All language subtitles for eps 4 dora she he my boss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,038 --> 00:00:06,474 (凛奈) この間のインタビューが載った 雑誌 届きましたよ。 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,542 (万里江) おっ。 (志織) え~ 見たい見たい! 3 00:00:14,048 --> 00:00:17,485 (万里江) 何だか 随分 偉そうじゃない? >> そんなことありませんよ。 4 00:00:17,551 --> 00:00:19,487 (師島) だって ホントのことじゃないですか。 5 00:00:19,553 --> 00:00:21,489 (志織) そうですよ 一家の大黒柱として→ 6 00:00:21,555 --> 00:00:24,492 お金稼いで 家事も育児も 全部やってきたんですから。 7 00:00:24,558 --> 00:00:27,495 (万里江) 全部ってことはないけど。 >> 旦那さん 家事やるんですか? 8 00:00:27,561 --> 00:00:29,497 (万里江) たまに 頼んでもない家事をやって→ 9 00:00:29,563 --> 00:00:31,499 しつこくアピールしてくる ことはあるけど。 10 00:00:31,565 --> 00:00:33,501 ただの迷惑じゃないですか。 11 00:00:33,567 --> 00:00:37,004 そういえば息子さんの推薦って もう合格 出たんですか? 12 00:00:37,071 --> 00:00:40,508 (万里江) 発表は もう少し先かな。 >> でも 面接まで行ったら→ 13 00:00:40,574 --> 00:00:42,510 もう落ちることないんですよね? (万里江) うん。 14 00:00:42,576 --> 00:00:45,513 よっぽどのことがない限り 落ちないって聞いてるけど。 15 00:00:45,579 --> 00:00:48,516 (志織) じゃあ これで子育ても やっと 一段落ですね。 16 00:00:48,582 --> 00:00:50,017 (万里江) そうだねぇ。 17 00:00:50,084 --> 00:00:54,021 うわ~ ここまで長かったなぁ。 18 00:00:54,088 --> 00:00:57,024 (清美) ⟨残念なことに よっぽどのことは→ 19 00:00:57,091 --> 00:00:59,593 既に起こっておりました⟩ 20 00:01:02,096 --> 00:01:04,965 (れいら) ねぇ 土門さんの感想まだ? 21 00:01:05,032 --> 00:01:06,967 (順基) 今日 原稿渡しに行くって 言ってたよ。 22 00:01:07,034 --> 00:01:09,470 えっ お父さん まだ渡してくれてなかったの? 23 00:01:09,537 --> 00:01:13,474 (順基) 言っとくけど うちの親父 全然頼りになんないから。 24 00:01:13,541 --> 00:01:16,477 (福浦) 深堀 今から職員室 来い。 25 00:01:16,544 --> 00:01:17,978 (順基) どうしてですか? 26 00:01:18,045 --> 00:01:20,047 (福浦) 聞かなくたって 分かってんだろ。 27 00:01:23,050 --> 00:01:24,985 どうしたの? 28 00:01:25,052 --> 00:01:27,054 何かやったの? 29 00:01:27,054 --> 00:01:47,074 ♪~ 30 00:01:47,074 --> 00:01:49,510 (土門) 原稿 見てほしいって 言うからさぁ→ 31 00:01:49,577 --> 00:01:52,513 お前が新作描いたのかと思って 期待しちゃったよ。 32 00:01:52,580 --> 00:01:56,517 (悠作) 俺が自発的に描くと思います? 33 00:01:56,584 --> 00:01:59,520 順基の友達ってことは 高校3年生? 34 00:01:59,587 --> 00:02:02,022 (悠作) 友達なのか よく分かんないっすけど。 35 00:02:02,089 --> 00:02:04,458 >> どういうこと? (悠作) だって わざわざ→ 36 00:02:04,525 --> 00:02:07,962 女の子 うちに連れてきますか? >> これ 女の子が描いたの? 37 00:02:08,028 --> 00:02:09,964 こんなド直球のヤンキー漫画? 38 00:02:10,030 --> 00:02:11,966 (悠作) 付き合ってるかは 分かんないですけど→ 39 00:02:12,032 --> 00:02:14,969 順基が狙ってるのは 間違いないと思うんですよ。 40 00:02:15,035 --> 00:02:17,471 (店員) お待ち合わせですか? (絵里沙) はい。 41 00:02:17,538 --> 00:02:19,540 (土門) おうおう! こっちこっち。 42 00:02:22,042 --> 00:02:23,978 (土門) おう。 43 00:02:24,044 --> 00:02:28,048 こんばんは。 >> あっ 真ん中 座って 真ん中。 44 00:02:29,550 --> 00:02:31,986 この前 飲み会で知り合った 絵里沙ちゃん。 45 00:02:32,052 --> 00:02:33,988 はじめまして。 46 00:02:34,054 --> 00:02:36,991 (悠作) はじめまして。 >> 昔の漫画が大好きらしくてさ→ 47 00:02:37,057 --> 00:02:40,494 お前のも全部 読んでるって。 48 00:02:40,561 --> 00:02:42,997 (悠作) 嘘ですよ。 >> ホントなんです。 49 00:02:43,063 --> 00:02:46,000 うちの父が 「フカボリ遊策」の大ファンで→ 50 00:02:46,066 --> 00:02:48,002 家に全部揃ってたんです。 51 00:02:48,068 --> 00:02:50,504 (悠作) 相当変わったお父さんだね。 52 00:02:50,571 --> 00:02:53,007 こんな ひねくれた男の漫画読んでさ→ 53 00:02:53,073 --> 00:02:56,010 絵里沙ちゃんは どう思ったんだっけ? 54 00:02:56,076 --> 00:02:59,013 めちゃくちゃ かわいいですよね。 55 00:02:59,079 --> 00:03:04,451 (悠作) 土門さん 今のは 無理やり言わせてるでしょ? 56 00:03:04,518 --> 00:03:06,453 本心ですよ。 57 00:03:06,520 --> 00:03:09,957 どうしても お前に会いたいって 言うから呼んだんだぞ? 58 00:03:10,024 --> 00:03:13,460 今日で 長年の夢が1つ 叶いました。 59 00:03:13,527 --> 00:03:18,465 (悠作) もう~ 勘弁してくださいよぉ~。 60 00:03:18,532 --> 00:03:19,967 (缶ビールを開ける音) 61 00:03:20,034 --> 00:03:22,036 (注ぐ音) (チョーさん:鳴き声) 62 00:03:27,041 --> 00:03:28,475 (達男) あぁ~。 63 00:03:28,542 --> 00:03:30,978 (万里江) お父さん 最近 仕事帰りに飲んで帰らないね。 64 00:03:31,045 --> 00:03:33,981 (達男) ん? (万里江) バイト始めた頃は→ 65 00:03:34,048 --> 00:03:36,984 クマさんと しょっちゅう 飲みに行ってたじゃない。 66 00:03:37,051 --> 00:03:39,987 (達男) もう あいつと飲むことはない。 67 00:03:40,054 --> 00:03:41,488 (順基) ケンカしたらしいよ。 68 00:03:41,555 --> 00:03:43,991 (万里江) どうして? >> フンっ。 69 00:03:44,058 --> 00:03:46,493 同郷の先輩が 「奢ってやる」って言ってるのに→ 70 00:03:46,560 --> 00:03:49,997 「割り勘でなきゃ飲みたくない」 って突っかかってきやがった。 71 00:03:50,064 --> 00:03:53,000 (万里江) バイト同士なんだから 割り勘でいいじゃない。 72 00:03:53,067 --> 00:03:56,503 会計で割り勘なんて そんな チマチマしたことできるか! 73 00:03:56,570 --> 00:03:59,006 (万里江) でも 仕事の帰りに奢ってたら→ 74 00:03:59,073 --> 00:04:01,508 何のためにバイトしてるのか 分からないじゃないの。 75 00:04:01,575 --> 00:04:05,512 だから余計な飲みに行かず 働いてんじゃないか。 76 00:04:09,016 --> 00:04:10,951 (万里江) 何? 77 00:04:11,018 --> 00:04:13,020 (順基) 別に。 78 00:04:13,020 --> 00:04:19,526 ♪~ 79 00:04:19,526 --> 00:04:22,029 (鳴き声) 80 00:04:22,029 --> 00:04:28,535 ♪~ 81 00:04:28,535 --> 00:04:30,971 (康彦) ただいま~。 >> おかえり。 82 00:04:31,038 --> 00:04:33,474 あしたから2日間 出張になっちゃったから→ 83 00:04:33,540 --> 00:04:36,477 適当におかず作ってくね。 (康彦) 出張って どこ? 84 00:04:36,543 --> 00:04:38,979 大阪に新しくできた グランピング施設が→ 85 00:04:39,046 --> 00:04:41,982 ウエディングにも力入れたいって 関係者が招待されたの。 86 00:04:42,049 --> 00:04:43,484 ふ~ん。 87 00:04:43,550 --> 00:04:46,487 せっかく行くんだから 周辺で お世話になっている→ 88 00:04:46,553 --> 00:04:48,489 式場や業者さんにも 挨拶してきてって→ 89 00:04:48,555 --> 00:04:50,491 万里江さんに頼まれて。 90 00:04:50,557 --> 00:04:52,559 分かった。 91 00:04:54,061 --> 00:04:55,996 ん? 何? 92 00:04:56,063 --> 00:04:59,566 (康彦) ううん… 何でもないよ。 93 00:05:02,569 --> 00:05:05,506 領収書 お願いします。 >> かしこまりました。 94 00:05:07,007 --> 00:05:08,442 (悠作) フゥ~。 95 00:05:08,509 --> 00:05:11,945 ユウちゃん 連絡先教えてよ。 96 00:05:12,012 --> 00:05:14,448 (悠作) え~ ダメだよぉ。 97 00:05:14,515 --> 00:05:17,951 土門さんに怒られちゃうって。 >> どうして? 98 00:05:18,018 --> 00:05:19,953 (悠作) だって絵里沙ちゃんのこと 気に入ってるから→ 99 00:05:20,020 --> 00:05:22,456 呼んだんでしょ? >> 違うよ。 100 00:05:22,523 --> 00:05:25,459 土門さんが狙ってるのは 私の先輩。 101 00:05:25,526 --> 00:05:27,961 今日は用があって 来られなかったの。 102 00:05:28,028 --> 00:05:30,464 (悠作) あ~ そうだったんだ。 103 00:05:30,531 --> 00:05:32,533 だから いいでしょ? 104 00:05:34,034 --> 00:05:36,470 (悠作) フフっ…。 105 00:05:36,537 --> 00:05:39,540 ん~… どうなんでしょうね? 106 00:05:47,047 --> 00:05:49,983 (清美) お父さん まだバイト続いてるんだ。 107 00:05:50,050 --> 00:05:52,986 (万里江) うん 平日は毎日行ってるよ。 108 00:05:53,053 --> 00:05:54,988 へぇ~ そうなの。 109 00:05:55,055 --> 00:05:56,990 あんなに うたぐり深い人でも→ 110 00:05:57,057 --> 00:05:58,992 詐欺に 引っかかっちゃうんだから→ 111 00:05:59,059 --> 00:06:00,994 私も用心しないとね。 112 00:06:01,061 --> 00:06:04,932 (万里江) ホントだよ 気を付けてよ? 113 00:06:04,998 --> 00:06:08,435 でも バイトするほどなのかしらね。 114 00:06:08,502 --> 00:06:09,937 (万里江) どういう意味? 115 00:06:10,003 --> 00:06:12,439 どこまでの被害に遭ったかは 知らないけど→ 116 00:06:12,506 --> 00:06:14,942 無一文ってことは ないんじゃない? 117 00:06:15,008 --> 00:06:17,945 (万里江) えっ? じゃ ホントは お金持ってるってこと? 118 00:06:18,011 --> 00:06:21,949 すぐに 一人で暮らせるぐらいは 確保してるでしょ。 119 00:06:22,015 --> 00:06:24,451 あの人も そこまで ばかじゃないわよ。 120 00:06:24,518 --> 00:06:26,954 (万里江) じゃ何で うちにいるのよ。 121 00:06:27,020 --> 00:06:29,456 だって あれだけ うちに泊まるの 嫌がってた人だよ? 122 00:06:29,523 --> 00:06:31,458 お母さんだって知ってるでしょ? 123 00:06:31,525 --> 00:06:34,461 そりゃあ 一人が寂しいからに 決まってるじゃない。 124 00:06:34,528 --> 00:06:36,463 (万里江) え~ でもさぁ→ 125 00:06:36,530 --> 00:06:38,966 悠作とは 明らかに反りが合わないし→ 126 00:06:39,032 --> 00:06:41,969 いっつも ぶつくさ文句言ってるんだよ? 127 00:06:42,035 --> 00:06:45,472 怒る相手がいるって 幸せなことよ? 128 00:06:45,539 --> 00:06:47,474 (万里江) そうなのかな。 129 00:06:47,541 --> 00:06:51,478 毎日 何十年と標的になってきた 私が言うんだから→ 130 00:06:51,545 --> 00:06:53,981 間違いないわよ。 131 00:06:54,047 --> 00:06:57,484 📱(振動音) 132 00:06:57,551 --> 00:07:00,554 📱(振動音) (万里江) あっ 高校からだ。 133 00:07:01,555 --> 00:07:04,425 もしもし。 📱 >> 担任の福浦ですが。 134 00:07:04,491 --> 00:07:06,426 (万里江) お世話になっております。 135 00:07:06,493 --> 00:07:09,430 📱 指定校推薦の件で息子さんから 報告を受けてますか? 136 00:07:09,496 --> 00:07:12,933 (万里江) え… いや 特には何も。 137 00:07:13,000 --> 00:07:16,003 えっ? 何かあったんですか? 138 00:07:17,504 --> 00:07:34,021 ♪~ 139 00:07:34,021 --> 00:07:35,956 📱♪~ You’ve got mail 140 00:07:36,023 --> 00:07:42,029 (悠作) グヒヒヒ… 若い子は 返事が早いんだよなぁ。 141 00:07:45,532 --> 00:07:50,971 (悠作) おいおいおい どうなってんだよ。 142 00:07:51,038 --> 00:07:54,541 (ドアの開閉音) 143 00:07:56,043 --> 00:07:59,479 (悠作) 何だよ お前かよ。 (順基) 誰だと思ったの? 144 00:07:59,546 --> 00:08:02,983 (悠作) 随分早いな 学校は? (順基) 早退した。 145 00:08:03,050 --> 00:08:04,985 (悠作) 具合悪いのか。 146 00:08:24,004 --> 00:08:41,521 ♪~ 147 00:08:41,521 --> 00:08:45,525 (悠作) そろそろ俺も スマホに買い替えようかなぁ。 148 00:08:47,027 --> 00:08:48,462 (順基) 何で? 149 00:08:48,528 --> 00:08:51,465 (悠作) 俺が ガラケーだと 何かと不便だろ? 150 00:08:51,532 --> 00:08:52,966 (順基) いや 全く。 151 00:08:53,033 --> 00:08:55,469 (悠作) スマホだと 画像とか動画のやりとりも→ 152 00:08:55,535 --> 00:08:57,471 スムーズらしいな。 153 00:08:57,537 --> 00:08:59,973 (順基) 写真なんか撮ったことねえじゃん。 154 00:09:00,040 --> 00:09:02,976 (悠作) 家族で揃えた方が 割引とかも利くらしいな。 155 00:09:03,043 --> 00:09:04,912 (順基)「ガラケーで十分だ」って 言ってたくせに→ 156 00:09:04,978 --> 00:09:06,914 急にどうしたの? (悠作) 別に。 157 00:09:06,980 --> 00:09:08,982 どうもしないけど。 158 00:09:10,484 --> 00:09:24,431 📱♪~ 159 00:09:24,498 --> 00:09:26,433 (悠作) もしもし? 160 00:09:26,500 --> 00:09:28,435 全然ずるくないよ。 161 00:09:28,502 --> 00:09:30,437 近所の喫茶店に ぶどうパフェあったし。 162 00:09:30,504 --> 00:09:33,440 エッヘヘ~ ホントだってぇ。 163 00:09:33,507 --> 00:09:36,009 \画像? 分かった/ 164 00:09:38,011 --> 00:09:41,949 (福浦) 大学の方からは内々に 不合格の連絡を頂きました。 165 00:09:42,015 --> 00:09:43,951 面接官に 挑発的な態度を取ったことが→ 166 00:09:44,017 --> 00:09:46,453 大きな減点対象になったそうです。 167 00:09:46,520 --> 00:09:48,956 (万里江) まさか そんなことに なっていたとは知らずに→ 168 00:09:49,022 --> 00:09:52,459 大変ご迷惑をおかけしました。 >> 受かる気がないなら→ 169 00:09:52,526 --> 00:09:54,962 早く 申告してほしかったですけどね。 170 00:09:55,028 --> 00:09:58,966 希望する他の生徒に 枠も回すことできたんですから。 171 00:09:59,032 --> 00:10:03,537 (万里江) 本当に 何とおわびを 申し上げたらいいのか…。 172 00:10:05,539 --> 00:10:09,977 ⟨万里江をどん底に突き落とした 順基の推薦不合格は→ 173 00:10:10,043 --> 00:10:12,479 深堀家に吹き荒れる嵐の→ 174 00:10:12,546 --> 00:10:16,049 ほんの序章に過ぎませんでした⟩ 175 00:10:16,049 --> 00:10:25,559 ♪~ 176 00:10:25,559 --> 00:10:27,494 ♪~ ひとりじゃなんにも 177 00:10:27,561 --> 00:10:29,997 ♪~ できねぇくせに 178 00:10:30,063 --> 00:10:34,001 ♪~ ふたことめには 「小遣いよこせ」 179 00:10:34,067 --> 00:10:39,006 ♪~ さんざん甘やか してきたけれど 180 00:10:39,072 --> 00:10:41,008 ♪~ 夜遊び息子にゃ 181 00:10:41,074 --> 00:10:43,010 ♪~ こりゴリラ 182 00:10:43,076 --> 00:10:46,513 ♪~ 八面六臂で 七転八倒 183 00:10:46,580 --> 00:10:51,518 ♪~ 窮鼠猫噛む?十年早いよ 184 00:10:51,585 --> 00:10:55,522 ♪~ 百戦錬磨の千手観音 185 00:10:55,589 --> 00:11:02,029 ♪~ 万事休すの奥様稼業 186 00:11:02,095 --> 00:11:06,466 ♪~ 馬鹿な女と 笑っておくれ 187 00:11:06,533 --> 00:11:10,470 ♪~ 山あり谷あり どんとこいこい! 188 00:11:10,537 --> 00:11:14,975 ♪~ だめな男よ背中に乗りな 189 00:11:15,042 --> 00:11:19,046 ♪~ アタシが育てる心配するな 190 00:11:38,065 --> 00:11:42,002 (万里江) どういうことか ちゃんと教えて。 191 00:11:42,069 --> 00:11:45,005 黙ってちゃ分かんないでしょ? 192 00:11:45,072 --> 00:11:49,009 (悠作) 早退なんかしてくるから おかしいと思ったんだよなぁ。 193 00:11:49,076 --> 00:11:51,011 (万里江) あなたは いいから黙ってて。 (悠作) は~い。 194 00:11:51,078 --> 00:11:54,514 悠作君 箸と取り皿 用意して。 195 00:11:54,581 --> 00:11:56,016 (悠作) は~い。 196 00:11:56,083 --> 00:12:01,088 >> あと醤油とからしも。 (悠作) は~い かしこまりました。 197 00:12:03,090 --> 00:12:06,960 (順基) 正直に答えただけだよ。 (万里江) 何が? 198 00:12:07,027 --> 00:12:09,463 (順基) 受験の志望動機を聞かれたから→ 199 00:12:09,529 --> 00:12:11,965 母親が行かせたいだけだって。 200 00:12:12,032 --> 00:12:13,467 (万里江) ハァ~。 201 00:12:13,533 --> 00:12:15,469 そんなこと言ったら どうなるかぐらい→ 202 00:12:15,535 --> 00:12:17,471 想像すれば分かるでしょ? 203 00:12:17,537 --> 00:12:20,474 (順基) じゃあ自分を偽って 面接官に嘘つけってこと? 204 00:12:20,540 --> 00:12:22,476 あんだけ人に嘘つくなって 言ってきたのに→ 205 00:12:22,542 --> 00:12:24,978 矛盾してんじゃん。 (万里江) そんな態度で臨むんだったら→ 206 00:12:25,045 --> 00:12:26,980 何で もっと早く 言わなかったのよ。 207 00:12:27,047 --> 00:12:29,483 推薦で大学に行くことに 納得したようなフリして→ 208 00:12:29,549 --> 00:12:33,053 面接でひっくり返すなんて 一番卑怯なやり方でしょ? 209 00:12:34,554 --> 00:12:37,557 推薦ダメにして どうするつもりなの? 210 00:12:39,059 --> 00:12:41,061 ねぇ 聞いてんだけど。 211 00:12:42,062 --> 00:12:44,498 ハァ~ 前にも言ったけど→ 212 00:12:44,564 --> 00:12:47,501 うちに浪人させるお金なんて ないんだからね? 213 00:12:47,567 --> 00:12:51,004 悠作君がおとなしく あの漫画描いてりゃあ→ 214 00:12:51,071 --> 00:12:54,508 浪人の金ぐらい どうにかなったのになぁ。 215 00:12:54,574 --> 00:12:56,510 (悠作) よく言いますよ お義父さん。 216 00:12:56,576 --> 00:12:58,512 最初あんなにも 反対してたじゃないですか。 217 00:12:58,578 --> 00:13:02,516 最終的には 快く許可してやったじゃないか。 218 00:13:02,582 --> 00:13:04,451 (悠作)「快く」って…。 219 00:13:04,518 --> 00:13:07,454 (順基) 金ならあるよ。 (悠作) えっ? 220 00:13:07,521 --> 00:13:10,457 (万里江) どこにあんのよ 言ってみなさいよ。 221 00:13:10,524 --> 00:13:14,528 (順基) じいちゃんの通帳に 700万入ってる。 222 00:13:16,029 --> 00:13:17,531 (万里江) えっ!? 223 00:13:18,532 --> 00:13:20,534 (悠作) お義父さん!? 224 00:13:22,536 --> 00:13:24,971 (ゴングの音) 225 00:13:25,038 --> 00:13:27,474 (万里江) それ本当なの? (悠作) おい 順基→ 226 00:13:27,541 --> 00:13:29,476 間違いないんだろうな? (順基) うん。 227 00:13:29,543 --> 00:13:31,978 部屋 掃除してたら たまたま通帳が落ちてて。 228 00:13:32,045 --> 00:13:33,480 おい! 229 00:13:33,547 --> 00:13:35,982 たまたま見つかるような所に 隠したつもりはないぞ? 230 00:13:36,049 --> 00:13:37,484 (順基) ホントに偶然だって。 231 00:13:37,551 --> 00:13:39,986 (悠作) お義父さん どういうことですか? >> 何がだ。 232 00:13:40,053 --> 00:13:41,988 (悠作) お金なくて 住む場所ないから→ 233 00:13:42,055 --> 00:13:43,990 うちに いらっしゃるんじゃあ ないんですか? 234 00:13:44,057 --> 00:13:46,993 それは お前たちの勝手な想像でしょう? 235 00:13:47,060 --> 00:13:49,996 (万里江) だって 「引っ越すめどが立ったら すぐに出てく」って言うから→ 236 00:13:50,063 --> 00:13:51,998 そんなに持ってたなんて 思わないわよ。 237 00:13:52,065 --> 00:13:54,000 じゃあ 700万と年金だけで→ 238 00:13:54,067 --> 00:13:57,003 老後の生活が安泰だと言えるか? 239 00:13:57,070 --> 00:14:00,006 (悠作) 贅沢しなきゃ 十分 暮らせるんじゃないんですか? 240 00:14:00,073 --> 00:14:02,008 ばか言ってんじゃないよ。 241 00:14:02,075 --> 00:14:04,945 (万里江) ねぇ お父さん 何で教えてくれなかったの? 242 00:14:05,011 --> 00:14:07,948 親子の間柄で 貯金額を 教え合うのが普通なのか? 243 00:14:08,014 --> 00:14:09,950 (万里江) そういうこと 言ってるんじゃなくて→ 244 00:14:10,016 --> 00:14:12,452 詐欺の被害で財産失ったって 言うから→ 245 00:14:12,519 --> 00:14:14,454 こっちは 全然ないのかと思うでしょ? 246 00:14:14,521 --> 00:14:16,456 価値観は人それぞれだ。 247 00:14:16,523 --> 00:14:18,959 700万が「ある」と思う 人間がいれば→ 248 00:14:19,025 --> 00:14:21,461 「ない!」と思う人間もいる。 249 00:14:21,528 --> 00:14:23,964 (悠作) 今 そういう屁理屈は いいんですよ。 250 00:14:24,030 --> 00:14:25,465 屁理屈とは何だ。 251 00:14:25,532 --> 00:14:28,969 (悠作) 取りあえず 一回謝りましょうよ。 >> 誰に何を謝るんだ。 252 00:14:29,035 --> 00:14:33,473 (悠作) 金がないフリをして 家族みんなを欺いたことですよ。 253 00:14:33,540 --> 00:14:37,978 じゃあ 700万が胸張って 「ある」と言える額なのか? 254 00:14:38,044 --> 00:14:39,980 (悠作) 順基が予備校に通うには→ 255 00:14:40,046 --> 00:14:42,482 十分なお金ですよ。 >> ふざけんじゃないよ。 256 00:14:42,549 --> 00:14:44,484 (順基) でも じいちゃん 俺が浪人して→ 257 00:14:44,551 --> 00:14:46,486 慶應を目指すことには 賛成してくれてたよね? 258 00:14:46,553 --> 00:14:48,989 だからって 何で俺が 払わなきゃいけないんだよ。 259 00:14:49,055 --> 00:14:50,991 (悠作)「くれ」なんて言ってませんよ? 260 00:14:51,057 --> 00:14:52,993 貸してくれれば いいだけじゃないですか。 261 00:14:53,059 --> 00:14:56,496 その手で この家の頭金 払わされてるんだよ。 262 00:14:56,563 --> 00:14:58,498 (万里江) でも それは お父さんが→ 263 00:14:58,565 --> 00:15:00,500 「返さなくていい」って 言ったからでしょ? 264 00:15:00,567 --> 00:15:03,436 (悠作) 一緒の部屋で寝起きしている かわいい孫のために→ 265 00:15:03,503 --> 00:15:05,939 一肌脱ごうとは 思わないんですか? 266 00:15:06,006 --> 00:15:07,440 行くとこなくて→ 267 00:15:07,507 --> 00:15:10,443 「うちに泊まりなよ」って 言ってくれたの…。 268 00:15:10,510 --> 00:15:13,013 順基なんですよ。 269 00:15:16,016 --> 00:15:28,962 📱♪~ 270 00:15:29,029 --> 00:15:31,464 📱♪~ (万里江) 出なよ。 (悠作) 今 それどころじゃないだろ。 271 00:15:31,531 --> 00:15:33,466 📱♪~ どうなんですか? お義父さん。 272 00:15:33,533 --> 00:15:35,035 📱♪~ 273 00:15:37,037 --> 00:15:38,538 女か。 274 00:15:39,539 --> 00:15:40,974 (悠作) はい? 275 00:15:41,041 --> 00:15:44,477 着信は女からなのかと 聞いてるんだよ。 276 00:15:44,544 --> 00:15:46,479 (順基) 女だよ。 277 00:15:46,546 --> 00:15:48,982 (悠作) おい 順基…! 278 00:15:49,049 --> 00:15:52,052 いいかげんなこと 言うもんじゃな~いぞ? 279 00:15:54,554 --> 00:15:57,991 (ゴングの音) 280 00:15:58,058 --> 00:16:01,494 (悠作) 違うんだって 万里江 誤解だってば。 281 00:16:01,561 --> 00:16:03,430 (万里江) じゃあ 何で電話に出なかったのよ。 282 00:16:03,496 --> 00:16:06,433 家族の前では出られなかった 理由があるんでしょ? 283 00:16:06,499 --> 00:16:07,934 (悠作) だって 電話なんかより→ 284 00:16:08,001 --> 00:16:10,437 お義父さんのヘソクリの方が 重大な問題だから。 285 00:16:10,503 --> 00:16:12,939 俺を言い訳の盾に 使うんじゃないよ。 286 00:16:13,006 --> 00:16:15,442 (順基) 今の着信音の人と話してるの 聞いたけど→ 287 00:16:15,508 --> 00:16:17,944 間違いなく 若い女だね。 288 00:16:18,011 --> 00:16:20,447 (悠作) お前 さっきから 調子に乗ってんじゃねえぞ! 289 00:16:20,513 --> 00:16:23,450 (万里江) わざわざ着信音まで変えるなんて 気持ち悪いんだけど。 290 00:16:23,516 --> 00:16:25,452 (悠作) 俺がやったんじゃないって。 291 00:16:25,518 --> 00:16:28,455 (順基) じゃあ その女に自由にケータイ 触らせるような仲なんだ。 292 00:16:28,521 --> 00:16:31,458 (悠作) 俺が自分でやったに 決まってんだろ。 293 00:16:31,524 --> 00:16:33,460 仕事もせず→ 294 00:16:33,526 --> 00:16:37,464 娘に苦労させた挙げ句 浮気までしてんのか。 295 00:16:37,530 --> 00:16:40,967 (悠作) 違いますって! >> じゃあ 本当に女じゃないんだな? 296 00:16:41,034 --> 00:16:43,970 (悠作) どっちの性別かって聞かれたら そりゃあ…。 297 00:16:44,037 --> 00:16:45,972 女ですよ? (万里江) 女じゃないのよ! 298 00:16:46,039 --> 00:16:47,974 (悠作) でも お義父さんが言ってる意味の→ 299 00:16:48,041 --> 00:16:50,477 そういう女じゃ 全然ないんですって。 300 00:16:50,543 --> 00:16:52,979 (順基) 急に「スマホに買い替えたい」って 言い出すから→ 301 00:16:53,046 --> 00:16:55,482 怪しいと思ったんだよ。 (万里江) やる気満々じゃないのよ! 302 00:16:55,548 --> 00:16:58,985 (悠作) じゃあ もう正直に全部話します。 303 00:16:59,052 --> 00:17:02,989 昨日の夜 土門さんが 飲み屋に連れてきた女の人で→ 304 00:17:03,056 --> 00:17:05,425 向こうから執拗に 連絡先を聞かれたから教えました。 305 00:17:05,492 --> 00:17:06,926 それだけです。 306 00:17:06,993 --> 00:17:09,929 >> 相手は何歳だ? (悠作) 確か… 27? 307 00:17:09,996 --> 00:17:11,931 (万里江) 27? そんな若いの? 308 00:17:11,998 --> 00:17:14,434 >> かわいいのか? (万里江) そんなこと聞かなくていいから。 309 00:17:14,501 --> 00:17:18,438 (悠作) その子の父親が たまたま 俺の漫画のファンだったんだよ。 310 00:17:18,505 --> 00:17:20,940 (万里江) だからって 何で連絡先を教えるのよ? 311 00:17:21,007 --> 00:17:22,942 (悠作) 土門さんの 大事なお連れさんだぞ? 312 00:17:23,009 --> 00:17:24,444 (万里江) 関係ないから。 313 00:17:24,511 --> 00:17:26,446 (悠作)「土門さんに見捨てられたら 終わりだ」って→ 314 00:17:26,513 --> 00:17:28,948 万里江が言ったんだよ? (万里江) 下心があったんじゃないの? 315 00:17:29,015 --> 00:17:31,951 (悠作) そんなもん これっぽっちもないって。 316 00:17:32,018 --> 00:17:33,453 (万里江) だったら→ 317 00:17:33,520 --> 00:17:36,956 「既婚だから連絡先とかは困る」 って断れるよね? 318 00:17:37,023 --> 00:17:40,960 (悠作) せっかく連絡先聞いてくれたのに 俺みたいなおじさんに→ 319 00:17:41,027 --> 00:17:44,464 拒否される女の子の気持ちも 考えてみてよ。 320 00:17:44,531 --> 00:17:46,966 女の気持ち 心配する前に→ 321 00:17:47,033 --> 00:17:50,470 家族の気持ち 考えろっつってんだよ! 322 00:17:50,537 --> 00:17:54,974 (悠作) お義父さん 27歳のうら若き乙女が→ 323 00:17:55,041 --> 00:17:58,478 俺みたいな男を 本気で相手にすると思いますか? 324 00:17:58,545 --> 00:18:00,980 (万里江) そんなの分かんないでしょ? >> なぁ? 325 00:18:01,047 --> 00:18:03,416 世の中には ゲテモノ食いもいるしな。 326 00:18:03,483 --> 00:18:04,918 (悠作) 誰がゲテモノですか。 327 00:18:04,984 --> 00:18:06,920 (順基) 電話来ただけで あんな はしゃいじゃったら→ 328 00:18:06,986 --> 00:18:09,422 浮気疑われても しょうがないって。 329 00:18:09,489 --> 00:18:11,424 (万里江) へぇ~。 330 00:18:11,491 --> 00:18:15,428 私が見てないところでは そんなに はしゃいでたんだ。 331 00:18:15,495 --> 00:18:18,932 (悠作) ちょっと待ってよ 万里江。 332 00:18:18,998 --> 00:18:21,434 あれ? おかしくない? 333 00:18:21,501 --> 00:18:24,437 大体 何で俺が今怒られてんの? 334 00:18:24,504 --> 00:18:28,508 元々 順基を絞り上げる 予定だったんじゃないの? 335 00:18:30,009 --> 00:18:33,012 (順基) 俺より じいちゃんの通帳のが ヤバいっしょ。 336 00:18:35,014 --> 00:18:39,519 悠作君 今すぐ娘の前で 連絡先 消しなさい! 337 00:18:40,520 --> 00:18:41,955 (悠作) おい 順基! 338 00:18:42,021 --> 00:18:44,457 不合格 取り消してもらえるよう 大学行って謝ってこい! 339 00:18:44,524 --> 00:18:45,959 (順基) もういっそのこと→ 340 00:18:46,025 --> 00:18:48,461 じいちゃんのヘソクリで 裏口入学するしかないと思うな。 341 00:18:48,528 --> 00:18:50,463 これ以上 娘を悲しませるようなことは→ 342 00:18:50,530 --> 00:18:52,966 俺は 絶対に許さんぞ! 343 00:18:53,032 --> 00:18:56,536 (万里江) もう うるさい! みんな 一回黙って。 344 00:19:04,978 --> 00:19:08,414 (悠作) 話の続きは ごはん 食べ終わってからですかねぇ。 345 00:19:08,481 --> 00:19:10,416 (順基) ここは いったん休戦ってことで。 >> フフフ。 346 00:19:10,483 --> 00:19:13,920 かた焼きそばは 冷めると 全然うまくないからなぁ。 347 00:19:13,987 --> 00:19:16,489 (悠作) そうですよね。 (万里江) フゥ~。 348 00:19:18,491 --> 00:19:21,427 (師島) この1週間 まともに 会話もできてないそうで。 349 00:19:21,494 --> 00:19:24,998 このままじゃ 結婚も危うい状況だそうです。 350 00:19:26,499 --> 00:19:28,935 (万里江) ひかるさんと 何かあったんですか? 351 00:19:29,002 --> 00:19:31,437 (晋一) 全部 僕が悪いんです。 352 00:19:31,504 --> 00:19:34,440 タバコもギャンブルもやめるって 約束したのに→ 353 00:19:34,507 --> 00:19:36,943 タバコ吸いながら パチンコやってるとこ→ 354 00:19:37,010 --> 00:19:39,445 見つかっちゃって。 >> ダブルは きついですね。 355 00:19:39,512 --> 00:19:41,948 (晋一)「もう絶対やんないから」 って謝っても→ 356 00:19:42,015 --> 00:19:44,450 全然 話聞いてくれる 状態じゃなくて。 357 00:19:44,517 --> 00:19:46,953 (万里江) 当然じゃないですか 約束を破られた人間に→ 358 00:19:47,020 --> 00:19:49,956 そんな うわべの言葉は 通用しませんから。 359 00:19:50,023 --> 00:19:51,958 >> じゃあ どうしたらいいんですか! (万里江) ひかるさんに→ 360 00:19:52,025 --> 00:19:53,960 裏切ってしまったこと 悲しませてしまったことを→ 361 00:19:54,027 --> 00:19:56,963 誠心誠意 謝ってください。 362 00:19:57,030 --> 00:19:59,966 >> 一応 謝りはしたんですけどね。 (万里江) 誠心誠意の謝罪に→ 363 00:20:00,033 --> 00:20:01,968 「一応」なんて言葉は 付きませんよ? 364 00:20:02,035 --> 00:20:04,470 ひかるさんと 幸せな家庭を築きたいと→ 365 00:20:04,537 --> 00:20:06,973 本気で思ってますか? >> 思ってますよ。 366 00:20:07,040 --> 00:20:08,975 当然じゃないっすか! 367 00:20:09,042 --> 00:20:11,978 (万里江) その熱い思いと これからの覚悟を ちゃんと伝えてあげてください。 368 00:20:12,045 --> 00:20:14,480 心からの反省と誠意が伝われば→ 369 00:20:14,547 --> 00:20:16,983 きっと許してくれるはずですから。 370 00:20:17,050 --> 00:20:21,054 (はなをすする音) (万里江) ハンカチ。 371 00:20:27,827 --> 00:20:31,764 (悠作) おじさん 「仕事で忙しくなりそう」 って言ったじゃん? 372 00:20:31,831 --> 00:20:34,267 (賢雄) 久しぶりに漫画描くんでしょ? 373 00:20:34,334 --> 00:20:37,203 (悠作) その話 なくなっちゃったんだよね。 374 00:20:37,270 --> 00:20:40,206 >> やった~! (悠作) え? 375 00:20:40,273 --> 00:20:44,210 だって おじさんと これからも たくさん遊べるってことでしょ? 376 00:20:44,277 --> 00:20:47,714 (悠作) そうだよ。 >> うれしいよ すっごいうれしい! 377 00:20:47,780 --> 00:20:49,215 (悠作) ハァ~。 378 00:20:49,282 --> 00:20:51,718 俺が働かないことを 喜んでくれるの→ 379 00:20:51,784 --> 00:20:54,220 地球上で賢雄だけだよ。 380 00:20:54,287 --> 00:20:57,724 (チャイム) (悠作) ドア 開けてきてくれる? 381 00:20:57,790 --> 00:21:00,793 >> 誰? (悠作) おじさんのお友達。 382 00:21:02,295 --> 00:21:03,730 は~い! 383 00:21:03,796 --> 00:21:05,732 お~ ラジコン少年か。 384 00:21:05,798 --> 00:21:08,801 今ちょうど修理してもらってる。 >> お~ そっか そっか。 385 00:21:10,303 --> 00:21:12,739 (土門) 預かった原稿 読んだぞ。 (悠作) どうでした? 386 00:21:12,805 --> 00:21:16,743 思ったより画力もあるし 展開もうまいんだけど→ 387 00:21:16,809 --> 00:21:18,745 正直 どっかで見たことあるシーンの→ 388 00:21:18,811 --> 00:21:20,747 継ぎはぎにしか見えなかったな。 389 00:21:20,813 --> 00:21:24,751 (悠作) 高校生相手に随分辛辣ですね。 >> 年は関係ないな。 390 00:21:24,817 --> 00:21:26,753 俺は下手でも破綻してても→ 391 00:21:26,819 --> 00:21:29,756 その人間にしか描けないものが 見たいんだよ。 392 00:21:29,822 --> 00:21:32,258 (悠作) まるで俺が下手で破綻してる みたいじゃないですか。 393 00:21:32,325 --> 00:21:36,195 おじさんは うまくないけど 独特の味があるもんね! 394 00:21:36,262 --> 00:21:40,700 君 よく分かってんなぁ! 将来 優秀な編集者になれるぞ。 395 00:21:40,767 --> 00:21:42,702 僕 声優になるんだ! 396 00:21:42,769 --> 00:21:45,204 (悠作) へぇ~ 賢雄 声優になりたかったんだ。 397 00:21:45,271 --> 00:21:48,207 まぁ この子には お前から うまいこと言っといてくれよ。 398 00:21:48,274 --> 00:21:50,710 (悠作) 俺に任せられても困りますよ。 399 00:21:50,777 --> 00:21:53,212 かわいい女の子 紹介してやったじゃねえか。 400 00:21:53,279 --> 00:21:55,715 (悠作) 誰も「紹介して」なんて 頼んでませんから。 401 00:21:55,782 --> 00:21:57,717 そんなこと言いながら→ 402 00:21:57,784 --> 00:21:59,719 頻繁に やりとり してるらしいじゃんかよ。 403 00:21:59,786 --> 00:22:04,290 (悠作) こっちは浮気まで疑われるし いい迷惑なんですよ。 404 00:22:07,794 --> 00:22:09,729 (れいら) よいしょ。 405 00:22:09,796 --> 00:22:12,231 何? (順基) ん? 何って? 406 00:22:12,298 --> 00:22:15,735 え… だって話があるんでしょ? 407 00:22:15,802 --> 00:22:18,237 (順基) 別に大した話じゃねえよ。 408 00:22:18,304 --> 00:22:21,808 だったら何で こんな 意味ありげなとこ呼んだの? 409 00:22:23,309 --> 00:22:26,245 (順基) 一つ聞きたかったんだけどさぁ。 410 00:22:26,312 --> 00:22:30,249 >> 何? (順基) 俺がアイドルのオーディション落ちた時→ 411 00:22:30,316 --> 00:22:33,252 結構な勢いで慰めてくれたじゃん。 412 00:22:33,319 --> 00:22:35,188 うん。 413 00:22:35,254 --> 00:22:38,191 私って意外と優しいからね。 414 00:22:38,257 --> 00:22:42,195 (順基) それだけ? >> 「それだけ」って? 415 00:22:42,261 --> 00:22:46,699 (順基) いや 優しさにしては 相当グイグイ来てたからさ。 416 00:22:46,766 --> 00:22:48,201 あぁ…。 417 00:22:48,267 --> 00:22:52,205 だって あんなに学校休むと 思ってなかったし。 418 00:22:52,271 --> 00:22:55,775 (順基) うちの親父が 漫画家だからじゃないの? 419 00:22:57,777 --> 00:22:59,712 どういう意味? 420 00:22:59,779 --> 00:23:01,714 (順基) プロになる足掛かりを つくるために→ 421 00:23:01,781 --> 00:23:04,283 近づいてきたんじゃなくて? 422 00:23:06,285 --> 00:23:10,223 マ~ジ最低 よく そんなひどいこと言えるね。 423 00:23:10,289 --> 00:23:14,227 (順基) だって そうじゃないとしたら おかしくね? 424 00:23:14,293 --> 00:23:17,230 何で こんなに 俺と仲良くしてんの? 425 00:23:17,296 --> 00:23:20,299 友達だからに決まってんじゃん。 426 00:23:22,301 --> 00:23:24,237 (順基) ふ~ん。 >> だから→ 427 00:23:24,303 --> 00:23:27,740 お互いに将来のこととか 進路のこととか→ 428 00:23:27,807 --> 00:23:30,743 相談し合ってるんじゃないの? 429 00:23:30,810 --> 00:23:33,246 (順基) だとしても勘違いするって。 430 00:23:33,312 --> 00:23:35,681 だから違うって言ってんじゃん。 431 00:23:35,748 --> 00:23:38,184 (順基) いや そうじゃなくてさ…。 >> ん? 432 00:23:38,251 --> 00:23:40,686 (順基) いや そうじゃないとしたら なおさら? 433 00:23:40,753 --> 00:23:44,757 俺に気があんじゃねえのかなぁ って勘違いするじゃん。 434 00:23:46,759 --> 00:23:50,696 いや… それはないって。 435 00:23:50,763 --> 00:23:53,199 え? だって順基が→ 436 00:23:53,266 --> 00:23:56,202 私を女として見てないって 分かるし。 437 00:23:56,269 --> 00:24:01,707 だから 私も安心して… って言ったら変だけど→ 438 00:24:01,774 --> 00:24:05,278 遠慮せず 何でも話してきたつもりだし。 439 00:24:06,779 --> 00:24:10,283 (順基) ふ~ん… そうなんだ。 440 00:24:11,784 --> 00:24:15,221 だって こんだけ しょっちゅう 2人で一緒にいても→ 441 00:24:15,288 --> 00:24:18,791 誰も「付き合ってる」なんて 噂してないでしょ? 442 00:24:20,293 --> 00:24:22,728 (順基) 確認しといてよかったわ。 443 00:24:22,795 --> 00:24:25,231 もし惚れられてたら どうしようかと思って→ 444 00:24:25,298 --> 00:24:27,233 心配だったから。 445 00:24:27,300 --> 00:24:30,736 いや どんだけ うぬぼれてんのよ。 446 00:24:30,803 --> 00:24:32,738 ハハっ…。 447 00:24:32,805 --> 00:24:35,241 (順基) だな。 >> ハハハ…。 448 00:24:37,376 --> 00:24:39,378 (エレベーターの到着音) 449 00:24:44,851 --> 00:24:47,787 (凛奈) こんばんは 初めてのご来店ですか? 450 00:24:47,854 --> 00:24:51,290 ええ 来るのは初めてです。 451 00:24:51,357 --> 00:24:55,294 あっ 社長の万里江さんに 用があって来ました。 452 00:24:55,361 --> 00:24:57,797 失礼ですが アポイントの方は…。 453 00:24:57,864 --> 00:25:02,301 こちらで勤務してる 八塚志織と交際中の康彦です。 454 00:25:02,368 --> 00:25:06,372 そう お伝えください。 少々お待ちください。 455 00:25:09,308 --> 00:25:11,244 (凛奈) 失礼します。 456 00:25:11,310 --> 00:25:13,746 なかなかステキなオフィスですね。 457 00:25:13,813 --> 00:25:17,316 僕 嫌いじゃないですよ。 (万里江) ありがとうございます。 458 00:25:18,818 --> 00:25:20,753 (康彦) 志織が どんな環境で働いてるのか→ 459 00:25:20,820 --> 00:25:22,255 興味あったんですよ。 460 00:25:22,321 --> 00:25:26,759 (万里江) 建築の勉強されてるんでしたっけ。 >> ええ 一応。 461 00:25:26,826 --> 00:25:30,263 志織がいない時にしか 見に来られないじゃないですか。 462 00:25:30,329 --> 00:25:33,266 いたら追い返されるの 目に見えてるんで。 463 00:25:33,332 --> 00:25:36,269 (万里江) よかったら 奥も どうぞ ご覧になってください。 464 00:25:36,335 --> 00:25:38,771 お会いするの 3年ぶりですね。 465 00:25:38,838 --> 00:25:41,774 (万里江) あぁ もうそんなに たちますか。 466 00:25:41,841 --> 00:25:43,776 志織と付き合って 割とすぐだったので→ 467 00:25:43,843 --> 00:25:45,778 間違いありません。 468 00:25:45,845 --> 00:25:49,348 (万里江) 確か ここの近所の 居酒屋さんでしたよね? 469 00:25:51,350 --> 00:25:53,786 志織に言われましたよ。 470 00:25:53,853 --> 00:25:57,790 「結婚できないなら 年内に別れよう」って。 471 00:25:57,857 --> 00:26:00,793 (万里江) あぁ… そうですか。 472 00:26:00,860 --> 00:26:04,297 とぼけないでくださいよ 話聞いてますよね? 473 00:26:04,363 --> 00:26:07,800 (万里江) ええ 何となくですけど。 474 00:26:07,867 --> 00:26:10,803 というか 後ろで糸引いてるの→ 475 00:26:10,870 --> 00:26:12,872 万里江さんなんじゃ ないんですか? 476 00:26:15,374 --> 00:26:16,809 (万里江) ハハっ…。 477 00:26:16,876 --> 00:26:19,312 何か おかしなこと言いましたか? 478 00:26:19,378 --> 00:26:21,314 (万里江) ごめんなさい。 479 00:26:21,380 --> 00:26:24,817 ここに来た目的が やっと分かってホッとしたの。 480 00:26:24,884 --> 00:26:27,820 何事かと思ったから。 481 00:26:27,887 --> 00:26:30,823 彼女が 誰かの言いなりに なるような子じゃないって→ 482 00:26:30,890 --> 00:26:32,825 知ってるでしょ? >> でも→ 483 00:26:32,892 --> 00:26:36,829 志織にとって 万里江さんは 特別みたいですから。 484 00:26:36,896 --> 00:26:39,398 (万里江) ちゃんと 自分の意思で言ったのよ? 485 00:26:41,400 --> 00:26:46,339 じゃあ 志織に 何も余計なこと 言ってないんですか? 486 00:26:46,405 --> 00:26:49,842 この件に全く関与してないって 言い切れますか? 487 00:26:49,909 --> 00:26:53,846 (万里江) 私なりに アドバイスのようなことは 言ったかもしれないけど。 488 00:26:53,913 --> 00:26:56,349 それが余計なことだって 言ってるんです。 489 00:26:56,415 --> 00:26:58,851 (万里江) でも 私はどこまでいっても→ 490 00:26:58,918 --> 00:27:02,855 志織ちゃんの幸せを願うことしか できないから。 491 00:27:02,922 --> 00:27:04,857 それが あなたにとって→ 492 00:27:04,924 --> 00:27:07,426 どれだけ うっとうしいことだとしてもね。 493 00:27:08,861 --> 00:27:13,366 「だとしても」じゃないです うっとうしいですから。 494 00:27:13,366 --> 00:27:22,875 ♪~ 495 00:27:22,875 --> 00:27:27,313 (万里江) 私さぁ もう疲れちゃったよ。 496 00:27:27,380 --> 00:27:32,318 >> 少し働き過ぎじゃない? (万里江) 仕事は楽しいのよ。 497 00:27:32,385 --> 00:27:35,821 何なら 仕事の大変さは 全く苦じゃないの。 498 00:27:35,888 --> 00:27:37,823 へぇ~ そうなの。 499 00:27:37,890 --> 00:27:40,826 (万里江) 何で こんなに次から次へと 面倒なことが→ 500 00:27:40,893 --> 00:27:43,829 私の元に運ばれてくるんだろうか。 501 00:27:43,896 --> 00:27:46,832 それだけ みんなから 頼りにされてるってことよ。 502 00:27:46,899 --> 00:27:49,335 (万里江) みんなが思うほど 頼りがいもないし→ 503 00:27:49,402 --> 00:27:51,337 強くもないんだけどね。 504 00:27:51,404 --> 00:27:53,839 万里江は強いわよ? 505 00:27:53,906 --> 00:27:56,342 産まれた時4000グラム 超えてたんだから。 506 00:27:56,409 --> 00:27:58,344 (万里江) そんなの関係ないから。 507 00:27:58,411 --> 00:28:01,847 今日こそ 梅酒 持って帰りなさいよ。 508 00:28:01,914 --> 00:28:04,350 (万里江) やっぱり ごはん 食べて帰ろっかな。 509 00:28:04,417 --> 00:28:07,353 じゃ お茶わん出して ごはん よそって。 510 00:28:07,420 --> 00:28:08,854 (万里江) は~い。 511 00:28:10,356 --> 00:28:14,293 >> 順基は 今までが順調過ぎたのよ。 (万里江) そんなことないって。 512 00:28:14,360 --> 00:28:16,295 手が かからなかった方よ? 513 00:28:16,362 --> 00:28:19,799 (万里江) だからって 面接で わざと落ちるなんて許せる? 514 00:28:19,865 --> 00:28:22,301 >> でも よかったじゃない。 (万里江) どこが? 515 00:28:22,368 --> 00:28:24,804 いざとなったら お父さんにお金借りて→ 516 00:28:24,870 --> 00:28:27,306 浪人させればいいんだから。 517 00:28:27,373 --> 00:28:30,810 (万里江) 私もさ 順基 怒りながら→ 518 00:28:30,876 --> 00:28:33,813 同じこと考えちゃったんだよねぇ。 519 00:28:33,879 --> 00:28:36,315 万里江なら大丈夫よ。 520 00:28:36,382 --> 00:28:39,885 これまでだって 全部乗り越えてきたんだから。 521 00:28:39,885 --> 00:28:59,405 ♪~ 522 00:28:59,405 --> 00:29:02,341 (万里江) 順基。 (順基)\あ?/ 523 00:29:02,408 --> 00:29:04,910 (万里江) 話があるから下りてきて。 524 00:29:06,912 --> 00:29:10,282 (悠作) あぁ! めちゃくちゃ おいしいじゃないですか。 525 00:29:10,349 --> 00:29:13,285 昔っから 料理はイマイチだったんだが→ 526 00:29:13,352 --> 00:29:16,789 梅酒とかピクルスとか 瓶に詰めるものだけは→ 527 00:29:16,856 --> 00:29:18,791 なぜか得意だったんだ。 528 00:29:18,858 --> 00:29:21,293 (万里江) そういうこと言うから 離婚されちゃうんだよ。 529 00:29:21,360 --> 00:29:23,796 >> 褒めてるんじゃないか。 (万里江) どこがよ。 530 00:29:23,863 --> 00:29:26,365 (悠作) 万里江も飲む? (万里江) ううん 後でいい。 531 00:29:28,868 --> 00:29:30,870 そこ座って。 532 00:29:45,885 --> 00:29:47,887 (順基) 何? 533 00:29:49,388 --> 00:29:51,323 (万里江) ハァ。 534 00:29:51,390 --> 00:29:54,326 今回の推薦入試の件→ 535 00:29:54,393 --> 00:29:56,829 「起きてしまったことは しょうがない」で片付けるには→ 536 00:29:56,896 --> 00:29:58,831 あまりに重大なことだけど→ 537 00:29:58,898 --> 00:30:01,333 あなたを これ以上 怒ったところで→ 538 00:30:01,400 --> 00:30:03,836 不合格が 取り消されるわけでもないし→ 539 00:30:03,903 --> 00:30:07,339 ここで足踏みしてる時間が あまりに もったいないので→ 540 00:30:07,406 --> 00:30:10,276 頭を切り替えました。 541 00:30:10,342 --> 00:30:12,778 私立の入試まで あと3か月あるから→ 542 00:30:12,845 --> 00:30:16,282 死に物狂いで勉強して 現役合格を目指してください。 543 00:30:16,348 --> 00:30:19,785 そこまでやって どうしても合格できなかったら→ 544 00:30:19,852 --> 00:30:22,288 浪人してもいいことにします。 545 00:30:22,354 --> 00:30:24,290 ただし 今日からの3か月で→ 546 00:30:24,356 --> 00:30:27,793 少しでも手を抜いて勉強している 様子が見受けられたら→ 547 00:30:27,860 --> 00:30:32,865 浪人の話は無効になるので 覚悟して勉強してください! 548 00:30:33,866 --> 00:30:36,802 (悠作) よかったな~ 順基。 549 00:30:36,869 --> 00:30:38,804 お義父さんの ヘソクリのおかげだな。 550 00:30:38,871 --> 00:30:42,308 貸すなんて 一言も言ってないだろう? 551 00:30:42,374 --> 00:30:45,878 (順基) ここ何日かで いろいろ考えたんだけどさ…。 552 00:30:48,380 --> 00:30:52,318 俺 大学行かないことにしたから。 553 00:30:52,384 --> 00:30:53,886 (万里江) はぁ!? 554 00:30:55,387 --> 00:30:57,823 (ゴングの音) 555 00:30:57,890 --> 00:31:00,826 (悠作) お前さ せっかくお母さんが→ 556 00:31:00,893 --> 00:31:02,828 「浪人してもいい」って 言ってくれてんのに→ 557 00:31:02,895 --> 00:31:04,330 それはないんじゃないか? 558 00:31:04,396 --> 00:31:07,333 (順基) でも俺の人生だから。 >> わがままが過ぎるぞ。 559 00:31:07,399 --> 00:31:09,768 (順基) 自分の人生ぐらい 自分で決めさせてよ。 560 00:31:09,835 --> 00:31:11,770 (万里江) じゃあ行かないで どうするつもり? 561 00:31:11,837 --> 00:31:14,773 (順基) それは これから考えるよ。 (万里江) たくさん勉強して→ 562 00:31:14,840 --> 00:31:17,276 将来 何をやりたいか 見つけるために→ 563 00:31:17,343 --> 00:31:20,279 みんな 大学に行くんでしょ? >> お母さんの言う通りだ。 564 00:31:20,346 --> 00:31:22,281 大学ぐらい行かなくて どうする? 565 00:31:22,348 --> 00:31:24,783 (悠作) 行っとかないと 後で 俺みたいに後悔するぞ? 566 00:31:24,850 --> 00:31:27,786 (順基) もう その「取りあえず大学行け」 って発想が古いんだって。 567 00:31:27,853 --> 00:31:30,289 (万里江) みんな あなたの将来を心配して 言ってるのよ? 568 00:31:30,356 --> 00:31:32,791 (順基) じゃあ 一流の大学出た じいちゃんが→ 569 00:31:32,858 --> 00:31:35,294 幸せな老後 迎えてるか? 570 00:31:35,361 --> 00:31:37,296 逆に 大学も出てない親父は→ 571 00:31:37,363 --> 00:31:40,366 そこそこ 幸せそうに生きてるよね? 572 00:31:41,867 --> 00:31:44,303 結局 大学なんか 出ても出なくても→ 573 00:31:44,370 --> 00:31:46,805 変わんなくない? (万里江) そうやって→ 574 00:31:46,872 --> 00:31:48,807 極端な例を持ち出して ごまかそうとしないで。 575 00:31:48,874 --> 00:31:51,810 (順基) でも それがうちの家庭だから。 576 00:31:51,877 --> 00:31:53,812 そういう特殊な環境で→ 577 00:31:53,879 --> 00:31:55,814 俺は ずっと 我慢を強いられてきたんだよ。 578 00:31:55,881 --> 00:31:57,816 (悠作) 我慢なんて いつしたんだよ。 579 00:31:57,883 --> 00:32:00,319 (順基) 生まれてから ずっとだよ! (万里江)「ずっと」って…。 580 00:32:00,386 --> 00:32:02,821 (順基) あなたたちは 全然自覚ないみたいだけど→ 581 00:32:02,888 --> 00:32:05,324 俺は この家の犠牲者だからね? 582 00:32:05,391 --> 00:32:08,761 (万里江) 今 大学の話をしてるのに 論点をすり替えないで! 583 00:32:08,827 --> 00:32:11,263 (順基) 偉そうに 息子に「大学行け」って 命令してるけど→ 584 00:32:11,330 --> 00:32:13,265 そもそも あんたに そんな資格あるわけ? 585 00:32:13,332 --> 00:32:16,268 (万里江) 命令なんてしてないでしょ? 586 00:32:16,335 --> 00:32:17,770 (順基) 雑誌のインタビューで→ 587 00:32:17,836 --> 00:32:20,272 「仕事も家庭も手を抜かずに 両立してきた」→ 588 00:32:20,339 --> 00:32:22,274 …って 気持ち良さそうに語ってるけど→ 589 00:32:22,341 --> 00:32:26,278 子育てなんか ギリギリ最低限しか やってねえだろ! 590 00:32:26,345 --> 00:32:28,781 母親に向かって 何てこと言うんだ! 591 00:32:28,847 --> 00:32:32,284 (悠作) お前が気付いてないだけで ちゃんとやってたんだよ! 592 00:32:32,351 --> 00:32:34,286 (順基) じゃあ 「ちゃんとやってた」って 言うなら→ 593 00:32:34,353 --> 00:32:36,789 学校の行事で 土日の仕事 休んだことあるか? 594 00:32:36,855 --> 00:32:39,291 (悠作) ウエディングの仕事なんだから 休めるわけないだろ。 595 00:32:39,358 --> 00:32:42,294 (順基) そんなん知らねえし 全部そっちの都合じゃん。 596 00:32:42,361 --> 00:32:44,296 あと 平日の休みに→ 597 00:32:44,363 --> 00:32:46,298 遊園地行ったり レストラン行ったりして→ 598 00:32:46,365 --> 00:32:48,300 穴埋めしてる気に なってたみたいだけど→ 599 00:32:48,367 --> 00:32:50,302 あれ勘違いだからね? 600 00:32:50,369 --> 00:32:53,806 土日の穴埋めは 土日にしかできないから。 601 00:32:53,872 --> 00:32:55,307 (悠作) ばかだな~。 602 00:32:55,374 --> 00:32:58,310 平日の方が安いし すいてるし いいことずくめなんだぞ? 603 00:32:58,377 --> 00:33:00,813 (順基) 逆に 自分たちの子供が→ 604 00:33:00,879 --> 00:33:04,316 この環境下で まともに育つと思ってたの? 605 00:33:04,383 --> 00:33:06,819 衝撃なんだけど。 606 00:33:06,885 --> 00:33:12,257 「子供は 親の背中見て育つ」って 聞いたことあんでしょ? 607 00:33:12,324 --> 00:33:14,760 自分たちの背中が そんなに自信あったんだ。 608 00:33:14,827 --> 00:33:18,263 (悠作) 俺はともかく お母さんは相当いい背中してるぞ。 609 00:33:18,330 --> 00:33:21,266 (順基) だって ここに家買ったのも 実家が近くて→ 610 00:33:21,333 --> 00:33:22,768 じいちゃんと ばあちゃんに→ 611 00:33:22,835 --> 00:33:24,770 俺の面倒見てもらえると 思ったからだろ? 612 00:33:24,837 --> 00:33:27,773 最初から 頼る気満々だったんだろ? 613 00:33:27,840 --> 00:33:31,276 大好きなウエディングの仕事を 最優先させるためなんだよね? 614 00:33:31,343 --> 00:33:32,778 (万里江) もういい! 615 00:33:32,845 --> 00:33:35,280 あんたと話してても時間の無駄。 616 00:33:35,347 --> 00:33:37,783 (順基) 逃げんなよ 話は まだ終わってねえよ! 617 00:33:37,850 --> 00:33:39,351 いいかげんにしろ! 618 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 (悠作) 後で ちゃんと謝ってこいよ。 619 00:33:44,857 --> 00:33:48,360 (順基) 何で? 逆に謝ってほしい ぐらいなんだけど。 620 00:33:51,864 --> 00:33:53,799 (悠作) お前さぁ→ 621 00:33:53,866 --> 00:33:57,870 いつの間に そんな 面倒くさい人間になったの? 622 00:33:59,872 --> 00:34:02,374 (順基) あんたに言われたくない。 623 00:34:02,374 --> 00:34:14,319 ♪~ 624 00:34:20,092 --> 00:34:22,528 (ノック) 625 00:34:22,594 --> 00:34:25,531 (ドアが開く音) 626 00:34:25,597 --> 00:34:28,100 (悠作) 失礼しま~す。 627 00:34:35,107 --> 00:34:38,610 (悠作) 今回の梅酒 すごく出来がいいと思う。 628 00:34:41,113 --> 00:34:43,115 ちょっと飲んでみてよ。 629 00:34:53,625 --> 00:34:55,627 (悠作) ここ置いとくよ? 630 00:35:07,639 --> 00:35:13,512 (悠作) 俺も結婚して 子供ができるまで 親の大変さなんて→ 631 00:35:13,579 --> 00:35:16,515 これっぽっちも 理解できなかったけど→ 632 00:35:16,582 --> 00:35:20,586 やっぱり まだあの年頃じゃ 何にも分かんないんだね。 633 00:35:22,087 --> 00:35:25,524 (万里江) いろいろ昔を思い出しちゃった。 634 00:35:25,591 --> 00:35:29,528 (悠作) ん? いろいろって? 635 00:35:29,595 --> 00:35:33,532 (万里江) 順基が小6の時の運動会…。 636 00:35:33,599 --> 00:35:36,034 ほんの少しでもいいから→ 637 00:35:36,101 --> 00:35:38,036 この目で見てやりたいって→ 638 00:35:38,103 --> 00:35:40,038 仕事の合間に抜け出して→ 639 00:35:40,105 --> 00:35:43,041 5分だけ 見ることができたんだけど…。 640 00:35:43,108 --> 00:35:45,544 「そんな中途半端に 見るぐらいだったら→ 641 00:35:45,611 --> 00:35:48,046 来ない方がマシだ」って→ 642 00:35:48,113 --> 00:35:51,116 泣きながら怒られたの。 643 00:35:52,618 --> 00:35:55,554 (悠作) お世辞言うつもりはないけど→ 644 00:35:55,621 --> 00:35:59,057 万里江は 子育て よくやってきたと思うよ。 645 00:35:59,124 --> 00:36:01,059 (万里江) ううん。 646 00:36:01,126 --> 00:36:04,563 「最低限」って言われて 何も言い返せなかった。 647 00:36:04,630 --> 00:36:07,566 (悠作) だって 俺なんか ただ家にいるだけで→ 648 00:36:07,633 --> 00:36:10,068 何にもできなかったし。 649 00:36:11,570 --> 00:36:15,007 これは はっきり覚えてんだけど→ 650 00:36:15,073 --> 00:36:18,076 オムツなんて 3回しか替えなかったしねぇ。 651 00:36:22,080 --> 00:36:24,516 (万里江) うん…。 652 00:36:24,583 --> 00:36:27,519 「オムツ パンパンだよ」って 報告してくれるなら→ 653 00:36:27,586 --> 00:36:30,522 やれよって いっつも思ってた。 654 00:36:30,589 --> 00:36:33,525 (悠作) 散歩に連れてっても ず~っと泣かれるから→ 655 00:36:33,592 --> 00:36:37,029 何度も職務質問されたし。 656 00:36:37,095 --> 00:36:40,532 (万里江) 嫌々散歩してるって 子供にはちゃんと伝わるからね。 657 00:36:40,599 --> 00:36:44,036 (悠作) だって そもそも 順基が産まれた時だって→ 658 00:36:44,102 --> 00:36:45,537 飲み屋で寝過ごして→ 659 00:36:45,604 --> 00:36:48,040 出産 立ち会えなかったんだよ。 660 00:36:48,106 --> 00:36:49,541 (万里江) 何か だんだん→ 661 00:36:49,608 --> 00:36:53,045 私も一人で 結構頑張ってきた ような気がしてきた。 662 00:36:53,111 --> 00:36:57,549 (悠作) そうだよ 自信持っていいよ。 663 00:36:57,616 --> 00:37:00,552 俺がやったことなんて→ 664 00:37:00,619 --> 00:37:04,122 運動会とか文化祭で ビデオ回したぐらいでしょ。 665 00:37:06,124 --> 00:37:08,060 (万里江) でも→ 666 00:37:08,126 --> 00:37:12,064 あれがなかったら もっと罪悪感 強くなってたと思う。 667 00:37:15,067 --> 00:37:17,502 (万里江) 映像だけど→ 668 00:37:17,569 --> 00:37:23,008 順基の頑張ってる姿は ちゃんと見ることができたから。 669 00:37:23,075 --> 00:37:26,078 あれは本当に助かりました。 670 00:37:27,579 --> 00:37:34,086 (悠作) まぁ それぐらいは 俺も父親なんだからさぁ。 671 00:37:37,089 --> 00:37:39,591 📱♪~ You’ve got mail 672 00:37:45,597 --> 00:37:47,032 (万里江) えっ? 673 00:37:47,099 --> 00:37:49,534 あれだけ言ったのに まだ仲良くやってたんだ。 674 00:37:49,601 --> 00:37:51,036 (悠作) 違うんだよ。 675 00:37:51,103 --> 00:37:54,539 俺も「頻繁なメールは迷惑だ」って やんわり伝えたんだけど→ 676 00:37:54,606 --> 00:37:56,041 お構いなしに来ちゃうんだよ。 677 00:37:56,108 --> 00:37:58,043 (万里江) 何をそんなに やりとりすることがあるのよ。 678 00:37:58,110 --> 00:38:01,046 (悠作) 転職の相談に 乗ってほしいみたいで。 679 00:38:01,113 --> 00:38:03,048 (万里江) あなたに転職の相談? 680 00:38:03,115 --> 00:38:06,618 「聞く相手が間違ってる」って ちゃんと言ってあげなさいよ。 681 00:38:10,055 --> 00:38:11,990 (万里江) 何? 682 00:38:12,057 --> 00:38:14,993 (悠作) もう連絡取るのもやめるし→ 683 00:38:15,060 --> 00:38:19,064 本当に この子とは やましいことは 一切ないからね。 684 00:38:21,566 --> 00:38:24,503 (万里江) そんなの分かってるわよ。 685 00:38:24,569 --> 00:38:27,005 浮気するほどの 勇気がないことぐらい→ 686 00:38:27,072 --> 00:38:30,008 ちゃんと分かってるから。 687 00:38:30,075 --> 00:38:31,576 (悠作) フッ。 688 00:38:33,578 --> 00:38:38,083 (万里江) もういいよ 私は大丈夫だから。 689 00:38:40,085 --> 00:38:43,588 (悠作) それじゃあ 失礼します。 690 00:38:56,101 --> 00:38:58,103 (万里江) ハァ~。 691 00:39:28,066 --> 00:39:34,005 (モニタ)(声援) 692 00:39:34,072 --> 00:39:36,007 (モニタ)(悠作) 順基君! 693 00:39:36,074 --> 00:39:40,011 (モニタ) ぶっちぎりの短距離走 1位でした~! 694 00:39:40,078 --> 00:39:43,014 (モニタ) イェ~イ イェイ イェイ! 695 00:39:43,081 --> 00:39:47,519 (モニタ) 順基選手 1位になった感想は? 696 00:39:47,586 --> 00:39:52,023 (モニタ)(順基) お母さん 間に合わなかったの? 697 00:39:52,090 --> 00:39:54,526 (モニタ)(悠作) もう少し遅れるけど 必ず来るって→ 698 00:39:54,593 --> 00:39:56,528 さっき連絡あったよ。 699 00:39:56,595 --> 00:39:59,531 (モニタ)(順基) リレーには間に合う? 700 00:39:59,598 --> 00:40:02,534 (モニタ)(悠作) お弁当のふた 開けて見せてよ。 701 00:40:02,601 --> 00:40:05,036 (モニタ)(順基 ふたを開ける音) 702 00:40:05,103 --> 00:40:07,038 (モニタ)(悠作) ん~? 703 00:40:07,105 --> 00:40:11,476 (モニタ) うわ~ すっげぇ! 704 00:40:11,543 --> 00:40:13,478 (モニタ) ンフフ~。 705 00:40:13,545 --> 00:40:17,983 (モニタ) お母さんの思いが通じて 1位を取れました! 706 00:40:18,049 --> 00:40:21,486 (モニタ) 午後のリレーも頑張りま~す。 707 00:40:21,553 --> 00:40:24,489 (万里江 泣き声) 708 00:40:24,556 --> 00:40:26,491 (はなをすする音) 709 00:40:26,558 --> 00:40:28,560 (泣き声) 710 00:40:31,563 --> 00:40:33,498 (万里江 はなをすする音) 711 00:40:33,565 --> 00:40:36,001 ハァ…。 712 00:40:36,067 --> 00:40:38,069 泣けるわ。 713 00:41:01,193 --> 00:41:02,694 (鳴き声) 714 00:41:58,250 --> 00:42:00,252 (順基) 昨日は…。 715 00:42:02,254 --> 00:42:04,756 ちょっと言い過ぎました。 716 00:42:05,757 --> 00:42:08,760 (万里江) え? ちょっと? 717 00:42:11,763 --> 00:42:16,768 (順基) 失恋して… 何かムシャクシャしてて。 718 00:42:20,272 --> 00:42:22,774 (万里江) 知らんがな。 719 00:42:24,276 --> 00:42:30,282 (順基) 進路については もう少し 考える時間をください。 720 00:42:31,783 --> 00:42:33,785 (万里江) はぁ…。 721 00:42:42,794 --> 00:42:45,163 ⟨「進路で大騒ぎしてる最中に→ 722 00:42:45,230 --> 00:42:48,166 失恋なんてしてる場合か?」と→ 723 00:42:48,233 --> 00:42:50,669 問い詰めたい気持ちで いっぱいでしたが→ 724 00:42:50,735 --> 00:42:52,671 前の晩に泣いたおかげで→ 725 00:42:52,737 --> 00:42:56,241 何とか踏みとどまることが できました⟩ 726 00:42:56,241 --> 00:43:25,270 ♪~ 727 00:43:25,270 --> 00:43:28,773 1本買ったら当たったんだよ。 728 00:43:30,275 --> 00:43:32,277 (熊沢) ごちそうさまです。 729 00:43:39,284 --> 00:43:42,721 水筒 持ってくるの 忘れたんすか? 730 00:43:42,787 --> 00:43:45,156 ううん。 731 00:43:45,223 --> 00:43:48,226 ホントは ずっと これが飲みたかったんだ。 732 00:43:51,730 --> 00:43:58,169 水筒に お茶を入れてる方が 節約してるように見えるだろ? 733 00:43:58,236 --> 00:44:03,174 ご家族に アピールしてたってことですか? 734 00:44:03,241 --> 00:44:07,746 ああ でも その必要は なくなっちまった。 735 00:44:10,749 --> 00:44:15,687 そこの自販機 当たりなんかないっすよね? 736 00:44:15,754 --> 00:44:18,690 今日 帰りに→ 737 00:44:18,757 --> 00:44:21,259 割り勘で 一杯どうだ? 738 00:44:22,761 --> 00:44:24,696 まぁ…。 739 00:44:24,763 --> 00:44:28,266 たっつぁんの奢りだったら 付き合ってもいいですけどね。 740 00:44:28,266 --> 00:44:32,771 ♪~ 741 00:44:32,771 --> 00:44:35,774 しょうがねえなぁ! 742 00:44:38,777 --> 00:44:43,648 (和恵) そっか~ それは大変やったね。 743 00:44:43,715 --> 00:44:45,650 (万里江) でも 息子に痛いところ 全部突かれて→ 744 00:44:45,717 --> 00:44:47,652 ぐうの音も出ませんでした。 745 00:44:47,719 --> 00:44:49,654 「子供のために」って言いながら→ 746 00:44:49,721 --> 00:44:52,657 親のエゴを押し付けてた だけなんじゃないかって。 747 00:44:52,724 --> 00:44:56,161 自分を責めたい気持ちも 分からんではないけど→ 748 00:44:56,227 --> 00:44:58,663 でも どっちにしても 文句言われるのが→ 749 00:44:58,730 --> 00:45:00,665 親の宿命やから。 750 00:45:00,732 --> 00:45:04,169 口を出したら 「自由にさせろ」って 言うてくるし→ 751 00:45:04,235 --> 00:45:06,171 な~んも言わんかったら→ 752 00:45:06,237 --> 00:45:08,173 「無関心だ」 「助けてくれない」って→ 753 00:45:08,239 --> 00:45:10,175 ギャ~ギャ~ 苦情を言うてくるんよ。 754 00:45:10,241 --> 00:45:12,177 (万里江) じゃあ これからも 衝突を繰り返していくしか→ 755 00:45:12,243 --> 00:45:15,180 ないんですかね? >> 川の石も そうやろ? 756 00:45:15,246 --> 00:45:19,184 最初はゴツゴツしてるけど 流されながら ぶつかり合って→ 757 00:45:19,250 --> 00:45:23,688 気が付いたら お互い 丸っこ~くなるんよ。 758 00:45:23,755 --> 00:45:25,190 (万里江) ハァ~。 759 00:45:25,256 --> 00:45:30,195 私も早く穏やかな流れの川下に たどり着きたいなぁ。 760 00:45:30,261 --> 00:45:34,199 でも子育てって 激流の時間が 意外と長いのよねぇ。 761 00:45:34,265 --> 00:45:36,201 (万里江) 溺れて何度 死にかけたことか。 762 00:45:36,267 --> 00:45:39,204 そんな時は いつでも 私に しがみついてきてな。 763 00:45:39,270 --> 00:45:40,705 (万里江) ん~ もう これからも→ 764 00:45:40,772 --> 00:45:43,641 ずっと私のライフジャケットで いてくださいねぇ! 765 00:45:43,708 --> 00:45:46,711 オレンジやしな ハハハ…。 766 00:45:51,216 --> 00:45:53,151 (志織) ただいま~! (師島:凛奈) おかえりなさい。 767 00:45:53,218 --> 00:45:56,221 (万里江) おかえり どうだった? 768 00:45:57,722 --> 00:46:01,159 万里江さん ちょっと よろしいでしょうか? 769 00:46:01,226 --> 00:46:02,727 (万里江) えっ 何? 770 00:46:04,229 --> 00:46:06,164 さっき 康彦から 電話で報告を受けまして→ 771 00:46:06,231 --> 00:46:08,666 本当に ご迷惑をおかけしました。 772 00:46:08,733 --> 00:46:10,668 (万里江) 私は全然大丈夫だから。 773 00:46:10,735 --> 00:46:13,671 万里江さんに 相当失礼なことを 言ったんじゃないですか? 774 00:46:13,738 --> 00:46:16,174 (万里江) まぁ 言われてないとは 言わないけど。 775 00:46:16,241 --> 00:46:20,178 絶対そうですよね? もう本当にすみません…。 776 00:46:20,245 --> 00:46:22,680 (万里江) でも私は 逆にちょっと安心したかな。 777 00:46:22,747 --> 00:46:24,682 えっ どういうことですか? 778 00:46:24,749 --> 00:46:27,752 (万里江) 志織ちゃんのことが 本気だって分かったから。 779 00:46:28,753 --> 00:46:31,689 >> どうなんでしょう? (万里江) そうじゃなきゃ→ 780 00:46:31,756 --> 00:46:34,692 わざわざ会社まで 乗り込んできたりしないから。 781 00:46:34,759 --> 00:46:37,695 じゃあ まだ可能性あると 思っていいんですか? 782 00:46:37,762 --> 00:46:41,199 (万里江) 当たり前じゃないの ここからが本当の勝負だよ。 783 00:46:41,266 --> 00:46:43,201 具体的に どのような アプローチをすればいいと→ 784 00:46:43,268 --> 00:46:45,136 お考えでしょうか? 785 00:46:45,203 --> 00:46:49,140 (万里江) まずは もっと自分に自信を持って 相手のペースに乗らないこと。 786 00:46:49,207 --> 00:46:52,143 ええ… そこは正直 私の課題です。 787 00:46:52,210 --> 00:46:55,213 (万里江) 志織ちゃんなら絶対大丈夫だから。 788 00:46:56,714 --> 00:46:59,150 (ひかる) このたびは 大変お騒がせしました。 789 00:46:59,217 --> 00:47:01,152 (万里江) ひかるさんが 謝ることじゃないですよ。 790 00:47:01,219 --> 00:47:04,155 万里江さんのおかげで 仲直りができましたし→ 791 00:47:04,222 --> 00:47:07,158 前より絆が深まった気がします。 (万里江) そういうの→ 792 00:47:07,225 --> 00:47:09,661 ご自分で おっしゃらない方が いいと思いますよ。 793 00:47:09,727 --> 00:47:13,665 今ので分かります? この人 すぐ調子に乗るんですよ。 794 00:47:13,731 --> 00:47:15,667 (万里江) その分 ひかるさんが しっかりしてるから→ 795 00:47:15,733 --> 00:47:17,168 心配してません。 796 00:47:17,235 --> 00:47:19,170 今日 せっかく お2人揃ってるので→ 797 00:47:19,237 --> 00:47:22,173 披露パーティーでかける音楽の相談を させてもらっていいですか? 798 00:47:22,240 --> 00:47:26,177 これ 全部一緒にドライブしながら 聴いてた思い出の曲なんです。 799 00:47:26,244 --> 00:47:28,179 ほとんど ひかるの選曲ですけどね。 800 00:47:28,246 --> 00:47:29,681 (ひかる) フフフ。 801 00:47:29,747 --> 00:47:31,683 ⟨ホッとしたのも つかの間→ 802 00:47:31,749 --> 00:47:34,686 次の嵐が 目前に迫っていることに→ 803 00:47:34,752 --> 00:47:38,256 万里江は まだ気付いておりませんでした⟩ 804 00:47:38,256 --> 00:47:47,198 ♪~ 805 00:47:47,198 --> 00:47:49,701 まだ… 怒ってる? 806 00:47:50,702 --> 00:47:52,704 いや…。 807 00:47:54,706 --> 00:47:56,207 別に。 808 00:47:56,207 --> 00:48:04,716 ♪~ 809 00:48:04,716 --> 00:48:07,151 自分でも→ 810 00:48:07,218 --> 00:48:10,221 何で あんなことしたんだろうって 思ったんだけどさ…。 811 00:48:12,223 --> 00:48:17,662 それって 志織が 本当に好きだからなんだなって→ 812 00:48:17,729 --> 00:48:19,731 再認識したよ。 813 00:48:23,735 --> 00:48:27,171 これからも ずっと 一緒にいたいし→ 814 00:48:27,238 --> 00:48:29,741 別れるなんて考えられない。 815 00:48:31,242 --> 00:48:33,745 私だって そうだよ。 816 00:49:03,708 --> 00:49:05,710 じゃあ 結婚する? 817 00:49:07,712 --> 00:49:10,715 ずっと 一緒にいるって そういうことでしょ? 818 00:49:15,720 --> 00:49:18,656 まだ時間あるから。 819 00:49:18,723 --> 00:49:20,725 ゆっくり考えて。 820 00:49:22,226 --> 00:49:23,728 ねっ。 821 00:49:23,728 --> 00:49:40,745 ♪~ 822 00:49:40,745 --> 00:49:46,117 本日は 貴重なお時間を頂き ありがとうございます。 823 00:49:46,184 --> 00:49:49,620 (万里江) どうしたのよ そんなに改まっちゃって。 824 00:49:49,687 --> 00:49:54,125 社長に1つ 謝らなければいけない ことがございまして。 825 00:49:54,192 --> 00:49:57,128 (万里江) えっ 何? もう勘弁してよ。 826 00:49:57,195 --> 00:49:59,130 実は…。 827 00:49:59,197 --> 00:50:01,699 ずっと ひた隠しにしていたんですが…。 828 00:50:01,699 --> 00:50:07,705 ♪~ 829 00:50:07,705 --> 00:50:10,141 志織ちゃんのこと 好きになってしまいまして。 830 00:50:10,208 --> 00:50:11,709 (万里江) えっ!? 831 00:50:13,211 --> 00:50:15,146 申し訳ございません! 832 00:50:15,213 --> 00:50:17,148 (万里江) そんな 謝るようなことじゃ ないじゃない。 833 00:50:17,215 --> 00:50:21,152 いや しかし このことが どれだけ社長に迷惑をかけるか→ 834 00:50:21,219 --> 00:50:23,154 十分 理解しているつもりです。 835 00:50:23,221 --> 00:50:25,156 (万里江) そういう気持ちに なってしまうことは→ 836 00:50:25,223 --> 00:50:28,159 仕方がない部分もあるから。 >> なので 私→ 837 00:50:28,226 --> 00:50:29,660 けじめを取って→ 838 00:50:29,727 --> 00:50:32,163 会社を辞めさせていただこうと 思っております。 839 00:50:32,230 --> 00:50:34,665 (万里江) えっ? ちょっと待ってよ。 >> 今まで お世話になりました。 840 00:50:34,732 --> 00:50:36,667 (万里江) いやいやいや こんなもん さっさとしまってよ。 841 00:50:36,734 --> 00:50:38,169 いいえ どうぞお納めください。 842 00:50:38,236 --> 00:50:41,172 (万里江) 同僚を好きになったから辞める って おかしいでしょう? 843 00:50:41,239 --> 00:50:43,174 社内に好きな異性がいる時の→ 844 00:50:43,241 --> 00:50:45,109 生産性の低さ ご存じないんですか? 845 00:50:45,176 --> 00:50:48,112 (万里江) 師島君 ちゃんと やってくれてるじゃない。 846 00:50:48,179 --> 00:50:51,115 やってるフリだけなんです。 847 00:50:51,182 --> 00:50:53,117 気が付けば→ 848 00:50:53,184 --> 00:50:56,621 彼女のことばっかり考えてる 大ばか野郎なんです。 849 00:50:56,687 --> 00:50:59,123 (万里江) じゃあ これから どうするつもりなの? 850 00:50:59,190 --> 00:51:01,125 それは まだ考えておりませんが…。 851 00:51:01,192 --> 00:51:04,128 (万里江) それじゃあ うちの息子と一緒だよ? 852 00:51:04,195 --> 00:51:06,130 お納めください。 853 00:51:06,197 --> 00:51:10,635 ⟨家の中だけにとどまらず 会社にまで吹き荒れる嵐を→ 854 00:51:10,701 --> 00:51:13,137 万里江は どう しのいでいくのでしょうか⟩ 855 00:51:13,204 --> 00:51:14,705 (万里江) 困るって。 78527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.