zijn.
Ze zijn voor eeuwig verdoemd.
492
00:59:08,000 --> 00:59:10,355
En ik ben ook verdoemd.
- Waarom ?
493
00:59:10,560 --> 00:59:13,028
Omdat ze mijn genodigden waren.
494
00:59:13,240 --> 00:59:17,279
Je hebt ons gebruikt
als lokaas voor het bloedbad.
495
00:59:18,680 --> 00:59:22,389
Je familie heeft niets
of niemand nodig.
496
00:59:22,600 --> 00:59:28,516
Hoeveel moordenaars heb je nodig gehad ?
- Ik deed met plezier wat de koning beval.
497
00:59:28,720 --> 00:59:30,995
Hij heeft ons gered
en jij beledigt hem.
498
00:59:31,200 --> 00:59:34,556
Met hoeveel hebben jullie
Coligny aangevallen ?
499
00:59:34,760 --> 00:59:36,113
Zwijg, Margaretha.
500
00:59:36,320 --> 00:59:39,995
Cond� leeft nog. Verwittig hem.
- Maar ik ben ook een gevangene.
501
00:59:42,000 --> 00:59:43,558
Kom.
502
00:59:50,600 --> 00:59:52,830
Ik wou vrede, Margaretha.
503
00:59:53,040 --> 00:59:56,999
Vrede voor het koninkrijk.
Vrede voor mijn kinderen.
504
00:59:57,200 --> 00:59:59,998
Vanaf vandaag
verlaat je 't Louvre niet meer.
505
01:00:00,200 --> 01:00:04,273
Zo blijf je bij je man
en je protestantse vrienden.
506
01:00:06,480 --> 01:00:08,755
Wat krijg je, Margaretha ?
507
01:00:08,960 --> 01:00:13,158
Je man is katholiek geworden.
Je wordt toch geen protestante.
508
01:00:14,200 --> 01:00:16,668
Is er vannacht iets gebeurd ?
509
01:00:17,840 --> 01:00:19,910
Iets meer dan anders ?
510
01:00:22,040 --> 01:00:23,712
Ik zou het weten.
511
01:00:48,680 --> 01:00:51,433
Alle nachten zoekt hij,
en hij schreeuwt...
512
01:00:51,640 --> 01:00:54,359
Hij zweert de moordenaar te vinden.
513
01:00:56,720 --> 01:00:58,836
Ik ben de man die hij zoekt.
514
01:01:10,200 --> 01:01:11,758
Wacht.
515
01:01:25,280 --> 01:01:30,274
Ik kan die man niet mijden.
God zette hem op mijn weg.
516
01:01:30,480 --> 01:01:33,313
Hij achtervolgt me voortdurend...
517
01:01:34,360 --> 01:01:37,397
en als hij me niet vindt,
zal ik hem gaan zoeken.
518
01:01:44,080 --> 01:01:47,470
Kalm aan.
- Ik moet haar terugzien.
519
01:01:57,280 --> 01:02:00,955
Je zou je gezicht verbergen
omdat 't dat van de duivel is.
520
01:02:05,480 --> 01:02:08,438
Men gaat voor jou uit de weg
want je bent de beul.
521
01:02:10,200 --> 01:02:12,794
En toch heb je m'n leven gered.
522
01:02:17,240 --> 01:02:19,834
Je kan niet gaan.
523
01:02:20,040 --> 01:02:22,600
Ze zou niet kunnen liefhebben.
524
01:02:24,880 --> 01:02:28,634
Er zou moordenaarsbloed
in haar aderen stromen.
525
01:02:28,840 --> 01:02:31,354
En toch redde ze mijn leven.
526
01:02:34,760 --> 01:02:38,958
Ik moet haar terugzien.
- Ze zijn niet te bereiken.
527
01:02:39,160 --> 01:02:41,310
Zij noch haar echtgenoot.
528
01:02:41,520 --> 01:02:46,355
Zelfs op het plein van 't Louvre mogen ze
niet zonder bewaking rondwandelen.
529
01:02:47,200 --> 01:02:49,350
Maar het is beter zo.
530
01:02:50,640 --> 01:02:54,030
God heeft me gekozen
om haar op mijn beurt te redden.
531
01:02:57,600 --> 01:02:59,670
Ik zal haar bevrijden.
532
01:04:30,800 --> 01:04:32,791
Kijk...
533
01:04:33,000 --> 01:04:36,754
ze zijn met tweeduizend
en wachten op de boten.
534
01:04:36,960 --> 01:04:40,748
Ze verkiezen de honger,
de kou of het onbekende...
535
01:04:40,960 --> 01:04:44,839
boven het heimelijk bidden
of het geveins in de kerk.
536
01:04:49,800 --> 01:04:51,358
Welkom.
537
01:04:52,040 --> 01:04:54,838
Soms wil ik meegaan.
- Je moet sterk zijn.
538
01:04:55,040 --> 01:04:58,476
Ik was in Londen en in Duitsland.
Alles is in beweging.
539
01:04:58,680 --> 01:05:02,639
De christelijke staten
voelen de dreiging. Ze zijn bang.
540
01:05:02,840 --> 01:05:07,152
Ik kwam in La Rochelle terecht.
Guise verdubbelde z'n leger.
541
01:05:07,360 --> 01:05:12,639
De mensen hebben honger
maar niemand bekeert zich.
542
01:05:12,840 --> 01:05:16,515
De protestanten zullen hoop krijgen
als we Navarra bevrijden.
543
01:05:16,720 --> 01:05:18,870
Met hoeveel moeten we zijn ?
544
01:05:22,040 --> 01:05:25,237
M. Mend�s is terug uit Gen�ve.
Het geld is geen probleem.
545
01:05:25,440 --> 01:05:28,079
Twee tot driehonderd.
546
01:05:28,280 --> 01:05:31,636
M. Mend�s werd vorig jaar
uit Spanje gezet.
547
01:05:31,840 --> 01:05:36,277
Ik ben een jood
en m'n vrouw is christen.
548
01:05:36,480 --> 01:05:40,268
M'n familie bekeerde zich
maar dat veranderde niets...
549
01:05:40,480 --> 01:05:45,634
want het is verboden
te trouwen met katholieken.
550
01:05:45,840 --> 01:05:48,673
Het bloed moet zuiver blijven.
551
01:05:49,520 --> 01:05:52,159
Ik kan me voorstellen
dat ik geld geef...
552
01:05:52,360 --> 01:05:55,477
om de koning van Navarra
te bevrijden.
553
01:05:56,480 --> 01:06:01,713
Zelfs al is zijn geloof niet het mijne.
- Is hij bekeerd ? Slaagde ze erin ?
554
01:06:01,920 --> 01:06:06,072
Ze redde hem. Z'n dagen waren geteld.
- En ze zijn beide gevangenen ?
555
01:06:06,280 --> 01:06:07,838
Dat zou me verbazen.
556
01:06:15,720 --> 01:06:17,278
Kijk.
557
01:06:18,880 --> 01:06:20,677
Ik tel zeven holtes.
558
01:06:25,320 --> 01:06:27,515
Anjou blijft leven, niet ?
559
01:06:28,880 --> 01:06:30,632
Hij zal regeren, niet ?
560
01:06:31,800 --> 01:06:34,473
Zeven maal twee is veertien.
561
01:06:34,680 --> 01:06:37,353
Anjou zal Karel opvolgen.
562
01:06:37,560 --> 01:06:41,519
En zal Alen�on hem
op zijn beurt opvolgen ?
563
01:06:44,320 --> 01:06:46,959
De hertog van Alen�on
zal geen 30 jaar worden.
564
01:06:47,160 --> 01:06:51,517
Maar hij zal 'n zoon hebben ?
Een van m'n zonen zal 'n zoon hebben ?
565
01:06:51,720 --> 01:06:53,597
De lever is naar links gevallen:
566
01:06:54,680 --> 01:06:57,831
Een drievoudige dood gevolgd
door 'n teloorgang.
567
01:06:58,040 --> 01:06:59,598
De dood...
568
01:07:01,440 --> 01:07:03,556
m'n drie zonen.
569
01:07:05,680 --> 01:07:07,557
De teloorgang ?
570
01:07:07,760 --> 01:07:10,228
Hendrik van Navarra...
571
01:07:10,440 --> 01:07:12,510
die in hun plaats zal regeren.
572
01:07:26,560 --> 01:07:30,599
Ik dacht dat die vreselijke nacht
iets zou veranderen.
573
01:07:31,640 --> 01:07:34,598
We hebben er zesduizend vermoord.
574
01:07:38,640 --> 01:07:42,997
En hij, hij leeft nog.
575
01:07:46,800 --> 01:07:51,351
Dat zou ik ook willen.
- Het rood is geweldig, het is zuiver.
576
01:07:58,480 --> 01:08:03,554
Het blauw: een cr�me uit Veneti�
walvisvet, noteolie en violet.
577
01:08:03,760 --> 01:08:06,069
Het is mooi.
578
01:08:07,920 --> 01:08:11,230
Je bent bloedmooi.
- Precisiewerk.
579
01:08:11,440 --> 01:08:14,034
Het rood ?
- Het rood is mooi.
580
01:08:14,240 --> 01:08:17,391
En ze kunnen zelfs wenen.
- Waarom zouden ze wenen ?
581
01:08:18,560 --> 01:08:20,118
Zwijg.
582
01:08:20,280 --> 01:08:22,794
Charlotte, ik heb iets voor jou.
583
01:08:25,320 --> 01:08:26,878
Kom.
584
01:08:31,360 --> 01:08:33,920
Het rood dat ik je beloofd had.
585
01:08:35,040 --> 01:08:37,156
Is 't voor mij ?
- Nog niet.
586
01:08:37,360 --> 01:08:40,670
Er zit 'n afrodisiacum in
uit Volterra.
587
01:08:40,880 --> 01:08:42,438
Bedankt.
588
01:08:46,800 --> 01:08:48,950
Kom.
- Nee, ik heb geen zin.
589
01:09:03,400 --> 01:09:06,995
We hebben je kamer ingenomen
om ons te schminken.
590
01:09:12,880 --> 01:09:15,599
Ze bekokstooft iets. Ik ken haar.
591
01:09:16,640 --> 01:09:19,074
En Armagnac, is hij niet bij jou ?
592
01:09:25,720 --> 01:09:29,998
En jij ? Weet jij waar Armagnac is ?
- Ik weet 't niet.
593
01:09:30,200 --> 01:09:31,952
Dat weet je wel.
594
01:09:34,480 --> 01:09:39,031
Het wordt me te veel.
Heb je iets gehoord ?
595
01:09:39,240 --> 01:09:41,708
Er waren duizenden bekeringen.
596
01:09:42,760 --> 01:09:46,469
Hun geloof was niet altijd even belangrijk.
- En hij... ?
597
01:09:51,480 --> 01:09:53,471
Je hebt 'n andere man nodig.
598
01:09:54,880 --> 01:09:59,396
Eentje die je lichaam wakker maakt
en je herinnering doet vervagen.
599
01:09:59,600 --> 01:10:02,194
Vergeet hem.
- Ik kan hem niet vergeten.
600
01:10:02,400 --> 01:10:04,356
Je vergat er al zoveel.
601
01:10:10,320 --> 01:10:13,756
Ze verdenkt me.
- Ze heeft gelijk.
602
01:10:13,920 --> 01:10:16,229
Je bent tot alles in staat.
603
01:10:18,480 --> 01:10:20,471
Toon wat meer van jezelf.
604
01:10:29,640 --> 01:10:31,676
Moet de maquillage eraf ?
605
01:10:33,040 --> 01:10:34,792
Nee, alleen de rest.
606
01:11:13,080 --> 01:11:14,638
Raak haar niet aan.
607
01:11:17,320 --> 01:11:19,151
Raak haar niet aan.
608
01:11:48,480 --> 01:11:50,391
Ze is dood.
609
01:12:13,880 --> 01:12:15,996
Waar is hij ? Ze is alleen...
610
01:12:25,160 --> 01:12:26,718
Jammer.
611
01:12:28,200 --> 01:12:29,758
Wacht...
612
01:12:37,080 --> 01:12:39,036
Neem haar voeten, snel.
613
01:12:39,240 --> 01:12:43,916
Doe het raam open.
Gooi haar naar beneden.
614
01:13:17,120 --> 01:13:20,510
Blijf hier niet staan. Ga slapen.
615
01:13:38,600 --> 01:13:42,354
Armagnac... dankzij haar
kon hij ontsnappen.
616
01:13:58,120 --> 01:14:03,877
Elke nacht zie ik dat
mijn mensen worden vermoord...
617
01:14:04,080 --> 01:14:07,390
ik hoor het geschreeuw
en de oproepen tot moord.
618
01:14:07,600 --> 01:14:12,390
Verberg je pijn,
je angst en je verdriet.
619
01:14:12,600 --> 01:14:17,151
Wees zorgeloos,
doe alsof je vrij bent.
620
01:14:17,360 --> 01:14:19,510
Tot nu toe doe je het goed.
Ga zo door.
621
01:14:19,720 --> 01:14:24,430
Ze had de dood op haar mond.
- Je mag je zwakheid niet tonen. Nooit.
622
01:14:24,640 --> 01:14:28,315
En tonen dat je iemand liefhebt,
is 'n slachtoffer aanwijzen.
623
01:14:28,520 --> 01:14:31,637
Zo geef je hen 'n middel
om je te overheersen.
624
01:14:36,280 --> 01:14:38,475
Je mag je liefde niet tonen.
625
01:15:07,000 --> 01:15:08,638
Margaretha, nee.
626
01:15:11,360 --> 01:15:15,194
Margaretha, ik had je gezworen...
- Ik niet.
627
01:15:53,560 --> 01:15:55,915
Hij is hier niet meer.
628
01:15:56,960 --> 01:15:59,952
Op 'n dag werd hij wakker
en vroeg hij naar je.
629
01:16:00,160 --> 01:16:02,310
Je was er niet en hij vertrok.
630
01:16:04,040 --> 01:16:07,112
Nu woont hij bij een hertogin.
631
01:16:07,320 --> 01:16:11,836
Hij leeft rijkelijk
maar hij is zwaarmoedig.
632
01:16:12,040 --> 01:16:14,349
Ik maak me zorgen om hem.
633
01:16:16,080 --> 01:16:19,993
Een hertogin ?
- Ik kan even goed genezen als doden.
634
01:16:21,680 --> 01:16:23,750
Een dame van het Hof ?
635
01:16:26,760 --> 01:16:28,910
Een vrouw die Margaretha kent ?
636
01:16:29,760 --> 01:16:32,513
Die haar ziet,
die haar elke dag spreekt ?
637
01:16:33,360 --> 01:16:34,918
Woont hij bij haar ?
638
01:16:41,480 --> 01:16:43,038
Wacht hier.
639
01:17:35,280 --> 01:17:38,352
Je leeft. Je leeft.
640
01:17:38,560 --> 01:17:40,596
Bedankt, mijn God.
641
01:17:41,440 --> 01:17:45,638
Je redde mij het leven en nu kom je
mij straffen voor mijn zonden.
642
01:17:45,840 --> 01:17:48,718
Dankzij jou ga ik
m'n misdaden kunnen goedmaken.
643
01:17:48,920 --> 01:17:51,992
Ik kan niet zomaar vergeven...
644
01:17:52,320 --> 01:17:54,117
Sla me.
645
01:17:57,680 --> 01:18:01,719
Ik ben 'n onwaardig wezen.
Ik ontdekte dat in mij...
646
01:18:01,920 --> 01:18:05,879
een andere man zat.
Een man die ik niet kende.
647
01:18:06,080 --> 01:18:07,718
Een beest. Een monster.
648
01:18:07,920 --> 01:18:11,549
En wat erger is, het gaf me
'n angstaanjagend plezier.
649
01:18:11,760 --> 01:18:14,354
Kalmeer.
- Ik zweer het je, La M�le.
650
01:18:14,560 --> 01:18:17,677
Je bent mijn verlossing. Sla me.
651
01:18:17,880 --> 01:18:21,111
Ik vraag het je.
- Sta recht.
652
01:18:21,320 --> 01:18:23,914
Sla me, alsjeblieft.
653
01:18:27,720 --> 01:18:32,396
Heb je honger ?
Heb je honger ? Wil je eten ?
654
01:18:32,600 --> 01:18:34,955
Wil je dat ik eten klaarmaak ?
655
01:18:51,680 --> 01:18:56,117
Hier. Tomaten, basilicum
en verse ajuinen.
656
01:18:56,320 --> 01:18:59,630
Vandaag is het mijn beurt
om je eten te geven.
657
01:19:03,360 --> 01:19:06,113
En het Louvre ?
- Ik ben er voortdurend.
658
01:19:06,320 --> 01:19:08,675
Vandaar dat ik ziek ben.
- Kom je er echt binnen ?
659
01:19:08,880 --> 01:19:12,031
Het zijn allemaal rotzakken
in zijden gewaden.
660
01:19:12,240 --> 01:19:15,710
Niemand denkt meer aan de slachtpartij.
661
01:19:17,280 --> 01:19:19,840
Je denkt zeker dat ik gek ben.
- Niet waar.
662
01:19:20,040 --> 01:19:25,160
Je hebt 'n bericht voor de koning
van Navarra. Je wilt haar zien.
663
01:19:25,360 --> 01:19:28,318
Da's iets anders.
- Je wilt haar bevrijden.
664
01:19:28,520 --> 01:19:31,034
En jij gaat me helpen.
- 't Is te gevaarlijk.
665
01:19:31,240 --> 01:19:34,038
Ze heeft me gered.
- Om je te doen lijden.
666
01:19:34,240 --> 01:19:35,878
Misschien.
667
01:19:36,080 --> 01:19:39,231
Misschien.
- Gaf iemand je nieuwe moed ?
668
01:19:41,600 --> 01:19:43,431
Je hebt geluk...
669
01:19:44,960 --> 01:19:47,110
ik ben er niet in geslaagd.
670
01:19:50,000 --> 01:19:54,357
Dat is diegene die ze dood waande.
Van wie ze droomde.
671
01:19:54,560 --> 01:19:56,232
Ik heb hem herkend...
672
01:20:04,240 --> 01:20:06,071
Was je aan het eten ?
673
01:20:11,000 --> 01:20:12,638
Wil je haar zien ?
674
01:20:15,960 --> 01:20:18,349
Wil je haar echt zien ?
675
01:20:21,120 --> 01:20:23,190
Je zal haar zien.
676
01:20:32,400 --> 01:20:34,789
Elke nacht...
677
01:20:35,000 --> 01:20:37,150
droomde ik van een spook.
678
01:20:39,280 --> 01:20:40,838
Elke morgen...
679
01:20:41,040 --> 01:20:43,998
hoopte ik dat je nog leefde.
680
01:21:00,240 --> 01:21:03,312
Ik heb altijd geweten
dat je me zou herkennen.
681
01:21:09,040 --> 01:21:10,598
Altijd.
682
01:21:11,480 --> 01:21:14,517
Die ochtend rook je naar jasmijn.
683
01:21:15,680 --> 01:21:19,958
Ik dacht: onder haar masker
is ze misschien lelijk...
684
01:21:20,160 --> 01:21:23,072
of misvormd...
Maar het maakt niet uit.
685
01:21:27,920 --> 01:21:30,195
Je wilde niet dat ik je kuste.
686
01:21:41,160 --> 01:21:44,391
Ik dacht: ze is nog eenzamer dan ik.
687
01:21:46,120 --> 01:21:49,510
En eveneens: ze heeft lief
zoals men wraak neemt.
688
01:21:51,120 --> 01:21:54,192
Ik heb je willen vergeten...
689
01:21:54,400 --> 01:21:57,710
maar je werd bij mij gebracht,
die vreselijke nacht.
690
01:21:57,920 --> 01:22:00,434
God bracht me naar je toe.
691
01:22:01,160 --> 01:22:05,517
Tijdens de slachtpartij
opende ik m'n ogen en je was daar...
692
01:22:13,560 --> 01:22:15,198
Met hoeveel zijn ze ?
693
01:22:15,400 --> 01:22:18,790
Tweehonderd.
Binnen 3 dagen zijn ze in Meaux.
694
01:22:19,000 --> 01:22:20,558
Ze zullen wachten.
695
01:22:22,480 --> 01:22:24,914
Wanneer is de jacht ?
696
01:22:25,120 --> 01:22:29,591
Maandag. Ze vertrekken
om 6 uur aan het Louvre.
697
01:22:29,800 --> 01:22:32,075
Om 9 uur zijn ze in Pontoise.
698
01:22:32,280 --> 01:22:36,751
Ze eten iets voor de middag en
Navarra zal proberen te ontsnappen.
699
01:22:38,160 --> 01:22:39,878
Zal je bij hem zijn ?
700
01:22:41,600 --> 01:22:45,388
Maandag is het everzwijnjacht.
Er zijn geen vrouwen bij.
701
01:22:45,600 --> 01:22:49,275
Al maanden probeer ik
jullie te bevrijden.
702
01:22:49,480 --> 01:22:53,519
Jou en de koning
van Navarra, maar vooral jou.
703
01:22:53,720 --> 01:22:55,517
Ik zal zelf ontsnappen.
704
01:22:55,720 --> 01:22:58,757
Ik ben de zus van de koning,
dus is 't makkelijker.
705
01:22:59,840 --> 01:23:02,195
En zal ik je nog terugzien ?
706
01:23:03,240 --> 01:23:05,356
Orthon zal je zeggen waar.
707
01:23:07,760 --> 01:23:11,275
Hij kan niet weg.
Waarom hem in de Bastille opsluiten ?
708
01:23:11,480 --> 01:23:13,710
Ik wil hem in een cel zien zitten.
709
01:23:13,920 --> 01:23:16,832
In een cel ? Hendrik ?
Hij zal sterven.
710
01:23:18,600 --> 01:23:20,670
Armagnac is terug uit Amsterdam.
711
01:23:21,840 --> 01:23:26,072
Hij is bij Cond� in Meaux.
Ze zitten niet stil...
712
01:23:26,280 --> 01:23:31,308
ze kregen geld van Engeland
en de Nederlanden. Teken.
713
01:23:34,920 --> 01:23:37,070
Nu niet, hij gaat mee op jacht.
714
01:23:38,520 --> 01:23:43,878
Hij moet me leren 't mes te hanteren.
- Dan arresteren we hem vanavond.
715
01:23:46,240 --> 01:23:48,071
Teken.
716
01:23:56,760 --> 01:23:59,035
Ze wachten op mij. Ik ben te laat.
717
01:24:00,560 --> 01:24:02,118
Maurevel.
718
01:24:08,560 --> 01:24:10,278
Is hij terug ?
719
01:24:11,320 --> 01:24:15,029
Waarom hij ?
- Waarom niet ? Hij is goed.
720
01:24:18,920 --> 01:24:21,036
Na de jacht...
721
01:24:39,920 --> 01:24:41,638
Vooruit, Hendrik.
722
01:25:31,080 --> 01:25:34,959
Ga met ons mee naar Navarra.
- Ik wil Karel niet verlaten.
723
01:25:37,600 --> 01:25:39,158
Snel.
724
01:27:06,560 --> 01:27:09,597
Een spies.
725
01:27:09,800 --> 01:27:13,713
Neem m'n pistool.
- Nee. Daar is niets aan.
726
01:27:13,880 --> 01:27:15,438
Een spies.
727
01:27:17,160 --> 01:27:19,196
Geef hier.
728
01:27:25,440 --> 01:27:26,998
Geef ze.
729
01:27:31,280 --> 01:27:32,838
Jij.
730
01:27:33,600 --> 01:27:35,158
Een andere.
731
01:27:36,240 --> 01:27:37,798
Geef ze.
732
01:27:44,800 --> 01:27:46,358
Pas op.
733
01:28:04,280 --> 01:28:05,838
Nee.
734
01:28:09,080 --> 01:28:11,913
Alen�on, schiet.
735
01:28:14,320 --> 01:28:15,958
Schiet.
736
01:28:51,800 --> 01:28:53,552
Gaat het ?
737
01:28:58,520 --> 01:29:00,317
Ja, het gaat.
738
01:29:00,520 --> 01:29:02,476
Bedankt, Hendrik.
739
01:29:23,680 --> 01:29:26,717
Ik ben nog niet dood
en jij nog geen koning.
740
01:29:26,920 --> 01:29:29,309
Nog niet.
741
01:29:29,520 --> 01:29:32,273
Geef toe dat je er aan gedacht hebt.
742
01:29:34,360 --> 01:29:37,477
Kom, we gaan naar Parijs.
- Naar Parijs ? Nu ?
743
01:29:37,680 --> 01:29:40,194
Ja, ik heb er genoeg van.
744
01:29:45,960 --> 01:29:47,916
Kom, Hendrik.
745
01:30:00,480 --> 01:30:02,516
Naar het Louvre ?
746
01:30:03,360 --> 01:30:06,238
Geloof je dat, Armagnac ?
Naar het Louvre.
747
01:30:06,440 --> 01:30:10,513
En hij heeft z'n leven gered.
- Naar de koningin.
748
01:30:10,720 --> 01:30:14,474
De koningin van Navarra kan wachten.
- Ze moet verwittigd worden.
749
01:30:14,680 --> 01:30:18,229
Ik ga naar het Louvre.
Ik wil hem spreken.
750
01:30:18,440 --> 01:30:21,079
Ga maar. Laat je vermoorden.
751
01:31:16,600 --> 01:31:18,352
Kom.
752
01:31:20,080 --> 01:31:22,230
We gaan weg.
- Weg ?
753
01:31:23,280 --> 01:31:27,273
Neem ik 'n mantel ?
- Nee, geen mantel. Kom.
754
01:31:59,600 --> 01:32:01,716
Ga maar, ze wacht op je.
755
01:32:01,920 --> 01:32:03,478
Kom.
756
01:32:03,880 --> 01:32:06,917
Ik dacht dat je dood was.
757
01:32:07,120 --> 01:32:09,236
Nog een keer.
758
01:32:16,040 --> 01:32:17,758
Je moet terugkeren.
759
01:32:18,800 --> 01:32:21,519
Je man heeft de koning gered.
760
01:32:21,720 --> 01:32:25,156
Ze zijn naar Parijs teruggekeerd
nog voor hij kon vluchten...
761
01:32:36,880 --> 01:32:39,713
Je afwezigheid zal opgemerkt worden.
762
01:32:41,800 --> 01:32:44,837
Je moet terugkeren.
- Nee.
763
01:33:06,680 --> 01:33:08,238
Kom.
764
01:33:18,120 --> 01:33:19,678
Marie.
765
01:33:22,320 --> 01:33:23,878
Karel.
766
01:33:24,760 --> 01:33:30,118
Ik heb 'n andere koning meegebracht.
Hij is gelukkiger. Hij heeft geen kroon.
767
01:33:31,880 --> 01:33:33,996
Treed nader, Hendrik.
768
01:33:35,080 --> 01:33:37,878
Neem z'n hand, Marie.
Neem ze.
769
01:33:38,720 --> 01:33:41,109
Neem ze stevig vast,
't is die van 'n broer.
770
01:33:42,920 --> 01:33:45,912
Zonder die hand
had ons kind geen vader meer.
771
01:34:10,120 --> 01:34:13,157
Alleen hier kan ik
zorgeloos drinken en eten.
772
01:34:15,080 --> 01:34:18,231
Je zal niets zeggen, h� ? Nooit.
773
01:34:20,560 --> 01:34:24,599
Ze zou direct ingrijpen.
- Catharina houdt van je.
774
01:34:24,800 --> 01:34:29,078
Ze zou misschien gewoon jaloers zijn.
- Ze houdt alleen van Anjou.
775
01:34:29,280 --> 01:34:34,229
Ze wil dat hij koning wordt. Om het
even waar, in Frankrijk of in Polen.
776
01:34:37,320 --> 01:34:39,436
Ik voel me goed hier.
777
01:34:40,200 --> 01:34:41,872
Maar...
778
01:34:42,080 --> 01:34:44,196
Is Margaretha op de hoogte ?
779
01:34:46,720 --> 01:34:48,790
Nee, niemand weet het.
780
01:34:49,000 --> 01:34:52,879
Als ze het zou weten,
zou ze misschien ook jaloers zijn.
781
01:34:54,240 --> 01:34:57,676
Ze houdt van je als van 'n broer,
maar dat zegt niet alles.
782
01:35:06,240 --> 01:35:09,073
Zou je haar
haar vrijheid teruggeven ?
783
01:35:09,480 --> 01:35:13,553
Marie, kom bij ons zitten.
- Ik luister liever.
784
01:35:13,880 --> 01:35:19,750
Zou je haar haar vrijheid teruggeven ?
- Vandaag kan ik je niets weigeren.
785
01:35:19,960 --> 01:35:24,192
Bevrijd ons.
Laat me haar meenemen naar Navarra.
786
01:35:26,240 --> 01:35:31,553
Maar ze zou er niet kunnen leven...
- Ik zal het haar leren.
787
01:35:32,040 --> 01:35:37,068
In Navarra moet je 't leven liefhebben.
Je moet in de stromen willen zwemmen.
788
01:35:37,280 --> 01:35:40,795
Je moet wijn drinken. Look eten.
789
01:35:41,960 --> 01:35:44,349
Je moet het leven liefhebben.
790
01:35:44,560 --> 01:35:47,120
In Navarra is er niets anders.
791
01:35:47,320 --> 01:35:50,357
Heb je met Margaretha geslapen ?
792
01:36:03,520 --> 01:36:08,150
Verlaat me niet, Hendrik.
Je bent m'n enige vriend.
793
01:36:10,040 --> 01:36:13,828
Je zal veilig zijn hier.
En Margaretha ook.
794
01:36:14,040 --> 01:36:16,031
Zolang ik leef...
795
01:36:21,000 --> 01:36:25,073
Als we slagen, zal je
ooit met je man in Navarra zijn.
796
01:36:31,320 --> 01:36:34,198
Dan zal je veilig zijn.
- Ik weet het.
797
01:36:36,680 --> 01:36:40,036
Je zal de minnares van
'n koninkrijk zijn.
798
01:36:40,240 --> 01:36:44,677
En jij zal mijn meester
en onderdaan zijn.
799
01:36:49,640 --> 01:36:55,033
Ik hou van je zoals je bent. Naakt,
vergeten door iedereen in dit huis...
800
01:36:55,240 --> 01:36:57,754
zonder verleden, zonder toekomst...
801
01:36:57,960 --> 01:37:03,637
zonder dat kerkhof van de liefde.
- Ik sta aan de kant van de verdrukten.
802
01:37:05,120 --> 01:37:08,271
Ik wil niet meer
aan de kant van de beulen staan.
803
01:37:11,320 --> 01:37:14,312
Ik zal nooit je onderdaan zijn.
804
01:37:33,000 --> 01:37:36,072
Verlaat me niet, La M�le, nooit.
805
01:37:53,120 --> 01:37:54,917
Beloof me dit.
806
01:38:00,000 --> 01:38:03,549
Men zegt dat al jouw minnaars
dood zijn gegaan.
807
01:38:03,760 --> 01:38:08,436
En dat je hun harten
in gouden kistjes rond je bed bewaart.
808
01:38:08,640 --> 01:38:11,029
Zegt men dat ?
809
01:38:12,360 --> 01:38:14,590
En wat nog meer ?
810
01:38:16,400 --> 01:38:19,949
En dat ik 's nachts met een masker
op straat dool...
811
01:38:20,160 --> 01:38:25,439
op zoek naar de liefde ?
- Op een dag zul je weten wie je bent.
812
01:38:25,640 --> 01:38:28,279
Beloof me dat je me niet zult vergeten.
813
01:38:30,600 --> 01:38:33,956
Want je had niet op mij
verliefd moeten worden.
814
01:38:39,960 --> 01:38:42,155
Ik beloof het je.
815
01:39:03,400 --> 01:39:06,073
Gods hand rust op die man...
816
01:39:14,000 --> 01:39:18,278
Omhels me, mijn zoon.
Je bent dapper geweest.
817
01:39:21,720 --> 01:39:24,917
Je arm heeft m'n zoon gered.
818
01:39:25,760 --> 01:39:27,318
Bedankt.
819
01:39:29,480 --> 01:39:31,038
Kom.
820
01:39:39,280 --> 01:39:41,396
Daar is ze.
821
01:39:44,560 --> 01:39:48,314
Je protestanten zijn ongerust,
ze verdenken je van verraad.
822
01:39:48,520 --> 01:39:52,195
Ze hebben er niets van begrepen.
Wat is dat, verraad ?
823
01:39:52,840 --> 01:39:55,912
De bevoegdheid te doen
wat je moet doen.
824
01:39:58,640 --> 01:40:00,790
Je hebt vooruitgang gemaakt.
825
01:40:01,000 --> 01:40:05,118
Ik leer bij dankzij jou...
- Waar was je vannacht ?
826
01:40:06,640 --> 01:40:08,232
Weet jij het ?
827
01:40:09,240 --> 01:40:11,470
Ik gaf m'n woord aan de koning.
828
01:40:14,720 --> 01:40:18,349
Anjou gaat ons verlaten.
Mijn hart bloedt...
829
01:40:19,840 --> 01:40:22,877
Mijn kinderen,
ik hou enorm veel van alle drie.
830
01:40:25,960 --> 01:40:28,349
Ik bedoel, van alle vier...
831
01:40:36,360 --> 01:40:39,397
Waarom ben je teruggekomen ?
Viel het tegen ?
832
01:40:39,600 --> 01:40:44,116
Ik kom je halen. M. La M�le riskeert
z'n leven om ons te redden.
833
01:40:44,320 --> 01:40:49,394
Hij wil z'n leven voor ons geven.
- Hij wil misschien nog 'n nacht met jou.
834
01:40:49,600 --> 01:40:51,750
Voor mij betekent hij niets meer.
835
01:40:53,080 --> 01:40:57,278
Ben je gek ? Je wilt niet eens weten
wie in jouw plaats vermoord werd.
836
01:40:57,480 --> 01:41:02,315
Binnenkort vloeit jouw bloed.
We moeten zo snel mogelijk vluchten.
837
01:41:02,520 --> 01:41:05,751
Karel vertrouwt me.
- Hij is toch niet gek.
838
01:41:05,960 --> 01:41:07,757
Ik heb hem gered.
839
01:41:08,600 --> 01:41:12,229
En hij mij.
Ik vertrek niet, dat zou verraad zijn.
840
01:41:12,440 --> 01:41:17,389
Blijven, dat zou verraad zijn. Alleen al
het woord in je mond is verschrikkelijk.
841
01:41:17,600 --> 01:41:21,354
Vandaag zijn het
je vrienden die je verraadt.
842
01:41:21,560 --> 01:41:26,509
Je ligt meteen aan z'n voeten.
- Hij was 'n andere man vannacht.
843
01:41:26,720 --> 01:41:30,429
Hij is altijd anders. Ik ken hem,
we zijn zo goed als tweelingen.
844
01:41:30,640 --> 01:41:33,677
Ik hou van hem.
- Ik ga me wassen.
845
01:41:37,000 --> 01:41:41,232
Op 'n avond vroeg je me
je bondgenote te zijn.
846
01:41:41,440 --> 01:41:45,797
Ik heb je raad gegeven,
ik heb je beschermd.
847
01:41:46,000 --> 01:41:48,878
Nu is het mijn beurt.
848
01:41:49,080 --> 01:41:51,594
Gun me Navarra als toevlucht.
849
01:41:51,800 --> 01:41:58,353
Neem me mee naar Navarra.
Neem mij mee, en hem...
850
01:41:58,560 --> 01:42:02,155
Wil je regeren over Navarra,
je minnaar en mij ?
851
01:42:02,320 --> 01:42:06,154
Ik sliep met je opdat iedereen
het zou weten. Alleen daarvoor.
852
01:42:06,360 --> 01:42:08,669
Je kan geen aanspraak maken op mij.
853
01:42:08,880 --> 01:42:12,919
Ze zijn altijd samen.
Ze zijn op jacht.
854
01:42:13,120 --> 01:42:15,918
Ze gaan alleen nu.
- Dat stinkt.
855
01:42:16,120 --> 01:42:18,953
Wat verbrand je ?
- De koning heeft...
856
01:42:19,160 --> 01:42:22,550
je broer verkocht aan Polen.
857
01:42:22,760 --> 01:42:25,558
En weet je wat hij durft zeggen ?
858
01:42:25,760 --> 01:42:27,990
En als we de kleine...
859
01:42:29,160 --> 01:42:32,311
- dat ben jij...
naar Navarra zouden sturen ?
860
01:42:35,040 --> 01:42:38,669
Zo zorg ik ervoor
dat Hendrik in mijn buurt blijft.
861
01:42:38,880 --> 01:42:41,519
En weet je waarom hij
Hendrik hier wil houden ?
862
01:42:41,720 --> 01:42:45,952
Omdat hij Margaretha wil houden.
Hij zal mij ook nog wegjagen.
863
01:42:51,960 --> 01:42:53,712
Blijf eraf.
864
01:42:54,560 --> 01:42:56,312
Zeventien jaar...
865
01:42:57,160 --> 01:42:59,515
kan je 'n geheim bewaren ?
866
01:43:01,800 --> 01:43:04,394
Je zus zal weldra weduwe zijn.
867
01:43:10,560 --> 01:43:16,669
Het gaat over het kweken van valken.
Voor wie wil leren jagen met jachtvogels.
868
01:43:16,880 --> 01:43:19,235
Wie wil dat leren ?
869
01:43:19,440 --> 01:43:21,556
Breng het naar Navarra.
870
01:43:30,160 --> 01:43:33,675
Het is 'n zeldzaam boek. Onvindbaar.
871
01:43:38,600 --> 01:43:43,754
Al zolang gesloten
dat de pagina's aan elkaar plakken.
872
01:43:50,680 --> 01:43:54,798
Je moet je vinger natmaken,
blad na blad...
873
01:43:55,000 --> 01:43:57,434
om ze te kunnen omdraaien.
874
01:44:37,200 --> 01:44:39,350
Geef me m'n zwaard terug.
875
01:44:41,720 --> 01:44:44,075
Snel. De kleine snotaap
is aan 't kijken.
876
01:44:48,480 --> 01:44:50,198
Kalm aan, Act�on.
877
01:44:55,240 --> 01:44:57,800
Wat heb je ? Je ziet er slecht uit.
878
01:44:58,840 --> 01:45:00,671
Lees je ?
879
01:45:04,080 --> 01:45:06,071
Het is geweldig.
880
01:45:06,920 --> 01:45:09,832
Het beste boek over de jacht.
881
01:45:11,800 --> 01:45:13,552
Kijk, daar...
882
01:45:13,760 --> 01:45:16,399
De naam La M�le, ken je die ?
883
01:45:17,440 --> 01:45:19,271
Luister je ?
884
01:45:20,520 --> 01:45:22,875
Het is de minnaar van Margaretha.
885
01:45:24,160 --> 01:45:27,630
Hij heeft smaak.
Boeken en vrouwen.
886
01:45:29,240 --> 01:45:31,196
Ik wil hem ontmoeten.
887
01:45:37,400 --> 01:45:40,119
Waarom plakken
al die bladzijden aan elkaar ?
888
01:46:03,800 --> 01:46:06,872
Elke dag zal er 'n bode
naar Polen vertrekken.
889
01:46:07,080 --> 01:46:09,150
Elke dag. Je zal alles weten.
890
01:46:11,040 --> 01:46:14,589
Over ons, je familie,
het koninkrijk. Elke dag...
891
01:46:14,800 --> 01:46:17,678
tot ik je voorgoed zal terugroepen.
892
01:46:18,640 --> 01:46:22,155
Ik zal doen alsof ik de koning ben...
893
01:46:23,880 --> 01:46:28,032
maar m'n hart zal hier zijn,
bij jou.
894
01:46:32,160 --> 01:46:36,278
Je zal snel terugkomen,
mijn beste...
895
01:46:36,480 --> 01:46:38,630
mijn winnaar.
896
01:46:42,240 --> 01:46:43,912
Ik zal het besterven.
897
01:46:44,840 --> 01:46:46,717
Op de koning van Polen.
898
01:46:46,920 --> 01:46:49,115
Zo zijn we allemaal koning.
899
01:46:49,320 --> 01:46:50,833
Anjou in Polen...
900
01:46:51,040 --> 01:46:53,110
ik hier...
901
01:46:53,320 --> 01:46:54,878
en jij in Navarra.
902
01:46:55,280 --> 01:46:56,952
Wil jij Navarra ? Het zij zo.
903
01:46:57,160 --> 01:47:01,676
Of niet, Hendrik ?
De natuur, de wijn, de look...
904
01:47:01,880 --> 01:47:04,314
En dan is er de jacht nog.
905
01:47:04,520 --> 01:47:08,593
De emotie heeft me verraden.
- De emotie, ja.
906
01:47:08,800 --> 01:47:11,837
De ruiter wordt gedood en niet 't paard.
907
01:47:12,040 --> 01:47:15,271
God heeft weinig nodig
om veel te doen.
908
01:47:15,480 --> 01:47:17,277
Hoe was de oorlog ?
909
01:47:18,840 --> 01:47:21,149
Hoe was het platteland ?
910
01:47:25,000 --> 01:47:27,673
Je ogen groeien naar elkaar toe.
911
01:47:27,880 --> 01:47:31,839
Zijn het de hoornvliezen
die tegen de oogholtes duwen ?
912
01:47:32,040 --> 01:47:33,598
Zo.
913
01:47:34,720 --> 01:47:38,474
Je wordt er gek van, h� ?
Het knaagt aan je, nietwaar ?
914
01:47:39,320 --> 01:47:41,072
Kijk me zo niet aan.
915
01:47:41,840 --> 01:47:46,709
La M�le: bode
en samenzweerder. Akkoord.
916
01:47:46,920 --> 01:47:51,277
Iemand die zuiver is,
maar hij neukt je vrouw.
917
01:47:51,480 --> 01:47:54,517
En Nevers, kijkt ze toe ?
Ze vindt het fijn.
918
01:47:54,720 --> 01:47:57,792
Een slet.
- Zwijg, alsjeblieft.
919
01:47:58,000 --> 01:48:00,389
Je kent La M�le niet.
Het is een overlevende.
920
01:48:00,600 --> 01:48:03,672
En Margaretha
heeft hem gered.
921
01:48:04,280 --> 01:48:06,919
Of niet, Margaretha ?
922
01:48:07,120 --> 01:48:08,792
Nooit...
- Voor vreemden.
923
01:48:09,000 --> 01:48:11,389
Ze hebben 'n pact.
- Je wordt gek.
924
01:48:11,600 --> 01:48:14,433
De man blijft blind
als de vrouw stom blijft.
925
01:48:14,640 --> 01:48:16,915
Mijn afscheid
maakt hen triest.
926
01:48:17,760 --> 01:48:19,318
Hou op, alsjeblieft.
927
01:48:21,840 --> 01:48:23,831
Wat is dat daar ?
928
01:48:24,040 --> 01:48:26,634
Dat litteken...
Daar op de schouder.
929
01:48:26,840 --> 01:48:31,516
Kijk, je ziet 'n tandafdruk.
Deed jij dat ? Jij was het, Karel.
930
01:48:31,720 --> 01:48:34,757
Het is lang geleden...
- Toon het hen.
931
01:48:34,960 --> 01:48:38,077
Toon hen de andere.
Toon hen wat ik gedaan heb.
932
01:48:38,280 --> 01:48:42,910
Ze had 'n wonde en we namen
aarde en bloed. Het vel groeide erover.
933
01:48:43,120 --> 01:48:46,112
Op haar dij, bovenaan.
934
01:48:46,320 --> 01:48:48,550
Toon het hen.
935
01:48:51,440 --> 01:48:55,797
Vertel over die La M�le.
- Hij leerde me de liefde kennen.
936
01:48:56,000 --> 01:49:01,074
Details, alsjeblieft.
- Hij is als een prins, en jij...
937
01:49:01,280 --> 01:49:04,431
Jij bent 'n hond met vrouwenjuwelen.
- Bek dicht.
938
01:49:04,640 --> 01:49:07,552
Door je onvruchtbaarheid
kwam er geen bastaard.
939
01:49:18,080 --> 01:49:20,514
Karel.
- Het brandt...
940
01:49:22,080 --> 01:49:26,039
Margaretha. Mijn keel...
941
01:49:26,240 --> 01:49:30,028
mijn buik...
- Je bent nog niet op weg naar Polen.
942
01:49:32,480 --> 01:49:34,311
Het gaat wel...
943
01:49:35,360 --> 01:49:37,351
het is voorbij...
944
01:49:44,160 --> 01:49:47,197
Het is in orde.
Ik voel me beter.
945
01:50:17,040 --> 01:50:18,598
Act�on.
946
01:52:04,960 --> 01:52:07,554
Het vergif maakte
de ingewanden kapot.
947
01:52:09,680 --> 01:52:11,432
Weet je het zeker ?
948
01:52:12,480 --> 01:52:15,358
Zo zeker alsof
ik het zelf had gemaakt.
949
01:52:18,880 --> 01:52:22,793
Een mengsel met arsenicum.
Een traag vergif.
950
01:52:27,840 --> 01:52:31,389
Wat zou 'n mens ervan ondervinden ?
- Hoofdpijn...
951
01:52:31,600 --> 01:52:35,070
brand in de keel en in de buik.
952
01:52:37,440 --> 01:52:41,274
Dan niets meer,
net of het lichaam herstelt.
953
01:52:41,480 --> 01:52:44,313
Nadien terug brand. Tot het einde.
954
01:52:44,520 --> 01:52:49,071
Sterft men snel ?
- Nee, maar sterven doet men.
955
01:53:00,320 --> 01:53:02,276
Ken je dit boek ?
956
01:53:11,520 --> 01:53:14,671
Je vermoordde de moeder
van Hendrik met handschoenen.
957
01:53:14,880 --> 01:53:18,555
De kleine Charlotte
vergiftigde je met lippenstift.
958
01:53:18,760 --> 01:53:21,991
Ik rooster je als je niet zegt
waar dat boek vandaan komt.
959
01:53:22,200 --> 01:53:24,270
Catharina nam het mee...
960
01:53:31,760 --> 01:53:35,753
Om het te laten lezen
door de koning van Navarra.
961
01:54:05,480 --> 01:54:07,835
Het begint weer... Het brandt.
962
01:54:16,760 --> 01:54:21,311
Je protestants gespuis,
Cond� en je vrienden...
963
01:54:21,520 --> 01:54:26,435
wachten op je
aan het Pavillon Fran�ois 1er.
964
01:54:26,640 --> 01:54:28,471
Die La M�le is er ook bij.
965
01:54:29,680 --> 01:54:32,797
Ga regeren in Navarra.
966
01:54:33,840 --> 01:54:36,991
Als ik dood ben, sterf jij ook.
- En Margaretha ?
967
01:54:37,200 --> 01:54:39,873
Margaretha is van ons.
- Ze is mijn vrouw.
968
01:54:40,080 --> 01:54:42,275
Je had het beloofd.
969
01:54:42,480 --> 01:54:47,031
Ik heb je niets beloofd.
Ze blijft hier.
970
01:54:47,240 --> 01:54:51,711
Ga. Het is rechtdoor en aan 't moeras
naar links. Ze wachten op je.
971
01:55:11,960 --> 01:55:15,157
Het is bloed. Hij zweet bloed.
972
01:55:15,360 --> 01:55:16,918
Ga weg...
973
01:55:18,520 --> 01:55:24,197
Ik ga een dokter halen.
- Ga weg.
974
01:55:26,920 --> 01:55:29,912
Mijn plaats is hier.
Ik ben je moeder.
975
01:55:34,480 --> 01:55:38,473
Zij die geeft is niet meer
de moeder van die die ontving...
976
01:55:38,680 --> 01:55:41,433
van zodra ze wegnam wat
ze gegeven had.
977
01:55:56,760 --> 01:55:59,479
Ik heb dat boek te veel gelezen.
978
01:56:01,520 --> 01:56:03,317
Begrijp je ?
979
01:56:11,320 --> 01:56:15,836
Het was niet voor jou bestemd.
Ik zweer het.
980
01:56:16,040 --> 01:56:19,032
Het was voor de andere, de boer.
981
01:56:20,680 --> 01:56:23,513
Hij wil je dood.
982
01:56:23,720 --> 01:56:26,712
De dood van al mijn kinderen.
983
01:56:26,920 --> 01:56:31,675
Als hij blijft leven, is dat
't einde van onze familie, van jou...
984
01:56:31,880 --> 01:56:34,917
en van je broers die ik zo liefheb.
985
01:56:35,120 --> 01:56:39,352
Er is er maar een die je liefhebt.
- Dat is niet waar.
986
01:56:42,080 --> 01:56:43,638
Verbrand het.
987
01:57:14,440 --> 01:57:17,477
Met die protestant
wou Margaretha meegaan...
988
01:57:17,680 --> 01:57:20,274
Margaretha zal nooit weggaan.
989
01:57:22,280 --> 01:57:25,556
Verbrand dat boek. Verbrand het.
990
01:57:25,760 --> 01:57:28,354
Maar hij.
Weet je waar hij is ?
991
01:57:28,560 --> 01:57:30,278
Bij de protestanten.
992
01:57:30,480 --> 01:57:33,233
Zonder Margaretha ?
Vertrok hij zonder haar ?
993
01:57:33,440 --> 01:57:37,274
Hij zal niet terugkomen
en Margaretha zal hem vergeten.
994
01:57:37,480 --> 01:57:40,438
Maar als hij toch terugkomt ?
995
01:57:40,640 --> 01:57:43,791
Hij verdient 'n kastijding.
- Waarom ?
996
01:57:45,120 --> 01:57:48,112
Omdat hij Margaretha neukte ?
- Nee.
997
01:57:50,280 --> 01:57:52,874
Omdat hij zijn koning vergiftigde.
998
01:57:54,720 --> 01:57:58,076
Ik had m'n zwakke momenten,
maar de gevangenschap...
999
01:57:58,280 --> 01:58:03,308
Je bent de macht waardig.
Hendrik, Prins van de Pyrenee�n...
1000
01:58:03,520 --> 01:58:05,795
onze Kerk neemt je op.
1001
01:58:06,000 --> 01:58:11,472
God verwelkomt je opnieuw. Hij reikt
je de hand om Frankrijk te veroveren.
1002
01:58:13,320 --> 01:58:15,880
Ik ben vrij van alle onreinheid.
1003
01:58:16,080 --> 01:58:20,471
Ik was alleen hun medeplichtige
om m'n leven te redden.
1004
01:58:20,680 --> 01:58:24,195
Vergeef het me.
Vergeef me mijn lafheid.
1005
01:58:24,400 --> 01:58:27,756
Ik ben weer mezelf. Eindelijk.
1006
01:58:27,960 --> 01:58:31,316
Mijn leven en moed horen u toe.
1007
01:58:34,920 --> 01:58:38,708
Samen gaan we de liefde van God
doen triomferen.
1008
01:58:57,720 --> 01:59:01,554
Ik laat Margaretha niet in de steek.
Ze gaat met me mee.
1009
01:59:01,760 --> 01:59:04,957
Ze is katholiek.
Ze behoort bij die familie.
1010
01:59:05,160 --> 01:59:08,038
Ze heeft me nooit verloochend.
1011
01:59:08,240 --> 01:59:10,231
Geldt dat ook voor jou ?
1012
01:59:15,520 --> 01:59:17,795
Maar ze heeft nooit van me gehouden.
1013
01:59:21,400 --> 01:59:26,110
Je wilt haar niet in de steek laten.
Je kan er niet zelf heen. Stuur iemand.
1014
01:59:29,400 --> 01:59:30,958
Ga haar halen.
1015
01:59:37,240 --> 01:59:39,435
Orthon zal je helpen.
1016
01:59:40,480 --> 01:59:43,233
Maar weet dat ze
haar zullen willen houden.
1017
01:59:52,320 --> 01:59:55,835
Zeg haar dat Navarra voor haar...
1018
01:59:56,040 --> 01:59:59,350
tot haar laatste adem,
'n toevlucht zal zijn.
1019
02:00:10,240 --> 02:00:12,470
Voor haar en al haar geliefden.
1020
02:00:19,240 --> 02:00:23,199
En Orthon, wat doet hij ?
- Hij is bij Margaretha.
1021
02:00:23,360 --> 02:00:25,191
Ze komen zo.
1022
02:00:27,720 --> 02:00:30,678
En Henriette zal er ook zijn.
1023
02:00:33,440 --> 02:00:35,874
Pas op.
1024
02:00:41,560 --> 02:00:45,235
Onschuldige ziel,
slachtoffer van je trouw.
1025
02:00:45,440 --> 02:00:48,352
Je bent hier om te sterven.
1026
02:00:48,560 --> 02:00:50,198
Vecht, Coconnas.
1027
02:00:50,360 --> 02:00:53,716
Voor elk slachtoffer
zal God je eentje vergeven.
1028
02:00:57,080 --> 02:00:58,752
God houdt je in het oog.
1029
02:01:01,720 --> 02:01:03,551
Houd op.
1030
02:01:05,520 --> 02:01:08,034
Je redde hem al een keer,
da's genoeg.
1031
02:01:18,880 --> 02:01:21,030
Ze gaan naar de Bastille.
1032
02:01:26,800 --> 02:01:29,633
Sta op, Margaretha. Sta op.
1033
02:01:30,680 --> 02:01:34,195
Ga naar de koning.
Sta op, Margaretha.
1034
02:01:34,360 --> 02:01:36,157
Ga met hem spreken.
1035
02:03:02,840 --> 02:03:05,400
Je hebt mijn lievelingsjurk aan.
1036
02:03:09,680 --> 02:03:11,955
Karel, ik hou van hem.
1037
02:03:12,160 --> 02:03:14,958
Waar was je ?
- Ik hou van hem.
1038
02:03:15,160 --> 02:03:17,276
Al 'n hele tijd...
1039
02:03:17,480 --> 02:03:21,837
wil je je kamer niet verlaten.
Wou je me niet meer zien ?
1040
02:03:28,000 --> 02:03:30,070
Ik ben veranderd, h� ?
1041
02:03:30,560 --> 02:03:32,630
Hou je nog van me ?
1042
02:03:35,440 --> 02:03:37,351
Het is bloed.
1043
02:03:38,400 --> 02:03:40,391
Wat maakt het uit ?
1044
02:03:41,880 --> 02:03:44,633
Blijf lachen, Margaretha.
1045
02:03:45,400 --> 02:03:48,551
Soms kan je de doden eren
door je lijden te onderdrukken.
1046
02:03:48,760 --> 02:03:50,398
Maar ze zijn niet dood.
1047
02:03:50,600 --> 02:03:53,558
Ik ben dood.
1048
02:04:00,640 --> 02:04:04,792
Het zou triest zijn
te moeten sterven zonder jou.
1049
02:04:05,200 --> 02:04:09,113
Ik zal bij jou blijven.
Hij heeft me altijd geholpen.
1050
02:04:09,320 --> 02:04:12,198
Hij heeft me altijd liefgehad.
Het is geen misdaad.
1051
02:04:12,400 --> 02:04:14,118
Nee...
- Laat hem vrij.
1052
02:04:14,320 --> 02:04:18,108
Nee, het is geen misdaad.
- Geef hem terug, Karel.
1053
02:04:18,320 --> 02:04:20,914
Laat hem vrij.
1054
02:04:30,280 --> 02:04:32,236
In mijn kamer...
1055
02:04:32,440 --> 02:04:35,238
Nee, alleen Margaretha.
1056
02:04:41,360 --> 02:04:45,672
Jij had ook 'n geheime liefde.
1057
02:04:45,880 --> 02:04:49,668
Geef me Mijnheer La M�le.
1058
02:04:49,880 --> 02:04:53,395
Hij vergiftigde me.
- Nee, hij was het niet.
1059
02:04:56,440 --> 02:04:59,955
Inderdaad, maar zo moet 't
gezegd worden.
1060
02:05:00,160 --> 02:05:02,355
Wie vergiftigde je ? Wie ?
1061
02:05:42,680 --> 02:05:45,911
Laat hem. Ik zal hem dragen.
1062
02:05:46,120 --> 02:05:50,398
Is ze hier ? Zie je haar ?
- Ze is hier.
1063
02:05:50,600 --> 02:05:53,433
Houd me hoger, dan kan ik haar zien.
1064
02:05:56,200 --> 02:05:59,988
Kijk naar de toren.
Het raam, daar...
1065
02:06:01,080 --> 02:06:03,116
Ze draagt 'n blauwe jurk.
- Waar ?
1066
02:06:03,320 --> 02:06:05,436
Ze weent.
- Waar is ze ?
1067
02:06:28,040 --> 02:06:30,918
Vergeef jij ook...
1068
02:06:31,120 --> 02:06:32,678
Teken...
1069
02:06:33,920 --> 02:06:37,117
Teken de gratie
van Mijnheer La M�le.
1070
02:06:41,560 --> 02:06:43,596
Hoe laat is het ?
1071
02:06:45,040 --> 02:06:46,712
Vijf uur...
1072
02:06:48,640 --> 02:06:50,835
Dan is het te laat.
1073
02:06:53,560 --> 02:06:55,118
Te laat ?
1074
02:06:58,480 --> 02:07:00,038
Te laat ?
1075
02:07:12,840 --> 02:07:14,512
Marie...
1076
02:07:17,680 --> 02:07:20,240
Ik heb je enorm liefgehad.
1077
02:07:37,520 --> 02:07:39,078
Mijn God...
1078
02:07:40,080 --> 02:07:44,471
Mijn God... ik kom,
maar zonder scepter en kroon.
1079
02:07:46,240 --> 02:07:49,437
Vergeet de misdaden van de koning...
1080
02:07:50,480 --> 02:07:55,076
herinner je alleen
het lijden van je zoon...
1081
02:08:55,960 --> 02:08:58,679
Mijn winnaar. Je bent er.
1082
02:08:59,880 --> 02:09:04,271
We gaan samen grote dingen doen.
- Ik wil alleen God behagen.
1083
02:09:05,880 --> 02:09:08,872
We zullen de oorlog
en de haat verbannen.
1084
02:09:13,160 --> 02:09:16,630
We zullen zachtaardig en sterk zijn.
1085
02:09:47,520 --> 02:09:49,556
Koning Karel IX is dood.
1086
02:09:49,760 --> 02:09:51,876
Koning Karel IX is dood.
1087
02:09:56,320 --> 02:09:58,834
Leve koning Hendrik III.
1088
02:10:51,120 --> 02:10:54,795
Het is een middel voor
de balseming van koningen.
1089
02:10:56,240 --> 02:10:58,708
Bewaar zijn schoonheid.
1090
02:11:16,000 --> 02:11:17,877
Neem al mijn juwelen.
1091
02:11:21,920 --> 02:11:23,672
Laat ze samen begraven.
1092
02:11:32,280 --> 02:11:34,236
Je kan met me meegaan.
1093
02:11:36,200 --> 02:11:38,156
Ik blijf.
1094
02:11:38,360 --> 02:11:40,112
We vertrekken.
1095
02:12:08,920 --> 02:12:10,876
Navarra wacht op je...
1096
02:12:15,920 --> 02:12:18,876
Nederlandse ondertiteling
bewerkt door: psykomonky
84084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.