Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,140
.
2
00:05:21,640 --> 00:05:23,390
In this, the year 1034...
3
00:05:23,520 --> 00:05:25,190
...on the 7th day of the month of
Kanni...
4
00:05:25,270 --> 00:05:28,610
...by consent of His Highness
the Maharajah Uthram Thirunal...
5
00:05:28,730 --> 00:05:30,610
...the Honorable Diwan
Sri T Madhava Rayar...
6
00:05:30,640 --> 00:05:33,050
...hereby decrees that...
7
00:05:40,020 --> 00:05:42,900
...two days from now, on the
9th of Kanni...
8
00:05:43,140 --> 00:05:44,970
...at 5 hours and 30 minutes
past midnight...
9
00:05:45,060 --> 00:05:46,900
...the dreaded criminal Kochunni...
10
00:05:47,020 --> 00:05:49,060
...also known as Kayamkulam Kochunni...
11
00:05:49,140 --> 00:05:52,300
...is sentenced...to death by hanging
12
00:05:52,350 --> 00:05:54,140
The crimes he is guilty of...
13
00:05:54,230 --> 00:05:56,230
...are the following
14
00:06:06,810 --> 00:06:08,810
The copy
15
00:06:44,520 --> 00:06:46,440
How is it usually with the corpses of
Muhammadans?
16
00:06:46,480 --> 00:06:48,480
Ask the Diwan whether it is to be buried
or cremated
17
00:06:48,730 --> 00:06:50,860
Would His Highness kindly
come to the balcony?
18
00:07:20,520 --> 00:07:21,900
They're from Kayamkulam...
19
00:07:22,020 --> 00:07:23,400
...not less than a hundred of them
20
00:07:23,480 --> 00:07:25,480
And more are on the way
21
00:07:25,850 --> 00:07:27,970
They are not here for any trouble...
just poor folks
22
00:07:28,390 --> 00:07:31,430
When its all over, they want
the body to be given to them...
23
00:07:32,350 --> 00:07:36,180
...with permission to bury him as
per rites
24
00:07:37,270 --> 00:07:38,730
If your Majesty gives orders...
25
00:07:49,560 --> 00:07:51,980
This...is his story
26
00:07:52,430 --> 00:07:54,930
From the folk tales...
27
00:07:55,020 --> 00:07:57,190
...from the treasure trove of legends...
28
00:07:57,270 --> 00:08:00,020
...from the pages of history...
29
00:08:00,180 --> 00:08:03,140
...from the tales told by
grandmothers...
30
00:08:04,770 --> 00:08:07,520
...from what remained unread
between the lines...
31
00:08:07,560 --> 00:08:10,480
...the many layers of meaning
32
00:08:11,020 --> 00:08:13,610
For as long as the land of Malayalam
exists
33
00:08:13,770 --> 00:08:15,940
For as long as the Malayali exists
34
00:08:16,020 --> 00:08:19,060
Among those who live today and
those who are yet to come...
35
00:08:19,180 --> 00:08:21,010
Among all generations...
36
00:08:21,060 --> 00:08:22,860
...he stands immortal...
37
00:08:22,980 --> 00:08:24,810
...and this is his story!
38
00:08:54,100 --> 00:08:55,890
Thief! Thief!
39
00:08:57,180 --> 00:08:59,180
Get him! Thief!
40
00:08:59,310 --> 00:09:01,310
Get him! Quick!
41
00:09:04,350 --> 00:09:06,350
Thief! Thief! Don't let him go!
42
00:09:06,680 --> 00:09:08,680
Catch him! Thief!
43
00:09:08,730 --> 00:09:10,730
Don't let him escape!
44
00:09:13,060 --> 00:09:15,060
Don't let him go! Catch him!
45
00:09:21,390 --> 00:09:23,390
- Go that way! Come!
- And let us go this way!
46
00:09:23,560 --> 00:09:25,560
Come on! Let's go!
Quick!
47
00:09:47,140 --> 00:09:49,140
Kill him! Beat him to death!
48
00:09:50,480 --> 00:09:52,480
Kill him!
49
00:09:52,850 --> 00:09:54,850
Thief! You thief!
50
00:09:56,730 --> 00:09:58,730
Isn't that your father, Kochunni?
51
00:10:00,890 --> 00:10:02,550
You...!
52
00:10:04,480 --> 00:10:06,480
Search him! Right there!
53
00:10:14,430 --> 00:10:15,760
Oh, Mother!
54
00:10:16,430 --> 00:10:18,180
Mother!
55
00:10:36,810 --> 00:10:38,810
What is it?
56
00:11:02,060 --> 00:11:04,360
Just lie still for three months
57
00:11:04,930 --> 00:11:08,140
The injury from the kicking
is deep inside
58
00:11:08,180 --> 00:11:11,470
It is the coronotion day of Maharajah
Swathi Thirunal
59
00:11:11,560 --> 00:11:13,900
That is why they let you go
60
00:11:14,430 --> 00:11:17,010
Or else your house would have been
set on fire...
61
00:11:17,060 --> 00:11:19,230
...on the order of the Adhikari
62
00:11:23,270 --> 00:11:27,150
They let it go because it is
a special day
63
00:11:27,310 --> 00:11:29,860
Tell him to mend his ways now
64
00:11:54,430 --> 00:11:56,760
If you stay here, you will
die of hunger
65
00:11:56,890 --> 00:11:59,140
Go to some other place and
save yourself
66
00:11:59,310 --> 00:12:01,940
Go! And don't come back
67
00:12:02,060 --> 00:12:04,560
And don't tell anyone you are
Bapputty's son
68
00:12:04,640 --> 00:12:07,470
I don't want to go anywhere!
I won't!
69
00:12:14,020 --> 00:12:16,650
It's your mother's request - go!
70
00:12:23,430 --> 00:12:25,430
God be with you!
71
00:13:14,930 --> 00:13:16,260
I've heard of you
72
00:13:16,600 --> 00:13:18,260
What brings you here from the North?
73
00:13:18,350 --> 00:13:20,430
I don't stay long anywhere
74
00:13:20,640 --> 00:13:23,850
Some places, I stay a while and teach
75
00:13:24,020 --> 00:13:28,190
I heard...you have a vacant house
and grounds
76
00:13:28,350 --> 00:13:30,390
No one teaches the Tulunadan style here
77
00:13:30,480 --> 00:13:33,770
And if it is Thangal teaching, pupils
will come from far and wide
78
00:13:36,350 --> 00:13:38,680
That property is ideal for a school of
Kalari* (*a martial arts form)
79
00:13:38,770 --> 00:13:41,650
And its been unoccuppied for long
80
00:13:42,020 --> 00:13:45,560
We would be happy to see it
put to use
81
00:13:47,060 --> 00:13:48,650
Show him the place
82
00:13:53,140 --> 00:13:55,140
Its that way
83
00:13:58,140 --> 00:13:59,800
Who's there?
84
00:14:00,770 --> 00:14:02,230
Who are you?
85
00:14:03,680 --> 00:14:05,430
- You!
- Don't beat him!
86
00:14:05,520 --> 00:14:07,060
He was hiding here!
87
00:14:11,180 --> 00:14:13,390
- I am hungry!
- Get out! Out!
88
00:14:13,430 --> 00:14:14,800
No!
89
00:14:17,730 --> 00:14:19,310
Who's there inside?
90
00:14:23,020 --> 00:14:25,520
- What's your name?
- Kochunni
91
00:14:26,270 --> 00:14:28,270
- Place?
- Kottukulangara
92
00:14:29,230 --> 00:14:30,980
And why did you come here?
93
00:14:33,350 --> 00:14:35,350
Don't you have any family?
94
00:14:35,480 --> 00:14:36,610
No
95
00:14:37,480 --> 00:14:39,480
You mean...they are dead?
96
00:14:41,140 --> 00:14:42,800
Yes
97
00:14:43,480 --> 00:14:45,480
And where are you off to now?
98
00:14:46,480 --> 00:14:49,690
We could use some help
at the store, Master
99
00:14:49,850 --> 00:14:51,760
I think he will be apt
100
00:14:51,850 --> 00:14:53,850
What are you saying, Syedali?
101
00:14:53,980 --> 00:14:54,980
How can he...
102
00:14:55,060 --> 00:14:58,270
I can teach him to serve customers
and write accounts
103
00:14:58,390 --> 00:15:01,430
And if he sleeps at the store,
it would be good for security too
104
00:15:01,560 --> 00:15:03,900
But without knowing anything
about him...
105
00:15:04,310 --> 00:15:06,270
Upon my guarantee
106
00:15:06,390 --> 00:15:08,550
If you aren't willing, let me know
107
00:15:08,680 --> 00:15:11,050
I will take care of him myself
108
00:15:11,640 --> 00:15:13,760
But...what if he steals something?
109
00:15:13,850 --> 00:15:15,850
I won't steal
110
00:15:19,140 --> 00:15:21,140
I won't steal
111
00:15:27,850 --> 00:15:30,720
Don't steal! Work for money
and then come back
112
00:15:31,520 --> 00:15:33,520
Or else just ask for it
113
00:15:34,930 --> 00:15:36,930
But don't steal
114
00:15:38,140 --> 00:15:40,140
What's going on, Kochunni?
115
00:15:40,430 --> 00:15:42,430
- Add a plantain to the bill
- Plantain?
116
00:15:42,640 --> 00:15:44,640
I didn't ask for a plantain
117
00:15:46,890 --> 00:15:48,890
Take it from my pay
118
00:15:50,850 --> 00:15:53,930
There's hardly anything left
of your pay anyway
119
00:15:54,350 --> 00:15:56,350
Can you put my list on
your pay too?
120
00:16:07,060 --> 00:16:08,610
Why? Who are you?
121
00:16:08,680 --> 00:16:10,800
What about that kid? He
was nothing to you too
122
00:16:10,980 --> 00:16:12,230
What else?
123
00:16:12,270 --> 00:16:15,190
8 kilograms of rice...3 kilograms
of beaten rice
124
00:16:15,810 --> 00:16:17,310
2 liters of oil
125
00:16:17,390 --> 00:16:20,350
1 kilogram of jaggery...
5 bunches of bananas
126
00:16:23,680 --> 00:16:25,550
How many of you are there at home?
127
00:16:25,730 --> 00:16:27,230
Father, Mother and me
128
00:16:27,310 --> 00:16:29,310
Are you buying groceries for a whole
year?
129
00:16:29,480 --> 00:16:31,480
Or is this how you normally eat?
130
00:16:31,600 --> 00:16:33,050
What is all this stuff for?
131
00:16:33,140 --> 00:16:36,350
Omar Khasi Thangal has started
a school of Kalari across the river
132
00:16:37,480 --> 00:16:40,190
I cook and clean for them
133
00:16:40,350 --> 00:16:42,010
That's what this is for
134
00:16:42,060 --> 00:16:44,060
It's been a while since his last
visit
135
00:16:45,060 --> 00:16:47,520
- Are there many pupils?
- Around twelve
136
00:16:48,270 --> 00:16:50,060
It's Nanu Chovan's boy!
137
00:16:53,640 --> 00:16:55,350
It's a Chova boy! The well is polluted!
138
00:16:55,480 --> 00:16:56,980
The well must be sealed!
139
00:16:57,060 --> 00:16:59,060
Go and get Paramu immediately!
140
00:17:03,480 --> 00:17:05,480
No upper castes should draw
water!
141
00:17:07,180 --> 00:17:09,180
Don't stand around! Move!
142
00:17:09,230 --> 00:17:10,690
Move! Move away!
143
00:17:10,810 --> 00:17:13,060
He must have leaned over and slipped
144
00:17:13,770 --> 00:17:15,110
Move! Move!
145
00:17:15,230 --> 00:17:17,230
Come here! Quick!
146
00:17:17,310 --> 00:17:19,190
Come on! Seal it!
147
00:17:21,230 --> 00:17:23,230
Kochunni! Kochunni!
148
00:17:43,680 --> 00:17:45,680
Everyone move! Some more!
149
00:17:59,480 --> 00:18:01,190
Pull! Come on, pull!
150
00:18:14,270 --> 00:18:16,270
Oh no! It's a python!
151
00:18:20,230 --> 00:18:22,060
Take the child!
152
00:18:50,680 --> 00:18:53,100
Hit! Hit it!
153
00:18:53,310 --> 00:18:55,360
Hey! No!
154
00:18:55,560 --> 00:18:56,190
Let it go
155
00:18:56,180 --> 00:18:57,220
Kochu Pillai! Move aside!
156
00:18:57,270 --> 00:19:00,110
I am an uppercaste Nair.
I draw water from this well
157
00:19:00,520 --> 00:19:03,360
And I will continue to do so!
I won't let you seal it!
158
00:19:03,930 --> 00:19:06,100
You call yourself a Nair but want to
draw water polluted by a Chovan?
159
00:19:06,140 --> 00:19:08,350
To us it is poison! And as long
as we are around...
160
00:19:08,390 --> 00:19:09,430
...this well won't be here anymore!
161
00:19:09,480 --> 00:19:12,310
How come this impurity does not
affect your beds?
162
00:19:13,770 --> 00:19:15,400
If the water is made impure by a Chovan falling in...
163
00:19:15,430 --> 00:19:17,850
...push a Brahmin inside to make it
pure again!
164
00:19:18,230 --> 00:19:20,440
- How dare you!
- Seal it!
165
00:19:20,770 --> 00:19:23,770
- Seal it!
- Take him away!
166
00:19:24,140 --> 00:19:26,140
Leave me!
167
00:19:30,730 --> 00:19:32,730
Make it fast!
168
00:19:37,980 --> 00:19:39,810
When the snake coiled around you...
169
00:19:39,930 --> 00:19:41,930
...how come you were not scared?
170
00:19:42,230 --> 00:19:44,110
I knew the snake would be the loser
171
00:19:44,230 --> 00:19:47,560
It's a good thing you don't brag
172
00:19:49,560 --> 00:19:51,020
Leave me at the dock
173
00:19:51,100 --> 00:19:52,970
We have stock coming in from Kochi
174
00:20:15,310 --> 00:20:17,900
Four mouths to feed...and on
top of that - tax!
175
00:20:22,930 --> 00:20:25,180
- Don't Brahamins have to pay tax?
- No
176
00:20:25,930 --> 00:20:28,350
They have a book. It clearly
says...
177
00:20:28,430 --> 00:20:30,760
...who should pay and who need not
178
00:20:31,270 --> 00:20:34,360
- And who wrote that?
- The Brahmins themselves!
179
00:20:34,640 --> 00:20:36,220
For bigger crimes...
180
00:20:36,270 --> 00:20:39,400
...the English laws are also being
applied now
181
00:20:39,730 --> 00:20:42,860
But they also side with the
upper castes
182
00:20:42,930 --> 00:20:44,510
Sahibs, indeed!
183
00:20:44,810 --> 00:20:47,480
They come from foreign lands to
live in ours...
184
00:20:47,730 --> 00:20:49,730
...and now their word is Law?
185
00:20:50,100 --> 00:20:51,930
If only I knew the language...
186
00:20:51,930 --> 00:20:54,720
...I would have given them a piece
of my mind!
187
00:20:55,980 --> 00:20:58,190
- What? You doubt it?
- It's not that
188
00:20:58,430 --> 00:21:00,430
Look ahead
189
00:21:04,600 --> 00:21:06,600
God! You think they heard?
190
00:21:08,390 --> 00:21:09,930
Kochunni?
191
00:21:11,350 --> 00:21:13,180
The Commander Sahib wants to meet you
192
00:21:13,270 --> 00:21:15,270
- Come!
- Ok
193
00:21:19,100 --> 00:21:21,510
If I am not back before dark, do
come and look for me
194
00:21:44,520 --> 00:21:46,150
- Say 'Thank You'
- Huh?
195
00:21:46,230 --> 00:21:48,230
- 'Thank You'
- Should I, really?
196
00:21:48,600 --> 00:21:50,600
- It is an expression of gratitude
- Ok
197
00:21:51,390 --> 00:21:52,850
Thank you
198
00:21:59,060 --> 00:22:02,360
(Translator repeats)
199
00:22:04,770 --> 00:22:06,770
- What should I say?
- Just keep your head bowed
200
00:22:13,060 --> 00:22:16,270
He is asking if you can get
Ithikkara Pakki, the bandit
201
00:22:17,430 --> 00:22:19,430
- Who?
- Ithikkara Pakki
202
00:22:20,980 --> 00:22:23,270
Didn't their men who went after him...
203
00:22:23,480 --> 00:22:25,310
...return headless?
204
00:22:25,390 --> 00:22:28,350
And he thinks I can do it?
205
00:22:33,390 --> 00:22:36,350
(Translator repeats)
206
00:22:38,730 --> 00:22:40,730
Come on! Make a wish!
207
00:22:41,060 --> 00:22:43,060
You can ask him for something
you want
208
00:22:44,140 --> 00:22:47,890
From the Sahib's brother's Palace...
209
00:22:48,600 --> 00:22:51,800
...we hear music and dancing every night
210
00:22:52,730 --> 00:22:54,650
Can my friends and I...
211
00:22:54,730 --> 00:22:56,730
...watch one day?
212
00:23:04,930 --> 00:23:10,010
Where dance and song...
213
00:23:13,560 --> 00:23:17,770
...come alive every day
214
00:23:22,930 --> 00:23:26,350
These dark eyes...
215
00:23:27,310 --> 00:23:31,860
...seek out wonders
216
00:23:54,560 --> 00:23:56,230
Where dance and song...
217
00:23:56,310 --> 00:23:58,230
...come alive every day
218
00:23:58,350 --> 00:24:00,140
These dark eyes...
219
00:24:00,180 --> 00:24:02,050
...seek out wonders
220
00:24:02,100 --> 00:24:03,680
Aah...my lady...
221
00:24:03,730 --> 00:24:05,360
Aah...dear lady...
222
00:24:05,390 --> 00:24:07,050
Aah...my lady...
223
00:24:07,100 --> 00:24:08,930
Aah...dear lady...
224
00:24:09,430 --> 00:24:11,220
To see the moves...
225
00:24:11,270 --> 00:24:13,110
...that rustle my drapes...
226
00:24:13,140 --> 00:24:14,930
...the entire Universe...
227
00:24:14,980 --> 00:24:16,520
...comes before me
228
00:24:16,560 --> 00:24:18,360
Aah...my lady...
229
00:24:18,390 --> 00:24:20,180
Aah...dear lady...
230
00:24:20,230 --> 00:24:22,230
Aah...my lady...
231
00:24:22,350 --> 00:24:24,350
Aah...dear lady...
232
00:24:38,180 --> 00:24:40,600
My magical lips...
233
00:24:40,890 --> 00:24:42,680
...that drip pearls...
234
00:24:42,770 --> 00:24:44,560
Who can turn them red?
235
00:24:44,640 --> 00:24:46,300
Which blue-eyed lover?
236
00:24:46,480 --> 00:24:47,940
As I sway...
237
00:24:48,230 --> 00:24:49,940
...like a peacock...
238
00:24:50,100 --> 00:24:51,930
...gently, the wind...
239
00:24:52,180 --> 00:24:54,890
...dispels the frangrance of blossoms
240
00:24:55,390 --> 00:24:58,550
Who will taste this sweetness?
241
00:24:58,640 --> 00:25:00,930
Who will wear this garland?
242
00:25:01,020 --> 00:25:02,770
Who shall I embrace?
243
00:25:02,850 --> 00:25:04,640
Who shall I melt?
244
00:25:04,640 --> 00:25:08,600
I am the heady night that will
leave you in raptures
245
00:25:12,520 --> 00:25:14,440
Where dance and song...
246
00:25:14,480 --> 00:25:16,230
...come alive every day
247
00:25:16,350 --> 00:25:17,970
These dark eyes...
248
00:25:18,140 --> 00:25:19,600
...seek out wonders...
249
00:25:19,810 --> 00:25:21,560
Aah...my lady...
250
00:25:21,730 --> 00:25:23,520
Aah...dear lady...
251
00:25:23,680 --> 00:25:25,470
Aah...my lady...
252
00:25:25,680 --> 00:25:27,010
Aah...dear lady...
253
00:25:27,230 --> 00:25:29,060
To see the moves...
254
00:25:29,270 --> 00:25:30,900
...that rustle my drapes...
255
00:25:31,020 --> 00:25:32,770
...the entire Universe...
256
00:25:32,890 --> 00:25:34,390
...comes before me
257
00:25:35,390 --> 00:25:36,890
Aah...my lady...
258
00:25:36,930 --> 00:25:38,390
Aah...dear lady...
259
00:25:38,520 --> 00:25:40,060
Aah...my lady...
260
00:25:40,140 --> 00:25:42,140
Aah...dear lady...
261
00:27:36,680 --> 00:27:38,680
What do you want?
262
00:27:41,600 --> 00:27:43,600
Thangal?
263
00:27:44,100 --> 00:27:45,800
What about?
264
00:27:45,850 --> 00:27:47,350
I...
265
00:27:47,520 --> 00:27:49,650
...wanted to ask if he could
teach me
266
00:27:51,980 --> 00:27:53,980
Hmm
267
00:27:56,930 --> 00:27:58,930
- There!
- Ok
268
00:28:08,810 --> 00:28:11,110
Do you have regular pay at the store?
269
00:28:19,680 --> 00:28:21,550
Why do you want to know?
270
00:28:21,640 --> 00:28:25,260
Do you really want to spend it
on medicines and oils?
271
00:28:28,640 --> 00:28:31,140
This is not like grappling with a snake
272
00:28:32,230 --> 00:28:33,940
They are real experts
273
00:28:33,930 --> 00:28:35,390
If a nerve gets caught the wrong way...
274
00:28:35,480 --> 00:28:38,020
...you could be laid up for years!
275
00:28:38,890 --> 00:28:40,510
They are from affluent families
276
00:28:40,600 --> 00:28:43,010
And have people to take care of
them if they get hurt
277
00:28:47,020 --> 00:28:49,270
Why do you worry about me?
278
00:28:50,680 --> 00:28:52,970
Just mind your own business
279
00:28:53,640 --> 00:28:55,430
I am minding my business
280
00:28:55,520 --> 00:28:57,190
It's just that you have a handsome face
281
00:28:57,270 --> 00:29:00,560
And I would like to see it stay that way
282
00:29:15,890 --> 00:29:18,100
- Your name?
- Kochunni
283
00:29:18,390 --> 00:29:20,640
- Where from?
- Around here
284
00:29:20,930 --> 00:29:22,930
Born here?
285
00:29:23,020 --> 00:29:24,810
At Kottukulangara
286
00:29:24,890 --> 00:29:27,140
I have no parents. That's how
I came here
287
00:29:27,270 --> 00:29:29,560
Your father's name?
288
00:29:35,020 --> 00:29:38,360
Kottukulangara...is not unfamiliar
to me
289
00:29:43,770 --> 00:29:45,770
Bapputty
290
00:29:56,020 --> 00:29:59,560
If I teach you, what if you turn out
greater than him?
291
00:29:59,850 --> 00:30:02,220
You can't be taught here. Go!
292
00:30:15,100 --> 00:30:17,930
(Thangal giving Kalari instructions)
293
00:30:22,390 --> 00:30:25,050
When I showed him all my moves
he said...
294
00:30:25,560 --> 00:30:27,560
"Kochunni, my son...
295
00:30:30,930 --> 00:30:32,800
...you are already an expert."
296
00:30:32,890 --> 00:30:35,220
"What more can you learn here?"
297
00:30:35,730 --> 00:30:37,730
"In fact, you should be my Guru!"
298
00:30:40,140 --> 00:30:43,390
And then he said, "please teach
my pupils some moves"
299
00:30:43,730 --> 00:30:45,730
- He really said that?
- Of course he did!
300
00:30:45,890 --> 00:30:48,050
- Believe me if you can
- Ok, I believe you
301
00:30:48,180 --> 00:30:49,970
And did you teach them?
302
00:30:50,140 --> 00:30:52,140
And did he pay you anything?
303
00:30:52,520 --> 00:30:54,230
Of course I taught them!
304
00:30:54,350 --> 00:30:56,350
There were three of them - three!
305
00:30:56,730 --> 00:30:58,480
One from this side
306
00:30:58,560 --> 00:31:00,270
One from this side
307
00:31:00,390 --> 00:31:02,390
And the third from here
308
00:31:02,730 --> 00:31:04,730
I first stepped back...
309
00:31:06,350 --> 00:31:08,260
...took the 'othiram' stance...
310
00:31:08,430 --> 00:31:10,430
...then 'kadakam'...
311
00:31:10,520 --> 00:31:12,270
...and 'marukadakam'
312
00:31:12,390 --> 00:31:14,390
Blocked and moved away like this...
313
00:31:14,730 --> 00:31:16,730
...then crouched and reared...
314
00:31:17,180 --> 00:31:19,180
...leapt forward...
315
00:31:19,810 --> 00:31:21,810
I saw some medicinal herbs here
316
00:31:22,020 --> 00:31:24,020
- Can I pluck some?
- Ok
317
00:31:24,680 --> 00:31:26,680
So there were three of them...and?
318
00:31:30,640 --> 00:31:32,180
And I showed them
319
00:31:32,350 --> 00:31:35,100
But to think someone as saintly
as Thangal...
320
00:31:35,350 --> 00:31:37,930
...asked you to be his Guru!
321
00:31:38,430 --> 00:31:40,510
Even if he did not really mean that...
322
00:31:40,600 --> 00:31:42,100
...its not a small thing
323
00:31:42,230 --> 00:31:44,230
He is even said to know sorcery
324
00:31:44,430 --> 00:31:47,010
Ask him to come...you can teach
him right here!
325
00:31:47,100 --> 00:31:49,510
And we can charge him for it!
326
00:31:50,020 --> 00:31:51,610
Are you just going to stand there
and talk?
327
00:31:51,730 --> 00:31:54,060
Time is getting on...they will be
here soon
328
00:31:54,230 --> 00:31:57,440
Go inside and put those snacks
on plates
329
00:31:59,810 --> 00:32:02,310
And you go and put some kohl
in your eyes!
330
00:32:02,480 --> 00:32:04,150
I am already wearing kohl
331
00:32:04,230 --> 00:32:06,230
Where? I don't see any!
Put some more
332
00:32:14,430 --> 00:32:16,050
Here
333
00:32:16,270 --> 00:32:18,730
Can you hide and watch to learn?
334
00:32:19,270 --> 00:32:20,310
Huh?
335
00:32:20,350 --> 00:32:22,180
If you can, come to the west side of
the schoool
336
00:32:22,270 --> 00:32:24,270
I can show you a way
337
00:32:25,060 --> 00:32:26,520
Now?
338
00:32:26,680 --> 00:32:30,050
Not now! If you come in the daylight
and someone sees you...
339
00:32:30,140 --> 00:32:31,680
...like that old woman was saying...
340
00:32:31,730 --> 00:32:33,730
...Thangal might make a 'Guru'
out of you
341
00:32:34,310 --> 00:32:36,310
At night!
342
00:32:37,020 --> 00:32:39,020
If you plan to come, start today
343
00:32:39,100 --> 00:32:41,600
Thangal does not stay longer than
six months in any place
344
00:32:41,730 --> 00:32:44,940
And once he goes, you can't predict
when he will be back
345
00:32:45,230 --> 00:32:47,770
I wonder if the boat is available
at that time
346
00:32:49,100 --> 00:32:51,100
What? You want me to arrange that too?
347
00:32:51,230 --> 00:32:52,810
I wasn't saying that to you
348
00:32:52,890 --> 00:32:54,890
Just thinking aloud
349
00:32:55,520 --> 00:32:58,310
Kochunni does not need a boat to cross
the Thrikkunnappuzha
350
00:32:58,930 --> 00:33:00,850
- Who's that girl?
- Huh?
351
00:33:00,980 --> 00:33:03,650
The one you said to line her eyes with kohl...who's she?
352
00:33:03,770 --> 00:33:06,060
She is the deceased Syedali Ikka's
daughter, Suhra
353
00:33:06,100 --> 00:33:08,260
- I meant who is she to you?
- No one
354
00:33:08,350 --> 00:33:10,890
Then why are you hovering around here?
355
00:33:11,480 --> 00:33:13,110
This is like home to me
356
00:33:13,140 --> 00:33:15,140
We grew up together
357
00:33:16,810 --> 00:33:18,310
They are here!
358
00:33:18,430 --> 00:33:20,430
- A prospective groom for Suhra
- Oh!
359
00:33:58,390 --> 00:33:59,300
Hey!
360
00:33:59,930 --> 00:34:01,180
Where are you going at this hour?
361
00:34:01,310 --> 00:34:02,610
I'll tell you when I return
362
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
Return from where?
363
00:34:09,680 --> 00:34:11,680
He's up to no good, I am sure!
364
00:34:35,390 --> 00:34:36,430
Climb!
365
00:34:36,560 --> 00:34:37,810
Huh?
366
00:34:39,930 --> 00:34:41,930
- Just climb!
- This...?
367
00:35:05,180 --> 00:35:08,760
(Keshavan giving instructions)
368
00:35:33,430 --> 00:35:36,890
(Keshavan continuing instructions)
369
00:36:07,230 --> 00:36:11,650
(Keshavan continuing instructions)
370
00:37:14,930 --> 00:37:17,470
Why are you helping me?
371
00:37:18,680 --> 00:37:21,260
I've heard Thangal knows sorcery
372
00:37:21,680 --> 00:37:24,100
Are you planning to try that
on me?
373
00:37:28,140 --> 00:37:31,430
In your caste, women can have upto
twelve lovers, right?
374
00:37:32,100 --> 00:37:34,100
Are you trying to make me one of them?
375
00:37:34,350 --> 00:37:36,300
I don't need sorcery for that
376
00:37:36,350 --> 00:37:39,180
I can get more than twelve with just
a gaze
377
00:37:39,520 --> 00:37:41,520
Stronger and braver than you!
378
00:37:43,560 --> 00:37:45,480
A Shudra girl can also fall in love
379
00:37:45,520 --> 00:37:47,520
True and heartfelt love
380
00:37:48,390 --> 00:37:50,390
And it can be for just one person too
381
00:37:51,730 --> 00:37:53,650
You seemed pure of heart...
382
00:37:53,730 --> 00:37:54,810
...whenever we met
383
00:37:54,930 --> 00:37:56,970
Without such a reassurance,
I wouldn't...
384
00:37:57,020 --> 00:37:59,020
...step out at night for anyone...
385
00:37:59,350 --> 00:38:01,350
...for any man
386
00:38:04,140 --> 00:38:06,510
I can't make it tomorrow
387
00:38:06,810 --> 00:38:08,770
It is market day
388
00:38:08,890 --> 00:38:11,350
I will be going with the Master on the
boat to Kochi
389
00:38:11,560 --> 00:38:15,360
We leave at dawn and return
only after three days
390
00:38:15,850 --> 00:38:17,390
That night I will come again
391
00:38:17,430 --> 00:38:19,430
Do I need to come get you?
392
00:38:19,640 --> 00:38:21,470
You already know the way
393
00:38:21,520 --> 00:38:24,020
I...am a Muslim
394
00:38:29,020 --> 00:38:32,270
No one has ever called me 'Janaki'
with love
395
00:38:33,640 --> 00:38:36,760
If someone promises to call me
lovingly...
396
00:38:37,230 --> 00:38:39,230
...I don't need anyone's consent to have
a different name
397
00:38:42,100 --> 00:38:44,100
We leave at the crack of dawn
398
00:38:44,520 --> 00:38:46,520
We will be passing this way
399
00:38:47,390 --> 00:38:49,890
My people don't really believe in
good omens
400
00:38:51,430 --> 00:38:53,430
But when you start on a journey...
401
00:38:53,640 --> 00:38:55,640
...it is auspicious to see a lantern...
402
00:38:56,810 --> 00:38:58,810
...is what Velu, the astrologer says
403
00:38:58,890 --> 00:39:01,850
Then why don't I leave the lantern
here on the riverbank?
404
00:39:04,350 --> 00:39:07,930
But...he also said it should be held
by one's own woman
405
00:39:11,390 --> 00:39:16,800
(Kalari instructions as chorus)
406
00:39:23,430 --> 00:39:28,680
(Kalari instructions continue)
407
00:39:35,390 --> 00:39:40,140
The beauty of Kalari, in your deft
moves I see...
408
00:39:41,060 --> 00:39:46,230
...Oh! hero of the land of Cheras
409
00:39:47,350 --> 00:39:52,390
I seek the brimming chalice of dreams
in your eye...
410
00:39:52,930 --> 00:39:57,850
As I am beside you, woman of mystery
411
00:39:59,230 --> 00:40:03,610
In my book of prayers...
412
00:40:04,850 --> 00:40:08,470
I saw no name such as yours
413
00:40:10,890 --> 00:40:14,010
The windows to my soul...
414
00:40:14,060 --> 00:40:16,940
Are opened just for you
415
00:40:17,060 --> 00:40:19,940
New dreams blossom on the vine
of life...
416
00:40:19,980 --> 00:40:22,310
...draped in music for you...
417
00:40:22,390 --> 00:40:25,220
Hereon, in my path...
418
00:40:25,430 --> 00:40:28,470
...like drops of dew...
419
00:40:28,980 --> 00:40:30,860
...there's just you...
420
00:40:30,890 --> 00:40:34,350
...standing tenderly, Janaki...
421
00:40:34,730 --> 00:40:40,060
The beauty of Kalari, in your deft
moves I see...
422
00:40:41,020 --> 00:40:47,480
...oh! hero of the Land of Cheras
423
00:40:59,810 --> 00:41:02,770
The golden hue of Mehendi...
424
00:41:02,850 --> 00:41:05,300
...does not adorn your hand
425
00:41:05,600 --> 00:41:10,600
Nor do your eyes flutter with kohl...
426
00:41:11,930 --> 00:41:17,010
Your pearl-touched lips...
427
00:41:17,930 --> 00:41:22,680
...do not hum strains of Oppana
428
00:41:23,020 --> 00:41:25,770
Like arrows, your teasing words...
429
00:41:25,890 --> 00:41:28,890
...have opened the lock to my heart
430
00:41:28,930 --> 00:41:31,720
Know this, my love...
431
00:41:32,020 --> 00:41:35,400
...the beauty of your soul
intoxicates me
432
00:41:59,680 --> 00:42:04,970
The strength in your chiselled body...
433
00:42:05,850 --> 00:42:10,510
...has nipped the buds of my youth
434
00:42:11,850 --> 00:42:16,430
Your hands fragrant with oil...
435
00:42:17,890 --> 00:42:22,680
...have overpowered my being
436
00:42:23,020 --> 00:42:25,810
My sweetness...my song...
437
00:42:26,020 --> 00:42:28,860
...you are my lucky charm
438
00:42:28,980 --> 00:42:31,940
I long, with all my heart...
439
00:42:32,100 --> 00:42:35,390
...to wash over you like a wave
440
00:42:35,520 --> 00:42:40,480
The beauty of Kalari, in your deft
moves I see...
441
00:42:40,980 --> 00:42:45,810
...oh! hero of the land of Cheras
442
00:42:46,430 --> 00:42:49,430
Hereon, in my path...
443
00:42:49,930 --> 00:42:52,680
....like drops of dew...
444
00:42:53,060 --> 00:42:54,810
....there's just you...
445
00:42:54,930 --> 00:42:57,680
...standing tenderly, Janaki
446
00:42:58,680 --> 00:43:01,930
Hereon in my path...
447
00:43:01,980 --> 00:43:04,520
...like drops of dew...
448
00:43:04,730 --> 00:43:06,730
...there's just you...
449
00:43:06,890 --> 00:43:09,720
...standing tenderly, Janaki
450
00:43:16,480 --> 00:43:18,480
(Keshavan giving instructions at
the Kalari)
451
00:43:31,020 --> 00:43:33,560
- What's the matter, Thangal?
- I feel there is someone here
452
00:43:37,600 --> 00:43:39,600
An outsider
453
00:43:40,390 --> 00:43:42,390
Shut the gates!
454
00:43:56,310 --> 00:43:58,310
Maybe just a feeling
455
00:44:00,810 --> 00:44:02,810
Silence!
456
00:44:36,640 --> 00:44:39,100
Come down! Whoever you are!
457
00:45:34,770 --> 00:45:36,770
Enough!
458
00:45:44,770 --> 00:45:48,690
This is not an art you learn from the
shadows, you dog!
459
00:45:51,060 --> 00:45:53,520
You learn by obeying and serving
your Guru
460
00:45:53,600 --> 00:45:56,220
This is not the place to learn how to
fight street urchins
461
00:45:56,270 --> 00:45:58,270
Get out!
462
00:46:03,680 --> 00:46:06,390
Please forgive me
463
00:46:07,100 --> 00:46:09,680
I so badly wanted to learn
464
00:46:10,350 --> 00:46:13,430
So you started off by placing
an offering at her feet?
465
00:46:13,730 --> 00:46:16,980
And what was your gain? That
also would have been fixed
466
00:46:17,390 --> 00:46:18,550
Speak!
467
00:46:18,680 --> 00:46:21,300
She is the woman I intend to marry
468
00:46:23,890 --> 00:46:26,140
And you thought this school was apt
to bring your lover to?
469
00:46:26,270 --> 00:46:28,270
Didn't you?
470
00:46:28,680 --> 00:46:30,550
Keshava!
471
00:46:30,560 --> 00:46:32,560
It won't be with an offering to
the Guru...
472
00:46:32,640 --> 00:46:34,640
...that street urchins defend their
women
473
00:46:35,100 --> 00:46:36,890
Today is Thursday
474
00:46:36,930 --> 00:46:38,890
It's an auspicious day
475
00:46:38,930 --> 00:46:42,930
You may start with the introductory
move
476
00:46:44,060 --> 00:46:47,060
I feel my wish to find a successor...
477
00:46:47,230 --> 00:46:49,230
...has been answered
478
00:47:04,520 --> 00:47:06,690
Seven years ago, when I joined you
as a pupil...
479
00:47:06,810 --> 00:47:08,520
...this was all I had
480
00:47:08,680 --> 00:47:11,010
I am taking this
481
00:47:11,140 --> 00:47:13,140
And nothing more
482
00:47:14,680 --> 00:47:17,140
Where are you going?
483
00:47:19,230 --> 00:47:22,690
It is the divine moment when the Guru
has found his successor
484
00:47:22,930 --> 00:47:24,930
A poor fool who, for seven years waited
patiently...
485
00:47:25,100 --> 00:47:29,050
...disciplined in time and body and
celibacy...
486
00:47:29,270 --> 00:47:30,980
...is a burden in that moment
487
00:47:31,060 --> 00:47:33,690
He just performed the fifth sequence
of Kalari moves...
488
00:47:33,770 --> 00:47:35,360
It takes a year to learn
489
00:47:35,430 --> 00:47:37,600
But he learned it in just forty days
490
00:47:37,730 --> 00:47:39,440
- It's a miracle!
- Of course!
491
00:47:39,600 --> 00:47:41,760
Next you may ask me to salute
the miracle
492
00:47:41,850 --> 00:47:43,850
I am leaving because I can't do that
493
00:47:52,520 --> 00:47:56,480
We will meet again...some place
494
00:47:57,310 --> 00:48:01,310
And not for a friendly duel...for a
battle
495
00:48:12,730 --> 00:48:15,060
I need no honours
496
00:48:15,180 --> 00:48:16,300
I don't want anything
497
00:48:16,520 --> 00:48:19,110
You are not dearer to me than him
498
00:48:19,310 --> 00:48:21,770
I love no one more than him
499
00:48:21,980 --> 00:48:25,900
But affection cannot stand in the way
of destiny
500
00:48:36,350 --> 00:48:39,510
(Thangal instructing Kochunni)
501
00:49:38,520 --> 00:49:40,520
You are destined for greatness
502
00:49:40,640 --> 00:49:42,430
You will not fail
503
00:49:42,480 --> 00:49:44,860
I am a wanderer
504
00:49:45,020 --> 00:49:48,230
I can spot one meant for victory
505
00:49:55,100 --> 00:49:57,050
I am unable to keep it steady
506
00:49:57,520 --> 00:49:59,730
I don't think I can handle this!
507
00:49:59,930 --> 00:50:02,140
Kochunni! It's all over for us!
508
00:50:02,230 --> 00:50:05,560
- Oh God!
- Don't lose hope, Master!
509
00:50:05,730 --> 00:50:07,360
I will get you to shore!
510
00:50:07,430 --> 00:50:08,890
God is with us!
511
00:50:28,060 --> 00:50:29,860
Where's the Master?
512
00:50:37,930 --> 00:50:40,050
Hold her here!
513
00:51:34,060 --> 00:51:37,190
If it's a treasure...shouldn't we send
it to the King?
514
00:51:37,270 --> 00:51:40,110
Why? So he can start more schools?
515
00:51:40,180 --> 00:51:42,680
His Majesty wants the low caste
hunters, fisherfolk and forest tribes...
516
00:51:42,730 --> 00:51:44,400
...to be educated
517
00:51:44,480 --> 00:51:46,230
Now they will start quoting scripture
too...
518
00:51:46,310 --> 00:51:47,900
...and we will be left watching
519
00:51:47,980 --> 00:51:52,190
One who is better suited to play music
and write songs should not be King
520
00:51:54,480 --> 00:51:56,230
Riches don't come our way everyday
521
00:51:56,310 --> 00:51:58,610
It's up to you to decide what
we should do
522
00:51:58,980 --> 00:52:01,190
If you wish to send it to the Palace,
so be it
523
00:52:01,270 --> 00:52:03,770
If anyone comes to know, punishment
could be harsh
524
00:52:04,600 --> 00:52:08,470
Of all the Cheruma boys who keep
the distance of purity from us...
525
00:52:08,560 --> 00:52:10,940
...how many would be of our own blood?
526
00:52:12,520 --> 00:52:15,650
If that can remain a secret, so
can this
527
00:52:33,560 --> 00:52:35,560
It needs to be taken from there
528
00:52:36,350 --> 00:52:37,640
Uh...there's a lot under there
529
00:52:37,730 --> 00:52:38,980
I can't do it alone
530
00:52:39,060 --> 00:52:40,730
We'll send help. But...
531
00:52:40,770 --> 00:52:43,110
...what we speak of here should stay
here
532
00:52:43,180 --> 00:52:45,930
Four days from today is the start of the
temple festival
533
00:52:46,060 --> 00:52:48,480
Some day before it ends...
534
00:52:48,640 --> 00:52:51,390
...when all the villagers are busy with
the festival...
535
00:52:51,480 --> 00:52:53,480
...we will let you know the time
536
00:52:59,520 --> 00:53:01,520
What do you want in return?
537
00:53:02,350 --> 00:53:05,850
It's not a small task...so you may ask
538
00:53:08,230 --> 00:53:10,230
I...
539
00:53:10,640 --> 00:53:13,350
...there are three things I would like
540
00:53:14,020 --> 00:53:17,020
I...would like to have a gram of gold
541
00:53:18,180 --> 00:53:20,180
It's for Syedali Ikka's daughter's
wedding
542
00:53:20,270 --> 00:53:22,440
- Ah!
- They are waiting to set a date
543
00:53:22,430 --> 00:53:25,300
As soon as the job is over, you will
get one gram of gold
544
00:53:25,770 --> 00:53:27,770
Tell them they can set the date
545
00:53:28,060 --> 00:53:32,190
Next...for the harvest festival
at Kunnigramam...
546
00:53:32,350 --> 00:53:35,640
...could you arrange for them to
have a feast... with Kheer?
547
00:53:35,730 --> 00:53:37,690
Could your Lordhips please do that?
548
00:53:37,770 --> 00:53:39,770
Kunnigramam is...
549
00:53:40,230 --> 00:53:42,730
- ...the low castes village?
- Yes
550
00:53:42,890 --> 00:53:46,050
They are poor people...they will be
really happy
551
00:53:47,060 --> 00:53:49,060
And the third?
552
00:53:50,560 --> 00:53:52,560
I...
553
00:53:53,560 --> 00:53:56,270
...would like to marry a Shudra girl
554
00:54:00,140 --> 00:54:02,010
That too
555
00:54:05,060 --> 00:54:07,060
The treasure is meant for the King
556
00:54:07,890 --> 00:54:11,050
If news gets around, it could
attract thieves
557
00:54:11,770 --> 00:54:13,770
Remember your promise to keep
it secret
558
00:54:14,180 --> 00:54:16,180
Upon God...upon my Master!
559
00:54:19,350 --> 00:54:21,050
You may go now
560
00:54:49,680 --> 00:54:51,680
- How much is this?
- Two paise
561
00:55:00,930 --> 00:55:02,850
I'll take this
562
00:55:02,930 --> 00:55:04,220
Hey!
563
00:55:07,980 --> 00:55:09,860
What's this?
564
00:55:10,060 --> 00:55:12,270
This...I got it for you
565
00:55:13,060 --> 00:55:14,690
Then give it to me
566
00:55:19,270 --> 00:55:22,860
Tell me the truth...I won't tell
anyone
567
00:55:29,520 --> 00:55:31,810
This...is for a special someone
568
00:55:32,810 --> 00:55:35,060
Probably...you and I will get married...
569
00:55:35,180 --> 00:55:37,350
- ...on the same day
- Huh?
570
00:55:40,230 --> 00:55:42,610
- Really?
- Yes
571
00:55:43,060 --> 00:55:45,060
And who is the girl?
572
00:55:45,430 --> 00:55:47,430
- Tell me!
- Kochunni!
573
00:55:52,270 --> 00:55:54,520
We need to set a date for
the wedding
574
00:55:54,680 --> 00:55:58,050
You cant just say 'we accept' and then
walk away
575
00:55:58,270 --> 00:56:00,440
If tomorrow dawns, you can be assured...
576
00:56:00,520 --> 00:56:02,270
...I will put a gram of gold in your
hands
577
00:56:02,310 --> 00:56:03,190
Huh?
578
00:56:04,480 --> 00:56:06,900
- Yes!
- You're sure?
579
00:56:07,060 --> 00:56:08,020
Yes!
580
00:56:08,140 --> 00:56:11,800
And how can we send her off
without a necklace or ear rings?
581
00:56:11,890 --> 00:56:13,760
You should find a way for that too
582
00:56:16,270 --> 00:56:18,270
- How much?
- Ten
583
00:56:18,520 --> 00:56:20,520
Just pay him, will you?
Come on, girl!
584
00:56:30,020 --> 00:56:32,020
"Behind the Banyan tree"
585
00:56:55,140 --> 00:56:56,510
East side of the river
586
00:56:56,600 --> 00:56:59,010
Before the stream makes the turn
towards Perunthenaruvi
587
00:58:50,140 --> 00:58:52,390
You asked for one gram of gold
588
00:58:52,810 --> 00:58:54,810
Here are five sovereigns!
589
00:58:56,350 --> 00:58:58,350
And what will you do with it?
590
00:58:58,430 --> 00:59:00,970
Me...I have friends...
591
00:59:01,100 --> 00:59:03,550
Vava sleeps on the riverbank...
he could get a house
592
00:59:03,680 --> 00:59:05,680
Bappukunju also has lots of needs...
593
00:59:05,850 --> 00:59:08,350
And...Suhra can gave a great
wedding
594
00:59:08,640 --> 00:59:11,350
I can get her some jewelry too! And
give some of this to my Master
595
00:59:11,560 --> 00:59:13,610
Good! Be careful on your way!
596
00:59:13,810 --> 00:59:14,770
Ok
597
00:59:52,810 --> 00:59:55,020
A person found guilty of theft...
598
00:59:55,100 --> 00:59:57,390
...shall be given 190 lashes of the
whip...
599
00:59:58,890 --> 01:00:01,600
...have his hands dipped in
boiling oil and...
600
01:00:02,810 --> 01:00:05,310
...deprived of food and water...
601
01:00:06,430 --> 01:00:09,470
...be hung upside down for three days
602
01:01:14,430 --> 01:01:16,430
What is happening here is unjust!
603
01:01:16,850 --> 01:01:20,260
Sahib! At least you should put a stop
to this
604
01:01:20,350 --> 01:01:22,350
What injustice are you talking about?
605
01:01:22,980 --> 01:01:24,980
It was from this Raghava Menon's
house...
606
01:01:25,020 --> 01:01:27,400
...that he was caught stealing five
sovereigns of gold
607
01:01:28,230 --> 01:01:31,480
Let Menon say so if it is untrue
608
01:01:32,060 --> 01:01:34,650
In broad daylight, while the festival
was on...
609
01:01:34,770 --> 01:01:36,690
...he came in through the back door
610
01:01:36,730 --> 01:01:38,730
Fortunately, I was home
611
01:01:39,270 --> 01:01:41,810
I shouted for help so I got my
gold back
612
01:01:43,520 --> 01:01:45,020
That is his version
613
01:01:45,060 --> 01:01:47,860
When, where and before whom did
his trial happen?
614
01:01:48,020 --> 01:01:50,020
Speak, woman! When you last met him...
615
01:01:50,100 --> 01:01:52,100
...what did he tell you?
616
01:01:57,100 --> 01:01:59,100
Speak!
617
01:02:05,430 --> 01:02:07,760
That he would get the gold for
her wedding
618
01:02:10,520 --> 01:02:12,060
Heard enough?
619
01:02:12,180 --> 01:02:15,800
Where would a shop assistant get
five sovereigns? From the heavens?
620
01:02:16,810 --> 01:02:18,270
What about his side of the story?
621
01:02:18,350 --> 01:02:20,350
You beat him unconscious and...
622
01:02:20,480 --> 01:02:21,610
...you call this a trial?
623
01:02:21,600 --> 01:02:23,140
Take him away!
624
01:02:23,520 --> 01:02:26,560
- Leave me!
- Come back as Adhikari or Parvathiyar!
625
01:02:26,640 --> 01:02:28,640
Then you can start issuing orders!
626
01:02:30,600 --> 01:02:32,600
Our book of laws is the Vyavaharamala
627
01:02:32,640 --> 01:02:35,760
But to tie up a culprit in an
open space...
628
01:02:35,930 --> 01:02:37,930
...we need your consent too
629
01:02:38,180 --> 01:02:39,550
As you are aware...
630
01:02:39,640 --> 01:02:41,640
We had submitted the evidence
631
01:02:43,060 --> 01:02:45,060
(Translator translating the same)
632
01:03:39,850 --> 01:03:43,680
For taking on a lover from a different
religion and plotting to marry him...
633
01:03:43,850 --> 01:03:46,300
...she is found guilty
634
01:03:46,430 --> 01:03:51,300
It is hereby decreed that she be stoned
and banished from this land...
635
01:05:03,180 --> 01:05:05,180
Mother!
636
01:05:13,350 --> 01:05:15,890
Dusk...at the most, nightfall
637
01:05:16,270 --> 01:05:18,270
He certainly won't last till dawn
638
01:05:33,230 --> 01:05:36,110
Oh no! Run! Run!
639
01:09:14,140 --> 01:09:15,890
Drink!
640
01:09:16,730 --> 01:09:18,690
It's good for the pain
641
01:09:46,640 --> 01:09:48,970
It will heal faster!
642
01:09:51,390 --> 01:09:53,300
Why did you save me?
643
01:09:53,390 --> 01:09:55,640
I have a liking for thieves
644
01:09:56,480 --> 01:10:00,440
Especially those branded as
thieves by others
645
01:10:07,390 --> 01:10:09,890
Where are we going?
646
01:10:10,100 --> 01:10:12,550
To our south is Kanyakumari
647
01:10:13,100 --> 01:10:15,260
And to the North is Kochi
648
01:10:15,480 --> 01:10:17,940
This can take you anywhere
649
01:10:19,350 --> 01:10:23,300
Just leave me anywhere...except
where we started from
650
01:10:25,520 --> 01:10:28,060
Can you help me...
651
01:10:28,810 --> 01:10:31,400
...find someone?
652
01:10:35,810 --> 01:10:40,310
Banished persons...are pelted with
stones till the border
653
01:10:41,060 --> 01:10:45,770
Most die of bleeding and dehydration
right there
654
01:10:46,270 --> 01:10:50,980
Some run into the forest and get
eaten by wild animals
655
01:10:51,520 --> 01:10:53,520
If one has to escape alive...
656
01:10:53,730 --> 01:10:55,560
...God has to be on their side
657
01:10:55,680 --> 01:10:58,510
But He also keeps his distance from
poor folk
658
01:11:04,480 --> 01:11:06,480
Don't look for her
659
01:11:06,810 --> 01:11:08,810
You won't find her
660
01:11:12,850 --> 01:11:15,220
In that case you shouldn't have
saved me either
661
01:11:15,480 --> 01:11:17,480
I would have been happy to die
662
01:11:22,020 --> 01:11:23,810
Then jump aboard and die!
663
01:11:24,060 --> 01:11:25,810
Die!
664
01:11:27,890 --> 01:11:30,890
Go ahead! Die!
665
01:11:37,730 --> 01:11:44,020
When I heard of a boy who stopped a
foreigner touching a low caste woman..
666
01:11:44,180 --> 01:11:46,760
...I thought he was a man of courage!
667
01:11:46,850 --> 01:11:50,430
And that is why I saved him!
668
01:11:52,520 --> 01:11:54,520
Anyone can die
669
01:11:56,770 --> 01:12:00,190
What is difficult...is to go on living
670
01:12:01,060 --> 01:12:03,810
You should return
671
01:12:04,060 --> 01:12:05,810
But not as a dead body
672
01:12:06,020 --> 01:12:08,860
What the noblemen turned you into...
673
01:12:08,930 --> 01:12:13,640
...be that! Be the terror of
Kayamkulam...
674
01:12:13,930 --> 01:12:18,180
...the most feared thief, ever!
675
01:12:18,730 --> 01:12:20,650
For a crime you did not commit...
676
01:12:20,730 --> 01:12:24,560
...they punished you by whipping you
and tying you upside down!
677
01:12:24,770 --> 01:12:27,560
Now go ahead and commit
the crime!
678
01:12:27,680 --> 01:12:30,390
They took away your girl and destroyed
your happiness...
679
01:12:30,430 --> 01:12:35,350
...the bloody sons of privilege...
680
01:12:43,310 --> 01:12:45,310
There is only one life
681
01:12:45,350 --> 01:12:48,050
Understand that!
682
01:12:49,390 --> 01:12:53,180
There is no Heaven! Or Hell!
683
01:12:53,480 --> 01:12:56,860
Just one life!
684
01:12:57,140 --> 01:13:01,720
Where...and how to lead it...
685
01:13:01,980 --> 01:13:05,480
...is for each one of us to decide
686
01:13:11,060 --> 01:13:14,360
Turn around!
687
01:13:25,810 --> 01:13:27,810
It's only with the brave...
688
01:13:28,180 --> 01:13:30,180
...that I shake hands and introduce
myself
689
01:13:33,480 --> 01:13:35,480
Ithikkara Pakki!
690
01:13:41,770 --> 01:13:42,650
Mammad!
691
01:13:42,730 --> 01:13:43,480
Noor Ahmed!
692
01:13:43,560 --> 01:13:45,020
Kunju Marakkar!
693
01:14:18,980 --> 01:14:21,480
War cries rising, waves crashing...
694
01:14:21,640 --> 01:14:24,760
A lion awakens
695
01:14:29,520 --> 01:14:32,110
Peaks fall crashing, leaves the
Earth shaking
696
01:14:32,230 --> 01:14:35,400
With it's almighty roar!
697
01:14:39,850 --> 01:14:42,300
Dreadlocks flailing...
698
01:14:42,520 --> 01:14:44,940
Call to arms raging
699
01:14:45,060 --> 01:14:49,480
Thirsting for blood, a deadly
dance ensues
700
01:14:50,310 --> 01:14:52,940
Churning this sphere of fire...
701
01:14:53,060 --> 01:14:55,310
This bloody star that is our world
702
01:14:55,560 --> 01:15:00,190
To put an end to treachery and evil
703
01:15:11,600 --> 01:15:13,890
With fire raging in his eyes
704
01:15:14,060 --> 01:15:16,730
Strung on a bolt of lightning
705
01:15:16,890 --> 01:15:19,140
Before the altar of fire
706
01:15:19,350 --> 01:15:21,350
He pays a bloody offering
707
01:15:22,100 --> 01:15:24,640
An icon of darkness
708
01:15:24,850 --> 01:15:27,470
Entrails wrapped around his body
709
01:15:27,730 --> 01:15:29,980
Dripping red blood
710
01:15:30,100 --> 01:15:32,100
The very image of the age of Kali
711
01:15:32,930 --> 01:15:35,350
With a shake of his feathers, the Sea
turns into a wave
712
01:15:35,640 --> 01:15:38,140
And scatters death far and wide
713
01:15:38,180 --> 01:15:40,760
The stars are his anklets
714
01:15:40,810 --> 01:15:43,310
And even the Sun and Moon pale
before him
715
01:15:43,520 --> 01:15:48,230
Brave one! War hero!
716
01:15:48,730 --> 01:15:52,770
Rise on in valour!
717
01:15:54,020 --> 01:15:58,520
Brave one! War hero!
718
01:15:59,310 --> 01:16:03,060
Make your move, once more!
719
01:17:24,730 --> 01:17:27,690
If we get scattered, we
meet behind the temple
720
01:19:53,430 --> 01:19:55,510
- Oh no!
- What? Chellayya! Peeli!
721
01:19:55,640 --> 01:19:58,220
They took the kids! Leave
it and come!
722
01:19:58,270 --> 01:20:00,310
Let them take everything!
723
01:20:00,480 --> 01:20:02,480
- Please don't hurt my children!
- Thief! Get him!
724
01:20:02,680 --> 01:20:04,680
- Thief! Get him!
- Come quick!
725
01:20:04,930 --> 01:20:06,930
- Get him!
- Thief!
726
01:20:07,020 --> 01:20:09,020
Don't let him get away!
727
01:20:14,890 --> 01:20:16,890
Mommy! Mommy!
728
01:20:17,270 --> 01:20:19,270
- Mommy!
- Get him! Thief!
729
01:20:19,640 --> 01:20:23,140
- Get him!
- Get the thief!
730
01:20:23,980 --> 01:20:26,310
- The sound is from over there!
- Get him!
731
01:20:29,770 --> 01:20:31,770
My babies!
732
01:20:35,350 --> 01:20:38,140
It seems they took everything -
all the gold and money!
733
01:20:38,230 --> 01:20:41,650
It's God's Grace the children were
found unharmed
734
01:20:41,730 --> 01:20:46,190
But I heard they could not figure out
who the intruders were
735
01:20:52,930 --> 01:20:56,550
What if we show them who we
are?
736
01:21:41,890 --> 01:21:44,470
Show them all!
737
01:22:20,890 --> 01:22:23,970
No! He fed me!
738
01:22:25,600 --> 01:22:27,180
Fear not, Master!
739
01:22:27,390 --> 01:22:30,300
I won't stand by and watch...like
you did
740
01:23:02,350 --> 01:23:04,470
No upper caste shall henceforth
raise their hands...
741
01:23:04,480 --> 01:23:07,020
...against any of the oppressed
classes
742
01:23:07,230 --> 01:23:09,360
No child of the poor...
743
01:23:09,390 --> 01:23:11,510
...shall cry of hunger in this land
744
01:23:11,640 --> 01:23:13,720
Henceforth in Kayamkulam...
745
01:23:13,890 --> 01:23:16,180
...he sets the Law
746
01:23:16,390 --> 01:23:18,850
The Law of Kochunni!
747
01:23:32,930 --> 01:23:34,930
Who did this?
748
01:23:47,810 --> 01:23:50,610
Kayamkulam Kochunni!
749
01:24:42,810 --> 01:24:45,900
I will leave in a couple of days
750
01:24:46,890 --> 01:24:49,850
As long as there is hunger in this
world...
751
01:24:50,560 --> 01:24:53,060
...there will be Kayamkulam Kochunni
752
01:24:53,270 --> 01:24:55,480
And there will be Ithikkara Pakki
753
01:24:55,640 --> 01:24:57,640
Come on!
754
01:24:58,810 --> 01:25:02,400
Every land should have people
like us
755
01:25:02,680 --> 01:25:06,350
It's time for me to go to another
such place
756
01:25:06,770 --> 01:25:09,230
You are here now
757
01:25:10,850 --> 01:25:12,640
They will be with you
758
01:25:12,680 --> 01:25:14,970
They'll be your men now
759
01:25:15,100 --> 01:25:18,550
You will be just as I am to them
760
01:25:23,060 --> 01:25:25,650
I have only one regret
761
01:25:26,390 --> 01:25:28,140
Vavvakkad is...
762
01:25:28,310 --> 01:25:30,980
...famed for its deer meat
763
01:25:31,930 --> 01:25:35,890
I've heard of it...from the hunters
764
01:25:38,020 --> 01:25:40,860
I never got to taste it
765
01:27:40,890 --> 01:27:44,050
The bleeding will stop now
766
01:27:44,930 --> 01:27:47,510
Why were you going through
the forest?
767
01:27:48,600 --> 01:27:50,890
Are you a trader or something?
768
01:27:52,270 --> 01:27:54,270
I come here at times
769
01:27:54,980 --> 01:27:56,900
I like to listen to...
770
01:27:57,020 --> 01:28:00,560
...the sound of the bamboo groves
when the wind blows through them
771
01:28:02,060 --> 01:28:04,730
We were attacked by wolves deep
inside the forest
772
01:28:05,180 --> 01:28:08,180
I got separated from my group
773
01:28:10,100 --> 01:28:12,300
I can't kill him
774
01:28:12,390 --> 01:28:14,800
Though we are supposed to
775
01:28:15,270 --> 01:28:17,270
I...
776
01:28:17,640 --> 01:28:20,260
...can't bear to watch
777
01:28:21,350 --> 01:28:25,050
When it's over...don't leave him
to the wild beasts
778
01:28:25,520 --> 01:28:27,520
Please bury him
779
01:28:28,270 --> 01:28:31,110
What can I pay you to do that for me?
780
01:28:36,680 --> 01:28:38,680
Him!
781
01:28:41,810 --> 01:28:44,980
I will take care of him...keep
him alive
782
01:28:45,390 --> 01:28:47,100
He is injured on the neck
783
01:28:47,180 --> 01:28:49,890
He won't last the night...I know!
784
01:28:51,430 --> 01:28:54,430
I have seen greater wounds heal
785
01:28:55,350 --> 01:28:58,550
You may go! I will stay here
786
01:29:13,520 --> 01:29:15,770
What is your name?
787
01:29:20,640 --> 01:29:22,640
Try to be out of the forest before
nightfall
788
01:29:22,810 --> 01:29:25,270
The animals will be out hunting
soon
789
01:29:25,520 --> 01:29:27,440
Head straight to the East
790
01:29:27,560 --> 01:29:30,020
In an hour or so you will reach
the river
791
01:29:31,140 --> 01:29:34,550
Keep this! For emergencies
792
01:30:05,980 --> 01:30:08,310
I shall remember this
793
01:30:18,680 --> 01:30:21,100
"Whosoever shall come to the Palace
with this...
794
01:30:21,180 --> 01:30:23,430
...whether in my lifetime or after...
795
01:30:23,600 --> 01:30:25,470
...without violating any laws...
796
01:30:25,520 --> 01:30:28,270
...shall have one wish fulfilled.
797
01:30:28,480 --> 01:30:30,060
This is my order
798
01:30:30,100 --> 01:30:32,010
By my royal authority
799
01:30:32,100 --> 01:30:35,760
The Maharajah, Shree Swathi Thirunal"
800
01:31:17,850 --> 01:31:19,850
Get up, girl! Come on!
801
01:31:37,480 --> 01:31:39,480
Where are you taking them?
802
01:31:44,680 --> 01:31:46,140
When we are at the 'Athachamayam'
festival...
803
01:31:46,180 --> 01:31:49,640
...we accidentally touched Vishnu
Namboothiri's palanquin
804
01:31:50,310 --> 01:31:53,810
He says our hands will be chopped off
for polluting it with our touch
805
01:31:54,270 --> 01:31:56,230
If we personally come before him and
apologise...
806
01:31:56,270 --> 01:31:58,060
...he says we will be spared
807
01:31:58,100 --> 01:32:00,100
He sent this man to fetch us
808
01:32:06,890 --> 01:32:09,100
We are headed for the Lordhip's
farm house
809
01:32:09,480 --> 01:32:11,190
And there...?
810
01:32:11,430 --> 01:32:12,890
Out with the truth or my knife
will be in your tummy
811
01:32:12,980 --> 01:32:15,230
They have to spend two nights with
the Lordship
812
01:32:20,180 --> 01:32:23,470
"Whoever touches a Brahmin or his
belongings...
813
01:32:23,560 --> 01:32:26,650
...if he is a person of a lower caste...
814
01:32:26,850 --> 01:32:29,890
...shall be treated like an animal and
may be killed...
815
01:32:31,100 --> 01:32:33,850
...or have his hand or legs chopped
off...
816
01:32:34,680 --> 01:32:38,260
...or be banished from the land"
817
01:33:13,560 --> 01:33:15,560
Burn it!
818
01:33:24,770 --> 01:33:27,190
If you ever force me to come here
again...
819
01:33:27,430 --> 01:33:29,850
...I will do to you whatever you just
read
820
01:35:23,060 --> 01:35:25,020
"I shall be back...to claim what is
mine - Kayamkulam Kochunni"
821
01:35:25,270 --> 01:35:27,980
The dreaded bandit
Kayamkulam Kochunni...
822
01:35:28,100 --> 01:35:31,680
...has sent a note saying he is coming
back
823
01:35:31,770 --> 01:35:33,900
All residents are hereby ordered to...
824
01:35:34,020 --> 01:35:35,610
...be cautious
825
01:35:35,680 --> 01:35:37,470
Your money, gold, jewelry...
826
01:35:37,560 --> 01:35:39,560
...and any other valuables...
827
01:35:39,680 --> 01:35:41,680
...are not to be left unattended
828
01:35:41,890 --> 01:35:44,800
Keep them locked in safe places
829
01:35:45,180 --> 01:35:47,260
The reward for his capture...
830
01:35:47,350 --> 01:35:49,350
...is as follows
831
01:35:51,350 --> 01:35:53,350
For bringing in his severed head...
832
01:35:53,560 --> 01:35:55,190
...12 gold coins
833
01:35:55,600 --> 01:35:58,510
For bringing him alive, eighteen
834
01:35:58,980 --> 01:36:00,980
Whoever tries to protect him...
835
01:36:01,140 --> 01:36:02,850
...man or woman...
836
01:36:02,930 --> 01:36:04,720
...boy or girl...
837
01:36:04,810 --> 01:36:07,230
...whoever be it, they shall be
punished...
838
01:36:07,480 --> 01:36:09,480
...in front of all the people of
this land...
839
01:36:09,600 --> 01:36:12,300
...by me, Thananayik Keshava Kurup...
840
01:36:12,640 --> 01:36:14,260
...in person
841
01:36:32,640 --> 01:36:35,390
All of us have ancestral jewelry, held
for generations...
842
01:36:35,640 --> 01:36:37,300
...in our homes
843
01:36:37,430 --> 01:36:39,430
He surely holds a grudge against us...
844
01:36:39,560 --> 01:36:40,940
...for carrying out the punishment
845
01:36:41,100 --> 01:36:43,010
In the kingdom of Cochin, atPerumpadappu Swaroopam...
846
01:36:43,060 --> 01:36:44,810
...we have our ancestral temple
847
01:36:44,980 --> 01:36:48,110
If we can move our valuables to the
vaults there...
848
01:36:48,350 --> 01:36:49,640
...we would be safe
849
01:36:49,850 --> 01:36:51,850
But to get them there...
850
01:36:52,390 --> 01:36:54,180
...we need your help
851
01:36:54,270 --> 01:36:55,770
What sort of help?
852
01:36:56,020 --> 01:36:58,020
We need six of the Company's elephants
853
01:36:58,180 --> 01:36:59,470
Just for two days
854
01:36:59,680 --> 01:37:01,680
Since they are war-trained...
855
01:37:01,850 --> 01:37:03,850
...the journey will be safe
856
01:37:23,930 --> 01:37:25,930
We start at the crack of dawn
857
01:37:26,230 --> 01:37:29,110
Everyone thinks we are heading for the
ancestral temple
858
01:37:29,520 --> 01:37:31,360
It should remain secret
859
01:37:33,980 --> 01:37:36,730
At the southern end of the jungle
across the Achankovil river...
860
01:37:37,430 --> 01:37:39,010
...by the slope of the Kallumala hill...
861
01:37:39,140 --> 01:37:40,640
...we will be waiting
862
01:37:40,930 --> 01:37:43,680
When we take over the goods, you
will be paid the agreed amount
863
01:37:43,890 --> 01:37:45,890
There should be no haggling at that
point
864
01:37:47,270 --> 01:37:48,610
I am a Jewish merchant
865
01:37:48,680 --> 01:37:51,550
I have in me the blood of those who paid
the agreed amount even to Judas...
866
01:37:51,640 --> 01:37:53,640
...who betrayed the Christ
867
01:37:54,180 --> 01:37:56,010
You only need to worry about Kochunni
868
01:37:56,060 --> 01:37:58,400
Just make sure this gets there safe
without falling in his hands
869
01:38:00,180 --> 01:38:03,100
We have been in this land from before
Kochunni's days
870
01:38:03,310 --> 01:38:05,310
We also know paths he may not
871
01:38:05,350 --> 01:38:06,350
Alright
872
01:39:36,560 --> 01:39:38,560
Go! Attack!
873
01:41:33,600 --> 01:41:35,930
Terrifying eyes and gaze...
874
01:41:37,680 --> 01:41:40,180
Stubbly hair...his face and hands...
875
01:41:40,310 --> 01:41:41,310
...bear scars from wounds
876
01:41:41,480 --> 01:41:43,480
Like a wild beast...
877
01:41:43,600 --> 01:41:45,600
His face is nothing like before
878
01:42:07,140 --> 01:42:08,390
This is for the harvest festival
879
01:42:08,560 --> 01:42:11,270
You don't need to beg before any
landlord for that
880
01:42:13,020 --> 01:42:14,060
Come!
881
01:42:18,310 --> 01:42:20,020
Get new clothes for the kids
882
01:42:20,180 --> 01:42:22,180
Arrange for a feast with two kinds
of sweet dishes
883
01:42:22,350 --> 01:42:25,220
Everyone should forget the upper castes'
festival when they see ours!
884
01:42:33,680 --> 01:42:37,140
Can a Muslim make an offering, Chief?
885
01:42:41,140 --> 01:42:43,140
Just a wish!
886
01:42:46,060 --> 01:42:48,060
You are not of any caste to us!
887
01:42:53,390 --> 01:42:56,760
I am thinking of putting up a stall
with the money you gave
888
01:42:57,100 --> 01:42:59,390
A place for tired cart drivers and
labourers...
889
01:42:59,600 --> 01:43:01,390
...to have ginger tea and some boiled
tapioca
890
01:43:01,600 --> 01:43:03,600
The boy can look after it when I am
not around
891
01:43:03,850 --> 01:43:06,470
I have started work on it...just the
roof remains
892
01:43:10,480 --> 01:43:12,810
No, that's not necessary...I have
the money from last time
893
01:43:15,890 --> 01:43:17,890
This money is yours, Ittiyappa!
894
01:43:18,480 --> 01:43:20,480
When the landlord gets you to harvest
ten acres of land...
895
01:43:20,560 --> 01:43:22,810
...he gets over a thousand paras
of grain
896
01:43:23,020 --> 01:43:26,560
And you? 3 cups of grain, 5 paise and
a tummy full of hunger!
897
01:43:26,810 --> 01:43:29,060
If not for you, who would harvest
their lands?
898
01:43:29,310 --> 01:43:32,520
Lower caste men are not supposed to
set up a business
899
01:43:34,310 --> 01:43:36,310
That's what they say!
900
01:43:38,980 --> 01:43:42,060
I'll come...to have tea at your stall
901
01:43:47,520 --> 01:43:50,360
While you are taking care of people,
make sure you do it for everyone
902
01:43:50,520 --> 01:43:51,980
Ever since they lost you as a guardian..
903
01:43:52,060 --> 01:43:56,730
...Suhra's door has turned into one that
anyone can knock on, at any time
904
01:43:58,640 --> 01:44:00,640
If she has no one to speak for her...
905
01:44:00,730 --> 01:44:02,730
...she'll find it difficult to live
906
01:44:18,980 --> 01:44:22,650
Kochu Pillai is in charge of
the preparations for the festival
907
01:44:22,770 --> 01:44:26,980
And it seems Kochunni and Suhra
will get married the same day
908
01:44:27,140 --> 01:44:29,550
That's what everyone is talking
about
909
01:44:29,850 --> 01:44:31,390
Hmm
910
01:44:37,980 --> 01:44:39,980
(Ritual chanting)
911
01:44:46,060 --> 01:44:47,650
At least smile, girl
912
01:44:47,770 --> 01:44:49,440
Go on!
913
01:45:36,020 --> 01:45:38,020
Happy now, my child?
914
01:45:53,890 --> 01:45:55,890
- Come!
- Come!
915
01:47:44,730 --> 01:47:48,560
Know your wood before you carve
it, Keshavan!
916
01:48:16,100 --> 01:48:20,350
(Translator repeats)
917
01:48:27,020 --> 01:48:30,650
This is the second time he came and
returned from right before your eyes!
918
01:48:30,930 --> 01:48:32,930
Should we wait for the third as well?
919
01:48:33,270 --> 01:48:35,900
I am answerable to the Diwan
920
01:48:37,100 --> 01:48:39,100
What is your next plan of action?
921
01:48:45,390 --> 01:48:47,390
The question is for you, Keshavan!
922
01:48:56,480 --> 01:48:58,480
Janaki!
923
01:49:14,520 --> 01:49:16,520
Don't kill me, please!
924
01:49:25,480 --> 01:49:27,480
Run!
925
01:49:45,730 --> 01:49:47,730
Isn't this...the Vavvakad forest?
926
01:49:50,230 --> 01:49:51,770
Yes
927
01:49:52,850 --> 01:49:55,930
Isn't it around here that
the bandit Kochunni lives?
928
01:49:56,980 --> 01:49:59,190
That's what people say
929
01:49:59,390 --> 01:50:01,390
Oh God! I did not think it would get
so dark!
930
01:50:01,810 --> 01:50:05,190
I got someone for company near the
Banyan tree...now I can't find him!
931
01:50:06,640 --> 01:50:07,890
And it isn't just Kochunni!
932
01:50:08,020 --> 01:50:10,610
They say a she-ghost also
roams through this forest
933
01:50:11,770 --> 01:50:12,810
Where are you going anyway?
934
01:50:12,930 --> 01:50:14,930
Evoor - my Uncle's place
935
01:50:15,640 --> 01:50:17,930
I've heard he targets upper caste people
936
01:50:18,140 --> 01:50:20,140
- And me - a true-blue Brahmin!
- Really?
937
01:50:20,230 --> 01:50:23,270
Of course! But in case Kochunni sees me,
he wouldn't understand that!
938
01:50:23,430 --> 01:50:27,470
I have put my sacred thread in my
dhothi fold till I cross the jungle!
939
01:50:28,350 --> 01:50:30,050
Which house do you belong to,
at Evoor?
940
01:50:30,140 --> 01:50:32,140
Ayyakutty Matham! Perhaps
you have heard of it
941
01:50:32,980 --> 01:50:34,400
I have
942
01:50:34,810 --> 01:50:37,650
Let me get going! If you hear me
screaming please do come!
943
01:50:37,770 --> 01:50:39,940
(chanting a prayer)
Arjunan, Phalgunan, Parthan, Vijayan...
944
01:50:40,060 --> 01:50:42,060
- Do you want me to come with you?
- Huh?
945
01:50:42,560 --> 01:50:43,810
Oh yes!
946
01:50:44,350 --> 01:50:46,140
If I am with you, Kochunni won't come
947
01:50:46,230 --> 01:50:49,560
I'm so relieved! I feel like God
himself has appeared before me!
948
01:50:53,680 --> 01:50:55,680
- Walk on!
- Ok
949
01:51:04,980 --> 01:51:06,980
I have to get there before dawn
950
01:51:07,390 --> 01:51:09,140
There is a special pooja at the temple
tomorrow at dawn
951
01:51:09,430 --> 01:51:11,600
On the way, I took a nap under the
Banyan tree
952
01:51:11,810 --> 01:51:16,110
That's why I got late...now the only way
to get there on time, is through here
953
01:51:16,890 --> 01:51:19,260
- Can I tell you a secret?
- Ok
954
01:51:19,560 --> 01:51:21,560
All the ornaments for the diety, are
with me
955
01:51:21,850 --> 01:51:24,220
But even if Kochunni attacks, he
wouldn't find them!
956
01:51:24,480 --> 01:51:26,940
- Ask me why?
- Why?
957
01:51:27,270 --> 01:51:30,110
I have hidden them in my loincloth!
958
01:51:30,980 --> 01:51:32,400
- How clever of you!
- And it isn't just that...
959
01:51:32,480 --> 01:51:34,230
...I have also learned some Karali
960
01:51:34,390 --> 01:51:36,390
- It's Kalari, not Karali!
- Right!
961
01:51:48,890 --> 01:51:50,890
Don't be scared! Come on in!
962
01:52:00,520 --> 01:52:02,520
Look! He's here!
963
01:52:03,270 --> 01:52:05,270
I met this man in the Vavvakkad forest
964
01:52:05,390 --> 01:52:07,390
He accompanied me all the way here!
965
01:52:08,640 --> 01:52:10,470
That was kind of you!
966
01:52:10,810 --> 01:52:12,810
We were worried about him
967
01:52:13,270 --> 01:52:15,270
Please wait for a bit
968
01:52:17,430 --> 01:52:19,050
No!
969
01:52:22,350 --> 01:52:24,350
I don't want anything
970
01:52:25,180 --> 01:52:27,180
That cannot be
971
01:52:28,100 --> 01:52:30,100
Please accept what I give,
wholeheartedly
972
01:52:30,640 --> 01:52:32,640
But you already have, Lordship!
973
01:52:33,310 --> 01:52:36,610
To a ten year old boy who everyone
drove away...
974
01:52:37,560 --> 01:52:40,730
...you gave a bowl full of tasty rice
gruel
975
01:52:43,390 --> 01:52:45,180
I can still feel the taste of it...
976
01:52:45,520 --> 01:52:47,520
...on my tongue and in my heart
977
01:52:49,310 --> 01:52:52,650
And it will remain there till the day
I die
978
01:53:04,520 --> 01:53:06,520
- Kochunni!
- Huh?
979
01:53:24,560 --> 01:53:26,560
He was carrying the ornaments for the
diety
980
01:53:29,310 --> 01:53:30,900
Do you know how much gold
that would be?
981
01:53:30,930 --> 01:53:32,680
He belonged to a house I know
982
01:53:32,810 --> 01:53:34,810
So only the upper caste people you know
are good!
983
01:53:34,930 --> 01:53:37,220
That day when we were going to pull
down that store, you said the same thing
984
01:53:39,600 --> 01:53:42,350
Don't expect us to steal by your
rules!
985
01:53:42,850 --> 01:53:45,140
We may also have people who paid us
or did favours for us
986
01:53:45,480 --> 01:53:46,360
Drop it, Mammad
987
01:53:46,480 --> 01:53:48,480
You can do whatever you want for
the people you care about
988
01:53:48,680 --> 01:53:51,470
Whether they are Chovas, Parayas orNayadis
989
01:53:51,680 --> 01:53:54,260
But from now on, we want our share
990
01:53:54,350 --> 01:53:56,350
And we will decide what to do with it
991
01:53:58,140 --> 01:54:00,140
We want our families also to prosper
992
01:54:04,350 --> 01:54:06,800
If you only look upon this as a way to
feed your families...
993
01:54:07,020 --> 01:54:09,020
...you can leave. Now!
994
01:54:09,980 --> 01:54:12,730
Is Vavvakad your father's property that
you can order us away?
995
01:54:13,020 --> 01:54:15,020
Stop it! What are you doing?
996
01:54:15,730 --> 01:54:17,730
Don't try to be the leader here!
997
01:54:18,100 --> 01:54:19,850
Huh?
998
01:54:25,600 --> 01:54:27,140
It's just Vava!
999
01:55:12,730 --> 01:55:14,730
- Did anyone see you?
- No
1000
01:55:14,890 --> 01:55:17,180
I was just getting to sleep after some
work on my house...
1001
01:55:17,310 --> 01:55:19,810
She somehow escaped and got there
1002
01:55:22,060 --> 01:55:24,360
Look here! Wherever it is that you
want to go...
1003
01:55:24,480 --> 01:55:26,480
...before dawn, he...
1004
01:55:26,560 --> 01:55:28,190
...will drop you there
1005
01:55:32,770 --> 01:55:34,980
We may be here one day and somewhere
else the next
1006
01:55:35,140 --> 01:55:37,140
We can't have you tagging along
1007
01:55:41,140 --> 01:55:43,140
Don't look at him! That was before!
1008
01:55:43,230 --> 01:55:45,230
He has a wife now
1009
01:55:54,020 --> 01:55:55,560
I'll go
1010
01:55:55,770 --> 01:55:58,940
I didn't mean to create any trouble
between you
1011
01:56:02,020 --> 01:56:04,020
I'll go
1012
01:56:07,230 --> 01:56:09,230
Where?
1013
01:56:10,930 --> 01:56:12,930
After I was driven away...
1014
01:56:13,810 --> 01:56:16,440
...I was caught by Chinese
slave traders
1015
01:56:17,100 --> 01:56:19,100
The Englishman bought me from them
1016
01:56:19,730 --> 01:56:22,770
Because banished people cannot be
seen in the land again...
1017
01:56:23,930 --> 01:56:25,930
...he kept me in hiding
1018
01:56:26,770 --> 01:56:28,770
I came to ask for help
1019
01:56:31,270 --> 01:56:33,270
Not to my old lover
1020
01:56:34,350 --> 01:56:36,350
But to Kayamkulam Kochunni
1021
01:56:42,180 --> 01:56:44,180
They will never get hold of me again
1022
01:56:44,980 --> 01:56:46,980
Whether you help me or not
1023
01:56:49,310 --> 01:56:51,310
Goodbye
1024
01:56:58,100 --> 01:57:01,260
There is only one thing that remains
the same in me
1025
01:57:02,680 --> 01:57:04,680
And that is my love for you, Janaki
1026
01:57:35,350 --> 01:57:37,850
When he came to know that I was your
girlfriend...
1027
01:57:38,270 --> 01:57:40,690
...the Englishman had his revenge
1028
01:57:59,060 --> 01:58:01,060
If anyone wants to come with me,
they may
1029
01:58:09,140 --> 01:58:10,930
There are many valuables in the
Englishman's vaults
1030
01:58:11,060 --> 01:58:13,060
Both from here and from their own
country
1031
01:58:16,180 --> 01:58:18,180
I know where everything is
1032
01:58:52,600 --> 01:58:54,970
Even if it's an escaped slave girl
who has returned...
1033
01:58:55,060 --> 01:58:56,940
...the Sahib will want to sleep
with her
1034
01:58:57,100 --> 01:58:58,430
He just needs women
1035
01:58:58,560 --> 01:59:00,480
Without spending at least a night
there...
1036
01:59:00,560 --> 01:59:02,560
...he won't send me back
1037
01:59:03,180 --> 01:59:05,720
There are seven doors that lead into
the Palace
1038
01:59:05,980 --> 01:59:08,440
The eastern one is guarded only at night
1039
01:59:08,680 --> 01:59:10,350
If you reach inside that door and climb
the stairs...
1040
01:59:10,520 --> 01:59:12,230
...you reach the top floor
1041
01:59:12,350 --> 01:59:14,350
That is where the vaults are
1042
01:59:14,930 --> 01:59:16,550
One floor above...
1043
01:59:16,850 --> 01:59:19,600
...in the western wing, is the
Sahib's room
1044
02:01:00,140 --> 02:01:02,140
This way! Come this way!
1045
02:01:30,390 --> 02:01:32,390
I have not loved anyone...
1046
02:01:32,520 --> 02:01:34,480
...not trusted anyone...
1047
02:01:34,560 --> 02:01:37,020
...as much as I have loved and trusted
you
1048
02:01:37,680 --> 02:01:39,680
No one in this world, ever!
1049
02:01:40,100 --> 02:01:43,640
But, after I had my hair chopped and
got stoned out of this land...
1050
02:01:43,770 --> 02:01:46,020
...in just six months time...
1051
02:01:46,100 --> 02:01:49,220
...when I heard you were a husband, I
hated you like I have never hated anyone
1052
02:01:49,310 --> 02:01:51,480
Not the Adhikari who banished me...
1053
02:01:51,560 --> 02:01:54,900
...nor any foreigner who stripped me
and branded me a slave
1054
02:01:56,180 --> 02:01:59,600
But having helped to capture Kayamkulam
Kochunni, Janaki is no more a slave
1055
02:02:01,020 --> 02:02:03,860
That is my reward from the Thananayik -
a man of his word
1056
02:02:53,430 --> 02:02:56,720
See him! Whoever hasn't, see him now!
1057
02:02:56,850 --> 02:03:00,390
The biggest thief ever in this land!
1058
02:03:06,020 --> 02:03:08,860
No courtyard gates need to be shut
anymore
1059
02:03:09,100 --> 02:03:11,350
No granaries need to be guarded
1060
02:03:11,480 --> 02:03:13,150
And to walk through Vavvakkad...
1061
02:03:13,230 --> 02:03:15,860
...no one needs to fear, day or night
1062
02:03:32,730 --> 02:03:34,560
Henceforth in Kayamkulam...
1063
02:03:34,730 --> 02:03:37,150
...there will be no Kochunni!
1064
02:04:34,230 --> 02:04:37,900
To think he was getting away with all
those thefts and plunders for so long!
1065
02:04:38,060 --> 02:04:40,270
At least now we can go around without
fear
1066
02:04:40,350 --> 02:04:43,390
I heard they will take him to
Thiruvananthapuram tonight
1067
02:04:43,640 --> 02:04:45,970
And once there, he will be hanged
in four days
1068
02:04:46,100 --> 02:04:48,100
A guard at the police station told me
1069
02:04:50,480 --> 02:04:53,480
It took them an hour to bring down the
Englishman's body...
1070
02:04:53,560 --> 02:04:55,560
...so complicated were the knots he
used!
1071
02:04:55,850 --> 02:04:59,800
He is said to have learned complicated
martial arts techniques somewhere
1072
02:04:59,930 --> 02:05:03,010
And what did he use them for? To steal
and now, murder!
1073
02:05:03,350 --> 02:05:06,850
Whatever you might say, there was
something about Kochunni!
1074
02:05:08,390 --> 02:05:11,050
Now that Maharajah Swathi Thirunal is
no more...
1075
02:05:11,270 --> 02:05:13,560
...criminals need expect no mercy
1076
02:05:14,180 --> 02:05:15,180
Water
1077
02:07:03,730 --> 02:07:05,400
In the name of His Majesty, who
rules over Travancore..
1078
02:07:05,480 --> 02:07:07,810
...the Maharajah Shri Uthram Thirunal...
1079
02:07:07,930 --> 02:07:11,510
...his Diwan Shri T Madhava Rayar issues
this decree
1080
02:07:12,270 --> 02:07:13,810
Having failed to capture Kayamkulam
Kochunni...
1081
02:07:13,930 --> 02:07:16,430
...the bandit, by any means
till date...
1082
02:07:16,480 --> 02:07:19,770
...neither suppressing nor imprisoning
him...
1083
02:07:19,980 --> 02:07:23,360
...Thananayik Keshava Kurup is required,
12 days from today...
1084
02:07:23,480 --> 02:07:26,020
...to vacate his post and reach
Thiruvananthapuram...
1085
02:07:26,230 --> 02:07:28,520
...where he shall return the
official symbols of his position
1086
02:07:28,600 --> 02:07:30,600
This is my order
1087
02:07:31,430 --> 02:07:32,850
I need one more chance
1088
02:07:32,890 --> 02:07:35,470
Within these 12 days, I can get him
to come to the village
1089
02:07:36,140 --> 02:07:38,140
But I need your support for that
1090
02:07:39,640 --> 02:07:41,260
For the next twelve days...
1091
02:07:41,390 --> 02:07:43,010
...none of the low caste poor...
1092
02:07:43,060 --> 02:07:45,060
...should be given anything
they can eat
1093
02:07:45,600 --> 02:07:47,430
Whether as wages or otherwise
1094
02:07:47,600 --> 02:07:49,600
However much they might offer
to pay for it
1095
02:07:50,350 --> 02:07:52,350
Please issue the order
1096
02:07:54,480 --> 02:07:56,480
When the faithful cry out loud...
1097
02:07:56,640 --> 02:07:58,640
...God has to appear!
1098
02:08:00,520 --> 02:08:01,940
We don't need money
1099
02:08:02,020 --> 02:08:04,730
Please take this and give us some
tapioca or yams
1100
02:08:05,140 --> 02:08:07,140
It's not that we don't want to, Chief
1101
02:08:07,270 --> 02:08:09,770
But we've been told not to give you
even a grain of rice
1102
02:08:09,850 --> 02:08:11,850
We'll be banished!
1103
02:08:16,180 --> 02:08:18,720
From tomorrow they have ordered us not
to use this way when bringing goods
1104
02:08:18,850 --> 02:08:21,890
Not just us - anyone! That's why they
are building that fence over there
1105
02:08:22,020 --> 02:08:23,480
It's two days since the children
had food!
1106
02:08:23,520 --> 02:08:25,520
Close it now!
1107
02:08:33,060 --> 02:08:35,060
The Englishman has been buried
1108
02:08:35,730 --> 02:08:38,610
He has a wife and kid back in England
1109
02:08:39,390 --> 02:08:41,390
And you might have heard about
the Adhikari
1110
02:08:42,270 --> 02:08:44,940
The injury was to his neck...he won't
walk again
1111
02:08:48,930 --> 02:08:50,760
It was all made possible...
1112
02:08:50,850 --> 02:08:52,850
...through techniques he learnt here
1113
02:08:55,640 --> 02:08:58,640
Shouldn't we stop him, Thangal? With the
rules of Kalari?
1114
02:09:03,180 --> 02:09:05,180
If not, he will continue...
1115
02:09:07,230 --> 02:09:09,230
He will come
1116
02:09:09,350 --> 02:09:11,350
But if he is to not return...
1117
02:09:11,730 --> 02:09:13,730
...you should show me, your old
pupil...
1118
02:09:14,180 --> 02:09:16,180
...some move by which I can...
1119
02:09:16,430 --> 02:09:18,430
...stop him
1120
02:09:23,350 --> 02:09:25,350
Surely there must be...something
1121
02:09:26,810 --> 02:09:28,810
But you wil send him to the gallows,
won't you?
1122
02:09:29,310 --> 02:09:31,310
Without giving him an opportunity
to be reformed?
1123
02:09:31,520 --> 02:09:33,520
Three years in prison
1124
02:09:36,520 --> 02:09:38,440
I shall personally request the Diwan...
1125
02:09:38,480 --> 02:09:39,940
...to make it just three years
1126
02:09:40,020 --> 02:09:42,020
- Is that your word?
- Upon you, my Guru!
1127
02:09:43,930 --> 02:09:46,300
Of the 72,000 nerve points...
1128
02:09:46,730 --> 02:09:48,730
...there will be a weak one...
1129
02:09:49,140 --> 02:09:51,140
...in any human being
1130
02:09:51,520 --> 02:09:53,520
If hurt at that point...
1131
02:09:53,600 --> 02:09:55,600
...any great warrior will fall
1132
02:09:58,100 --> 02:10:00,100
The person who knows exactly which
one it is...
1133
02:10:00,390 --> 02:10:02,390
...is a Guru alone!
1134
02:11:41,430 --> 02:11:44,720
Kochunni is here! Kochunni
is here!
1135
02:11:44,980 --> 02:11:46,980
Kochunni is here!
1136
02:11:47,140 --> 02:11:49,140
Kochunni is here!
1137
02:11:49,680 --> 02:11:51,680
Kochunni is here!
1138
02:12:36,230 --> 02:12:38,480
- Come quick!
- Come on!
1139
02:12:45,680 --> 02:12:46,930
Kochunni!
1140
02:12:47,140 --> 02:12:50,930
Everyone is at Kochu Pillai's house
Let's go this way
1141
02:12:56,770 --> 02:12:58,770
We have won, Kochu Pillai!
1142
02:12:59,600 --> 02:13:01,300
We have only just started!
1143
02:13:28,810 --> 02:13:30,520
Your head must be feeling heavy
1144
02:13:30,770 --> 02:13:32,770
The liquor was laced with drugs
1145
02:13:36,230 --> 02:13:38,650
- Kochu Pillai!
- Parvathiyar Kochu Pillai!
1146
02:13:38,770 --> 02:13:40,770
That's how you should address him now
1147
02:13:42,140 --> 02:13:46,800
He should be respected too! The title of
'Idava Muthalper' is now his!
1148
02:13:48,480 --> 02:13:50,480
For them, it was money to last for
the rest of their lives
1149
02:13:50,770 --> 02:13:53,310
That is all - the price they put to
Kochunni
1150
02:13:54,980 --> 02:13:57,810
In this position, I can do everything we
always planned to do
1151
02:13:57,890 --> 02:14:00,640
When you are out in three years, this
land will be transformed!
1152
02:14:00,680 --> 02:14:04,100
You sold me out, took the payment for it
and now you dare to talk?
1153
02:14:04,310 --> 02:14:06,310
You son of a pig!
1154
02:14:06,350 --> 02:14:08,350
Take him away!
1155
02:15:04,390 --> 02:15:06,390
Hit him! In the center of his left knee
1156
02:15:14,270 --> 02:15:16,270
Vava?
1157
02:15:17,350 --> 02:15:19,350
If I didn't, they would kill you!
1158
02:15:19,520 --> 02:15:23,150
When you come out, I'll be there
for you!
1159
02:15:34,430 --> 02:15:36,430
In this. the year 1034...
1160
02:15:36,520 --> 02:15:38,150
...on the 7th day of the month
of Kanni...
1161
02:15:38,350 --> 02:15:42,220
...by consent of His Highness
the Maharajah Uthram Thirunal...
1162
02:15:42,350 --> 02:15:44,470
...the Honorable Diwan
Sri T Madhava Rayar...
1163
02:15:44,640 --> 02:15:46,600
...hereby decrees that...
1164
02:15:46,850 --> 02:15:48,430
...on the 9th day of Kanni...
1165
02:15:48,600 --> 02:15:50,350
...at five hours and thirty minutes
past midnight...
1166
02:15:50,390 --> 02:15:52,140
...the dreaded criminal Kochunni...
1167
02:15:52,390 --> 02:15:54,390
...also known as Kayamkulam Kochunni...
1168
02:15:54,480 --> 02:15:57,560
...is sentenced...to death by hanging
1169
02:16:10,020 --> 02:16:12,690
- I am leaving
- The funeral prayers?
1170
02:16:12,850 --> 02:16:14,180
I shall do it
1171
02:16:14,350 --> 02:16:17,180
The Book says they are to be done
by the closest kin
1172
02:16:17,520 --> 02:16:18,980
There is no need for a Khateeb
1173
02:16:19,020 --> 02:16:21,900
I shall personally take him...
to the grave
1174
02:16:23,520 --> 02:16:26,940
He has made a rule that no one
can see him in the prison...
1175
02:16:27,140 --> 02:16:28,930
...the Thananayik!
1176
02:16:29,230 --> 02:16:31,020
My Kochunni will go to his death
believing he was betrayed...
1177
02:16:31,100 --> 02:16:33,850
...by the man he loved like God
1178
02:16:34,310 --> 02:16:36,310
If only I had a chance to tell him
it wasn't so...
1179
02:16:38,310 --> 02:16:40,310
...oh God!
1180
02:16:43,020 --> 02:16:45,020
Thangal...!
1181
02:16:54,600 --> 02:16:56,600
Ikka had given this for safekeeping
1182
02:16:57,730 --> 02:16:59,730
I don't know if it will be of any use
1183
02:17:10,730 --> 02:17:12,360
This will not change his sentence
1184
02:17:12,430 --> 02:17:15,600
But if I can get this to the Palace
before the sentence is carried out...
1185
02:17:19,480 --> 02:17:21,480
...I can at least see him once
1186
02:17:21,560 --> 02:17:23,560
For sure!
1187
02:17:39,230 --> 02:17:40,480
You may bring him
1188
02:18:05,310 --> 02:18:07,150
Shall we go?
1189
02:18:07,770 --> 02:18:10,770
His Majesty, the King wants to
see you
1190
02:18:16,730 --> 02:18:18,730
- The arrangements?
- All done
1191
02:18:18,810 --> 02:18:20,480
Everything is ready, Your Highness
1192
02:18:20,600 --> 02:18:22,180
Before carrying out the sentence...
1193
02:18:22,230 --> 02:18:25,440
...this person has requested a short
meeting with the convict
1194
02:18:33,180 --> 02:18:36,050
But there is a sealed order from the
Diwan banning visitors
1195
02:18:37,930 --> 02:18:38,970
Show him
1196
02:18:50,310 --> 02:18:52,150
Any one wish...
1197
02:18:52,270 --> 02:18:54,270
The Late King's decree...
1198
02:18:54,560 --> 02:18:56,440
...is still a royal decree
1199
02:18:56,520 --> 02:18:57,520
As you say, Highness
1200
02:19:06,810 --> 02:19:08,810
I know
1201
02:19:09,270 --> 02:19:11,270
I was defeated...
1202
02:19:11,980 --> 02:19:14,480
...not by Keshavan...not by
Kochu Pillai...
1203
02:19:15,890 --> 02:19:17,890
...nor by Vava...
1204
02:19:18,140 --> 02:19:20,140
...or any troops of the Thana
1205
02:19:22,640 --> 02:19:25,930
If anyone can defeat Thangal's
favorite pupil...
1206
02:19:27,270 --> 02:19:29,310
...it is only Thangal himself
1207
02:19:31,270 --> 02:19:33,940
I know...and I am not sad
1208
02:19:35,640 --> 02:19:37,640
When I say my prayers each day...
1209
02:19:39,430 --> 02:19:41,430
...there is a face I see in my mind
1210
02:19:46,480 --> 02:19:48,480
Before I die...
1211
02:19:50,350 --> 02:19:52,350
...I am glad I could see it once more
1212
02:19:53,560 --> 02:19:55,560
But...
1213
02:19:56,060 --> 02:19:57,560
...why did you do it, Thangal?
1214
02:19:57,640 --> 02:20:00,510
To people who don't know Kayamkulam
Kochunni, he is a thief...
1215
02:20:00,770 --> 02:20:02,480
...And a murderer
1216
02:20:02,640 --> 02:20:05,050
I did not know Kayamkulam Kochunni
1217
02:20:05,180 --> 02:20:09,720
Till I saw the hundreds waiting outside
to receive his body
1218
02:20:09,930 --> 02:20:13,760
Till I knew that he was God...to the
hungry
1219
02:20:14,140 --> 02:20:15,600
Thank you
1220
02:20:15,680 --> 02:20:18,850
For not making a mistake with any
move I taught you
1221
02:20:19,140 --> 02:20:22,140
For being my pupil
1222
02:20:28,100 --> 02:20:29,850
We have to part now
1223
02:20:30,060 --> 02:20:32,980
Shall I recite the Salath for you?
1224
02:21:24,810 --> 02:21:28,730
Live long, our land and its towns...
1225
02:21:29,060 --> 02:21:33,310
Live long, our homes and heritage
1226
02:21:33,390 --> 02:21:37,260
Live long, our forests and fields
1227
02:21:37,430 --> 02:21:42,300
Kochunni of Kayamkulam - may you live
long
1228
02:21:42,560 --> 02:21:46,310
May our hearths and baskets be full
1229
02:21:46,480 --> 02:21:50,230
Live long, our soil and trees
1230
02:21:50,310 --> 02:21:54,110
Live long, water and air
1231
02:21:54,230 --> 02:21:57,770
Kochunni of Kayamkulam - may you love
long
1232
02:21:58,140 --> 02:22:01,930
Live long, our land and its towns...
1233
02:22:02,020 --> 02:22:05,860
Live long, our homes and heritage
1234
02:22:05,890 --> 02:22:09,680
Live long, our forests and fields
1235
02:22:09,770 --> 02:22:13,610
Kochunni of Kayamkulam - may you
live long
1236
02:22:13,600 --> 02:22:17,180
May our hearths and baskets be full
1237
02:22:17,430 --> 02:22:21,100
Live long, our soil and trees
1238
02:22:21,270 --> 02:22:25,060
Live long, water and air
1239
02:22:25,140 --> 02:22:28,260
Kochunni of Kayamkulam - may you
live long
1240
02:22:40,230 --> 02:22:43,060
Kochunni of Kayamkulam - may you
live long
1241
02:22:47,270 --> 02:22:49,270
It was my fervent prayer, Thangal...
1242
02:22:49,480 --> 02:22:50,940
...ever since you chose him over me...
1243
02:22:51,100 --> 02:22:53,100
...as your successor...
1244
02:22:53,230 --> 02:22:55,520
...that I should be able to witness this
with you, my Guru
1245
02:22:56,810 --> 02:22:58,980
Too bad God did not listen, Keshavan!
1246
02:23:02,390 --> 02:23:03,890
What I said into his ears...
1247
02:23:03,980 --> 02:23:05,980
...did you really think it was a
funereal prayer?
1248
02:23:06,890 --> 02:23:08,890
I am a Guru! Both his and yours!
1249
02:23:13,180 --> 02:23:13,930
See it now!
1250
02:23:14,350 --> 02:23:17,050
A move I never taught any of my pupils
1251
02:23:17,390 --> 02:23:20,350
Starting off with a 'Ganapathy Ankam'
and moving into a 'Garuda karanam'...
1252
02:23:20,560 --> 02:23:21,520
...before ending in a 'puli ankam'...
1253
02:23:21,560 --> 02:23:25,520
An intricate set of 36 steps involving
64 elements
1254
02:23:25,890 --> 02:23:28,970
You wouldn't be able to do it
in seven lifetimes, Keshavan!
1255
02:23:29,100 --> 02:23:31,350
And you can neither stop him,
nor win!
1256
02:23:40,390 --> 02:23:44,050
(Kalari instructions recited)
1257
02:27:36,980 --> 02:27:38,980
Kochunni!
1258
02:28:11,680 --> 02:28:13,680
Kochunni!
1259
02:29:00,390 --> 02:29:02,140
In the district of Pathanamthitta...
1260
02:29:02,270 --> 02:29:04,810
...in the village of Kozhencherry...
1261
02:29:05,390 --> 02:29:08,680
...in the Idappara Maladevar Nada
Temple...
1262
02:29:09,020 --> 02:29:11,560
...this Mussalman lives to this day
1263
02:29:12,180 --> 02:29:14,260
Standing for the poor and hungry...
1264
02:29:14,480 --> 02:29:16,810
..beyond notions of caste and religion..
1265
02:29:17,560 --> 02:29:19,560
...a divine ideal...
1266
02:29:20,060 --> 02:29:22,770
Kayamkulam Kochunni!
92160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.