Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,854 --> 00:00:26,548
COME HAVE COFFEE WITH US
2
00:03:43,186 --> 00:03:45,845
EXEMPLARY FATHER
AND TOWNS PERSON
3
00:03:45,952 --> 00:03:47,713
EMINENT NATURALIST
4
00:03:50,586 --> 00:03:54,382
LAID TO REST BY HIS
INCONSOLABLE DAUGHTERS
5
00:03:55,553 --> 00:03:57,916
One year has already passed.
6
00:03:59,086 --> 00:04:00,813
Yet it seems like yesterday.
7
00:04:02,986 --> 00:04:03,974
Poor Father.
8
00:04:25,153 --> 00:04:27,618
For a man,
a real man like me,
9
00:04:27,719 --> 00:04:29,617
this is the perfect age.
10
00:04:29,719 --> 00:04:32,083
No more searching for
adventures.
11
00:04:32,186 --> 00:04:34,617
At my age,
as Mantegazza says,
12
00:04:34,719 --> 00:04:36,981
a man needs three things:
13
00:04:37,086 --> 00:04:40,540
caresses, warmth,
and comfort.
14
00:04:41,452 --> 00:04:43,078
And ifs not easy.
15
00:04:44,119 --> 00:04:46,085
A gentleman with the ladies.
16
00:04:47,452 --> 00:04:49,850
Serious approach to work.
No compromises.
17
00:04:49,952 --> 00:04:51,815
Not overly confidential with others.
18
00:04:51,919 --> 00:04:54,578
Seldom but select public relations.
19
00:04:54,852 --> 00:04:56,977
Broaden one's own horizons.
20
00:04:57,552 --> 00:04:58,643
No bar.
21
00:04:58,819 --> 00:04:59,944
No club.
22
00:05:00,051 --> 00:05:01,039
A little church.
23
00:05:01,819 --> 00:05:03,512
Good physical condition.
24
00:05:03,619 --> 00:05:05,482
Good moral condition.
25
00:05:05,951 --> 00:05:07,940
Within one month
PH get myself sorted out.
26
00:05:40,552 --> 00:05:42,676
PAOLO MANTEGAZZA
THE PHYSIOLOGY OF PLEASURE
27
00:09:20,616 --> 00:09:22,878
- Good Morning, ladies.
- Good morning.
28
00:09:23,849 --> 00:09:26,576
Paolino, your shop is near
their house, tell us:
29
00:09:26,682 --> 00:09:29,444
the mourning period is over.
What'll they do with all that money?
30
00:09:29,549 --> 00:09:31,140
They definitely have a lot of it.
31
00:09:31,616 --> 00:09:33,605
- Ladies.
- Good morning.
32
00:09:35,549 --> 00:09:37,447
- Good morning, accountant.
- Good morning.
33
00:09:37,549 --> 00:09:40,072
Even now that their father
isn't here to look out for them...
34
00:09:40,183 --> 00:09:42,149
they're always alone,
always by themselves.
35
00:09:42,449 --> 00:09:44,972
From house to church,
from church to house.
36
00:09:45,482 --> 00:09:47,539
- Let's go for a coffee.
- Sure.
37
00:10:09,649 --> 00:10:13,103
LEGAL COUNSEL
38
00:10:33,582 --> 00:10:36,673
Chicken coup,
nice big trees in the garden.
39
00:10:36,783 --> 00:10:38,681
They're wealthy all right.
40
00:10:38,783 --> 00:10:40,839
I'll definitely find
warmth and comfort here.
41
00:10:40,948 --> 00:10:43,812
We'll have to see
about everything else.
42
00:11:17,748 --> 00:11:21,078
He just uses eggs
as an excuse to enjoy himself.
43
00:11:24,082 --> 00:11:25,911
REGISTRY OFFICE
MEZZANINE
44
00:11:26,015 --> 00:11:27,412
TAX OFFICE
FIRST FLOOR
45
00:11:27,948 --> 00:11:30,743
- Good morning, accountant.
- Good morning, everyone.
46
00:11:30,848 --> 00:11:32,905
- A model professional, isn't he?
- Yes. And very punctual.
47
00:11:37,548 --> 00:11:42,140
Tons of smuggled cigarettes
pass through the Alpine valleys,
48
00:11:43,182 --> 00:11:45,647
and I go to the smoke shop.
49
00:11:45,748 --> 00:11:47,407
Some idiot!
50
00:11:49,448 --> 00:11:51,437
Sure, reforms!
51
00:11:51,882 --> 00:11:54,848
But first one must have
a political conscience.
52
00:11:55,415 --> 00:11:58,745
What good are
the Cuirassiers' Regiment anyway?
53
00:11:59,882 --> 00:12:03,575
Who knows if the Luino water
is infected or not?
54
00:12:04,515 --> 00:12:06,037
Mazzola or Rivera?
55
00:12:06,181 --> 00:12:08,579
A truly unsolvable problem.
56
00:12:10,181 --> 00:12:12,443
Might as well get to work.
57
00:12:24,148 --> 00:12:26,478
INHERITORS
58
00:12:48,814 --> 00:12:50,007
May I?
59
00:12:51,014 --> 00:12:52,412
Come in.
60
00:12:58,481 --> 00:13:00,776
- Please, have a seat.
- Thank you.
61
00:13:01,647 --> 00:13:05,636
I have a letter of recommendation
from Senator Ciappinelli.
62
00:13:06,714 --> 00:13:08,737
A confidential letter.
63
00:13:09,847 --> 00:13:11,404
I'll read it later.
64
00:13:11,514 --> 00:13:12,605
Ciappinelli!
65
00:13:13,081 --> 00:13:14,603
I understood.
66
00:13:15,480 --> 00:13:17,912
Perhaps I'd better
come back another day.
67
00:13:18,014 --> 00:13:21,037
Yes, you'd better, and without
a letter of recommendation.
68
00:13:21,148 --> 00:13:22,477
Good bye.
69
00:13:26,647 --> 00:13:28,738
They still don't know me here.
70
00:13:29,580 --> 00:13:31,069
MINISTRY OF FINANCE
71
00:13:31,414 --> 00:13:33,403
NOTIFICATION OF TAX INSPECTION
72
00:13:36,714 --> 00:13:37,839
Miss?
73
00:13:38,747 --> 00:13:39,940
Miss?
74
00:13:41,114 --> 00:13:44,103
- What is it?
- Those vases there, you said...
75
00:13:44,747 --> 00:13:46,474
- What did I say?
-Those up there.
76
00:13:46,580 --> 00:13:48,443
You wanted them taken down.
77
00:13:48,781 --> 00:13:51,406
- Wait. It's better if I get them.
-As you like.
78
00:14:02,113 --> 00:14:03,101
Here.
79
00:14:04,414 --> 00:14:05,778
Oh, yes.
80
00:14:33,113 --> 00:14:34,136
Miss!
81
00:14:34,447 --> 00:14:35,742
What's wrong, Miss?
82
00:14:37,780 --> 00:14:39,769
Should I call your sisters?
83
00:14:39,913 --> 00:14:41,708
You idiot, let go of me!
84
00:14:41,813 --> 00:14:43,109
But what's wrong?
85
00:14:48,613 --> 00:14:49,977
Les amoreux.
86
00:14:55,646 --> 00:14:56,942
What's wrong, Miss?
87
00:14:57,513 --> 00:14:59,775
What's happened?
Do you feel ill?
88
00:15:05,046 --> 00:15:07,773
- Would you like a chamomile tea, Miss?
- No!
89
00:15:07,880 --> 00:15:10,471
I don't know why
she's angry with me!
90
00:15:11,080 --> 00:15:13,568
- What's wrong with her?
- I don't know.
91
00:15:13,679 --> 00:15:15,804
Maybe she's in love, and why not?
92
00:15:15,913 --> 00:15:17,572
Don't talk nonsense.
93
00:15:17,980 --> 00:15:19,502
Les amoreux.
94
00:15:38,780 --> 00:15:39,746
Hello?
95
00:15:40,046 --> 00:15:43,102
Fr. Casimiro, it's Tarsilla Tettamanzi.
I want to confess.
96
00:15:43,646 --> 00:15:44,737
Over the telephone?
97
00:15:45,179 --> 00:15:48,668
It's very important. I want to confess
immediately, Fr. Casimiro.
98
00:15:48,780 --> 00:15:50,905
I'm in my poor late father's study.
99
00:15:51,012 --> 00:15:52,603
Nobody can hear me.
100
00:15:55,912 --> 00:15:57,708
Now, I'm ready.
101
00:15:58,012 --> 00:16:00,478
- You can't over the telephone.
- Father, I've sinned...
102
00:16:00,579 --> 00:16:02,101
- No!
- I've had desires.
103
00:16:02,413 --> 00:16:04,436
That's not so serious.
104
00:16:04,813 --> 00:16:08,438
I think I'm having a strong
hormonal reawakening.
105
00:16:08,713 --> 00:16:10,076
Men look at me.
106
00:16:10,479 --> 00:16:12,638
I have to do something quickly,
punish myself.
107
00:16:13,045 --> 00:16:15,603
Punish yourself, what? Why?
108
00:16:16,179 --> 00:16:17,906
You haven't sinned.
109
00:16:18,012 --> 00:16:20,638
I can only absolve sins,
not plans to sin!
110
00:16:20,745 --> 00:16:22,711
But this is an exceptional case.
111
00:16:22,812 --> 00:16:26,438
They all touch me.
I feel like I've got a body.
112
00:16:26,779 --> 00:16:29,870
No, let me decide.
This is my field of work.
113
00:16:29,979 --> 00:16:32,604
I mean, I've heard
a lot of confessions.
114
00:16:32,712 --> 00:16:35,940
These things happen.
Take a sedative.
115
00:16:36,479 --> 00:16:38,468
Drink some camomile tea.
116
00:18:39,644 --> 00:18:42,610
The braised beef was made
with cheap wine...
117
00:18:44,145 --> 00:18:46,134
and not with Gattinara.
118
00:18:46,744 --> 00:18:48,767
Tell the cook.
119
00:18:49,911 --> 00:18:52,468
All right, Mr. Paronzini,
120
00:18:52,577 --> 00:18:54,805
I'll make sure to tell him.
121
00:18:55,511 --> 00:18:58,705
Have a nice weekend, Mr. Paronzini.
122
00:19:20,811 --> 00:19:23,743
- What a nice sunny day.
-Yes.
123
00:19:33,110 --> 00:19:36,804
One can experience extremely
pleasurable sensations
124
00:19:36,910 --> 00:19:40,741
by creating friction
between one object and another.
125
00:19:42,477 --> 00:19:45,602
To this end, an infinity
of pleasure is to be had
126
00:19:46,010 --> 00:19:51,500
by cutting the flesh of a pumpkin
into slices with a very sharp knife
127
00:19:51,611 --> 00:19:55,373
or hammering a nail
into a metallic sheet.
128
00:19:55,877 --> 00:19:58,934
Mantegazza was phenomenal.
129
00:20:05,676 --> 00:20:07,006
Excuse me...
130
00:20:07,177 --> 00:20:09,109
A box of lubricated condoms.
131
00:20:22,910 --> 00:20:25,842
- Is the baby's bottle for you?
- No!
132
00:20:49,643 --> 00:20:51,973
- Take off your knickers.
-Already?
133
00:20:52,643 --> 00:20:55,939
Not the suspenders.
Slowly, slowly.
134
00:20:57,510 --> 00:20:59,533
- You're so sensitive!
- That's it.
135
00:20:59,643 --> 00:21:02,700
And dirty minded too!
What have you planned today?
136
00:21:03,176 --> 00:21:05,938
Take off your tights.
Stay that way.
137
00:21:06,910 --> 00:21:10,137
- Put one leg on the bed.
- You're so complicated.
138
00:21:10,943 --> 00:21:12,135
Like that.
139
00:21:13,576 --> 00:21:15,973
- Now turn over.
- No, not that.
140
00:21:16,076 --> 00:21:19,565
- Lift one leg.
- Oh, all right then.
141
00:21:19,676 --> 00:21:21,937
- Now lift the other one.
- How can I?
142
00:21:22,042 --> 00:21:22,838
That's it.
143
00:21:23,942 --> 00:21:28,602
I like everything about you
everything, everything, everything...
144
00:21:33,176 --> 00:21:35,142
Who would have thought
145
00:21:37,476 --> 00:21:40,067
that a love like this
146
00:21:42,476 --> 00:21:46,135
ran out of time
147
00:21:47,109 --> 00:21:49,098
still so strong...
148
00:21:51,510 --> 00:21:56,408
I like everything about you
everything, everything, everything!
149
00:21:57,109 --> 00:21:58,802
Everything!
Everything!
150
00:22:12,942 --> 00:22:14,669
Excuse me, may I ask you?
151
00:22:14,776 --> 00:22:16,867
I'm sorry, everyone's gone.
The office is closed.
152
00:22:16,976 --> 00:22:17,942
I know I'm late...
153
00:22:18,042 --> 00:22:21,804
but I received this notification
of tax inspection only yesterday.
154
00:22:24,876 --> 00:22:27,104
Goodness, that's a fine sum.
155
00:22:27,609 --> 00:22:29,871
Tettamanzi, Fortunata.
ls that you?
156
00:22:30,642 --> 00:22:34,904
No, I'm Tettamanzi, Tarsilla.
I mean Tarsilla Tettamanzi.
157
00:22:36,809 --> 00:22:39,037
- I'm Emerenziano Paronzini.
- Emerenziano?
158
00:22:39,143 --> 00:22:40,040
Exactly.
159
00:22:40,642 --> 00:22:41,938
Pleased to meet you.
160
00:22:42,042 --> 00:22:45,474
It's for our inheritance.
An old house with a small garden.
161
00:22:45,575 --> 00:22:48,837
We're three sisters who live
happily together.
162
00:22:50,809 --> 00:22:53,502
- I could give you some advice.
- What did you say?
163
00:22:55,041 --> 00:22:57,667
I said, I could give you
some advice.
164
00:22:58,475 --> 00:23:00,566
But this isn't the place nor the time.
165
00:23:01,809 --> 00:23:03,832
Come have coffee with us.
166
00:23:05,909 --> 00:23:08,397
No. I can't today.
167
00:23:10,175 --> 00:23:12,698
Perhaps Sunday, in the afternoon.
All right?
168
00:23:12,809 --> 00:23:15,798
All right. I'll see you then.
169
00:24:55,741 --> 00:24:57,899
- Caterina?
- Yes, Miss.
170
00:25:00,708 --> 00:25:03,071
- Is this all right?
-Yes.
171
00:25:03,808 --> 00:25:06,638
Take out the Baroque coffee set.
172
00:25:07,007 --> 00:25:09,837
- The one that poor Father liked.
-Very well.
173
00:25:09,940 --> 00:25:12,532
Look at how you're dressed.
Are you mad?
174
00:25:12,641 --> 00:25:17,403
- All the girls her age dress like that.
- Not in our house.
175
00:25:23,508 --> 00:25:25,769
Seven of hearts, ace of spades,
the king of diamonds...
176
00:25:25,874 --> 00:25:27,568
and the three of clubs makes six.
177
00:25:27,673 --> 00:25:28,866
I've got two hearts left...
178
00:25:28,974 --> 00:25:30,735
- and the three of diamonds.
- Only one heart!
179
00:25:30,840 --> 00:25:33,567
Anyway, three and two is five.
180
00:25:45,408 --> 00:25:47,873
What does he think he's doing?
181
00:25:47,974 --> 00:25:49,667
He's going to see
the Tettamanzi girls.
182
00:25:49,774 --> 00:25:52,604
Sure, but there's someone else
after them,
183
00:25:52,707 --> 00:25:55,468
and he's smarter than that idiot.
184
00:25:56,540 --> 00:26:00,029
So that's the great bit of business
you were telling me about!
185
00:26:01,007 --> 00:26:02,700
Such an idea,
having a man in the house!
186
00:26:03,007 --> 00:26:04,768
Poor Father would never
have allowed it.
187
00:26:04,874 --> 00:26:06,464
Poor Father is dead!
188
00:26:06,673 --> 00:26:07,866
And we're alive.
189
00:26:07,974 --> 00:26:10,997
- And they want to ruin us with taxes.
- Ruin us?
190
00:26:11,107 --> 00:26:14,834
Don't you get it? They'll take
everything from us, and he can help.
191
00:26:20,740 --> 00:26:22,535
Where's the fire?
192
00:26:23,640 --> 00:26:25,469
Caterina, open the door.
193
00:26:29,807 --> 00:26:30,898
Good afternoon.
194
00:26:31,007 --> 00:26:33,131
Do the Tettamanzis live here?
195
00:26:33,440 --> 00:26:35,065
Yes, they do.
196
00:26:39,907 --> 00:26:42,805
- Please follow me.
- Thank you.
197
00:26:44,173 --> 00:26:47,367
It's a nice big garden,
with good solid buildings.
198
00:26:47,473 --> 00:26:48,598
Yes.
199
00:26:50,473 --> 00:26:51,632
Cast iron steps.
200
00:26:54,607 --> 00:26:56,766
- Nice to see you again.
- It's very kind of you to come.
201
00:26:56,873 --> 00:26:59,601
Please come in and meet my sisters.
202
00:26:59,873 --> 00:27:01,533
- Fortunata.
- It's a pleasure.
203
00:27:01,640 --> 00:27:04,470
- Emerenziano Paronzini.
-And Camilla.
204
00:27:04,773 --> 00:27:06,034
My pleasure.
205
00:27:06,873 --> 00:27:08,567
- Give those to me.
- Thank you.
206
00:27:08,673 --> 00:27:12,934
- Tarsilla told us how kind you were.
- It's just my nature.
207
00:27:14,039 --> 00:27:17,494
Please don't fuss over me.
Thank you, I'll do it myself.
208
00:27:18,006 --> 00:27:20,767
- This way please.
- Thank you very much.
209
00:27:21,572 --> 00:27:23,402
- Please.
- Thank you.
210
00:27:26,906 --> 00:27:29,134
It's difficult to find
a good maid these days.
211
00:27:29,440 --> 00:27:32,837
It's true.
It's better not to need anyone, ever.
212
00:27:32,939 --> 00:27:35,598
One should live in a hotel,
or in a residence like I do.
213
00:27:35,706 --> 00:27:37,695
And the money, away to Switzerland.
214
00:27:37,806 --> 00:27:41,636
We're lucky to have Caterina.
She was born in this house.
215
00:27:42,439 --> 00:27:46,735
Her mother was our maid too.
At least she's trustworthy.
216
00:27:46,839 --> 00:27:48,896
That's a good thing to have.
217
00:28:26,606 --> 00:28:29,094
Lovely weather
for this time of the year.
218
00:28:30,172 --> 00:28:31,570
Yes, but it won't last.
219
00:28:31,672 --> 00:28:34,365
Water, rain, wind,
that's my forecast.
220
00:28:34,472 --> 00:28:35,597
Coffee?
221
00:28:36,005 --> 00:28:37,937
Thank you,
but I have one a day at most.
222
00:28:38,038 --> 00:28:41,027
And this would be my second,
but I'll make an exception.
223
00:28:41,773 --> 00:28:43,796
- Very good, Caterina.
- Here she is.
224
00:28:43,905 --> 00:28:45,996
Place it here. I'll serve.
225
00:28:46,105 --> 00:28:47,503
- Shall I help you, Camilla?
- No.
226
00:28:47,606 --> 00:28:51,368
We make coffee in this pot that
Father bought in Turkey.
227
00:28:51,706 --> 00:28:53,898
On one of his trips on the
Orient Express.
228
00:28:54,439 --> 00:28:58,928
Father always went to Constantinople,
but we never understood why.
229
00:28:59,139 --> 00:29:02,071
Who knows if you'll like this coffee,
it has a strange smell.
230
00:29:02,172 --> 00:29:04,104
- I like it.
-So do I.
231
00:29:04,472 --> 00:29:05,767
Another?
232
00:29:08,705 --> 00:29:10,728
No coffee for you, Camilla.
You're too sensitive.
233
00:29:11,406 --> 00:29:12,996
Let her have some.
234
00:29:15,005 --> 00:29:16,766
Careful, it's very hot!
235
00:29:27,671 --> 00:29:30,637
- A noble family?
-Yes, it's a three quarters.
236
00:29:30,738 --> 00:29:31,863
Originally from Luino?
237
00:29:31,972 --> 00:29:34,995
In truth poor Father
was originally from Cogliuno.
238
00:29:35,105 --> 00:29:38,071
- Lower Cogliuno?
- Oh no, Upper Cogliuno!
239
00:29:38,172 --> 00:29:40,433
Ah yes, the two Cogliuno. I see.
240
00:29:40,538 --> 00:29:42,697
- And you, Mr. Paronzini?
- Me?
241
00:29:42,938 --> 00:29:44,563
I'm from Galliate Lombardo.
242
00:29:44,671 --> 00:29:46,432
My family originally came from
Buguggiate.
243
00:29:46,538 --> 00:29:49,902
But because of work...
Well, I've moved about a bit.
244
00:29:50,005 --> 00:29:52,800
Two years in Saronno. Three in
Arcumeggia. Four in Varese.
245
00:29:53,005 --> 00:29:56,368
And now two months here in Luino.
246
00:29:56,471 --> 00:29:59,631
- A nomadic life.
- One transfer after another.
247
00:29:59,738 --> 00:30:00,499
Yes.
248
00:30:00,605 --> 00:30:03,003
But I've decided,
no more traveling.
249
00:30:03,104 --> 00:30:04,502
I can believe it.
250
00:30:04,605 --> 00:30:08,469
After my last promotion,
I'm the vice head of the department,
251
00:30:08,571 --> 00:30:10,093
I've decided to stop moving.
252
00:30:10,405 --> 00:30:11,701
It's time to put down some roots,
253
00:30:11,805 --> 00:30:14,669
cultivate myself,
and possibly bear some fruit.
254
00:30:15,838 --> 00:30:17,394
Excuse me.
255
00:30:17,638 --> 00:30:19,604
I suffer from a stiff leg.
256
00:30:24,405 --> 00:30:27,565
However, if I'm not mistaken, you
need some help with your taxes?
257
00:30:27,671 --> 00:30:28,694
- That's right.
-A little.
258
00:30:28,805 --> 00:30:30,668
Let's see then.
259
00:30:33,171 --> 00:30:34,501
- Please have a seat.
- A pastry?
260
00:30:34,605 --> 00:30:37,832
No, thank you.
I've declared war on carbohydrates.
261
00:30:40,004 --> 00:30:44,596
Let's have a look at the Tettamanzi
family's inherited estate.
262
00:30:44,704 --> 00:30:47,398
Tarsilla, Camilla and Fortunata.
263
00:30:47,571 --> 00:30:49,002
Let's get a pen.
264
00:30:55,871 --> 00:30:57,132
There we are.
265
00:30:58,438 --> 00:31:05,632
So, 123,000,000 plus the 7 percent,
equal to 8,610,000,
266
00:31:05,737 --> 00:31:08,397
a tax rate of 12 percent...
267
00:31:11,004 --> 00:31:17,527
15,793,200,
with 935,000 in deductions.
268
00:31:18,037 --> 00:31:21,094
That's a total of 14,858,200...
269
00:31:21,404 --> 00:31:23,870
divided by 2,
plus the additional 5 percent.
270
00:31:23,971 --> 00:31:27,494
121,931,000 plus...
271
00:31:27,604 --> 00:31:33,003
60,964,728...
272
00:31:33,104 --> 00:31:36,763
12, 34, 6, 12...
273
00:31:37,971 --> 00:31:40,028
Your debts are
increasing every day,
274
00:31:40,404 --> 00:31:43,393
and they're due to be paid off
very soon.
275
00:31:43,504 --> 00:31:45,595
You see, he's still in there.
276
00:31:45,704 --> 00:31:47,135
- I'm off, goodbye.
- Bye.
277
00:31:47,837 --> 00:31:49,700
Bloody hell!
278
00:32:04,771 --> 00:32:08,362
The harp, a sublime instrument.
279
00:32:09,003 --> 00:32:10,697
Who plays it?
280
00:32:10,970 --> 00:32:13,368
- She does.
-Yes, I do.
281
00:32:13,470 --> 00:32:15,436
- My compliments.
- Thank you.
282
00:32:15,537 --> 00:32:18,025
- I must go now.
- Thank you for everything.
283
00:32:19,737 --> 00:32:21,600
Mr. Paronzini.
284
00:32:23,537 --> 00:32:25,730
It was very nice to meet you.
285
00:32:25,903 --> 00:32:28,960
If you'd like to come back
next Sunday, perhaps for lunch?
286
00:32:29,070 --> 00:32:32,729
We can show our appeal
and you can tell us if it's all right.
287
00:32:32,870 --> 00:32:34,393
Yes, perhaps.
288
00:32:34,870 --> 00:32:37,359
- I will accompany you.
-Thank you.
289
00:32:39,404 --> 00:32:41,495
Don't worry about that,
I'll do it.
290
00:32:41,703 --> 00:32:43,101
Your hat.
291
00:32:43,770 --> 00:32:45,532
- Goodbye.
- Goodbye once again.
292
00:32:45,636 --> 00:32:46,829
This way.
293
00:32:49,669 --> 00:32:53,432
What a distinguished man.
He seems like a Swiss man.
294
00:32:53,536 --> 00:32:55,366
He has a bad leg.
295
00:32:55,470 --> 00:32:58,436
- But he's a handsome man.
- Get lost.
296
00:33:02,703 --> 00:33:06,533
Now that you've helped us,
I'm sure everything will change.
297
00:33:10,503 --> 00:33:11,434
Miss Tarsilla...
298
00:33:13,070 --> 00:33:15,467
When two people have
something in common...
299
00:33:15,736 --> 00:33:16,827
Yes?
300
00:33:18,436 --> 00:33:19,800
It's better to be careful.
301
00:34:21,536 --> 00:34:24,093
Hello, Pozzi,
Let me have another three months.
302
00:34:24,436 --> 00:34:26,493
I'll give you double interest.
303
00:34:26,635 --> 00:34:29,033
Don't be an idiot,
this deal is going to happen.
304
00:34:29,169 --> 00:34:30,998
A huge fortune.
305
00:34:31,136 --> 00:34:33,034
When you understand,
you'll have a heart attack.
306
00:34:33,169 --> 00:34:34,691
Goodbye, gorgeous.
307
00:34:34,835 --> 00:34:36,596
I said goodbye, gorgeous.
308
00:34:37,802 --> 00:34:40,597
- Good morning, Miss.
- Good morning.
309
00:34:40,735 --> 00:34:42,997
Do you have any novels
by the Marquis de Sade?
310
00:34:43,136 --> 00:34:45,499
- No!
- Or by Baron von Masoch?
311
00:34:45,769 --> 00:34:46,792
No!
312
00:34:47,102 --> 00:34:50,898
Well, then give me
the sexual hygiene manual.
313
00:34:51,035 --> 00:34:52,466
All right.
314
00:34:53,969 --> 00:34:55,992
- Is it illustrated?
- Scientifically.
315
00:34:57,568 --> 00:34:59,557
Is there a chapter on the pill?
316
00:34:59,802 --> 00:35:02,393
Yes, it even includes
a letter from the Pope.
317
00:35:03,635 --> 00:35:05,863
- Goodbye, Miss.
- Good bye.
318
00:35:06,002 --> 00:35:10,798
- So when will we read this Marcuse?
-I don't know. I heard he's boring.
319
00:35:15,435 --> 00:35:18,629
"René punished her for some reason
he did not understand...
320
00:35:18,769 --> 00:35:21,963
"but which Sir Stephen had immediately
discovered: her submissiveness.
321
00:35:22,102 --> 00:35:23,068
"Or she was happy...
322
00:35:23,168 --> 00:35:25,464
"that René whipped her...
323
00:35:25,568 --> 00:35:29,023
"and prostituted her, because
her passionate submission...
324
00:35:29,135 --> 00:35:32,590
"would have proven to her lover
that she belonged to him."
325
00:35:34,902 --> 00:35:36,697
l like everything!
326
00:35:37,502 --> 00:35:38,763
What are you doing here?
327
00:35:38,869 --> 00:35:40,835
It's a public library
and I'm a member of the public.
328
00:35:40,935 --> 00:35:42,957
You're a Catholic, aren't you?
So am I.
329
00:35:43,068 --> 00:35:44,931
I was baptized
in St. Pancrazio's church.
330
00:35:45,034 --> 00:35:46,364
Go away!
331
00:35:46,668 --> 00:35:50,430
I've been watching you for two years.
Since I came back from France.
332
00:35:50,535 --> 00:35:52,091
With those legs, those thighs...
333
00:35:52,402 --> 00:35:54,425
The most beautiful thighs in Luino.
334
00:35:55,101 --> 00:35:58,625
- Don't touch me.
- I'll touch you as much as I want.
335
00:35:58,735 --> 00:36:01,428
I'll make love to you here, now.
336
00:36:02,668 --> 00:36:04,997
And you won't say no to me.
337
00:36:05,834 --> 00:36:07,630
I know what you're like.
338
00:36:07,734 --> 00:36:09,927
You look all pious,
but you're on fire underneath.
339
00:36:10,701 --> 00:36:11,667
No!
340
00:36:12,968 --> 00:36:15,025
Let's tell the priest
that you're on fire underneath.
341
00:36:15,634 --> 00:36:17,657
Listen, you're a devil.
342
00:36:17,968 --> 00:36:20,934
You can do whatever you like to me,
but go away now.
343
00:36:21,034 --> 00:36:22,432
Someone could come.
344
00:36:22,567 --> 00:36:25,090
- Let them come.
- No, not here.
345
00:36:25,402 --> 00:36:27,799
I'll leave a note in your shop
telling you where and when.
346
00:36:29,135 --> 00:36:31,532
Now we're getting somewhere.
347
00:36:32,701 --> 00:36:34,361
Can't you be a gentleman though?
348
00:36:35,667 --> 00:36:37,031
Of course.
349
00:36:44,968 --> 00:36:46,627
Machiavelli.
350
00:36:48,434 --> 00:36:50,491
"The end justifies..."
351
00:36:51,034 --> 00:36:55,363
I haven't eaten so well since I had
dinner with the head banker in Gavirate.
352
00:36:55,667 --> 00:36:58,690
Imagine, an entire menu entirely
composed of mushrooms.
353
00:36:58,901 --> 00:37:00,730
- No!
- How strange.
354
00:37:00,834 --> 00:37:02,356
- Camilla?
- Just a drop.
355
00:37:02,467 --> 00:37:04,365
- Good wine.
- That's enough.
356
00:37:19,768 --> 00:37:22,928
With the last sip of wine wash your
mouth vigorously.
357
00:37:23,033 --> 00:37:25,465
At the military hospital in Bologna...
358
00:37:26,000 --> 00:37:28,899
...the medical officer gave me
that advice.
359
00:37:29,067 --> 00:37:31,590
- Leave it there, I'll see to it.
-You won't believe me...
360
00:37:31,701 --> 00:37:34,098
- but I've never been to the dentist.
- Goodness.
361
00:37:34,401 --> 00:37:35,833
- May I?
- Please.
362
00:37:36,567 --> 00:37:39,431
- Make some space for me, Tarsilla.
-Yes.
363
00:37:41,067 --> 00:37:43,056
Oh, forgive us.
They're not from our orchard.
364
00:37:43,167 --> 00:37:45,759
- Have a pear, Mr. Paronzini.
- No, why?
365
00:37:46,067 --> 00:37:49,397
I was saying that military life doesn't
just have negative aspects.
366
00:37:49,501 --> 00:37:53,092
It's a form of physical
and mental education.
367
00:37:54,167 --> 00:37:56,962
- May I have another plate?
- Certainly.
368
00:37:58,167 --> 00:37:59,723
- Thank you.
-You're welcome.
369
00:37:59,900 --> 00:38:02,730
I eat the skin as well.
Vitamins.
370
00:38:03,167 --> 00:38:04,133
There we go.
371
00:38:06,633 --> 00:38:08,622
That one looks nice.
372
00:38:13,067 --> 00:38:14,828
The war!
373
00:38:16,134 --> 00:38:20,691
Perhaps you've noticed
a certain rigidity of movement in me.
374
00:38:21,767 --> 00:38:23,494
A war injury, I imagine?
375
00:38:23,600 --> 00:38:26,794
The Greek-Albanian front.
A grenade explosion.
376
00:38:26,967 --> 00:38:28,830
The lower right...
377
00:38:28,933 --> 00:38:31,490
- gluteus maximus.
- A delicate area.
378
00:38:32,600 --> 00:38:35,464
- They had to remove a pan of it.
- No.
379
00:38:35,900 --> 00:38:37,798
And deviate the rectum...
380
00:38:37,900 --> 00:38:40,491
- which is now curved.
- How dreadful!
381
00:38:40,767 --> 00:38:44,529
I can't claim to be lucky.
This one's rotten too.
382
00:38:44,800 --> 00:38:47,823
- What are the consequences?
-The deviation is permanent...
383
00:38:48,433 --> 00:38:51,093
but without any consequential effect
on my sexual functions.
384
00:38:51,400 --> 00:38:55,389
See, one good apple from three
rotten ones? Never mind the waste.
385
00:38:57,400 --> 00:38:59,559
This is poor Father's study.
386
00:39:00,100 --> 00:39:02,066
Nice. Very nice.
387
00:39:02,433 --> 00:39:06,025
Father was a legal counselor,
but he was also a naturalist.
388
00:39:06,133 --> 00:39:08,895
- Really?
- He loved nature in all its forms.
389
00:39:09,000 --> 00:39:10,989
- Even its strangest ones.
- A handsome man.
390
00:39:11,099 --> 00:39:13,463
- A misunderstood genius.
- He looks intelligent.
391
00:39:13,566 --> 00:39:14,827
The eagle owl...
392
00:39:14,933 --> 00:39:16,865
also known as the "grand-due".
393
00:39:17,733 --> 00:39:19,790
The king of the night.
394
00:39:20,666 --> 00:39:22,723
Scientific experiments
were his passion.
395
00:39:23,966 --> 00:39:26,432
These were all his.
396
00:39:28,700 --> 00:39:31,666
- Really?
- And they're just zucchinis.
397
00:39:32,032 --> 00:39:33,930
- No.
- Yes.
398
00:39:34,466 --> 00:39:36,557
He'd say that both
the beautiful and the ugly...
399
00:39:36,666 --> 00:39:41,757
are the results of an equal effort
and they are both equally precious.
400
00:39:41,866 --> 00:39:42,854
It's true.
401
00:39:44,433 --> 00:39:46,955
- And that?
- His masterpiece.
402
00:39:48,566 --> 00:39:49,690
But...
403
00:39:53,099 --> 00:39:54,792
But it's...
404
00:39:56,566 --> 00:39:58,588
Orchidaceae vaginalis.
405
00:40:00,999 --> 00:40:04,863
He almost always slept here
after poor Mother's death.
406
00:40:05,466 --> 00:40:06,397
Over there?
407
00:40:06,732 --> 00:40:08,527
Yes, it's a sofa bed.
408
00:40:14,465 --> 00:40:16,556
- This way.
- Thank you.
409
00:40:16,832 --> 00:40:18,355
I'll lead the way.
410
00:40:18,632 --> 00:40:20,598
This is my little kingdom.
411
00:40:20,866 --> 00:40:23,423
Father was a very orderly man.
412
00:40:25,732 --> 00:40:28,096
So I can see.
I can see and I admire it.
413
00:40:29,532 --> 00:40:31,089
Some white, some red.
414
00:40:31,399 --> 00:40:33,093
A little wine cellar.
415
00:40:33,399 --> 00:40:36,593
My compliments.
It's very impressive.
416
00:40:36,699 --> 00:40:37,790
Thank you.
417
00:40:37,899 --> 00:40:39,865
And all well-ordered.
418
00:40:40,632 --> 00:40:41,859
When's this bottle from?
419
00:40:41,966 --> 00:40:45,864
Please have a look.
Those are wines bottled by Father.
420
00:40:45,966 --> 00:40:49,420
- 1955.
- Brachetto.
421
00:40:50,165 --> 00:40:51,756
The very best.
422
00:40:52,999 --> 00:40:54,794
Please come this way.
423
00:40:54,932 --> 00:40:58,056
Since we're three orphans
and I'm the eldest sister
424
00:40:58,165 --> 00:41:00,688
I'm responsible for the house.
425
00:41:00,799 --> 00:41:03,594
This is our little reserve store.
426
00:41:05,799 --> 00:41:07,094
Careful.
427
00:41:13,132 --> 00:41:16,826
- There's a little of everything.
- You know how it is?
428
00:41:17,432 --> 00:41:18,420
A violin too.
429
00:41:18,865 --> 00:41:20,024
Pardon?
430
00:41:21,132 --> 00:41:22,359
This...
431
00:41:22,632 --> 00:41:26,394
Goat leg sun-dried at 2,000 meters
in the Gran Paradiso mountains.
432
00:41:30,731 --> 00:41:32,664
Miss Fortunata...
433
00:41:33,731 --> 00:41:36,856
I've reflected long and hard
about our friendship.
434
00:41:36,965 --> 00:41:39,431
A chance acquaintance,
but perhaps predestined.
435
00:41:40,132 --> 00:41:43,496
I've considered my own position
and that of your family.
436
00:41:43,898 --> 00:41:47,625
I've met your sisters and had the chance
to appreciate their personalities.
437
00:41:48,165 --> 00:41:50,824
So, I've made a decision.
438
00:41:51,165 --> 00:41:52,926
Naturally, should you agree to it.
439
00:41:53,898 --> 00:41:55,921
I've decided to marry
one of the three of you.
440
00:41:58,898 --> 00:42:00,091
In particular you...
441
00:42:00,399 --> 00:42:01,989
Miss Fortunata.
442
00:42:04,998 --> 00:42:06,486
Thank you.
I knew it.
443
00:42:06,931 --> 00:42:07,919
But I...
444
00:42:12,564 --> 00:42:13,757
Oh, goodness...
445
00:42:20,664 --> 00:42:23,892
I ask just that you have patience.
446
00:42:24,498 --> 00:42:26,124
I'm not so young anymore.
447
00:42:26,498 --> 00:42:27,657
I will.
448
00:42:29,731 --> 00:42:31,560
Excuse me.
449
00:42:46,965 --> 00:42:49,123
Why would I care about
Mr. Paronzini?
450
00:42:49,431 --> 00:42:51,659
- Maybe you do.
-What?
451
00:42:51,831 --> 00:42:53,989
You need more than just
a harp in your hands.
452
00:42:54,631 --> 00:42:55,790
Misses Tettamanzi.
453
00:42:57,765 --> 00:43:00,629
Before any erroneous gossip
begins to spread...
454
00:43:00,731 --> 00:43:03,720
in the opinion of others,
or here in the family,
455
00:43:03,831 --> 00:43:05,887
I want to clarify my intentions
before you.
456
00:43:06,431 --> 00:43:09,761
From this moment onwards
you may consider me engaged...
457
00:43:10,731 --> 00:43:12,458
to your sister Fortunata.
458
00:43:16,598 --> 00:43:18,927
Congratulations.
It's so sudden!
459
00:43:19,030 --> 00:43:20,428
Fortunata!
460
00:43:21,064 --> 00:43:22,927
Where did he propose,
in the basement?
461
00:43:23,564 --> 00:43:26,757
Feel how my heart is beating.
I'm so happy for you.
462
00:43:27,531 --> 00:43:28,962
You're the first one...
463
00:43:29,064 --> 00:43:30,825
and you're the eldest too.
464
00:43:31,097 --> 00:43:33,790
You've always been a mother to us,
now we'll have a father too.
465
00:43:34,164 --> 00:43:35,993
Not a father, a husband.
466
00:43:36,097 --> 00:43:38,562
Finally a man in the Tettamanzi house.
467
00:43:38,663 --> 00:43:41,595
The ice's broken, Camilla.
Now it's our turn.
468
00:43:41,764 --> 00:43:43,355
- Yes, of course.
-Come on.
469
00:43:43,464 --> 00:43:45,588
- They must have lots to talk about.
-No, wait.
470
00:43:45,697 --> 00:43:46,754
- I...
- No.
471
00:43:56,797 --> 00:44:00,388
Is it all yours,
or is it a chignon?
472
00:44:00,797 --> 00:44:01,763
No.
473
00:44:02,164 --> 00:44:04,130
It's all mine.
474
00:44:04,864 --> 00:44:07,421
I've been letting it grow
for twenty years.
475
00:44:11,730 --> 00:44:14,128
Don't be an idiot!
There are plenty of men.
476
00:44:14,430 --> 00:44:15,760
No, no...
477
00:45:41,396 --> 00:45:42,726
Tarsilla!
478
00:45:44,996 --> 00:45:46,427
No, no, wait!
479
00:45:46,562 --> 00:45:47,755
Come this way.
480
00:46:00,429 --> 00:46:01,725
Come on.
481
00:46:03,729 --> 00:46:05,059
Tarsilla.
482
00:46:10,462 --> 00:46:12,690
Sit here.
There, like that.
483
00:46:16,462 --> 00:46:17,723
No, no...
484
00:46:17,829 --> 00:46:19,351
Be good.
485
00:46:19,462 --> 00:46:21,553
- You were waiting for me, weren't you?
-Yes.
486
00:46:21,662 --> 00:46:24,719
- But you must understand.
-I understand everything...
487
00:46:25,796 --> 00:46:28,023
Now let me do it.
488
00:46:28,863 --> 00:46:29,760
There we go.
489
00:46:29,863 --> 00:46:32,090
You'll see howl understand you.
490
00:46:33,662 --> 00:46:34,685
Not there!
491
00:46:35,162 --> 00:46:37,390
- I'll scream.
- Scream then.
492
00:46:37,496 --> 00:46:39,826
So you're sisters will come and see.
Good girl.
493
00:46:39,928 --> 00:46:40,916
No, no...
494
00:46:41,162 --> 00:46:42,685
Yes, yes...
495
00:46:42,995 --> 00:46:44,824
No.
Promise me.
496
00:46:45,596 --> 00:46:47,653
Don't think about anything.
497
00:46:48,028 --> 00:46:49,857
Let yourself go.
498
00:46:56,028 --> 00:46:57,119
- No!
-Yes.
499
00:46:57,596 --> 00:46:59,686
Stop moving, or I can't do it.
500
00:47:02,095 --> 00:47:03,083
Damn it!
501
00:47:18,495 --> 00:47:19,393
Help!
502
00:47:21,396 --> 00:47:22,725
Go. Quickly.
503
00:47:24,762 --> 00:47:26,126
Damn it!
504
00:47:27,461 --> 00:47:28,449
Help! Help!
505
00:47:32,828 --> 00:47:35,453
Where are you? Quick!
506
00:47:41,995 --> 00:47:43,984
Help! I saw him!
507
00:47:44,162 --> 00:47:45,422
I saw him!
508
00:47:46,162 --> 00:47:48,525
- Camilla, what are you doing?
- No. Don't close it.
509
00:47:48,962 --> 00:47:50,587
You have to see as well.
510
00:47:51,461 --> 00:47:52,950
What did you see? Who?
511
00:47:53,062 --> 00:47:54,493
- A human form!
-Where?
512
00:47:54,595 --> 00:47:56,493
- A monster, without arms!
- Calm down, Camilla.
513
00:47:56,595 --> 00:47:57,526
Calm down.
514
00:47:57,628 --> 00:47:58,525
He was alive!
515
00:47:58,628 --> 00:48:01,094
- He was moving!
- Get the straight jacket.
516
00:48:01,395 --> 00:48:02,622
No straightjacket!
517
00:48:02,728 --> 00:48:04,660
- Get the valerian.
- I saw him.
518
00:48:05,862 --> 00:48:08,589
I'll give you some valerian
to calm you down.
519
00:48:08,795 --> 00:48:09,954
Here it is.
520
00:48:10,528 --> 00:48:11,619
No, no, no...
521
00:48:15,395 --> 00:48:16,884
Thank you, Tarsilla.
522
00:48:20,828 --> 00:48:22,453
Don't go away.
523
00:48:22,828 --> 00:48:25,055
No, we'll stay here
until you go back to sleep.
524
00:48:25,695 --> 00:48:28,718
Wouldn't it have been nice
if we could have remained children.
525
00:48:28,828 --> 00:48:30,657
Us three together.
526
00:48:33,428 --> 00:48:35,893
Good morning, ladies.
Mr. Paronzini.
527
00:48:37,027 --> 00:48:40,084
Good morning, I heard the good news.
Congratulations.
528
00:48:40,561 --> 00:48:41,856
Thank you very much.
529
00:48:42,395 --> 00:48:43,486
Who's that lady?
530
00:48:43,595 --> 00:48:45,958
- A dear friend of mine.
- I've never seen her before.
531
00:48:46,061 --> 00:48:49,391
- She has a kind face.
- We must invite her over someday.
532
00:48:49,495 --> 00:48:51,824
There's a lot of wind today.
No boat trip, I'm sorry.
533
00:48:51,927 --> 00:48:53,984
As you wish, my dear.
534
00:48:54,627 --> 00:48:56,093
Good morning, Miss.
Congratulations.
535
00:48:56,395 --> 00:48:57,655
Good morning.
536
00:48:58,627 --> 00:49:00,889
- Good morning.
- Good morning. Congratulations.
537
00:49:01,128 --> 00:49:05,060
I'd like to choose the invitations,
serious but elegant.
538
00:49:45,627 --> 00:49:46,786
There you are!
539
00:49:46,894 --> 00:49:48,587
What, afraid of waking the nuns?
540
00:49:48,694 --> 00:49:50,717
No, the convent has been
deconsecrated for twenty years.
541
00:49:50,827 --> 00:49:52,918
But it's better to be careful.
542
00:49:56,427 --> 00:49:57,552
Come on.
543
00:50:21,560 --> 00:50:24,617
We have until four, Paolino,
then I have to open the library.
544
00:50:24,727 --> 00:50:26,954
- And until then...
- No, Paolino.
545
00:50:27,060 --> 00:50:28,686
- Come on up.
- No, this way.
546
00:50:28,793 --> 00:50:30,816
- What's in there?
- It's pan of the old convent.
547
00:50:30,926 --> 00:50:33,051
When the library is closed,
no one can get in.
548
00:50:33,160 --> 00:50:34,353
Go on in.
549
00:50:39,793 --> 00:50:43,657
Pozzi was right:
"house to church, church to house".
550
00:50:43,760 --> 00:50:46,090
- What do you mean?
- Nothing.
551
00:50:46,659 --> 00:50:50,023
What a dump.
It's like a junk yard in here.
552
00:50:50,427 --> 00:50:51,790
What a mess.
553
00:50:52,060 --> 00:50:53,616
Come on, I'll hear your confession.
554
00:50:53,893 --> 00:50:56,018
- Confess that you're a bad girl.
- It's not funny.
555
00:50:56,127 --> 00:50:57,922
I don't want to joke
about these things.
556
00:50:58,026 --> 00:51:01,083
I'm not joking.
I'll really hear your confession.
557
00:51:01,394 --> 00:51:03,621
Who knows how many sins?
Have you never committed...
558
00:51:03,726 --> 00:51:05,624
- an impure act?
- Really, Paolino!
559
00:51:05,860 --> 00:51:07,723
What do you think I am,
one of your trollops!
560
00:51:07,826 --> 00:51:09,917
Trollop? The word's "whore".
561
00:51:10,026 --> 00:51:11,889
And you're a bigger whore
than all the others...
562
00:51:11,993 --> 00:51:14,458
because you've waited until now.
563
00:51:14,659 --> 00:51:16,716
But you can't wait any longer.
564
00:51:18,093 --> 00:51:20,116
Hey, look.
565
00:51:20,860 --> 00:51:22,087
They thought about us.
566
00:51:22,393 --> 00:51:23,882
Here's our alcove...
567
00:51:23,993 --> 00:51:25,583
our boudoir.
568
00:51:28,493 --> 00:51:32,550
Maybe they knew that
we'd come here. Come on...
569
00:51:32,659 --> 00:51:35,023
Be a good girl. Stay still.
570
00:51:35,926 --> 00:51:38,551
Like that. Don't move.
There, like that.
571
00:51:39,593 --> 00:51:40,650
There...
572
00:51:40,860 --> 00:51:41,917
Let me do it.
573
00:51:42,860 --> 00:51:44,758
You like it, don't you?
574
00:51:53,459 --> 00:51:55,049
Oh, Paolino!
575
00:52:00,159 --> 00:52:02,125
See how nice it is?
576
00:52:08,126 --> 00:52:10,524
- No!
- What do you mean "no"?
577
00:52:46,892 --> 00:52:49,858
- What a pain!
- Why isn't it open yet?
578
00:52:49,959 --> 00:52:51,050
It's strange.
579
00:52:51,159 --> 00:52:53,522
The lady's usually so punctual.
580
00:52:53,625 --> 00:52:57,580
I'm a little late because
I had to sort some things out.
581
00:52:58,959 --> 00:53:00,084
Thank you.
582
00:53:01,759 --> 00:53:04,486
I like everything about you...
583
00:53:06,859 --> 00:53:08,916
- I like everything about you...
- Tarsilla?
584
00:53:10,592 --> 00:53:11,558
Do you like it?
585
00:53:13,059 --> 00:53:14,615
Like in the movies.
586
00:53:16,592 --> 00:53:18,490
Short is more comfortable.
587
00:53:19,492 --> 00:53:20,856
Have you gone crazy?
588
00:53:20,959 --> 00:53:22,481
Completely crazy!
589
00:53:23,092 --> 00:53:26,024
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
590
00:53:26,125 --> 00:53:28,614
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
591
00:53:28,725 --> 00:53:31,384
Tarsilla Tettamanzi,
crazy as a bumble bee!
592
00:53:31,825 --> 00:53:33,791
Tarsilla, what's going on?
593
00:53:33,892 --> 00:53:35,414
A wonderful thing!
594
00:53:35,592 --> 00:53:36,649
Stupendous!
595
00:53:38,692 --> 00:53:39,885
I'll tell you now.
596
00:53:41,892 --> 00:53:43,619
No, you have to guess.
597
00:53:44,991 --> 00:53:46,890
Nothing. Nothing's happened.
598
00:53:48,558 --> 00:53:51,887
I bought this nightdress, that's all.
A normal nightdress.
599
00:53:52,525 --> 00:53:53,718
2,000 Lire.
600
00:53:53,924 --> 00:53:55,652
Why, don't I look good?
601
00:54:23,392 --> 00:54:24,914
There, it's fine like that.
602
00:54:25,024 --> 00:54:26,922
You're a beautiful bride.
603
00:54:27,891 --> 00:54:29,016
Let's go.
604
00:54:33,824 --> 00:54:37,654
- It's useless, it keeps falling off.
- No, it's pinned on.
605
00:54:40,091 --> 00:54:41,920
Did Dr. Raggi give you instructions?
606
00:54:42,624 --> 00:54:44,647
Yes, he told me everything.
607
00:54:45,424 --> 00:54:47,447
- I hope so anyway.
- Are you sure?
608
00:54:47,557 --> 00:54:49,750
Don't worry, it's nothing.
609
00:54:50,958 --> 00:54:54,549
I mean, it's a natural thing.
610
00:55:02,024 --> 00:55:04,421
Hotel in Milan, first night.
611
00:55:04,524 --> 00:55:07,581
Bologna. Culatello, tortellini,
double cream, Sangiovese.
612
00:55:07,691 --> 00:55:11,350
Florence. Michelangelo,
Florentine Tripe, Montelupo Street.
613
00:55:11,457 --> 00:55:14,116
Pompeii. forbidden sex, the Venus
of Gragnano. Capua, rest.
614
00:55:14,424 --> 00:55:15,651
Rome, the Pope.
Perfect.
615
00:55:20,691 --> 00:55:22,850
Now this side.
That's it.
616
00:55:23,124 --> 00:55:25,352
Good. Very good, Caterina.
617
00:55:26,491 --> 00:55:27,855
The two suitcases in the car.
618
00:55:27,958 --> 00:55:29,980
- That one's mine. You can have it.
- Thank you.
619
00:55:30,090 --> 00:55:31,386
You're welcome.
620
00:55:32,957 --> 00:55:34,821
Fortunata, are you ready?
621
00:55:34,990 --> 00:55:36,616
Look after the house, girls.
622
00:55:36,724 --> 00:55:38,690
- Have a good time.
- Be good, Caterina.
623
00:55:38,791 --> 00:55:41,518
- Goodbye, sisters.
- Goodbye, Emerenziano.
624
00:55:42,424 --> 00:55:43,946
Goodbye, Emerenziano.
625
00:55:49,090 --> 00:55:50,783
Let's watch them leave.
626
00:55:54,957 --> 00:55:56,651
Have a good trip, newlyweds!
627
00:55:57,391 --> 00:55:58,879
Remember to drive slowly.
628
00:55:58,990 --> 00:56:00,013
Good bye, Fortunata.
629
00:56:00,124 --> 00:56:01,647
- Have a good time.
- Write to us.
630
00:56:02,124 --> 00:56:03,055
Good bye.
631
00:56:03,857 --> 00:56:04,823
Congratulations.
632
00:56:06,857 --> 00:56:07,914
Good bye!
633
00:56:30,690 --> 00:56:32,122
You're a scoundrel.
634
00:56:32,823 --> 00:56:34,448
A filthy animal.
635
00:56:34,757 --> 00:56:35,552
Yes...
636
00:56:35,656 --> 00:56:38,122
a beastly animal.
Yes, yes...
637
00:56:38,423 --> 00:56:39,821
you were great.
638
00:56:40,023 --> 00:56:42,046
You've made me a woman.
639
00:56:42,857 --> 00:56:44,482
I've lost so much time.
640
00:56:44,690 --> 00:56:46,417
But I'll make up for it now.
641
00:56:46,723 --> 00:56:48,985
You're my pimp and I'm your whore.
642
00:56:49,456 --> 00:56:50,979
Am I your whore?
643
00:56:52,823 --> 00:56:54,652
Yes, you're my whore.
644
00:56:55,456 --> 00:56:56,786
You're Popocatepetl...
645
00:56:56,890 --> 00:56:58,822
- that's what you are.
- What's that?
646
00:56:59,156 --> 00:57:00,554
Don't you know?
647
00:57:00,656 --> 00:57:02,121
A volcano in Mexico.
648
00:57:21,056 --> 00:57:22,545
It's cold in here.
649
00:57:23,523 --> 00:57:24,920
I don't feel cold.
650
00:57:25,757 --> 00:57:28,655
Get dressed or you'll catch
pneumonia like that.
651
00:57:41,723 --> 00:57:43,450
I feel great.
652
00:57:46,056 --> 00:57:49,580
What's he like, that chump
who married your sister?
653
00:57:49,722 --> 00:57:51,586
He's not a chump.
654
00:57:57,456 --> 00:57:59,012
We should have a bed too.
655
00:57:59,123 --> 00:58:01,918
A nice big double bed.
Warm, comfortable.
656
00:58:02,022 --> 00:58:04,386
We could go crazy in it.
657
00:58:04,989 --> 00:58:07,080
It's more exciting like this.
658
00:58:07,989 --> 00:58:09,784
It's not the same thing.
659
00:58:13,622 --> 00:58:17,850
Now that your sister's married,
we should think about it too.
660
00:58:18,555 --> 00:58:20,783
To be honest, my life was...
661
00:58:20,889 --> 00:58:23,855
without focus before you.
Games, women...
662
00:58:23,956 --> 00:58:25,922
this miserable town.
663
00:58:26,655 --> 00:58:28,644
Either I'll settle down
or I'll emigrate.
664
00:58:32,522 --> 00:58:35,977
- To be at ease with my conscience too.
- With what?
665
00:58:36,489 --> 00:58:38,614
My conscience. I love you.
666
00:58:41,789 --> 00:58:44,721
- Again?
-Yes. Again.
667
00:58:48,589 --> 00:58:49,577
A telegram.
668
00:58:49,689 --> 00:58:52,917
Why did Fortunata
want us to call Dr. Raggi?
669
00:58:53,022 --> 00:58:55,852
They'll be here soon.
We'll see her, stay calm.
670
00:58:59,422 --> 00:59:00,581
Is that all right?
671
00:59:00,922 --> 00:59:02,046
Perfect.
672
00:59:06,889 --> 00:59:10,412
We never cleaned this well,
not even for Easter.
673
00:59:19,855 --> 00:59:23,083
- They've arrived already!
- Yes, it's them.
674
00:59:33,088 --> 00:59:34,917
Hurry, Caterina, come on.
675
00:59:36,622 --> 00:59:37,814
- Welcome back.
- Hello.
676
00:59:37,921 --> 00:59:39,682
Caterina, bring the suitcases in.
677
00:59:39,788 --> 00:59:42,118
- How are you?
- Fine. Slowly now.
678
00:59:42,422 --> 00:59:44,683
- Welcome back.
- It's a little inflamed.
679
00:59:44,788 --> 00:59:46,482
It's so nice to be home.
How are you?
680
00:59:46,588 --> 00:59:49,054
- They're fine.
- What about you?
681
00:59:49,155 --> 00:59:51,712
- How was the trip?
- Caterina, the coat.
682
00:59:51,821 --> 00:59:54,413
Dr. Raggi is here.
You're very pale.
683
00:59:54,521 --> 00:59:56,578
- It's not serious, is it?
- It's nothing.
684
00:59:56,688 --> 00:59:58,483
- Did you see the Pope?
- No.
685
00:59:58,588 --> 01:00:00,054
He had an audience with some
footballers.
686
01:00:00,155 --> 01:00:02,882
- Mrs. Fortunata, here I am.
- Here's my wife.
687
01:00:02,988 --> 01:00:06,386
- Good day, how are you?
- I'll leave her in your able hands.
688
01:00:06,588 --> 01:00:08,781
- Excuse me one moment.
- Come with me.
689
01:00:09,388 --> 01:00:11,820
- What's wrong, Emerenziano?
- It's nothing.
690
01:00:11,921 --> 01:00:14,716
But I preferred Dr. Raggi
to take a look.
691
01:00:14,821 --> 01:00:16,377
It's a delicate matter.
692
01:00:16,488 --> 01:00:18,750
Caterina, get me a cigarette
from my jacket.
693
01:00:18,855 --> 01:00:21,446
- Are her lungs and heart all right?
- Her liver too.
694
01:00:21,554 --> 01:00:22,577
Oh, good!
695
01:00:24,388 --> 01:00:25,820
There we go.
696
01:00:26,888 --> 01:00:29,353
I don't know how to say...
697
01:00:29,454 --> 01:00:32,080
We've never talked about
these things.
698
01:00:32,388 --> 01:00:35,718
But, Dr. Raggi, I'm in pain.
699
01:00:43,087 --> 01:00:45,110
I thought I'd die.
700
01:00:47,020 --> 01:00:49,680
Will it get better, Doctor?
701
01:00:51,388 --> 01:00:55,445
Straight to bed.
Complete rest, and light food only.
702
01:00:55,554 --> 01:00:56,781
All right.
703
01:00:56,888 --> 01:01:00,342
- Remember, plenty of rest.
- Of course.
704
01:01:01,020 --> 01:01:03,350
- May I have a word?
- Of course, Doctor.
705
01:01:03,588 --> 01:01:04,848
After you.
706
01:01:06,421 --> 01:01:09,046
You'll have to be patient
for ten to fifteen days.
707
01:01:09,154 --> 01:01:11,518
Do you understand?
No more!
708
01:01:11,787 --> 01:01:14,345
I understand,
especially given her age.
709
01:01:14,454 --> 01:01:17,942
- And her structure.
- Hers? Well I'd say...
710
01:01:18,554 --> 01:01:20,781
- Goodbye, Mr. Paronzini.
- Goodbye.
711
01:01:21,087 --> 01:01:24,019
- Caterina, show the Doctor out.
-Yes, sir.
712
01:01:31,488 --> 01:01:33,545
- Caterina?
- Yes, sir.
713
01:01:35,954 --> 01:01:39,545
Prepare the sofa bed for me.
I'll sleep here for a few weeks.
714
01:01:39,720 --> 01:01:41,549
Very well, sir.
715
01:01:46,653 --> 01:01:48,085
Such a honeymoon!
716
01:02:25,453 --> 01:02:27,749
- Goodnight, Emerenziano.
- Goodnight.
717
01:02:30,653 --> 01:02:34,050
The worst is over,
even if it was painful.
718
01:02:34,153 --> 01:02:36,915
It's wonderful to feel
like a complete woman, but...
719
01:02:37,019 --> 01:02:38,007
But?
720
01:02:38,453 --> 01:02:40,749
- You must understand me.
-Yes.
721
01:02:46,086 --> 01:02:48,848
Will you keep me company, my dear?
722
01:02:49,787 --> 01:02:52,548
A nice chamomile is what you need.
723
01:02:53,986 --> 01:02:58,612
Drink it while it's nice and hot,
and you'll sleep well all night.
724
01:02:59,487 --> 01:03:05,749
Dr. Raggi told me that in two or three
weeks we can do it again.
725
01:03:06,553 --> 01:03:07,416
He said...
726
01:03:07,520 --> 01:03:10,384
we can also have children
if we want to.
727
01:03:10,686 --> 01:03:11,947
I don't think so.
728
01:03:12,153 --> 01:03:14,812
Didn't you say that
your uterus was twisted.
729
01:03:14,919 --> 01:03:17,976
- These things are mysterious.
- Not so mysterious.
730
01:03:19,086 --> 01:03:20,949
Drink, drink.
It'll do you good.
731
01:03:21,053 --> 01:03:22,519
Thank you, my love.
732
01:03:22,619 --> 01:03:24,676
I'll light the candle.
733
01:03:26,586 --> 01:03:28,348
It's lovely.
734
01:03:34,853 --> 01:03:37,978
- Goodnight, my dear.
- You're a wonderful husband.
735
01:03:38,086 --> 01:03:40,109
I'm just a good husband.
736
01:03:41,786 --> 01:03:43,809
Goodnight, my dear.
737
01:05:16,119 --> 01:05:17,584
Go to your room.
738
01:05:19,551 --> 01:05:21,540
I'll see you there at 1:15.
739
01:06:37,385 --> 01:06:38,681
Oh, goodness!
740
01:06:41,451 --> 01:06:42,439
Thieves.
741
01:07:04,550 --> 01:07:05,982
What's he doing?
742
01:07:57,550 --> 01:07:59,413
Off with this nightdress.
743
01:08:36,550 --> 01:08:39,015
I don't like small talk.
744
01:08:40,683 --> 01:08:42,649
I've never been one
for speaking a lot.
745
01:08:42,950 --> 01:08:44,416
Nor have I.
746
01:08:44,649 --> 01:08:47,013
In this house now
we hardly ever speak.
747
01:08:48,417 --> 01:08:50,076
I prefer actions.
748
01:09:25,950 --> 01:09:28,507
- Good morning. Mr. Paronzini.
- Good morning.
749
01:09:29,750 --> 01:09:31,841
Good morning, Mr. Paronzini.
750
01:09:32,950 --> 01:09:34,506
Good morning.
751
01:09:37,050 --> 01:09:39,413
Hey, look who it is.
752
01:09:40,850 --> 01:09:43,441
There goes your great deal.
753
01:10:35,815 --> 01:10:37,644
Isn't she the one that you...
754
01:10:37,749 --> 01:10:39,612
I don't care about her.
755
01:10:40,548 --> 01:10:43,447
Listen to a friend:
cut the cord.
756
01:10:43,782 --> 01:10:45,805
Go to France, in America.
757
01:10:45,915 --> 01:10:47,608
Where nobody knows you.
758
01:10:47,715 --> 01:10:50,647
Travel the world.
What'll you do here?
759
01:10:51,015 --> 01:10:53,845
Ferrari will get angry
with you someday...
760
01:10:53,949 --> 01:10:57,506
- and he'll send in the debt collectors.
- This town is a shithole.
761
01:10:57,615 --> 01:11:01,843
But I won't give anyone the pleasure of
seeing me run away, not even Ferrari.
762
01:11:02,382 --> 01:11:04,940
Paolino's lazy.
Paolino doesn't have a job.
763
01:11:05,049 --> 01:11:06,674
Paolino's full of debts.
764
01:11:06,782 --> 01:11:08,714
But Paolino has
a trick card in his hand...
765
01:11:08,815 --> 01:11:11,906
a secret infallible card.
Do you know what I mean?
766
01:11:12,915 --> 01:11:15,676
Someday they'll be lining up
to kiss my ass.
767
01:11:15,782 --> 01:11:17,680
Really, why's that?
768
01:11:17,949 --> 01:11:19,812
- Because they will!
-Ah!
769
01:11:21,448 --> 01:11:23,074
She's such a slut.
770
01:11:23,749 --> 01:11:25,079
She was still a virgin.
771
01:11:25,382 --> 01:11:28,371
I was her first,
and now she's crazy about me.
772
01:11:31,415 --> 01:11:33,779
I'll marry Tarsilla Tettamanzi.
773
01:11:34,682 --> 01:11:37,705
Then I'll sit in the garden
smoking a cigarette...
774
01:11:37,949 --> 01:11:40,744
and spit on the heads
of the passersby.
775
01:11:40,849 --> 01:11:43,371
- What do you say?
- It'd be a good move.
776
01:11:43,482 --> 01:11:44,947
You can say that again.
777
01:11:45,115 --> 01:11:47,411
But you better get a move on.
778
01:11:47,648 --> 01:11:50,546
I'll give you more time
to pay your debts...
779
01:11:50,648 --> 01:11:52,546
but Ferrari will bankrupt you.
780
01:11:53,382 --> 01:11:55,870
- What'll we do now, my dear?
-A romantic lunch.
781
01:11:55,981 --> 01:11:57,947
- We're crossing the border.
- How wonderful.
782
01:11:58,048 --> 01:12:00,344
- Everybody to Lugano.
- To Lugano.
783
01:12:00,448 --> 01:12:02,471
We'll have a great time!
784
01:12:05,615 --> 01:12:07,604
Are all the doors closed?
785
01:12:11,781 --> 01:12:14,009
It's closed from the inside.
786
01:12:17,081 --> 01:12:19,013
It's the only way to get in
and surprise her.
787
01:12:19,115 --> 01:12:22,570
- Surprise who?
- I'll explain now. Listen...
788
01:12:22,681 --> 01:12:25,443
"Dear Father,
Miss Tarsilla Tettamanzi...
789
01:12:25,548 --> 01:12:28,036
"every Thursday when the library
is stopped for the public
790
01:12:28,148 --> 01:12:31,012
"closes herself inside and lets
her lover in through the garden...
791
01:12:31,115 --> 01:12:33,774
- " and they have fun in the convent".
- Oh, God!
792
01:12:33,881 --> 01:12:36,404
"Her lover enters at three through
the door on Crosa Street...
793
01:12:36,514 --> 01:12:38,844
- "and leaves a few hours later".
- Lord Almighty!
794
01:12:38,948 --> 01:12:41,880
- I thought she was a good girl.
- You can be my witness.
795
01:12:41,981 --> 01:12:44,412
- No, I won't go to the court.
-What?
796
01:12:44,514 --> 01:12:45,810
No courts or anything like that.
797
01:12:45,914 --> 01:12:48,846
A person that we placed
our entire trust in.
798
01:12:48,948 --> 01:12:51,039
Who influences the morals
of young girls in the parish...
799
01:12:51,148 --> 01:12:52,114
the daughters of Mary!
800
01:12:52,414 --> 01:12:54,642
The daughters of Mary!
Everyone chooses their own path.
801
01:12:54,748 --> 01:12:56,646
- What do you mean?
- Let her be.
802
01:13:00,414 --> 01:13:01,744
It's three o'clock.
803
01:13:04,714 --> 01:13:06,873
- It's three o'clock.
- So what?
804
01:13:06,981 --> 01:13:09,708
The lover enters through
the Crosa Street door at three.
805
01:13:09,814 --> 01:13:11,677
We have to hide.
806
01:13:11,781 --> 01:13:13,542
This way, quickly.
807
01:13:14,014 --> 01:13:16,479
Quickly, Giacomo,
inside the wardrobe.
808
01:13:16,581 --> 01:13:18,069
Quickly, get in!
809
01:13:29,614 --> 01:13:32,739
I'm curious to see if her lover
is secular or religious?
810
01:13:41,147 --> 01:13:42,773
Here or in the wardrobe?
811
01:13:44,080 --> 01:13:45,841
Here, it's better here.
It's softer.
812
01:13:47,813 --> 01:13:48,972
But listen, Paolino...
813
01:13:49,080 --> 01:13:54,012
- this is definitely the last time.
- No, no, don't even joke about it.
814
01:13:54,447 --> 01:13:56,935
- We're engaged now anyway.
-Wait.
815
01:13:58,114 --> 01:13:59,977
Now they're getting undressed.
816
01:14:06,381 --> 01:14:08,370
Now she's taking off her shin.
817
01:14:17,414 --> 01:14:19,845
They're taking off their underwear.
818
01:14:22,813 --> 01:14:24,439
Now they're starting!
819
01:14:25,546 --> 01:14:26,876
Oh, yes...
820
01:14:26,980 --> 01:14:28,071
Yes, like that.
821
01:14:28,980 --> 01:14:29,877
Like that...
822
01:14:29,980 --> 01:14:31,536
is wonderful.
823
01:14:31,780 --> 01:14:33,076
My love.
824
01:14:33,580 --> 01:14:35,046
Yes, yes...
825
01:14:38,380 --> 01:14:40,608
Squeeze me. I like it.
826
01:14:41,446 --> 01:14:42,434
Oh, yes.
827
01:14:43,480 --> 01:14:44,639
My love!
828
01:14:45,047 --> 01:14:46,774
My love! My love!
829
01:14:50,613 --> 01:14:51,579
Enough!
830
01:14:56,747 --> 01:14:57,735
Oh, God!
831
01:14:58,747 --> 01:15:00,804
Heretics, sinners!
832
01:15:01,013 --> 01:15:02,342
Come on, Giacomo, get out!
833
01:15:02,446 --> 01:15:03,469
Move it!
834
01:15:03,813 --> 01:15:05,642
Don't look, Giacomo! Don't look!
835
01:15:05,947 --> 01:15:08,674
Shame on you, Miss Tettamanzi!
836
01:15:09,613 --> 01:15:11,101
Lord forgive me.
837
01:15:15,079 --> 01:15:16,773
You saw, didn't you?
838
01:15:20,413 --> 01:15:21,709
Shame on you!
839
01:15:21,813 --> 01:15:22,904
You're disgusting!
840
01:15:23,012 --> 01:15:25,706
I saw nothing, I heard nothing
and I don't know anything.
841
01:15:26,480 --> 01:15:27,377
Get dressed!
842
01:15:27,879 --> 01:15:29,345
Explain yourself.
843
01:15:29,680 --> 01:15:32,737
Father, I know it was wrong,
but I'm ready to marry her.
844
01:15:33,513 --> 01:15:36,741
Marry her, if you think
that will make everything better.
845
01:15:37,380 --> 01:15:39,811
Yes, I'm ready to marry her
straightaway.
846
01:15:39,912 --> 01:15:41,878
- I'll marry Tarsilla.
- I'll talk with the young lady.
847
01:15:44,812 --> 01:15:47,404
- Are you hurt?
-A little.
848
01:15:48,046 --> 01:15:49,773
What happened?
849
01:15:58,946 --> 01:16:02,504
Miss Tettamanzi, give me the key
to the library and get out.
850
01:16:02,612 --> 01:16:03,771
With pleasure.
851
01:16:05,413 --> 01:16:07,106
Do you realize how serious this is!
852
01:16:07,645 --> 01:16:11,339
I realize that you're a priest
who hides and spies on things...
853
01:16:11,446 --> 01:16:14,071
- he should never have seen.
- But you were doing those things!
854
01:16:14,380 --> 01:16:16,436
I'm not a priest.
855
01:16:17,046 --> 01:16:18,568
It was my duty.
856
01:16:23,545 --> 01:16:25,602
I received this letter.
857
01:16:26,879 --> 01:16:28,708
This is a nice business.
858
01:16:29,912 --> 01:16:33,469
Luckily, some good has come
out of this badness.
859
01:16:34,113 --> 01:16:35,806
Your friend...
860
01:16:35,912 --> 01:16:37,037
has repented.
861
01:16:38,712 --> 01:16:41,337
- He wants to make amends.
-An anonymous letter.
862
01:16:42,545 --> 01:16:44,011
He said he wants to marry you.
863
01:16:44,879 --> 01:16:46,811
Thank you, but no.
864
01:16:46,979 --> 01:16:48,706
He wrote this letter.
865
01:16:50,379 --> 01:16:53,402
"When the library
is stopped for the public."
866
01:16:54,046 --> 01:16:56,534
That's how an idiot
who was in France writes.
867
01:16:57,045 --> 01:16:58,534
Fr. Casimiro...
868
01:16:58,946 --> 01:17:00,912
leave me be with my regrets.
869
01:17:02,779 --> 01:17:06,609
Having to marry a blackguard
and support him all his life
870
01:17:06,946 --> 01:17:09,571
would be too harsh a punishment.
871
01:17:11,545 --> 01:17:13,942
Will you open
the door for me, please?
872
01:17:55,945 --> 01:18:00,002
What's wrong with you, Tarsilla?
You haven't eaten anything.
873
01:18:00,611 --> 01:18:03,975
- I've a headache.
- Too much time in the library.
874
01:18:04,078 --> 01:18:06,839
Maybe that's it.
I'm somewhat exhausted.
875
01:18:06,945 --> 01:18:08,672
In fact, I've quit.
876
01:18:09,578 --> 01:18:11,840
- It's about time too.
-You've quit?
877
01:18:11,945 --> 01:18:13,535
Well, of course.
878
01:18:13,644 --> 01:18:16,337
It's so nice to be at home.
879
01:18:18,045 --> 01:18:20,476
Well, I'm going for a walk.
880
01:18:20,945 --> 01:18:22,002
To digest.
881
01:18:22,544 --> 01:18:24,033
No, I'm not going.
882
01:18:24,145 --> 01:18:26,702
Excuse me, but I'd rather go
straight to bed.
883
01:18:26,811 --> 01:18:28,800
- Goodnight.
- Goodnight.
884
01:18:29,078 --> 01:18:30,976
I won't go either, I feel cold.
885
01:18:31,078 --> 01:18:33,509
- I'll wait here for you, Emerenziano.
-Very well.
886
01:18:33,611 --> 01:18:36,873
Just us two will go out together,
as if we were engaged.
887
01:18:36,978 --> 01:18:40,603
Don't stay beside the fire too much.
You'll have a thermal imbalance.
888
01:18:40,711 --> 01:18:43,336
- Goodnight, Fortunata.
- Goodnight, my dear.
889
01:18:52,945 --> 01:18:57,400
- How romantic the lake is.
-Yes. It's beautiful like a postcard.
890
01:18:57,511 --> 01:18:58,807
It's true!
891
01:19:05,745 --> 01:19:07,404
Your hands...
892
01:19:08,077 --> 01:19:11,771
Your hands have tormented
my dreams at night.
893
01:19:11,877 --> 01:19:13,434
I knew it.
894
01:19:13,544 --> 01:19:15,009
I've always known it.
895
01:19:22,844 --> 01:19:26,674
We both knew it.
I had to go down Fonunata's road...
896
01:19:26,777 --> 01:19:29,743
but it was a short cut to get to you.
897
01:19:30,111 --> 01:19:33,702
- A short cut to get to me?
-Yes.
898
01:19:47,877 --> 01:19:49,400
I won't sleep tonight.
899
01:19:49,510 --> 01:19:53,408
I want to remember this moment
and relive it until tomorrow.
900
01:19:53,510 --> 01:19:55,942
It's so beautiful to think
about these things...
901
01:19:56,044 --> 01:19:57,634
in the warmth of bed.
902
01:19:59,477 --> 01:20:01,670
We'll think about it together.
903
01:20:02,477 --> 01:20:04,773
At 1:15 I'll come to your room.
904
01:20:08,844 --> 01:20:11,674
- At 1:15.
-Yes.
905
01:20:21,810 --> 01:20:23,003
He's like a clock!
906
01:21:38,909 --> 01:21:40,341
Camilla!
907
01:21:51,576 --> 01:21:53,667
Off with this nightdress.
908
01:22:49,743 --> 01:22:51,003
Yes...
909
01:22:51,409 --> 01:22:52,670
may...
910
01:22:52,908 --> 01:22:54,465
Play the harp.
911
01:23:19,409 --> 01:23:21,034
Hey, look who's coming.
912
01:23:48,708 --> 01:23:50,799
Hey, he has three now.
913
01:23:50,908 --> 01:23:52,840
Three, that's a nice harem!
914
01:23:52,942 --> 01:23:54,067
And he's the pasha.
915
01:23:54,375 --> 01:23:57,432
- Who would have thought?
- He's a great guy though.
916
01:23:59,541 --> 01:24:01,973
And that makes
the bankruptcy official.
917
01:24:02,541 --> 01:24:05,064
- See you around, Mr. Mentasti.
- Hopefully not.
918
01:24:14,575 --> 01:24:16,438
Bloody hell!
919
01:24:21,575 --> 01:24:23,598
Excuse me, can I have a word?
920
01:24:23,941 --> 01:24:24,805
No.
921
01:24:26,007 --> 01:24:27,939
Piece of shit!
922
01:24:28,508 --> 01:24:30,871
Man consumes in the battle of love...
923
01:24:30,974 --> 01:24:34,407
far greater energy than the woman.
924
01:24:34,907 --> 01:24:37,396
Therefore, he must feed himself.
925
01:24:37,508 --> 01:24:39,736
And if Mantegazza says so...
926
01:26:17,841 --> 01:26:19,329
I can't go on anymore.
927
01:26:19,440 --> 01:26:21,837
Am I still in Italy
or am I in Switzerland?
928
01:26:22,006 --> 01:26:25,029
It's all the fault
of that bastard Paronzini.
929
01:26:25,507 --> 01:26:27,097
Tarsilla is there now.
930
01:26:27,407 --> 01:26:28,929
She's fantastic.
931
01:26:29,640 --> 01:26:31,730
I was almost in love with her.
932
01:26:37,706 --> 01:26:40,672
Where's the pine woods
near the border?
933
01:26:44,639 --> 01:26:46,469
Here's a pine tree.
934
01:26:47,440 --> 01:26:48,666
Shit country!
935
01:26:48,773 --> 01:26:51,399
- You can all go and...
- Hey, there!
936
01:26:52,539 --> 01:26:54,028
Which is the shit country?
937
01:26:57,407 --> 01:26:59,599
- Switzerland.
- Welcome to Switzerland.
938
01:26:59,706 --> 01:27:02,400
Come and repeat your words
before the public prosecutor.
939
01:27:03,906 --> 01:27:06,701
They're all shit countries.
940
01:27:10,040 --> 01:27:13,665
The skeleton of all civilization,
present and future...
941
01:27:13,773 --> 01:27:17,705
can be reduced to this formula:
enjoy yourself and give pleasure.
942
01:27:18,040 --> 01:27:19,835
Thank you.
943
01:27:20,806 --> 01:27:22,704
My love.
944
01:27:24,706 --> 01:27:26,467
It was...
945
01:27:29,673 --> 01:27:31,798
...wonderful.
946
01:27:59,972 --> 01:28:01,404
Goodnight.
947
01:28:04,005 --> 01:28:05,994
The Greek-Albanian front.
948
01:28:06,506 --> 01:28:09,700
Bitterly cold with shoes
made of cardboard.
949
01:28:10,106 --> 01:28:11,629
Well, to work.
950
01:28:47,039 --> 01:28:50,664
Camilla is like one of those
pickles in the vases.
951
01:28:51,839 --> 01:28:53,429
Ifs true...
952
01:28:53,772 --> 01:28:57,602
the beautiful and the ugly
are both equally precious.
953
01:28:58,405 --> 01:29:02,599
A truly ugly thing is as exciting
to obtain as a beautiful one.
954
01:29:05,972 --> 01:29:09,699
- Emerenziano, would you like a hand?
- Thank you.
955
01:29:10,072 --> 01:29:13,095
Here you go, my dear.
They're very fresh.
956
01:29:13,405 --> 01:29:14,803
I picked them.
957
01:29:15,106 --> 01:29:16,503
- Pepper?
-A pinch.
958
01:29:17,739 --> 01:29:18,727
Enough.
959
01:29:21,705 --> 01:29:22,966
Good!
960
01:29:23,638 --> 01:29:25,036
Are they nice?
961
01:29:27,972 --> 01:29:29,460
Enjoy work, my dear.
962
01:29:29,572 --> 01:29:31,038
- Bye, Emerenziano.
- Bye.
963
01:29:31,138 --> 01:29:33,798
Everybody at the table at midday.
964
01:29:34,805 --> 01:29:36,771
Monday, Tuesday, Wednesday...
965
01:29:36,872 --> 01:29:39,360
Thursday, Friday, Saturday and...
966
01:29:39,638 --> 01:29:42,069
Sunday, rest.
967
01:29:50,538 --> 01:29:52,867
I won't happily eat a roast
without Cremona mustard,
968
01:29:52,971 --> 01:29:55,529
so I'll eat it without anything.
969
01:29:55,638 --> 01:29:57,035
Caterina, what day is it?
970
01:29:57,138 --> 01:29:58,967
- Sunday.
- We all know that.
971
01:29:59,071 --> 01:30:01,969
- I want to know the date.
- The 19th, Saint Prisca's day.
972
01:30:02,071 --> 01:30:05,526
- And?
- The Anniversary of the Cross of War.
973
01:30:05,638 --> 01:30:07,069
Well done.
Well done, Caterina.
974
01:30:07,372 --> 01:30:11,395
Go to the cellar and get a bottle
of poor Mansueto's reserve stock.
975
01:30:11,505 --> 01:30:13,494
- A Nebbiolo 19...?
- His favorite!
976
01:30:13,605 --> 01:30:15,661
- I don't know.
- '55. Go!
977
01:30:15,771 --> 01:30:17,431
Emerenziano!
978
01:30:17,838 --> 01:30:20,327
Caterina looks good enough
to work for a priest nowadays!
979
01:30:20,438 --> 01:30:22,336
And not just for a priest.
980
01:30:22,438 --> 01:30:25,097
You three have really changed
as well. You seem like three whores.
981
01:30:27,637 --> 01:30:30,433
Pardon, but it could be
a compliment in certain cases.
982
01:30:32,105 --> 01:30:34,003
The Cross of War.
983
01:30:35,504 --> 01:30:38,595
The delights of peace:
18,000 of a pension.
984
01:30:38,971 --> 01:30:42,528
I'm not talking about myself though.
I wasn't happy just with that.
985
01:30:42,637 --> 01:30:45,069
I worked, I felt obliged to.
986
01:30:45,372 --> 01:30:47,735
I persevered
to make a career for myself.
987
01:30:47,838 --> 01:30:50,736
But think about the others,
the mutilated.
988
01:30:50,838 --> 01:30:53,895
A pension of 18,000.
One arm, both arms.
989
01:30:54,004 --> 01:30:55,731
Both legs. And what remains?
990
01:30:55,838 --> 01:30:58,395
The torso. And what do they do?
991
01:30:58,637 --> 01:31:02,592
They go to the Minister's office.
And what do they do there?
992
01:31:02,704 --> 01:31:04,329
Act as paperweights!
993
01:31:05,138 --> 01:31:07,001
My dear Tettamanzi sisters...
994
01:31:08,771 --> 01:31:11,999
War is a dreadful thing,
I'll tell you that.
995
01:31:12,105 --> 01:31:14,332
It is the worst of evils.
996
01:31:14,637 --> 01:31:16,728
It's worse than showing
a silent film to a blind person.
997
01:31:16,838 --> 01:31:20,634
I can tell you that because
I did my duty and I received my prize.
998
01:31:20,738 --> 01:31:24,568
And what a prize. Did I deserve it?
Of course I deserved it.
999
01:31:24,671 --> 01:31:25,932
Private Paronzini?
1000
01:31:26,637 --> 01:31:28,603
What could I say
to the Lieutenant Colonel?
1001
01:31:28,704 --> 01:31:30,795
No, Sir.
I don't want any bread, Colonel.
1002
01:31:30,904 --> 01:31:33,096
No. I accept.
Yes, Sir!
1003
01:31:33,537 --> 01:31:36,526
Go and get some sleepers.
The Albanian front.
1004
01:31:36,637 --> 01:31:39,660
Mud! What could I say?
Shit up to here.
1005
01:31:39,771 --> 01:31:42,430
Shit, because our trench
was a sewer.
1006
01:31:42,537 --> 01:31:46,025
It was impossible to see the enemy
because even if you moved an inch...
1007
01:31:46,137 --> 01:31:47,932
you saw a piece of shit.
1008
01:31:48,037 --> 01:31:49,935
So I got a sleeper.
1009
01:31:50,037 --> 01:31:54,629
But these were no normal sleepers.
They were pieces of iron from here...
1010
01:31:54,737 --> 01:31:57,794
to the end of the room.
So I went with another soldier...
1011
01:31:57,903 --> 01:32:01,336
a sleeper up on our shoulders.
Once, twice, three times...
1012
01:32:01,437 --> 01:32:02,800
And then the Greek Albanian,
what does he do?
1013
01:32:02,903 --> 01:32:06,461
He shot at me, because he too
had the right to shoot!
1014
01:32:06,571 --> 01:32:09,093
And he hit me here,
with four pieces of lead.
1015
01:32:09,603 --> 01:32:11,933
Four pieces of lead.
1016
01:32:12,703 --> 01:32:15,863
We, excuse me, went to...
1017
01:32:16,603 --> 01:32:18,069
break...
1018
01:32:19,037 --> 01:32:20,469
break...
1019
01:32:20,670 --> 01:32:22,432
...the Greeks' backs.
1020
01:32:23,470 --> 01:32:25,766
But they broke my ass!
They broke me!
1021
01:32:27,371 --> 01:32:28,802
Carugati, Giovanni.
1022
01:32:29,003 --> 01:32:30,764
Sergeant Baronzi.
1023
01:32:30,903 --> 01:32:32,425
Minuti, Antonio.
1024
01:32:32,536 --> 01:32:33,900
Baroni, Ivo.
1025
01:32:34,370 --> 01:32:35,029
Corinto, Fabio.
1026
01:32:35,970 --> 01:32:37,731
Mezzanotte, Mario.
1027
01:32:38,370 --> 01:32:39,927
Sormeglio, Colitti.
1028
01:32:40,370 --> 01:32:42,563
All there, all there...
1029
01:32:42,803 --> 01:32:45,701
buried in the Albanian mud.
1030
01:32:46,937 --> 01:32:48,062
Here's to them.
1031
01:32:49,503 --> 01:32:51,401
- To them.
- To them.
1032
01:32:54,037 --> 01:32:55,502
And so...
1033
01:32:57,436 --> 01:32:59,629
Here's your Nebbiolo 1955.
1034
01:32:59,737 --> 01:33:02,965
Better a good '55 than a bad '44.
Am I wrong?
1035
01:33:03,070 --> 01:33:04,558
Look at that.
1036
01:33:04,670 --> 01:33:06,693
- Look at that splendor.
- This will be good.
1037
01:33:07,136 --> 01:33:08,898
Off with the nightdress.
1038
01:33:12,069 --> 01:33:14,900
Don't spill it on your pants.
1039
01:33:15,470 --> 01:33:18,800
War makes people live,
and war kills people.
1040
01:33:18,903 --> 01:33:20,926
- Unfortunately.
- But we're alive.
1041
01:33:21,036 --> 01:33:23,662
- And how!
- We're very alive.
1042
01:33:27,103 --> 01:33:28,069
Me, me!
1043
01:33:28,370 --> 01:33:32,530
To the Tettamanzi sisters.
Joy, love and great lunches!
1044
01:33:35,002 --> 01:33:37,093
Pour me some, Emerenziano.
1045
01:33:41,570 --> 01:33:43,627
Wait for Paronzini!
1046
01:33:50,902 --> 01:33:53,368
Sunday again!
1047
01:34:34,502 --> 01:34:36,798
Tarsilla, no!
1048
01:34:51,936 --> 01:34:53,561
He's crazy!
1049
01:36:05,102 --> 01:36:06,863
Caterina!
1050
01:36:08,534 --> 01:36:09,795
Caterina!
1051
01:36:11,001 --> 01:36:12,864
I'm coming to you!
1052
01:36:14,068 --> 01:36:15,363
Yes!
1053
01:36:15,468 --> 01:36:16,491
Stay there.
1054
01:36:16,935 --> 01:36:18,060
Caterina, wait.
1055
01:36:24,701 --> 01:36:25,689
Wait!
1056
01:36:27,001 --> 01:36:28,557
Oh, sir!
1057
01:36:29,568 --> 01:36:31,091
My goodness!
1058
01:36:32,068 --> 01:36:34,431
Help! Help!
1059
01:36:34,534 --> 01:36:35,830
Miss!
1060
01:36:36,068 --> 01:36:37,465
Quickly, Miss!
1061
01:36:37,568 --> 01:36:39,500
- What's happened?
- Tarsilla!
1062
01:36:39,801 --> 01:36:40,892
Why are you shouting?
1063
01:36:41,001 --> 01:36:44,558
He lean against the wall
and fell there.
1064
01:36:45,468 --> 01:36:46,957
- Who?
- Emerenziano.
1065
01:36:47,067 --> 01:36:48,693
Emerenziano, no!
1066
01:36:49,134 --> 01:36:51,396
- Oh, Emerenziano!
- No!
1067
01:36:53,901 --> 01:36:56,696
- What happened?
- I didn't see anything.
1068
01:36:56,801 --> 01:36:58,494
Call the doctor, quickly!
1069
01:36:58,601 --> 01:37:01,590
No, no, no.
Maybe he had too much to drink.
1070
01:37:04,468 --> 01:37:05,695
Try to sit him up.
1071
01:37:45,667 --> 01:37:47,327
He wants the newspaper.
1072
01:37:55,800 --> 01:37:57,459
Here you go, my dear.
1073
01:38:16,700 --> 01:38:18,325
He wants an ice-cream.
1074
01:38:39,834 --> 01:38:45,959
ANY SIMILARITIES TO ACTUAL PERSONS
OR EVENTS ARE PURELY COINCIDENTAL
77769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.