Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,010 --> 00:00:10,009
***** TRADU��O PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******
2
00:00:34,608 --> 00:00:38,112
"O tempo encoberto que come�ou
h� seis meses,"
3
00:00:38,213 --> 00:00:40,912
"continua causando estragos
por todo o planeta."
4
00:00:40,989 --> 00:00:44,739
"Quase todo o Hemisf�rio Norte
est� coberto de neve."
5
00:00:44,911 --> 00:00:51,244
"As nossas imagens de sat�lite mostram
aldeias com granizo, tornados e furac�es."
6
00:00:51,416 --> 00:00:55,855
"Milhares de comunidades est�o isoladas
devido � inunda��o das rodovias."
7
00:00:55,956 --> 00:00:58,056
"Muitas estradas desapareceram."
8
00:00:58,057 --> 00:00:59,757
"As linhas de comunica��o
est�o destru�das."
9
00:00:59,825 --> 00:01:02,353
"Ningu�m sabe quantos est�o mortos
ou os desaparecidos."
10
00:01:02,429 --> 00:01:08,099
"Desde o colapso financeiro o mundo
tem sofrido um grande impacto."
11
00:01:08,270 --> 00:01:12,101
"Os transportes e a energia est�o
danificados em toda lugar."
12
00:01:12,273 --> 00:01:16,442
"A falta de alimentos e �gua
est�o causando dist�rbios."
13
00:01:16,518 --> 00:01:21,407
"No centro de Londres as ruas est�o cheias
de pessoas que est�o roubando e brigando."
14
00:01:21,575 --> 00:01:26,367
"A pol�cia est� tentando tomar medidas
extremas contra manifesta��es."
15
00:01:26,538 --> 00:01:34,037
"Um terramoto de grau 8.0 causou um
acidente nuclear na R�ssia."
16
00:01:34,214 --> 00:01:38,259
"Quais s�o os sinais do fim dos tempos?"
17
00:01:38,427 --> 00:01:40,669
"Jesus falou dos sinais,"
18
00:01:40,846 --> 00:01:44,210
"e que esses sinais v�o aumentar
com frequ�ncia..."
19
00:01:44,311 --> 00:01:48,711
"e intensidade quando o Holocausto
se aproximar."
20
00:01:48,878 --> 00:01:54,432
"Ladr�es roubam o que podem porque
n�o est� previsto o amanh�."
21
00:01:54,610 --> 00:02:00,946
"O anjo disse: solte a sua foice
afiada e corte os cachos de uvas."
22
00:02:01,118 --> 00:02:05,531
"E o anjo cortou com a sua
foice na Jord�nia."
23
00:02:05,707 --> 00:02:10,998
"E cortou as frutas e deitou
na adega a ira de Deus."
24
00:02:11,171 --> 00:02:16,167
"Esse mundo � o campo e Deus
enviou Jesus..."
25
00:02:16,344 --> 00:02:21,682
"para recolher as uvas e cuidar
da colheita."
26
00:02:38,533 --> 00:02:44,619
"A crise se agrava pela lota��o
de esgotos e rios."
27
00:02:44,790 --> 00:02:49,038
"N�o sabemos quantos tiveram
tempo de evacuar."
28
00:02:49,211 --> 00:02:51,566
Quando isso vai parar.
29
00:02:51,667 --> 00:02:54,767
"Todo o vale se converteu
em um enorme lago."
30
00:02:55,135 --> 00:02:57,804
"Como podem ver essa casa
foi toda destru�da."
31
00:02:57,971 --> 00:03:02,633
Graham, n�o veja isso.
N�o tem mais nada para ver.
32
00:03:02,809 --> 00:03:05,597
"As rodovias est�o inundadas..."
33
00:03:11,401 --> 00:03:13,022
H� quanto tempo est�o assim?
34
00:03:14,523 --> 00:03:17,423
Cinco dias.
Desde que a tempestade come�ou.
35
00:03:19,801 --> 00:03:23,140
- Voc� j� tinha visto animais fugindo da chuva?
- Nunca.
36
00:03:24,416 --> 00:03:28,488
- Acha que � o tempo que deixa eles loucos?
- � dif�cil dizer.
37
00:03:29,457 --> 00:03:31,548
Mas te digo uma coisa,
isto me deixa louco.
38
00:03:33,648 --> 00:03:35,648
Uma semana de chuva sem parar!
39
00:03:35,720 --> 00:03:38,804
E temperatura desceu, est�
at� congelando.
40
00:03:38,973 --> 00:03:42,058
Estamos no meio de Junho,
pelo amor de Deus!
41
00:03:42,228 --> 00:03:48,312
Tenho que questionar sobre disso?
Eles desapareceram.
42
00:03:48,483 --> 00:03:54,603
A chuva lavou todos os malditos.
� triste ouvir isso, Tom.
43
00:03:54,781 --> 00:04:00,903
Ainda temos dinheiro de sobra
para vender os cavalos.
44
00:04:01,080 --> 00:04:06,145
A maioria do pessoal j�
deixou essas terras.
45
00:04:06,546 --> 00:04:08,346
Voc� devia pensar em tamb�m
fazer a mesma coisa.
46
00:04:08,213 --> 00:04:13,067
A Liana Gilian adora aquilo.
Ela n�o vai desistir.
47
00:04:13,268 --> 00:04:14,368
Voc� tem certeza disso, Tom?
48
00:04:14,136 --> 00:04:18,928
Tenho a maldita certeza.
Que vou ficar, certo?
49
00:04:19,099 --> 00:04:22,635
- O que voc� vai fazer com as vacas?
- N�o posso fazer nada.
50
00:04:22,812 --> 00:04:29,645
Ou elas v�m para o curral ou
ficam na chuva, e morrem.
51
00:04:29,819 --> 00:04:33,104
- Est�o nas m�os de Deus.
- Obrigado pela ajuda, Tom.
52
00:04:33,281 --> 00:04:37,280
- Eu n�o fiz nada.
- Obrigado mesmo assim.
53
00:04:37,453 --> 00:04:40,951
- Ei, vou te levar em casa.
- Prefiro ir a p�.
54
00:04:41,052 --> 00:04:42,252
Voc� est� brincando.
Com essa chuva?
55
00:04:42,324 --> 00:04:45,307
Eu estou bem, at� amanh�.
56
00:04:45,378 --> 00:04:47,724
D� os meus comprimentos � Gilian.
57
00:04:47,825 --> 00:04:51,624
- Ei, se precisar de alguma coisa telefone,
est� ouvindo? - Est� bem.
58
00:04:55,680 --> 00:04:57,969
Jesus Cristo...
59
00:04:59,685 --> 00:05:01,223
"Os deslizamentos de terra continuam,"
60
00:05:01,324 --> 00:05:05,224
"a destruir as comunidades costeiras
de Marysville e Juno Beach."
61
00:05:09,070 --> 00:05:11,856
Espere ai.
62
00:05:15,034 --> 00:05:18,736
Sacuda isso antes de entrar.
Est� bem.
63
00:05:19,915 --> 00:05:22,322
O que foi?
64
00:05:24,086 --> 00:05:28,832
- Como est�o as vacas do Charles?
- N�o muito bem, Deus � que sabe.
65
00:05:29,008 --> 00:05:33,427
Como est� o tempo?
Chuva, chuva e mais chuva.
66
00:05:34,628 --> 00:05:36,028
Graham mude para o canal
do tempo, pode ser?
67
00:05:36,106 --> 00:05:38,179
M�e olhe para isso.
68
00:05:38,351 --> 00:05:40,847
"Os ocupantes foram retirados
e espancados at� a morte."
69
00:05:41,424 --> 00:05:46,212
"A pol�cia tem uma tarefa imposs�vel.
Merda."
70
00:05:46,313 --> 00:05:47,813
O mundo est� ficando louco!
71
00:05:53,742 --> 00:05:56,449
Eu vou buscar o Max.
72
00:05:59,041 --> 00:06:02,208
Max... Max, venha aqui!
73
00:06:03,671 --> 00:06:06,423
Tom!
74
00:06:09,427 --> 00:06:14,505
N�o consigo falar com os vizinhos.
Isso � muito estranho.
75
00:06:14,683 --> 00:06:20,686
Voc� est�s todo encharcado, e congelado.
Vamos l�, v� tirar essa roupa.
76
00:06:20,856 --> 00:06:24,190
Ok, eu vou buscar o Graham.
77
00:06:24,360 --> 00:06:29,151
Graham, entre!
V� para a cama.
78
00:06:29,322 --> 00:06:31,303
N�o sei onde o Max est�.
79
00:06:31,304 --> 00:06:34,604
O que voc� est� fazendo?
Eu vou l� fora.
80
00:06:34,679 --> 00:06:36,367
N�o vai n�o.
Vai para a cama.
81
00:06:36,968 --> 00:06:38,667
N�o vou deix�-lo l� fora.
Ele est� bem.
82
00:06:38,768 --> 00:06:39,668
E se estiver perdido.
83
00:06:39,835 --> 00:06:41,950
N�o est� perdido.
V� para a cama, eu...
84
00:06:42,751 --> 00:06:44,951
vou busc�-lo.
Mas n�o deixe ele l� fora, ok.
85
00:06:45,952 --> 00:06:46,652
"Graham."
86
00:06:48,260 --> 00:06:50,716
Eu j� subo.
87
00:07:04,903 --> 00:07:07,061
Max!
88
00:07:08,362 --> 00:07:09,062
Max!
89
00:07:10,033 --> 00:07:12,525
Venha aqui, Max!
90
00:07:13,830 --> 00:07:17,958
Voc� est� bem?
Estou.
91
00:07:18,126 --> 00:07:23,750
O que foi? N�o se incomode
o que vimos nas not�cias.
92
00:07:23,924 --> 00:07:28,004
As pessoas est�o ficando loucas,
e estou ficando com medo.
93
00:07:28,178 --> 00:07:32,721
� nas cidades.
N�o � aqui.
94
00:07:35,853 --> 00:07:40,681
Estou t�o quente.
S�o os seus ossos.
95
00:07:41,860 --> 00:07:47,150
Sabe o que os pescadores
noruegueses faziam?
96
00:07:51,162 --> 00:07:53,617
Voc� n�o � noruegu�s.
97
00:07:53,789 --> 00:08:00,243
Se um dos homens caisse no
mar naquela �gua fria.
98
00:08:00,421 --> 00:08:05,463
Eles levavam ele para o porto e
iam a uma casa mais pr�xima.
99
00:08:05,635 --> 00:08:10,955
E colocavam ele na cama com
uma mulher qualquer.
100
00:08:11,056 --> 00:08:12,256
� verdade?
Sim.
101
00:08:12,425 --> 00:08:16,601
Onde voc� aprendeu isso?
Por a�, isso salva vidas.
102
00:08:16,772 --> 00:08:20,579
Por que acelera o sangue.
Desde quando que voc� l�?
103
00:08:22,152 --> 00:08:26,780
Oh, meu Deus...
Estou t�o mal.
104
00:09:12,081 --> 00:09:14,952
Dede quando que eu leio?
105
00:10:11,688 --> 00:10:15,637
N�o, n�o, n�o.
Venha aqui.
106
00:10:15,816 --> 00:10:19,103
Vou dormir assim.
107
00:10:26,787 --> 00:10:29,457
O que foi aquilo?
108
00:10:29,558 --> 00:10:30,658
Merda!
109
00:10:31,209 --> 00:10:35,705
O que foi aquilo?
N�o sei, porra...
110
00:10:42,012 --> 00:10:45,640
Mas que porra...
O que aconteceu?
111
00:10:45,741 --> 00:10:47,640
Afastem-se, tem vidros por
toda parte.
112
00:10:48,841 --> 00:10:50,041
Oh, Jesus.
113
00:10:50,742 --> 00:10:51,542
Oh, meu Deus.
114
00:10:51,663 --> 00:10:55,206
Ok, vou tirar o tronco
e tapar a janela.
115
00:11:26,976 --> 00:11:30,392
Voc� encontrou o Max?
116
00:11:30,563 --> 00:11:34,016
Estive bastante ocupado.
117
00:11:35,987 --> 00:11:40,816
Desligue isso.
N�o tem nenhum sinal.
118
00:11:51,086 --> 00:11:55,962
Maldita seja...
Existe uma l�mpada por aqui?
119
00:11:56,133 --> 00:11:59,337
Vou ver os fus�veis.
120
00:12:05,309 --> 00:12:09,521
Graham, voc� quer as velas na manta?
121
00:12:09,689 --> 00:12:13,024
N�o � o fus�vel.
122
00:12:13,194 --> 00:12:16,894
Foi a tempestade?
S� podia ser.
123
00:12:36,551 --> 00:12:39,125
Tem um homem l� fora!
O qu�?
124
00:12:39,304 --> 00:12:41,453
Eu vi ele.
Ele est� no terreno.
125
00:12:42,554 --> 00:12:43,754
Voc� tem certeza?
Sim.
126
00:12:56,906 --> 00:13:01,035
Vamos virar ele de costas
para baixo.
127
00:13:01,203 --> 00:13:04,157
Quem �?
Eu n�o sei.
128
00:13:04,331 --> 00:13:07,148
Est� morto?
N�o, s� desmaiou.
129
00:13:07,249 --> 00:13:07,948
Vamos levar ele para
o outro quarto.
130
00:13:08,118 --> 00:13:10,454
Ok, vou preparar a cama.
131
00:13:15,755 --> 00:13:16,755
Vamos levant�-lo.
132
00:13:17,068 --> 00:13:20,558
Graham, veja nos bolsos se tem
algum documento de identidade.
133
00:13:23,809 --> 00:13:26,183
� muito estranho.
134
00:13:29,692 --> 00:13:32,562
Aqui tamb�m tem outra.
135
00:13:32,737 --> 00:13:35,857
Deixe o morto enterrar
o morto, Luke 14:18
136
00:13:38,911 --> 00:13:43,655
- Voc� acha que est� b�bado?
- Acho que n�o.
137
00:13:43,832 --> 00:13:48,625
Acha que estava passeando
na tempestade?
138
00:13:48,796 --> 00:13:55,879
O que vamos fazer com ele?
Eu digo para deix�-lo dormir aqui.
139
00:13:56,054 --> 00:14:00,182
Acho melhor irmos dormir tamb�m.
140
00:14:41,227 --> 00:14:43,612
- Bom dia.
- Bom dia.
141
00:14:44,113 --> 00:14:45,013
Parou de chover?
142
00:14:44,983 --> 00:14:49,940
Sim, mas ainda n�o temos luz.
Est� muito gelado aqui, sim.
143
00:14:50,112 --> 00:14:54,062
Voc� viu como est� o nosso convidado?
Ele ainda est� gelado.
144
00:14:54,242 --> 00:14:58,868
- Vamos ligar chamando a pol�cia?
- O telefone ainda n�o funciona.
145
00:14:59,038 --> 00:15:03,332
Vamos morrer congelados,
se continuarmos sem luz.
146
00:15:03,501 --> 00:15:07,854
Quero que v� buscar lenha, quero isso
aqui quente antes do Graham acordar.
147
00:15:07,955 --> 00:15:10,455
Ok, mas depois vou na casa do
Charles buscar a carro dele.
148
00:15:10,825 --> 00:15:14,205
Vou levar o nosso amigo na cidade.
Algu�m deve estar sentindo falta do corpo.
149
00:16:07,529 --> 00:16:10,862
Ei, Charles!
150
00:16:11,032 --> 00:16:14,069
Voc� est� em casa?
151
00:16:19,041 --> 00:16:22,624
Tisha, o Tom est� aqui?
152
00:16:26,549 --> 00:16:29,170
Tem algu�m aqui?
153
00:16:32,671 --> 00:16:33,471
Ol�.
154
00:16:39,371 --> 00:16:40,071
Ol�.
155
00:16:41,281 --> 00:16:42,889
Charles!
156
00:16:46,278 --> 00:16:48,948
Onde caralhos est�o todos?
157
00:16:58,374 --> 00:17:01,245
Charles!
158
00:17:34,205 --> 00:17:37,823
- Voc� viu o Charles?
- Ele n�o est� l�.
159
00:17:39,585 --> 00:17:42,446
Talvez eles tenham ido ao campo.
160
00:17:42,547 --> 00:17:47,348
O Charles e a Tisha foram embora
e a porta estava aberta.
161
00:17:52,016 --> 00:17:56,727
- Talvez tiveram que ir � cidade.
- Fizeram o que tinham que fazer.
162
00:17:56,898 --> 00:17:59,649
O carro estava no p�tio.
163
00:17:59,817 --> 00:18:02,486
Aquele cara est� acordado.
164
00:18:08,285 --> 00:18:10,692
Bom dia.
165
00:18:10,871 --> 00:18:15,034
Como se sente?
Congelando.
166
00:18:15,208 --> 00:18:20,748
Devia estar congelado
Depois da noite passada.
167
00:18:20,922 --> 00:18:26,758
Me chamo Gilian, esse � o meu
marido Tom e nosso filho Graham.
168
00:18:26,928 --> 00:18:30,096
Obrigado a todos pela
gentileza.
169
00:18:30,266 --> 00:18:33,800
Como voc� se chama?
170
00:18:37,482 --> 00:18:43,236
- O que voc� fazia em nossas terras?
- Eu n�o me lembro.
171
00:18:43,405 --> 00:18:47,450
De onde voc� �?
172
00:18:50,329 --> 00:18:56,865
N�o me lembro.
Voc� bateu a cabe�a?
173
00:18:59,338 --> 00:19:03,716
- Voc� est� com fome?
- �gua, por favor.
174
00:19:10,934 --> 00:19:13,224
Aqui est�.
175
00:19:20,069 --> 00:19:22,525
Silas.
176
00:19:22,697 --> 00:19:27,241
- Me chamo Silas.
- Qual � o seu �ltimo nome Silas?
177
00:19:27,411 --> 00:19:33,531
Silas Hendershot.
Essa � a minha casa.
178
00:19:34,501 --> 00:19:38,580
N�s vivemos aqui, Silas.
179
00:19:38,756 --> 00:19:42,967
Desculpe, estou confuso.
180
00:19:43,135 --> 00:19:45,627
V� com calma.
181
00:19:45,806 --> 00:19:49,175
Se lembra de alguma coisa?
182
00:19:52,479 --> 00:19:56,180
- Eu estava com medo.
- Do qu�?
183
00:19:56,359 --> 00:20:00,142
Eu n�o me lembro.
184
00:20:00,320 --> 00:20:05,149
Melhor descansar um pouco.
N�o, n�o.
185
00:20:05,326 --> 00:20:09,407
J� dei muito trabalho a voc�s.
Voc� s� est� cansado.
186
00:20:09,581 --> 00:20:12,866
De qualquer forma a sua
roupa ainda n�o secou.
187
00:20:27,975 --> 00:20:32,188
- Acha que conhece ele?
- N�o.
188
00:20:32,356 --> 00:20:34,968
Ele disse que � daqui de perto.
189
00:20:36,369 --> 00:20:38,369
N�s conhecemos todos ao redor
de 100 km.
190
00:20:39,738 --> 00:20:44,780
Ele disse que essa era sua casa.
Ele est� louco.
191
00:20:44,952 --> 00:20:46,797
Ele n�o est� louco coisa nenhuma.
192
00:20:47,598 --> 00:20:49,698
Est� muito confuso,
mas n�o est� louco.
193
00:20:49,874 --> 00:20:52,958
Ent�o ele � um malandro.
194
00:20:53,127 --> 00:20:57,706
O que ele vai roubar?
Os nosso diamantes, ouro e o Rolex?
195
00:21:01,512 --> 00:21:05,758
Preciso de mais madeira para
o fogo, j� enchi o caixote.
196
00:21:05,932 --> 00:21:08,602
Preciso de mais.
197
00:21:23,786 --> 00:21:29,159
De onde ele veio?
N�o sabemos, coma.
198
00:21:30,625 --> 00:21:33,959
Est� frio.
199
00:21:34,129 --> 00:21:36,673
A sua m�e colocou a comida
quente na sua frente.
200
00:21:36,774 --> 00:21:38,873
Voc� n�o deve brincar com
ela at� que fique fria.
201
00:21:41,514 --> 00:21:46,639
Voc� procurou pelo Max?
Ele provavelmente est� bem.
202
00:21:46,811 --> 00:21:51,639
- E se ele estiver ferido.
- O Max est� bem.
203
00:21:55,403 --> 00:21:58,820
Pode ir.
204
00:22:02,661 --> 00:22:06,825
Voc� � muito duro com
ele �s vezes.
205
00:22:06,999 --> 00:22:12,611
Ele tem que aprender a ser
grato pela comida que come.
206
00:22:12,686 --> 00:22:15,669
Ele s� tem 13 anos.
J� � crescidinho.
207
00:22:32,318 --> 00:22:35,853
Voc� est� vendo ele l� fora?
208
00:22:36,030 --> 00:22:40,201
O Sr. se sente melhor?
Sim, muito melhor?
209
00:22:40,702 --> 00:22:41,902
Procurando por algu�m?
210
00:22:42,663 --> 00:22:47,454
O meu cachorro fugiu.
Como ele se chama?
211
00:22:47,625 --> 00:22:52,342
Maximus.
Est� l� fora h� muito tempo?
212
00:22:52,413 --> 00:22:57,299
Desde ontem a noite.
Ele j� tinha fugido antes?
213
00:22:57,470 --> 00:23:02,975
- Onde est� a comida dele?
- Na cozinha.
214
00:23:03,143 --> 00:23:06,892
V� busc�-la e traga-a
para a varanda.
215
00:23:22,372 --> 00:23:26,321
O nosso convidado ainda est� acordado?
N�o sei.
216
00:23:33,217 --> 00:23:36,302
Silas?
217
00:23:45,272 --> 00:23:47,940
Aqui est�.
218
00:23:48,107 --> 00:23:52,816
Abane e chame por ele.
219
00:23:52,917 --> 00:23:53,917
Vamos Max.
220
00:23:54,005 --> 00:23:57,358
Hora do jantar.
Venha aqui! Vem.
221
00:23:57,535 --> 00:24:02,502
Max, venha aqui!
Vamos l�!
222
00:24:02,603 --> 00:24:05,303
- Venha aqui! Venha aqui, Max!
- Graham...
223
00:24:06,682 --> 00:24:10,537
Todos os cachorros reconhecem o som
da comida. Ele j� devia estar aqui.
224
00:24:10,716 --> 00:24:16,386
N�o! Desculpe filho, mas o seu
cachorro n�o vai voltar para casa.
225
00:24:17,848 --> 00:24:20,339
Ele est� morto.
226
00:24:20,517 --> 00:24:26,188
As vezes � melhor.
Deus escolheu lev�-lo.
227
00:24:26,357 --> 00:24:29,643
Ele est� em um lugar melhor.
228
00:24:32,946 --> 00:24:36,031
Graham...
229
00:24:37,077 --> 00:24:41,739
- O que foi?
- O Max n�o vai voltar.
230
00:24:41,915 --> 00:24:47,040
Querido, claro que vai voltar.
N�o, ele est� morto!
231
00:24:55,346 --> 00:24:59,521
Que porra voc� est� fazendo?
Tentei ajudar o rapaz.
232
00:24:59,594 --> 00:25:04,179
Como, tendo pesadelos. Ele queria
saber do cachorro, agora j� sabe.
233
00:25:04,356 --> 00:25:11,319
Voc� disse que o cachorro n�o voltaria.
O cachorro est� morto, por qu� mentir?
234
00:25:12,614 --> 00:25:16,066
N�o meta o nariz onde
n�o � chamado.
235
00:25:28,132 --> 00:25:30,837
N�o acredito naquele
filho da puta...
236
00:25:33,679 --> 00:25:38,591
Tentei acalmar o Graham.
Ele est� melhor?
237
00:25:38,768 --> 00:25:43,016
N�o, ele est� muito nervoso.
O que aconteceu l� fora?
238
00:25:46,277 --> 00:25:51,651
Desculpe, n�o queria te faltar
com o respeito na frente do rapaz.
239
00:25:51,824 --> 00:25:57,910
Tenho certeza que foi sem inten��o.
Ele ficou muito nervoso comigo.
240
00:25:58,081 --> 00:26:03,242
Eu n�o tenho direito de ensin�-lo
sobre a vida e a morte.
241
00:26:03,420 --> 00:26:07,669
� melhor eu ir embora.
242
00:26:13,181 --> 00:26:17,558
Tom, n�s n�o podemos deixar
ele ir durante a noite.
243
00:26:31,449 --> 00:26:35,282
Silas, volte para dentro.
244
00:26:35,454 --> 00:26:40,034
N�o minha senhora.
Eu irritei o seu marido.
245
00:26:40,210 --> 00:26:44,918
Voc� n�o pode ir agora.
Olhe para aquilo.
246
00:26:48,761 --> 00:26:52,296
O que � aquilo?
247
00:26:52,472 --> 00:26:55,842
Lua de sangue.
248
00:26:56,018 --> 00:27:01,689
Lua sangue?
O que isso significa?
249
00:27:04,694 --> 00:27:07,897
Vamos entrar, vou fazer um ch�.
250
00:28:09,805 --> 00:28:12,641
Bom dia Graham.
251
00:28:12,808 --> 00:28:17,139
- O que � isso?
- S�o coisas.
252
00:28:19,232 --> 00:28:25,567
Me dei conta do quanto voc� gostava do
cachorro, lamento que tenha morrido.
253
00:28:25,739 --> 00:28:29,109
O que voc� vai fazer com isso?
254
00:28:29,285 --> 00:28:33,829
N�o sei.
Tenho um id�ia.
255
00:28:35,542 --> 00:28:41,461
O tempo est� melhor, hein?
Sim, sobrou caf�?
256
00:28:44,718 --> 00:28:49,677
O gerador est� danificado.
O qu�? N�o diga isso.
257
00:28:49,849 --> 00:28:54,391
Qual o problema?
Acho que s�o as velas.
258
00:28:54,561 --> 00:28:58,690
Precisamos de eletricidade, Tom!
E voc� acha que eu n�o sei disso?
259
00:28:58,858 --> 00:29:01,396
Onde est� o Graham?
N�o est� l� em cima?
260
00:29:01,570 --> 00:29:04,922
N�o, pensei que estivesse
com voc� essa manh�.
261
00:29:06,023 --> 00:29:07,323
Que grande novidade.
262
00:29:07,993 --> 00:29:10,865
Silas, j� se levantou?
263
00:29:17,086 --> 00:29:22,082
- Ele n�o est� aqui.
- Viu ele? - N�o.
264
00:29:26,387 --> 00:29:29,223
Graham!
265
00:29:30,224 --> 00:29:31,324
Graham!
266
00:29:33,926 --> 00:29:34,526
Graham!
267
00:29:37,108 --> 00:29:39,545
Onde caralhos ele se meteu?
Graham!
268
00:29:48,496 --> 00:29:53,193
- Que porra voc� est� fazendo?
- Mostre algum respeito, Tom.
269
00:29:55,337 --> 00:29:57,874
Ok, estamos prontos.
270
00:30:00,426 --> 00:30:07,638
A vida tem sido revogada. O seu valor �
para feitos contra ele e fechar as contas.
271
00:30:07,807 --> 00:30:13,396
Por este dom, somos gratos.
Vamos voltar o corpo para a terra.
272
00:30:13,564 --> 00:30:17,579
E deixar a sua alma para
o Senhor todo Poderoso.
273
00:30:18,080 --> 00:30:21,079
- Am�m.
- Am�m.
274
00:30:22,380 --> 00:30:23,080
Vamos.
275
00:30:27,747 --> 00:30:28,867
Foi sua id�ia?
276
00:30:29,968 --> 00:30:33,968
Foi id�ia do rapaz, queria mostrar
respeito pela mem�ria do cachorro dele.
277
00:30:34,045 --> 00:30:37,628
Nem sequer sabemos se o
cachorro est� morto.
278
00:30:37,799 --> 00:30:42,627
Morreu, morreram todos.
Do que voc� est� falando?
279
00:30:42,804 --> 00:30:47,265
Os animais est�o todos mortos.
280
00:30:47,434 --> 00:30:52,725
Voc� est� louco. Voc� escuta os
grilos e os p�ssaros cantando?
281
00:30:52,898 --> 00:30:56,599
Eu n�o escuto nada.
Exatamente.
282
00:30:56,777 --> 00:31:02,068
Quando foi a �ltima vez
que ouviu os grilos?
283
00:31:02,241 --> 00:31:05,279
Quer fazer o funeral?
284
00:31:27,101 --> 00:31:29,937
Eu n�o tenho fome.
285
00:31:30,105 --> 00:31:34,233
Vou deixar aqui se voc� mudar
de id�ia.
286
00:33:14,967 --> 00:33:20,009
O que voc� est� fazendo?
Cortando madeira.
287
00:33:20,181 --> 00:33:23,685
Voc� n�o precisa fazer isso, Silas.
Tudo bem minha senhora.
288
00:33:24,053 --> 00:33:28,063
Na verdade quero esquecer de
que gosto de cortar madeira.
289
00:33:28,665 --> 00:33:30,065
N�o obrigado.
290
00:33:30,735 --> 00:33:32,678
Fiz uns sandu�ches.
Voc� est� com fome?
291
00:33:34,878 --> 00:33:35,678
Sim, estou.
292
00:33:38,034 --> 00:33:41,404
Sabe, aquela tempestade fez
grandes estragos por aqui.
293
00:33:41,581 --> 00:33:44,971
Sim, nunca tinha visto
chover tanto assim.
294
00:33:48,172 --> 00:33:49,072
Obrigado.
295
00:33:52,426 --> 00:33:57,881
Voc� parece muito melhor hoje.
Sim, me sinto novo em folha.
296
00:33:59,057 --> 00:34:04,644
Queria te perguntar uma coisa.
sobre o que tinha dito antes.
297
00:34:04,813 --> 00:34:07,550
Voc� disse que essa era a sua casa.
O que voc� quer dizer com isso?
298
00:34:07,851 --> 00:34:09,351
Eu disse isso?
299
00:34:10,820 --> 00:34:12,206
A minha cabe�a est�
meio perdida.
300
00:34:12,307 --> 00:34:13,307
H� quanto tempo vivem aqui?
301
00:34:14,808 --> 00:34:16,308
Dois anos.
N�o.
302
00:34:17,077 --> 00:34:17,598
Tr�s anos.
303
00:34:19,099 --> 00:34:22,299
Compramos do tio do Tom,
antes de morrer.
304
00:34:24,334 --> 00:34:28,166
- E antes dele?
- Ningu�m.
305
00:34:28,338 --> 00:34:34,958
Acho que esteve vazia por muito tempo.
Eu n�o acredito nisso.
306
00:34:35,137 --> 00:34:36,834
Voc� fala como um agricultor.
307
00:34:38,135 --> 00:34:41,935
Sim Sra, fui criado na agricultura
desde que isso existia aqui.
308
00:34:45,315 --> 00:34:50,523
- De onde voc� veio?
- Da cidade.
309
00:34:50,696 --> 00:34:53,816
- O que voc� fazia?
- Trabalhava em um bar.
310
00:34:53,991 --> 00:34:58,052
Ent�o agricultura n�o est� no seu
sangue. Por que escolheu isso?
311
00:34:59,331 --> 00:35:02,082
Tivemos momentos ruins.
312
00:35:02,250 --> 00:35:08,194
H� alguns anos, pensamos, que viver
no campo seria bom para n�s.
313
00:35:08,895 --> 00:35:09,995
� verdade?
314
00:35:11,676 --> 00:35:13,955
V� buscar o Graham.
Vamos para a cidade.
315
00:35:14,056 --> 00:35:16,456
Por qu�?
Preciso de umas coisas.
316
00:35:16,431 --> 00:35:19,346
O Charles j� voltou?
N�o ainda n�o voltou.
317
00:35:20,519 --> 00:35:23,734
O que voc� fez, roubou o carro dele?
Sim roubei o carro dele.
318
00:35:23,835 --> 00:35:25,635
V� buscar o Graham.
E voc� vem conosco.
319
00:35:34,033 --> 00:35:38,743
N�o v� a cidade, Tom.
Suba atr�s.
320
00:35:38,914 --> 00:35:41,358
- Posso me sentar atr�s?
- N�o, voc� vai na frente.
321
00:35:42,259 --> 00:35:43,059
Vamos l�.
322
00:35:46,588 --> 00:35:48,426
Voc� n�o se importa de
ir atr�s, n�o � Silas?
323
00:35:50,027 --> 00:35:51,027
N�o, n�o me importo n�o.
324
00:36:25,172 --> 00:36:29,501
- Como estamos de gasolina?
- N�o muito bem.
325
00:36:52,826 --> 00:36:55,235
Para onde foram todos?
326
00:36:56,136 --> 00:36:57,236
Ol�.
327
00:36:59,668 --> 00:37:02,621
Isso � muito estranho.
328
00:37:15,809 --> 00:37:19,678
- Est� vazia?
- Sim, est�.
329
00:37:19,857 --> 00:37:22,051
Ambas as bombas est�o vazias.
Vamos para o carro.
330
00:37:22,052 --> 00:37:24,152
- Vamos l� querido, volte
para o carro. - Est� bem.
331
00:37:27,073 --> 00:37:30,074
Entre.
332
00:37:32,871 --> 00:37:35,907
Vamos tentar a pr�xima.
333
00:37:54,643 --> 00:37:58,106
Neve em junho... Inacredit�vel.
334
00:38:29,007 --> 00:38:29,807
Ol�.
335
00:38:40,193 --> 00:38:41,138
N�o estou gostando nada disso.
336
00:38:41,439 --> 00:38:43,039
Vamos buscar comida e
ir para casa.
337
00:38:43,140 --> 00:38:44,040
Espere um pouco.
338
00:38:44,206 --> 00:38:45,560
Funciona?
N�o.
339
00:38:46,661 --> 00:38:47,261
Eu j� volto.
340
00:38:51,830 --> 00:38:57,501
Talvez os extraterrestes estiveram aqui.
Vaporizaram todos.
341
00:38:57,670 --> 00:39:00,775
Vou morrer congelada. Vamos l�.
Entrar no carro? Vamos.
342
00:39:00,776 --> 00:39:02,976
- Onde est� o Silas?
- Silas!
343
00:39:05,929 --> 00:39:07,046
- Entre.
- Ele vai aparecer.
344
00:39:32,123 --> 00:39:37,118
- Esperem aqui, vou ver uma coisa, j� volto.
- Est� bem.
345
00:39:49,919 --> 00:39:50,819
Ol�!
346
00:39:56,320 --> 00:39:57,220
Ol�!
347
00:40:01,989 --> 00:40:03,026
Tem algu�m aqui?
348
00:40:03,927 --> 00:40:06,027
POLICIA DE CAIRO
349
00:40:32,898 --> 00:40:34,549
- Voc� encontrou algu�m?
- N�o?
350
00:40:34,550 --> 00:40:35,950
O Silas n�o estava l�?
351
00:40:36,527 --> 00:40:39,942
Ele vai aparecer.
Onde est�o todos?
352
00:40:40,113 --> 00:40:44,561
Talvez evacuaram a cidade.
Talvez voltem em alguns dias.
353
00:40:44,662 --> 00:40:46,462
Vamos buscar comida,
e ir para casa.
354
00:40:48,963 --> 00:40:54,463
MERCADO COOPERATIVO DE AGRICULTORES
355
00:40:59,383 --> 00:41:00,605
Sejam r�pidos.
356
00:41:04,765 --> 00:41:09,392
Peguem tudo que puder para comer.
Algumas baterias.
357
00:41:14,358 --> 00:41:18,937
Pegue o que n�o estiver partido, ok.
358
00:41:31,835 --> 00:41:33,077
Depressa!
359
00:41:34,254 --> 00:41:37,384
N�o tem muita coisa aqui.
Pegue o que puder.
360
00:41:38,785 --> 00:41:40,385
- Pegue isso e vamos.
- Est� bem.
361
00:41:46,727 --> 00:41:48,886
- Vamos.
- Tome.
362
00:41:52,787 --> 00:41:53,887
Obrigado.
363
00:42:02,953 --> 00:42:05,491
Depressa.
364
00:42:07,874 --> 00:42:10,291
Tome as chaves e v� embora.
365
00:42:11,492 --> 00:42:12,192
Ei.
366
00:42:12,838 --> 00:42:15,847
� bom ver caras novas.
N�s somos os �nicos aqui.
367
00:42:15,948 --> 00:42:18,348
Viemos buscar comida.
Estou vendo.
368
00:42:19,018 --> 00:42:22,381
- Voc� encontrou tudo que precisa?
- Sim.
369
00:42:23,809 --> 00:42:27,758
Vejo, que o carro tem gasolina?
Tem um pouco sim.
370
00:42:27,937 --> 00:42:34,107
Tudo que levar ali vai te custar.
Voc� tem ali uma mulher elegante.
371
00:42:34,278 --> 00:42:36,436
N�s n�o queremos problemas, ok.
372
00:42:38,073 --> 00:42:39,947
V�!
373
00:43:02,642 --> 00:43:05,347
Peguem ele!
374
00:43:28,836 --> 00:43:30,911
Entre!
375
00:43:34,412 --> 00:43:35,712
Peguem ele.
376
00:43:47,440 --> 00:43:49,441
Aquilo foi uma loucura.
377
00:43:52,403 --> 00:43:54,526
Eu sei.
378
00:44:37,200 --> 00:44:39,443
Como sabia disso?
379
00:44:40,747 --> 00:44:42,983
- Ei, estou falando com voc�.
- Tire as m�os de cima de mim.
380
00:44:43,084 --> 00:44:43,884
Tom.
381
00:44:43,959 --> 00:44:45,493
Como voc� sabia que n�o
era seguro?
382
00:44:47,670 --> 00:44:52,876
Olhe, depois da tempestade, tentei
vir para cidade pedir ajuda.
383
00:44:52,977 --> 00:44:53,977
E eles tentaram me matar.
384
00:44:54,054 --> 00:44:56,986
Para onde foram todos?
N�o sei filho.
385
00:44:57,087 --> 00:44:58,286
S�o todos malucos?
386
00:44:58,057 --> 00:45:00,548
S� Deus pode te dizer isso.
387
00:45:00,726 --> 00:45:03,393
Sabe de uma coisa,
voc� est� sozinho.
388
00:45:04,565 --> 00:45:09,352
Ningu�m vai vir por n�s.
Ningu�m vai nos ajudar.
389
00:45:09,453 --> 00:45:10,353
Estamos sozinhos.
390
00:45:11,029 --> 00:45:13,734
Entende isso.
391
00:45:28,716 --> 00:45:32,466
Como voc� pode se sentar ai.
Como se nada acontecesse.
392
00:45:32,567 --> 00:45:35,467
Voc� viu como estava a cidade?
Estava vazia.
393
00:45:35,640 --> 00:45:39,180
Exceto por alguns malucos.
Ser� que evacuaram a cidade?
394
00:45:41,354 --> 00:45:46,603
O Charles e a Tisha n�o iriam
embora sem nos dizer.
395
00:45:50,990 --> 00:45:55,568
Sabe, estou toda quebrada, Tom.
Voc� tamb�m viu as not�cias.
396
00:45:55,744 --> 00:45:58,956
Parece que o mundo est� desaparecendo!
Chega!
397
00:46:00,834 --> 00:46:05,091
Ok, s�... Eu n�o sei que
porra est� acontecendo.
398
00:46:07,065 --> 00:46:12,220
N�s devemos ter calma. Temos que
encontrar um jeito de sobreviver.
399
00:46:12,289 --> 00:46:13,608
Temos ra��es, comida e gasolina.
400
00:46:15,683 --> 00:46:17,995
Temos que fazer o Silas desaparecer.
Eu n�o confio nele.
401
00:46:21,063 --> 00:46:21,827
Onde voc� estava?
402
00:46:23,628 --> 00:46:26,728
Precisava ficar sozinho.
Sem querer faltar com o respeito.
403
00:46:28,196 --> 00:46:31,772
Sente-se temos comida quente.
Deus te aben�oe.
404
00:46:45,799 --> 00:46:50,426
- De onde caralhos voc� veio?
- De lugar nenhum.
405
00:46:50,596 --> 00:46:54,591
De lugar nenhum?
O que significa isso?
406
00:46:55,768 --> 00:46:59,180
Sgnifica que n�o tive casa
para ficar por um tempo.
407
00:47:00,355 --> 00:47:05,031
Ent�o voc� andou passeando
pela tempestade, por qu�?
408
00:47:05,904 --> 00:47:07,372
Para evitar as cidades.
409
00:47:09,573 --> 00:47:11,573
Eu estava no norte, quando
essa tempestade come�ou.
410
00:47:12,243 --> 00:47:17,874
Nunca tinha visto nada assim e parei
em uma das cidades no caminho.
411
00:47:19,751 --> 00:47:22,756
As pessoas estavam ficando loucas.
Atiravam umas nas outras.
412
00:47:24,257 --> 00:47:25,257
Estavam roubando tudo.
413
00:47:25,424 --> 00:47:30,965
Pensei que era o melhor,
para mim.
414
00:47:31,139 --> 00:47:34,703
Fui embora a p� e me perdi
naquela tempestade,
415
00:47:34,804 --> 00:47:38,604
pensei que ia morrer quando
vi as luzes se apagarem.
416
00:47:40,149 --> 00:47:42,250
Voc� est� dizendo que em todos os
lugares as coisas est�o assim?
417
00:47:43,851 --> 00:47:45,751
Alguma coisa horr�vel aconteceu.
418
00:47:50,242 --> 00:47:53,243
Voc� n�o sabe mais do que n�s.
419
00:47:54,831 --> 00:47:58,782
Voc� n�o consegue ver o que aconteceu
mesmo na frente dos seus olhos?
420
00:47:58,961 --> 00:48:02,792
Al�m daquelas pessoas
que vimos na cidade.
421
00:48:02,964 --> 00:48:06,749
N�o vi ou ouvi uma
criatura viva.
422
00:48:06,928 --> 00:48:11,590
- O que voc� est� dizendo?
- Acho que voc� sabe.
423
00:48:14,059 --> 00:48:18,438
Voc� est� dizendo que �
o fim do mundo.
424
00:48:18,607 --> 00:48:23,020
O que aconteceu na cidade aconteceu
em todos os lugares.
425
00:48:27,907 --> 00:48:29,609
Que besteira.
426
00:48:32,747 --> 00:48:37,807
O melhor que podemos fazer para nossa
seguran�a � ficar aqui nesse campo.
427
00:48:39,712 --> 00:48:44,625
O que vamos fazer?
Olhar por n�s.
428
00:48:44,802 --> 00:48:51,967
Se nos cuidarmos, Deus todo
Poderoso cuidar� de n�s.
429
00:49:06,324 --> 00:49:07,852
Ele � louco, sabia?
430
00:49:12,581 --> 00:49:14,955
Espero bem que sim.
431
00:49:46,659 --> 00:49:49,199
Merda!
Porra!
432
00:50:10,769 --> 00:50:13,438
Graham!
433
00:50:13,605 --> 00:50:16,856
N�o fa�a isso aqui.
Eu n�o fiz nada.
434
00:50:17,026 --> 00:50:20,439
Desculpe, fui eu que te
disse para atirar na lata.
435
00:50:21,614 --> 00:50:26,110
O Tom foi embora com pressa.
Pensei que n�o tinha problema?
436
00:50:26,285 --> 00:50:28,371
- Ele te disse alguma coisa?
- Nenhuma palavra.
437
00:50:29,049 --> 00:50:32,805
Graham, eu te disse para ir fazer
isso no quintal. Est� tudo feito.
438
00:50:33,506 --> 00:50:35,806
Olhe, eu n�o quero ouvir
barulho, ok.
439
00:50:35,879 --> 00:50:39,173
Ent�o v� para dentro.
Fa�a o que a sua m�e diz.
440
00:50:40,844 --> 00:50:46,597
Voc� tem que ouvir a sua m�e.
Como pode te faltar ao respeito?
441
00:50:46,766 --> 00:50:49,955
Um homem que n�o respeita uma
mulher acaba ficando sozinho.
442
00:50:50,056 --> 00:50:51,656
� isso que voc� quer?
�?
443
00:50:52,730 --> 00:50:56,182
Pe�a desculpa j�.
444
00:52:00,137 --> 00:52:04,466
Voc� est� fazendo uma marca
no t�mulo?
445
00:52:04,641 --> 00:52:10,181
� muito gentil da sua parte fazer
marcas no lugar de descanso.
446
00:52:10,355 --> 00:52:15,812
� s� um sinal.
N�o, � nadamais importante do que isso.
447
00:52:15,986 --> 00:52:19,661
Desse jeito, Deus vai saber como
encontr�-lo quando chegar a hora.
448
00:52:23,161 --> 00:52:25,095
Voc� est� pensando em alguma coisa?
449
00:52:26,665 --> 00:52:30,719
O que vai acontecer?
O mundo vai acabar?
450
00:52:30,720 --> 00:52:31,820
Vai explodir tudo?
451
00:52:32,588 --> 00:52:37,049
N�o, n�o vai ser nada assim.
452
00:52:37,218 --> 00:52:43,682
Deus todo Poderoso l� do c�u vai
pegar todas as estrelas, uma a uma.
453
00:52:55,737 --> 00:52:58,572
Mas que porra...?
454
00:53:08,793 --> 00:53:15,082
O que foi que voc� fez com a minha �rvore?
Ela estava morta, e podia cair na casa.
455
00:53:15,260 --> 00:53:18,488
Voc� n�o pode andar por ai destruindo
o meu terreno sem a minha permiss�o!
456
00:53:18,589 --> 00:53:20,289
Pai � s� uma �rvore.
457
00:53:20,265 --> 00:53:23,551
- N�o se meta nisso, Graham!
- Temos uma boa madeira aqui.
458
00:53:23,727 --> 00:53:26,772
Isso � uma grande porcaria.
Limpem tudo isso.
459
00:53:31,694 --> 00:53:33,603
Rapaz da cidade...
460
00:54:11,194 --> 00:54:14,452
E vi o Cordeiro quando
abriu a sexta parada.
461
00:54:16,753 --> 00:54:18,553
E haver� um tremor de terra.
462
00:54:19,354 --> 00:54:21,754
E o sol se tranformar� em
um inferno.
463
00:54:22,749 --> 00:54:25,620
E a lua se ficou vermelha
como sangue.
464
00:54:25,794 --> 00:54:30,835
E as estrelas do c�u v�o
cair sobre a terra...
465
00:54:41,727 --> 00:54:45,392
Posso ir agora?
Voc� comeu o suficiente?
466
00:54:45,564 --> 00:54:49,016
N�o estou com fome.
467
00:54:49,193 --> 00:54:55,297
Voc� comeu bem, Silas? Sim, Sra.
Gostei muito da sua comida.
468
00:54:55,467 --> 00:54:59,697
Obrigado, foi bom ouvir isso.
469
00:54:59,872 --> 00:55:02,411
S� um pouco.
470
00:55:03,835 --> 00:55:06,206
Eu n�o bebo.
471
00:55:15,931 --> 00:55:21,221
E o que foi que te deu?
� o fim do mundo, certo?
472
00:55:21,394 --> 00:55:23,850
Certo?
473
00:55:25,608 --> 00:55:32,228
Silas arrumou o telhado ontem.
Faltavam telhas por causa da tempestade.
474
00:55:34,868 --> 00:55:41,370
De onde voc� veio, sem telhado,
sem madeira, sem janelas?
475
00:55:41,542 --> 00:55:44,848
Aposto que se voc� tivesse chegado
alguns dias mais cedo...
476
00:55:44,949 --> 00:55:47,049
poderia ter salvo o nosso milho.
477
00:55:47,423 --> 00:55:52,085
Voc� acha que � um super her�i
da porra.
478
00:55:52,261 --> 00:55:56,805
N�o Tom.
Eu sou um homem, igual � voc�.
479
00:55:56,975 --> 00:56:01,600
Por que n�s?
Por que voc� est� aqui?
480
00:56:02,938 --> 00:56:07,103
Essa casa j� foi minha
h� muito tempo.
481
00:56:09,948 --> 00:56:14,241
Por tr�s gera��es a minha
fam�lia trabalhou nessa terra.
482
00:56:14,410 --> 00:56:20,418
Era nossa at� que o meu pai
com a sua bebida perdeu tudo.
483
00:56:22,585 --> 00:56:27,960
Durante a tempestade, eu
n�o sabia onde estava.
484
00:56:28,133 --> 00:56:30,834
As minhas pernas me trouxeram
para casa.
485
00:56:40,604 --> 00:56:46,478
Agrade�o pela comida minha Sra..
Vou ficar por ai.
486
00:56:50,908 --> 00:56:55,578
- Ele agradece pela comida, minha Sra.
- Tom, pare.
487
00:56:58,541 --> 00:57:01,114
Pare.
488
00:57:07,342 --> 00:57:12,089
N�o seja t�o grosso.
Ele � nosso convidado.
489
00:57:12,265 --> 00:57:16,555
- Ele tem que continuar a vida dele.
- Onde voc� vai, Tom?
490
00:57:17,728 --> 00:57:22,640
N�o me importo com porra nenhuma.
E voc� tamb�m n�o devia se importar.
491
00:57:24,487 --> 00:57:26,389
Ele � nosso convidado nessa casa.
492
00:57:26,490 --> 00:57:29,890
Deixamos ele entrar.
Ele � educado e carinhoso.
493
00:57:30,659 --> 00:57:33,863
Oh, meu Deus...
494
00:57:34,038 --> 00:57:38,080
Carinhoso? Ent�o, ele
te d� o que voc� precisa?
495
00:57:39,252 --> 00:57:42,748
Oh meus Deus, voc� est� b�bado.
Estou b�bado, sim estou b�bado.
496
00:57:43,923 --> 00:57:48,384
Voc� quer aten��o?
497
00:57:48,553 --> 00:57:51,875
N�o, n�o quero falar sobre isso.
Eu n�o quero falar com voc�.
498
00:57:51,943 --> 00:57:56,976
Tom, ou�a.
Pare, me ou�a.
499
00:57:58,689 --> 00:58:00,411
Ele � o nosso convidado
nessa casa,
500
00:58:00,512 --> 00:58:03,212
� muito irritante quando
voc� fala demais...
501
00:58:04,279 --> 00:58:07,862
- Tom...
- Pare.
502
00:58:08,033 --> 00:58:10,321
Pare!
503
00:58:10,493 --> 00:58:12,569
Desculpe.
504
00:58:15,458 --> 00:58:17,830
Desculpe.
505
01:00:33,188 --> 01:00:36,890
Onde voc� vai?
Volte a dormir.
506
01:00:53,168 --> 01:00:56,418
Voc� � um homem religioso, Tom?
507
01:00:56,588 --> 01:01:01,666
Que porra voc� est� fazendo?
Lendo a B�blia, n�o consigo dormir.
508
01:01:01,844 --> 01:01:06,839
O que aconteceu a sua m�o?
Eu fui infeliz.
509
01:01:07,017 --> 01:01:10,965
Sabe, gosto do Antigo Testamento
das espadas e do derramamento de sangue.
510
01:01:11,139 --> 01:01:15,652
Acho que o novo Testamento � uma prega��o.
E voc� que acha?
511
01:01:15,827 --> 01:01:18,010
Acho que a revela��o �
mais a sua cara.
512
01:01:19,781 --> 01:01:26,317
� um livro criativo com todos
os monstros, drag�es e prostitutas.
513
01:01:26,496 --> 01:01:29,948
Existe tudo para aqueles
que t�m olhos.
514
01:01:30,125 --> 01:01:35,831
Mas se voc� pensa em ir dormir recomendo
o testamento de S�o Paulo.
515
01:01:36,006 --> 01:01:39,052
Voc� realmente acha que � o fim
do mundo, certo?
516
01:01:40,220 --> 01:01:42,508
Pense nisso Tom...
517
01:01:42,680 --> 01:01:48,470
Quer que o mundo se acabe, com fogos
de artif�cio, uma grande explos�o?
518
01:01:48,645 --> 01:01:51,563
N�o, � triste.
519
01:01:51,732 --> 01:01:57,901
Tudo que temos que fazer � juntar
as cadeiras e apagar as luzes.
520
01:01:58,072 --> 01:02:01,607
Ok, ent�o o que vai
acontecer agora?
521
01:02:01,784 --> 01:02:04,655
No final...
522
01:02:04,829 --> 01:02:12,789
Deus todo Poderoso vai
picar as estrelas, uma a uma.
523
01:02:12,963 --> 01:02:16,112
O seu cora��o procura respostas,
mas o seu orgulho procura...
524
01:02:16,213 --> 01:02:18,213
Recomendo que voc� comece aqui.
525
01:02:20,771 --> 01:02:23,166
Por que nunca ouvi sobre o
"Hendershot" antes disso?
526
01:02:25,035 --> 01:02:27,636
Voc� aparece aqui e diz que
a minha terra � sua.
527
01:02:29,314 --> 01:02:34,391
Em quem devo acreditar?
Voc� devia ter f�.
528
01:02:35,446 --> 01:02:40,274
F�? Na merda das suas hist�rias?
529
01:02:40,451 --> 01:02:46,201
Voc� est� indo muito longe, Tom.
Provavelmente deveria ir dormir.
530
01:02:49,461 --> 01:02:53,504
O que aconteceu depois que
voc� perdeu as terras?
531
01:02:53,672 --> 01:02:55,022
Eu perdi tudo naquele dia.
532
01:02:56,323 --> 01:03:00,323
A fam�lia se separou depois que o meu
pai morreu por perder essa terra.
533
01:03:01,098 --> 01:03:05,345
- Como foi que ele morreu?
- Foi p�go pelos sensos dele.
534
01:03:05,519 --> 01:03:09,138
Isso sempre acontece.
Boa noite.
535
01:04:18,223 --> 01:04:22,434
Aconteceu uma trag�dia em
uma terra de agricultura.
536
01:04:22,602 --> 01:04:25,460
No Conselho do Cairo foram
surpreendidos com uma morte,
537
01:04:26,361 --> 01:04:28,861
disse um habitante local
na noite de Natal.
538
01:04:30,034 --> 01:04:31,542
No decorrer da explora��o
de "Hendershot".
539
01:04:38,536 --> 01:04:40,444
Hendershot...
540
01:04:46,753 --> 01:04:50,797
Ei, volte para a cama,
voc� tem que dormir.
541
01:04:52,349 --> 01:04:53,303
Leia isso.
542
01:05:00,144 --> 01:05:05,648
O que aconteceu?
N�o sei, algo horr�vel.
543
01:05:05,815 --> 01:05:12,946
O Silas n�o nos contou tudo. Talvez
para ele seja muito doloroso falar disso.
544
01:05:13,115 --> 01:05:16,864
Ele est� escondendo alguma coisa.
545
01:05:17,912 --> 01:05:20,198
N�o comece a ficar paran�ico.
546
01:05:20,375 --> 01:05:21,958
Eu vou te provar.
547
01:05:24,627 --> 01:05:30,002
Voc� ainda se lembra como
carregar a arma? Sim.
548
01:05:30,175 --> 01:05:37,092
Vou na casa do Charles.
Pela m�quina de lavar e secar.
549
01:05:37,266 --> 01:05:43,352
Est� preparada, ok.
Vou te provar, eu j� volto.
550
01:08:51,057 --> 01:08:53,133
Porra!
551
01:09:05,035 --> 01:09:05,835
Merda.
552
01:09:21,925 --> 01:09:24,776
Bom dia.
Bom dia.
553
01:09:26,277 --> 01:09:26,977
Obrigado.
554
01:09:29,558 --> 01:09:32,809
Voc� n�o viu o Tom?
555
01:09:32,979 --> 01:09:39,480
Ouvi ele sair a noite.
Espero que tudo esteja bem.
556
01:09:39,652 --> 01:09:41,994
Espero que sim.
O que voc� est� fazendo?
557
01:09:42,095 --> 01:09:44,595
Voc� n�o devia estar descansando?
N�o eu...
558
01:09:45,074 --> 01:09:46,213
Prefiro me manter ocupado.
559
01:09:46,814 --> 01:09:51,914
Caso contr�rio, come�o
a pensar em loucuras.
560
01:09:53,180 --> 01:09:55,189
Que tipo de loucuras?
561
01:09:55,460 --> 01:10:00,586
Sobre o passado.
Coisas que eu fiz.
562
01:10:00,758 --> 01:10:05,468
Arrependimentos?
N�o acredito em arrependimentos.
563
01:10:05,639 --> 01:10:07,177
Todos temos arrependimentos.
564
01:10:07,278 --> 01:10:10,478
Ap�s um tempo come�am aumentar.
Eu n�o sei.
565
01:10:11,144 --> 01:10:13,556
N�o sei se sempre
temos escolha.
566
01:10:15,524 --> 01:10:19,652
Claro que temos escolha.
Chama-se "livre arb�trio".
567
01:10:19,820 --> 01:10:21,789
Voc� pensa sobre as escolhas
que voc� fez na sua vida?
568
01:10:22,090 --> 01:10:25,690
O que foi que te trouxeram?
Me trouxeram voc� aqui comigo bebendo ch�.
569
01:10:26,160 --> 01:10:29,768
Quer dizer voc� podia ter feito outras
escolhas, mas n�o fez.
570
01:10:33,167 --> 01:10:35,431
� assim mesmo.
Foi essa a inten��o.
571
01:10:39,090 --> 01:10:41,459
Quer dizer que isso foi planejado?
572
01:10:42,737 --> 01:10:44,712
Estou dizendo que Deus nos
mat�m na escurid�o,
573
01:10:44,713 --> 01:10:45,713
at� o �ltimo momento.
574
01:10:46,185 --> 01:10:48,000
E n�o vejo nenhum senso
ou arrependimento.
575
01:10:48,101 --> 01:10:49,801
Por algo que n�o fiz,
nenhuma escolha.
576
01:10:56,485 --> 01:11:01,609
Est� muito frio.
Vou tomar um banho quente.
577
01:11:01,781 --> 01:11:05,658
Quer que eu v� aquecer a �gua?
N�o, eu uso o fog�o a g�s.
578
01:11:06,037 --> 01:11:07,992
S�rio, eu posso ajudar.
579
01:11:10,166 --> 01:11:11,701
Aqui est� �gua quente.
580
01:11:13,878 --> 01:11:17,579
Ai vai. Como est�?
Perfeita.
581
01:11:19,092 --> 01:11:23,304
Vou pegar um jarro l� em baixo.
Obrigada, Silas.
582
01:11:23,472 --> 01:11:25,263
Quando voc� terminar n�o
escorra a �gua.
583
01:11:25,364 --> 01:11:27,064
Eu gostaria de tomar um banho.
Est� bem.
584
01:11:48,415 --> 01:11:49,759
Voc� est� com um bom aspecto.
Estou.
585
01:11:49,860 --> 01:11:52,560
V� depressa, antes
que a �gua fique fria.
586
01:11:53,129 --> 01:11:59,167
Estou esperando por esda chaleira.
Eu posso te levar ela l� em cima.
587
01:12:04,099 --> 01:12:09,888
Silas, quer que eu deixe
a �gua aqui fora?
588
01:12:10,063 --> 01:12:11,631
Pode trazer ela aqui dentro, por favor?
589
01:12:20,657 --> 01:12:23,240
Obrigado.
N�o queria molhar o ch�o.
590
01:12:25,955 --> 01:12:27,010
Poderia jogar dentro?
591
01:12:43,391 --> 01:12:48,381
Mais alguma coisa?
N�o, est� perfeito.
592
01:12:49,813 --> 01:12:52,193
Os meus ossos estavam ruins por
causa daquela tempestade,
593
01:12:52,294 --> 01:12:54,494
Mas agora estou muito melhor.
594
01:12:56,030 --> 01:12:59,612
Voc� pode ficar, para
conversar um pouco?
595
01:13:00,868 --> 01:13:07,584
Gostaria de pedir desculpas
pelo meu comportamento ruim.
596
01:13:10,671 --> 01:13:12,306
Voc� tem se comportado bem, Silas.
597
01:13:13,674 --> 01:13:17,718
Estava te olhando pela porta quando
voc� estava penteando o seu cabelo.
598
01:13:19,097 --> 01:13:23,009
Eu olhei para voc�, e voc�
n�o virou a cara.
599
01:14:04,895 --> 01:14:07,107
Voc� � uma mulher muito
bonita, Gilian.
600
01:14:09,075 --> 01:14:13,182
Para mim voc� merece
tudo nesse mundo.
601
01:14:15,157 --> 01:14:19,307
Se eu tivesse chance, era
exatamente o que te daria.
602
01:14:24,451 --> 01:14:25,988
Tom!
603
01:14:27,889 --> 01:14:28,989
Tom!
604
01:14:34,010 --> 01:14:36,798
Tom, o que aconteceu?
605
01:14:38,765 --> 01:14:42,015
Venha aqui...
Vista-se!
606
01:14:42,185 --> 01:14:44,807
Vista-se!
607
01:14:44,980 --> 01:14:50,223
- O que aconteceu?
- O que voc� est� fazendo?
608
01:14:50,402 --> 01:14:54,400
Onde est� o Graham?
Ele est� l� fora.
609
01:14:58,621 --> 01:15:02,037
- Graham, entre para dentro!
- Por qu�?
610
01:15:02,208 --> 01:15:06,371
V� para dentro de casa, j�!
Espere na cozinha.
611
01:15:10,340 --> 01:15:14,006
Vamos l�.
Mexa-se.
612
01:15:14,178 --> 01:15:16,670
Mexa-se!
613
01:15:23,312 --> 01:15:25,148
Vista-se, Silas!
614
01:15:28,277 --> 01:15:31,654
- Voc� est� bem?
- Estou, esperem aqui.
615
01:15:32,822 --> 01:15:35,362
O que aconteceu?
616
01:15:40,833 --> 01:15:44,248
Saiam l� fora...
Comecem a andar, l� para fora.
617
01:15:53,679 --> 01:15:56,135
Silas saia da casa!
618
01:16:08,653 --> 01:16:11,987
Como voc� est�, Tom?
Est�vamos preocupados com voc�.
619
01:16:12,157 --> 01:16:15,241
Saia ja daqui.
620
01:16:15,410 --> 01:16:20,287
V� embora e nunca mais volte.
621
01:16:21,626 --> 01:16:25,919
Eu te ofendi de alguma forma, Tom?
622
01:16:26,088 --> 01:16:29,125
Saia das minhas terras.
As suas terras.
623
01:16:29,300 --> 01:16:31,309
- Tom largue isso.
- Ele � um assassino, Gilian.
624
01:16:32,410 --> 01:16:33,610
Do que voc� est� falando?
625
01:16:34,682 --> 01:16:37,224
Ele esteve l� durante 22 anos!
626
01:16:39,394 --> 01:16:45,434
Ele esteve na pris�o, matou
o pai nessas terras.
627
01:16:45,610 --> 01:16:50,404
� verdade?
A sua m�o est� tremendo, Tom.
628
01:16:52,785 --> 01:16:56,320
V� agora, antes que eu resolva
puxar o gatilho.
629
01:16:57,373 --> 01:17:03,592
Tem certeza que � isso que voc� quer?
Se eu ver voc� novamente, eu atiro.
630
01:17:12,264 --> 01:17:17,639
N�o tema porque eu te perd�o.
Para dentro de casa.
631
01:17:17,812 --> 01:17:20,349
V�o para casa!
632
01:17:38,543 --> 01:17:41,295
Graham, v� para o seu quarto.
633
01:17:41,463 --> 01:17:42,697
Tudo bem.
Vamos s� conversar.
634
01:17:42,798 --> 01:17:43,698
Vamos l�, vai.
Est� tudo bem.
635
01:18:01,817 --> 01:18:04,937
Voc� tem certeza?
Tenho.
636
01:18:05,112 --> 01:18:09,526
Vi o inqu�rito da pol�cia.
E as fotografias.
637
01:18:13,205 --> 01:18:17,067
� verdade que o pai dele bebia.
Ele perdeu as terras.
638
01:18:17,868 --> 01:18:22,768
O Silas disse que arrastou
o pai dele l� para fora.
639
01:18:23,883 --> 01:18:29,008
E pendurou ele naquela �rvore
Aquela que ele acabou de cortar.
640
01:18:29,180 --> 01:18:37,140
Deixou ele pendurado por v�rios dias.
Finalmente chegou um banqueiro aqui.
641
01:18:37,313 --> 01:18:42,023
O Silas cortou a garganta dele
de uma orelha a outra.
642
01:18:43,153 --> 01:18:47,693
Quer saber o mais
surpreendente disso?
643
01:18:48,868 --> 01:18:52,735
Deixamos ele entrar e ficar aqui.
644
01:18:52,914 --> 01:18:54,880
Sabia que tinha alguma coisa.
Sabia que ele tinha alguma coisa.
645
01:18:54,981 --> 01:18:57,481
Mas tivemos que deixar ele ficar nessa casa.
N�o quero ouvir mais nada.
646
01:18:57,582 --> 01:18:59,182
Ele � o nosso convidado.
647
01:18:59,283 --> 01:19:00,583
Voc� disse que era o
nosso convidado, certo?
648
01:19:09,515 --> 01:19:11,341
Que grande veado!
649
01:19:54,145 --> 01:19:57,726
Se lembra daquela noite que
eu disse que tinha vendido tudo.
650
01:19:58,902 --> 01:20:00,677
E que vir�amos nesse campo?
651
01:20:03,948 --> 01:20:06,784
Oh, sim.
652
01:20:06,951 --> 01:20:13,833
Desculpe, desculpe por ter metido
voc� e o Graham nisso.
653
01:20:14,001 --> 01:20:17,999
S� queria manter a
minha fam�lia unida.
654
01:20:18,172 --> 01:20:24,459
E tinha medo de que se ele ficasse
perderia voc�.
655
01:20:25,846 --> 01:20:29,346
Eu tamb�m estava com medo.
656
01:20:29,517 --> 01:20:32,055
E agora...
657
01:20:32,228 --> 01:20:36,357
Estou preocupado em te
perder novamente.
658
01:20:40,655 --> 01:20:44,606
Voc� nunca vai me perder.
659
01:20:44,785 --> 01:20:50,241
N�o me importa o que o aconteceu.
N�o me importa o que vai acontecer.
660
01:20:50,416 --> 01:20:54,791
S� te quero a voc�...
A minha fam�lia...
661
01:20:55,964 --> 01:20:58,418
Eu te amo.
662
01:20:59,967 --> 01:21:02,636
Eu tamb�m te amo.
663
01:21:11,855 --> 01:21:16,898
Ei filho da puta.
Voc� � o homem da cidade?
664
01:21:17,070 --> 01:21:19,276
Silas...
665
01:21:20,448 --> 01:21:24,576
O que voc� est� fazendo?
N�o vou esperar por ele aqui.
666
01:21:24,744 --> 01:21:28,825
Tom, voc� n�o pode, n�o v�.
Tenho que ir.
667
01:21:28,999 --> 01:21:31,225
O que est� acontecendo?
Feche a porta e leve o Graham l� para cima.
668
01:21:31,326 --> 01:21:32,626
- Tom.
- Por favor.
669
01:21:33,795 --> 01:21:36,203
Fa�a isso.
670
01:21:44,473 --> 01:21:46,846
Silas!
671
01:21:48,519 --> 01:21:52,767
Mostre a sua cara para que eu
possa te arrebentar!
672
01:21:55,236 --> 01:21:57,809
Estou te vendo!
673
01:21:57,989 --> 01:22:01,773
V� l� para cima.
E feche a porta, vai.
674
01:22:07,456 --> 01:22:09,707
Entre e n�o saia da�.
675
01:22:09,808 --> 01:22:11,708
M�e fique aqui.
Pare, Graham!
676
01:24:28,149 --> 01:24:31,768
Houve um pequeno acidente.
677
01:24:48,213 --> 01:24:53,089
O Tom n�o est� bem.
Ele tentou me matar.
678
01:24:53,260 --> 01:25:00,343
N�o se preocupe, estou bem.
Estou aqui, estou em casa agora.
679
01:25:00,519 --> 01:25:04,647
Para poder tomar
conta de voc�.
680
01:25:04,815 --> 01:25:07,850
Vou tomar conta de
voc� e do garoto.
681
01:25:08,026 --> 01:25:11,063
Tudo vai ficar bem.
682
01:25:11,238 --> 01:25:15,319
Podemos ficar juntos, somos
igual uma fam�lia feliz.
683
01:25:23,501 --> 01:25:26,502
Pai, voc� est� bem?
684
01:25:26,671 --> 01:25:29,371
Deus vai te salvar.
Eu estou bem.
685
01:25:29,849 --> 01:25:30,996
Espere.
686
01:25:31,497 --> 01:25:32,997
Para onde voc� vai?
Vou ajudar a m�e.
687
01:25:33,072 --> 01:25:36,345
N�o, n�o, n�o.
Se esconda!
688
01:25:49,363 --> 01:25:54,190
Sabe que todas as escolhas
que voc� fez est�o aqui comigo.
689
01:25:56,412 --> 01:25:57,447
N�o tente resistir.
690
01:26:11,911 --> 01:26:13,503
Graham!
691
01:26:15,805 --> 01:26:16,305
Graham!
692
01:26:17,806 --> 01:26:18,706
Graham!
693
01:27:02,399 --> 01:27:04,855
- Ok.
- Acabou.
694
01:27:10,049 --> 01:27:11,613
O que foi filho?
695
01:27:12,214 --> 01:27:13,514
Olhem para as estrelas.
696
01:27:51,011 --> 01:27:56,011
***** TRADU��O PT-BR *****
******* BY EMARCIO *******55705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.