All language subtitles for La Reine Margot (Patrice Chereau - Isabelle Adjani, Daniel A Anglade - 1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,800 --> 00:01:31,275 Frankrijk wordt verscheurd door de godsdienstoorlogen tussen katholieken en protestanten. 2 00:01:32,520 --> 00:01:37,548 Catherina de M�decis regeert namens haar zoon, Karel IX, die op zijn tiende koning werd. 3 00:01:37,720 --> 00:01:42,111 Nu geniet admiraal de Coligny, leider van de protestanten, zijn vertrouwen. 4 00:01:42,280 --> 00:01:45,238 Het hele land dreigt om te slaan naar de nieuwe religie. 5 00:01:45,720 --> 00:01:49,030 In het belang van de vrede heeft Catherina een verbintenis geregeld... 6 00:01:49,200 --> 00:01:54,149 tussen haar Margaretha en Hendrik de Bourbon, koning van Navarra, haar protestantse neef. 7 00:01:54,320 --> 00:01:57,118 Maar niemand trapt in dit politieke manoeuvre. 8 00:01:57,560 --> 00:02:02,190 Coligny beraamt een oorlog tegen het katholieke Spanje. Hij moet worden tegengehouden... 9 00:02:02,640 --> 00:02:06,428 Op 18 augustus is het heel warm in Parijs. 10 00:02:06,600 --> 00:02:12,232 Duizenden protestanten zijn naar de stad gekomen voor het huwelijk. 11 00:02:12,400 --> 00:02:16,359 Ze verspreiden zich over de herbergen en de straten. 12 00:02:16,520 --> 00:02:20,229 Hun zwarte kostuums en strenge houding... 13 00:02:20,400 --> 00:02:23,233 zijn een nieuwe provocatie voor de Parijzenaars. 14 00:02:23,400 --> 00:02:26,949 Het huwelijk van Margaretha, een bezegeling van de vrede... 15 00:02:27,120 --> 00:02:31,238 zal aanleiding geven tot de grootste slachtpartij van Frankrijk. 16 00:02:39,240 --> 00:02:40,798 Het is boven. 17 00:02:56,160 --> 00:03:00,039 10 ecu voor de kamer en 2 voor 't paard. - 10 ecu voor dit ? 18 00:03:00,200 --> 00:03:03,476 Door het huwelijk zul je toch niets anders vinden. 19 00:03:03,640 --> 00:03:06,438 Het barst van de protestanten. 20 00:03:18,080 --> 00:03:20,799 Er is iemand. - Wie bent u ? Hoe laat is het ? 21 00:03:20,960 --> 00:03:22,518 Ik vermoord hem. 22 00:03:28,400 --> 00:03:31,517 Mijnheer wil slapen, meer niet. Maak plaats. 23 00:03:31,720 --> 00:03:33,631 Slapen ? - Bevalt het u niet ? 24 00:03:33,840 --> 00:03:38,789 U kan ook uw hugenoten vervoegen op straat en onder de brug. 25 00:03:39,000 --> 00:03:40,956 Is hij ook nog 'n protestant ? 26 00:04:01,480 --> 00:04:04,995 Kunt u tegen het stof ? - Ja, maar niet tegen samen slapen. 27 00:04:05,160 --> 00:04:09,676 Ik slaap niet eens met m'n broer, laat staan met 'n katholiek. 28 00:04:13,400 --> 00:04:17,029 Ziezo. Iedereen in hetzelfde bed, h� ? 29 00:04:17,200 --> 00:04:19,350 We hebben ons verzoend. 30 00:04:19,520 --> 00:04:23,195 We gaan allemaal samenleven. Vooruit, geef het voorbeeld. 31 00:04:31,480 --> 00:04:34,472 Komt u voor het huwelijk ? - Nee. 32 00:04:34,680 --> 00:04:38,116 Die Margaretha is een boosaardige slet... 33 00:04:38,320 --> 00:04:41,039 en dat huwelijk is een schande. 34 00:04:52,880 --> 00:04:54,871 Hendrik van Bourbon... 35 00:04:55,080 --> 00:04:58,152 neemt u Margaretha van Valois tot echtgenote ? 36 00:04:58,880 --> 00:05:00,472 Ja. 37 00:05:01,640 --> 00:05:03,915 Margaretha van Valois... 38 00:05:04,120 --> 00:05:08,989 neemt u Hendrik van Bourbon, Koning van Navarra, tot echtgenoot ? 39 00:05:50,160 --> 00:05:52,628 Margaretha van Valois, neemt u... 40 00:05:54,320 --> 00:05:57,039 In naam van de Vader, de Zoon... 41 00:05:57,240 --> 00:05:59,595 en de Heilige Kerk... 42 00:05:59,800 --> 00:06:02,394 verklaar ik u man en vrouw. 43 00:06:19,080 --> 00:06:23,392 Hiermee gaf ik de protestanten m'n hart. - Welkom in de familie. 44 00:06:23,600 --> 00:06:27,354 Het is 'n speciale maar geen slechte familie, je zal zien. 45 00:06:30,840 --> 00:06:32,990 Waarom niet vanavond ? 46 00:06:33,200 --> 00:06:36,112 Het is z'n huwelijksnacht. - Inderdaad. 47 00:06:36,320 --> 00:06:39,437 Hij stinkt als 'n bok. - Ik dacht 'n everzwijn. 48 00:07:26,840 --> 00:07:31,550 Het is 'n slechte dag voor jou, maar kijk: daar zijn ze... 49 00:07:31,760 --> 00:07:36,788 mijn katholieken en mijn protestanten. Verenigd in het huis van God. 50 00:07:37,000 --> 00:07:40,072 Het is een symbool. Alles zal in orde komen. 51 00:07:40,280 --> 00:07:44,034 Een huwelijk en 'n oorlog. Hoe kunnen we ons zo verzoenen ? 52 00:07:44,240 --> 00:07:47,789 Oorlog ? Wie spreekt er van oorlog ? 53 00:07:48,000 --> 00:07:49,479 Bekijk hem. 54 00:07:49,680 --> 00:07:53,593 Coligny wil oorlog. - De koning is tegen de actie... 55 00:07:53,800 --> 00:07:56,394 in de Nederlanden. - Vergeet het. 56 00:07:56,600 --> 00:08:01,116 De koning doet wat Coligny zegt en jij hebt geen invloed meer op je zoon. 57 00:08:03,600 --> 00:08:07,639 Veracht me niet te vlug. Ze haten me nu al allemaal: 58 00:08:07,840 --> 00:08:10,308 Je broers, en Guise natuurlijk. 59 00:08:10,520 --> 00:08:14,399 En je moeder moet me niet. - De jouwe moet mij ook niet. 60 00:08:14,600 --> 00:08:17,717 De jouwe doodde de mijne. - Er zijn geen bewijzen. 61 00:08:17,920 --> 00:08:20,957 Je doet stoer, maar je vindt het net zo eng als ik. 62 00:08:21,120 --> 00:08:26,956 Hoezo ? Bijna iedereen hier houdt van mij. - Waarom moet je dan met me trouwen ? 63 00:08:27,160 --> 00:08:30,869 Het is voor de vrede. Niemand verplicht me met jou te slapen. 64 00:09:04,560 --> 00:09:07,233 Kom niet in m'n kamer vanavond. 65 00:09:24,800 --> 00:09:26,279 Charlotte. 66 00:09:26,480 --> 00:09:29,392 Ik heb 'n lippenstift voor je... Een geschenk 67 00:10:00,600 --> 00:10:02,875 Die daar ? 68 00:10:03,040 --> 00:10:08,239 Armagnac, 26 jaar. Een fanaticus, schijnt het. Een beetje donker... 69 00:10:08,440 --> 00:10:10,271 maar 'n mooie glimlach. 70 00:10:11,200 --> 00:10:12,758 Die daar ? 71 00:10:12,960 --> 00:10:15,599 Du Bartas. Meegekomen met je man. 72 00:10:15,800 --> 00:10:17,472 Negentien jaar. 73 00:10:18,320 --> 00:10:20,550 Hij woont bij zijn zuster. 74 00:10:24,040 --> 00:10:29,239 Veelbelovend. Mooie ogen. Korte benen. 75 00:10:29,400 --> 00:10:31,391 Weg ermee. 76 00:10:33,080 --> 00:10:36,868 Cond�, wie is dat ? 77 00:10:38,240 --> 00:10:39,798 Daar... 78 00:10:40,640 --> 00:10:42,073 Hij is pervers. 79 00:10:42,280 --> 00:10:44,032 Hij haat me. 80 00:10:49,120 --> 00:10:51,873 En hij ? Wat doet hij ? - Je man ? 81 00:10:52,200 --> 00:10:55,237 Drinkt hij nog altijd veel ? Lacht hij ? Wat doet hij ? 82 00:10:55,440 --> 00:10:57,556 Ze willen hem allemaal zien. 83 00:11:02,640 --> 00:11:07,156 Bestaansrecht voor de nieuwe religie in de zuidelijke steden. 84 00:11:07,360 --> 00:11:09,157 Protestanten dragen er wapens. 85 00:11:09,360 --> 00:11:13,273 Waarom koninklijke garanties als Catherina regeert ? 86 00:11:13,480 --> 00:11:16,199 Zij regeert niet meer, ik regeer. 87 00:11:16,400 --> 00:11:19,676 Je vertrekt binnen 3 dagen naar de Nederlanden. 88 00:11:19,880 --> 00:11:22,792 Binnen 3 dagen ? Zal ik binnen 3 dagen nog leven ? 89 00:11:23,000 --> 00:11:25,594 Hoe kon je met zo iemand trouwen ? 90 00:11:28,520 --> 00:11:30,033 Het zal nooit goed gaan. 91 00:11:34,280 --> 00:11:39,718 Al met 'n protestant geslapen ? - Jij gaat me vertellen hoe het is. 92 00:11:39,920 --> 00:11:42,514 Ik blijf naar bed gaan met katholieken. 93 00:11:51,440 --> 00:11:52,793 Kijk. 94 00:11:57,880 --> 00:12:02,590 De grote heet Armagnac. En de kleine is Du Bartas. 95 00:12:03,200 --> 00:12:05,191 Ik ga erop af... 96 00:12:12,840 --> 00:12:16,116 Waar was je ? - Ze willen dat je je geloof afzweert. 97 00:12:16,320 --> 00:12:18,436 Ze zullen het vragen. Zij. 98 00:12:19,200 --> 00:12:21,634 Margaretha zal ervoor zorgen. 99 00:12:27,920 --> 00:12:30,718 Wie is dat ? - Charlotte van Sauves. 100 00:12:30,920 --> 00:12:34,708 Een barones. Ze loopt achter je aan. 101 00:12:36,400 --> 00:12:38,436 Ben je barones ? 102 00:12:44,640 --> 00:12:48,553 Kijk je altijd zo ? - U bevalt me. 103 00:12:48,760 --> 00:12:52,469 En wil je dat bewijzen ? - U moet me 't bewijs geven. 104 00:12:55,800 --> 00:12:58,155 Wanneer je wilt... 105 00:12:59,200 --> 00:13:02,078 Ontsnap aan uw lot en breng de nacht met mij door... 106 00:13:02,280 --> 00:13:04,191 Deze nacht ? 107 00:13:04,400 --> 00:13:07,836 Wat is mijn lot ? Een mes in mijn buik ? 108 00:13:08,040 --> 00:13:10,600 Een beker vergif ? Of 'n mep, als God me lief is. 109 00:13:10,800 --> 00:13:12,756 M'n kamer is boven de uwe. 110 00:13:12,960 --> 00:13:15,758 Deze nacht of nooit. 111 00:13:36,720 --> 00:13:38,915 Deze nacht, zoals elke nacht... 112 00:14:07,440 --> 00:14:11,399 En hoeveel soldaten verloor u in Valenciennes, admiraal Coligny ? 113 00:14:11,600 --> 00:14:16,879 Het is geen oorlog. - En in Bergen ? Wat dan wel ? 114 00:14:17,080 --> 00:14:19,753 Antwoord. Vierduizend ? Meer ? 115 00:14:19,960 --> 00:14:22,997 Het is 'n kruistocht. Ze waren er klaar voor. 116 00:14:23,200 --> 00:14:26,636 Maar niet om te vechten. - De Spanjaarden waren sterker. 117 00:14:26,840 --> 00:14:29,434 Wilt u de Nederlanden helpen ? 118 00:14:29,640 --> 00:14:33,349 We willen altijd helpen, maar 't is niet eenvoudig. 119 00:14:33,560 --> 00:14:37,951 Het gaat om de Spaanse koning. - Ja, die zouden we aanvallen. 120 00:14:38,160 --> 00:14:40,116 En we zijn er niet klaar voor. 121 00:14:40,320 --> 00:14:43,630 Het is het sterkste en best uitgeruste leger van Europa. 122 00:14:43,840 --> 00:14:48,550 Vecht tegen Spanje en we staan aan de kant van de protestantse landen. 123 00:14:48,760 --> 00:14:52,116 We zullen omsingeld worden door de Spanjaarden. 124 00:14:52,320 --> 00:14:55,437 Nee, door katholieken. 125 00:14:55,640 --> 00:14:57,676 Het stoort me niet. - Min. 126 00:14:57,880 --> 00:15:02,112 We moeten geen katholiek land aanvallen of protestanten helpen. 127 00:15:13,120 --> 00:15:15,793 Wanneer kunnen we klaar zijn ? - We zijn klaar. 128 00:15:16,000 --> 00:15:18,912 Waarom hebben we anders dat huwelijk aanvaard ? 129 00:15:19,120 --> 00:15:21,793 Om intern vrede te hebben. - Vergeet het. 130 00:15:22,000 --> 00:15:24,798 Laat me spreken. Om intern vrede te hebben... 131 00:15:25,000 --> 00:15:28,754 en om gezamenlijk extern oorlog te gaan voeren. 132 00:15:28,960 --> 00:15:30,951 Jullie zijn met 6000. 133 00:15:31,160 --> 00:15:34,596 Inderdaad. Ze willen vechten want ze hebben honger. 134 00:15:34,800 --> 00:15:39,999 Hun wapens zullen dienen voor 'n opstand die niemand kan controleren. 135 00:15:42,240 --> 00:15:44,470 Ik wil die oorlog. 136 00:15:44,680 --> 00:15:47,831 En de koning wil hem ook. 137 00:15:48,040 --> 00:15:52,113 We zullen klaar zijn. - Kom, we gaan de hond eten geven. 138 00:16:00,560 --> 00:16:04,314 Wit vlees is beter. - Er zijn groenten. Ga ze halen. 139 00:16:08,800 --> 00:16:10,358 Je domineert me, h� ? 140 00:16:12,840 --> 00:16:17,311 Je hebt te veel invloed op mij, je onderbreekt me altijd. 141 00:16:17,520 --> 00:16:19,158 Heb je het al gemerkt ? 142 00:16:20,400 --> 00:16:23,915 Hij heeft honger. - Dat is wat ze denken... 143 00:16:24,120 --> 00:16:26,076 zij... 144 00:16:26,280 --> 00:16:29,716 mijn familie, de anderen. 145 00:16:33,880 --> 00:16:36,235 Maar ik zie maar een ding: 146 00:16:36,440 --> 00:16:41,514 Door jou kon ik me bevrijden. Hoe moet ik het zeggen ? 147 00:16:41,720 --> 00:16:44,188 Ik kon me bevrijden van m'n moeder. 148 00:16:51,120 --> 00:16:54,032 Ik ben koning sinds zij geen koningin meer is. 149 00:16:56,080 --> 00:16:59,038 Eet, hond. 150 00:17:03,120 --> 00:17:06,669 En ze is geen koningin meer sinds Coligny m'n vader is. 151 00:17:17,960 --> 00:17:21,794 Voor jou kon ik niemand vertrouwen, ik zweer het je. 152 00:17:29,840 --> 00:17:31,637 Of toch, mijn min. 153 00:17:32,680 --> 00:17:35,194 Zij is ook protestant, wist je dat ? 154 00:17:38,040 --> 00:17:42,079 Hier, de plannen die je me gegeven hebt. 155 00:17:42,920 --> 00:17:46,799 Kijk ernaar en geef ze me morgen terug. Ik verwacht je om 10 uur. 156 00:17:47,000 --> 00:17:50,675 En, is het oorlog ? - Ja, het is oorlog. 157 00:17:54,240 --> 00:17:58,518 Wie is dat daar ? - Ren�, de parfumeur van Catharina. 158 00:17:58,720 --> 00:18:03,396 Z'n vergif is beter dan zijn parfum. - Goed, dan komen we er niet aan. 159 00:18:03,600 --> 00:18:05,033 Verkies jij vergif ? 160 00:18:10,480 --> 00:18:15,156 Ik heb sympathie�n voor de protestanten. Jullie hebben nog vertrouwen in God. 161 00:18:15,360 --> 00:18:18,272 Ik heb ook sympathie�n voor de katholieken. 162 00:18:19,000 --> 00:18:21,594 Jullie zouden met 2000 zijn. Is dat waar ? 163 00:18:24,400 --> 00:18:27,836 Tel ze. Het zijn de genodigden voor m'n huwelijk. 164 00:18:29,440 --> 00:18:31,192 Het is goed voor Frankrijk. 165 00:18:32,680 --> 00:18:36,195 Maar voor mij is de dag van je huwelijk... 166 00:18:36,400 --> 00:18:38,118 een rouwdag. 167 00:18:47,040 --> 00:18:49,315 Voor mij is 't een dag van schande. 168 00:18:49,520 --> 00:18:52,159 Ik kreeg de kist van m'n moeder... 169 00:18:52,360 --> 00:18:54,749 en de slet die uit jouw bed komt. 170 00:19:05,640 --> 00:19:11,192 Hoeveel gaf Guise je drie jaar geleden in Orleans om Coligny te vermoorden ? 171 00:19:13,240 --> 00:19:15,674 Tienduizend ? Vijftienduizend ? 172 00:19:15,880 --> 00:19:18,792 Twintigduizend. - Ik weet het. 173 00:19:20,360 --> 00:19:24,035 Hij werd gered door een van z'n kapiteins. 174 00:19:24,240 --> 00:19:26,435 Hij gooide zich voor hem. 175 00:19:26,640 --> 00:19:30,792 Hoe heette hij ? - Mijnheer La M�le. 176 00:19:31,000 --> 00:19:32,956 Leyrac La M�le. 177 00:19:33,160 --> 00:19:35,390 Je was in zijn dienst, niet ? 178 00:19:36,680 --> 00:19:39,274 Hij hield van je als van 'n zoon... 179 00:19:39,480 --> 00:19:44,713 Hij gaf je onderdak, hij voedde je, je noemde hem vader. 180 00:19:44,920 --> 00:19:48,037 Hij was als 'n vader voor je. 181 00:19:48,240 --> 00:19:51,198 En je maakte hem af met 'n kogel in de rug. 182 00:19:53,040 --> 00:19:55,315 Men vraagt me je kop. 183 00:19:55,520 --> 00:19:57,238 Ga ik erop in ? 184 00:19:57,440 --> 00:20:01,115 Verkoop m'n vel duur, of maak gebruik van me. 185 00:20:01,320 --> 00:20:06,917 Morgen iets voor 10 uur zal er een man via de rue Saint-Germain-l'Auxerrois... 186 00:20:07,120 --> 00:20:10,510 in de richting van 't Louvre gaan. - Hoe herken ik hem ? 187 00:20:15,920 --> 00:20:20,436 Hij zal 'n rode portefeuille dragen. Zoals deze. 188 00:20:22,720 --> 00:20:25,075 Heb je 't pistool van Guise nog ? 189 00:20:31,040 --> 00:20:33,429 Ik ben beter met de haakbus. 190 00:20:38,120 --> 00:20:39,678 Maurevel. 191 00:20:40,960 --> 00:20:44,430 Ik verkies het pistool van Guise. 192 00:21:02,640 --> 00:21:06,758 Ik heb gisteravond op je gewacht. Je zou afscheid komen nemen. 193 00:21:06,960 --> 00:21:11,636 Waarom afscheid nemen ? Ik hou van je en ik ben er nog altijd. 194 00:21:11,840 --> 00:21:14,434 Je bent nu van je man. 195 00:21:14,640 --> 00:21:18,792 Hij zal nooit m'n man zijn. Jullie zullen altijd m'n broers zijn. 196 00:21:20,280 --> 00:21:22,077 Word wakker. Vooruit. 197 00:21:24,280 --> 00:21:26,316 Hij is daar. 198 00:21:26,520 --> 00:21:28,829 Hij is daar en hij wacht. 199 00:21:29,040 --> 00:21:30,598 Ga weg. 200 00:21:45,560 --> 00:21:50,634 Net lachte hij en hij zei: Vanaf vanavond ben ik de hoorndrager niet meer. 201 00:21:50,840 --> 00:21:54,833 Ik gaf je m'n maagdelijkheid niet. Wil je m'n huwelijksnacht ? 202 00:21:55,040 --> 00:21:58,032 Aan wie gaf je je maagdelijkheid ? Aan wie ? 203 00:21:58,240 --> 00:22:01,710 Je broer ? Welke broer ? 204 00:22:03,360 --> 00:22:06,477 Wil je mijn huwelijksnacht ? 205 00:22:06,680 --> 00:22:09,069 Draag je 'n dolk ? 206 00:22:09,280 --> 00:22:11,714 Je man, komt hij niet ? 207 00:22:12,760 --> 00:22:15,672 Zie ik eruit als 'n echtgenote ? 208 00:22:15,880 --> 00:22:20,635 Je ziet er onzeker uit, onvoorspelbaar. 209 00:22:28,880 --> 00:22:32,759 Ik wil dat je me liefhebt zoals nooit tevoren. 210 00:22:32,960 --> 00:22:38,159 Ik wil je lichaam ontdekken, je geur. 211 00:22:38,360 --> 00:22:40,749 Ik wil 'n nacht zonder rust. 212 00:22:45,160 --> 00:22:49,950 Ik wil dat het plezier me 'n beeld van de dood toont. 213 00:22:53,600 --> 00:22:58,116 Ik wil 'n huwelijksnacht. Absoluut. Ik wil hem met jou beleven. 214 00:23:11,760 --> 00:23:14,991 Je man komt er aan. Hij komt net buiten. 215 00:23:18,920 --> 00:23:22,913 Je wist dat hij ging komen. - Nee. Ga niet weg. Blijf. 216 00:23:23,120 --> 00:23:25,793 Je wist het. - Nee, ik stuur hem weg. 217 00:23:28,360 --> 00:23:32,194 Nadien zullen we onze langste nacht beleven. 218 00:24:11,680 --> 00:24:16,834 Ik ben de spionnen van Catharina kwijt. Ze denken dat ik bij de barones ben. 219 00:24:17,040 --> 00:24:20,715 De Italiaanse. Een charmante dame. 220 00:24:20,920 --> 00:24:23,957 Waarom ben je er niet ? 221 00:24:25,520 --> 00:24:27,909 Ik kreeg 'n opdracht van God. 222 00:24:28,960 --> 00:24:34,751 Ik moet je spreken, jou en niemand anders. En... ik moet je overtuigen. 223 00:24:34,960 --> 00:24:38,669 God komt voor in al jullie zinnen. - God... 224 00:24:41,600 --> 00:24:43,113 God of het instinct. 225 00:24:43,320 --> 00:24:46,471 Dat van 'n boer. Zo noemt je moeder me. 226 00:24:59,400 --> 00:25:03,837 Als ik blijf leven, word ik koning. - Mijn broer is koning van Frankrijk. 227 00:25:04,040 --> 00:25:08,079 En de andere 2 zullen hem opvolgen. En daarna hun kinderen. 228 00:25:08,840 --> 00:25:10,796 Je kansen zijn beperkt. 229 00:25:11,000 --> 00:25:12,558 De jouwe ook. 230 00:25:13,640 --> 00:25:19,397 Denk je dat je familie je beschermt ? Je bent niets voor hen. Je bent 'n object. 231 00:25:19,600 --> 00:25:21,875 Je broers gijzelen je. 232 00:25:22,080 --> 00:25:25,470 Ze zouden je verkopen voor 'n vredesverdrag en je moeder ook. 233 00:25:25,680 --> 00:25:31,073 Ze zou je verkopen voor 'n halsketting. - M'n moeder heeft me lief. 234 00:25:31,360 --> 00:25:32,918 Ze haat je. 235 00:25:34,480 --> 00:25:38,678 En je minnaar, Guise, hij gebruikt je. 236 00:25:38,880 --> 00:25:42,395 Om de macht en de vrouwen te veroveren. Waarom ? 237 00:25:42,600 --> 00:25:44,158 Zwijg. 238 00:25:48,520 --> 00:25:51,592 Was 't de opdracht van God me te komen beledigen ? 239 00:25:51,800 --> 00:25:56,078 Ik kwam je niet beledigen. Ik kom je 'n voorstel doen. 240 00:25:56,280 --> 00:25:59,397 Dit huwelijk beschermt me. Maar hoe lang ? 241 00:25:59,640 --> 00:26:03,838 Help me vandaag en morgen zal je alles zijn. 242 00:26:08,560 --> 00:26:12,394 Je zou vanavond niet komen. En geen enkele andere avond. 243 00:26:17,200 --> 00:26:21,079 Ja, dat was de afspraak. 244 00:26:24,840 --> 00:26:27,400 Maar geef me 'n hand. Ik leer snel. 245 00:26:27,600 --> 00:26:30,160 Leid me. Ik ben een blinde hier. 246 00:26:30,360 --> 00:26:33,238 Die gangen leiden naar 'n trap die mijn dood wordt. 247 00:26:33,440 --> 00:26:35,556 Je broers gaan me doden. 248 00:26:35,760 --> 00:26:38,354 Jawel. En jij zult 'n lastige weduwe zijn. 249 00:26:38,560 --> 00:26:41,870 Je zal hen domineren. Je moeder zal zich terugtrekken. 250 00:26:42,080 --> 00:26:46,039 Je zal koningin zijn. Ze verplichtten ons te trouwen. 251 00:26:46,240 --> 00:26:48,595 Het is 'n politiek huwelijk. - Hou je mond. 252 00:26:48,800 --> 00:26:53,032 Wees m'n bondgenoot. Laten we 'n pact sluiten. Wees geen vijand. 253 00:27:01,560 --> 00:27:03,118 Zwijg. 254 00:27:24,560 --> 00:27:29,429 Ik ben je vijand niet. - En m'n vriendin ? M'n bondgenote ? 255 00:27:29,640 --> 00:27:31,949 Zul je m'n bondgenote zijn ? 256 00:27:38,480 --> 00:27:40,038 Misschien... 257 00:27:42,360 --> 00:27:44,316 Maar ga nu weg. 258 00:27:45,880 --> 00:27:47,518 Ga weg. 259 00:27:54,960 --> 00:27:57,793 Is 't een broer ? Een minnaar ? 260 00:27:58,400 --> 00:28:00,231 Allebei ? 261 00:28:00,440 --> 00:28:03,273 Je zegt 't me niet, maar ik zou 't graag weten. 262 00:28:29,920 --> 00:28:33,435 Ik had een mantel bij me. - Ik hou niet van hem. 263 00:28:35,120 --> 00:28:37,509 Wil je dat ik hem verraad ? 264 00:28:40,560 --> 00:28:45,236 Blijf. - Het is jouw huwelijksnacht. Niet de mijne. 265 00:28:48,640 --> 00:28:50,358 Henriette. 266 00:28:56,600 --> 00:28:59,831 Ik breng de nacht niet door zonder 'n man. 267 00:30:03,640 --> 00:30:05,278 Blijf eraf. 268 00:30:10,760 --> 00:30:12,398 Vuile hugenoot. 269 00:30:19,600 --> 00:30:21,158 Mijn bezittingen. 270 00:30:26,120 --> 00:30:28,190 Geef dat terug. 271 00:30:40,720 --> 00:30:42,631 Dit is van jou. 272 00:30:50,360 --> 00:30:52,157 Ben je van buiten de stad ? 273 00:30:54,200 --> 00:30:56,350 Hebben ze je alles afgenomen ? 274 00:31:04,560 --> 00:31:06,357 Mijn paard. 275 00:31:06,560 --> 00:31:08,437 Wat kleren. 276 00:31:08,800 --> 00:31:10,791 Mijn geld vooral. 277 00:31:13,800 --> 00:31:16,394 Voor jou zal het gratis zijn. 278 00:31:43,640 --> 00:31:45,198 Niet de mond. 279 00:33:02,320 --> 00:33:06,916 Ik heb 'n boek over de jacht dat ik erfde van m'n vader. 280 00:33:07,120 --> 00:33:11,079 Ik hoorde dat M. Ren� Florentin erin ge�nteresseerd kan zijn. 281 00:33:12,240 --> 00:33:15,949 Wilt u het verkopen ? - Ik ben bestolen. Ik moet wel. 282 00:33:17,280 --> 00:33:18,998 Hij wil het verkopen. 283 00:33:23,280 --> 00:33:25,589 Het gaat over de kunst van 't jagen... 284 00:33:25,800 --> 00:33:29,588 met windhonden. Het kweken en africhten van valken. 285 00:33:29,800 --> 00:33:31,552 Leyrac La M�le. 286 00:33:31,720 --> 00:33:34,109 Is dat uw naam ? - Die van m'n vader. 287 00:33:36,320 --> 00:33:38,550 Roussillon ? - Languedoc. 288 00:33:41,240 --> 00:33:45,518 Een mooi werk. Uitzonderlijk. 289 00:33:46,960 --> 00:33:48,757 Honderd ecu ? 290 00:33:53,560 --> 00:33:57,348 Komt u voor het huwelijk ? - Ik ben hier voor admiraal Coligny. 291 00:33:57,560 --> 00:34:00,677 Coligny ? - Een vriend van m'n vader. 292 00:34:01,480 --> 00:34:04,199 Weet u het nog niet ? Hij is dood. 293 00:34:07,000 --> 00:34:11,152 Hij werd neergeschoten op straat, 't is pas gebeurd. 294 00:34:13,400 --> 00:34:16,358 Pas op. - Op vrijdag. Net zoals onze Heer. 295 00:34:16,560 --> 00:34:19,870 Pas op. Alstublieft. Uit de weg. 296 00:34:21,560 --> 00:34:23,596 Is hij het ? Is het de admiraal ? 297 00:34:23,800 --> 00:34:27,315 Wat is er gebeurd ? - Enkel z'n arm werd geraakt. 298 00:34:32,960 --> 00:34:36,748 Jullie willen ons dood. - Uit de weg, laat hen door. 299 00:34:36,960 --> 00:34:39,269 God zal jullie straffen. 300 00:34:41,040 --> 00:34:43,952 Is dat de verzoening die ons werd beloofd ? 301 00:34:44,160 --> 00:34:46,674 Laat de koning door. 302 00:34:48,000 --> 00:34:51,037 Ik beloof gerechtigheid. - De gelovigen zullen... 303 00:34:51,240 --> 00:34:54,198 overal vandaan komen om het wrede Hof te wreken. 304 00:34:54,400 --> 00:34:57,358 Zeg ook iets. 305 00:34:57,560 --> 00:35:02,475 In plaats van om wraak te roepen, moeten jullie God bedanken. 306 00:35:02,680 --> 00:35:05,877 Jullie leider is gered. Hij is licht gewond. 307 00:35:08,280 --> 00:35:10,635 Jullie wilden 'n bewijs van m'n loyauteit. 308 00:35:10,840 --> 00:35:14,276 Er wacht 'n boot. Morgen zijn jullie in Engeland. 309 00:35:18,080 --> 00:35:22,153 Zonder Coligny zijn jullie niets. - Maar Coligny is niet dood. 310 00:35:22,800 --> 00:35:25,268 Ik weet waartoe ze in staat zijn. 311 00:35:25,480 --> 00:35:29,439 En waartoe wij in staat zijn. - Luister niet. Ze is een katholieke. 312 00:35:29,640 --> 00:35:33,394 Ze moet weggaan. - Ze heeft hier niets te zoeken. 313 00:35:33,600 --> 00:35:36,114 We moeten ons verzamelen. Hen bang maken. 314 00:35:36,320 --> 00:35:38,675 Luister naar haar. Ze verwittigt ons. 315 00:35:38,880 --> 00:35:41,758 Ze veracht ons. - Laat haar weggaan. 316 00:35:41,960 --> 00:35:44,679 De minnares van Guise. - Een vijand van God. 317 00:35:44,880 --> 00:35:47,633 Laat ons beslissen welke kant Jezus zou kiezen. 318 00:35:47,840 --> 00:35:52,436 Hij zou zeggen: "Stel jullie bloot aan de wind en 't water, ga weg van dit Hof." 319 00:35:52,640 --> 00:35:56,599 Ze spot met ons. - "Wacht niet op een catastrofe." 320 00:35:56,800 --> 00:35:59,758 Ik zeg jullie te vluchten. Vanavond. Nu. 321 00:36:05,400 --> 00:36:08,198 Jouw moeder hebben ze 't eerst vermoord. 322 00:36:08,400 --> 00:36:11,597 Vandaag was Coligny aan de beurt. 323 00:36:11,800 --> 00:36:13,597 Morgen jij. 324 00:36:19,400 --> 00:36:21,356 Ga je met me mee ? 325 00:36:21,560 --> 00:36:24,677 Je begrijpt het niet. Ze behoort bij hen. 326 00:36:27,240 --> 00:36:31,074 Inderdaad. Ik behoor bij hen. 327 00:36:35,880 --> 00:36:38,314 We kunnen niets meer doen. 328 00:36:39,360 --> 00:36:41,271 Het lot is bezegeld. 329 00:36:43,400 --> 00:36:45,356 Ze zullen zich wreken. 330 00:36:45,560 --> 00:36:48,950 Op dit moment zijn ze 'n bloedbad aan 't voorbereiden. 331 00:36:49,160 --> 00:36:51,594 Ik wil de moordenaar kennen. 332 00:36:51,800 --> 00:36:55,509 Ze koesteren haatgevoelens. Ze hebben ons beledigd. 333 00:36:55,720 --> 00:37:00,236 Ze zullen het Louvre aanvallen. - Ze zullen jullie allemaal vermoorden. 334 00:37:00,440 --> 00:37:02,670 Ze gaan ons ombrengen. 335 00:37:05,360 --> 00:37:10,639 Ze zullen zich tegen ons keren. - Maar ik heb ook wapens en mannen. 336 00:37:10,840 --> 00:37:14,276 Ze zijn gekomen voor 't huwelijk en ze toonden hun macht. 337 00:37:14,480 --> 00:37:18,632 Het is m'n vader. Ik wil gerechtigheid. - Noem hem niet zo. 338 00:37:18,840 --> 00:37:23,277 Je vader... Had hij hier geweest, hij zou weten wat te doen. 339 00:37:23,480 --> 00:37:28,600 Hij wist dat 'n koning te herkennen is aan 't goede en 't slechte dat hij doet. 340 00:37:28,800 --> 00:37:31,598 Kijk naar Guise. Hij valt als eerste aan. 341 00:37:31,800 --> 00:37:35,270 Beschuldig je me ? - Je pistool werd gevonden. 342 00:37:35,480 --> 00:37:38,358 Ik zou het graag hebben gedaan. 343 00:37:38,560 --> 00:37:42,519 We verwijten je niets. Maar je mocht hem niet missen. 344 00:37:42,720 --> 00:37:46,395 De moordenaar wou me beschuldigen en dat stoort me niet. 345 00:37:46,560 --> 00:37:48,710 Doe 'n onderzoek. Bescherm hem. 346 00:37:48,920 --> 00:37:53,311 Luister naar Guise. Stel je macht in dienst van het gerecht. 347 00:37:53,520 --> 00:37:58,196 Je rijk zal ten onder gaan op het moment dat ik het probeer te redden. 348 00:37:58,400 --> 00:38:03,997 Al wat er gebeurd is na de dood van je vader, is mijn werk. Ja, ik heb 't gedaan. 349 00:38:04,200 --> 00:38:06,839 Ben jij het ? - Ik zal mijn kinderen redden. 350 00:38:07,040 --> 00:38:11,875 Heb jij Coligny laten neerschieten ? - Ik en ik alleen. 351 00:38:15,560 --> 00:38:18,518 Het moest raak zijn. Je broer heeft gelijk. 352 00:38:28,160 --> 00:38:30,799 Nu moet de beker geledigd worden. 353 00:38:31,000 --> 00:38:35,118 De leiders moeten uitgeschakeld worden. Vannacht nog. 354 00:38:35,320 --> 00:38:41,998 Cond� natuurlijk, en dan D'Aubign�, Teligny, Beauvoix, Mornay, Du Bartas... 355 00:38:42,200 --> 00:38:44,998 La Rochefoucauld, Miossens. 356 00:38:45,200 --> 00:38:48,715 En Navarra uiteraard. - Nee, Navarra niet. Hij niet. 357 00:38:51,360 --> 00:38:53,032 Coligny. 358 00:39:00,640 --> 00:39:03,393 Willen jullie de admiraal dood ? 359 00:39:03,600 --> 00:39:05,909 Ik ook. 360 00:39:08,400 --> 00:39:12,188 Maar dan moeten al de anderen hetzelfde lot ondergaan. 361 00:39:13,040 --> 00:39:15,190 Geen enkele mag het overleven. 362 00:39:15,400 --> 00:39:18,392 Geen enkele mag me het nadien komen verwijten. 363 00:39:23,200 --> 00:39:26,556 Wel ? Hoeveel moeten er gedood worden ? 364 00:39:26,760 --> 00:39:28,318 Elf. 365 00:39:29,560 --> 00:39:31,676 Veertien. - Allemaal. 366 00:39:36,960 --> 00:39:39,269 Zijn ze met veel ? - Tamelijk. 367 00:40:04,360 --> 00:40:07,272 Je naam ? - Coconnas Hannibal. 368 00:40:07,920 --> 00:40:11,310 Je bent een vrijwilliger. Weet je wat je moet doen ? 369 00:40:11,520 --> 00:40:14,876 Ja. - En zij die hen willen verdedigen ? 370 00:40:15,040 --> 00:40:19,670 Daar moeten we voor oppassen. - En de getuigen ? 371 00:40:19,880 --> 00:40:22,758 De katholieke getuigen zullen niet spreken. 372 00:40:23,800 --> 00:40:26,712 De andere zouden het ook niet mogen doen. 373 00:40:27,760 --> 00:40:29,318 Dat zijn er veel. 374 00:40:30,360 --> 00:40:32,237 De koning zei: "Allemaal." 375 00:41:20,200 --> 00:41:21,758 Het is begonnen. 376 00:41:28,440 --> 00:41:29,998 De wapens. Snel. 377 00:41:32,720 --> 00:41:35,678 Aan de andere kant. - Laat hem. 378 00:41:46,440 --> 00:41:47,998 Vooruit. 379 00:41:52,880 --> 00:41:56,475 Armagnac. Du Bartas. - Hendrik. 380 00:41:58,200 --> 00:41:59,758 Margaretha. 381 00:42:14,960 --> 00:42:16,837 Doe dit niet. 382 00:42:27,760 --> 00:42:29,830 Ga mijnheer Nan�ay halen. 383 00:42:33,880 --> 00:42:37,350 Naar je kamer. Sluit je op. 384 00:42:58,440 --> 00:43:01,159 Daar is er een. - Snel. 385 00:43:01,360 --> 00:43:03,715 Hij heet La M�le. Hij is protestant. 386 00:43:03,920 --> 00:43:07,196 Waarom zeg je dat ? - Waarop wacht je ? Vooruit. 387 00:43:07,400 --> 00:43:08,958 Daar. In de kamer. 388 00:43:21,960 --> 00:43:24,190 Smeerlap. 389 00:43:25,600 --> 00:43:28,068 Grijp hem. Daar gaat hij. 390 00:43:48,600 --> 00:43:50,158 Kom. - Nee. 391 00:43:56,000 --> 00:43:57,991 Ben je 'n protestant ? - Ja. 392 00:43:59,840 --> 00:44:02,593 Natuurlijk is hij 'n protestant. 393 00:44:02,800 --> 00:44:08,238 Hij moet zich maar bekeren. - Heb je 't gehoord ? Zeg het credo. Begin. 394 00:44:11,160 --> 00:44:12,878 Zeg het. - Nee. 395 00:44:16,360 --> 00:44:17,918 Pas op. 396 00:45:01,200 --> 00:45:03,191 Coligny. Hij is daar. 397 00:45:06,080 --> 00:45:07,672 Beuk de deur in. 398 00:45:13,120 --> 00:45:14,678 Daar is hij. 399 00:45:15,520 --> 00:45:17,715 Hij is voor mij. 400 00:45:39,320 --> 00:45:41,117 Het is gebeurd. 401 00:45:55,480 --> 00:45:57,436 Wees vervloekt. 402 00:47:45,760 --> 00:47:48,479 Ik ben de koningin van Navarra. Hij is vrij. 403 00:47:48,680 --> 00:47:54,835 Hij moet sterven zoals de anderen. - Je zult mij eerst moeten doden. 404 00:47:55,040 --> 00:47:57,156 En waarom moet hij niet sterven ? 405 00:47:59,400 --> 00:48:04,758 Hij zal in mijn armen sterven. Deze krijg je niet. Hoeveel hebben jullie er gedood ? 406 00:48:04,960 --> 00:48:07,633 Ik doodde wie ik moest doden. 407 00:48:07,840 --> 00:48:13,949 Op de dag van 't Laatste Oordeel ben je blij dat je hem gespaard hebt. 408 00:48:14,160 --> 00:48:16,833 Misschien is die dag niet veraf meer. 409 00:48:17,040 --> 00:48:21,192 Wat ga je tegen God zeggen ? Wat ga je zeggen ? 410 00:48:21,560 --> 00:48:23,915 Dat je de gewonden ook hebt afgemaakt ? 411 00:48:24,120 --> 00:48:28,796 Dat je 'n katholiek hebt vermoord om 'n gewonde te kunnen afmaken ? 412 00:48:31,760 --> 00:48:33,876 We zijn met zes katholieken en ik heb een mes. 413 00:48:34,080 --> 00:48:37,117 Ik steek het in je hart als jullie niet weggaan. 414 00:48:37,320 --> 00:48:41,472 Naar buiten en onmiddellijk. - Naar buiten. 415 00:48:48,640 --> 00:48:50,631 Vooruit, we gaan. 416 00:50:22,800 --> 00:50:25,155 Een wond van z'n dij tot z'n buik. 417 00:50:35,520 --> 00:50:38,751 Neem me mee. Ik ben klaar. 418 00:50:38,960 --> 00:50:41,838 Ik wist dat je zo mooi zou zijn. 419 00:50:42,040 --> 00:50:44,110 Dat je zou schitteren. 420 00:50:45,840 --> 00:50:47,398 Ik ben klaar. 421 00:50:49,120 --> 00:50:50,758 Neem me mee. 422 00:51:08,440 --> 00:51:09,998 Margaretha. 423 00:51:10,680 --> 00:51:12,671 Doe open. 424 00:51:12,840 --> 00:51:16,879 Ze gaan Hendrik vermoorden. Ze heeft 't gezegd. Ze zwoer het. 425 00:51:17,080 --> 00:51:20,755 Wat heeft ze gezegd ? - Ze willen hem dood. 426 00:51:20,960 --> 00:51:25,988 Hij is niet gekomen. Ik heb gewacht. - Zwijg. Waar is hij ? Zeg waar hij is. 427 00:51:28,040 --> 00:51:29,598 Bij de koning. 428 00:51:33,160 --> 00:51:35,754 Breng me bij de koning. Snel. Is Navarra hier ? 429 00:51:35,960 --> 00:51:38,155 Ze willen dat hij zich bekeert. 430 00:51:38,320 --> 00:51:39,958 Hij is daar, je man. 431 00:51:42,360 --> 00:51:44,920 In mijn kamer, bij hen... 432 00:51:45,120 --> 00:51:47,270 Hij zal zich niet bekeren. 433 00:51:52,840 --> 00:51:54,592 Ik heb niets gedaan. 434 00:51:55,760 --> 00:51:57,751 Ik ben het niet. 435 00:51:57,960 --> 00:51:59,632 Geloof je me ? 436 00:52:01,600 --> 00:52:07,232 Waarom ? - Zij is het. Ik zweer het je. 437 00:52:07,440 --> 00:52:11,433 Heb je hen Hendrik gegeven ? - Nee, ik heb hem beschermd. 438 00:52:11,640 --> 00:52:14,200 Zij zijn pas nadien gekomen. 439 00:52:14,400 --> 00:52:16,709 Kom mee. - Nee. 440 00:52:19,040 --> 00:52:20,598 Kom... 441 00:52:22,920 --> 00:52:24,512 Ik ben bang. 442 00:52:24,720 --> 00:52:27,518 Kalmeer... 443 00:52:27,720 --> 00:52:31,429 Ik wil niet meegaan. - Rustig. 444 00:52:33,160 --> 00:52:35,628 Kalmeer. 445 00:52:56,800 --> 00:52:58,358 Waar was je ? 446 00:53:04,000 --> 00:53:07,470 En Armagnac ? Hebben ze Armagnac vermoord ? 447 00:53:07,680 --> 00:53:10,240 En wat doen we met hem ? 448 00:53:10,440 --> 00:53:12,829 Nee. Hendrik niet. Blijf van hem af. 449 00:53:13,040 --> 00:53:15,474 Hij hoort bij ons. Dat brengt ongeluk. 450 00:53:15,680 --> 00:53:18,035 Hij is 'n leider. Alle leiders zeiden we. 451 00:53:18,240 --> 00:53:22,074 Blijf van hem af. Nu moet je hem niet meer doden. 452 00:53:22,280 --> 00:53:25,909 Het is te laat. Jullie lieten ons trouwen voor God. 453 00:53:26,120 --> 00:53:31,592 Hij is mijn man, jouw broer. - Hij wil z'n geloof niet afzweren. 454 00:53:33,280 --> 00:53:35,191 Weiger je nog altijd ? 455 00:53:35,400 --> 00:53:37,470 Waarom ? - Dring niet aan. 456 00:53:37,680 --> 00:53:40,717 Het is gedaan. Geen protestanten in de familie. 457 00:53:40,880 --> 00:53:42,757 Hou op. - Je weet het... 458 00:53:44,520 --> 00:53:47,398 Laat Margaretha zich met hem bezighouden. 459 00:53:50,680 --> 00:53:53,399 Vannacht leerde ik wat haat is. 460 00:53:53,600 --> 00:53:56,637 Leer nu wat hypocrisie is. 461 00:53:56,840 --> 00:53:58,831 Je moet je bekeren. 462 00:54:07,800 --> 00:54:10,268 Ga niet weg. Nee. 463 00:54:27,960 --> 00:54:30,394 Waarom ? Wat wil je ? 464 00:55:38,080 --> 00:55:40,116 Je zal hem niet terugvinden. 465 00:55:48,480 --> 00:55:50,038 En hij ? 466 00:56:02,400 --> 00:56:05,597 Die van vannacht, je moet hun gezicht vergeten. 467 00:57:04,320 --> 00:57:05,878 Neem ze mee. 468 00:57:09,960 --> 00:57:15,512 Ik wens terug te keren naar de kudde van de ware katholieke... 469 00:57:15,720 --> 00:57:18,393 apostolische en heilige Kerk... 470 00:57:20,280 --> 00:57:23,590 Ik wens terug te keren naar de kudde van de ware 471 00:57:23,800 --> 00:57:27,076 katholieke, apostolische en heilige Kerk. 472 00:57:27,800 --> 00:57:33,511 Ik keer mij af van al wat met ketterij te maken heeft zoals de lutherse leer. 473 00:57:33,720 --> 00:57:37,110 En ik smeek u in naam van God... 474 00:57:38,160 --> 00:57:42,676 zijn zoon Jezus Christus en de Heilige Maagd Maria... 475 00:57:43,720 --> 00:57:47,998 de glorierijke Heilige Maagd Maria, zijn moeder... 476 00:57:50,040 --> 00:57:53,510 En ik smeek u in naam van God... 477 00:57:56,280 --> 00:57:59,795 Mij de absolutie te geven voor de fouten die ik beging... 478 00:58:03,520 --> 00:58:05,875 in die "sekten". 479 00:58:07,360 --> 00:58:09,920 En me op te nemen in de gemeenschap... 480 00:58:11,920 --> 00:58:14,718 die leeft onder de obedi�ntie van de Paus. 481 00:58:27,160 --> 00:58:29,549 Ik waande je dood. Mag je hier komen ? 482 00:58:29,760 --> 00:58:33,230 Ik heb me ook bekeerd. - We leven nog, dat is belangrijk. 483 00:58:35,320 --> 00:58:38,357 Waarom luiden de klokken. 't Bloedbad is ten einde. 484 00:58:38,800 --> 00:58:40,995 Cond� die ons ontsnapt is... 485 00:58:41,200 --> 00:58:44,510 Een protestant meer of minder maakt toch niet uit. 486 00:58:46,280 --> 00:58:50,671 Je bent koning van 'n katholiek land. Je mag trots zijn. 487 00:58:50,880 --> 00:58:55,192 In dit land beweegt niets meer behalve de gehangenen aan de galg. 488 00:58:55,400 --> 00:58:57,277 Parijs is een kerkhof. 489 00:58:57,440 --> 00:59:01,228 Je onderdanen zijn begraven lijken. - Margaretha, hou op. 490 00:59:01,440 --> 00:59:04,238 En jij die altijd zo bezorgd is om je zonen... 491 00:59:04,440 --> 00:59:07,796 je mag gerust zijn. Ze zijn voor eeuwig verdoemd. 492 00:59:08,000 --> 00:59:10,355 En ik ben ook verdoemd. - Waarom ? 493 00:59:10,560 --> 00:59:13,028 Omdat ze mijn genodigden waren. 494 00:59:13,240 --> 00:59:17,279 Je hebt ons gebruikt als lokaas voor het bloedbad. 495 00:59:18,680 --> 00:59:22,389 Je familie heeft niets of niemand nodig. 496 00:59:22,600 --> 00:59:28,516 Hoeveel moordenaars heb je nodig gehad ? - Ik deed met plezier wat de koning beval. 497 00:59:28,720 --> 00:59:30,995 Hij heeft ons gered en jij beledigt hem. 498 00:59:31,200 --> 00:59:34,556 Met hoeveel hebben jullie Coligny aangevallen ? 499 00:59:34,760 --> 00:59:36,113 Zwijg, Margaretha. 500 00:59:36,320 --> 00:59:39,995 Cond� leeft nog. Verwittig hem. - Maar ik ben ook een gevangene. 501 00:59:42,000 --> 00:59:43,558 Kom. 502 00:59:50,600 --> 00:59:52,830 Ik wou vrede, Margaretha. 503 00:59:53,040 --> 00:59:56,999 Vrede voor het koninkrijk. Vrede voor mijn kinderen. 504 00:59:57,200 --> 00:59:59,998 Vanaf vandaag verlaat je 't Louvre niet meer. 505 01:00:00,200 --> 01:00:04,273 Zo blijf je bij je man en je protestantse vrienden. 506 01:00:06,480 --> 01:00:08,755 Wat krijg je, Margaretha ? 507 01:00:08,960 --> 01:00:13,158 Je man is katholiek geworden. Je wordt toch geen protestante. 508 01:00:14,200 --> 01:00:16,668 Is er vannacht iets gebeurd ? 509 01:00:17,840 --> 01:00:19,910 Iets meer dan anders ? 510 01:00:22,040 --> 01:00:23,712 Ik zou het weten. 511 01:00:48,680 --> 01:00:51,433 Alle nachten zoekt hij, en hij schreeuwt... 512 01:00:51,640 --> 01:00:54,359 Hij zweert de moordenaar te vinden. 513 01:00:56,720 --> 01:00:58,836 Ik ben de man die hij zoekt. 514 01:01:10,200 --> 01:01:11,758 Wacht. 515 01:01:25,280 --> 01:01:30,274 Ik kan die man niet mijden. God zette hem op mijn weg. 516 01:01:30,480 --> 01:01:33,313 Hij achtervolgt me voortdurend... 517 01:01:34,360 --> 01:01:37,397 en als hij me niet vindt, zal ik hem gaan zoeken. 518 01:01:44,080 --> 01:01:47,470 Kalm aan. - Ik moet haar terugzien. 519 01:01:57,280 --> 01:02:00,955 Je zou je gezicht verbergen omdat 't dat van de duivel is. 520 01:02:05,480 --> 01:02:08,438 Men gaat voor jou uit de weg want je bent de beul. 521 01:02:10,200 --> 01:02:12,794 En toch heb je m'n leven gered. 522 01:02:17,240 --> 01:02:19,834 Je kan niet gaan. 523 01:02:20,040 --> 01:02:22,600 Ze zou niet kunnen liefhebben. 524 01:02:24,880 --> 01:02:28,634 Er zou moordenaarsbloed in haar aderen stromen. 525 01:02:28,840 --> 01:02:31,354 En toch redde ze mijn leven. 526 01:02:34,760 --> 01:02:38,958 Ik moet haar terugzien. - Ze zijn niet te bereiken. 527 01:02:39,160 --> 01:02:41,310 Zij noch haar echtgenoot. 528 01:02:41,520 --> 01:02:46,355 Zelfs op het plein van 't Louvre mogen ze niet zonder bewaking rondwandelen. 529 01:02:47,200 --> 01:02:49,350 Maar het is beter zo. 530 01:02:50,640 --> 01:02:54,030 God heeft me gekozen om haar op mijn beurt te redden. 531 01:02:57,600 --> 01:02:59,670 Ik zal haar bevrijden. 532 01:04:30,800 --> 01:04:32,791 Kijk... 533 01:04:33,000 --> 01:04:36,754 ze zijn met tweeduizend en wachten op de boten. 534 01:04:36,960 --> 01:04:40,748 Ze verkiezen de honger, de kou of het onbekende... 535 01:04:40,960 --> 01:04:44,839 boven het heimelijk bidden of het geveins in de kerk. 536 01:04:49,800 --> 01:04:51,358 Welkom. 537 01:04:52,040 --> 01:04:54,838 Soms wil ik meegaan. - Je moet sterk zijn. 538 01:04:55,040 --> 01:04:58,476 Ik was in Londen en in Duitsland. Alles is in beweging. 539 01:04:58,680 --> 01:05:02,639 De christelijke staten voelen de dreiging. Ze zijn bang. 540 01:05:02,840 --> 01:05:07,152 Ik kwam in La Rochelle terecht. Guise verdubbelde z'n leger. 541 01:05:07,360 --> 01:05:12,639 De mensen hebben honger maar niemand bekeert zich. 542 01:05:12,840 --> 01:05:16,515 De protestanten zullen hoop krijgen als we Navarra bevrijden. 543 01:05:16,720 --> 01:05:18,870 Met hoeveel moeten we zijn ? 544 01:05:22,040 --> 01:05:25,237 M. Mend�s is terug uit Gen�ve. Het geld is geen probleem. 545 01:05:25,440 --> 01:05:28,079 Twee tot driehonderd. 546 01:05:28,280 --> 01:05:31,636 M. Mend�s werd vorig jaar uit Spanje gezet. 547 01:05:31,840 --> 01:05:36,277 Ik ben een jood en m'n vrouw is christen. 548 01:05:36,480 --> 01:05:40,268 M'n familie bekeerde zich maar dat veranderde niets... 549 01:05:40,480 --> 01:05:45,634 want het is verboden te trouwen met katholieken. 550 01:05:45,840 --> 01:05:48,673 Het bloed moet zuiver blijven. 551 01:05:49,520 --> 01:05:52,159 Ik kan me voorstellen dat ik geld geef... 552 01:05:52,360 --> 01:05:55,477 om de koning van Navarra te bevrijden. 553 01:05:56,480 --> 01:06:01,713 Zelfs al is zijn geloof niet het mijne. - Is hij bekeerd ? Slaagde ze erin ? 554 01:06:01,920 --> 01:06:06,072 Ze redde hem. Z'n dagen waren geteld. - En ze zijn beide gevangenen ? 555 01:06:06,280 --> 01:06:07,838 Dat zou me verbazen. 556 01:06:15,720 --> 01:06:17,278 Kijk. 557 01:06:18,880 --> 01:06:20,677 Ik tel zeven holtes. 558 01:06:25,320 --> 01:06:27,515 Anjou blijft leven, niet ? 559 01:06:28,880 --> 01:06:30,632 Hij zal regeren, niet ? 560 01:06:31,800 --> 01:06:34,473 Zeven maal twee is veertien. 561 01:06:34,680 --> 01:06:37,353 Anjou zal Karel opvolgen. 562 01:06:37,560 --> 01:06:41,519 En zal Alen�on hem op zijn beurt opvolgen ? 563 01:06:44,320 --> 01:06:46,959 De hertog van Alen�on zal geen 30 jaar worden. 564 01:06:47,160 --> 01:06:51,517 Maar hij zal 'n zoon hebben ? Een van m'n zonen zal 'n zoon hebben ? 565 01:06:51,720 --> 01:06:53,597 De lever is naar links gevallen: 566 01:06:54,680 --> 01:06:57,831 Een drievoudige dood gevolgd door 'n teloorgang. 567 01:06:58,040 --> 01:06:59,598 De dood... 568 01:07:01,440 --> 01:07:03,556 m'n drie zonen. 569 01:07:05,680 --> 01:07:07,557 De teloorgang ? 570 01:07:07,760 --> 01:07:10,228 Hendrik van Navarra... 571 01:07:10,440 --> 01:07:12,510 die in hun plaats zal regeren. 572 01:07:26,560 --> 01:07:30,599 Ik dacht dat die vreselijke nacht iets zou veranderen. 573 01:07:31,640 --> 01:07:34,598 We hebben er zesduizend vermoord. 574 01:07:38,640 --> 01:07:42,997 En hij, hij leeft nog. 575 01:07:46,800 --> 01:07:51,351 Dat zou ik ook willen. - Het rood is geweldig, het is zuiver. 576 01:07:58,480 --> 01:08:03,554 Het blauw: een cr�me uit Veneti� walvisvet, noteolie en violet. 577 01:08:03,760 --> 01:08:06,069 Het is mooi. 578 01:08:07,920 --> 01:08:11,230 Je bent bloedmooi. - Precisiewerk. 579 01:08:11,440 --> 01:08:14,034 Het rood ? - Het rood is mooi. 580 01:08:14,240 --> 01:08:17,391 En ze kunnen zelfs wenen. - Waarom zouden ze wenen ? 581 01:08:18,560 --> 01:08:20,118 Zwijg. 582 01:08:20,280 --> 01:08:22,794 Charlotte, ik heb iets voor jou. 583 01:08:25,320 --> 01:08:26,878 Kom. 584 01:08:31,360 --> 01:08:33,920 Het rood dat ik je beloofd had. 585 01:08:35,040 --> 01:08:37,156 Is 't voor mij ? - Nog niet. 586 01:08:37,360 --> 01:08:40,670 Er zit 'n afrodisiacum in uit Volterra. 587 01:08:40,880 --> 01:08:42,438 Bedankt. 588 01:08:46,800 --> 01:08:48,950 Kom. - Nee, ik heb geen zin. 589 01:09:03,400 --> 01:09:06,995 We hebben je kamer ingenomen om ons te schminken. 590 01:09:12,880 --> 01:09:15,599 Ze bekokstooft iets. Ik ken haar. 591 01:09:16,640 --> 01:09:19,074 En Armagnac, is hij niet bij jou ? 592 01:09:25,720 --> 01:09:29,998 En jij ? Weet jij waar Armagnac is ? - Ik weet 't niet. 593 01:09:30,200 --> 01:09:31,952 Dat weet je wel. 594 01:09:34,480 --> 01:09:39,031 Het wordt me te veel. Heb je iets gehoord ? 595 01:09:39,240 --> 01:09:41,708 Er waren duizenden bekeringen. 596 01:09:42,760 --> 01:09:46,469 Hun geloof was niet altijd even belangrijk. - En hij... ? 597 01:09:51,480 --> 01:09:53,471 Je hebt 'n andere man nodig. 598 01:09:54,880 --> 01:09:59,396 Eentje die je lichaam wakker maakt en je herinnering doet vervagen. 599 01:09:59,600 --> 01:10:02,194 Vergeet hem. - Ik kan hem niet vergeten. 600 01:10:02,400 --> 01:10:04,356 Je vergat er al zoveel. 601 01:10:10,320 --> 01:10:13,756 Ze verdenkt me. - Ze heeft gelijk. 602 01:10:13,920 --> 01:10:16,229 Je bent tot alles in staat. 603 01:10:18,480 --> 01:10:20,471 Toon wat meer van jezelf. 604 01:10:29,640 --> 01:10:31,676 Moet de maquillage eraf ? 605 01:10:33,040 --> 01:10:34,792 Nee, alleen de rest. 606 01:11:13,080 --> 01:11:14,638 Raak haar niet aan. 607 01:11:17,320 --> 01:11:19,151 Raak haar niet aan. 608 01:11:48,480 --> 01:11:50,391 Ze is dood. 609 01:12:13,880 --> 01:12:15,996 Waar is hij ? Ze is alleen... 610 01:12:25,160 --> 01:12:26,718 Jammer. 611 01:12:28,200 --> 01:12:29,758 Wacht... 612 01:12:37,080 --> 01:12:39,036 Neem haar voeten, snel. 613 01:12:39,240 --> 01:12:43,916 Doe het raam open. Gooi haar naar beneden. 614 01:13:17,120 --> 01:13:20,510 Blijf hier niet staan. Ga slapen. 615 01:13:38,600 --> 01:13:42,354 Armagnac... dankzij haar kon hij ontsnappen. 616 01:13:58,120 --> 01:14:03,877 Elke nacht zie ik dat mijn mensen worden vermoord... 617 01:14:04,080 --> 01:14:07,390 ik hoor het geschreeuw en de oproepen tot moord. 618 01:14:07,600 --> 01:14:12,390 Verberg je pijn, je angst en je verdriet. 619 01:14:12,600 --> 01:14:17,151 Wees zorgeloos, doe alsof je vrij bent. 620 01:14:17,360 --> 01:14:19,510 Tot nu toe doe je het goed. Ga zo door. 621 01:14:19,720 --> 01:14:24,430 Ze had de dood op haar mond. - Je mag je zwakheid niet tonen. Nooit. 622 01:14:24,640 --> 01:14:28,315 En tonen dat je iemand liefhebt, is 'n slachtoffer aanwijzen. 623 01:14:28,520 --> 01:14:31,637 Zo geef je hen 'n middel om je te overheersen. 624 01:14:36,280 --> 01:14:38,475 Je mag je liefde niet tonen. 625 01:15:07,000 --> 01:15:08,638 Margaretha, nee. 626 01:15:11,360 --> 01:15:15,194 Margaretha, ik had je gezworen... - Ik niet. 627 01:15:53,560 --> 01:15:55,915 Hij is hier niet meer. 628 01:15:56,960 --> 01:15:59,952 Op 'n dag werd hij wakker en vroeg hij naar je. 629 01:16:00,160 --> 01:16:02,310 Je was er niet en hij vertrok. 630 01:16:04,040 --> 01:16:07,112 Nu woont hij bij een hertogin. 631 01:16:07,320 --> 01:16:11,836 Hij leeft rijkelijk maar hij is zwaarmoedig. 632 01:16:12,040 --> 01:16:14,349 Ik maak me zorgen om hem. 633 01:16:16,080 --> 01:16:19,993 Een hertogin ? - Ik kan even goed genezen als doden. 634 01:16:21,680 --> 01:16:23,750 Een dame van het Hof ? 635 01:16:26,760 --> 01:16:28,910 Een vrouw die Margaretha kent ? 636 01:16:29,760 --> 01:16:32,513 Die haar ziet, die haar elke dag spreekt ? 637 01:16:33,360 --> 01:16:34,918 Woont hij bij haar ? 638 01:16:41,480 --> 01:16:43,038 Wacht hier. 639 01:17:35,280 --> 01:17:38,352 Je leeft. Je leeft. 640 01:17:38,560 --> 01:17:40,596 Bedankt, mijn God. 641 01:17:41,440 --> 01:17:45,638 Je redde mij het leven en nu kom je mij straffen voor mijn zonden. 642 01:17:45,840 --> 01:17:48,718 Dankzij jou ga ik m'n misdaden kunnen goedmaken. 643 01:17:48,920 --> 01:17:51,992 Ik kan niet zomaar vergeven... 644 01:17:52,320 --> 01:17:54,117 Sla me. 645 01:17:57,680 --> 01:18:01,719 Ik ben 'n onwaardig wezen. Ik ontdekte dat in mij... 646 01:18:01,920 --> 01:18:05,879 een andere man zat. Een man die ik niet kende. 647 01:18:06,080 --> 01:18:07,718 Een beest. Een monster. 648 01:18:07,920 --> 01:18:11,549 En wat erger is, het gaf me 'n angstaanjagend plezier. 649 01:18:11,760 --> 01:18:14,354 Kalmeer. - Ik zweer het je, La M�le. 650 01:18:14,560 --> 01:18:17,677 Je bent mijn verlossing. Sla me. 651 01:18:17,880 --> 01:18:21,111 Ik vraag het je. - Sta recht. 652 01:18:21,320 --> 01:18:23,914 Sla me, alsjeblieft. 653 01:18:27,720 --> 01:18:32,396 Heb je honger ? Heb je honger ? Wil je eten ? 654 01:18:32,600 --> 01:18:34,955 Wil je dat ik eten klaarmaak ? 655 01:18:51,680 --> 01:18:56,117 Hier. Tomaten, basilicum en verse ajuinen. 656 01:18:56,320 --> 01:18:59,630 Vandaag is het mijn beurt om je eten te geven. 657 01:19:03,360 --> 01:19:06,113 En het Louvre ? - Ik ben er voortdurend. 658 01:19:06,320 --> 01:19:08,675 Vandaar dat ik ziek ben. - Kom je er echt binnen ? 659 01:19:08,880 --> 01:19:12,031 Het zijn allemaal rotzakken in zijden gewaden. 660 01:19:12,240 --> 01:19:15,710 Niemand denkt meer aan de slachtpartij. 661 01:19:17,280 --> 01:19:19,840 Je denkt zeker dat ik gek ben. - Niet waar. 662 01:19:20,040 --> 01:19:25,160 Je hebt 'n bericht voor de koning van Navarra. Je wilt haar zien. 663 01:19:25,360 --> 01:19:28,318 Da's iets anders. - Je wilt haar bevrijden. 664 01:19:28,520 --> 01:19:31,034 En jij gaat me helpen. - 't Is te gevaarlijk. 665 01:19:31,240 --> 01:19:34,038 Ze heeft me gered. - Om je te doen lijden. 666 01:19:34,240 --> 01:19:35,878 Misschien. 667 01:19:36,080 --> 01:19:39,231 Misschien. - Gaf iemand je nieuwe moed ? 668 01:19:41,600 --> 01:19:43,431 Je hebt geluk... 669 01:19:44,960 --> 01:19:47,110 ik ben er niet in geslaagd. 670 01:19:50,000 --> 01:19:54,357 Dat is diegene die ze dood waande. Van wie ze droomde. 671 01:19:54,560 --> 01:19:56,232 Ik heb hem herkend... 672 01:20:04,240 --> 01:20:06,071 Was je aan het eten ? 673 01:20:11,000 --> 01:20:12,638 Wil je haar zien ? 674 01:20:15,960 --> 01:20:18,349 Wil je haar echt zien ? 675 01:20:21,120 --> 01:20:23,190 Je zal haar zien. 676 01:20:32,400 --> 01:20:34,789 Elke nacht... 677 01:20:35,000 --> 01:20:37,150 droomde ik van een spook. 678 01:20:39,280 --> 01:20:40,838 Elke morgen... 679 01:20:41,040 --> 01:20:43,998 hoopte ik dat je nog leefde. 680 01:21:00,240 --> 01:21:03,312 Ik heb altijd geweten dat je me zou herkennen. 681 01:21:09,040 --> 01:21:10,598 Altijd. 682 01:21:11,480 --> 01:21:14,517 Die ochtend rook je naar jasmijn. 683 01:21:15,680 --> 01:21:19,958 Ik dacht: onder haar masker is ze misschien lelijk... 684 01:21:20,160 --> 01:21:23,072 of misvormd... Maar het maakt niet uit. 685 01:21:27,920 --> 01:21:30,195 Je wilde niet dat ik je kuste. 686 01:21:41,160 --> 01:21:44,391 Ik dacht: ze is nog eenzamer dan ik. 687 01:21:46,120 --> 01:21:49,510 En eveneens: ze heeft lief zoals men wraak neemt. 688 01:21:51,120 --> 01:21:54,192 Ik heb je willen vergeten... 689 01:21:54,400 --> 01:21:57,710 maar je werd bij mij gebracht, die vreselijke nacht. 690 01:21:57,920 --> 01:22:00,434 God bracht me naar je toe. 691 01:22:01,160 --> 01:22:05,517 Tijdens de slachtpartij opende ik m'n ogen en je was daar... 692 01:22:13,560 --> 01:22:15,198 Met hoeveel zijn ze ? 693 01:22:15,400 --> 01:22:18,790 Tweehonderd. Binnen 3 dagen zijn ze in Meaux. 694 01:22:19,000 --> 01:22:20,558 Ze zullen wachten. 695 01:22:22,480 --> 01:22:24,914 Wanneer is de jacht ? 696 01:22:25,120 --> 01:22:29,591 Maandag. Ze vertrekken om 6 uur aan het Louvre. 697 01:22:29,800 --> 01:22:32,075 Om 9 uur zijn ze in Pontoise. 698 01:22:32,280 --> 01:22:36,751 Ze eten iets voor de middag en Navarra zal proberen te ontsnappen. 699 01:22:38,160 --> 01:22:39,878 Zal je bij hem zijn ? 700 01:22:41,600 --> 01:22:45,388 Maandag is het everzwijnjacht. Er zijn geen vrouwen bij. 701 01:22:45,600 --> 01:22:49,275 Al maanden probeer ik jullie te bevrijden. 702 01:22:49,480 --> 01:22:53,519 Jou en de koning van Navarra, maar vooral jou. 703 01:22:53,720 --> 01:22:55,517 Ik zal zelf ontsnappen. 704 01:22:55,720 --> 01:22:58,757 Ik ben de zus van de koning, dus is 't makkelijker. 705 01:22:59,840 --> 01:23:02,195 En zal ik je nog terugzien ? 706 01:23:03,240 --> 01:23:05,356 Orthon zal je zeggen waar. 707 01:23:07,760 --> 01:23:11,275 Hij kan niet weg. Waarom hem in de Bastille opsluiten ? 708 01:23:11,480 --> 01:23:13,710 Ik wil hem in een cel zien zitten. 709 01:23:13,920 --> 01:23:16,832 In een cel ? Hendrik ? Hij zal sterven. 710 01:23:18,600 --> 01:23:20,670 Armagnac is terug uit Amsterdam. 711 01:23:21,840 --> 01:23:26,072 Hij is bij Cond� in Meaux. Ze zitten niet stil... 712 01:23:26,280 --> 01:23:31,308 ze kregen geld van Engeland en de Nederlanden. Teken. 713 01:23:34,920 --> 01:23:37,070 Nu niet, hij gaat mee op jacht. 714 01:23:38,520 --> 01:23:43,878 Hij moet me leren 't mes te hanteren. - Dan arresteren we hem vanavond. 715 01:23:46,240 --> 01:23:48,071 Teken. 716 01:23:56,760 --> 01:23:59,035 Ze wachten op mij. Ik ben te laat. 717 01:24:00,560 --> 01:24:02,118 Maurevel. 718 01:24:08,560 --> 01:24:10,278 Is hij terug ? 719 01:24:11,320 --> 01:24:15,029 Waarom hij ? - Waarom niet ? Hij is goed. 720 01:24:18,920 --> 01:24:21,036 Na de jacht... 721 01:24:39,920 --> 01:24:41,638 Vooruit, Hendrik. 722 01:25:31,080 --> 01:25:34,959 Ga met ons mee naar Navarra. - Ik wil Karel niet verlaten. 723 01:25:37,600 --> 01:25:39,158 Snel. 724 01:27:06,560 --> 01:27:09,597 Een spies. 725 01:27:09,800 --> 01:27:13,713 Neem m'n pistool. - Nee. Daar is niets aan. 726 01:27:13,880 --> 01:27:15,438 Een spies. 727 01:27:17,160 --> 01:27:19,196 Geef hier. 728 01:27:25,440 --> 01:27:26,998 Geef ze. 729 01:27:31,280 --> 01:27:32,838 Jij. 730 01:27:33,600 --> 01:27:35,158 Een andere. 731 01:27:36,240 --> 01:27:37,798 Geef ze. 732 01:27:44,800 --> 01:27:46,358 Pas op. 733 01:28:04,280 --> 01:28:05,838 Nee. 734 01:28:09,080 --> 01:28:11,913 Alen�on, schiet. 735 01:28:14,320 --> 01:28:15,958 Schiet. 736 01:28:51,800 --> 01:28:53,552 Gaat het ? 737 01:28:58,520 --> 01:29:00,317 Ja, het gaat. 738 01:29:00,520 --> 01:29:02,476 Bedankt, Hendrik. 739 01:29:23,680 --> 01:29:26,717 Ik ben nog niet dood en jij nog geen koning. 740 01:29:26,920 --> 01:29:29,309 Nog niet. 741 01:29:29,520 --> 01:29:32,273 Geef toe dat je er aan gedacht hebt. 742 01:29:34,360 --> 01:29:37,477 Kom, we gaan naar Parijs. - Naar Parijs ? Nu ? 743 01:29:37,680 --> 01:29:40,194 Ja, ik heb er genoeg van. 744 01:29:45,960 --> 01:29:47,916 Kom, Hendrik. 745 01:30:00,480 --> 01:30:02,516 Naar het Louvre ? 746 01:30:03,360 --> 01:30:06,238 Geloof je dat, Armagnac ? Naar het Louvre. 747 01:30:06,440 --> 01:30:10,513 En hij heeft z'n leven gered. - Naar de koningin. 748 01:30:10,720 --> 01:30:14,474 De koningin van Navarra kan wachten. - Ze moet verwittigd worden. 749 01:30:14,680 --> 01:30:18,229 Ik ga naar het Louvre. Ik wil hem spreken. 750 01:30:18,440 --> 01:30:21,079 Ga maar. Laat je vermoorden. 751 01:31:16,600 --> 01:31:18,352 Kom. 752 01:31:20,080 --> 01:31:22,230 We gaan weg. - Weg ? 753 01:31:23,280 --> 01:31:27,273 Neem ik 'n mantel ? - Nee, geen mantel. Kom. 754 01:31:59,600 --> 01:32:01,716 Ga maar, ze wacht op je. 755 01:32:01,920 --> 01:32:03,478 Kom. 756 01:32:03,880 --> 01:32:06,917 Ik dacht dat je dood was. 757 01:32:07,120 --> 01:32:09,236 Nog een keer. 758 01:32:16,040 --> 01:32:17,758 Je moet terugkeren. 759 01:32:18,800 --> 01:32:21,519 Je man heeft de koning gered. 760 01:32:21,720 --> 01:32:25,156 Ze zijn naar Parijs teruggekeerd nog voor hij kon vluchten... 761 01:32:36,880 --> 01:32:39,713 Je afwezigheid zal opgemerkt worden. 762 01:32:41,800 --> 01:32:44,837 Je moet terugkeren. - Nee. 763 01:33:06,680 --> 01:33:08,238 Kom. 764 01:33:18,120 --> 01:33:19,678 Marie. 765 01:33:22,320 --> 01:33:23,878 Karel. 766 01:33:24,760 --> 01:33:30,118 Ik heb 'n andere koning meegebracht. Hij is gelukkiger. Hij heeft geen kroon. 767 01:33:31,880 --> 01:33:33,996 Treed nader, Hendrik. 768 01:33:35,080 --> 01:33:37,878 Neem z'n hand, Marie. Neem ze. 769 01:33:38,720 --> 01:33:41,109 Neem ze stevig vast, 't is die van 'n broer. 770 01:33:42,920 --> 01:33:45,912 Zonder die hand had ons kind geen vader meer. 771 01:34:10,120 --> 01:34:13,157 Alleen hier kan ik zorgeloos drinken en eten. 772 01:34:15,080 --> 01:34:18,231 Je zal niets zeggen, h� ? Nooit. 773 01:34:20,560 --> 01:34:24,599 Ze zou direct ingrijpen. - Catharina houdt van je. 774 01:34:24,800 --> 01:34:29,078 Ze zou misschien gewoon jaloers zijn. - Ze houdt alleen van Anjou. 775 01:34:29,280 --> 01:34:34,229 Ze wil dat hij koning wordt. Om het even waar, in Frankrijk of in Polen. 776 01:34:37,320 --> 01:34:39,436 Ik voel me goed hier. 777 01:34:40,200 --> 01:34:41,872 Maar... 778 01:34:42,080 --> 01:34:44,196 Is Margaretha op de hoogte ? 779 01:34:46,720 --> 01:34:48,790 Nee, niemand weet het. 780 01:34:49,000 --> 01:34:52,879 Als ze het zou weten, zou ze misschien ook jaloers zijn. 781 01:34:54,240 --> 01:34:57,676 Ze houdt van je als van 'n broer, maar dat zegt niet alles. 782 01:35:06,240 --> 01:35:09,073 Zou je haar haar vrijheid teruggeven ? 783 01:35:09,480 --> 01:35:13,553 Marie, kom bij ons zitten. - Ik luister liever. 784 01:35:13,880 --> 01:35:19,750 Zou je haar haar vrijheid teruggeven ? - Vandaag kan ik je niets weigeren. 785 01:35:19,960 --> 01:35:24,192 Bevrijd ons. Laat me haar meenemen naar Navarra. 786 01:35:26,240 --> 01:35:31,553 Maar ze zou er niet kunnen leven... - Ik zal het haar leren. 787 01:35:32,040 --> 01:35:37,068 In Navarra moet je 't leven liefhebben. Je moet in de stromen willen zwemmen. 788 01:35:37,280 --> 01:35:40,795 Je moet wijn drinken. Look eten. 789 01:35:41,960 --> 01:35:44,349 Je moet het leven liefhebben. 790 01:35:44,560 --> 01:35:47,120 In Navarra is er niets anders. 791 01:35:47,320 --> 01:35:50,357 Heb je met Margaretha geslapen ? 792 01:36:03,520 --> 01:36:08,150 Verlaat me niet, Hendrik. Je bent m'n enige vriend. 793 01:36:10,040 --> 01:36:13,828 Je zal veilig zijn hier. En Margaretha ook. 794 01:36:14,040 --> 01:36:16,031 Zolang ik leef... 795 01:36:21,000 --> 01:36:25,073 Als we slagen, zal je ooit met je man in Navarra zijn. 796 01:36:31,320 --> 01:36:34,198 Dan zal je veilig zijn. - Ik weet het. 797 01:36:36,680 --> 01:36:40,036 Je zal de minnares van 'n koninkrijk zijn. 798 01:36:40,240 --> 01:36:44,677 En jij zal mijn meester en onderdaan zijn. 799 01:36:49,640 --> 01:36:55,033 Ik hou van je zoals je bent. Naakt, vergeten door iedereen in dit huis... 800 01:36:55,240 --> 01:36:57,754 zonder verleden, zonder toekomst... 801 01:36:57,960 --> 01:37:03,637 zonder dat kerkhof van de liefde. - Ik sta aan de kant van de verdrukten. 802 01:37:05,120 --> 01:37:08,271 Ik wil niet meer aan de kant van de beulen staan. 803 01:37:11,320 --> 01:37:14,312 Ik zal nooit je onderdaan zijn. 804 01:37:33,000 --> 01:37:36,072 Verlaat me niet, La M�le, nooit. 805 01:37:53,120 --> 01:37:54,917 Beloof me dit. 806 01:38:00,000 --> 01:38:03,549 Men zegt dat al jouw minnaars dood zijn gegaan. 807 01:38:03,760 --> 01:38:08,436 En dat je hun harten in gouden kistjes rond je bed bewaart. 808 01:38:08,640 --> 01:38:11,029 Zegt men dat ? 809 01:38:12,360 --> 01:38:14,590 En wat nog meer ? 810 01:38:16,400 --> 01:38:19,949 En dat ik 's nachts met een masker op straat dool... 811 01:38:20,160 --> 01:38:25,439 op zoek naar de liefde ? - Op een dag zul je weten wie je bent. 812 01:38:25,640 --> 01:38:28,279 Beloof me dat je me niet zult vergeten. 813 01:38:30,600 --> 01:38:33,956 Want je had niet op mij verliefd moeten worden. 814 01:38:39,960 --> 01:38:42,155 Ik beloof het je. 815 01:39:03,400 --> 01:39:06,073 Gods hand rust op die man... 816 01:39:14,000 --> 01:39:18,278 Omhels me, mijn zoon. Je bent dapper geweest. 817 01:39:21,720 --> 01:39:24,917 Je arm heeft m'n zoon gered. 818 01:39:25,760 --> 01:39:27,318 Bedankt. 819 01:39:29,480 --> 01:39:31,038 Kom. 820 01:39:39,280 --> 01:39:41,396 Daar is ze. 821 01:39:44,560 --> 01:39:48,314 Je protestanten zijn ongerust, ze verdenken je van verraad. 822 01:39:48,520 --> 01:39:52,195 Ze hebben er niets van begrepen. Wat is dat, verraad ? 823 01:39:52,840 --> 01:39:55,912 De bevoegdheid te doen wat je moet doen. 824 01:39:58,640 --> 01:40:00,790 Je hebt vooruitgang gemaakt. 825 01:40:01,000 --> 01:40:05,118 Ik leer bij dankzij jou... - Waar was je vannacht ? 826 01:40:06,640 --> 01:40:08,232 Weet jij het ? 827 01:40:09,240 --> 01:40:11,470 Ik gaf m'n woord aan de koning. 828 01:40:14,720 --> 01:40:18,349 Anjou gaat ons verlaten. Mijn hart bloedt... 829 01:40:19,840 --> 01:40:22,877 Mijn kinderen, ik hou enorm veel van alle drie. 830 01:40:25,960 --> 01:40:28,349 Ik bedoel, van alle vier... 831 01:40:36,360 --> 01:40:39,397 Waarom ben je teruggekomen ? Viel het tegen ? 832 01:40:39,600 --> 01:40:44,116 Ik kom je halen. M. La M�le riskeert z'n leven om ons te redden. 833 01:40:44,320 --> 01:40:49,394 Hij wil z'n leven voor ons geven. - Hij wil misschien nog 'n nacht met jou. 834 01:40:49,600 --> 01:40:51,750 Voor mij betekent hij niets meer. 835 01:40:53,080 --> 01:40:57,278 Ben je gek ? Je wilt niet eens weten wie in jouw plaats vermoord werd. 836 01:40:57,480 --> 01:41:02,315 Binnenkort vloeit jouw bloed. We moeten zo snel mogelijk vluchten. 837 01:41:02,520 --> 01:41:05,751 Karel vertrouwt me. - Hij is toch niet gek. 838 01:41:05,960 --> 01:41:07,757 Ik heb hem gered. 839 01:41:08,600 --> 01:41:12,229 En hij mij. Ik vertrek niet, dat zou verraad zijn. 840 01:41:12,440 --> 01:41:17,389 Blijven, dat zou verraad zijn. Alleen al het woord in je mond is verschrikkelijk. 841 01:41:17,600 --> 01:41:21,354 Vandaag zijn het je vrienden die je verraadt. 842 01:41:21,560 --> 01:41:26,509 Je ligt meteen aan z'n voeten. - Hij was 'n andere man vannacht. 843 01:41:26,720 --> 01:41:30,429 Hij is altijd anders. Ik ken hem, we zijn zo goed als tweelingen. 844 01:41:30,640 --> 01:41:33,677 Ik hou van hem. - Ik ga me wassen. 845 01:41:37,000 --> 01:41:41,232 Op 'n avond vroeg je me je bondgenote te zijn. 846 01:41:41,440 --> 01:41:45,797 Ik heb je raad gegeven, ik heb je beschermd. 847 01:41:46,000 --> 01:41:48,878 Nu is het mijn beurt. 848 01:41:49,080 --> 01:41:51,594 Gun me Navarra als toevlucht. 849 01:41:51,800 --> 01:41:58,353 Neem me mee naar Navarra. Neem mij mee, en hem... 850 01:41:58,560 --> 01:42:02,155 Wil je regeren over Navarra, je minnaar en mij ? 851 01:42:02,320 --> 01:42:06,154 Ik sliep met je opdat iedereen het zou weten. Alleen daarvoor. 852 01:42:06,360 --> 01:42:08,669 Je kan geen aanspraak maken op mij. 853 01:42:08,880 --> 01:42:12,919 Ze zijn altijd samen. Ze zijn op jacht. 854 01:42:13,120 --> 01:42:15,918 Ze gaan alleen nu. - Dat stinkt. 855 01:42:16,120 --> 01:42:18,953 Wat verbrand je ? - De koning heeft... 856 01:42:19,160 --> 01:42:22,550 je broer verkocht aan Polen. 857 01:42:22,760 --> 01:42:25,558 En weet je wat hij durft zeggen ? 858 01:42:25,760 --> 01:42:27,990 En als we de kleine... 859 01:42:29,160 --> 01:42:32,311 - dat ben jij... naar Navarra zouden sturen ? 860 01:42:35,040 --> 01:42:38,669 Zo zorg ik ervoor dat Hendrik in mijn buurt blijft. 861 01:42:38,880 --> 01:42:41,519 En weet je waarom hij Hendrik hier wil houden ? 862 01:42:41,720 --> 01:42:45,952 Omdat hij Margaretha wil houden. Hij zal mij ook nog wegjagen. 863 01:42:51,960 --> 01:42:53,712 Blijf eraf. 864 01:42:54,560 --> 01:42:56,312 Zeventien jaar... 865 01:42:57,160 --> 01:42:59,515 kan je 'n geheim bewaren ? 866 01:43:01,800 --> 01:43:04,394 Je zus zal weldra weduwe zijn. 867 01:43:10,560 --> 01:43:16,669 Het gaat over het kweken van valken. Voor wie wil leren jagen met jachtvogels. 868 01:43:16,880 --> 01:43:19,235 Wie wil dat leren ? 869 01:43:19,440 --> 01:43:21,556 Breng het naar Navarra. 870 01:43:30,160 --> 01:43:33,675 Het is 'n zeldzaam boek. Onvindbaar. 871 01:43:38,600 --> 01:43:43,754 Al zolang gesloten dat de pagina's aan elkaar plakken. 872 01:43:50,680 --> 01:43:54,798 Je moet je vinger natmaken, blad na blad... 873 01:43:55,000 --> 01:43:57,434 om ze te kunnen omdraaien. 874 01:44:37,200 --> 01:44:39,350 Geef me m'n zwaard terug. 875 01:44:41,720 --> 01:44:44,075 Snel. De kleine snotaap is aan 't kijken. 876 01:44:48,480 --> 01:44:50,198 Kalm aan, Act�on. 877 01:44:55,240 --> 01:44:57,800 Wat heb je ? Je ziet er slecht uit. 878 01:44:58,840 --> 01:45:00,671 Lees je ? 879 01:45:04,080 --> 01:45:06,071 Het is geweldig. 880 01:45:06,920 --> 01:45:09,832 Het beste boek over de jacht. 881 01:45:11,800 --> 01:45:13,552 Kijk, daar... 882 01:45:13,760 --> 01:45:16,399 De naam La M�le, ken je die ? 883 01:45:17,440 --> 01:45:19,271 Luister je ? 884 01:45:20,520 --> 01:45:22,875 Het is de minnaar van Margaretha. 885 01:45:24,160 --> 01:45:27,630 Hij heeft smaak. Boeken en vrouwen. 886 01:45:29,240 --> 01:45:31,196 Ik wil hem ontmoeten. 887 01:45:37,400 --> 01:45:40,119 Waarom plakken al die bladzijden aan elkaar ? 888 01:46:03,800 --> 01:46:06,872 Elke dag zal er 'n bode naar Polen vertrekken. 889 01:46:07,080 --> 01:46:09,150 Elke dag. Je zal alles weten. 890 01:46:11,040 --> 01:46:14,589 Over ons, je familie, het koninkrijk. Elke dag... 891 01:46:14,800 --> 01:46:17,678 tot ik je voorgoed zal terugroepen. 892 01:46:18,640 --> 01:46:22,155 Ik zal doen alsof ik de koning ben... 893 01:46:23,880 --> 01:46:28,032 maar m'n hart zal hier zijn, bij jou. 894 01:46:32,160 --> 01:46:36,278 Je zal snel terugkomen, mijn beste... 895 01:46:36,480 --> 01:46:38,630 mijn winnaar. 896 01:46:42,240 --> 01:46:43,912 Ik zal het besterven. 897 01:46:44,840 --> 01:46:46,717 Op de koning van Polen. 898 01:46:46,920 --> 01:46:49,115 Zo zijn we allemaal koning. 899 01:46:49,320 --> 01:46:50,833 Anjou in Polen... 900 01:46:51,040 --> 01:46:53,110 ik hier... 901 01:46:53,320 --> 01:46:54,878 en jij in Navarra. 902 01:46:55,280 --> 01:46:56,952 Wil jij Navarra ? Het zij zo. 903 01:46:57,160 --> 01:47:01,676 Of niet, Hendrik ? De natuur, de wijn, de look... 904 01:47:01,880 --> 01:47:04,314 En dan is er de jacht nog. 905 01:47:04,520 --> 01:47:08,593 De emotie heeft me verraden. - De emotie, ja. 906 01:47:08,800 --> 01:47:11,837 De ruiter wordt gedood en niet 't paard. 907 01:47:12,040 --> 01:47:15,271 God heeft weinig nodig om veel te doen. 908 01:47:15,480 --> 01:47:17,277 Hoe was de oorlog ? 909 01:47:18,840 --> 01:47:21,149 Hoe was het platteland ? 910 01:47:25,000 --> 01:47:27,673 Je ogen groeien naar elkaar toe. 911 01:47:27,880 --> 01:47:31,839 Zijn het de hoornvliezen die tegen de oogholtes duwen ? 912 01:47:32,040 --> 01:47:33,598 Zo. 913 01:47:34,720 --> 01:47:38,474 Je wordt er gek van, h� ? Het knaagt aan je, nietwaar ? 914 01:47:39,320 --> 01:47:41,072 Kijk me zo niet aan. 915 01:47:41,840 --> 01:47:46,709 La M�le: bode en samenzweerder. Akkoord. 916 01:47:46,920 --> 01:47:51,277 Iemand die zuiver is, maar hij neukt je vrouw. 917 01:47:51,480 --> 01:47:54,517 En Nevers, kijkt ze toe ? Ze vindt het fijn. 918 01:47:54,720 --> 01:47:57,792 Een slet. - Zwijg, alsjeblieft. 919 01:47:58,000 --> 01:48:00,389 Je kent La M�le niet. Het is een overlevende. 920 01:48:00,600 --> 01:48:03,672 En Margaretha heeft hem gered. 921 01:48:04,280 --> 01:48:06,919 Of niet, Margaretha ? 922 01:48:07,120 --> 01:48:08,792 Nooit... - Voor vreemden. 923 01:48:09,000 --> 01:48:11,389 Ze hebben 'n pact. - Je wordt gek. 924 01:48:11,600 --> 01:48:14,433 De man blijft blind als de vrouw stom blijft. 925 01:48:14,640 --> 01:48:16,915 Mijn afscheid maakt hen triest. 926 01:48:17,760 --> 01:48:19,318 Hou op, alsjeblieft. 927 01:48:21,840 --> 01:48:23,831 Wat is dat daar ? 928 01:48:24,040 --> 01:48:26,634 Dat litteken... Daar op de schouder. 929 01:48:26,840 --> 01:48:31,516 Kijk, je ziet 'n tandafdruk. Deed jij dat ? Jij was het, Karel. 930 01:48:31,720 --> 01:48:34,757 Het is lang geleden... - Toon het hen. 931 01:48:34,960 --> 01:48:38,077 Toon hen de andere. Toon hen wat ik gedaan heb. 932 01:48:38,280 --> 01:48:42,910 Ze had 'n wonde en we namen aarde en bloed. Het vel groeide erover. 933 01:48:43,120 --> 01:48:46,112 Op haar dij, bovenaan. 934 01:48:46,320 --> 01:48:48,550 Toon het hen. 935 01:48:51,440 --> 01:48:55,797 Vertel over die La M�le. - Hij leerde me de liefde kennen. 936 01:48:56,000 --> 01:49:01,074 Details, alsjeblieft. - Hij is als een prins, en jij... 937 01:49:01,280 --> 01:49:04,431 Jij bent 'n hond met vrouwenjuwelen. - Bek dicht. 938 01:49:04,640 --> 01:49:07,552 Door je onvruchtbaarheid kwam er geen bastaard. 939 01:49:18,080 --> 01:49:20,514 Karel. - Het brandt... 940 01:49:22,080 --> 01:49:26,039 Margaretha. Mijn keel... 941 01:49:26,240 --> 01:49:30,028 mijn buik... - Je bent nog niet op weg naar Polen. 942 01:49:32,480 --> 01:49:34,311 Het gaat wel... 943 01:49:35,360 --> 01:49:37,351 het is voorbij... 944 01:49:44,160 --> 01:49:47,197 Het is in orde. Ik voel me beter. 945 01:50:17,040 --> 01:50:18,598 Act�on. 946 01:52:04,960 --> 01:52:07,554 Het vergif maakte de ingewanden kapot. 947 01:52:09,680 --> 01:52:11,432 Weet je het zeker ? 948 01:52:12,480 --> 01:52:15,358 Zo zeker alsof ik het zelf had gemaakt. 949 01:52:18,880 --> 01:52:22,793 Een mengsel met arsenicum. Een traag vergif. 950 01:52:27,840 --> 01:52:31,389 Wat zou 'n mens ervan ondervinden ? - Hoofdpijn... 951 01:52:31,600 --> 01:52:35,070 brand in de keel en in de buik. 952 01:52:37,440 --> 01:52:41,274 Dan niets meer, net of het lichaam herstelt. 953 01:52:41,480 --> 01:52:44,313 Nadien terug brand. Tot het einde. 954 01:52:44,520 --> 01:52:49,071 Sterft men snel ? - Nee, maar sterven doet men. 955 01:53:00,320 --> 01:53:02,276 Ken je dit boek ? 956 01:53:11,520 --> 01:53:14,671 Je vermoordde de moeder van Hendrik met handschoenen. 957 01:53:14,880 --> 01:53:18,555 De kleine Charlotte vergiftigde je met lippenstift. 958 01:53:18,760 --> 01:53:21,991 Ik rooster je als je niet zegt waar dat boek vandaan komt. 959 01:53:22,200 --> 01:53:24,270 Catharina nam het mee... 960 01:53:31,760 --> 01:53:35,753 Om het te laten lezen door de koning van Navarra. 961 01:54:05,480 --> 01:54:07,835 Het begint weer... Het brandt. 962 01:54:16,760 --> 01:54:21,311 Je protestants gespuis, Cond� en je vrienden... 963 01:54:21,520 --> 01:54:26,435 wachten op je aan het Pavillon Fran�ois 1er. 964 01:54:26,640 --> 01:54:28,471 Die La M�le is er ook bij. 965 01:54:29,680 --> 01:54:32,797 Ga regeren in Navarra. 966 01:54:33,840 --> 01:54:36,991 Als ik dood ben, sterf jij ook. - En Margaretha ? 967 01:54:37,200 --> 01:54:39,873 Margaretha is van ons. - Ze is mijn vrouw. 968 01:54:40,080 --> 01:54:42,275 Je had het beloofd. 969 01:54:42,480 --> 01:54:47,031 Ik heb je niets beloofd. Ze blijft hier. 970 01:54:47,240 --> 01:54:51,711 Ga. Het is rechtdoor en aan 't moeras naar links. Ze wachten op je. 971 01:55:11,960 --> 01:55:15,157 Het is bloed. Hij zweet bloed. 972 01:55:15,360 --> 01:55:16,918 Ga weg... 973 01:55:18,520 --> 01:55:24,197 Ik ga een dokter halen. - Ga weg. 974 01:55:26,920 --> 01:55:29,912 Mijn plaats is hier. Ik ben je moeder. 975 01:55:34,480 --> 01:55:38,473 Zij die geeft is niet meer de moeder van die die ontving... 976 01:55:38,680 --> 01:55:41,433 van zodra ze wegnam wat ze gegeven had. 977 01:55:56,760 --> 01:55:59,479 Ik heb dat boek te veel gelezen. 978 01:56:01,520 --> 01:56:03,317 Begrijp je ? 979 01:56:11,320 --> 01:56:15,836 Het was niet voor jou bestemd. Ik zweer het. 980 01:56:16,040 --> 01:56:19,032 Het was voor de andere, de boer. 981 01:56:20,680 --> 01:56:23,513 Hij wil je dood. 982 01:56:23,720 --> 01:56:26,712 De dood van al mijn kinderen. 983 01:56:26,920 --> 01:56:31,675 Als hij blijft leven, is dat 't einde van onze familie, van jou... 984 01:56:31,880 --> 01:56:34,917 en van je broers die ik zo liefheb. 985 01:56:35,120 --> 01:56:39,352 Er is er maar een die je liefhebt. - Dat is niet waar. 986 01:56:42,080 --> 01:56:43,638 Verbrand het. 987 01:57:14,440 --> 01:57:17,477 Met die protestant wou Margaretha meegaan... 988 01:57:17,680 --> 01:57:20,274 Margaretha zal nooit weggaan. 989 01:57:22,280 --> 01:57:25,556 Verbrand dat boek. Verbrand het. 990 01:57:25,760 --> 01:57:28,354 Maar hij. Weet je waar hij is ? 991 01:57:28,560 --> 01:57:30,278 Bij de protestanten. 992 01:57:30,480 --> 01:57:33,233 Zonder Margaretha ? Vertrok hij zonder haar ? 993 01:57:33,440 --> 01:57:37,274 Hij zal niet terugkomen en Margaretha zal hem vergeten. 994 01:57:37,480 --> 01:57:40,438 Maar als hij toch terugkomt ? 995 01:57:40,640 --> 01:57:43,791 Hij verdient 'n kastijding. - Waarom ? 996 01:57:45,120 --> 01:57:48,112 Omdat hij Margaretha neukte ? - Nee. 997 01:57:50,280 --> 01:57:52,874 Omdat hij zijn koning vergiftigde. 998 01:57:54,720 --> 01:57:58,076 Ik had m'n zwakke momenten, maar de gevangenschap... 999 01:57:58,280 --> 01:58:03,308 Je bent de macht waardig. Hendrik, Prins van de Pyrenee�n... 1000 01:58:03,520 --> 01:58:05,795 onze Kerk neemt je op. 1001 01:58:06,000 --> 01:58:11,472 God verwelkomt je opnieuw. Hij reikt je de hand om Frankrijk te veroveren. 1002 01:58:13,320 --> 01:58:15,880 Ik ben vrij van alle onreinheid. 1003 01:58:16,080 --> 01:58:20,471 Ik was alleen hun medeplichtige om m'n leven te redden. 1004 01:58:20,680 --> 01:58:24,195 Vergeef het me. Vergeef me mijn lafheid. 1005 01:58:24,400 --> 01:58:27,756 Ik ben weer mezelf. Eindelijk. 1006 01:58:27,960 --> 01:58:31,316 Mijn leven en moed horen u toe. 1007 01:58:34,920 --> 01:58:38,708 Samen gaan we de liefde van God doen triomferen. 1008 01:58:57,720 --> 01:59:01,554 Ik laat Margaretha niet in de steek. Ze gaat met me mee. 1009 01:59:01,760 --> 01:59:04,957 Ze is katholiek. Ze behoort bij die familie. 1010 01:59:05,160 --> 01:59:08,038 Ze heeft me nooit verloochend. 1011 01:59:08,240 --> 01:59:10,231 Geldt dat ook voor jou ? 1012 01:59:15,520 --> 01:59:17,795 Maar ze heeft nooit van me gehouden. 1013 01:59:21,400 --> 01:59:26,110 Je wilt haar niet in de steek laten. Je kan er niet zelf heen. Stuur iemand. 1014 01:59:29,400 --> 01:59:30,958 Ga haar halen. 1015 01:59:37,240 --> 01:59:39,435 Orthon zal je helpen. 1016 01:59:40,480 --> 01:59:43,233 Maar weet dat ze haar zullen willen houden. 1017 01:59:52,320 --> 01:59:55,835 Zeg haar dat Navarra voor haar... 1018 01:59:56,040 --> 01:59:59,350 tot haar laatste adem, 'n toevlucht zal zijn. 1019 02:00:10,240 --> 02:00:12,470 Voor haar en al haar geliefden. 1020 02:00:19,240 --> 02:00:23,199 En Orthon, wat doet hij ? - Hij is bij Margaretha. 1021 02:00:23,360 --> 02:00:25,191 Ze komen zo. 1022 02:00:27,720 --> 02:00:30,678 En Henriette zal er ook zijn. 1023 02:00:33,440 --> 02:00:35,874 Pas op. 1024 02:00:41,560 --> 02:00:45,235 Onschuldige ziel, slachtoffer van je trouw. 1025 02:00:45,440 --> 02:00:48,352 Je bent hier om te sterven. 1026 02:00:48,560 --> 02:00:50,198 Vecht, Coconnas. 1027 02:00:50,360 --> 02:00:53,716 Voor elk slachtoffer zal God je eentje vergeven. 1028 02:00:57,080 --> 02:00:58,752 God houdt je in het oog. 1029 02:01:01,720 --> 02:01:03,551 Houd op. 1030 02:01:05,520 --> 02:01:08,034 Je redde hem al een keer, da's genoeg. 1031 02:01:18,880 --> 02:01:21,030 Ze gaan naar de Bastille. 1032 02:01:26,800 --> 02:01:29,633 Sta op, Margaretha. Sta op. 1033 02:01:30,680 --> 02:01:34,195 Ga naar de koning. Sta op, Margaretha. 1034 02:01:34,360 --> 02:01:36,157 Ga met hem spreken. 1035 02:03:02,840 --> 02:03:05,400 Je hebt mijn lievelingsjurk aan. 1036 02:03:09,680 --> 02:03:11,955 Karel, ik hou van hem. 1037 02:03:12,160 --> 02:03:14,958 Waar was je ? - Ik hou van hem. 1038 02:03:15,160 --> 02:03:17,276 Al 'n hele tijd... 1039 02:03:17,480 --> 02:03:21,837 wil je je kamer niet verlaten. Wou je me niet meer zien ? 1040 02:03:28,000 --> 02:03:30,070 Ik ben veranderd, h� ? 1041 02:03:30,560 --> 02:03:32,630 Hou je nog van me ? 1042 02:03:35,440 --> 02:03:37,351 Het is bloed. 1043 02:03:38,400 --> 02:03:40,391 Wat maakt het uit ? 1044 02:03:41,880 --> 02:03:44,633 Blijf lachen, Margaretha. 1045 02:03:45,400 --> 02:03:48,551 Soms kan je de doden eren door je lijden te onderdrukken. 1046 02:03:48,760 --> 02:03:50,398 Maar ze zijn niet dood. 1047 02:03:50,600 --> 02:03:53,558 Ik ben dood. 1048 02:04:00,640 --> 02:04:04,792 Het zou triest zijn te moeten sterven zonder jou. 1049 02:04:05,200 --> 02:04:09,113 Ik zal bij jou blijven. Hij heeft me altijd geholpen. 1050 02:04:09,320 --> 02:04:12,198 Hij heeft me altijd liefgehad. Het is geen misdaad. 1051 02:04:12,400 --> 02:04:14,118 Nee... - Laat hem vrij. 1052 02:04:14,320 --> 02:04:18,108 Nee, het is geen misdaad. - Geef hem terug, Karel. 1053 02:04:18,320 --> 02:04:20,914 Laat hem vrij. 1054 02:04:30,280 --> 02:04:32,236 In mijn kamer... 1055 02:04:32,440 --> 02:04:35,238 Nee, alleen Margaretha. 1056 02:04:41,360 --> 02:04:45,672 Jij had ook 'n geheime liefde. 1057 02:04:45,880 --> 02:04:49,668 Geef me Mijnheer La M�le. 1058 02:04:49,880 --> 02:04:53,395 Hij vergiftigde me. - Nee, hij was het niet. 1059 02:04:56,440 --> 02:04:59,955 Inderdaad, maar zo moet 't gezegd worden. 1060 02:05:00,160 --> 02:05:02,355 Wie vergiftigde je ? Wie ? 1061 02:05:42,680 --> 02:05:45,911 Laat hem. Ik zal hem dragen. 1062 02:05:46,120 --> 02:05:50,398 Is ze hier ? Zie je haar ? - Ze is hier. 1063 02:05:50,600 --> 02:05:53,433 Houd me hoger, dan kan ik haar zien. 1064 02:05:56,200 --> 02:05:59,988 Kijk naar de toren. Het raam, daar... 1065 02:06:01,080 --> 02:06:03,116 Ze draagt 'n blauwe jurk. - Waar ? 1066 02:06:03,320 --> 02:06:05,436 Ze weent. - Waar is ze ? 1067 02:06:28,040 --> 02:06:30,918 Vergeef jij ook... 1068 02:06:31,120 --> 02:06:32,678 Teken... 1069 02:06:33,920 --> 02:06:37,117 Teken de gratie van Mijnheer La M�le. 1070 02:06:41,560 --> 02:06:43,596 Hoe laat is het ? 1071 02:06:45,040 --> 02:06:46,712 Vijf uur... 1072 02:06:48,640 --> 02:06:50,835 Dan is het te laat. 1073 02:06:53,560 --> 02:06:55,118 Te laat ? 1074 02:06:58,480 --> 02:07:00,038 Te laat ? 1075 02:07:12,840 --> 02:07:14,512 Marie... 1076 02:07:17,680 --> 02:07:20,240 Ik heb je enorm liefgehad. 1077 02:07:37,520 --> 02:07:39,078 Mijn God... 1078 02:07:40,080 --> 02:07:44,471 Mijn God... ik kom, maar zonder scepter en kroon. 1079 02:07:46,240 --> 02:07:49,437 Vergeet de misdaden van de koning... 1080 02:07:50,480 --> 02:07:55,076 herinner je alleen het lijden van je zoon... 1081 02:08:55,960 --> 02:08:58,679 Mijn winnaar. Je bent er. 1082 02:08:59,880 --> 02:09:04,271 We gaan samen grote dingen doen. - Ik wil alleen God behagen. 1083 02:09:05,880 --> 02:09:08,872 We zullen de oorlog en de haat verbannen. 1084 02:09:13,160 --> 02:09:16,630 We zullen zachtaardig en sterk zijn. 1085 02:09:47,520 --> 02:09:49,556 Koning Karel IX is dood. 1086 02:09:49,760 --> 02:09:51,876 Koning Karel IX is dood. 1087 02:09:56,320 --> 02:09:58,834 Leve koning Hendrik III. 1088 02:10:51,120 --> 02:10:54,795 Het is een middel voor de balseming van koningen. 1089 02:10:56,240 --> 02:10:58,708 Bewaar zijn schoonheid. 1090 02:11:16,000 --> 02:11:17,877 Neem al mijn juwelen. 1091 02:11:21,920 --> 02:11:23,672 Laat ze samen begraven. 1092 02:11:32,280 --> 02:11:34,236 Je kan met me meegaan. 1093 02:11:36,200 --> 02:11:38,156 Ik blijf. 1094 02:11:38,360 --> 02:11:40,112 We vertrekken. 1095 02:12:08,920 --> 02:12:10,876 Navarra wacht op je... 1096 02:12:15,920 --> 02:12:18,876 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: psykomonky 84084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.