All language subtitles for the-killer-2023-1080p-nf-web-dl-ddp5-1-h-264-acem-all-web-dl-subrip

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,833 --> 00:00:48,792 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝH ΣΤΟ THE KILLER 2 00:01:13,292 --> 00:01:17,042 Είναι σωματικά εξουθενωτικό να μην κάνεις τίποτα. 3 00:01:23,458 --> 00:01:28,083 Αν δεν αντέχεις την πλήξη, αυτή η δουλειά δεν είναι για σένα. 4 00:01:28,583 --> 00:01:31,583 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ ΠΑΡΙΣΙ / Ο ΣΤΟΧΟΣ 5 00:01:32,307 --> 00:01:39,607 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 6 00:01:54,375 --> 00:01:57,333 Το Παρίσι ξυπνάει όπως καμία άλλη πόλη. 7 00:01:58,958 --> 00:02:00,000 Σιγά σιγά. 8 00:02:02,292 --> 00:02:05,458 Χωρίς τον θόρυβο του Βερολίνου ή της Δαμασκού, 9 00:02:06,458 --> 00:02:08,833 ή το αδιάκοπο βουητό του Τόκιο. 10 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Ο Ποπάι το είπε καλύτερα μάλλον. 11 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 "Είμαι ό,τι είμαι". 12 00:02:41,125 --> 00:02:42,708 Δεν είμαι ξεχωριστός. 13 00:02:44,125 --> 00:02:45,125 Είμαι απλώς… 14 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 τυπικός. 15 00:02:51,042 --> 00:02:54,292 Να θεωρείς εαυτόν τυχερό αν δεν συναντηθούμε ποτέ. 16 00:02:55,750 --> 00:02:57,750 Μόνο που η τύχη δεν υπάρχει. 17 00:02:58,750 --> 00:02:59,917 Ούτε το κάρμα, 18 00:03:00,458 --> 00:03:01,583 ούτε, δυστυχώς, 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,083 η δικαιοσύνη. 20 00:03:04,083 --> 00:03:07,125 Όσο κι αν προσποιούμαι ότι αυτά υπάρχουν, 21 00:03:08,500 --> 00:03:09,667 δεν υπάρχουν. 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,792 Γεννιέσαι, ζεις τη ζωή σου, 23 00:03:14,875 --> 00:03:17,333 και κάποια στιγμή πεθαίνεις. 24 00:03:20,417 --> 00:03:25,750 Εντωμεταξύ, "Κάνε αυτό που θέλεις, αυτό θα είναι το σύνολο του νόμου", 25 00:03:25,833 --> 00:03:29,750 για να παραθέσω… κάποιον. 26 00:03:32,250 --> 00:03:33,542 Δεν θυμάμαι ποιον. 27 00:03:44,125 --> 00:03:47,833 Εκατόν σαράντα εκατομμύρια άνθρωποι γεννιούνται κάθε χρόνο. 28 00:03:47,917 --> 00:03:48,917 Πάνω κάτω. 29 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 Ο παγκόσμιος πληθυσμός είναι 7,8 δισεκατομμύρια περίπου. 30 00:04:01,917 --> 00:04:04,917 Κάθε δευτερόλεπτο, πεθαίνουν 1,8 άνθρωποι. 31 00:04:10,917 --> 00:04:16,167 Το ίδιο δευτερόλεπτο, γεννιούνται 4,2. 32 00:04:23,042 --> 00:04:27,250 Ό,τι κι αν κάνω, αυτά τα στατιστικά δεν αλλάζουν. 33 00:04:49,208 --> 00:04:52,792 Ο σκεπτικισμός παρερμηνεύεται συχνά ως κυνισμός. 34 00:04:54,375 --> 00:04:57,500 Πολλοί αρνούνται να πιστέψουν ότι το Επέκεινα 35 00:04:57,583 --> 00:05:01,708 δεν είναι παρά ένα κρύο, αχανές κενό. 36 00:05:03,042 --> 00:05:04,208 Εγώ το δέχομαι, 37 00:05:04,875 --> 00:05:08,583 μαζί με την ελευθερία που συνοδεύει αυτήν την αποδοχή. 38 00:05:12,208 --> 00:05:16,292 Έχω καταλήξει ότι η στιγμή της δράσης 39 00:05:16,792 --> 00:05:18,833 δεν ενέχει τον μέγιστο κίνδυνο. 40 00:05:19,875 --> 00:05:21,667 Τα προβλήματα προκύπτουν 41 00:05:21,750 --> 00:05:25,625 τις μέρες, τις ώρες και τα λεπτά πριν τη δουλειά 42 00:05:26,542 --> 00:05:29,875 και τα λεπτά, τις ώρες και τις μέρες μετά. 43 00:05:30,792 --> 00:05:33,167 Προέχει η προετοιμασία, 44 00:05:33,250 --> 00:05:35,125 η προσοχή στη λεπτομέρεια, 45 00:05:35,917 --> 00:05:37,000 τα σκουπίδια, 46 00:05:37,917 --> 00:05:39,042 τα σκουπίδια, 47 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 και τα σκουπίδια. 48 00:05:54,333 --> 00:05:55,875 Μην αφήνεις τίποτα 49 00:05:56,750 --> 00:06:00,125 για λαβίδες, σακούλες, και κιτ DNA της αστυνομίας. 50 00:06:04,583 --> 00:06:05,917 Απόφυγε να σε δουν, 51 00:06:07,208 --> 00:06:09,583 πράγμα ανέφικτο τον 21ο αιώνα. 52 00:06:10,583 --> 00:06:12,667 Απόφυγε έστω να σε θυμούνται. 53 00:06:13,333 --> 00:06:16,333 Μείνε ήρεμος και συνέχισε να κινείσαι. 54 00:06:29,292 --> 00:06:34,042 Το καμουφλάζ μου βασίστηκε σε έναν Γερμανό τουρίστα στο Λονδίνο. 55 00:06:36,417 --> 00:06:39,375 Κανείς δεν θέλει Γερμανούς τουρίστες. 56 00:06:40,417 --> 00:06:43,875 Οι Παριζιάνοι τους αποφεύγουν όπως εμείς τους μίμους. 57 00:06:46,208 --> 00:06:49,292 Υπάρχουν 1.500 McDonald's στη Γαλλία. 58 00:06:50,083 --> 00:06:53,667 Ιδανικά για δέκα γραμμάρια πρωτεΐνη με ένα ευρώ. 59 00:06:54,833 --> 00:06:58,208 Εσύ κι άλλοι 46 εκατομμύρια πελάτες κάθε εβδομάδα. 60 00:06:59,250 --> 00:07:01,792 Μακάρι να ήξερα πότε θα εμφανιστεί. 61 00:07:01,875 --> 00:07:05,708 Σύμφωνα με τις τελευταίες πληροφορίες, αναμένεται. 62 00:07:05,792 --> 00:07:07,042 Αυτό μπορώ να πω. 63 00:07:07,667 --> 00:07:09,083 Ακούς; Είσαι εκεί; 64 00:07:09,167 --> 00:07:13,292 Έχουν περάσει πέντε μέρες. Θα περιμένω σήμερα κι αύριο. 65 00:07:13,375 --> 00:07:16,875 Καλώς. Γνωρίζεις ότι αν δεν αντεπεξέλθουμε… 66 00:07:16,958 --> 00:07:18,583 - Αντεπεξέλθουμε; - Ναι. 67 00:07:18,667 --> 00:07:21,167 Δεν κόβουμε τιμολόγιο. Χρεωνόμαστε. 68 00:07:22,125 --> 00:07:26,750 Τηλεφώνησέ μου αν περάσουν 24 ώρες χωρίς αποτέλεσμα. 69 00:07:27,667 --> 00:07:28,875 Και βλέπουμε. 70 00:07:31,333 --> 00:07:32,333 Ακ… 71 00:07:40,542 --> 00:07:43,208 Ο θάνατός σου η ζωή μου, 72 00:07:44,542 --> 00:07:46,833 για να χρησιμοποιήσω το κλισέ. 73 00:07:50,375 --> 00:07:54,542 Ο καθένας για τον εαυτό του. Σκότωσε για να μη σκοτωθείς. 74 00:07:55,542 --> 00:07:57,583 Η επιβίωση του δυνατότερου. 75 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 Αυτή δεν είναι η ανθρώπινη φύση; 76 00:08:17,958 --> 00:08:21,917 Αν πιστεύεις στην έμφυτη καλοσύνη της ανθρωπότητας… 77 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 θα ρωτήσω 78 00:08:26,958 --> 00:08:29,000 πού ακριβώς βασίζεσαι; 79 00:08:36,917 --> 00:08:39,167 Παλιότερα, έμενα συχνά σε Airbnb. 80 00:08:39,917 --> 00:08:41,000 Όχι πια. 81 00:08:43,333 --> 00:08:45,833 Οι ιδιοκτήτες λατρεύουν τις κάμερες. 82 00:08:54,458 --> 00:08:59,000 Παρηγορήσου με το γεγονός ότι το 70-80% των άδικων καταδικών 83 00:08:59,083 --> 00:09:02,958 είναι άμεσο αποτέλεσμα καταθέσεων αυτοπτών μαρτύρων. 84 00:09:06,792 --> 00:09:10,042 Παρ' όλα αυτά, αρκούν μερικά επεισόδια Dateline 85 00:09:10,125 --> 00:09:13,208 για να μάθεις άπειρους τρόπους να την πατήσεις. 86 00:09:13,708 --> 00:09:16,458 Αν μπορείς να σκεφτείς 12, είσαι ιδιοφυΐα. 87 00:09:18,667 --> 00:09:19,833 Εγώ δεν είμαι. 88 00:09:26,667 --> 00:09:31,625 Απ' τις απαρχές της ιστορίας, οι λίγοι εκμεταλλεύονταν τους πολλούς. 89 00:09:32,125 --> 00:09:34,542 Ο ακρογωνιαίος λίθος του πολιτισμού. 90 00:09:35,042 --> 00:09:37,875 Το αίμα και η λάσπη που ενώνουν τα τούβλα. 91 00:09:53,333 --> 00:09:54,917 Ό,τι κι αν γίνει, 92 00:09:55,000 --> 00:09:58,125 φρόντισε να ανήκεις στους λίγους. 93 00:10:08,458 --> 00:10:12,500 Στις δουλειές τύπου Άνι Όουκλι, μόνο πλεονέκτημα, η απόσταση. 94 00:10:17,167 --> 00:10:22,708 Όλα τα άλλα, ο εκκωφαντικός κρότος, το σπάσιμο των τζαμιών, τα ουρλιαχτά, 95 00:10:23,208 --> 00:10:24,792 είναι μειονεκτήματα. 96 00:10:47,125 --> 00:10:49,792 Κι όταν μπλέκονται περαστικοί, 97 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 όλα θολώνουν. 98 00:10:54,917 --> 00:11:01,083 Οι βετεράνοι το λένε "σωληνοειδής όραση". Εγώ το λέω "τυχερά του επαγγέλμ…" 99 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 Γαμώτο. 100 00:11:57,792 --> 00:12:01,208 Οι ώρες της αδράνειας οδηγούν συνήθως στην καταστροφή. 101 00:12:04,167 --> 00:12:06,750 Δεν είναι Ντίλαν Τόμας, αλλά θα έπρεπε. 102 00:12:32,917 --> 00:12:36,083 Παραδόξως, οι δουλειές που προκαλούν αίσθηση 103 00:12:36,167 --> 00:12:38,333 είναι πάντα οι πιο πληκτικές. 104 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 Έχω καταλήξει να εκτιμώ τις δουλειές από κοντά. 105 00:12:50,292 --> 00:12:51,917 Σκηνοθετημένα ατυχήματα, 106 00:12:52,000 --> 00:12:53,292 αργές δηλητηριάσεις. 107 00:12:54,000 --> 00:12:56,167 Οτιδήποτε με λίγη δημιουργικότητα. 108 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 Πότε ήταν ο τελευταίος μου σιωπηλός πνιγμός; 109 00:13:05,042 --> 00:13:07,917 Ο Γκάρι Ρίτζγουεϊ, ο Δολοφόνος του Πράσινου Ποταμού, 110 00:13:09,083 --> 00:13:12,583 δολοφόνησε τουλάχιστον 49 γυναίκες σε δύο δεκαετίες. 111 00:13:12,667 --> 00:13:16,625 Δεν μπορούσε να συλλαβίσει ούτε την πιο απλή λέξη. 112 00:13:18,625 --> 00:13:20,208 Ήταν όμως ευσυνείδητος. 113 00:13:25,417 --> 00:13:27,417 Έχω κάνει την εξάσκησή μου. 114 00:13:28,833 --> 00:13:32,125 Πέραν αυτού, με βοηθάει η κούραση της αστυνομίας. 115 00:13:33,208 --> 00:13:34,542 Ο φόρτος εργασίας. 116 00:13:45,000 --> 00:13:47,708 Ο Τεντ Γουίλιαμς είχε μέσο όρο 0,344. 117 00:13:48,750 --> 00:13:50,208 Εγώ θα είχα ένα, 118 00:13:50,292 --> 00:13:54,792 αλλά δεν περιμένω λογιστές της μαφίας να πεθάνουν από στεφανιαία. 119 00:13:55,917 --> 00:13:59,375 Η μόνη φορά όπου νικοτίνη, κόκκινο κρέας και στρες 120 00:13:59,458 --> 00:14:01,167 έκαναν τη βρομοδουλειά για μένα. 121 00:14:20,375 --> 00:14:24,292 Απ' τα πολλά ψέματα του στρατιωτικο-βιομηχανικού συμπλέγματος, 122 00:14:25,333 --> 00:14:27,250 το αγαπημένο μου είναι 123 00:14:27,333 --> 00:14:30,958 ότι η στέρηση ύπνου δεν ήταν βασανιστήριο. 124 00:14:46,500 --> 00:14:48,875 Η επαγρύπνηση είναι βασική. 125 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 Και το πιο πειθαρχημένο μυαλό κουράζεται… 126 00:14:54,083 --> 00:14:56,958 γίνεται ανυπόμονο, βιαστικό, 127 00:14:57,542 --> 00:14:58,542 απρόσεκτο. 128 00:17:30,083 --> 00:17:32,667 Η μουσική είναι χρήσιμος αντιπερισπασμός. 129 00:17:36,250 --> 00:17:37,625 Εργαλείο συγκέντρωσης. 130 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Ελέγχει την εσωτερική φωνή. 131 00:17:53,917 --> 00:17:56,667 Η μέθοδός μου είναι υλικοτεχνική, 132 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 κι επικεντρώνεται στο σχέδιο. 133 00:18:01,542 --> 00:18:03,708 Δεν διαλέγω πλευρές. 134 00:18:03,792 --> 00:18:07,000 Δεν είναι δουλειά μου να σχηματίζω άποψη. 135 00:18:14,042 --> 00:18:15,625 Όποιος με προσλαμβάνει 136 00:18:15,708 --> 00:18:18,458 δεν χρειάζεται να με κερδίσει. 137 00:18:23,833 --> 00:18:28,208 Δεν υπηρετώ Θεό ή πατρίδα. Δεν υπηρετώ καμία σημαία. 138 00:18:30,917 --> 00:18:32,667 Είμαι αποτελεσματικός, 139 00:18:32,750 --> 00:18:35,167 χάρη σε ένα απλό γεγονός. 140 00:18:36,125 --> 00:18:37,292 Δεν… 141 00:18:37,375 --> 00:18:38,417 μου… 142 00:18:38,500 --> 00:18:40,708 καίγεται… 143 00:18:40,792 --> 00:18:41,792 καρφί. 144 00:19:12,875 --> 00:19:17,250 Απ' αυτήν την απόσταση, δεν με απασχολεί η πτώση της σφαίρας. 145 00:19:18,083 --> 00:19:21,958 Χρειάζομαι μόνο σφυγμό κάτω από 60 και υπολογισμένο πάτημα 146 00:19:22,458 --> 00:19:25,208 για να μην αλλάξει την τροχιά το τζάμι. 147 00:20:02,750 --> 00:20:04,750 Ακολούθα το σχέδιο. 148 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Προλάμβανε. Μην αυτοσχεδιάζεις. 149 00:20:14,250 --> 00:20:16,042 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 150 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Μην αφήνεις ποτέ πλεονέκτημα. 151 00:20:26,750 --> 00:20:29,792 Δίνε μόνο τη μάχη για την οποία πληρώνεσαι. 152 00:20:36,750 --> 00:20:40,917 Απαγόρευε την ταύτιση. Η ταύτιση είναι αδυναμία. 153 00:20:45,708 --> 00:20:48,000 Η αδυναμία είναι τρωτότητα. 154 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Σε κάθε βήμα, 155 00:20:53,417 --> 00:20:56,292 αναρωτήσου "Τι έχω να κερδίσω;" 156 00:21:01,542 --> 00:21:03,750 Αυτό απαιτείται… 157 00:21:08,292 --> 00:21:10,375 σε αυτό πρέπει να αφοσιωθείς… 158 00:21:13,667 --> 00:21:15,792 αν θέλεις να πετύχεις. 159 00:21:18,042 --> 00:21:19,083 Απλά. 160 00:21:25,417 --> 00:21:26,417 Γαμώτο. 161 00:24:33,625 --> 00:24:37,000 Αυτό… είναι καινούργιο. 162 00:24:39,292 --> 00:24:44,792 Τ-Θ-Ε-Ο-Τ-Γ-Μ. Τι θα έκανε ο Τζον Γουίλκς Μπουθ; 163 00:25:01,542 --> 00:25:03,875 Νεφελοποιημένο νιτρομεθάνιο. 164 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Θα έτριβα μάτιακαι θα ξύριζα γλώσσα. 165 00:26:31,375 --> 00:26:33,083 Έκανες αυτό που μπορούσες. 166 00:26:34,000 --> 00:26:36,458 Ηρέμησε. Πάρε ανάσα. 167 00:26:42,250 --> 00:26:43,250 Γεια. 168 00:26:44,500 --> 00:26:47,542 Έχετε πολλά μίλια, κύριε Ούνγκερ. 169 00:26:48,500 --> 00:26:49,375 Εντυπωσιακό. 170 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 Καλά να περάσετε. 171 00:26:53,292 --> 00:26:54,792 Πώς συνέβη αυτό; 172 00:26:54,875 --> 00:26:56,542 - Είναι πρωτοφανές. - Συνέβη. 173 00:26:56,625 --> 00:26:59,375 Αυτό να πω στον πελάτη; "Συνέβη"; 174 00:26:59,458 --> 00:27:03,417 Πρόβλημα. Γαμημένο πρόβλημα, για να μην πω κάτι άλλο. 175 00:27:03,500 --> 00:27:06,708 Το παράθυρο ευκαιρίας έκλεισε. Άγνωστο για πόσο. 176 00:27:07,333 --> 00:27:09,542 Γαμώ το κέρατό μου. 177 00:27:09,625 --> 00:27:13,833 Θα προτείνω να επανορθώσουμε. Θα του πω ότι θα κάνουμε το παν. 178 00:27:13,917 --> 00:27:15,333 Πες μου πότε… 179 00:28:13,292 --> 00:28:15,000 Διαβατήριο. 180 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Καπέλο. 181 00:28:31,167 --> 00:28:34,542 Προσοχή, παρακαλώ. Η πτήση 1258 για Σάντο Ντομίνγκο 182 00:28:34,625 --> 00:28:36,167 αναχωρεί σύντομα. 183 00:28:36,250 --> 00:28:38,583 Προσφέρουμε ταξιδιωτικά κουπόνια 184 00:28:38,667 --> 00:28:42,625 στους επιβάτες που θα επιλέξουν μεταγενέστερη πτήση. 185 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 Απευθυνθείτε στους υπαλλήλους στις πύλες. 186 00:28:45,833 --> 00:28:49,417 Σας ευχαριστούμε που δεχτήκατε, κύριε Μπάνκερ. 187 00:28:49,500 --> 00:28:51,917 Δικαιούστε κουπόνι διαμονής απόψε 188 00:28:52,000 --> 00:28:54,292 και δωρεάν ποτά στην πτήση αύριο. 189 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 Πετάτε το πρωί για Σάντο Ντομίνγκο. 190 00:29:09,083 --> 00:29:10,333 Εκεί. 191 00:29:13,917 --> 00:29:16,125 - Θέλετε… - Όχι, ευχαριστώ. 192 00:29:16,625 --> 00:29:17,667 Σας ευχαριστώ. 193 00:30:30,167 --> 00:30:34,458 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΥΟ ΔΟΜΙΝΙΚΑΝΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΊΑ / Η ΚΡΥΨΩΝΑ 194 00:34:14,583 --> 00:34:16,333 Εντατική, θάλαμος τέσσερα! 195 00:34:29,792 --> 00:34:30,792 Όχι. 196 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 Μη σε ακούσει. 197 00:34:33,333 --> 00:34:34,542 Χρειάζεται ύπνο. 198 00:34:35,083 --> 00:34:37,000 Την παρακολουθούν. 199 00:34:37,083 --> 00:34:40,583 Μόλις έκανε μετάγγιση. Και παίρνει δυνατά παυσίπονα. 200 00:34:53,708 --> 00:34:55,000 Ήταν δύο. 201 00:34:55,083 --> 00:34:57,667 Μπορεί να τους περιγράψει, δεν κρυβόντουσαν κιόλας. 202 00:34:57,750 --> 00:34:58,792 Μία γυναίκα. 203 00:35:00,333 --> 00:35:03,125 Δεν ήταν ληστεία. Μου είπε ότι… 204 00:35:03,208 --> 00:35:05,375 - Μπορεί… - Με την ησυχία σου. 205 00:35:07,167 --> 00:35:09,625 "Υπάρχουν και χειρότερα πράγματα". 206 00:35:10,208 --> 00:35:11,833 Μου το έλεγε συνεχώς. 207 00:35:12,333 --> 00:35:15,333 Μπορείς να φανταστείς χειρότερα πράγματα; 208 00:35:17,125 --> 00:35:20,708 Μου είπε ότι κατά τη διάρκεια, 209 00:35:21,750 --> 00:35:24,792 μαχαίρωσε έναν άνθρωπο και πέρασε μέσα από τζάμι. 210 00:35:24,875 --> 00:35:26,458 - Κρύφτηκε… - Μάρκους, πάρε ανάσα. 211 00:35:26,542 --> 00:35:28,750 Έφυγαν με ένα πράσινο αμάξι με φωτεινή ένδειξη. 212 00:35:28,833 --> 00:35:31,250 Σαν γαμημένο ταξί. Το πιστεύεις; 213 00:35:31,750 --> 00:35:35,208 Ξέρει τι να πει και τι να μην πει 214 00:35:35,292 --> 00:35:36,750 αν ρωτήσει κανείς. 215 00:35:36,833 --> 00:35:39,625 Ήσουν καλός με την αδερφή μου. Σ' αγαπάει. 216 00:35:40,250 --> 00:35:42,000 Δεν χώνω τη μύτη μου. 217 00:35:42,083 --> 00:35:44,000 - Αυτό όμως… - Μάρκους. 218 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 Ήρθαν για σένα. Και δεν ήθελαν μάρτυρες. 219 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 Μάρκους, άκου πολύ προσεκτικά. 220 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 Σου υπόσχομαι, σου ορκίζομαι 221 00:35:52,167 --> 00:35:55,625 ότι δεν πρόκειται να επαναληφθεί κάτι τέτοιο. 222 00:36:14,750 --> 00:36:17,750 Μπορεί να ταξιδέψει και να μεταφερθεί 223 00:36:17,833 --> 00:36:21,083 σε ιδιωτική κλινική στην Πούντα Κάνα. 224 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Όχι! Μην προσπαθείς… 225 00:36:35,167 --> 00:36:36,625 Είσαι καλά; 226 00:36:37,667 --> 00:36:38,792 Άσε με να σε δω. 227 00:36:41,292 --> 00:36:43,875 Φοβήθηκα πολύ. Φοβήθηκα μην πω κάτι. 228 00:36:44,875 --> 00:36:46,208 Δεν είπα όμως. 229 00:36:46,833 --> 00:36:48,917 Ό,τι κι αν είπαν, 230 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 ό,τι κι αν έκανε αυτός, 231 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 δεν τους είπα τίποτα 232 00:36:53,458 --> 00:36:54,625 για σένα. 233 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 Τίποτα. 234 00:36:57,625 --> 00:36:58,958 Θα με καμάρωνες. 235 00:37:00,333 --> 00:37:02,333 - Ήμουν δυνατή. - Το ξέρω. 236 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Πόσο άσχημα είναι; 237 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 Θα δω σύντομα; 238 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 Είπα 239 00:37:14,000 --> 00:37:15,292 "Αν δεν τα καταφέρω, 240 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 αν δεν επιζήσω, 241 00:37:19,667 --> 00:37:21,333 δεν θα τον ξαναδώ ποτέ". 242 00:37:23,042 --> 00:37:24,583 Δεν θα το άντεχα. 243 00:37:25,708 --> 00:37:28,208 Οπότε, πήρα μια απόφαση. 244 00:37:33,125 --> 00:37:34,792 Ξεκουράσου τώρα. 245 00:37:34,875 --> 00:37:35,875 Ξεκουράζομαι. 246 00:40:43,375 --> 00:40:45,292 ΟΔΗΓΟΣ: ΛΙΟ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΖ 247 00:41:24,167 --> 00:41:26,167 ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΥΠΟΓΡΑΦΗ 248 00:41:33,917 --> 00:41:36,167 Θέλετε να φύγει απόψε; 249 00:41:38,333 --> 00:41:41,333 Θα παραδοθεί σε δύο μέρες. 250 00:41:41,417 --> 00:41:45,333 Ως το τέλος της δεύτερης μέρας, κύριε Μάντισον. 251 00:42:23,042 --> 00:42:25,250 Εσύ φταις, Λίο, 252 00:42:25,333 --> 00:42:27,667 που έφερα τη δουλειά στο σπίτι. 253 00:42:35,583 --> 00:42:37,583 Ακολούθα το σχέδιο. 254 00:42:42,042 --> 00:42:44,750 Προλάμβανε. Μην αυτοσχεδιάζεις. 255 00:42:49,917 --> 00:42:51,792 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 256 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Μην αφήνεις ποτέ πλεονέκτημα. 257 00:43:01,167 --> 00:43:04,000 Δίνε μόνο τη μάχη για την οποία πληρώνεσαι. 258 00:43:07,958 --> 00:43:10,333 - Συγγνώμη. - Απαγόρευε την ταύτιση. 259 00:43:11,083 --> 00:43:13,083 Η ταύτιση είναι αδυναμία. 260 00:43:13,792 --> 00:43:15,792 Η αδυναμία είναι τρωτότητα. 261 00:43:20,167 --> 00:43:22,583 Σε κάθε βήμα, 262 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 αναρωτήσου 263 00:43:25,083 --> 00:43:26,875 "Τι έχω να κερδίσω;" 264 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Αυτό απαιτείται… 265 00:43:33,792 --> 00:43:36,125 σε αυτό πρέπει να αφοσιωθείς… 266 00:43:38,792 --> 00:43:40,667 αν θέλεις να πετύχεις. 267 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 Απλά. 268 00:43:49,292 --> 00:43:52,167 Να πάρει. Μόλις άρχισα. 269 00:43:55,667 --> 00:43:57,250 Θα σου δείξω. Εντάξει; 270 00:44:01,208 --> 00:44:02,208 Πάρ' τα. 271 00:44:02,792 --> 00:44:05,292 Κι ένα προφυλακτικό. Δικό σου. 272 00:44:05,375 --> 00:44:06,833 Πάρε και το πορτοφόλι. 273 00:44:07,500 --> 00:44:10,292 Τι άλλο; Θέλεις το ραδιόφωνό μου; 274 00:44:10,375 --> 00:44:12,917 Πες μου για την κούρσα πριν τρεις μέρες. 275 00:44:13,917 --> 00:44:14,917 Τι; 276 00:44:15,667 --> 00:44:16,708 Τρεις μέρες; 277 00:44:17,458 --> 00:44:20,833 Περίμενε! Μη! Εντάξει. Θα σου πω. 278 00:44:26,708 --> 00:44:28,333 Το φρικιό και η κυρία; 279 00:44:28,417 --> 00:44:30,542 Απ' το ιδιωτικό αεροδρόμιο; 280 00:44:31,042 --> 00:44:34,375 Τους πήρα γύρω στο μεσημέρι. Πριν το μεσημεριανό. 281 00:44:34,458 --> 00:44:37,542 Περίμενα μάταια. Νεκρή εβδομάδα. 282 00:44:37,625 --> 00:44:40,792 Θα έφευγα, αλλά προσγειώθηκε ένα μικρό τζετ. 283 00:44:40,875 --> 00:44:44,333 Με επιβάτες δύο λευκούς. Η κυρία, σαν μπατονέτα. 284 00:44:44,417 --> 00:44:45,708 Κι ο τύπος; 285 00:44:45,792 --> 00:44:49,042 Χρειαζόταν λουρί. Τρομακτικός καριόλης. 286 00:44:49,125 --> 00:44:53,083 Πες μου τι έγινε όσο πιο καλά θυμάσαι. 287 00:44:53,167 --> 00:44:55,167 Εντάξει. Τους πήρα κούρσα. 288 00:44:55,250 --> 00:44:58,417 Μου είπαν να κινηθώ βόρεια στον Αυτοκινητόδρομο 1 289 00:44:58,500 --> 00:45:01,292 και να χωθώ βαθιά στη ζούγκλα. 290 00:45:03,292 --> 00:45:05,792 Μου έδειξαν στο Google και τους πήγα. 291 00:45:06,375 --> 00:45:08,250 Δεν δέχονταν όχι ως απάντηση. 292 00:45:08,333 --> 00:45:11,917 Πήγαμε σε μια ιδιωτική κατοικία. Μου είπαν να περιμένω. 293 00:45:12,417 --> 00:45:13,542 Έλειψαν 294 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 μια ώρα περίπου. 295 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 Στην επόμενη έξοδο. 296 00:45:30,458 --> 00:45:31,958 Πέθαινα της πείνας. 297 00:45:32,042 --> 00:45:34,125 Δεν με ένοιαζε το ταξίμετρο. 298 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 Δεν επιτρέπεται, αλλά παραλίγο να έφευγα. 299 00:45:37,458 --> 00:45:38,792 Σταμάτα εδώ. 300 00:45:54,792 --> 00:45:58,583 Γύρισαν το σούρουπο. Το πόδι του τύπου αιμορραγούσε. 301 00:45:58,667 --> 00:46:01,333 Μου ζήτησαν να τους πάω στο αεροδρόμιο. 302 00:46:02,042 --> 00:46:03,292 Αυτό ήταν. 303 00:46:06,833 --> 00:46:07,833 Μπορώ; 304 00:46:09,250 --> 00:46:10,250 Θέλεις ένα; 305 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Ζήτα μου ό,τι θέλεις. Ό,τι θέλεις. 306 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 Δεν ξέρω ποιοι είναι, ούτε εσύ θέλω να μάθω ποιος είσαι. 307 00:46:17,333 --> 00:46:18,792 Με όλο τον σεβασμό. 308 00:46:23,625 --> 00:46:29,042 Οπότε, λέω να κατέβω και να αφήσω τα κλειδιά. Θα γυρίσω… 309 00:47:13,167 --> 00:47:14,917 Μάλιστα. 310 00:47:15,500 --> 00:47:18,375 Είστε έτοιμος, κύριε Κάνιγχαμ. Καλό ταξίδι. 311 00:47:41,208 --> 00:47:44,208 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΑ ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ / Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 312 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 Νέα Ορλεάνη. 313 00:47:55,083 --> 00:47:58,167 Πανέμορφη, γεμάτη υγρασία, Νέα Ορλεάνη. 314 00:47:58,250 --> 00:48:01,042 Χίλια εστιατόρια, ένα μενού. 315 00:48:02,083 --> 00:48:05,917 Όπου ο καθηγητής Χότζες με έπεισε να παρατήσω τη Νομική 316 00:48:06,708 --> 00:48:08,083 για την παρανομία. 317 00:48:54,333 --> 00:48:58,042 Υπάρχουν πάνω από 50.000 αποθήκες στις ΗΠΑ. 318 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 Έχω υπάρχοντα σε έξι. 319 00:49:03,375 --> 00:49:07,083 Φαντάζομαι, όταν στερέψουν οι πάγιες εντολές πληρωμών, 320 00:49:07,750 --> 00:49:10,000 το επεισόδιο του Storage Wars, 321 00:49:10,083 --> 00:49:14,167 όταν θα σπάσουν την κλειδαριά και θα ρίξουν μια ματιά μέσα. 322 00:49:55,833 --> 00:49:57,667 ΧΡΩΜΑΤΑ-ΣΙΔΗΡΙΚΑ ΖΑΝΦΡΟ 323 00:50:55,167 --> 00:50:56,250 Ντολόρες, 324 00:50:57,042 --> 00:50:58,042 σου έλειψα; 325 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 Κλειστό κύκλωμα και κλειδαριά της δεκαετίας του 1980. 326 00:51:14,208 --> 00:51:17,958 Απαρχαιωμένες λύσεις σε πραγματικά προβλήματα ασφαλείας. 327 00:51:47,125 --> 00:51:48,125 Έι! 328 00:51:50,375 --> 00:51:52,708 Σ' ευχαριστώ πολύ, φίλε. 329 00:51:52,792 --> 00:51:53,917 Με έσωσες. 330 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 Ένα. 331 00:52:21,292 --> 00:52:22,958 Δύο. 332 00:52:23,042 --> 00:52:24,667 Τρία. 333 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 Τέσσερα. 334 00:52:26,792 --> 00:52:28,375 Πέντε. 335 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 Έξι. 336 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Εφτά. 337 00:52:36,083 --> 00:52:37,250 Εντάξει. Όλα καλά. 338 00:52:37,333 --> 00:52:38,792 - Μόνο ένα; - Μόνο ένα. 339 00:52:38,875 --> 00:52:40,208 Θεέ μου. 340 00:52:50,833 --> 00:52:52,333 - Καλημέρα. - Τα λέμε. 341 00:53:20,875 --> 00:53:22,000 Γεια, Ντολόρες. 342 00:53:22,083 --> 00:53:23,375 Γεια. Πώς… 343 00:53:24,625 --> 00:53:26,667 ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΧΟΤΖΕΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 344 00:53:26,750 --> 00:53:29,000 Θεέ μου! 345 00:53:29,083 --> 00:53:30,083 Θεέ μου! 346 00:53:31,208 --> 00:53:33,458 - Θεέ μου. - Σταμάτα να το λες. 347 00:53:37,458 --> 00:53:39,542 - Τι είναι, Ντολόρες; - Συγγνώμη. 348 00:53:39,625 --> 00:53:41,292 Είπα ότι χρειάζομαι… 349 00:53:47,333 --> 00:53:48,417 Θεέ μου. 350 00:53:49,667 --> 00:53:52,292 Πώς σκέφτηκες να έρθεις εδώ; 351 00:53:52,792 --> 00:53:56,042 Δεν το συνηθίζεις, φίλε μου. Θέλεις να εξηγήσεις; 352 00:53:56,125 --> 00:53:58,125 Δεν μπορώ να σκεφτώ τι έχω 353 00:53:58,208 --> 00:54:01,583 που θα μπορούσε να αξίζει το ρίσκο που παίρνεις. 354 00:54:07,333 --> 00:54:08,500 Έλα. 355 00:54:09,083 --> 00:54:10,250 Ό,τι λέει. 356 00:54:12,250 --> 00:54:13,458 Παραφροσύνη. 357 00:54:14,042 --> 00:54:16,542 Δεν υπάρχει άλλη λέξη. Παραφροσύνη. 358 00:54:16,625 --> 00:54:19,167 Δεν γίνεται να είσαι θυμωμένος μαζί μου. 359 00:54:19,250 --> 00:54:21,542 Συγγνώμη. Άνοιξα την εξώπορτα. 360 00:54:21,625 --> 00:54:23,083 - Ντολόρες. - H FedEx… 361 00:54:23,667 --> 00:54:26,667 Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 362 00:54:27,750 --> 00:54:30,417 Έχει προφανώς γίνει κάποια παρεξήγηση. 363 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Πάρε μια ανάσα. 364 00:54:38,667 --> 00:54:40,125 Σκέψου για ένα λεπτό. 365 00:54:44,000 --> 00:54:46,750 Θα λυθεί σε ένα λεπτό. Σ' το υπόσχομαι. 366 00:54:48,167 --> 00:54:51,125 Μόλις αντιληφθεί το λάθος που κάνει. 367 00:54:53,083 --> 00:54:54,250 Πήγες σπίτι. 368 00:54:54,750 --> 00:54:56,833 Πώς μπόρεσες; Τα χέρια μου… 369 00:54:57,958 --> 00:55:00,958 Θα έπρεπε να ξέρεις ότι δεν μπορώ να κάνω κάτι. 370 00:55:01,042 --> 00:55:02,875 - Πήγες όμως. - Ποιοι είναι; 371 00:55:03,583 --> 00:55:04,833 Ποιοι είναι; 372 00:55:04,917 --> 00:55:06,333 Ποιος νοιάζεται; 373 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 Ίσα που έριξα μια ματιά στο τιμολόγιο. Δεν έχει σημασία. 374 00:55:10,708 --> 00:55:13,792 Οι συνέπειες, όταν κάποιος κάνει λάθος, 375 00:55:13,875 --> 00:55:15,083 είναι αυτόματες. 376 00:55:15,167 --> 00:55:18,083 Είναι μια υποχρέωση προς τον πελάτη. 377 00:55:18,167 --> 00:55:22,250 Αναγκάστηκα να κατευνάσω έναν πολύ θυμωμένο, ισχυρό άνθρωπο. 378 00:55:22,333 --> 00:55:25,625 Δεν φαντάστηκα ότι θα πήγαινες σπίτι. 379 00:55:25,708 --> 00:55:27,000 Ούτε για μια στιγμή. 380 00:55:28,458 --> 00:55:31,875 Γαμώτο! Αυτό είναι πολύ ανώριμο. 381 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 Δεν είναι αργά όμως. 382 00:55:36,500 --> 00:55:38,625 Ακόμη και τώρα, σώζεται. 383 00:55:38,708 --> 00:55:43,208 Μόνο, όμως, αν εξαφανιστείς. Υπέθεσα ότι θα το είχες ήδη κάνει. 384 00:55:44,667 --> 00:55:46,667 Έχεις πάρα πολλά λεφτά, 385 00:55:47,333 --> 00:55:49,250 χάρη, κυρίως, σε μένα. 386 00:55:49,333 --> 00:55:53,917 Γιατί δεν τα ξοδεύεις με ψευδώνυμο στην άλλη άκρη της υφηλίου; 387 00:55:56,833 --> 00:56:00,375 Δεν με πιστεύεις. Δεν με εμπιστεύεσαι. Καλώς. 388 00:56:00,875 --> 00:56:03,000 Υποθέτω ότι εγώ φταίω. 389 00:56:03,083 --> 00:56:05,792 Μετά από τόσα χρόνια συνεργασίας όμως, 390 00:56:05,875 --> 00:56:07,667 νόμιζα ότι είχαμε μια σχέση. 391 00:56:07,750 --> 00:56:09,292 Κάπου εδώ είναι. 392 00:56:11,792 --> 00:56:13,375 Έχεις αντίγραφα, Έντι. 393 00:56:13,458 --> 00:56:15,792 Για μένα, για όλους, για τα πάντα. 394 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Όχι στο Cloud. 395 00:56:19,167 --> 00:56:21,583 Όχι εκτός αυτού του γραφείου. 396 00:56:22,708 --> 00:56:23,958 Κάνεις λάθος. 397 00:56:24,708 --> 00:56:27,542 Ό,τι είχα ήταν σε εκείνα τα δύο λάπτοπ. 398 00:56:27,625 --> 00:56:29,167 Όχι πια. 399 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Ποιον προσπαθείς να εκφοβίσεις; 400 00:56:34,583 --> 00:56:37,292 Δεν θα τα καταφέρεις. Δεν θα βγάλεις τίποτα. 401 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 Η μόνη λογική επιλογή σου 402 00:56:41,042 --> 00:56:44,792 είναι να κάνεις μεταβολή, να βγεις απ' την πόρτα 403 00:56:44,875 --> 00:56:47,167 και να δεχτείς την επόμενη ζωή σου. 404 00:56:47,708 --> 00:56:49,083 Καλή τύχη. 405 00:56:54,083 --> 00:56:56,792 Θα πνιγείς αργά. Έπειτα, θα σε ξεφορτωθώ. 406 00:56:58,583 --> 00:57:00,833 Κάποιες λεπτομέρειες 407 00:57:00,917 --> 00:57:02,625 ίσως μείνουν αναπάντητες, 408 00:57:03,917 --> 00:57:06,375 αφού θα έχεις εξαφανιστεί. 409 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 Τα ίχνη, όμως, παραμένουν. 410 00:57:10,167 --> 00:57:11,167 Εκτός… 411 00:57:35,875 --> 00:57:37,583 Χρειάζομαι την πληροφορία. 412 00:57:38,167 --> 00:57:39,833 Και ξεμένεις από χρόνο. 413 00:57:43,750 --> 00:57:45,625 Άντε γαμήσου. 414 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Τρία ατσαλόκαρφα. Μεσήλικας, μη καπνιστής. 415 00:57:50,458 --> 00:57:52,625 Γύρω στα 82 κιλά. 416 00:57:56,625 --> 00:57:59,875 Δεν θα αντέξει πάνω από έξι, εφτά λεπτά. 417 00:58:01,292 --> 00:58:02,292 Να πάρει. 418 00:58:03,917 --> 00:58:05,917 Ακολούθα το σχέδιο. 419 00:58:07,667 --> 00:58:09,958 Προλάμβανε. Μην αυτοσχεδιάζεις. 420 00:58:11,625 --> 00:58:14,542 Δίνε μόνο τη μάχη για την οποία πληρώνεσαι. 421 00:58:17,083 --> 00:58:18,750 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 422 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 Θα ικέτευα, αν υπήρχε ελπίδα. 423 00:58:30,583 --> 00:58:32,375 Έχω τα ονόματα που ψάχνεις. 424 00:58:32,458 --> 00:58:34,000 Ξέρω ποιοι ήταν. 425 00:58:34,750 --> 00:58:35,750 Όμως, 426 00:58:36,542 --> 00:58:39,667 πριν σ' τα δώσω, θέλω κάτι ως αντάλλαγμα. 427 00:58:42,625 --> 00:58:46,792 Ξέρω πώς μπορείς να κάνεις τα πράγματα να φαίνονται. 428 00:58:50,208 --> 00:58:51,875 Θα σου δώσω τα ονόματα 429 00:58:52,792 --> 00:58:56,625 αν μου υποσχεθείς ότι δεν θα αφήσεις τα πράγματα έτσι. 430 00:58:59,625 --> 00:59:00,625 Σε παρακαλώ. 431 00:59:00,667 --> 00:59:03,000 Δεν γίνεται να εξαφανιστώ. 432 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 Τα παιδιά μου χρειάζονται την ασφ… 433 00:59:08,833 --> 00:59:10,667 Απαγόρευε την ταύτιση. 434 00:59:13,792 --> 00:59:15,458 Ικετεύω τελικά. 435 00:59:18,125 --> 00:59:20,292 Η ταύτιση είναι αδυναμία. 436 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 Η αδυναμία είναι τρωτότητα. 437 00:59:46,083 --> 00:59:48,000 Σε κάθε βήμα, 438 00:59:48,542 --> 00:59:51,083 αναρωτήσου "Τι έχω να κερδίσω;" 439 00:59:52,250 --> 00:59:54,000 Αυτό απαιτείται… 440 00:59:56,417 --> 00:59:59,375 σε αυτό πρέπει να αφοσιωθείς 441 00:59:59,458 --> 01:00:01,333 αν θέλεις να πετύχεις. 442 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 Απλά. 443 01:00:27,792 --> 01:00:29,708 Θέλεις βοήθεια με το πτώμα; 444 01:00:43,167 --> 01:00:44,417 Δεν είμαι κακός άνθρωπος. 445 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 Δεν είμαι. 446 01:02:14,125 --> 01:02:16,875 Έπιασες δουλειά στο Παρίσι 447 01:02:16,958 --> 01:02:20,333 στις 28 Νοεμβρίου. Πήγαινε στο Ν. 448 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 Κάτω απ' το Ν, βρες το 1128. 449 01:02:26,833 --> 01:02:29,292 Ένα, ένα, δύο, οχτώ. 450 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 Θα αναγνωρίσεις τη διεύθυνση. 451 01:02:35,167 --> 01:02:36,042 Διότι… 452 01:02:36,125 --> 01:02:37,125 ΞΑΦΝΙΚΟ ΠΛΕΟΝΑΣΜΑ 453 01:02:38,083 --> 01:02:39,208 …αυτό που συνέβη 454 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 Υπάρχει μια προσθήκη πίσω. 455 01:02:42,333 --> 01:02:45,292 Δύο αριθμοί συναλλαγών 456 01:02:45,375 --> 01:02:48,667 για τα άτομα που σε ενδιαφέρουν. 457 01:02:48,750 --> 01:02:51,292 Ποιος είναι ο αριθμός λογαριασμού; 458 01:02:51,375 --> 01:02:53,417 - Δύο, τρία, ένα… - Ταυ. 459 01:02:54,583 --> 01:02:56,000 Αριθμητικά, ξανά. 460 01:03:00,292 --> 01:03:02,458 ΣΕΝΤ ΠΙΤΕΡΣΜΠΕΡΓΚ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 461 01:03:02,542 --> 01:03:05,208 ΜΠΙΚΟΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 462 01:03:07,750 --> 01:03:10,458 ΠΛΗΡΩΘΗΚΕ ΚΛΕΪΜΠΟΡΝ, Χ 463 01:03:10,542 --> 01:03:11,542 Κλέιμπορν. 464 01:03:13,792 --> 01:03:14,792 Ο πελάτης. 465 01:03:50,792 --> 01:03:54,042 Το καθάρισμα χωρίς λάθη είναι κοπιαστικό. 466 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 Το λιγότερο. 467 01:04:00,375 --> 01:04:02,292 Για να μην λυθεί το αίνιγμα, 468 01:04:02,375 --> 01:04:03,875 αφαίρεσε λίγα κομμάτια. 469 01:04:04,750 --> 01:04:06,250 Σκόρπισε τα υπόλοιπα. 470 01:04:07,292 --> 01:04:08,500 Πώς το λένε; 471 01:04:09,000 --> 01:04:11,667 Όποιος φυλάει τα ρούχα του έχει τα μισά. 472 01:05:59,042 --> 01:06:01,042 Κι εγώ θυμίζω στον εαυτό μου 473 01:06:02,417 --> 01:06:05,333 ότι ο μόνος δρόμος είναι αυτός πίσω σου. 474 01:07:16,333 --> 01:07:18,792 Όλο δικό σας, κύριε Κινκέιντ. 475 01:07:31,833 --> 01:07:34,667 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ ΦΛΟΡΙΝΤΑ / ΤΟ ΚΤΗΝΟΣ 476 01:07:36,250 --> 01:07:39,625 Ο προρισμός σας είναι στα 180 μέτρα αριστερά. 477 01:07:52,125 --> 01:07:53,417 Η Ηλιόλουστη Πολιτεία. 478 01:07:56,125 --> 01:07:59,125 Πού αλλού μπορείς να βρεις ομοϊδεάτες… 479 01:08:01,875 --> 01:08:03,750 εκτός φυλακής; 480 01:08:05,917 --> 01:08:08,000 Ελπίζω να μην κοιμηθούν εδώ. 481 01:08:14,292 --> 01:08:15,542 Πάμε απ' την αρχή. 482 01:08:19,167 --> 01:08:22,167 ΒΟΗΘΗΜΑ ΥΠΝΟΥ 483 01:08:23,625 --> 01:08:24,667 ΜΑΛΤ ΟΥΙΣΚΙ 484 01:09:53,000 --> 01:09:56,625 ΚΑΖΙΝΟ ΠΑΛΜΕΤΟ 485 01:10:13,125 --> 01:10:17,667 Η αναμονή 30 ημερών για κρεατίνη δεν είναι κακή ιδέα. 486 01:10:27,500 --> 01:10:30,250 Εδώ είσαι, λοιπόν. 487 01:10:31,917 --> 01:10:33,000 Σε επαγρύπνηση. 488 01:10:33,792 --> 01:10:35,583 Συγκεντρωμένος. 489 01:10:37,292 --> 01:10:39,458 Πώς πάει το "δεν μου καίγεται καρφί"; 490 01:10:58,958 --> 01:11:00,333 Ντίβα, κάτω! 491 01:11:02,875 --> 01:11:04,875 Έλα, Ντίβα! 492 01:11:54,875 --> 01:11:56,917 Πρέπει να μαντέψω, 493 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 δεδομένου ότι το μέσο βάρος των πίτμπουλ είναι 20-25 κιλά. 494 01:12:03,833 --> 01:12:05,625 Φαίνεται πιο μεγαλόσωμο 495 01:12:06,917 --> 01:12:07,917 από κοντά. 496 01:12:10,917 --> 01:12:13,917 Προσοχή. Περιέχει διφαινυδραμίνη. 497 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Μην το παίρνετε αν είστε αλλεργικοί. 498 01:12:17,083 --> 01:12:18,667 Μιλήστε με κτηνίατρο 499 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 αν έχετε εμετό, διάρροια ή απώλεια τριχώματος. 500 01:12:26,167 --> 01:12:27,208 Ντίβα! 501 01:14:49,667 --> 01:14:53,958 Ο Παλιός Νότος ζωντανεύει, όλο ζεστασιά και χάρη όμως. 502 01:14:58,583 --> 01:15:00,708 Η μουσική της Αμερικής. 503 01:15:04,375 --> 01:15:07,875 Ο δρόμος για τον ήλιο και τις παραλίες του Ατλαντικού 504 01:15:08,375 --> 01:15:10,917 και των νησιών της Καραϊβικής. 505 01:15:12,750 --> 01:15:15,958 Είμαστε στον Κήπο Άρλεϊ στο Τσεσάιρ. 506 01:15:16,042 --> 01:15:17,917 Αν αγαπάτε τους κήπους, 507 01:15:18,000 --> 01:15:19,375 θα ενθουσιαστείτε. 508 01:15:19,458 --> 01:15:23,667 Αυτός είναι ένας απ' τους παλιότερους. 509 01:15:24,292 --> 01:15:25,542 Ακολούθα το σχέδιο. 510 01:15:30,250 --> 01:15:32,792 Προλάμβανε. Μην αυτοσχεδιάζεις. 511 01:15:37,708 --> 01:15:39,292 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 512 01:15:43,583 --> 01:15:46,292 Δίνε μόνο τη μάχη για την οποία πληρώνεσαι. 513 01:16:05,750 --> 01:16:07,792 Λάθος σπίτι, καριόλη. 514 01:18:48,708 --> 01:18:50,792 Απ' τη Δομινικανή Δημοκρατία; 515 01:18:56,958 --> 01:18:58,417 Εσύ είσαι; 516 01:19:19,333 --> 01:19:20,667 Οι περισ… 517 01:20:23,417 --> 01:20:25,417 Αυτό απαιτείται… 518 01:20:28,625 --> 01:20:30,792 σε αυτό πρέπει να αφοσιωθείς… 519 01:20:32,917 --> 01:20:35,250 αν θέλεις να πετύχεις. 520 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Απλά. 521 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Καλώς ορίσατε, κύριε Γκραντ. 522 01:20:45,417 --> 01:20:48,125 {\an8}Θα σας ενημερώσουμε για την επιβίβαση. 523 01:20:48,750 --> 01:20:51,167 Γυρίζετε σπίτι; 524 01:20:51,250 --> 01:20:52,625 Ναι. 525 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 Προς τους επιβάτες της πτήσης 182 για Λα Γκουάρντια. 526 01:21:02,083 --> 01:21:04,417 Προηγούνται όσοι έχουν μικρά παιδιά. 527 01:21:04,500 --> 01:21:07,167 Όποιοι χρειάζονται βοήθ… 528 01:21:24,042 --> 01:21:27,125 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ / Η ΕΙΔΗΜΩΝ 529 01:21:32,333 --> 01:21:35,292 Φτάνω σε μια πόλη που δεν κοιμάται ποτέ. 530 01:21:36,417 --> 01:21:38,708 Ασυνήθιστος προορισμός. 531 01:21:39,792 --> 01:21:40,958 Τι κάνεις 532 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 ανάμεσα στους φυσιολογικούς; 533 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 Εκ μέρους της Enterprise, καλή σας μέρα, κύριε Μαλόουν. 534 01:22:23,083 --> 01:22:25,083 Για μια ενεργή επαγγελματία, 535 01:22:25,167 --> 01:22:27,167 η κατοικία σε προάστιο 536 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 είναι ασυνήθιστη επιλογή. 537 01:22:31,167 --> 01:22:32,167 ΙΒΟΥΠΡΟΦΑΙΝΗ 538 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 Ο Λίο είχε δίκιο. 539 01:23:36,708 --> 01:23:38,292 Μοιάζει με μπατονέτα. 540 01:24:05,792 --> 01:24:10,250 …άνεμοι δυτικοί-βορειοδυτικοί 32 χλμ/ώρα. 541 01:24:10,333 --> 01:24:14,708 Ασθενείς χιονοπτώσεις και κρύο όλη τη μέρα αύριο. 542 01:24:14,792 --> 01:24:17,500 Θερμοκρασία, -2 μέγιστη, -9 ελάχιστη. 543 01:24:17,583 --> 01:24:21,000 Αύριο, -4 μέγιστη. 544 01:26:27,333 --> 01:26:28,667 Μάλιστα. 545 01:26:28,750 --> 01:26:31,833 Όταν μια γυναίκα βρίσκεται δολοφονημένη, 546 01:26:32,375 --> 01:26:35,583 βασικός ύποπτος είναι πάντα ο σύζυγος ή ο σύντροφος. 547 01:26:36,417 --> 01:26:39,833 Ιδίως αν δεν έχει πέσει θύμα σεξουαλικής επίθεσης. 548 01:26:45,208 --> 01:26:46,292 Καλά. 549 01:26:46,375 --> 01:26:48,250 Δεν είναι και τόσο γνωστό. 550 01:26:49,292 --> 01:26:51,375 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά… 551 01:26:55,417 --> 01:26:56,458 Περίμενε. 552 01:27:17,417 --> 01:27:19,458 Ήμουν πολύ καλή για πολύ καιρό. 553 01:27:19,542 --> 01:27:22,417 Κακώς δεν έτρωγα Häagen-Dazs σε κάθε γεύμα. 554 01:27:24,667 --> 01:27:28,000 - Να σας φέρω το μενού; - Όχι, ευχαριστώ, Καρλ. 555 01:27:28,083 --> 01:27:31,042 Να πιω ένα ποτό; Σφηνάκια ουίσκι, παρακαλώ. 556 01:27:31,125 --> 01:27:32,667 Και το μπουκάλι μου. 557 01:27:32,750 --> 01:27:33,750 Ευχαρίστως. 558 01:27:35,833 --> 01:27:38,250 Λέγοντας "ένα ποτό", εννοώ πολλά. 559 01:27:46,250 --> 01:27:48,417 Είναι τουλάχιστον νεκρός ο Χότζες; 560 01:27:48,500 --> 01:27:50,375 Πέθανε με φριχτό τρόπο; 561 01:27:52,375 --> 01:27:53,542 Πάρε. 562 01:27:53,625 --> 01:27:57,000 Ο σεφ στέλνει ό,τι νομίζει ότι μ' αρέσει. 563 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 Αυτή είναι η σπεσιαλιτέ του. Πεντανόστιμο. 564 01:28:00,208 --> 01:28:02,458 Δεν θα βρεις πουθενά καλύτερο. 565 01:28:04,042 --> 01:28:05,583 Θα ήταν πολύ αγενές 566 01:28:05,667 --> 01:28:08,583 να μη με συνοδεύσεις στο τελευταίο μου δείπνο. 567 01:28:12,458 --> 01:28:13,750 Φοβάσαι; 568 01:28:19,542 --> 01:28:24,208 Υποθέτω ότι επισκέφθηκες έναν νευρικό κάτοικο της Φλόριντα. 569 01:28:24,292 --> 01:28:25,333 Μικρή απώλεια. 570 01:28:25,417 --> 01:28:27,708 - Ορίστε. - Πολύ γρήγορα έκανες. 571 01:28:27,792 --> 01:28:29,792 Να περιγράψω τη συλλογή; 572 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 Μέχρι να τελειώσεις, θα τα έχω πιει. 573 01:28:32,792 --> 01:28:33,792 Εις υγείαν. 574 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 Δεν θα πιεις; 575 01:28:42,375 --> 01:28:43,375 Χριστέ μου. 576 01:28:53,542 --> 01:28:54,833 Αν έχει κάποια αξία, 577 01:28:55,333 --> 01:28:58,250 εγώ δεν θα έμπλεκα ποτέ τη φίλη σου. 578 01:28:58,333 --> 01:29:00,708 Δεν συμμετείχα σε ό,τι της συνέβη. 579 01:29:01,292 --> 01:29:03,875 Του είπα ότι είχα αντιρρήσεις. 580 01:29:03,958 --> 01:29:05,958 Είδες και μόνος σου όμως… 581 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 πόσο δεκτικός… 582 01:29:12,083 --> 01:29:14,083 Παίρνεις όνομα και διεύθυνση. 583 01:29:14,167 --> 01:29:15,333 Τίποτα προσωπικό. 584 01:29:15,417 --> 01:29:18,083 Όλοι έχουμε έρθει αντιμέτωποι με άμαχους 585 01:29:18,167 --> 01:29:20,458 που μπήκαν στη μέση. 586 01:29:35,042 --> 01:29:39,500 Όταν ξεκίνησα, ξαφνιάστηκα με το τι ήμουν ικανή να κάνω. 587 01:29:40,917 --> 01:29:42,625 Με το πόσο εύκολο ήταν. 588 01:29:42,708 --> 01:29:44,000 Σοκαριστικά. 589 01:29:45,167 --> 01:29:49,333 Είπα, όμως, στον εαυτό μου ότι δεν θα έκανα ποτέ κάποια πράγματα. 590 01:29:51,167 --> 01:29:52,708 Κίνητρο ήταν τα λεφτά. 591 01:29:53,625 --> 01:29:54,667 Τα οποία, 592 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 όταν ήταν αρκετά, θα αγόραζαν μια άλλη ζωή. 593 01:29:59,458 --> 01:30:01,458 Άλλο ένα ψέμα που λέμε. 594 01:30:01,542 --> 01:30:06,167 Πότε ήταν η τελευταία φορά που αναρωτήθηκες 595 01:30:06,250 --> 01:30:09,542 γιατί ένας στόχος ήταν αντικείμενο μίσους; 596 01:30:09,625 --> 01:30:11,000 Δεν χρειάζεται. 597 01:30:11,083 --> 01:30:13,917 Η αναλγησία σου, ο πραγματισμός μου. 598 01:30:25,542 --> 01:30:27,583 Ένας κυνηγός πάει στο δάσος 599 01:30:27,667 --> 01:30:29,625 και βλέπει μια αρκούδα. 600 01:30:30,125 --> 01:30:31,542 Πολύ μεγάλη. 601 01:30:33,667 --> 01:30:37,125 Σηκώνει το όπλο του και ρίχνει. Η αρκούδα πέφτει. 602 01:30:37,625 --> 01:30:40,542 Ο κυνηγός σπεύδει, αλλά δεν βλέπει τίποτα. 603 01:30:40,625 --> 01:30:43,708 Ούτε αρκούδα, ούτε σπασμένα κλαδιά, ούτε αίμα. 604 01:30:44,375 --> 01:30:45,958 Ξαφνικά, 605 01:30:46,042 --> 01:30:50,167 η αρκούδα τον παίρνει αγκαζέ και του εξηγεί. 606 01:30:51,375 --> 01:30:52,375 "Έριξες 607 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 κι αστόχησες. 608 01:30:54,167 --> 01:30:56,500 Οπότε, ή θα σε φάω, 609 01:30:56,583 --> 01:30:58,708 εσύ διαλέγεις, 610 01:30:58,792 --> 01:31:00,083 ή θα σε σοδομίσω". 611 01:31:01,292 --> 01:31:04,292 Ο κυνηγός διαλέγει φυσικά να ζήσει. 612 01:31:05,333 --> 01:31:06,333 Την επομένη, 613 01:31:06,917 --> 01:31:08,667 ο κυνηγός επιστρέφει 614 01:31:08,750 --> 01:31:12,375 με μεγαλύτερο όπλο κι εντοπίζει ξανά την αρκούδα. 615 01:31:13,042 --> 01:31:15,833 Στοχεύει και ρίχνει. Η αρκούδα πέφτει. 616 01:31:16,375 --> 01:31:20,542 Ο κυνηγός σπεύδει. Η αρκούδα άφαντη. Μέχρι που τη βλέπει δίπλα του. 617 01:31:21,042 --> 01:31:23,375 Του λέει "Ξέρεις τι θα γίνει". 618 01:31:24,375 --> 01:31:25,833 Ακολουθεί η ταπείνωση. 619 01:31:26,375 --> 01:31:29,125 Την επομένη, ο κυνηγός επιστρέφει 620 01:31:29,208 --> 01:31:30,375 με μπαζούκα. 621 01:31:30,458 --> 01:31:34,125 Βλέπει την αρκούδα, στοχεύει και ρίχνει. 622 01:31:34,208 --> 01:31:36,333 Το μπαζούκα κλοτσάει. 623 01:31:36,417 --> 01:31:38,375 Ενώ ο καπνός καθαρίζει, 624 01:31:38,458 --> 01:31:41,750 η αρκούδα στέκεται δίπλα του με σταυρωμένα χέρια 625 01:31:42,375 --> 01:31:43,792 και μισόκλειστα μάτια. 626 01:31:46,875 --> 01:31:49,667 "Δεν έρχεσαι για κυνήγι. Σωστά;" 627 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 Θα μπορούσες να το σκηνοθετήσεις ως ατύχημα. 628 01:32:02,417 --> 01:32:04,417 Παρ' όλα αυτά, είσαι εδώ. 629 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 Αν ούρλιαζα, 630 01:32:10,958 --> 01:32:12,625 πιθανότατα και πάλι θα με σκότωνες. 631 01:32:13,167 --> 01:32:14,458 Θα τα κατάφερνες. 632 01:32:15,083 --> 01:32:16,208 Πιθανότατα. 633 01:32:18,000 --> 01:32:19,583 Δεν θα τη γλίτωνες όμως. 634 01:32:20,083 --> 01:32:21,625 Προς τι αυτό το ρίσκο; 635 01:32:22,417 --> 01:32:23,833 Θέλεις συζήτηση. 636 01:32:23,917 --> 01:32:25,750 Με κολακεύεις, αλλά όχι. 637 01:32:27,292 --> 01:32:30,083 Είσαι εδώ επειδή δεν μπορούσες αλλιώς. 638 01:32:31,292 --> 01:32:35,125 Περίμενες να με δεις και να νιώσεις καθησυχασμένος. 639 01:32:35,625 --> 01:32:38,417 Όπως τις προάλλες, όταν σημάδεψες 640 01:32:38,500 --> 01:32:39,500 και, παραδόξως, 641 01:32:40,750 --> 01:32:41,750 αστόχησες. 642 01:32:51,542 --> 01:32:52,958 Πώς γίνεται; 643 01:32:54,042 --> 01:32:57,375 Είχα προετοιμαστεί γι' αυτήν τη στιγμή. 644 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 Δεν πίστευα ότι θα ερχόταν ποτέ. 645 01:33:13,042 --> 01:33:14,042 Πώς είμαστε; 646 01:33:15,125 --> 01:33:17,167 Τελειώσαμε. Μπορείς να μαζέψεις. 647 01:33:17,250 --> 01:33:18,250 Εξαιρετικά. 648 01:33:28,583 --> 01:33:31,542 Μήπως τυχαίνει να έχετε παγωτό, Καρλ; 649 01:33:31,625 --> 01:33:34,250 Να σας φέρω το μενού με τα επιδόρπια; 650 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 Όχι. Δεν πειράζει. 651 01:33:46,708 --> 01:33:48,708 Ακολούθα το σχέδιο. 652 01:33:50,042 --> 01:33:52,625 Προλάμβανε. Μην αυτοσχεδιάζεις. 653 01:33:53,750 --> 01:33:55,583 - Μην εμπιστεύεσαι… - Φτάσαμε; 654 01:33:55,667 --> 01:33:56,875 Λίγο ακόμη; 655 01:33:58,875 --> 01:34:01,583 Αν και δεν θα το ήθελα, στο ποτάμι; 656 01:34:04,667 --> 01:34:07,583 Ξέρω ότι αυτά είναι τα τελευταία μου λεπτά. 657 01:34:08,500 --> 01:34:10,500 Ούτε στον χειρότερο εχθρό μου. 658 01:34:11,917 --> 01:34:14,500 Ο οποίος, αυτήν τη στιγμή, είσαι εσύ. 659 01:34:15,833 --> 01:34:17,833 Θα θυμηθείς τη συζήτησή μας. 660 01:34:18,875 --> 01:34:19,958 Σίγουρα. 661 01:34:20,667 --> 01:34:22,417 Όταν έρθει η ώρα σου. 662 01:34:23,208 --> 01:34:26,583 Η ζωή μου θα περάσει μπροστά απ' τα μάτια σου. 663 01:34:28,042 --> 01:34:32,083 Θα είναι ό,τι πιο κοντινό στο να σε στοιχειώσω. 664 01:34:52,917 --> 01:34:54,250 Βοήθα μια κυρία. 665 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 666 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Αυτό απαιτείται 667 01:35:09,542 --> 01:35:11,208 αν θέλεις να πετύχεις. 668 01:35:25,917 --> 01:35:27,583 Επικίνδυνο. 669 01:35:28,792 --> 01:35:31,250 {\an8}Η αστυνομία προσπαθεί περισσότερο 670 01:35:31,333 --> 01:35:34,083 {\an8}όταν η αξία του θύματος είναι μεγάλη. 671 01:35:39,292 --> 01:35:40,375 Δεν γαμιέται. 672 01:35:44,167 --> 01:35:46,208 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΞΙ ΣΙΚΑΓΟ / Ο ΠΕΛΑΤΗΣ 673 01:35:46,292 --> 01:35:48,167 Το κακό με τον πλούτο 674 01:35:48,667 --> 01:35:52,042 είναι ότι όσο περισσότερος, τόσο δυσκολότερα κρύβεται. 675 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Φυσικά, η ματαιοδοξία δεν βοηθάει. 676 01:36:30,417 --> 01:36:33,833 ΕΝΝΙΑ ΛΕΠΤΑ ΠΕΖΟΠΟΡΙΑ 677 01:37:11,292 --> 01:37:16,083 ΑΝΤΙΓΡΑΦΕΑΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ 678 01:37:18,417 --> 01:37:20,542 Φτάσατε στον προορισμό σας. 679 01:37:33,375 --> 01:37:35,417 Ο τύπος δεν είναι Μοσάντ. 680 01:37:36,833 --> 01:37:38,583 Ούτε Mensa είναι. 681 01:37:40,333 --> 01:37:41,917 Καλή τύχη με το Wordle. 682 01:37:55,917 --> 01:37:57,667 ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΜΕΛΟΥΣ ΔΟΚΙΜΗ ΜΙΑΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ 683 01:38:20,542 --> 01:38:23,458 Μην αφήνεις καμία εκκρεμότητα. 684 01:38:24,042 --> 01:38:25,875 Αντίο, Βόρεια Αμερική. 685 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 Θέλω τα αρχικά σας εδώ κι εδώ. 686 01:38:29,542 --> 01:38:32,042 Για να το κάνουμε επίσημο. 687 01:38:32,125 --> 01:38:35,250 ΑΝΑΛΗΨΗ - ΤΡΑΠΕΖΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ 688 01:38:38,875 --> 01:38:39,917 Τέλεια. 689 01:38:40,792 --> 01:38:42,792 Η συνεργασία μας τελείωσε. 690 01:38:42,875 --> 01:38:45,292 Τα πάντα μεταφέρθηκαν στην Καραϊβική. 691 01:38:45,833 --> 01:38:48,917 Ελπίζω να τα ξαναπούμε σύντομα, κύριε Τζέφερσον. 692 01:38:51,833 --> 01:38:53,417 Να αναφέρω 693 01:38:53,500 --> 01:38:57,083 ότι οι σύμβουλοι διαχείρισης κεφαλαίων θα χαρούν 694 01:38:57,167 --> 01:38:59,625 να σας προτείνουν επενδύσεις. 695 01:39:00,208 --> 01:39:01,208 Ενδιαφέρον. 696 01:39:12,167 --> 01:39:13,958 Παιδιά, όχι εδώ. 697 01:39:14,458 --> 01:39:16,417 Παιδιά, προχωρήστε. Ευχαριστώ. 698 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Ορίστε. 699 01:39:19,625 --> 01:39:21,792 Browning, Smith & Wesson, Colt. 700 01:39:21,875 --> 01:39:24,083 Μπορώ να σου βρω ό,τι θέλεις. 701 01:39:24,167 --> 01:39:27,833 Τι τραβάει η ψυχή σου, φίλε; 380; Κάνει στον Τζέιμς Μποντ. 702 01:39:27,917 --> 01:39:30,583 Τι λες γι' αυτό το τριανταοχτάρι; 703 01:39:31,167 --> 01:39:34,292 Υπάρχει και το ελαφρύ Desert Eagle. 704 01:39:34,375 --> 01:39:35,750 Σκοτώνει και άλκη. 705 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Βλέπω ότι ξέρεις από Glock. 706 01:39:41,583 --> 01:39:44,333 Έφερες και δικό σου σιγαστήρα. 707 01:39:50,667 --> 01:39:52,542 Το επόμενο όπλο, μισή τιμή. 708 01:39:52,625 --> 01:39:53,625 Αυτό αρκεί. 709 01:39:53,667 --> 01:39:55,625 - Σφαίρες; - Όχι, ευχαριστώ. 710 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Μάλιστα. 711 01:40:39,875 --> 01:40:42,042 Καλώς ορίσατε, κύριε Χάρτλι. 712 01:40:42,125 --> 01:40:43,292 Πρώτη φορά, βλέπω. 713 01:40:44,083 --> 01:40:45,583 {\an8}Καλά να περάσετε. 714 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Ολοκαίνουργιος. 715 01:41:02,542 --> 01:41:03,833 Συγγνώμη. 716 01:41:13,000 --> 01:41:14,583 Αυτό δεν είναι παράνοια. 717 01:41:14,667 --> 01:41:18,000 Παράνοια είναι να κάνεις 150 χλμ για τη δουλειά. 718 01:41:18,083 --> 01:41:18,917 Σωστά. 719 01:41:19,000 --> 01:41:22,083 Και να λες "Γαμώτο, δεν θέλω να το κάνω". 720 01:41:22,167 --> 01:41:25,625 Και να ξαναμπαίνεις στο αμάξι σου την επομένη. 721 01:41:25,708 --> 01:41:27,125 Έχεις απόλυτο δίκιο. 722 01:41:27,208 --> 01:41:29,167 Σ' το είπα. Δεν με ακούς. 723 01:41:29,250 --> 01:41:33,208 Ρωτάς "Κλέι, τι είναι τα μπιτκόιν και η ανοιχτή πώληση;" 724 01:41:33,292 --> 01:41:35,833 Σ' αρέσουν αυτά τα πράγματα. 725 01:41:35,917 --> 01:41:38,125 - Δεν ακούς όμως. - Ακούω. 726 01:41:38,208 --> 01:41:40,792 - Τι θα κάνουμε; - Πάμε. 727 01:41:48,667 --> 01:41:49,792 Γυμναστική. 728 01:41:49,875 --> 01:41:52,417 Να αυξάνουμε τη δυσκολία προοδευτικά; 729 01:41:52,500 --> 01:41:55,208 Όχι. Δεν θέλω κάτι τέτοιο. 730 01:42:40,000 --> 01:42:41,000 ΕΠΙΤΥΧΙΑ! 731 01:43:33,417 --> 01:43:36,458 Ποιος χρειάζεται Δούρειο Ίππο με την Postmates; 732 01:43:37,875 --> 01:43:40,208 Όλα καλά, 733 01:43:40,292 --> 01:43:43,292 μέχρι να ζητήσει καρπούζι ντενσούκε ο δισεκατομμυριούχος. 734 01:43:46,708 --> 01:43:50,042 Ήρθαν για σένα. Και δεν ήθελαν μάρτυρες. 735 01:43:50,125 --> 01:43:53,167 Φοβήθηκα πολύ. Φοβήθηκα μην πω κάτι. 736 01:43:53,792 --> 01:43:56,458 Δεν ξέρω ποιοι είναι, ούτε εσύ θέλω να μάθω ποιος είσαι. 737 01:43:56,542 --> 01:44:00,458 Οι συνέπειες, όταν κάποιος κάνει λάθος, είναι αυτόματες. 738 01:44:01,042 --> 01:44:03,875 - Ικετεύω τελικά. - Λάθος σπίτι, καριόλη. 739 01:44:03,958 --> 01:44:08,750 Όταν σημάδεψες και, παραδόξως, αστόχησες. 740 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 Μόλις τον κοιτάξω, 741 01:44:45,667 --> 01:44:47,917 θα καταλάβω πώς θα πάει. 742 01:44:56,667 --> 01:44:59,375 Πρέπει να υπάρχει κάποια φοροελάφρυνση. 743 01:44:59,458 --> 01:45:02,292 Περιμένω να κινήσεις γη και ουρανό. 744 01:45:04,292 --> 01:45:06,542 Δεν θα απογοητευτώ με σένα. 745 01:45:06,625 --> 01:45:08,625 Θα απογοητευτώ με μένα 746 01:45:08,708 --> 01:45:10,458 που δεν σε αντικατέστησα… 747 01:45:12,292 --> 01:45:13,292 Ποιος… 748 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 Πώς… 749 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 Μάλιστα. 750 01:45:20,208 --> 01:45:21,208 Δεν… 751 01:45:24,083 --> 01:45:25,417 Θα σε ξαναπάρω, Μάρβιν. 752 01:45:28,542 --> 01:45:30,125 Πρέπει να κλείσω, Μαρβ. 753 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 Κλείνω, γαμώτο. 754 01:45:33,875 --> 01:45:34,875 Δεν… 755 01:45:37,333 --> 01:45:39,333 Για να μη γίνει κανένα κακό. 756 01:45:42,875 --> 01:45:44,667 Δεν πρόσεξα… 757 01:45:45,167 --> 01:45:46,250 Είμαι όλος αφτιά. 758 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Ασφαλές κτίριο; Δεν έχει χριστουγεννιάτικα μπόνους φέτος. 759 01:45:54,625 --> 01:45:55,625 Δεν… 760 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 Δεν κρατάω μετρητά εδώ. 761 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 Μπορώ να φέρω όμως. Όχι! 762 01:46:02,042 --> 01:46:05,750 Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 763 01:46:06,333 --> 01:46:10,333 Σας δείχνω πόσο εύκολα σας βρίσκει κάποιος, κύριε Κλέιμπορν. 764 01:46:11,167 --> 01:46:13,542 Και σας ρωτάω αν έχουμε πρόβλημα. 765 01:46:14,083 --> 01:46:16,125 Αν… Τι; Πρόβλημα; 766 01:46:16,208 --> 01:46:18,208 Όχι βέβαια. 767 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Θα έπρεπε να ξέρω ποιος είσαι; 768 01:46:21,583 --> 01:46:25,250 Δεν συγκρατώ πλέον ονόματα και πρόσωπα. 769 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 Μάλιστα. 770 01:46:42,833 --> 01:46:44,208 Μια διεύθυνση. 771 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 Στο 3 της οδού Γκρεβ… 772 01:46:48,417 --> 01:46:49,583 Ακόμη δεν… 773 01:46:57,833 --> 01:46:58,833 Στάσου. 774 01:47:01,792 --> 01:47:02,875 Εσύ. 775 01:47:06,583 --> 01:47:07,750 Δεν κατάλαβα. 776 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 Άκουσέ με, σε παρακαλώ. 777 01:47:10,042 --> 01:47:12,500 Σου απαντάω. Δεν έχουμε πρόβλημα. 778 01:47:12,583 --> 01:47:16,042 Δεν κρατάω κακία για ό,τι μπορεί να συνέβη 779 01:47:16,125 --> 01:47:17,167 ή να μη συνέβη. 780 01:47:17,250 --> 01:47:19,583 Το ξεκαθαρίζω. 781 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 Αμέσως μετά το συμβάν, 782 01:47:23,458 --> 01:47:25,250 έλαβα ένα τηλεφώνημα. 783 01:47:25,333 --> 01:47:28,750 Έμαθα ότι τα πράγματα είχαν στραβώσει. 784 01:47:29,333 --> 01:47:32,042 Απάντησα "Κανείς δεν είναι τέλειος". 785 01:47:32,625 --> 01:47:37,167 Παραδέχομαι ότι ρώτησα τι γίνεται σε αυτές τις περιπτώσεις 786 01:47:37,250 --> 01:47:40,667 κι εκείνος ο δικηγόρος, ο Χότζες, 787 01:47:40,750 --> 01:47:43,208 είπε ότι σε αυτήν τη σπάνια περίπτωση, 788 01:47:43,292 --> 01:47:45,750 θα μπορούσα να ζητήσω ασφάλεια 789 01:47:45,833 --> 01:47:48,042 για να αποτρέψω τυχόν συνέπειες. 790 01:47:48,125 --> 01:47:51,917 Σκέφτηκα "Γιατί είναι δική μου ευθύνη;" 791 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 Πρέπει να το καταλάβεις, σε παρακαλώ. 792 01:47:56,375 --> 01:47:58,542 Ήταν κάτι καινούργιο για μένα. 793 01:47:58,625 --> 01:48:00,458 Έχασα λεφτά. 794 01:48:00,542 --> 01:48:02,792 Οπότε, δεν ήθελα συνέπειες. 795 01:48:02,875 --> 01:48:06,542 Συμφωνήσαμε για 150.000 επιπλέον 796 01:48:06,625 --> 01:48:08,500 για να σβηστούν τα ίχνη. 797 01:48:08,583 --> 01:48:11,667 Αυτό μου είπε. "Καθαρισμός στον διάδρομο τρία". 798 01:48:11,750 --> 01:48:13,500 Δικά του λόγια. 799 01:48:13,583 --> 01:48:16,458 Φρόντισα να καταθέσω τα λεφτά 800 01:48:16,542 --> 01:48:18,375 και δεν το ξανασκέφτηκα. 801 01:48:18,875 --> 01:48:19,875 Μέχρι… 802 01:48:23,667 --> 01:48:27,458 Θέλω να πω και να τονίσω 803 01:48:27,542 --> 01:48:30,292 ότι δεν έχω κανένα θέμα μαζί σου. 804 01:48:30,375 --> 01:48:31,500 Κανένα. 805 01:48:32,708 --> 01:48:34,208 Σε ό,τι με αφορά, 806 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 είμαστε καλά. 807 01:48:41,000 --> 01:48:42,250 Είμαι περίεργος. 808 01:48:43,250 --> 01:48:44,833 Εισβάλλω στο σπίτι σου 809 01:48:44,917 --> 01:48:47,208 μέσα στη νύχτα, με πιστόλι, 810 01:48:48,000 --> 01:48:51,458 και δεν έχεις ιδέα γιατί είμαι εδώ; 811 01:48:58,292 --> 01:49:00,042 Αν χρειαστεί να ξανάρθω, 812 01:49:01,083 --> 01:49:04,375 ένας ραδιενεργός κόκκος σκόνης στην κούπα του καφέ. 813 01:49:05,583 --> 01:49:07,667 Αργός θάνατος 814 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 από νέκρωση προσώπου. 815 01:49:09,583 --> 01:49:13,458 Ή ένα τραγικό ατύχημα στο φρεάτιο του ασανσέρ του ρετιρέ. 816 01:49:13,542 --> 01:49:14,833 Σου υπόσχομαι όμως 817 01:49:15,875 --> 01:49:17,542 ότι θα βρω κάτι. 818 01:49:55,958 --> 01:49:59,000 ΕΠΙΛΟΓΟΣ - ΔΟΜΙΝΙΚΑΝΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ 819 01:50:06,000 --> 01:50:08,167 Η ανάγκη να νιώσεις ασφαλής 820 01:50:09,833 --> 01:50:11,417 είναι ολισθηρός δρόμος. 821 01:50:16,833 --> 01:50:19,708 Η μοίρα είναι εικονικό φάρμακο. 822 01:50:24,958 --> 01:50:26,417 Ο μόνος δρόμος 823 01:50:27,000 --> 01:50:28,333 είναι αυτός πίσω σου. 824 01:50:33,792 --> 01:50:36,625 Αν, στον σύντομο χρόνο που μας δίνεται, 825 01:50:37,167 --> 01:50:38,833 δεν το αποδεχτείς, 826 01:50:41,500 --> 01:50:43,917 τότε, δεν ανήκεις στους λίγους. 827 01:50:51,458 --> 01:50:53,292 Ανήκεις, όπως κι εγώ… 828 01:50:57,042 --> 01:50:58,208 στους πολλούς. 829 01:57:28,167 --> 01:57:33,167 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Χρυσανθόπουλος 77433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.