Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,870 --> 00:00:29,725
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:30,070 --> 00:00:39,725
NHỮNG CÔ GÁI AU PAIR
(Au pair: Người giúp việc, từ ngước ngoài, đến làm việc và
sống như người nhà với dân bản xứ, cốt để học ngôn ngữ)
3
00:02:37,870 --> 00:02:42,725
Scandinavian Airlines thông báo
chuyến bay 369 từ Stockholm vừa hạ cánh.
4
00:02:58,557 --> 00:03:02,912
Phi hành đoàn xuyên châu Âu vui lòng
báo cáo với văn phòng trực ban ngay lập tức.
5
00:06:22,886 --> 00:06:26,681
Chà, bây giờ, các cô gái, Cơ quan Việc làm
Nước ngoài chào mừng các bạn đến London
6
00:06:27,265 --> 00:06:31,353
và hy vọng thời gian lưu trú của
các bạn ở đây sẽ vui vẻ và bổ ích.
7
00:06:31,561 --> 00:06:33,814
Tuy nhiên, có một lời cảnh báo nhỏ.
8
00:06:34,064 --> 00:06:35,708
Mặc dù các bạn đã đến
9
00:06:35,732 --> 00:06:39,361
sống với người Anh để học ngôn ngữ,
10
00:06:39,778 --> 00:06:42,614
các bạn phải nhớ rằng các bạn
đang được trả tiền để giúp đỡ
11
00:06:43,365 --> 00:06:46,660
những công việc nội trợ nhẹ
nhàng của những gia đình đó.
12
00:06:46,993 --> 00:06:48,120
Tất cả chúng ta có hiểu không?
13
00:06:48,620 --> 00:06:50,372
- Vâng, có.
- À! Tốt.
14
00:06:50,539 --> 00:06:51,539
Bây giờ.
15
00:06:51,748 --> 00:06:53,559
Cô Anita Sector?
16
00:06:53,583 --> 00:06:54,583
Đó là tôi.
17
00:06:54,835 --> 00:06:55,835
Tôi đã đến rồi.
18
00:06:56,461 --> 00:06:58,689
Tôi mong cô sẽ nóng lòng
gặp gia đình của cô?
19
00:06:58,713 --> 00:07:00,424
- Ồ, vâng.
- À, giờ thì có rồi.
20
00:07:00,966 --> 00:07:02,843
Ông bà Howard.
21
00:07:03,343 --> 00:07:05,780
Cả hai người rất tốt và
một ngôi nhà đáng yêu.
22
00:07:05,804 --> 00:07:06,805
Họ có TV màu?
23
00:07:07,305 --> 00:07:08,390
TV màu?
24
00:07:08,974 --> 00:07:10,600
Ừm, tôi cũng cho là vậy.
25
00:07:10,934 --> 00:07:14,330
Nhưng cô phải nhớ là, cô ở đây
để làm việc chứ không phải để chơi.
26
00:07:14,354 --> 00:07:15,772
Ồ, vâng, tôi làm việc với họ cả ngày.
27
00:07:16,106 --> 00:07:18,316
Và vào buổi tối, tôi chơi
với chính mình, với TV.
28
00:07:18,608 --> 00:07:21,069
- Không tốt sao?
- Ừ, tôi cho là vậy.
29
00:07:21,445 --> 00:07:22,737
Ừm, đây là địa chỉ.
30
00:07:23,321 --> 00:07:24,321
'Cảm ơn, cảm ơn.'
31
00:07:25,949 --> 00:07:28,386
Cô Randi Lindstrom.
32
00:07:28,410 --> 00:07:29,411
Vâng.
33
00:07:30,120 --> 00:07:31,538
Chào mừng đến với London, thân mến.
34
00:07:42,591 --> 00:07:44,217
Và tất cả các mặt
hàng được liệt kê ở trên
35
00:07:45,051 --> 00:07:49,222
đều được Hoa Kỳ cấp phép cho
điểm đến cuối cùng là Beirut, Lebanon.
36
00:07:50,140 --> 00:07:53,018
Và bất kỳ sự sai lệch nào nếu có
đều trái với luật pháp Hoa Kỳ
37
00:07:53,560 --> 00:07:55,020
và bị nghiêm cấm.
38
00:07:55,729 --> 00:07:57,289
Trân trọng, vân vân, vân vân.
39
00:07:58,607 --> 00:08:01,878
Tổng công ty Kỹ thuật
hàng hải, San Francisco.
40
00:08:03,612 --> 00:08:06,156
Ồ, ồ, xin lỗi bố, con không
biết bố đang đọc chính tả.
41
00:08:06,364 --> 00:08:07,717
Chứ anh nghĩ tôi
đang làm cái quái gì?
42
00:08:07,741 --> 00:08:09,367
Một cuộc chè chén
say sưa với cô Fitch hả?
43
00:08:16,416 --> 00:08:19,753
Ngoài ra còn có một đèn hiệu sáng
trên cửa với nội dung "đừng vào" cơ mà.
44
00:08:20,629 --> 00:08:23,632
Và ngay cả khi không có đèn hiệu đó,
anh vẫn phải gõ cửa trước khi bước vào.
45
00:08:24,007 --> 00:08:26,468
- Vâng, thưa bố, con xin lỗi.
- Không, không, không, không phải bây giờ, không phải bây giờ,
46
00:08:26,843 --> 00:08:28,123
Chúa ơi, anh dày dạn ở tuổi của anh.
47
00:08:28,887 --> 00:08:30,323
Được rồi, cô Fitch, tôi sẽ gọi cho cô.
48
00:08:30,347 --> 00:08:31,347
Vâng, ông Wainwright.
49
00:08:35,101 --> 00:08:36,661
- Phải rồi, có vấn đề gì.
- Hả?
50
00:08:37,562 --> 00:08:38,962
Chà, không hẳn là có vấn đề, bố ạ.
51
00:08:39,189 --> 00:08:40,333
Anh có phiền không khi gọi tôi là bố,
52
00:08:40,357 --> 00:08:42,877
Anh được cho là Phó giám
đốc điều hành của công ty này,
53
00:08:42,901 --> 00:08:44,903
chỉ cần gọi tôi là BW
như những người khác.
54
00:08:45,278 --> 00:08:46,321
Vâng, ông BW.
55
00:08:46,696 --> 00:08:48,698
À, vấn đề là mẹ... tôi xin lỗi, ừm.
56
00:08:49,115 --> 00:08:52,345
Bà BW gợi ý rằng tôi
nên chọn 'au pair' mới.
57
00:08:52,369 --> 00:08:53,554
Có nghĩa là anh đề nghị điều đó?
58
00:08:53,578 --> 00:08:55,431
Chà, ý tôi là, cô ấy có thể
chưa từng đến London trước đây,
59
00:08:55,455 --> 00:08:56,766
Chà, cô ta là một người
câm điếc hay gì đó?
60
00:08:56,790 --> 00:08:58,017
Cô ấy không cần phải được đón.
61
00:08:58,041 --> 00:08:59,185
Chà, có lẽ cô ấy
không thể nói tiếng Anh.
62
00:08:59,209 --> 00:09:01,209
Tất nhiên, cô ấy có,
mọi người đều nói tiếng Anh.
63
00:09:01,461 --> 00:09:03,147
Anh có nghĩ là tôi có thể thành
lập một doanh nghiệp như thế này
64
00:09:03,171 --> 00:09:04,273
nếu tôi không nói được tiếng Anh không?
65
00:09:04,297 --> 00:09:05,150
Không, tất nhiên là không rồi.
66
00:09:05,174 --> 00:09:06,550
Được rồi, tốt, chỉ cần đi. Đi đi.
67
00:09:07,467 --> 00:09:08,569
Và nhắn cô Fitch vào.
68
00:09:08,593 --> 00:09:10,345
Vâng, bố, ông BW.
69
00:09:11,805 --> 00:09:14,015
- Tất nhiên, nếu ông cảm thấy tôi không nên.
- Tôi nói là đi.
70
00:09:17,227 --> 00:09:18,871
Ý tôi là, ông biết đấy, tôi
không muốn ông nghĩ rằng...
71
00:09:18,895 --> 00:09:19,938
anh sẽ đi tiểu ra?
72
00:09:21,940 --> 00:09:23,751
Vâng, bố, ông BW.
73
00:10:38,683 --> 00:10:40,745
Ồ, tôi cầu mong sự thứ lỗi của cô?
74
00:10:40,769 --> 00:10:41,895
Ồ, không có gì đâu.
75
00:10:42,395 --> 00:10:44,064
- Nó có thể đã bị...
- Không sao đâu.
76
00:10:45,565 --> 00:10:46,709
Này, xin lỗi cô có phải, à,
77
00:10:46,733 --> 00:10:48,360
là cô Lindstrom?
78
00:10:48,777 --> 00:10:50,421
- Đúng.
- À, đó là một chút may mắn.
79
00:10:50,445 --> 00:10:51,529
Tôi là Wainwright.
80
00:10:52,739 --> 00:10:54,949
Ồ, tôi là Wainwright, chủ của cô.
81
00:10:56,951 --> 00:10:59,287
Tôi, ông Wainwright.
82
00:10:59,913 --> 00:11:01,432
Ồ, ông Wainwright.
83
00:11:01,456 --> 00:11:02,516
Ồ, ông khỏe không?
84
00:11:02,540 --> 00:11:04,501
Tôi khỏe và, ừm, tôi...
85
00:11:04,709 --> 00:11:06,854
có xe hơi bên ngoài.
86
00:11:06,878 --> 00:11:09,315
- Vâng.
- Còn cô, cô có hành lý chứ?
87
00:11:09,339 --> 00:11:10,423
- Vâng.
- Vâng, vâng tốt.
88
00:11:10,590 --> 00:11:12,217
- Hai cái ở đây.
- Hai cái, tốt.
89
00:11:12,634 --> 00:11:13,718
- Cảm ơn ông.
- Không có gì.
90
00:11:13,927 --> 00:11:15,387
Ông là một sự bất ngờ tốt đẹp đối với tôi.
91
00:11:15,553 --> 00:11:16,553
Cảm giác là sự tương hỗ.
92
00:11:29,067 --> 00:11:30,360
Ồ, ông tự làm đau mình?
93
00:11:30,652 --> 00:11:32,821
Không, không, không, nhưng
tôi suýt mất trinh, vậy thôi.
94
00:11:33,196 --> 00:11:34,531
Ông vẫn còn trinh?
95
00:11:34,906 --> 00:11:35,906
Không ư?
96
00:11:36,074 --> 00:11:37,992
Không, tôi chỉ đùa thôi, cô Lindstrom.
97
00:11:38,326 --> 00:11:39,326
Chỉ là một từ lóng tiếng Anh.
98
00:11:40,161 --> 00:11:42,622
Ôi, làm ơn, tôi không phải là cô Lindstrom,
99
00:11:43,039 --> 00:11:45,041
bạn bè tôi gọi tôi là Randi.
100
00:11:45,709 --> 00:11:46,989
Trên thực tế, tôi cũng vậy.
101
00:12:07,856 --> 00:12:09,542
Thật tốt khi ông chọn tôi, Stephen.
102
00:12:09,566 --> 00:12:11,151
Ồ, không sao đâu, ừm, nhân tiện,
103
00:12:11,443 --> 00:12:12,878
đừng gọi tôi là Stephen
khi chúng ta ở nhà.
104
00:12:12,902 --> 00:12:14,422
cô biết đấy, bố mẹ tôi hơi thẳng thắn.
105
00:12:15,363 --> 00:12:16,948
Ồ, thẳng thắn, vâng.
106
00:12:17,365 --> 00:12:18,700
Sẽ không sao khi chỉ
có chúng ta với nhau.
107
00:12:19,409 --> 00:12:20,410
Chắc chắn là như vậy.
108
00:12:22,203 --> 00:12:24,523
Tôi xin lỗi, cô có bị lạnh không?
Tôi có thể lật mui xe lên nếu cô muốn.
109
00:12:25,290 --> 00:12:27,000
Ở Danske này thì không lạnh,
110
00:12:28,001 --> 00:12:29,669
ở Kahlenberg, nhà tôi,
111
00:12:30,211 --> 00:12:31,379
giờ này biển đã đóng băng.
112
00:12:32,005 --> 00:12:34,108
Chúng tôi phải phá băng để bơi.
113
00:12:34,883 --> 00:12:35,883
Không, nó rất tốt.
114
00:12:36,342 --> 00:12:39,846
Và sau khi vào phòng xông hơi ướt,
chúng tôi xoa bóp cơ thể bằng dầu nóng.
115
00:12:47,145 --> 00:12:48,145
Stephen!
116
00:12:50,106 --> 00:12:51,746
Ồ, tôi xin lỗi, tôi phải đi được hàng dặm.
117
00:12:52,859 --> 00:12:54,044
Còn mày.
118
00:13:27,268 --> 00:13:29,521
- Ó đâm!
- Ôi, bánh xe bị thủng lỗ.
119
00:13:30,271 --> 00:13:31,981
Dù mất nhiều thời gian cũng
đừng bận tâm, tôi sửa nó.
120
00:13:32,273 --> 00:13:33,709
Cô không thể sửa chữa nó, Randi.
121
00:13:33,733 --> 00:13:35,568
Chắc chắn, tôi làm việc ở trạm xăng mà.
122
00:13:35,735 --> 00:13:36,796
Tôi thay bánh xe khác.
123
00:13:36,820 --> 00:13:39,060
Không có bánh xe nào khác,
bánh xe dự phòng đang được sửa.
124
00:13:39,447 --> 00:13:41,342
Ồ, nhìn xem, đây là một
chiếc xe khác, tránh đường.
125
00:13:46,329 --> 00:13:47,580
Cảm ơn rất nhiều.
126
00:13:51,584 --> 00:13:53,086
Không sao, tôi sửa cái này.
127
00:13:54,629 --> 00:13:56,422
A, Randi, Randi, đợi một chút.
128
00:14:43,094 --> 00:14:46,389
Quý ông đây bị thủng lốp xe, Fred,
cách đây khoảng ba dặm.
129
00:14:46,681 --> 00:14:49,285
Ồ, không thể làm gì
cho đến khi Burt trở về.
130
00:14:49,309 --> 00:14:51,394
Vậy thì, không thể làm gì cho đến
khi chiếc xe tải đó được sửa xong.
131
00:14:51,769 --> 00:14:53,730
Vậy thì, không thể làm gì cho
đến khi chúng tôi có lại bánh xe.
132
00:14:54,022 --> 00:14:55,708
- Vậy thì, không thể làm gì...
- Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi.
133
00:14:55,732 --> 00:14:57,775
Việc "không thể làm gì"
này sẽ kéo dài bao lâu?
134
00:14:58,151 --> 00:15:01,005
Ồ, không thể làm gì
trong ít nhất một vài giờ.
135
00:15:01,029 --> 00:15:03,149
À, ý tôi là, không phải có một quán
rượu hay cái gì đó gần đây sao?
136
00:15:03,239 --> 00:15:05,533
Không có gì gần đây ngoại trừ Burt và tôi
137
00:15:05,783 --> 00:15:06,783
và trang trại của anh ấy.
138
00:15:07,201 --> 00:15:08,721
Vâng, các bạn có thể đợi ở đó nếu muốn.
139
00:15:08,745 --> 00:15:10,663
- Không, không, không, không, không.
- Ồ, làm ơn đi, Stephen?
140
00:15:11,247 --> 00:15:13,851
Ở Đan Mạch, bố tôi có ba trang trại.
141
00:15:13,875 --> 00:15:16,127
- Bây giờ ông ấy có chưa?
- Vâng, ông ấy phối giống heo.
142
00:15:16,336 --> 00:15:17,336
Bây giờ ông ấy ra sao?
143
00:15:17,462 --> 00:15:18,546
Tốt, điều đó giải quyết vấn đề.
144
00:15:19,797 --> 00:15:21,674
Fred sẽ mang xe đến khi nó sẵn sàng.
145
00:15:22,467 --> 00:15:24,844
Thật thú vị khi thấy một trang trại
Ăng-lê thực sự, phải không?
146
00:15:25,136 --> 00:15:26,136
Không.
147
00:15:26,304 --> 00:15:27,304
Này, chờ đã.
148
00:15:35,563 --> 00:15:37,273
Tôi nghĩ đây là nó, hãy chắc chắn.
149
00:15:37,815 --> 00:15:38,815
Vâng, nó ở đây.
150
00:15:39,108 --> 00:15:41,986
- Ồ, và có TV Ariel, hay đấy.
- Rất tốt.
151
00:15:42,153 --> 00:15:43,696
Anh đã từng là trợ lý
đắc lực nhất cho Malcom
152
00:15:43,905 --> 00:15:45,090
anh muốn tôi bao nhiêu?
153
00:15:45,114 --> 00:15:46,714
Chà, tại sao chúng ta không
thảo luận về điều đó vào tối nay?
154
00:15:46,741 --> 00:15:47,784
- Tối nay?
- Đúng.
155
00:15:47,951 --> 00:15:49,591
Tôi thậm chí có thể
đưa nó cho cô trên nhà.
156
00:15:49,661 --> 00:15:50,763
Đón cô ở đây lúc chín giờ.
157
00:15:50,787 --> 00:15:51,827
Cho cô thấy cảnh London.
158
00:15:52,205 --> 00:15:53,206
Tuyệt vời.
159
00:15:53,539 --> 00:15:55,333
Ồ, vâng, tôi nghĩ tôi sẽ làm cảnh với anh.
160
00:15:55,750 --> 00:15:56,750
Cô có thể nói lại điều đó.
161
00:15:56,876 --> 00:15:57,876
Cô phải ra ngay.
162
00:16:17,522 --> 00:16:18,962
Không, tôi xin lỗi, tôi không cần gì cả.
163
00:16:19,190 --> 00:16:20,190
Đây không phải là bà sao?
164
00:16:22,151 --> 00:16:24,112
Tôi, Anita, một 'au pair'.
165
00:16:24,320 --> 00:16:27,407
À, tôi hiểu rồi, chúng tôi đang
mong đợi một người khá khác biệt.
166
00:16:27,699 --> 00:16:28,759
Xin mời vào.
167
00:16:29,951 --> 00:16:31,804
Anh tốt hơn vào lúc này
hãy để lại hành lý ở đây.
168
00:16:31,828 --> 00:16:32,829
Vậy là xong.
169
00:16:33,454 --> 00:16:34,454
Còn một cái nữa.
170
00:16:35,039 --> 00:16:36,308
Ồ, tuyệt vời!
171
00:16:36,332 --> 00:16:37,643
Đó là TV màu?
172
00:16:37,667 --> 00:16:38,667
Tôi e là không.
173
00:16:38,876 --> 00:16:40,312
Oh, tại sao bà không có TV màu?
174
00:16:40,336 --> 00:16:42,922
Thật tuyệt khi ở nhà, chúng tôi thậm
chí còn được ở trong phòng tắm hơi.
175
00:16:43,548 --> 00:16:44,548
Bà có phòng tắm hơi không?
176
00:16:44,799 --> 00:16:45,883
Chúng tôi có phòng tắm.
177
00:16:46,300 --> 00:16:47,500
Vậy thì đó là rất nhiều.
178
00:16:47,760 --> 00:16:49,721
Hẹn gặp cô bên ngoài lúc 9g tối nay.
179
00:16:50,096 --> 00:16:51,096
Được rồi.
180
00:16:51,389 --> 00:16:52,724
Tối nay tôi đi ra ngoài được không?
181
00:16:52,890 --> 00:16:55,411
Tất nhiên, miễn là cô không về quá muộn.
182
00:16:55,435 --> 00:16:56,435
Ồ, không đâu.
183
00:16:56,602 --> 00:16:57,913
Bây giờ cô sẽ muốn xem phòng của cô.
184
00:16:57,937 --> 00:16:58,937
Ồ, vâng.
185
00:17:07,447 --> 00:17:08,447
Tôi ngủ một mình.
186
00:17:08,823 --> 00:17:11,325
- Tôi tin là như vậy.
- Ở Thụy Điển, tôi ngủ hai người một lúc.
187
00:17:11,534 --> 00:17:13,286
Vâng, các chị em của tôi.
188
00:17:14,370 --> 00:17:15,370
Tôi hiểu.
189
00:17:15,621 --> 00:17:17,290
Nhiệm vụ của cô sẽ không quá khó khăn.
190
00:17:17,582 --> 00:17:20,102
Chồng tôi phải ăn sáng lúc 7g30 mỗi ngày,
191
00:17:20,126 --> 00:17:22,170
trừ Chủ nhật, 7g30 đúng giờ.
192
00:17:22,712 --> 00:17:25,048
Ông Howard rất nghiêm ngặt về giờ giấc.
193
00:17:25,465 --> 00:17:26,507
Chồng bà có tốt không?
194
00:17:27,300 --> 00:17:28,300
Cho đến nay.
195
00:17:28,801 --> 00:17:30,321
Khi đàn ông tốt, thì luôn luôn tốt hơn.
196
00:17:31,387 --> 00:17:33,681
Nhiệm vụ hỗ trợ việc
nhà bao gồm giặt và ủi.
197
00:17:34,766 --> 00:17:36,017
Và tôi làm sạch ở đâu?
198
00:17:36,559 --> 00:17:37,559
Tôi xin lỗi?
199
00:17:38,436 --> 00:17:39,479
Ôi, tắm hả?
200
00:17:39,645 --> 00:17:40,664
Cô hỏi tắm ở đâu?
201
00:17:40,688 --> 00:17:41,665
Ý cô là, đi tắm,
202
00:17:41,689 --> 00:17:42,833
Vâng, vâng, đi tắm.
203
00:17:44,108 --> 00:17:45,108
Tôi sẽ chỉ cho cô.
204
00:17:50,323 --> 00:17:51,323
Đây là nó.
205
00:17:51,532 --> 00:17:52,593
Và có ừm...
206
00:17:52,617 --> 00:17:54,911
Ồ, vâng, ổn rồi, bây giờ tôi tắm nhé?
207
00:17:55,161 --> 00:17:56,579
Chà, vâng.
208
00:17:56,871 --> 00:17:57,931
'Cảm ơn, cảm ơn.'
209
00:17:57,955 --> 00:17:59,683
Ừm, hãy cẩn thận với nước nóng.
210
00:17:59,707 --> 00:18:01,310
Ông Howard không thích sự lãng phí.
211
00:18:02,960 --> 00:18:04,754
Ồ, nó tốt cho tóc.
212
00:18:06,380 --> 00:18:07,548
Ông Howard sẽ về nhà sớm
213
00:18:07,715 --> 00:18:08,901
nếu cô tắm nhanh, cô có
thể uống trà với chúng tôi.
214
00:18:08,925 --> 00:18:10,134
Ồ, vâng, tôi sẽ nhanh.
215
00:18:12,428 --> 00:18:14,722
Và tôi hy vọng ông
Howard sẽ gà bài cho tôi.
216
00:18:15,181 --> 00:18:16,808
Tôi đã học được rất nhiều tiếng Anh.
217
00:18:18,059 --> 00:18:19,059
Đúng vậy.
218
00:18:51,634 --> 00:18:52,634
Hilda.
219
00:18:53,052 --> 00:18:54,052
Anh về rồi.
220
00:19:06,941 --> 00:19:07,877
Hilda!
221
00:19:07,901 --> 00:19:09,141
Có một sự rò rỉ trong phòng tắm.
222
00:19:10,570 --> 00:19:11,588
Alfred!
223
00:19:20,246 --> 00:19:21,622
Ôi, cứt thật!
224
00:19:23,249 --> 00:19:24,249
Hilda!
225
00:19:24,375 --> 00:19:25,602
Không, tôi, Anita.
226
00:19:28,254 --> 00:19:30,423
Xin chào, ông là ông Howard?
227
00:19:31,299 --> 00:19:32,299
Hilda.
228
00:19:34,177 --> 00:19:36,888
Alfred, Alfred em đã cố nói với anh.
229
00:19:38,055 --> 00:19:39,908
Đó là ai?
Cô là ai?
230
00:19:40,851 --> 00:19:42,077
Và cô đang làm gì
trong phòng tắm của tôi?
231
00:19:42,101 --> 00:19:43,787
Alfred, huyết áp của anh.
232
00:19:43,811 --> 00:19:44,811
Mặc kệ huyết áp của anh.
233
00:19:45,229 --> 00:19:46,230
Anh được bảo hiểm chống lại điều đó.
234
00:19:46,606 --> 00:19:48,774
Anh chỉ không được bảo
hiểm chống lại lũ lụt nội bộ.
235
00:19:50,151 --> 00:19:51,151
Hãy ra khỏi đó.
236
00:19:52,320 --> 00:19:54,614
Ôi, Alfred, đây là Anita,
237
00:19:54,906 --> 00:19:56,199
'au pair' mới của chúng ta.
238
00:19:57,116 --> 00:19:58,116
Au.
239
00:19:58,701 --> 00:19:59,701
Pair.
240
00:21:54,108 --> 00:21:56,485
- Ai đó?
- Đó là quý cô Rathbone.
241
00:21:56,944 --> 00:21:58,529
Tôi mang đến một cô gái trẻ.
242
00:21:59,405 --> 00:22:00,406
Cô gái trẻ nào?
243
00:22:00,781 --> 00:22:02,491
Cô gái 'au pair', thưa cô.
244
00:22:02,950 --> 00:22:04,910
Tôi vừa đón cô ấy từ nhà ga.
245
00:22:05,661 --> 00:22:06,661
'Au pair'?
246
00:22:06,996 --> 00:22:10,374
Vâng, thưa cô, để chăm
sóc cậu chủ trẻ Rupert.
247
00:22:10,624 --> 00:22:12,084
Ồ, cái đó.
248
00:22:12,376 --> 00:22:13,419
Bây giờ, cô ấy ở đâu?
249
00:22:14,003 --> 00:22:15,647
Ồ, em đây rồi, em yêu.
250
00:22:15,671 --> 00:22:16,732
Xin chào, buổi chiều tốt lành.
251
00:22:16,756 --> 00:22:17,923
Rất vui được gặp em.
252
00:22:18,674 --> 00:22:20,885
Đó là nếu tôi có thể nhìn thấy
em, hãy bước vào chỗ sáng.
253
00:22:23,220 --> 00:22:24,930
Ồ, vâng, em thật đẹp.
254
00:22:25,181 --> 00:22:26,349
Khá đẹp.
255
00:22:26,640 --> 00:22:27,850
Cảm ơn, thưa quý cô.
256
00:22:28,559 --> 00:22:29,810
Rupert, thân yêu.
257
00:22:35,274 --> 00:22:36,274
Rupert.
258
00:22:40,613 --> 00:22:42,615
Rupert, đến đây đi cưng.
259
00:22:47,119 --> 00:22:49,288
- Dạ, mẹ?
- Đây là cô ừm,
260
00:22:50,331 --> 00:22:51,331
Hãy đến đây, thân mến.
261
00:22:52,375 --> 00:22:53,376
Lee, Nan Lee.
262
00:22:53,584 --> 00:22:55,586
Ồ, đó là một cái tên quyến rũ
cho một cô gái quyến rũ.
263
00:22:55,920 --> 00:22:58,047
Đây là con trai duy nhất
của chúng tôi, Rupert.
264
00:22:58,464 --> 00:22:59,464
Xin chào.
265
00:23:01,759 --> 00:23:02,927
Chà, con nói gì, Rupert?
266
00:23:03,969 --> 00:23:05,346
Ồ, cô khỏe không?
267
00:23:06,972 --> 00:23:09,975
Đúng vậy, tôi đang chuẩn bị
cho Rupert trong phòng hòa nhạc.
268
00:23:10,518 --> 00:23:11,620
Cậu chơi tuyệt vời.
269
00:23:11,644 --> 00:23:12,937
Vâng, nó có tài năng tuyệt vời.
270
00:23:14,105 --> 00:23:15,105
Chỉ cần cảm thấy điều này.
271
00:23:17,900 --> 00:23:20,152
Có sự vĩ đại thực sự trong đôi
tay đó, cô có nghĩ vậy không?
272
00:23:20,611 --> 00:23:21,611
Vâng, tôi...
273
00:23:22,279 --> 00:23:24,740
Chà, Rupert, con nghĩ gì về
người bạn chơi mới của con?
274
00:23:25,825 --> 00:23:26,909
Đẹp lắm, mẹ ạ.
275
00:23:27,660 --> 00:23:28,660
Con thích điều đó.
276
00:23:32,998 --> 00:23:34,351
Hôm nay, nếu 'au pair' đến.
277
00:23:34,375 --> 00:23:36,710
Con không thể để cô ấy một
mình trong nhà vào đêm đầu tiên.
278
00:23:36,919 --> 00:23:38,963
Thành thật mà nói, mẹ ạ,
mẹ nói chuyện tào lao quá.
279
00:23:39,296 --> 00:23:41,942
Mẹ nghĩ các cô gái Đức không
thể tự chăm sóc bản thân hay sao?
280
00:23:41,966 --> 00:23:44,135
Ricky Strange sẽ xuất
hiện tại Groovers tối nay
281
00:23:44,343 --> 00:23:47,179
và con không bỏ lỡ cơ hội kỳ lạ nào trong
tháng, cho bất kỳ một 'au pair' cùi bắp nào.
282
00:23:47,847 --> 00:23:49,932
Vì một đêm trong năm,
con sẽ làm như con đã nói.
283
00:23:50,182 --> 00:23:51,934
Được rồi, con cũng sẽ đưa cô ấy đi.
284
00:23:52,977 --> 00:23:55,872
Christa Geisler, cô sẽ có
một đêm đầu tiên hấp dẫn.
285
00:23:55,896 --> 00:23:57,690
Chà, chỉ khi cô ấy muốn đi, Carole.
286
00:23:57,898 --> 00:23:59,793
Mẹ đùa con sao?
Đó là Ricky Strange,
287
00:23:59,817 --> 00:24:01,777
mà mọi người đều
muốn đi, ngoại trừ mẹ.
288
00:24:03,029 --> 00:24:05,156
- Bây giờ, đó có lẽ là cô ấy.
- Tuyệt vời.
289
00:24:05,573 --> 00:24:08,135
Hãy cho cô ấy cơ hội ổn định, Carole.
290
00:24:11,245 --> 00:24:12,329
Ồ, vâng.
291
00:24:12,788 --> 00:24:14,540
Căn phòng rất thoải mái.
292
00:24:15,082 --> 00:24:16,959
Từ ngữ của cô là gì?
Ấm áp?
293
00:24:17,209 --> 00:24:19,336
Chà, nó không phải của Claridge,
nhưng tất cả đều hoạt động.
294
00:24:19,545 --> 00:24:20,564
Vòi sen.
295
00:24:20,588 --> 00:24:21,755
Tuyệt vời.
296
00:24:23,215 --> 00:24:24,758
Xin vui lòng, tôi có một câu hỏi.
297
00:24:25,009 --> 00:24:28,029
Tôi sẽ gọi cha cô thế nào,
Ngài hay Ông Fairfax?
298
00:24:28,053 --> 00:24:30,556
Tùy ý của cô, miễn là đừng gọi
"Này bạn". Ông ấy không kén chọn.
299
00:24:30,723 --> 00:24:33,160
- Tốt.
- Bây giờ, xin vui lòng, tôi có một câu hỏi.
300
00:24:33,184 --> 00:24:35,186
- Vâng.
- Cô có bao giờ nghe nói về Ricky Strange?
301
00:24:36,145 --> 00:24:38,564
- Tất nhiên.
- À, tối nay cô sẽ gặp anh ấy.
302
00:24:38,981 --> 00:24:39,981
Tối nay?
303
00:24:40,566 --> 00:24:42,359
- Nhưng còn gia đình?
- Tất cả sẽ được chăm sóc.
304
00:24:42,568 --> 00:24:43,819
Bây giờ hãy chọn đồ đạc của cô.
305
00:24:51,869 --> 00:24:53,889
Christa, cô không thực sự
mặc những thứ này chứ?
306
00:24:53,913 --> 00:24:55,932
- Vâng.
- Cô lừa được tôi rồi đó.
307
00:24:55,956 --> 00:24:58,351
Không, tôi không hiểu.
308
00:24:58,375 --> 00:25:00,544
Chúng chỉ được đảm bảo là
những Sát thủ đam mê, vậy thôi.
309
00:25:01,086 --> 00:25:02,606
Này, bạn trai của cô có lập dị không?
310
00:25:02,630 --> 00:25:03,648
Đó sẽ là hoang dã.
311
00:25:03,672 --> 00:25:05,841
Tôi không có bạn trai,
không có ai đặc biệt.
312
00:25:06,050 --> 00:25:07,210
Chà, cô ngủ với ai vậy?
313
00:25:07,760 --> 00:25:08,928
Tôi không ngủ với...
314
00:25:10,054 --> 00:25:11,096
Điều đó vẫn chưa xảy ra.
315
00:25:12,306 --> 00:25:13,474
Nó đã không xảy ra?
316
00:25:15,351 --> 00:25:18,038
Nguyên vẹn, người đàn ông này là quá nhiều!
317
00:25:18,062 --> 00:25:19,581
Làm ơn, chúng ta thay đổi chủ đề, đồng ý?
318
00:25:19,605 --> 00:25:22,334
Chúng ta thay đổi còn nhiều hơn
chủ đề, bé Christa, chúng ta thay đổi cô.
319
00:25:22,358 --> 00:25:23,984
- Nhưng mở vali của tôi?
- Quên nó đi.
320
00:27:45,459 --> 00:27:47,145
Nếu một người đàn ông nói rằng cô
có thể đợi trong trang trại của ông ta,
321
00:27:47,169 --> 00:27:48,938
không có nghĩa là cô chờ đợi
ở trong chuồng bò của ông ta.
322
00:27:48,962 --> 00:27:51,691
Làm ơn đi Stephen, tại sao
ông không ngừng xáo động?
323
00:27:51,715 --> 00:27:53,693
Nghe này, tôi không biết về Calamine
hay bất cứ nơi nào cô đang ở...
324
00:27:53,717 --> 00:27:54,917
- Kahlenberg.
- Vâng, nghe đây,
325
00:27:55,052 --> 00:27:59,807
ở đất nước này, một trang trại là một trang
trại, và một chuồng bò là một chuồng bò.
326
00:28:01,016 --> 00:28:03,662
Ông ấy giải thích ngôi nhà của
ông ấy đang tốt cho việc khử trùng.
327
00:28:03,686 --> 00:28:05,121
Đúng, chà, tôi muốn khử trùng ông ta.
328
00:28:05,145 --> 00:28:07,773
Nhưng nó là cần thiết
bởi vì nhà ông ta đầy mối.
329
00:28:09,108 --> 00:28:11,527
Mối đất, mối mọt. Ừ.
330
00:28:12,695 --> 00:28:14,279
Vì vậy, bây giờ tôi làm ngón chân của tôi.
331
00:28:14,738 --> 00:28:16,156
Đến đây, ông giữ chân cho tôi.
332
00:28:20,411 --> 00:28:21,745
Ồ, xin vui lòng cao hơn.
333
00:28:37,386 --> 00:28:40,597
Ông là một người đàn
ông rất xấu, ông Stephen.
334
00:28:44,351 --> 00:28:45,412
Randi.
335
00:28:46,520 --> 00:28:47,563
Đến đây.
336
00:28:48,981 --> 00:28:51,150
Ồ, bây giờ ông xé váy của tôi.
337
00:28:51,442 --> 00:28:52,609
Tôi chưa bao giờ đụng vào nó.
338
00:28:53,026 --> 00:28:54,611
Tôi rành về loại của ông.
339
00:28:55,529 --> 00:28:56,589
Hiếp dâm.
340
00:28:56,613 --> 00:28:58,365
Hiếp dâm.
Hiếp dâm.
341
00:28:59,116 --> 00:29:00,969
Hãy im lặng, vì Chúa,
ai đó có thể tin điều đó.
342
00:29:00,993 --> 00:29:03,346
Chỉ khi ông sẽ mua trang phục mới.
343
00:29:03,370 --> 00:29:04,431
Trang phục đẹp nhất.
344
00:29:10,794 --> 00:29:12,105
Coi nào, Randi.
345
00:29:12,129 --> 00:29:13,797
Bây giờ, thôi nào, thôi chơi trò đi.
346
00:29:14,256 --> 00:29:15,856
Chỉ muốn cho cô một chút âu yếm.
347
00:29:20,137 --> 00:29:21,472
Bây giờ, anh nói gì, hả?
348
00:29:21,764 --> 00:29:24,475
Bây giờ, ông Stephen
nghịch ngợm nói gì?
349
00:29:25,267 --> 00:29:27,078
Cất nó đi trước khi
cô làm ai đó bị thương.
350
00:29:30,814 --> 00:29:35,027
Ôi, không, váy của tôi
lại rách nữa, nhìn này.
351
00:29:35,319 --> 00:29:36,487
Đừng bận tâm về cái váy,
352
00:29:37,112 --> 00:29:38,989
Tôi sẽ mua cho em cái khác, hai cái luôn.
353
00:29:39,656 --> 00:29:40,656
Nào, cởi nó ra đi.
354
00:29:41,575 --> 00:29:43,261
Ý tôi là, chúng ta có thể sửa nó.
355
00:29:43,285 --> 00:29:46,663
Ồ không, Randi không dễ cởi quần áo đâu.
356
00:29:46,830 --> 00:29:47,891
Randi!
Coi chừng!
357
00:29:53,462 --> 00:29:54,922
Ồ, nước này lạnh quá.
358
00:29:59,051 --> 00:30:00,761
Nghe này, em có ổn không,
em có ổn không?
359
00:30:00,969 --> 00:30:03,531
- Ồ, đó là lỗi của anh!
- Lỗi của tôi?
360
00:30:03,555 --> 00:30:05,575
Nghe này, tôi đang cố
ngăn em phải không?
361
00:30:05,599 --> 00:30:09,204
Đầu tiên anh xé váy em hai
lần và sau đó anh làm ướt em.
362
00:30:09,228 --> 00:30:10,646
Tôi không làm như vậy.
363
00:30:11,104 --> 00:30:14,525
Và anh làm mất cái
nhẫn của em trong đó.
364
00:30:14,858 --> 00:30:15,960
Vậy, đó là loại nhẫn gì?
365
00:30:15,984 --> 00:30:17,402
Loại đắt tiền.
366
00:30:17,569 --> 00:30:19,905
Ồ, xem nào, đừng lo, tôi sẽ
lấy nó, tôi sẽ lấy nó cho em.
367
00:30:20,322 --> 00:30:21,322
Tôi sẽ lấy vài...
368
00:30:32,459 --> 00:30:34,294
Anh cảm thấy thế nào khi bị ướt, Stephen?
369
00:30:34,711 --> 00:30:35,711
Tuyệt vời.
370
00:30:56,233 --> 00:30:58,986
- Giữ em.
- Anh đang cố giữ em.
371
00:31:08,579 --> 00:31:09,639
Giữ nó, Burt!
372
00:31:12,583 --> 00:31:13,768
Lốp xe của các bạn đã vá xong.
373
00:31:13,792 --> 00:31:15,377
Ồ, tốt, xin lỗi.
374
00:31:18,881 --> 00:31:19,881
Cảm ơn ông rất nhiều.
375
00:31:20,132 --> 00:31:21,717
À, tôi nợ ông bao nhiêu?
376
00:31:21,925 --> 00:31:23,319
Anh phải trả 2 bảng.
377
00:31:23,343 --> 00:31:24,343
Đúng 2 bảng.
378
00:31:25,095 --> 00:31:26,805
Tôi xin lỗi, chúng hơi, hơi sũng nước.
379
00:31:27,264 --> 00:31:29,474
- Của ông đây. Một, hai.
- Cộng thêm 3 bảng cho
380
00:31:29,766 --> 00:31:30,809
việc kéo xe vào garage.
381
00:31:31,143 --> 00:31:32,037
Kéo xe?
382
00:31:32,061 --> 00:31:33,913
Anh làm mất chìa khóa,
không khởi động xe được.
383
00:31:33,937 --> 00:31:35,582
Ồ, đó là một chút ngu
ngốc của tôi phải không?
384
00:31:35,606 --> 00:31:37,709
Thêm ba bảng nữa cho
Burt và tôi đưa nó vào đây.
385
00:31:39,693 --> 00:31:41,486
Ở đó chúng tôi có hai, ba.
386
00:31:41,987 --> 00:31:44,387
- Cảm ơn ông rất nhiều vì sự giúp đỡ của ông.
- Anh đã tách rời ra chưa, Burt?
387
00:31:46,033 --> 00:31:48,035
Anh có thể bị viêm phổi khi
cứ đứng loanh quanh như vậy.
388
00:31:49,453 --> 00:31:51,222
Vậy là tốt rồi.
389
00:32:01,673 --> 00:32:03,383
Làm ơn lấy hành lý của em?
390
00:32:03,800 --> 00:32:05,218
Em có quần áo khô trong cốp.
391
00:32:06,053 --> 00:32:07,804
Đúng, đúng, tất nhiên.
392
00:32:09,264 --> 00:32:10,474
Và không hiếp dâm nữa.
393
00:32:11,016 --> 00:32:12,744
Tôi ước em sẽ không
tiếp tục sử dụng từ đó.
394
00:32:15,062 --> 00:32:16,122
Ôi, không!
395
00:32:19,650 --> 00:32:22,629
Ôi, không, tôi làm mất chúng rồi.
396
00:32:23,779 --> 00:32:25,697
Ôi, Địa ngục đầy máu!
397
00:32:26,281 --> 00:32:28,033
Tôi bị mất con mẹ nó chìa khóa xe rồi.
398
00:32:28,325 --> 00:32:30,243
Làm ơn đi Stephen, em lạnh.
399
00:32:31,161 --> 00:32:32,221
Đừng lo.
400
00:32:33,330 --> 00:32:34,623
Tôi luôn đi du lịch với một phụ tùng.
401
00:32:35,582 --> 00:32:37,662
Tôi giữ nó bằng cách dán dưới cản.
Nào, vào trong xe đi.
402
00:32:38,419 --> 00:32:39,646
Nào, nhảy vào đi.
403
00:32:39,670 --> 00:32:40,712
Quần áo của em!
404
00:32:40,879 --> 00:32:43,423
Nghe này, cái chìa khóa này cũng
không vừa với cốp, em biết đấy.
405
00:32:45,717 --> 00:32:47,761
Thôi nào, bây giờ nhìn đi,
cứ thư giãn thôi, được không?
406
00:32:48,428 --> 00:32:51,264
Tôi sẽ lật ừm, lật mui
xe lên, bật máy sưởi
407
00:32:51,890 --> 00:32:53,370
và em sẽ thấy ấm ngay lập tức.
408
00:32:53,684 --> 00:32:54,684
Bây giờ chúng ta về nhà?
409
00:32:54,935 --> 00:32:56,395
Cái gì, tôi nghĩ em đang nói đùa.
410
00:32:56,687 --> 00:32:57,967
Cha tôi sẽ bị đột quỵ mất.
411
00:32:58,021 --> 00:32:58,998
Chà, sao?
412
00:32:59,022 --> 00:33:01,062
Chà, nghe này, đừng lo lắng,
tôi sẽ nghĩ ra điều gì đó, hả?
413
00:33:01,650 --> 00:33:02,650
Phải.
414
00:33:10,534 --> 00:33:12,804
Ý anh là anh chưa
bao giờ rời xa nơi này?
415
00:33:12,828 --> 00:33:16,373
Không bao giờ, ừm, thỉnh thoảng
Rathbone lái xe đưa tôi về làng.
416
00:33:16,873 --> 00:33:20,085
Khi chúng tôi đến Bexley,
đó là gần 35 dặm, Nan ạ.
417
00:33:20,293 --> 00:33:22,004
Nhưng anh không có
bất kỳ người bạn nào?
418
00:33:22,254 --> 00:33:24,631
Ồ, vâng, Peggy và Sarah
là anh em họ của tôi,
419
00:33:24,965 --> 00:33:27,384
họ đến đây một năm
hai lần, chúng tôi rất vui.
420
00:33:27,551 --> 00:33:30,303
Chúng tôi chơi nhiều trò chơi, như trốn tìm.
421
00:33:31,054 --> 00:33:32,723
Chúng ta chơi trốn tìm đi Nan.
422
00:33:34,558 --> 00:33:35,558
Được rồi,
423
00:34:09,134 --> 00:34:10,969
Có xích đu, đi nào, tôi sẽ đẩy cô.
424
00:34:11,511 --> 00:34:13,180
Tôi đã không làm điều
này trong nhiều năm.
425
00:34:13,346 --> 00:34:14,490
Ôi, lâu lắm rồi.
426
00:34:14,514 --> 00:34:16,058
Ồ, đừng cao quá.
427
00:34:18,977 --> 00:34:19,978
Cô thích không?
428
00:34:20,228 --> 00:34:22,582
Vâng, nhưng làm ơn đi
Rupert, đừng mạnh quá.
429
00:34:22,606 --> 00:34:23,982
Ồ, cô là một con mèo sợ hãi.
430
00:34:25,525 --> 00:34:26,669
Cô không muốn cao hơn?
431
00:34:26,693 --> 00:34:27,861
Tôi có thể bay cao hơn.
432
00:34:30,781 --> 00:34:32,699
- Và cao hơn.
- Rupert!
433
00:34:33,200 --> 00:34:35,160
- Và cao hơn.
- Rupert!
434
00:34:35,452 --> 00:34:37,704
Dừng lại đi, để tôi xuống.
Rupert!
435
00:34:43,460 --> 00:34:44,878
Tại sao anh làm như vậy, Rupert?
436
00:34:45,462 --> 00:34:46,546
Anh làm tôi sợ hãi.
437
00:34:50,425 --> 00:34:51,825
Tôi không có ý làm cô sợ, Nan.
438
00:34:54,179 --> 00:34:55,555
Nó... nó chỉ là một trò chơi.
439
00:34:55,889 --> 00:34:57,557
Chà, tôi không thích kiểu trò chơi đó.
440
00:34:58,517 --> 00:35:00,811
Vậy, cô thích loại trò chơi nào, Nan?
441
00:35:01,853 --> 00:35:02,853
Trò chơi hôn nhau.
442
00:35:02,979 --> 00:35:04,139
Cô có thích trò chơi hôn nhau không?
443
00:35:04,731 --> 00:35:05,792
Đó là cái gì?
444
00:35:05,816 --> 00:35:07,585
Peggy, Sarah và tôi thường chơi nó.
445
00:35:07,609 --> 00:35:08,609
Dễ lắm, tôi sẽ chỉ cho cô.
446
00:35:09,444 --> 00:35:12,656
Cô phải nhắm mắt lại và đoán xem
tôi đang giơ bao nhiêu ngón tay.
447
00:35:13,198 --> 00:35:14,198
Được chứ?
448
00:35:14,449 --> 00:35:15,534
Tiếp tục đi, nhắm mắt lại.
449
00:35:16,993 --> 00:35:17,993
Bao nhiêu?
450
00:35:18,578 --> 00:35:19,639
Ba.
451
00:35:19,663 --> 00:35:21,373
Không có. Cô phải trả tiền phạt.
452
00:35:23,166 --> 00:35:24,166
Tiếp tục đến lượt của cô.
453
00:35:25,168 --> 00:35:26,419
- Thật chứ?
- Ừ.
454
00:35:27,963 --> 00:35:28,963
Năm.
455
00:35:30,090 --> 00:35:31,090
Tôi lại thắng.
456
00:35:47,566 --> 00:35:48,686
Tôi chưa bao giờ làm điều đó trước đây.
457
00:35:49,359 --> 00:35:50,359
Không.
458
00:36:03,748 --> 00:36:06,126
Nó vẫn còn ướt nhiều,
ngày mai sẽ tốt hơn.
459
00:36:06,585 --> 00:36:08,712
Vâng, tốt, nhấn sao
cho cô có thể ra khỏi đó,
460
00:36:09,045 --> 00:36:10,685
mà giấy dán không bị bong ra.
461
00:36:11,715 --> 00:36:13,842
Ồ, đó là Malcolm,
làm ơn cho tôi nói anh ấy đợi.
462
00:36:19,181 --> 00:36:21,474
Malcolm vui lòng đợi nhé,
em vẫn đang làm việc.
463
00:36:21,850 --> 00:36:23,143
Cô ấy không đi ra ngoài sao?
464
00:36:23,310 --> 00:36:24,519
Em nói cô ấy có thể, Alfred.
465
00:36:25,395 --> 00:36:27,275
Được rồi Anita, bây giờ cô
có thể chuẩn bị cho mình.
466
00:36:27,397 --> 00:36:28,565
Ồ, 'cảm ơn, cảm ơn'.
467
00:36:29,566 --> 00:36:30,566
"Cảm ơn'.
468
00:36:32,235 --> 00:36:34,115
Tôi cho rằng cô ta sẽ
có thai như lần trước.
469
00:37:16,655 --> 00:37:18,323
- Tôi đi ngay đây.
- Được rồi Anita.
470
00:37:18,573 --> 00:37:21,284
- Cho tôi xin chìa khóa được không?
- Không, cô không có chìa khóa.
471
00:37:21,576 --> 00:37:23,912
Cô quay lại đây trước 11 giờ,
sau đó chúng tôi đi ngủ.
472
00:37:24,704 --> 00:37:26,504
Tôi không muốn vợ tôi thức
dậy để mở cửa cho cô vào.
473
00:37:26,873 --> 00:37:28,208
Được rồi, 11 giờ đúng.
474
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Ông là người tốt.
475
00:37:29,876 --> 00:37:30,876
Ngày mai tôi sẽ ngoan.
476
00:37:47,894 --> 00:37:50,855
Malcolm tội nghiệp, có lẽ
em sẽ thử. Em nghĩ em sẽ thắng.
477
00:37:51,022 --> 00:37:52,625
Suỵt, tôi đang làm việc với một hệ thống.
478
00:38:28,852 --> 00:38:30,037
Em thắng, em thắng.
479
00:38:30,061 --> 00:38:31,205
Ôi, chuyện lớn,
480
00:38:31,229 --> 00:38:33,606
cô thắng được 20 pence và
cho đến nay, tôi đã mất 200 bảng.
481
00:38:33,857 --> 00:38:34,858
Tối nay?
482
00:38:35,108 --> 00:38:37,253
- Malcolm, đi thôi.
- Không, đừng có ngớ ngẩn.
483
00:38:37,277 --> 00:38:39,558
Khoảnh khắc tôi bỏ cuộc, nó sẽ
xuất hiện, đó là quy luật trung bình.
484
00:38:40,196 --> 00:38:42,477
Cô trông chừng chỗ ngồi của tôi
và tôi sẽ đi lấy thêm một ít tiền mặt.
485
00:38:54,336 --> 00:38:57,714
Trong các số bảy, tám, chín
là số hoa của các vì sao.
486
00:38:58,173 --> 00:39:00,759
Nếu tôi có thể, tôi
muốn đặt chúng cho cô.
487
00:39:01,051 --> 00:39:02,278
Ồ, chỗ đó đã có người ngồi.
488
00:39:03,553 --> 00:39:05,680
Vậy thì, tôi sẽ trả lại nó khi anh ta trở lại.
489
00:39:06,973 --> 00:39:09,017
Các ngôi sao của cô
phải thuộc về ba số này,
490
00:39:09,893 --> 00:39:11,078
những số ngôi sao.
491
00:39:17,859 --> 00:39:19,861
- Tám.
- Chỉ định cái gì thì chỉ định.
492
00:39:20,028 --> 00:39:22,214
Tám, nó là một trong
những con số của cô.
493
00:39:23,323 --> 00:39:24,803
Tôi tưởng tôi bảo cô giữ chỗ rồi mà?
494
00:39:25,241 --> 00:39:26,951
À, cô ấy đã cố gắng là
khách hàng thân thiết,
495
00:39:27,369 --> 00:39:29,037
Tôi đã mượn nó để quay bánh xe.
496
00:39:30,163 --> 00:39:32,123
Chúng là thắng lợi của cô,
đóa hoa nhí của tôi,
497
00:39:32,540 --> 00:39:33,980
tôi có thể đề nghị cô
thu thập chúng không?
498
00:39:34,376 --> 00:39:35,376
Vậy thì, tất cả những thứ này là sao?
499
00:39:35,543 --> 00:39:36,543
Em thắng, Malcolm.
500
00:39:36,753 --> 00:39:38,022
Thắng lớn, nó không tốt?
501
00:39:38,046 --> 00:39:39,126
Nhưng làm thế nào cô có
được quá nhiều như vậy?
502
00:39:39,255 --> 00:39:40,858
Ông ấy chọn số hoa cho em.
503
00:39:40,882 --> 00:39:41,882
À, ông ấy đã làm?
504
00:39:42,217 --> 00:39:43,217
Ông ấy đã làm.
505
00:39:43,510 --> 00:39:46,072
Tôi là Sheik El Abab, phục vụ
khách hàng thân thiết của anh.
506
00:39:46,096 --> 00:39:47,823
Thẳng thắn mà nói, tôi
đéo quan tâm ông là ai.
507
00:39:47,847 --> 00:39:48,967
Kiểu nói chuyện của
ông là cho chính điều đó.
508
00:39:49,432 --> 00:39:52,411
Ông nghĩ có thể đi khắp nơi săn đón
phụ nữ của bất kỳ ai ở đây, ở đó và ở mọi nơi.
509
00:39:52,435 --> 00:39:54,938
Nhưng không phải từ
sân bay London, anh taxi nhỏ ạ.
510
00:39:55,438 --> 00:39:56,438
Đến đây, con của ta.
511
00:39:56,606 --> 00:39:58,501
Chúng ta sẽ ăn mừng
với một ít champagne.
512
00:39:58,525 --> 00:39:59,776
Trong khi tiền của cô sẽ được đổi.
513
00:40:07,075 --> 00:40:08,595
Danh tiếng sân bay đó có tác dụng gì.
514
00:40:09,327 --> 00:40:12,247
Chủ yếu là nhờ sự trợ giúp của
bác sĩ Marsden, bác sĩ phụ khoa.
515
00:40:12,705 --> 00:40:13,905
Ồ, đó không phải là
nghề nghiệp của ông ấy sao?
516
00:40:14,332 --> 00:40:15,812
Tôi không có gì chống lại quý ông.
517
00:40:16,668 --> 00:40:17,961
Ba ly champagne cocktails.
518
00:40:19,003 --> 00:40:20,106
Thôi nào Anita, chúng ta đi thôi.
519
00:40:20,130 --> 00:40:21,107
Em chưa nhận được tiền thắng cược.
520
00:40:21,131 --> 00:40:22,149
Tôi đã nói chúng ta sẽ rời đi.
521
00:40:22,173 --> 00:40:24,213
Còn hệ thống của anh thì sao,
anh đã nói nếu anh không tiếp tục.
522
00:40:28,054 --> 00:40:30,056
Bây giờ anh không mất gì cả
và chúng ta bắt đầu lại từ đầu.
523
00:40:30,265 --> 00:40:31,266
Là điều tốt, anh biết đấy.
524
00:40:40,275 --> 00:40:41,526
Tại sao anh ấy lại đi như vậy?
525
00:40:41,776 --> 00:40:43,403
Những gì được chỉ định là chỉ định,
526
00:40:43,820 --> 00:40:46,197
như đã định rằng cô và
tôi sẽ gặp nhau tối nay.
527
00:40:46,948 --> 00:40:51,035
Làm sao tôi có thể cho cô sự chăm
sóc và bảo vệ tại nơi ở khiêm tốn của tôi.
528
00:40:51,202 --> 00:40:52,537
Và với tiền của tôi?
529
00:41:58,978 --> 00:42:01,707
Tốt hơn và tốt hơn mọi lúc,
Rupy thân yêu ạ.
530
00:42:02,732 --> 00:42:04,292
Cô có thể phục vụ pho mát
ngay bây giờ, cảm ơn cô.
531
00:42:04,734 --> 00:42:06,402
Nó thực sự là tuyệt vời.
532
00:42:07,070 --> 00:42:08,905
- Ồ, cám ơn cô.
- Phô mai, thưa ngài.
533
00:42:09,822 --> 00:42:10,841
Rượu porto?
534
00:42:10,865 --> 00:42:12,951
Tôi e rằng chúng ta đã dùng
hết rượu porto rồi, thưa ngài.
535
00:42:13,409 --> 00:42:16,129
Cứ mang pho mát xuống đây,
Rathbone, tôi muốn một ít với cần tây.
536
00:42:18,873 --> 00:42:21,501
Ồ, mẹ đã dạy con không bao giờ
được ăn cần tây mà không có muối, mẹ ạ.
537
00:42:21,834 --> 00:42:23,044
Mẹ đã không sử dụng
bất kỳ một lượng muối nào.
538
00:42:23,753 --> 00:42:24,753
Con hoàn toàn đúng, con yêu.
539
00:42:25,713 --> 00:42:28,234
Mẹ e rằng tâm trí của mẹ đã đi theo
những nốt nhạc tuyệt vời của con rồi.
540
00:42:35,723 --> 00:42:38,268
Thực sự Rupert, đôi khi
con có thể rất mệt mỏi.
541
00:42:40,979 --> 00:42:45,066
Nhưng mẹ phải nói rằng mẹ rất ấn
tượng với màn trình diễn của con tối nay.
542
00:42:45,692 --> 00:42:47,819
Con dường như đã mang
đến cho nó một cảm xúc mới.
543
00:42:49,696 --> 00:42:50,822
Có lẽ cô đã truyền cảm hứng cho nó.
544
00:42:51,322 --> 00:42:52,550
- Chà, tôi hy vọng...
- Dù sao đi nữa, cưng à,
545
00:42:52,574 --> 00:42:54,426
cưng là một sự bổ sung đáng
hoan nghênh cho gia đình Tryke,
546
00:42:54,450 --> 00:42:56,619
và tôi hy vọng cô sẽ ở bên
chúng tôi trong nhiều năm nữa.
547
00:42:56,786 --> 00:42:57,786
Cảm ơn bà.
548
00:42:57,996 --> 00:42:59,664
Đi cùng, Henry,
549
00:43:00,164 --> 00:43:02,375
nếu ông định đi ngủ,
hãy ngủ trên giường.
550
00:43:02,875 --> 00:43:04,836
Rượu porto, không ngủ đâu cưng.
551
00:43:06,004 --> 00:43:07,022
Hãy đi cùng.
552
00:43:18,766 --> 00:43:21,394
Thực sự, Rupert, đôi khi
con có thể rất mệt mỏi.
553
00:43:24,689 --> 00:43:27,150
Không Rupert, dừng lại đi!
554
00:43:35,575 --> 00:43:36,594
Ghi bàn!
555
00:43:38,661 --> 00:43:41,247
Em không chắc là
mẹ anh nói không đúng.
556
00:43:41,456 --> 00:43:42,749
Ồ, tôi xin lỗi.
557
00:43:43,583 --> 00:43:44,626
Em có giận tôi không?
558
00:43:45,001 --> 00:43:46,002
Dĩ nhiên là không.
559
00:43:47,337 --> 00:43:48,421
Nhắm mắt lại.
560
00:43:50,423 --> 00:43:51,423
Bao nhiêu?
561
00:43:51,633 --> 00:43:52,633
Không.
562
00:44:08,733 --> 00:44:10,234
Nào, chúng ta hãy
dùng bàn chải cho cái này.
563
00:44:13,154 --> 00:44:14,197
Tôi đã làm đúng chưa, Nan?
564
00:44:15,281 --> 00:44:16,866
Vâng, anh đã làm đúng.
565
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
Ồ, đừng đi.
566
00:44:18,534 --> 00:44:19,553
Thôi, muộn mất rồi.
567
00:44:19,577 --> 00:44:21,297
Em có muốn tôi chơi
một cái gì đó cho em?
568
00:44:21,746 --> 00:44:23,831
Nan, tôi muốn chơi cho em.
569
00:45:41,576 --> 00:45:42,576
Rupert.
570
00:46:45,014 --> 00:46:46,349
Em không thích tôi chơi đàn, Nan?
571
00:46:47,934 --> 00:46:49,018
Tất nhiên là em thích.
572
00:46:49,268 --> 00:46:50,913
Em đến để chải áo vest của anh.
573
00:46:50,937 --> 00:46:52,563
Ồ, chà, Rathbone sẽ làm điều đó.
574
00:46:53,105 --> 00:46:54,649
Mặc dù không độc đáo như thế này.
575
00:46:56,567 --> 00:46:57,568
Em có thích phòng của tôi không, Nan?
576
00:46:59,028 --> 00:47:00,028
Đến xem cá của tôi này.
577
00:47:01,656 --> 00:47:02,656
Chúng không đẹp sao?
578
00:47:04,075 --> 00:47:05,660
Đó là một con cá chọi Xiêm La.
579
00:47:06,577 --> 00:47:08,137
Em không thể có nhiều
hơn một con trong bể,
580
00:47:08,204 --> 00:47:09,539
không thì chúng sẽ giết nhau, nhìn này.
581
00:47:11,040 --> 00:47:12,120
Nó nghĩ đó là một con khác.
582
00:47:14,126 --> 00:47:15,126
Đến xem cái này.
583
00:47:17,004 --> 00:47:19,340
Đây là một mô hình
trang trại tuyệt vời của chú tôi.
584
00:47:19,674 --> 00:47:21,133
Tôi đã làm nó từ một bức ảnh cũ.
585
00:47:21,884 --> 00:47:22,884
Em có thích nó không?
586
00:47:23,302 --> 00:47:26,347
Vâng, Rupert, nó được làm rất tốt.
587
00:47:26,556 --> 00:47:27,682
Tôi... tôi cũng làm một con tàu.
588
00:47:28,683 --> 00:47:30,059
Đêm nay không thêm nữa, Rupert.
589
00:47:30,226 --> 00:47:32,019
Hôm nay em đã đi du lịch rất nhiều.
590
00:47:32,562 --> 00:47:33,562
Em mệt rồi.
591
00:47:33,855 --> 00:47:35,175
Ngày mai chúng ta sẽ
xem con tàu của anh.
592
00:47:36,566 --> 00:47:38,025
Ồ, được rồi, vậy thì ngày mai.
593
00:47:42,238 --> 00:47:43,239
Ngủ ngon, Rupert.
594
00:47:43,656 --> 00:47:45,700
Cầu mong những con chim bồ
câu trắng đắp chăn cho anh bình an.
595
00:47:47,118 --> 00:47:48,118
Phước lành của người Trung Quốc.
596
00:47:51,873 --> 00:47:52,873
Chúc ngủ ngon, Nan.
597
00:48:52,266 --> 00:48:53,266
Rupert?
598
00:48:54,435 --> 00:48:55,435
Ồ, vào đi, Nan.
599
00:49:00,608 --> 00:49:01,984
Em nghĩ có thể anh đang ngủ.
600
00:49:02,234 --> 00:49:03,171
Ồ, không.
601
00:49:03,195 --> 00:49:04,362
Không, không, tôi không thể ngủ được.
602
00:49:04,904 --> 00:49:05,988
Vui lòng ngồi xuống.
603
00:49:10,576 --> 00:49:12,286
Ồ, tại sao em khóc, Nan?
604
00:49:13,704 --> 00:49:14,704
Tôi đã làm em khóc?
605
00:49:14,956 --> 00:49:15,956
Dĩ nhiên là không.
606
00:49:16,666 --> 00:49:18,125
Em đang khóc cho cả hai chúng ta.
607
00:49:19,210 --> 00:49:20,210
Ồ, Nan.
608
00:51:03,064 --> 00:51:04,424
Và anh sẽ đưa em đi câu cá
609
00:51:05,566 --> 00:51:06,566
và làm tổ cho chim.
610
00:51:07,735 --> 00:51:08,735
Và bắt thỏ.
611
00:51:11,989 --> 00:51:14,575
Chúng ta sẽ có rất nhiều
niềm vui, Nan à, em sẽ thấy.
612
00:51:51,821 --> 00:51:52,988
Tuyệt vời.
613
00:51:54,031 --> 00:51:56,075
Tôi không nhận ra Ricky Strange.
614
00:51:56,242 --> 00:51:58,637
Ồ, anh ấy không phải là ai trong
số đó, anh ấy vẫn chưa ở đây.
615
00:51:58,661 --> 00:52:00,889
- Vâng, làm ơn?
- Hai rum và coca, làm ơn?
616
00:52:02,206 --> 00:52:03,707
Tôi sẽ giết tên Buster chó chết đó.
617
00:52:04,375 --> 00:52:05,376
Anh ta là bạn trai của cô?
618
00:52:05,668 --> 00:52:06,669
Một trong số họ.
619
00:52:07,461 --> 00:52:09,981
- Cô làm tình với anh ấy.
- Khi thần linh lay động anh ta.
620
00:52:13,592 --> 00:52:17,388
Ôi, anh vô cùng xin lỗi em yêu,
anh biết là anh thật thô lỗ.
621
00:52:17,555 --> 00:52:18,931
Chuyện gì đã xảy ra,
cô ấy sẽ không bỏ đi chứ?
622
00:52:19,598 --> 00:52:21,851
Chúa thật tuyệt vời, em đến từ đâu?
623
00:52:22,601 --> 00:52:25,062
- Nước Đức.
- Đây là Christa, 'au pair' mới của chúng tôi.
624
00:52:25,271 --> 00:52:26,981
Không phải cô ấy hoàn toàn ngon sao.
625
00:52:27,273 --> 00:52:29,251
Đây là Đại úy Buster Taylor Stewart,
626
00:52:29,275 --> 00:52:31,777
được biết đến nhiều hơn với cái tên
Jack đồ tể của nhóm Teenybopper.
627
00:52:32,194 --> 00:52:33,213
Ông thế nào?
628
00:52:33,237 --> 00:52:34,947
Rất tốt, nghĩ vì sự bất tiện của ông ta.
629
00:52:35,114 --> 00:52:38,552
Ồ vâng, cô ấy chắc chắn là
"Bạn chơi của năm".
630
00:52:39,994 --> 00:52:41,036
Chúa lòng lành, cái gì vậy?
631
00:52:41,245 --> 00:52:42,245
Rum và coca.
632
00:52:42,705 --> 00:52:44,766
Không, không, không, không
phải vào một đêm như thế này
633
00:52:44,790 --> 00:52:46,584
nó thuần túy và quá kiêu ngạo.
634
00:52:47,001 --> 00:52:48,419
Mang những thứ này
vào cho tôi và mang cái
635
00:52:48,586 --> 00:52:50,796
mông nhỏ đáng yêu đó trở lại
đây với một ít champagne.
636
00:52:52,089 --> 00:52:53,132
Giờ thì Liebestraum
637
00:52:53,424 --> 00:52:56,886
hãy kể cho tôi nghe về những hy vọng,
mong muốn và những đêm đi chơi của em.
638
00:52:57,052 --> 00:52:59,889
Tiếng sủa của nó còn tệ hơn vết cắn
của nó, cô chỉ cần bảo nó quay gót đi.
639
00:53:00,431 --> 00:53:02,725
Tôi nói cô ấy đã gặp Ricky cuồng nhiệt chưa?
640
00:53:02,933 --> 00:53:03,910
Đó là lý do tại sao tôi đưa cô ấy đến.
641
00:53:03,934 --> 00:53:06,270
Tôi rất ngưỡng mộ Ricky Strange.
642
00:53:06,520 --> 00:53:07,980
Ở Đức, anh ấy dạy nhạc pop.
643
00:53:08,439 --> 00:53:11,334
Ừ, vì vậy người già rên rỉ có thể làm
với một chút nâng bi ngay bây giờ.
644
00:53:11,358 --> 00:53:12,335
Anh ấy đã ở đây chưa?
645
00:53:12,359 --> 00:53:13,753
Vâng, anh ấy vừa vào phòng thay đồ.
646
00:53:13,777 --> 00:53:15,196
Xin lỗi, tôi sẽ quay lại ngay.
647
00:53:16,113 --> 00:53:17,489
Và anh để cho cô ấy yên.
648
00:53:17,698 --> 00:53:20,784
Không thổi lỗ tai, không cắn cổ
và không chạm vào cô ấy.
649
00:53:21,577 --> 00:53:22,817
Chúa ơi, cô ấy sẽ nghĩ tôi là một kẻ ngốc.
650
00:53:30,669 --> 00:53:32,546
Phải đi gái ạ, nói chuyện sau.
651
00:53:33,714 --> 00:53:36,008
Chào, người vĩ đại, mở ra cái đẹp.
652
00:53:36,884 --> 00:53:37,884
Xin chào gái.
653
00:53:38,552 --> 00:53:39,386
Chào gái?
654
00:53:39,553 --> 00:53:40,553
Đó là tất cả những sự đánh giá đối với tôi?
655
00:53:41,138 --> 00:53:43,724
Không có thời gian cho dịch vụ đầy đủ,
gái, tôi sẽ ra ngoài sau năm giờ nữa.
656
00:53:43,891 --> 00:53:45,643
Em đã không yêu cầu một dịch vụ đầy đủ.
657
00:53:49,563 --> 00:53:52,524
Ồ, tốt hơn hết là anh nên
để dành món quà của mình.
658
00:53:52,691 --> 00:53:53,691
Quà gì?
659
00:53:53,817 --> 00:53:55,778
Một chút gì đó cho
người đàn ông có tất cả.
660
00:53:55,986 --> 00:53:58,215
- Nó gọi là còn trinh.
- Ra phía trước?
661
00:53:58,239 --> 00:54:01,367
Một con búp bê Đức, với bàn tay của con
người, chưa bao giờ đặt chân đến trước đây.
662
00:54:01,533 --> 00:54:03,118
Em chắc chắn đến với họ, gái.
663
00:54:03,285 --> 00:54:05,287
Vậy, anh chỉ cần đi ra
ngoài và cho nó... mmm xưa.
664
00:54:05,454 --> 00:54:06,454
Tuyệt vời.
665
00:54:06,956 --> 00:54:09,583
Em biết đấy, Carole
thực sự không công bằng,
666
00:54:10,584 --> 00:54:12,604
khi nói tất cả những điều tồi tệ đó về tôi.
667
00:54:12,628 --> 00:54:13,628
Tôi không nghe.
668
00:54:13,963 --> 00:54:16,107
Vâng, em nên, bởi vì tất cả đều đúng.
669
00:54:19,009 --> 00:54:20,970
Tôi nghĩ Carole là đối tượng
hẹn hò của anh, phải không?
670
00:54:21,345 --> 00:54:24,098
Ôi, Christa thân yêu của tôi,
em không đọc báo sao?
671
00:54:24,765 --> 00:54:28,185
Tất cả chúng ta đều là một phần của
tình yêu tự do, bây giờ nó là thị trường chung.
672
00:54:28,352 --> 00:54:29,395
Không có ranh giới.
673
00:54:29,895 --> 00:54:32,648
Bây giờ em sẽ ngồi đó
và cản trở việc thăm dò sao?
674
00:54:32,898 --> 00:54:34,316
Vâng, nếu cô ấy không làm, tôi làm.
675
00:54:34,984 --> 00:54:38,046
Tôi chỉ đơn thuần là giải thích
cho cô ấy về thị trường chung.
676
00:54:38,070 --> 00:54:40,590
Và anh vừa đạt đến
mấu chốt của chủ đề.
677
00:54:40,614 --> 00:54:41,657
Rót cho tôi một ly.
678
00:54:42,449 --> 00:54:43,510
Chà.
679
00:54:44,743 --> 00:54:46,412
Chúa ơi, anh đã thực
hiện vài sự miệt mài.
680
00:54:46,787 --> 00:54:49,391
Chà, người ta phải trả lại
lòng hiếu khách nước ngoài.
681
00:54:49,415 --> 00:54:51,351
Anh rót đi, em hết rồi.
682
00:54:51,375 --> 00:54:52,876
Cô cứ để như vậy thì tốt hơn.
683
00:54:53,168 --> 00:54:55,397
Này cô gái tóc vàng, quất cái khác đi.
684
00:54:55,421 --> 00:54:58,299
Tôi vừa nói chuyện với Ricky, anh ấy
rất muốn gặp cô sau chỗ của anh ấy.
685
00:54:58,882 --> 00:55:01,010
Ồ, ra đó là tất cả những
gì về nó, phải không?
686
00:55:01,218 --> 00:55:02,845
Vâng vâng, Buster, tôi rất thích khiêu vũ.
687
00:55:03,429 --> 00:55:05,514
Khi chai mới đến, hãy
để dành cho tôi một ly.
688
00:55:06,390 --> 00:55:07,391
Sức khỏe.
689
00:55:10,060 --> 00:55:12,938
Tôi nghĩ cô đang có một chút
quyền sở hữu về Hoa hậu Đức.
690
00:55:13,188 --> 00:55:14,541
Bởi vì cái này là dành cho Ricky.
691
00:55:14,565 --> 00:55:16,418
Tôi nợ anh ấy, vì vậy đừng chạm vào.
692
00:55:16,442 --> 00:55:17,442
Nợ anh ta?
693
00:55:17,609 --> 00:55:19,695
Ồ, một điều tôi biết là Ricky là xấu.
694
00:55:19,903 --> 00:55:22,614
Buster tội nghiệp,
anh sợ sẽ bỏ lỡ đêm nay?
695
00:55:22,906 --> 00:55:25,284
Chà, tôi đã làm tốt cho
đến khi em đâm vào.
696
00:55:25,451 --> 00:55:27,578
Anh sẽ phải tin tưởng
Carole nhỏ phải không?
697
00:55:28,245 --> 00:55:29,413
Anh sẽ có cơ hội của anh.
698
00:55:29,663 --> 00:55:31,123
Nhưng đây là đêm
trọng đại của Christa.
699
00:55:31,415 --> 00:55:32,958
Anh là đàn ông,
anh sẽ không hiểu đâu.
700
00:55:42,426 --> 00:55:43,635
Các bạn tuyệt vời, cảm ơn.
701
00:55:44,094 --> 00:55:45,554
Được rồi, mọi người, đây là nó.
702
00:55:45,929 --> 00:55:50,410
Như mọi khi, chúng tôi xin giới thiệu
Ngôi sao khách mời vàng của tháng Groover
703
00:55:50,434 --> 00:55:52,037
và làm điều này cho tối nay
704
00:55:52,061 --> 00:55:54,501
khi đứng ngay sau cánh cửa đó,
nó không phải là một bức ảnh ghim lên,
705
00:55:54,646 --> 00:55:56,065
nó không phải là một hộp đựng kỷ lục,
706
00:55:56,690 --> 00:55:59,318
đó là chính người đàn ông đó, Ricky.
707
00:57:32,995 --> 00:57:33,995
Không.
708
00:57:36,206 --> 00:57:37,249
Một chất giọng gợi cảm.
709
00:57:37,583 --> 00:57:39,418
Đó là Ricky Strange, em thích.
710
00:57:43,755 --> 00:57:45,358
Ồ, đó là áo ngực.
711
00:57:47,384 --> 00:57:48,385
Tại sao anh lại như vậy hả, hả?
712
00:57:48,552 --> 00:57:50,947
Bởi vì anh đang cố suy nghĩ,
và điều đó chẳng ích gì.
713
00:57:50,971 --> 00:57:53,140
Nhưng anh đã bảy lần suy nghĩ về
714
00:57:53,599 --> 00:57:55,726
bảy người không trả lời chuông của họ.
715
00:57:56,560 --> 00:57:58,896
Hiệp hội xe hơi.
716
00:57:59,396 --> 00:58:01,516
Trong hộp găng tay ở đó,
mở nó ra, có một cuốn sách nhỏ.
717
00:58:02,107 --> 00:58:04,485
Cảm ơn em, họ có thể biết một
đại lý chủ chốt suốt đêm.
718
00:58:07,362 --> 00:58:11,217
Ai sử dụng Mary Quant Ginger Crush?
719
00:58:11,241 --> 00:58:12,284
Cái gì?
720
00:58:12,993 --> 00:58:17,015
Đó không thể là David Stone,
Nhiếp ảnh gia thương mại.
721
00:58:18,582 --> 00:58:20,167
David Stone.
722
00:58:20,459 --> 00:58:23,378
Hoàn hảo, ồ, một cô bé thông minh.
723
00:58:23,629 --> 00:58:24,838
Nhưng em chưa gặp anh ấy.
724
00:58:25,005 --> 00:58:26,149
Anh chỉ mới gặp anh ấy hôm qua.
725
00:58:26,173 --> 00:58:28,493
Tuy nhiên, anh ấy nhất định phải có
một ít quần áo dự phòng trong studio.
726
00:58:28,634 --> 00:58:30,969
Nó tốt, tốt, cao hơn một chút, thấp hơn.
727
00:58:31,261 --> 00:58:33,198
Lên một inch, quá nhiều, quá nhiều.
728
00:58:33,222 --> 00:58:34,222
Bây giờ, giữ yên đó?
729
00:58:36,642 --> 00:58:37,642
Nó thật dễ thương.
730
00:58:40,604 --> 00:58:43,357
Ồ, Christ Karen, cô đã di chuyển nó.
731
00:58:43,899 --> 00:58:45,817
Tôi đã nói cô giữ yên nó.
732
00:58:45,984 --> 00:58:47,921
Tôi đã giữ cái thứ này muốn
chảy máu cả 20 phút rồi.
733
00:58:47,945 --> 00:58:49,530
Tôi biết cô có giữ, thân yêu ạ!
734
00:58:49,863 --> 00:58:52,824
Nhưng hạ xuống đây, chúng ta thấy ngực,
nâng lên đây, chúng ta không thấy ngực.
735
00:58:52,991 --> 00:58:56,620
Chúng ta muốn họ nhìn vào Body Bubble
Bath Oil Karen chứ không phải bộ ngực.
736
00:58:57,454 --> 00:58:59,498
Ồ, và một điều nữa,
những ngón tay thân yêu,
737
00:59:00,249 --> 00:59:02,626
những ngón tay yêu thương, vuốt ve.
738
00:59:03,252 --> 00:59:06,147
Nó tinh tế, quý giá, nó là dương vật.
739
00:59:07,172 --> 00:59:08,172
Đó là cánh cửa.
740
00:59:09,258 --> 00:59:10,738
Được rồi, chúng ta sẽ thử lại lần nữa.
741
00:59:11,426 --> 00:59:12,719
Ai đó đang bấm chuông.
742
00:59:12,886 --> 00:59:13,947
Anh ta ra ngoài.
743
00:59:13,971 --> 00:59:16,139
Stephen Wainwright.
David, nó khá khẩn cấp.
744
00:59:16,431 --> 00:59:18,910
Không có ngực! Bây giờ,
đến ngón tay khiêu dâm
745
00:59:18,934 --> 00:59:20,936
vuốt ve những bong bóng đó.
746
00:59:21,186 --> 00:59:22,646
Người đàn ông nói có việc gấp.
747
00:59:23,397 --> 00:59:26,525
Tất nhiên là khẩn cấp, nó phải đến
tay các nhà quảng cáo vào ngày mai.
748
00:59:29,319 --> 00:59:31,572
Làm ơn đi David, hãy
để tôi vào trong một lát.
749
00:59:35,367 --> 00:59:37,887
Ồ, xin chào, ừm, tôi là
Stephen Wainwright, ừm...
750
00:59:37,911 --> 00:59:40,751
chúng ta đã gặp nhau hôm qua, anh đang
chụp những bức ảnh về tòa nhà của cha tôi.
751
00:59:41,039 --> 00:59:43,935
Vâng, tôi chắc chắn không đi loanh quanh
bấm chuông và đá sập cửa nhà ông ấy.
752
00:59:43,959 --> 00:59:47,421
Không, tôi biết, tôi xin lỗi về điều đó
nhưng đây là một trường hợp khẩn cấp.
753
00:59:47,588 --> 00:59:50,007
Ồ, được rồi, vào trong và ngồi xuống đi.
754
00:59:51,800 --> 00:59:54,362
Và chúng ta đừng phân tâm nữa, làm ơn.
755
00:59:55,804 --> 00:59:57,347
Được rồi, Karen thân yêu,
một lần nữa nào.
756
00:59:57,556 --> 01:00:00,976
Ừm, toàn bộ sự thật của vấn
đề là ừm, David, anh thấy đấy.
757
01:00:01,560 --> 01:00:02,728
Cô ấy không có quần áo trên người.
758
01:00:03,687 --> 01:00:07,899
Cô ấy không mặc quần áo vì cô
ấy sắp sử dụng bong bóng cơ thể.
759
01:00:08,150 --> 01:00:12,070
Không, là do tôi ngã
xuống nước và bị ướt.
760
01:00:12,404 --> 01:00:13,697
Và bây giờ tôi là một con nhóc khỏa thân.
761
01:00:14,072 --> 01:00:17,135
Vâng, vì vậy tôi nghĩ anh có thể
cho cô ấy mượn váy hay gì đó?
762
01:00:17,159 --> 01:00:18,159
Bây giờ, đợi một phút.
763
01:00:19,369 --> 01:00:21,163
Một khô và một ướt.
764
01:00:21,622 --> 01:00:23,665
Trước và sau khi dùng bong bóng cơ thể.
765
01:00:24,207 --> 01:00:25,207
Tôi thích nó.
766
01:00:25,375 --> 01:00:26,375
Tôi thích nó.
767
01:00:28,295 --> 01:00:30,335
Chà, chúng ta sẽ phải giấu chúng đi,
nhưng số đo ba vòng thế nào?
768
01:00:30,422 --> 01:00:32,483
- Rất tốt, cảm ơn anh.
- Chà, đứng dậy đi cưng, làm ơn?
769
01:00:32,507 --> 01:00:34,343
Vậy đó, bây giờ quay, quay, quay vòng.
770
01:00:34,718 --> 01:00:36,946
- Ôi, hoàn hảo, hoàn hảo.
- Bây giờ David, chờ đã, đợi đã nhé.
771
01:00:36,970 --> 01:00:39,991
Đằng này, đó là quỳ xuống
rồi lấy tư thế tương tự.
772
01:00:40,015 --> 01:00:41,350
Vậy đó, bây giờ, hãy giữ yên.
773
01:00:41,808 --> 01:00:43,870
Hãy giữ yên đó.
Vậy đó, vậy đó.
774
01:00:43,894 --> 01:00:45,538
Vâng, tốt, tốt.
775
01:00:45,562 --> 01:00:46,539
David, đợi chút.
776
01:00:46,563 --> 01:00:49,232
Trước và sau khi dùng bong bóng cơ thể.
777
01:00:49,816 --> 01:00:50,816
Nó là cái gì?
778
01:00:50,984 --> 01:00:52,277
Dầu tắm dành cho ngực.
779
01:00:53,737 --> 01:00:55,739
Tôi thích nó!
Tôi thích nó!
780
01:00:56,073 --> 01:00:57,157
Qua đây đi cưng.
781
01:01:01,912 --> 01:01:03,538
Đồ khốn tàn bạo!
782
01:01:06,333 --> 01:01:08,811
- Ồ, sao giờ anh ấy lại làm vậy?
- Tôi không biết tại sao.
783
01:01:08,835 --> 01:01:09,979
Em lại bị ướt hết.
784
01:01:10,003 --> 01:01:11,773
- Đừng bận tâm.
- Ôi, đàn ông các anh.
785
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Anh ta không phải là đàn ông, thôi nào.
786
01:01:16,093 --> 01:01:17,969
Thật là một cặp phi thường.
787
01:01:53,171 --> 01:01:54,941
- Không phải anh ấy bị hạ gục sao?
- Ồ, vâng.
788
01:01:54,965 --> 01:01:56,133
Anh ấy bị hạ gục.
789
01:01:58,885 --> 01:02:00,220
Tôi rất vui khi thấy.
790
01:02:00,429 --> 01:02:02,615
Thấy là một chuyện,
gặp là một chuyện khác.
791
01:02:02,639 --> 01:02:03,639
Đi nào!
792
01:02:15,360 --> 01:02:16,796
Tuyệt vời, Rick, thật hoang dã.
793
01:02:16,820 --> 01:02:18,005
Ồ, cảm ơn gái.
794
01:02:18,029 --> 01:02:20,907
Chà, đây, cô ấy là Christa, Ricky,
795
01:02:25,287 --> 01:02:26,663
Rất vui được gặp anh.
796
01:02:26,997 --> 01:02:27,997
Tuyệt vời.
797
01:02:29,916 --> 01:02:31,978
Vâng.
Tuyệt vời.
798
01:02:36,173 --> 01:02:39,885
Với chiếc vòng cổ này, tôi dự trữ.
799
01:02:40,218 --> 01:02:43,472
Ồ, anh thật tốt bụng.
800
01:02:44,097 --> 01:02:45,223
Thêm vào của anh, Ricky?
801
01:02:45,515 --> 01:02:46,725
Ừ, điều đó thật tuyệt, gái ạ.
802
01:02:47,893 --> 01:02:48,893
Tuyệt.
803
01:04:14,604 --> 01:04:15,772
Không, Ricky.
804
01:04:16,898 --> 01:04:17,983
Không, cái gì?
805
01:04:18,358 --> 01:04:19,358
Là không tốt.
806
01:04:19,651 --> 01:04:22,404
Họ đã đùa với em, gái ạ,
điều đó thật tuyệt.
807
01:04:25,615 --> 01:04:26,615
Nào.
808
01:04:27,033 --> 01:04:28,410
Chúng ta không thể đứng suốt đêm.
809
01:04:37,252 --> 01:04:38,336
Vấn đề của em là gì, gái?
810
01:04:40,672 --> 01:04:41,923
Em sợ hãi, Ricky.
811
01:04:42,340 --> 01:04:43,340
Sợ cái gì?
812
01:04:43,550 --> 01:04:44,634
Em điên rồi.
813
01:04:46,052 --> 01:04:47,679
Chú ý, Fraulein Christa.
814
01:04:48,889 --> 01:04:49,889
Một.
815
01:04:54,352 --> 01:04:55,352
Một.
816
01:05:06,031 --> 01:05:07,616
Tốt. Xuất sắc.
817
01:05:12,370 --> 01:05:13,639
Vậy, anh nói tiếng Đức.
818
01:05:14,581 --> 01:05:15,581
Hai.
819
01:05:23,924 --> 01:05:26,551
Không, không, điều đó bị cấm.
820
01:05:27,427 --> 01:05:29,387
Một con chim Đức không có đi ủng?
821
01:05:29,888 --> 01:05:30,888
Không bao giờ.
822
01:05:31,348 --> 01:05:32,617
Không có mặc váy?
823
01:05:33,558 --> 01:05:34,558
Vâng.
824
01:05:37,145 --> 01:05:38,229
Không mặc gì cả.
825
01:05:41,566 --> 01:05:45,070
Bây giờ mới là điểm cộng tuyệt vời.
826
01:05:56,164 --> 01:05:57,164
Em biết không,
827
01:05:58,625 --> 01:06:00,502
bằng cách nào đó, em không
giống như một con chim Đức.
828
01:06:01,086 --> 01:06:03,755
Không, một con chim
Đức trông như thế nào?
829
01:06:05,173 --> 01:06:06,174
Ai quan tâm hả gái?
830
01:06:07,968 --> 01:06:09,094
Ai quan tâm?
831
01:07:49,152 --> 01:07:55,134
Em yêu tuyệt vời của tôi, em biết những gì là
một khoảng thời gian tuyệt vời mà tôi sẽ dành cho em.
832
01:07:58,203 --> 01:08:00,955
Tôi xin lỗi bạn già, nhưng
bạn thực sự kích thích tôi.
833
01:08:01,581 --> 01:08:02,832
Ô, là khách của tôi.
834
01:08:11,883 --> 01:08:16,179
Ồ, đến đây đi, sinh vật tan nát.
835
01:08:21,017 --> 01:08:23,269
Dừng lại, dừng lại.
836
01:09:29,544 --> 01:09:30,587
Lucien.
837
01:09:36,634 --> 01:09:38,469
Ồ, làm ơn đi, Lucien.
838
01:09:41,055 --> 01:09:42,849
Tôi biết tôi đã không tốt lắm.
839
01:09:45,143 --> 01:09:46,978
Nhưng đó không phải là lỗi của em.
840
01:09:48,271 --> 01:09:51,774
Em thấy rượu đã cũ, ừm...
841
01:09:52,400 --> 01:09:53,419
cái gì
842
01:09:53,443 --> 01:09:55,570
Tôi thường làm khiếp sợ.
843
01:09:57,322 --> 01:09:58,322
Chà,
844
01:09:58,823 --> 01:09:59,823
tốt hơn như vậy.
845
01:10:01,117 --> 01:10:02,493
Nó không chỉ là anh.
846
01:10:04,204 --> 01:10:05,205
Đó cũng là em.
847
01:10:06,873 --> 01:10:09,167
Em uống quá nhiều, em bất cẩn.
848
01:10:11,377 --> 01:10:15,131
Ồ, em không khóc vì
Rick không hăng hái?
849
01:10:16,591 --> 01:10:18,319
Ồ, không, không, không.
850
01:10:18,343 --> 01:10:21,471
Thiên thần của tôi ơi, chúng ta không thể
rơi giọt nước mắt nào cho gã trai đa tình.
851
01:10:22,222 --> 01:10:24,307
Em đã nghĩ rằng em
thích anh ấy rất nhiều,
852
01:10:25,433 --> 01:10:26,433
không phải bây giờ.
853
01:10:26,559 --> 01:10:28,394
Tốt thôi, cứ để như vậy đi.
854
01:10:28,603 --> 01:10:32,065
Em đã làm một cái giường hoàng gia,
ghi nó vào nhật ký của em và quên nó đi.
855
01:10:32,982 --> 01:10:34,692
Em không bao giờ có thể quên đêm nay.
856
01:10:35,193 --> 01:10:37,570
Tại sao, bởi vì anh ta là Ricky Strange?
857
01:10:38,238 --> 01:10:39,239
Hàng đầu nhạc pop?
858
01:10:39,530 --> 01:10:42,867
Không, bởi vì anh ấy
là lần đầu tiên của em.
859
01:10:49,415 --> 01:10:50,541
Và em đang ghét anh ta
860
01:10:51,209 --> 01:10:52,293
và em
861
01:10:52,961 --> 01:10:53,961
và anh.
862
01:10:55,922 --> 01:10:57,465
Mọi thứ trong đêm nay.
863
01:10:59,926 --> 01:11:01,010
Vâng, tốt thôi.
864
01:11:03,054 --> 01:11:04,722
Tôi không đổ lỗi cho em, cô gái cổ xưa.
865
01:11:05,848 --> 01:11:06,848
Nào,
866
01:11:08,726 --> 01:11:09,726
tham gia vào lúc này.
867
01:11:10,353 --> 01:11:13,481
Chú Buster nói cho em
biết sự thật về nửa cuộc đời.
868
01:11:14,274 --> 01:11:16,234
Em thấy đấy, trong cảnh này,
869
01:11:17,068 --> 01:11:18,170
không có gì nghiêm trọng cả.
870
01:11:18,194 --> 01:11:19,880
Không có gì, không có gì là thật.
871
01:11:19,904 --> 01:11:21,757
Tất cả chỉ là tình một đêm.
872
01:11:21,781 --> 01:11:22,781
Em có hiểu không?
873
01:11:23,032 --> 01:11:28,663
Đó là ừm, eine nacht, ồ cái quái gì
trong tiếng Đức có nghĩa là đứng?
874
01:11:29,163 --> 01:11:30,248
Em hiểu.
875
01:11:30,748 --> 01:11:34,419
Vâng, em sẽ hiểu, bởi vì em
là một cô gái thông minh.
876
01:11:35,169 --> 01:11:39,257
Em thông minh hơn tôi vì em đang thoát
ra khỏi toàn bộ sự xô bồ này, phải không?
877
01:11:39,632 --> 01:11:40,632
Vâng.
878
01:11:41,259 --> 01:11:43,136
Đó không phải là bối cảnh của em.
879
01:11:43,803 --> 01:11:45,972
Không, đến đây nghỉ ngơi đi.
880
01:11:51,185 --> 01:11:52,395
Và đừng lo lắng về tôi.
881
01:11:56,566 --> 01:11:59,027
Tôi sẽ là chiếc Rover cũ trung
thành ở chân giường của em.
882
01:11:59,736 --> 01:12:00,736
Cảm ơn.
883
01:12:05,033 --> 01:12:08,536
Vì Chúa, đừng nói với ai.
Tôi đã qua đêm trên ghế sofa.
884
01:12:57,293 --> 01:12:59,295
Ôi, tuyệt.
885
01:12:59,921 --> 01:13:01,381
Cô làm việc cho Sheik bao lâu rồi?
886
01:13:01,714 --> 01:13:03,007
Từ khi chúng tôi 15 tuổi.
887
01:13:03,257 --> 01:13:04,257
Các cô là những 'au pair' của ông ấy?
888
01:13:04,550 --> 01:13:05,718
Không, là hầu gái của ông ấy.
889
01:13:06,344 --> 01:13:09,180
Mỗi ngày ông ấy cố gắng làm
cho rất nhiều người hạnh phúc.
890
01:13:09,597 --> 01:13:12,659
Và rồi mỗi đêm, chúng tôi cố
gắng làm cho ông ấy hạnh phúc.
891
01:13:12,683 --> 01:13:14,977
Đó là một công việc hầu gái tốt,
tốt hơn cả 'au pair'.
892
01:13:15,228 --> 01:13:16,914
Tôi nghĩ rằng tôi phải thông
qua sự giới thiệu của cô.
893
01:13:18,439 --> 01:13:20,066
Sheik một mình đưa ra
sự lựa chọn của ông ấy.
894
01:13:20,566 --> 01:13:22,169
Và thường là từ vương
quốc của chính ông ấy.
895
01:13:22,193 --> 01:13:23,194
Ông ấy có một vương quốc?!
896
01:13:23,361 --> 01:13:25,172
2 triệu người mà ông ấy là một vị chúa tể.
897
01:13:25,196 --> 01:13:26,196
Điều đó là không thể?
898
01:13:26,948 --> 01:13:29,200
Mỗi năm, ông ấy cố gắng làm
cho họ hạnh phúc hơn một chút.
899
01:13:29,409 --> 01:13:31,009
Ông ấy đã tăng gấp đôi mức sống của họ.
900
01:13:31,327 --> 01:13:34,288
Một khi họ tồn tại chỉ
với 10 bảng một năm.
901
01:13:34,455 --> 01:13:36,290
Bây giờ họ tồn tại trên 20 bảng.
902
01:13:36,582 --> 01:13:39,836
Ông ấy có vẻ là một người đàn
ông rất tốt và rất giàu có.
903
01:13:40,044 --> 01:13:42,439
Ông ấy có 14 giếng dầu,
10 mỏ hồng ngọc,
904
01:13:42,463 --> 01:13:45,675
8 cung điện, cũng có 20 xe hơi
và 6 chiếc du thuyền.
905
01:13:45,842 --> 01:13:47,885
- Không có TV màu?
- Bốn cái mỗi phòng.
906
01:13:48,428 --> 01:13:49,571
Bốn?
907
01:13:49,595 --> 01:13:51,472
Ôi, tuyệt vời.
908
01:13:51,806 --> 01:13:53,307
Tôi thật may mắn khi quen biết
một người đàn ông như vậy.
909
01:13:53,641 --> 01:13:55,369
Và bây giờ cô đã sẵn sàng
để làm cho ông ấy hạnh phúc.
910
01:13:55,393 --> 01:13:56,394
Ô, vâng.
911
01:13:57,145 --> 01:13:58,396
Hãy đến đây, con của ta.
912
01:13:58,938 --> 01:14:02,358
Chúng ta sẽ nâng ly chúc mừng những ngôi
sao may mắn đã mang chúng ta đến với nhau.
913
01:14:03,067 --> 01:14:04,067
'Cảm ơn, cảm ơn'.
914
01:14:11,325 --> 01:14:15,288
Có thể ngày của cô được hạnh
phúc và đêm của cô được đầy đủ.
915
01:14:16,038 --> 01:14:17,038
Chúc mừng.
916
01:14:21,836 --> 01:14:23,337
Nó tốt hơn rượu Aquavit.
917
01:14:23,588 --> 01:14:26,215
- Cô từng ăn couscous chưa, con của ta?
- Couscous là gì?
918
01:14:26,382 --> 01:14:28,485
Là món ăn không gì sánh
được của phương Đông.
919
01:14:28,509 --> 01:14:29,635
Ồ, không thể nào.
920
01:14:29,802 --> 01:14:31,679
Malcolm đã đút mì spaghetti cho em rồi.
921
01:14:34,307 --> 01:14:36,100
Ồ, cái gì vậy?
922
01:14:36,392 --> 01:14:37,411
Là một cái giường?
923
01:14:37,435 --> 01:14:39,645
Đó là cái ghế dài của vô số niềm vui.
924
01:14:39,937 --> 01:14:42,023
Ôi, tuyệt vời, em thử nhé?
925
01:14:48,738 --> 01:14:49,738
Tuyệt vời.
926
01:15:07,590 --> 01:15:09,383
Đừng nhảy nữa, bé con.
927
01:15:10,301 --> 01:15:12,845
Có nhiều cách tốt hơn để
sử dụng năng lượng của cô.
928
01:15:22,021 --> 01:15:25,816
Em... em rất xinh đẹp, bé con của ta.
929
01:15:26,526 --> 01:15:29,153
Em lấp đầy ta với mong muốn tuyệt vời.
930
01:15:29,529 --> 01:15:31,113
Em cũng vậy, em có khát khao rất lớn.
931
01:15:31,531 --> 01:15:32,531
Gọi tên nó ra
932
01:15:32,949 --> 01:15:34,659
và ta sẽ cố gắng lấp đầy nó.
933
01:15:34,909 --> 01:15:37,036
Xin vui lòng, em muốn xem TV màu.
934
01:15:38,287 --> 01:15:39,287
- Ngay bây giờ?
- Vâng.
935
01:15:40,081 --> 01:15:41,624
Em chưa thấy có ở Anh.
936
01:15:41,874 --> 01:15:43,876
Nhưng ta e là không có TV sau nửa đêm.
937
01:15:44,168 --> 01:15:45,253
Ngày mai em có thể xem.
938
01:15:45,419 --> 01:15:47,630
Sau nửa đêm?
Bây giờ đã quá nửa đêm?
939
01:15:47,880 --> 01:15:49,924
Đúng, nhưng thời gian có là
gì khi một người còn quá trẻ?
940
01:15:50,424 --> 01:15:51,424
Ông Howard.
941
01:15:51,509 --> 01:15:54,095
Ông ấy rất tức giận và
bà Howard trên giường.
942
01:15:54,428 --> 01:15:55,822
Em đang gặp rắc rối lớn.
943
01:15:55,846 --> 01:15:57,407
Niềm vui Thụy Điển nhỏ bé của ta.
944
01:15:57,431 --> 01:15:59,141
Tại sao? Tại sao em rời bỏ ta?
945
01:16:01,686 --> 01:16:04,522
Anita, thịt viên Thụy Điển của ta.
946
01:16:05,606 --> 01:16:06,708
Ôi, lạy Chúa lòng lành.
947
01:16:08,192 --> 01:16:09,235
Hãy trở lại với ta.
948
01:16:09,569 --> 01:16:11,070
Hãy quay lại với ta, Anita!
949
01:16:11,529 --> 01:16:12,530
Hãy quay lại với ta.
950
01:16:13,447 --> 01:16:14,824
Hãy quay lại với ta, Anita!
951
01:16:16,826 --> 01:16:18,869
Con chim nhỏ của ta, em đang đi đâu?
952
01:16:19,120 --> 01:16:20,162
Sao em ra đi bỏ ta trong xót xa?
953
01:16:20,329 --> 01:16:21,390
Đó là rắc rối lớn.
954
01:16:21,414 --> 01:16:22,415
Ông giúp em với, xin vui lòng.
955
01:16:22,582 --> 01:16:23,833
Lời nói của em là mệnh lệnh cho ta.
956
01:16:24,208 --> 01:16:25,751
Ông có thể giải thích với ông Howard,
957
01:16:26,002 --> 01:16:29,964
có lẽ ông ấy sẽ nghe ông, làm ơn?
- Ồ, tôi.
958
01:16:53,112 --> 01:16:54,112
Ồ, không.
959
01:17:16,427 --> 01:17:17,427
Chúng ta làm gì bây giờ?
960
01:17:17,553 --> 01:17:18,553
Chà, chúng ta đến văn phòng của anh đi.
961
01:17:18,721 --> 01:17:19,657
Văn phòng của anh?
962
01:17:19,681 --> 01:17:22,601
Em sẽ thấy, thư ký của bố anh giữ một cái váy
trong tủ của cô ấy, giống như anh làm trong tủ của anh.
963
01:17:23,309 --> 01:17:24,309
Anh mặc váy?
964
01:17:24,435 --> 01:17:26,771
Ôi, cái đệch.
965
01:17:28,189 --> 01:17:30,107
Và anh cũng có một ít đồ uống,
một cái ghế dài,
966
01:17:30,566 --> 01:17:32,818
và phần còn lại của buổi
tối cho việc còn dang dở.
967
01:17:33,027 --> 01:17:34,987
Vì vậy, em sẽ thoải mái và
chúng ta có thể làm cho chúng ta...
968
01:17:36,280 --> 01:17:37,782
Ôi, Chúa ơi!
969
01:17:38,324 --> 01:17:39,533
Chìa khóa, anh quên mất
970
01:17:39,742 --> 01:17:40,802
đó là xâu chìa khóa mà anh bị mất.
971
01:17:40,826 --> 01:17:41,866
Rốt cuộc, chúng ta không thể vào được.
972
01:17:42,036 --> 01:17:43,036
Vậy, chúng ta sẽ làm gì đây?
973
01:17:43,913 --> 01:17:46,913
Chà, chúng ta sẽ phải đợi đến lúc người lao công
phụ trách vệ sinh mở cửa vào buổi sáng, em biết không?
974
01:17:47,249 --> 01:17:49,645
Vẫn cho anh thời gian để cạo râu
và thời gian để em sửa soạn.
975
01:17:49,669 --> 01:17:51,109
Chúng ta sẽ chỉ nói rằng
em đã bị lỡ chuyến bay.
976
01:17:51,295 --> 01:17:52,522
Nhưng đó không phải là sự thật.
977
01:17:52,546 --> 01:17:55,174
Chúng ta không thể nói với ông ấy
rằng chúng ta đã ở bên nhau cả đêm.
978
01:17:56,801 --> 01:17:58,636
Ở Calenberg họ sẽ không bao giờ tin.
979
01:17:59,136 --> 01:18:00,113
Cái gì?
980
01:18:00,137 --> 01:18:01,972
Đêm đầu tiên em ngủ trong bãi đậu xe.
981
01:18:02,932 --> 01:18:04,600
Ai nói em sẽ đi ngủ, hả?
982
01:18:09,271 --> 01:18:10,272
Giờ thì tất cả đều ổn.
983
01:18:11,107 --> 01:18:12,817
Không có gì để xé.
984
01:19:45,576 --> 01:19:46,576
Ricky?
985
01:19:53,542 --> 01:19:54,794
Đây là Christa nói với anh.
986
01:19:55,711 --> 01:19:56,980
Em sẽ không gặp anh nữa.
987
01:19:57,004 --> 01:19:58,506
Không có gái Lola sau này.
988
01:20:16,816 --> 01:20:18,317
Ồ, mấy giờ rồi?
989
01:20:20,027 --> 01:20:21,403
Ồ, cô có muốn tôi đưa cô về nhà?
990
01:20:21,737 --> 01:20:23,739
Cảm ơn, nhưng tôi không về nhà.
991
01:20:24,240 --> 01:20:27,159
Nếu ổn thỏa, tôi sẽ đến lấy quần
áo của tôi và trả lại cái này sau.
992
01:20:27,785 --> 01:20:28,786
Tạm biệt.
993
01:20:35,376 --> 01:20:38,379
- Vậy, đó là...
- Cựu 'au pair' của em.
994
01:20:41,215 --> 01:20:43,509
Đến đây nào, tạo vật xinh đẹp.
995
01:20:44,426 --> 01:20:46,303
Đừng để chúng ta lại bắt đầu trò hề đó nữa.
996
01:20:46,762 --> 01:20:47,762
Trò hề?
997
01:22:11,889 --> 01:22:14,993
Chà, không phải là trước đây chúng ta chưa
từng có một cuộc đặt phòng kỳ cục đáng tiếc,
998
01:22:15,017 --> 01:22:16,310
nhưng điều này thật nực cười.
999
01:22:17,269 --> 01:22:19,980
Ồ, tốt, tôi sẽ phải cố gắng tìm
cho các cô một cái gì đó khác.
1000
01:22:21,815 --> 01:22:23,525
Chào buổi sáng, tôi là Anita.
1001
01:22:24,151 --> 01:22:25,402
Không rắc rối với gia đình của cô chứ?
1002
01:22:25,611 --> 01:22:27,404
- Ồ, vâng, tôi ra.
- Không!
1003
01:22:27,571 --> 01:22:29,657
Vâng, nhưng nó tốt, tôi ra và tôi vào
1004
01:22:29,907 --> 01:22:31,426
và họ cũng không ra.
1005
01:22:31,450 --> 01:22:32,969
Từ từ thôi gái, từ từ nào.
1006
01:22:32,993 --> 01:22:34,763
Không, không từ từ,
đến nhanh lên.
1007
01:22:34,787 --> 01:22:35,787
Đi với tôi.
1008
01:22:50,052 --> 01:22:52,221
Những cô gái đó phải được
thông qua chi nhánh của tôi.
1009
01:22:52,596 --> 01:22:53,764
Và tôi cần tài liệu tham khảo.
1010
01:22:55,683 --> 01:22:58,978
Bà đừng sợ, thưa bà,
định mệnh là định mệnh.
1011
01:23:05,683 --> 01:24:20,978
Dịch phụ đề: AnanVinh
84867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.