All language subtitles for A womb to let (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,269 --> 00:00:28,774 1968 -- Wakamatsu Productions 2 00:00:36,445 --> 00:00:40,959 A WOMB TO LET 3 00:00:41,581 --> 00:00:45,456 Planning and Production: KOJI WAKAMATSU 4 00:00:46,647 --> 00:00:49,634 Screenplay: IZURU DEGUCHI 5 00:00:49,873 --> 00:00:52,912 Cinematography: HIDEO ITO 6 00:01:04,071 --> 00:01:06,025 CAST 7 00:01:06,603 --> 00:01:11,891 Asami Kado 8 00:01:12,317 --> 00:01:15,734 Kohei Tsuzaki Sachiko Ijichi 9 00:01:16,338 --> 00:01:20,772 Ko Matsuura Kenji Fukuma Misa Ando Kiyoshi Kinami 10 00:01:21,003 --> 00:01:25,589 Hiroshi Jo Yoshio Hayakawa Jun Akiho Ayako Kidowaki Kyoko Yayoi 11 00:01:25,802 --> 00:01:30,031 Reiko Koyanagi Midori Asa Yuto Sato Masajuro Miki Tsuyoshi Oda Shigeru Yamazaki 12 00:01:30,272 --> 00:01:32,903 Special Appearance by: Ken Yoshizawa 13 00:01:33,115 --> 00:01:36,966 Directed by: KOJI WAKAMATSU 14 00:02:25,991 --> 00:02:27,612 - Disinfectant. - Yes, doctor. 15 00:02:33,115 --> 00:02:35,532 You know I'm only doing this because I trust you. 16 00:02:35,916 --> 00:02:38,859 Don't worry, everything is going exactly according to plan. 17 00:02:39,356 --> 00:02:40,371 I love you. 18 00:02:43,504 --> 00:02:50,066 Same as the last time I examined her, your wife shows no signs of pregnancy. 19 00:02:51,274 --> 00:02:55,379 I understand your wife's desire to have children, 20 00:02:56,058 --> 00:02:59,030 but I'm afraid there's nothing more I can do for you at this stage. 21 00:02:59,634 --> 00:03:06,781 In fact, I can't help but wonder if the problem lies in your sex life. 22 00:03:09,311 --> 00:03:11,429 - I understand. - Thank you. 23 00:03:14,500 --> 00:03:18,079 - Thank you very much, doctor. - Don't mention it. Take care. 24 00:03:18,261 --> 00:03:20,786 - Excuse me, I must be going now. - Of course. 25 00:03:30,267 --> 00:03:31,902 What a nuisance. 26 00:03:42,090 --> 00:03:43,199 Dear... 27 00:03:44,308 --> 00:03:46,824 If what the doctor says is true... 28 00:03:49,675 --> 00:03:51,794 - It's not your fault. - What? 29 00:03:53,535 --> 00:03:54,829 Don't worry. 30 00:03:55,711 --> 00:03:57,147 I'll think of something. 31 00:06:17,228 --> 00:06:19,958 It's like we share the same body. 32 00:06:20,541 --> 00:06:21,863 The same body? 33 00:06:23,143 --> 00:06:24,380 I love you. 34 00:06:25,318 --> 00:06:26,726 The same body... 35 00:07:50,880 --> 00:07:54,747 This thought always occurs to me when I make my morning rounds. 36 00:07:55,031 --> 00:07:59,254 "What kind of person lives here? I wonder what they're like." 37 00:07:59,881 --> 00:08:02,820 But I can usually get an idea from the look of the house 38 00:08:02,870 --> 00:08:04,420 or the name on the door. 39 00:08:04,720 --> 00:08:06,995 What kind of man? What kind of woman? 40 00:08:07,137 --> 00:08:08,593 That man and woman, 41 00:08:08,644 --> 00:08:11,986 and the look on their faces when they wake up in the morning. 42 00:08:12,583 --> 00:08:15,858 And at night, when they're alone... 43 00:08:17,837 --> 00:08:20,950 I wonder what they're thinking about while they have sex. 44 00:08:21,555 --> 00:08:23,716 Why worry about other people? 45 00:08:27,356 --> 00:08:29,488 I guess it's not important... 46 00:08:29,780 --> 00:08:30,775 It isn't! 47 00:08:31,714 --> 00:08:36,676 Everywhere you go, couples are having sex and making families. 48 00:08:37,124 --> 00:08:40,295 Here, there, and everywhere. 49 00:08:40,728 --> 00:08:42,455 I think you're a little neurotic. 50 00:08:43,820 --> 00:08:44,787 You know... 51 00:08:45,384 --> 00:08:49,280 After running for so long, all I can see is those houses. 52 00:08:50,012 --> 00:08:53,808 I start to forget there are actually people living inside those houses. 53 00:08:54,654 --> 00:08:55,943 I think that... 54 00:08:56,060 --> 00:09:01,105 people think so much about houses, homes, and families, 55 00:09:01,476 --> 00:09:06,997 that they forget to think about themselves, or even their own bodies. 56 00:09:10,341 --> 00:09:12,018 Are you going to school tomorrow? 57 00:09:12,225 --> 00:09:14,301 Yeah, I have classes in the afternoon. 58 00:09:19,625 --> 00:09:21,362 That's my sister and her husband. 59 00:09:27,583 --> 00:09:30,128 - Hey, I'm home. - We weren't expecting you! 60 00:09:30,654 --> 00:09:31,934 You brought a friend? 61 00:09:32,488 --> 00:09:34,855 Oh, you haven't met? This is Minao. 62 00:09:35,353 --> 00:09:37,130 - This is my sister. - Nice to meet you. 63 00:09:38,268 --> 00:09:40,514 Nice to meet you. I'm Iori. 64 00:09:42,609 --> 00:09:43,732 I'll be going... 65 00:09:44,002 --> 00:09:45,907 Why don't you stay awhile? 66 00:09:46,348 --> 00:09:47,485 Right, Yumiko? 67 00:09:48,033 --> 00:09:49,782 - Can you stay? - Sure... 68 00:09:50,094 --> 00:09:51,829 - Please follow me. - Thank you. 69 00:09:52,753 --> 00:09:54,665 - I'm back. - Welcome home. 70 00:09:54,864 --> 00:09:56,400 Bring us some tea. 71 00:09:58,277 --> 00:10:01,725 So, you and Yumiko live in the same building? 72 00:10:01,910 --> 00:10:02,706 That's right. 73 00:10:02,786 --> 00:10:07,080 Minao works for the school newspaper. So I just happened to run into him... 74 00:10:07,347 --> 00:10:08,700 What about your family? 75 00:10:09,881 --> 00:10:11,867 My mother lives back in my hometown. 76 00:10:13,332 --> 00:10:18,052 That's right, your father died when you were young, didn't he? 77 00:10:18,350 --> 00:10:19,245 That's right. 78 00:10:19,515 --> 00:10:21,023 Do you like your job? 79 00:10:21,207 --> 00:10:25,492 Not really. Work is for making money, it doesn't matter if you like it or not. 80 00:10:25,929 --> 00:10:26,896 I agree. 81 00:10:27,664 --> 00:10:29,470 Do you go home often? 82 00:10:30,685 --> 00:10:33,969 No, I've been here for six years and haven't traveled home once. 83 00:10:36,941 --> 00:10:39,657 Now if you'll excuse me, I have to go to work. 84 00:10:39,827 --> 00:10:40,567 Of course. 85 00:10:50,075 --> 00:10:51,696 So that's your boyfriend? 86 00:10:55,066 --> 00:10:57,938 Well, it doesn't look like anything serious. 87 00:11:00,298 --> 00:11:01,514 It was nice meeting you. 88 00:11:07,812 --> 00:11:10,037 He might be just what we're looking for. 89 00:11:10,620 --> 00:11:12,397 And he's from the same town as Yusaku. 90 00:11:26,263 --> 00:11:27,728 Come warm me up. 91 00:11:28,303 --> 00:11:29,171 Yes, dear. 92 00:11:53,828 --> 00:11:56,530 I wonder if Yumiko's had sex with him. 93 00:11:56,814 --> 00:11:57,681 What? 94 00:12:00,012 --> 00:12:02,258 We should probably find out. 95 00:12:03,410 --> 00:12:04,832 Find out what? 96 00:12:06,310 --> 00:12:09,829 About Yumiko and that Minao kid. 97 00:12:14,891 --> 00:12:15,943 Yes, dear. 98 00:13:20,776 --> 00:13:22,060 Hello? 99 00:13:30,489 --> 00:13:33,472 Hey, Minao! Hey! 100 00:13:33,792 --> 00:13:34,634 Y- yes, sir? 101 00:13:34,760 --> 00:13:36,837 You've got a guest, same girl as always. 102 00:13:37,119 --> 00:13:38,637 Oh, sorry about her. 103 00:13:48,243 --> 00:13:49,401 Were you sleeping? 104 00:13:50,224 --> 00:13:52,573 No, I wasn't. How are you feeling? 105 00:13:53,128 --> 00:13:55,605 - Any classes today? - Yeah, but not until later. 106 00:14:05,219 --> 00:14:08,637 Would you say we're in a relationship? 107 00:14:09,544 --> 00:14:11,986 Do you think we're in love? 108 00:14:12,453 --> 00:14:15,370 Wow, you got serious all of a sudden. 109 00:14:16,025 --> 00:14:19,804 But we already tested the idea that love equals sex. 110 00:14:20,762 --> 00:14:22,960 I can't do it anymore, as of today. Is that okay? 111 00:14:23,476 --> 00:14:24,550 On your period? 112 00:14:24,899 --> 00:14:28,771 Don't say it like that... My sister asked me the same thing this morning. 113 00:14:29,776 --> 00:14:31,046 What did you say? 114 00:14:31,799 --> 00:14:36,440 I said that all available evidence supports the theory that love equals sex. 115 00:14:36,648 --> 00:14:40,639 We're not just playing games, we must be in love. 116 00:14:41,732 --> 00:14:43,071 What are you doing? 117 00:14:43,364 --> 00:14:45,785 Answer me seriously! Don't make fun of me. 118 00:14:45,953 --> 00:14:48,751 I gave you an honest answer. What more do you want? 119 00:14:52,842 --> 00:14:54,265 Did you have intercourse? 120 00:14:55,646 --> 00:14:57,558 - Sex? - Yes. 121 00:14:58,479 --> 00:15:00,739 We've never just had sex. 122 00:15:00,900 --> 00:15:04,514 I'm not an adult yet, so there's no need to sell my body. 123 00:15:04,835 --> 00:15:05,951 Sell your body? 124 00:15:06,398 --> 00:15:08,056 I asked if you had sex! 125 00:15:08,317 --> 00:15:09,726 Isn't that how it goes? 126 00:15:10,214 --> 00:15:12,991 Sex is something you give away or sell. 127 00:15:13,179 --> 00:15:16,472 Isn't that how you think? That's not what it's like for us. 128 00:15:18,985 --> 00:15:20,854 Just answer my question. 129 00:15:22,082 --> 00:15:23,478 Did you have intercourse? 130 00:15:24,315 --> 00:15:25,905 I did not have "intercourse." 131 00:15:26,443 --> 00:15:31,103 But I guess that was a lie, if you think about it literally. 132 00:15:33,065 --> 00:15:37,627 I guess I just convinced myself that what we have isn't "sex." 133 00:15:42,212 --> 00:15:43,608 You think so? 134 00:15:44,445 --> 00:15:47,208 Maybe I should move out after all? 135 00:15:49,134 --> 00:15:53,390 Yesterday was the first time I'd been to your place, but I didn't get good vibes. 136 00:15:53,913 --> 00:15:55,378 It's not a good environment. 137 00:15:57,248 --> 00:16:01,926 It's a beautiful house, and I'm sure it's expensive. 138 00:16:02,557 --> 00:16:05,369 But it's like I saw a new side of you. 139 00:16:05,829 --> 00:16:08,356 Your sister and her husband are so out of touch, 140 00:16:08,406 --> 00:16:10,029 yet stubborn at the same time. 141 00:16:10,629 --> 00:16:14,110 They're just attached to the house. There's nothing worse than that. 142 00:16:14,306 --> 00:16:16,510 You mean there's no physical connection? 143 00:16:16,678 --> 00:16:17,787 That's right. 144 00:16:18,429 --> 00:16:20,578 I don't know what they're thinking... 145 00:16:21,471 --> 00:16:25,601 but they're not really living, I mean with their body and spirit. 146 00:16:26,511 --> 00:16:30,167 That's why, don't take this the wrong way, 147 00:16:30,321 --> 00:16:33,432 but I could tell that you've inherited some of that mentality. 148 00:16:34,213 --> 00:16:37,199 Stop it, I already know that. 149 00:16:38,497 --> 00:16:43,981 That's why I spend most of my time at school or with my friends. 150 00:16:44,678 --> 00:16:48,488 I just stay at home so my sister can show that she loves me. 151 00:16:48,753 --> 00:16:53,016 I accept her money, but I'm still my own person. 152 00:16:54,537 --> 00:16:59,971 Can you honestly say that you're working to support yourself, like I am? 153 00:17:01,381 --> 00:17:04,151 I try not to think about it. 154 00:17:43,145 --> 00:17:45,266 I'm still young... 155 00:17:51,859 --> 00:17:52,926 Oh, it's you! 156 00:17:54,894 --> 00:17:56,331 Stay where you are. 157 00:18:39,733 --> 00:18:41,086 Iori! 158 00:18:48,364 --> 00:18:49,327 Iori! 159 00:19:34,121 --> 00:19:35,405 That's enough. 160 00:19:36,982 --> 00:19:39,633 I still can't feel anything. 161 00:19:40,045 --> 00:19:41,119 It's okay, dear! 162 00:19:42,550 --> 00:19:45,480 Maybe we should try artificial insemination after all. 163 00:19:47,113 --> 00:19:48,438 Are you sure? 164 00:19:49,457 --> 00:19:50,545 Listen to me. 165 00:19:51,996 --> 00:19:54,187 I've been thinking about this for a while. 166 00:19:55,234 --> 00:19:59,755 If I can't do it, then we'll find someone else to donate their sperm. 167 00:20:02,064 --> 00:20:04,325 It was the same with other women too. 168 00:20:06,292 --> 00:20:07,967 That's why I chose you. 169 00:20:10,031 --> 00:20:16,007 I broke it off with all the other women, now you're the only one for me. 170 00:20:16,161 --> 00:20:18,974 But why do we have to decide now? 171 00:20:19,406 --> 00:20:20,382 That's enough! 172 00:20:20,662 --> 00:20:23,453 I know myself better than anyone else. 173 00:20:23,927 --> 00:20:25,141 I'm sterile! 174 00:20:25,295 --> 00:20:28,127 It's just... I want it to be your child. 175 00:20:29,130 --> 00:20:31,279 If you can't, then let's just forget it. 176 00:20:31,600 --> 00:20:34,376 We have Yumiko, so we'll never be lonely. 177 00:20:34,614 --> 00:20:36,023 I can't accept that! 178 00:20:36,986 --> 00:20:38,325 I don't want Yumiko! 179 00:20:38,472 --> 00:20:40,146 But Yumiko's my sister! 180 00:20:40,314 --> 00:20:44,033 If we can't have a child, why not think of her as our daughter? 181 00:20:44,549 --> 00:20:45,930 Yumiko is not our child! 182 00:20:47,786 --> 00:20:52,293 I want to have a child, my own child! 183 00:20:54,128 --> 00:20:56,263 That's what it means to have a home. 184 00:20:57,682 --> 00:21:00,822 I don't want the Onadera line to end with me. 185 00:21:02,301 --> 00:21:04,045 While I'm still alive... 186 00:21:05,245 --> 00:21:08,231 I want a child... a family... 187 00:21:09,019 --> 00:21:12,131 all living together in this house! 188 00:21:14,359 --> 00:21:18,461 Home... nation... the world! 189 00:21:19,759 --> 00:21:22,912 That's how it's always been throughout history. 190 00:21:24,203 --> 00:21:27,852 Then my descendants will inherit this house... 191 00:21:28,103 --> 00:21:30,056 and have children of their own... 192 00:21:31,215 --> 00:21:32,931 just as I have! 193 00:21:34,615 --> 00:21:37,629 They will carry on my legacy! 194 00:21:40,357 --> 00:21:42,939 That's why I need your help. 195 00:21:43,971 --> 00:21:45,729 That's why we went to the doctor. 196 00:21:46,190 --> 00:21:49,622 Even if I'm impotent, we can still extract my sperm. 197 00:21:49,853 --> 00:21:53,592 That way you can have my child. 198 00:21:54,053 --> 00:21:57,635 But we'll only have one chance, so I want to be sure it'll work. 199 00:21:59,000 --> 00:22:03,283 Extracting sperm is a difficult procedure that can only be done once. 200 00:22:05,788 --> 00:22:10,738 I plan to leave all of my wealth and possessions to my descendants. 201 00:22:11,877 --> 00:22:15,305 I'll write that in my will, once we know a child is on the way. 202 00:22:17,326 --> 00:22:20,382 That's why you must also ask Yumiko to help me. 203 00:22:22,959 --> 00:22:24,452 Why ask me? 204 00:22:24,871 --> 00:22:27,382 Isn't that your decision to make? 205 00:22:27,906 --> 00:22:29,845 It doesn't have anything to do with me. 206 00:22:30,515 --> 00:22:33,348 I'm planning to move out soon anyway. 207 00:22:33,955 --> 00:22:35,685 That's why you must also ask Yumiko. 208 00:22:35,964 --> 00:22:39,062 I can't rely on you alone. If something goes wrong, all is lost. 209 00:22:39,585 --> 00:22:40,868 You're siblings... 210 00:22:41,678 --> 00:22:46,436 If Yumiko also agrees to conceive, the chance of success will be doubled. 211 00:22:46,645 --> 00:22:48,124 He wants me to have his child? 212 00:22:48,643 --> 00:22:49,606 That's right. 213 00:22:52,425 --> 00:22:53,862 It's not a laughing matter! 214 00:22:54,281 --> 00:22:56,667 - But you must be joking! - I am not joking. 215 00:22:58,523 --> 00:22:59,967 Well, I refuse. 216 00:23:00,986 --> 00:23:04,460 No matter how much he's done for me, to ask me to bear his child... 217 00:23:04,670 --> 00:23:07,133 It's only artificial semination! 218 00:23:09,072 --> 00:23:10,077 Yumiko... 219 00:23:11,137 --> 00:23:13,649 I know you can't wait to move out... 220 00:23:13,844 --> 00:23:17,123 but without his help, how do you plan to survive? 221 00:23:18,735 --> 00:23:21,916 By living with that Minao kid and pinching pennies? 222 00:23:23,910 --> 00:23:29,856 After all we've done for you... after all I've done for you... 223 00:23:31,466 --> 00:23:33,448 Now the truth comes out. 224 00:23:34,474 --> 00:23:38,115 In that case, I'll get all I can out of the Onadera family. 225 00:23:39,616 --> 00:23:44,165 You must be so happy, being promoted from mistress to lady of the house... 226 00:23:45,172 --> 00:23:46,372 That means... 227 00:23:47,391 --> 00:23:48,800 You agree to help? 228 00:23:49,317 --> 00:23:52,833 Don't get so excited. I haven't agreed to do anything yet. 229 00:23:53,468 --> 00:23:55,016 Yumiko, please... 230 00:23:55,561 --> 00:23:58,945 Please lend me your body, just to bear his child. 231 00:24:00,187 --> 00:24:03,047 - I need some time to think. - How much time? 232 00:24:04,971 --> 00:24:06,017 Just a few days. 233 00:24:08,445 --> 00:24:09,805 Thank you, Yumiko. 234 00:24:57,699 --> 00:24:58,661 Hey, Minao. 235 00:25:04,075 --> 00:25:05,038 What's up? 236 00:25:05,261 --> 00:25:06,394 I need to talk to you. 237 00:25:06,589 --> 00:25:08,752 I'll be done with work in two hours. 238 00:25:08,905 --> 00:25:10,105 Okay, I can wait. 239 00:25:10,273 --> 00:25:11,501 See you later then. 240 00:27:06,491 --> 00:27:10,070 Well, it looks like everything is going according to plan. 241 00:27:12,651 --> 00:27:14,898 For now... it all depends on your sister. 242 00:27:17,598 --> 00:27:19,035 You really are evil... 243 00:27:19,565 --> 00:27:21,560 And who made me that way? 244 00:27:21,874 --> 00:27:22,921 It wasn't me. 245 00:27:23,820 --> 00:27:25,495 You can't blame me for that. 246 00:27:26,052 --> 00:27:27,964 Then who is to blame? 247 00:27:29,434 --> 00:27:30,509 It's you. 248 00:27:31,750 --> 00:27:33,034 That's how you are. 249 00:27:35,322 --> 00:27:36,704 You're an evil person. 250 00:28:02,767 --> 00:28:04,539 I just see it as a trade-off. 251 00:28:04,693 --> 00:28:05,509 Trade-off? 252 00:28:05,690 --> 00:28:06,834 You know, a trade-off. 253 00:28:07,246 --> 00:28:09,855 I'll rent out my body and my precious youth. 254 00:28:10,107 --> 00:28:12,154 In exchange for my time and services, 255 00:28:12,204 --> 00:28:15,146 I'll charge them a reasonable fee of 20 million yen. 256 00:28:15,290 --> 00:28:17,334 They'll just be renting your body? 257 00:28:17,557 --> 00:28:18,562 That's right. 258 00:28:19,455 --> 00:28:21,088 Isn't that the same as surrogacy? 259 00:28:21,255 --> 00:28:22,469 Surrogacy? 260 00:28:22,741 --> 00:28:24,527 - What's that? - You don't know? 261 00:28:25,881 --> 00:28:27,932 There's a long history of surrogacy in Japan. 262 00:28:28,685 --> 00:28:29,928 In the old days, 263 00:28:29,978 --> 00:28:33,757 poor families would lend their daughters to rich couples who wanted children. 264 00:28:33,984 --> 00:28:35,872 In exchange for bearing their child, 265 00:28:36,036 --> 00:28:38,682 they would be sent home with food for their family. 266 00:28:39,586 --> 00:28:42,349 That was how poor women made their living. 267 00:28:42,605 --> 00:28:43,944 I didn't know that... 268 00:28:44,140 --> 00:28:45,493 It was a profession! 269 00:28:46,037 --> 00:28:48,414 Giving birth to children is something only women can do. 270 00:28:48,776 --> 00:28:50,869 It's a uniquely feminine profession. 271 00:28:54,483 --> 00:28:57,344 But isn't that the same as men contributing their semen? 272 00:28:57,504 --> 00:28:59,904 - Like a stallion. - A stallion? 273 00:29:00,057 --> 00:29:01,913 Isn't that a masculine profession? 274 00:29:02,262 --> 00:29:04,006 Hey, what time is it? 275 00:29:05,032 --> 00:29:06,086 It's 4 o'clock. 276 00:29:06,204 --> 00:29:07,585 - What? - 4 o'clock! 277 00:29:07,822 --> 00:29:09,336 4 o'clock? That's okay, then. 278 00:29:09,601 --> 00:29:11,764 - You two want to come? - Come where? 279 00:29:12,224 --> 00:29:15,824 Unless you have something better to do. Wanna have some fun? 280 00:32:25,251 --> 00:32:28,055 - Get the key out. - J- j- just a minute. 281 00:32:54,839 --> 00:32:57,658 What's the matter? Come in already! 282 00:33:04,813 --> 00:33:10,527 Please stop it, I'm burning 283 00:33:11,643 --> 00:33:17,344 That fateful night, it all fell apart 284 00:33:19,073 --> 00:33:26,834 The flower betrayed, as it came into bloom 285 00:33:28,901 --> 00:33:35,278 The memory haunts me, no matter where I go 286 00:33:35,870 --> 00:33:41,643 Feeling like my chest is about to explode 287 00:33:42,812 --> 00:33:52,734 Broken into pieces, like the ashes of our love 288 00:33:52,931 --> 00:34:03,313 But I'll keep singing my song to you, forever 289 00:34:03,579 --> 00:34:13,919 Singing to you, forever and ever more 290 00:34:23,179 --> 00:34:28,997 How much longer can this go on... 291 00:34:29,157 --> 00:34:33,511 The flower betrayed... 292 00:38:18,982 --> 00:38:22,161 I've decided to go through with the surrogacy after all. 293 00:38:22,523 --> 00:38:26,807 That crazy girl the other night, she told me something interesting. 294 00:38:27,323 --> 00:38:32,046 "Women either have children or become prostitutes." 295 00:38:32,740 --> 00:38:35,342 - And you believe that? - Yeah, I think so. 296 00:38:35,809 --> 00:38:39,018 What ever happened to "love equals sex"? 297 00:38:39,562 --> 00:38:42,674 You don't think that can last forever, do you? 298 00:38:43,177 --> 00:38:46,624 I don't know, I like to think it can. 299 00:38:47,140 --> 00:38:50,559 You really think we can make it on our own? 300 00:38:51,005 --> 00:38:52,596 We can make it if we try. 301 00:38:53,307 --> 00:38:58,289 I called you earlier today, and the store manager answered. 302 00:38:58,909 --> 00:39:04,107 He said "Minao is sleeping right now, but I have something to tell you." 303 00:39:04,260 --> 00:39:08,390 "Ever since you two started dating, Minao's been exhausted and useless." 304 00:39:09,137 --> 00:39:14,209 "I know you two are in love, but what about Minao's future?" 305 00:39:14,377 --> 00:39:19,567 "Do you really think the two of you will be able to make it together?" 306 00:39:19,918 --> 00:39:22,500 "Just think about it." 307 00:39:22,862 --> 00:39:24,188 That bastard! 308 00:39:24,341 --> 00:39:28,820 Maybe he was right. It's too early for me to know what I want. 309 00:39:29,182 --> 00:39:31,819 So don't feel bad about it. 310 00:39:32,531 --> 00:39:36,452 - If that's how you feel... - Yes, I've made up my mind. 311 00:39:36,787 --> 00:39:40,603 Now I'll just go to the hospital, have the procedure and wait ten months. 312 00:40:45,716 --> 00:40:51,710 It's the perfect opportunity to make something of my youth, while I still can. 313 00:40:52,533 --> 00:40:56,157 Minao, you know I love you, but... 314 00:42:35,157 --> 00:42:37,722 Really? She agreed to do it? 315 00:42:39,043 --> 00:42:43,341 Yes. It looks like Yumiko has finally come to understand herself. 316 00:43:05,711 --> 00:43:07,098 Minao, you idiot! 317 00:43:09,163 --> 00:43:11,340 Why didn't you try to stop me? 318 00:43:12,742 --> 00:43:15,993 I hate you... I hate you! 319 00:43:19,544 --> 00:43:23,711 But... what if your husband goes to see another doctor? 320 00:43:25,314 --> 00:43:28,677 He might find out that's he sterile. 321 00:43:29,347 --> 00:43:30,505 Don't worry. 322 00:43:31,133 --> 00:43:36,281 Even if he knew, his pride would keep him from telling anyone. 323 00:43:39,582 --> 00:43:42,704 It was hard enough to convince him to see you. 324 00:43:42,924 --> 00:43:44,919 That's true, but... 325 00:43:47,842 --> 00:43:51,115 But are you sure that he's sterile? 326 00:43:51,982 --> 00:43:54,592 What if one of his girlfriends gets pregnant? 327 00:43:54,670 --> 00:43:57,670 He's sterile. I'm sure of that. 328 00:44:04,873 --> 00:44:07,412 There have been lots of other women, 329 00:44:07,880 --> 00:44:10,970 but he says he broke it off with all of them. 330 00:44:12,770 --> 00:44:15,318 He chose me to be his legal wife. 331 00:44:17,647 --> 00:44:20,619 Everything is for the sake of his child. 332 00:44:21,463 --> 00:44:24,770 That's all he cares about now. 333 00:44:27,344 --> 00:44:30,344 I'll do everything I can, but... 334 00:44:31,572 --> 00:44:33,218 We have to be careful. 335 00:44:37,119 --> 00:44:38,723 I understand. 336 00:44:40,866 --> 00:44:43,614 Please do your best tomorrow. 337 00:44:44,228 --> 00:44:48,965 If all goes well, I'll be sure to collect my 5 million yen. 338 00:45:15,250 --> 00:45:17,943 MATERNITY WARD 339 00:45:46,086 --> 00:45:47,747 Iori, this is bad! 340 00:45:49,170 --> 00:45:50,287 What's wrong? 341 00:45:50,346 --> 00:45:53,188 Yumiko's pregnant. I'd say three months. 342 00:45:54,047 --> 00:45:56,880 What? She's pregnant? 343 00:45:57,103 --> 00:45:58,387 What should we do? 344 00:46:03,309 --> 00:46:06,113 What do you think we should do? 345 00:46:10,571 --> 00:46:13,008 I'll go ahead with the procedure anyway. 346 00:46:15,897 --> 00:46:17,732 You're sure it'll work with me? 347 00:46:17,885 --> 00:46:20,997 It'll work. I'll give you my sperm. 348 00:46:22,420 --> 00:46:23,439 Well, here goes. 349 00:46:54,264 --> 00:46:56,705 Three months... It won't be long now. 350 00:46:58,575 --> 00:47:00,780 And that Minao is the father. 351 00:47:01,907 --> 00:47:04,349 I can't believe she lied to me. 352 00:47:19,504 --> 00:47:22,546 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 353 00:47:28,001 --> 00:47:29,494 Lie down and rest now. 354 00:47:31,977 --> 00:47:34,029 It's okay, nothing to worry about. 355 00:47:53,793 --> 00:47:55,760 Maybe she had an allergic reaction? 356 00:47:55,984 --> 00:47:59,650 Ah, yes... But anxiety is common in women who have this procedure. 357 00:48:00,013 --> 00:48:03,627 They tend to think of artificial insemination as some big operation. 358 00:48:04,265 --> 00:48:06,764 Just give her some sedatives and she'll be fine. 359 00:48:08,347 --> 00:48:11,173 You can go now. I'll take it from here. 360 00:48:11,539 --> 00:48:12,570 Yes, doctor. 361 00:48:22,457 --> 00:48:24,257 Her morning sickness has started. 362 00:48:25,625 --> 00:48:27,494 What if someone notices? 363 00:48:28,011 --> 00:48:30,257 - Our plan will be ruined! - Don't worry. 364 00:48:31,081 --> 00:48:34,819 Most people can't tell how far along a woman is in her pregnancy. 365 00:48:36,028 --> 00:48:38,330 We'll deal with it later, when the time comes. 366 00:48:38,958 --> 00:48:40,423 Deal with it? 367 00:48:41,513 --> 00:48:43,020 I'm a specialist. 368 00:48:44,220 --> 00:48:47,206 Pregnancy, miscarriages, premature births, stillbirths... 369 00:48:47,360 --> 00:48:50,262 Even abortions... I can do it all. 370 00:48:51,950 --> 00:48:54,085 - What about Yumiko? - Ah, well... 371 00:48:54,880 --> 00:48:57,698 She won't be able to tell the difference. 372 00:48:59,024 --> 00:49:00,217 When will she wake up? 373 00:49:00,426 --> 00:49:03,357 Not for a few more hours. I gave her some sleeping pills. 374 00:49:04,626 --> 00:49:07,347 The main thing is that she's pregnant. 375 00:50:17,085 --> 00:50:19,611 Minao, I love you... 376 00:50:21,327 --> 00:50:24,271 I'm leaving because I love you. 377 00:50:25,150 --> 00:50:29,566 To say you love me... Means you don't understand me. 378 00:50:45,514 --> 00:50:46,529 You fool... 379 00:50:48,668 --> 00:50:49,938 You're a fool! 380 00:50:50,831 --> 00:50:52,435 You don't know... 381 00:50:53,517 --> 00:50:56,475 You don't know about our child... 382 00:50:56,950 --> 00:51:00,333 You fool, you fool... Idiot! 383 00:51:00,682 --> 00:51:01,697 "Idiot?" 384 00:51:02,761 --> 00:51:04,129 Are you calling me an idiot? 385 00:51:05,711 --> 00:51:06,618 Hey! 386 00:51:10,637 --> 00:51:11,893 Who's an idiot? 387 00:51:19,680 --> 00:51:20,936 I was dreaming... 388 00:51:24,417 --> 00:51:25,715 I must have been. 389 00:51:26,552 --> 00:51:27,864 Don't try to fool me! 390 00:51:28,701 --> 00:51:33,177 The child inside you isn't Yusaku's, it's Minao's! 391 00:51:34,666 --> 00:51:39,544 That's right. My baby will be born about three months before yours. 392 00:51:39,836 --> 00:51:42,585 Who told you that? Where did you hear that? 393 00:51:44,258 --> 00:51:45,946 I knew it from the start. 394 00:51:46,651 --> 00:51:50,007 A woman knows when she's going to be a mother. 395 00:51:52,393 --> 00:51:54,067 Yusaku is my husband. 396 00:51:54,835 --> 00:51:56,558 My son will be his descendant. 397 00:51:58,330 --> 00:52:00,368 But you wouldn't understand, would you? 398 00:52:08,568 --> 00:52:10,229 Your husband is here. 399 00:52:10,913 --> 00:52:11,903 I see. 400 00:52:45,397 --> 00:52:47,434 Everything is going well so far. 401 00:52:48,317 --> 00:52:51,275 We're even beginning to see signs of pregnancy, 402 00:52:51,624 --> 00:52:55,350 so you can just go home and wait for the baby to come. 403 00:53:00,453 --> 00:53:01,527 What's wrong? 404 00:53:02,155 --> 00:53:03,885 It's nothing to worry about. 405 00:53:06,355 --> 00:53:08,378 I hope to see you both come home tomorrow. 406 00:53:09,371 --> 00:53:12,078 Please consult with me if there's an emergency. 407 00:53:13,725 --> 00:53:15,860 I'll be waiting for you two at home. 408 00:53:16,529 --> 00:53:17,630 Thank you, sir. 409 00:53:24,961 --> 00:53:26,720 That husband of yours... 410 00:53:27,452 --> 00:53:29,112 I think he suspects something. 411 00:53:30,201 --> 00:53:31,666 What are you talking about? 412 00:53:33,124 --> 00:53:34,924 I don't like your attitude. 413 00:53:36,654 --> 00:53:37,818 More importantly, 414 00:53:38,144 --> 00:53:41,159 if we don't act quickly, Yumiko's baby will be born first. 415 00:53:41,377 --> 00:53:44,126 I can pass that off as a premature birth. 416 00:53:44,280 --> 00:53:47,533 Then... her baby would become the eldest son of the Onadera line. 417 00:53:47,776 --> 00:53:49,374 What's going to happen to my baby? 418 00:53:49,494 --> 00:53:50,361 Calm down! 419 00:53:50,444 --> 00:53:52,216 How am I supposed to calm down? 420 00:53:52,709 --> 00:53:56,043 She may be my sister, but I won't allow that. 421 00:53:56,344 --> 00:53:58,590 - Who does she think she is... - Just calm down! 422 00:54:04,971 --> 00:54:06,394 We have no choice. 423 00:54:06,911 --> 00:54:08,641 This calls for drastic measures. 424 00:54:10,427 --> 00:54:13,124 Drastic measures? What are you going to do? 425 00:54:15,485 --> 00:54:17,201 Tonight's our last chance. 426 00:54:17,829 --> 00:54:18,806 Well then... 427 00:54:19,301 --> 00:54:21,213 You can go home tomorrow. 428 00:54:21,729 --> 00:54:23,843 I'll give you some medicine for your nerves. 429 00:54:31,414 --> 00:54:36,283 We may be sisters, but I won't allow her to ruin my child's chances. 430 00:54:38,111 --> 00:54:40,236 When I was growing up in the country, 431 00:54:40,436 --> 00:54:44,220 I was determined to protect my home forever. 432 00:54:45,801 --> 00:54:52,075 Now I'm determined to protect the Onadera household and make it my home. 433 00:54:53,480 --> 00:54:55,238 That's all I want. 434 00:54:57,038 --> 00:55:01,131 That makes you my enemy now, no matter what we've shared in the past. 435 00:57:54,826 --> 00:57:56,556 Hey! What day is it? 436 00:58:01,621 --> 00:58:02,668 The 6th... 437 00:58:03,756 --> 00:58:04,984 It's the 6th? 438 00:58:05,333 --> 00:58:07,579 Don't I have an interview or something today? 439 00:58:08,263 --> 00:58:10,133 Yeah, today's your adoption review! 440 00:58:10,370 --> 00:58:11,396 That's today? 441 00:58:12,135 --> 00:58:13,517 Oh yeah, that's right. 442 00:58:14,005 --> 00:58:16,656 Are you sure you want to do that? 443 00:58:17,046 --> 00:58:18,679 Not really, but... 444 00:58:18,972 --> 00:58:20,897 I want the money though. 445 00:58:21,951 --> 00:58:25,035 Why do you need money? You can just stay with us! 446 00:58:25,712 --> 00:58:27,930 - Yeah, but I... - We'll miss you, man! 447 00:58:28,823 --> 00:58:30,978 I mean, I've got expenses, man. 448 00:58:31,411 --> 00:58:36,420 If they want to adopt a bum... like me, then what do I care? 449 00:58:36,790 --> 00:58:39,385 Didn't you say you wanted to write novels for a living? 450 00:58:39,902 --> 00:58:42,413 I can still write novels if I get adopted. 451 00:58:42,762 --> 00:58:45,922 The more money you have, the harder it is to be free, man. 452 00:58:46,509 --> 00:58:48,322 Well, it's worth a try anyway. 453 00:58:51,079 --> 00:58:53,102 I'm sure I'll be back before long. 454 00:58:58,104 --> 00:59:00,044 It's really unlike you, though. 455 00:59:00,435 --> 00:59:03,923 Aren't you always talking about being independent and stuff? 456 00:59:04,782 --> 00:59:06,275 Yeah, but... 457 00:59:06,861 --> 00:59:13,378 Well, just clean yourself up and go impress your new mommy and daddy. 458 00:59:13,901 --> 00:59:15,568 That's just good business. 459 00:59:15,848 --> 00:59:19,950 If you want to sell yourself, you should cut your hair. 460 00:59:21,150 --> 00:59:23,376 - It's really long! - Yeah, you're right... 461 00:59:23,627 --> 00:59:25,176 Maybe I will cut it... 462 00:59:25,331 --> 00:59:28,024 - I wouldn't do it though. - They'll probably take a picture... 463 00:59:28,075 --> 00:59:30,793 Better take a nice picture so your new daddy likes you! 464 01:00:03,506 --> 01:00:04,664 Good afternoon. 465 01:00:09,520 --> 01:00:11,069 She's under sedation. 466 01:00:13,187 --> 01:00:16,717 Yumiko was severely sleep deprived and showing signs of neuroses... 467 01:00:17,108 --> 01:00:20,524 Last night she had an episode, which led to her current condition... 468 01:00:20,575 --> 01:00:21,663 You liar! 469 01:00:22,388 --> 01:00:25,095 You gave her an abortion and made me help you! 470 01:00:25,255 --> 01:00:26,888 - Mrs. Onadera... - You villain! 471 01:00:27,641 --> 01:00:30,048 - You're the one who planned it all! - Please calm down... 472 01:00:30,802 --> 01:00:32,295 Miss, please calm down. 473 01:00:32,448 --> 01:00:34,911 - Mrs. Onadera, please! - Yusaku, listen to me... 474 01:00:34,941 --> 01:00:37,255 It's all his fault! He's an evil doctor! 475 01:00:37,543 --> 01:00:38,715 Don't try to fool me! 476 01:00:39,427 --> 01:00:43,404 I don't believe what anyone says, especially not the two of you! 477 01:00:44,841 --> 01:00:46,445 Was she telling the truth? 478 01:00:46,588 --> 01:00:48,960 - No, your wife is just excited... - My wife?! 479 01:00:49,700 --> 01:00:51,444 I know she's your whore! 480 01:00:51,597 --> 01:00:52,811 I know everything! 481 01:00:52,895 --> 01:00:54,081 Please lie down... 482 01:00:54,111 --> 01:00:55,979 Tell her what happened when she wakes up. 483 01:00:56,030 --> 01:00:57,118 And then? 484 01:00:57,258 --> 01:00:59,895 I'll leave the rest up to you. 485 01:01:02,295 --> 01:01:04,367 When will Miss Yumiko wake up? 486 01:01:04,548 --> 01:01:09,446 I have orders to escort her home as soon as possible, if you don't mind. 487 01:01:09,600 --> 01:01:11,065 - Fine with me. - Thank you. 488 01:01:12,336 --> 01:01:14,596 Yusaku, darling! 489 01:01:15,001 --> 01:01:18,266 Mrs. Onadera, please! I need you to calm down! 490 01:01:19,229 --> 01:01:20,910 - Yusaku! - Please... 491 01:01:33,730 --> 01:01:35,041 Those fools! 492 01:02:12,419 --> 01:02:14,163 If it wasn't for this house... 493 01:02:16,849 --> 01:02:18,440 none of it would matter. 494 01:02:30,880 --> 01:02:32,275 Excuse me. 495 01:02:43,840 --> 01:02:45,570 Thank you for everything. 496 01:02:46,951 --> 01:02:48,472 I'll be leaving now. 497 01:02:49,840 --> 01:02:51,542 Thank you very much. 498 01:03:33,368 --> 01:03:35,768 You don't want a child anymore? 499 01:03:36,801 --> 01:03:37,715 No. 500 01:03:38,377 --> 01:03:39,857 It's your child. 501 01:03:41,280 --> 01:03:42,308 I know. 502 01:03:51,556 --> 01:03:53,816 I decided that I don't want a child anymore. 503 01:03:54,990 --> 01:03:57,069 This house will die with me. 504 01:03:59,497 --> 01:04:01,981 Poor people are also poor at heart. 505 01:04:02,616 --> 01:04:05,253 I'm glad I learned that before I died. 506 01:04:07,318 --> 01:04:12,116 Your child wouldn't be suitable to carry on the Onadera line. 507 01:04:13,255 --> 01:04:16,255 - You're saying that I'm poor at heart? - Not just you. 508 01:04:16,768 --> 01:04:20,130 I don't need anything anymore. Not you and not this house! 509 01:04:20,947 --> 01:04:24,198 Look at yourself! You're not even satisfied with your own son. 510 01:04:24,645 --> 01:04:26,166 Maybe you're the one who's poor! 511 01:04:28,435 --> 01:04:29,552 You're right. 512 01:04:30,640 --> 01:04:33,096 I was also poor at heart. 513 01:04:35,161 --> 01:04:36,242 But now... 514 01:04:39,242 --> 01:04:41,028 Oh, you wouldn't understand. 515 01:04:42,773 --> 01:04:47,425 I want to leave everything that's mine according to plan. 516 01:04:47,761 --> 01:04:48,784 Your plan? 517 01:04:49,366 --> 01:04:51,780 - You don't have a plan! - Do you want to hear it? 518 01:04:53,529 --> 01:04:54,939 However... 519 01:04:56,180 --> 01:05:00,004 It has nothing to do with you or whoever's child is inside of you. 520 01:05:01,148 --> 01:05:02,655 Especially you. 521 01:05:06,206 --> 01:05:10,239 Go be with Dr. Gondo. I'll forgive you for everything. 522 01:05:28,519 --> 01:05:31,282 But I'll never forgive you! 523 01:05:32,761 --> 01:05:34,728 You'll forgive me? 524 01:05:40,759 --> 01:05:42,615 You're such a fool... 525 01:05:43,640 --> 01:05:46,110 I would have died soon anyway... 526 01:05:48,733 --> 01:05:50,973 I have my own plans too, you know! 527 01:06:42,701 --> 01:06:43,732 Yumiko! 528 01:06:53,391 --> 01:06:56,237 So you didn't have the baby? 529 01:07:18,408 --> 01:07:20,167 Water... 530 01:07:30,731 --> 01:07:32,754 Here, drink this. 531 01:07:41,316 --> 01:07:43,311 - I... - It's okay. 532 01:07:43,813 --> 01:07:45,865 You don't have to say anything. 533 01:07:47,308 --> 01:07:51,550 You're always borrowing from others, so you thought you were borrowing your body. 534 01:07:52,366 --> 01:07:54,180 But maybe you were just lending it. 535 01:07:56,408 --> 01:07:58,626 I was just a "womb to let." 536 01:08:02,826 --> 01:08:05,659 Does that make me a sperm lender? 537 01:08:12,424 --> 01:08:14,643 Well, I better get to work. 538 01:08:14,950 --> 01:08:18,992 You just lie down and rest. Want me to get anything for you? 539 01:08:19,980 --> 01:08:22,324 No, I'm fine. 540 01:08:23,475 --> 01:08:25,024 I don't need anything. 541 01:08:32,845 --> 01:08:34,966 I'll see you later, okay? 542 01:09:43,637 --> 01:09:45,754 Rent out your womb if you want to! 40797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.