All language subtitles for The.Killer.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.DV.H.265-LLL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,750 --> 00:00:48,833 {\an8}D'APRÈS LA BANDE DESSINÉE "LE TUEUR" 2 00:01:13,250 --> 00:01:17,416 C'est fou comme il peut être physiquement épuisant de ne rien faire. 3 00:01:23,458 --> 00:01:25,708 Si l'on ne tolère pas l'ennui, 4 00:01:26,500 --> 00:01:28,541 on n'est pas fait pour ce métier. 5 00:01:28,625 --> 00:01:31,583 CHAPITRE UN PARIS - LA CIBLE 6 00:01:54,375 --> 00:01:57,625 Paris s'éveille différemment des autres villes. 7 00:01:58,958 --> 00:02:00,208 Doucement. 8 00:02:02,291 --> 00:02:05,458 Sans le ronflement de diesel de Berlin ou Damas, 9 00:02:06,458 --> 00:02:09,041 ni le murmure incessant de Tokyo. 10 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Comme l'a dit Popeye le marin : 11 00:02:33,416 --> 00:02:34,750 "Je suis ce que je suis." 12 00:02:41,125 --> 00:02:43,125 Je ne suis pas exceptionnel, 13 00:02:44,125 --> 00:02:45,208 seulement… 14 00:02:46,041 --> 00:02:47,250 à part. 15 00:02:51,041 --> 00:02:54,708 C'est une chance de ne jamais croiser mon chemin. 16 00:02:55,750 --> 00:02:58,166 Sauf que la chance, ça n'existe pas. 17 00:02:58,666 --> 00:03:00,000 Pas plus que le karma 18 00:03:00,500 --> 00:03:01,583 ni, hélas, 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,291 la justice. 20 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 J'aimerais faire comme si ces concepts existaient, 21 00:03:08,500 --> 00:03:09,916 mais c'est faux. 22 00:03:11,125 --> 00:03:13,875 On naît, on vit sa vie 23 00:03:14,875 --> 00:03:17,541 et un jour, on meurt. 24 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 Entretemps, 25 00:03:21,625 --> 00:03:24,791 "Fais ce que tu veux, il n'est nulle autre loi." 26 00:03:25,791 --> 00:03:27,041 Pour citer… 27 00:03:28,583 --> 00:03:29,791 quelqu'un. 28 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 Je ne sais plus qui. 29 00:03:44,125 --> 00:03:48,791 Il naît 140 millions d'humains chaque année, grosso modo. 30 00:03:55,375 --> 00:03:59,125 La population mondiale est d'environ 7,8 milliards. 31 00:04:01,916 --> 00:04:04,916 À chaque seconde, 1,8 personne meurt. 32 00:04:10,916 --> 00:04:16,166 Et 4,2 personnes naissent pendant cette même seconde. 33 00:04:23,041 --> 00:04:27,375 Rien de ce que j'ai fait ne changera ces statistiques. 34 00:04:49,208 --> 00:04:52,791 Le scepticisme passe souvent pour du cynisme. 35 00:04:54,333 --> 00:04:57,541 La plupart des gens refusent de croire que l'au-delà 36 00:04:57,625 --> 00:05:01,708 n'est qu'un grand vide, froid et infini. 37 00:05:03,041 --> 00:05:04,375 Moi, je l'accepte, 38 00:05:04,875 --> 00:05:07,625 avec la liberté que cette vérité procure. 39 00:05:12,208 --> 00:05:16,250 Je me suis rendu compte que ce n'était pas au moment d'agir 40 00:05:16,750 --> 00:05:18,833 que le risque était le plus grand. 41 00:05:19,875 --> 00:05:22,166 Les vrais problèmes surviennent 42 00:05:22,250 --> 00:05:25,958 dans les jours, les heures et les minutes qui précèdent, 43 00:05:26,541 --> 00:05:29,875 et les minutes, les heures et les jours qui suivent. 44 00:05:30,791 --> 00:05:33,166 L'important, c'est d'être préparé, 45 00:05:33,750 --> 00:05:35,375 attentif aux détails, 46 00:05:35,875 --> 00:05:37,000 méthodique, 47 00:05:37,875 --> 00:05:39,041 méthodique 48 00:05:40,083 --> 00:05:41,583 et méthodique. 49 00:05:54,291 --> 00:05:56,125 Ne rien laisser aux lutins, 50 00:05:56,750 --> 00:06:00,458 armés de pincettes, sacs de prélèvement et kits ADN. 51 00:06:04,583 --> 00:06:05,916 Et passer inaperçu, 52 00:06:07,166 --> 00:06:09,916 même si c'est impossible au 21e siècle. 53 00:06:10,500 --> 00:06:12,833 Au moins, ne pas marquer les esprits. 54 00:06:13,333 --> 00:06:14,500 Rester calme, 55 00:06:15,000 --> 00:06:16,333 rester en mouvement. 56 00:06:29,291 --> 00:06:33,458 Mon camouflage s'inspire d'un touriste allemand croisé à Londres. 57 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 Personne ne veut parler aux touristes allemands. 58 00:06:40,416 --> 00:06:43,875 Les Parisiens les fuient comme le monde fuit les mimes. 59 00:06:46,208 --> 00:06:49,458 Il y a 1 500 McDonald's en France. 60 00:06:50,583 --> 00:06:54,291 Un endroit correct où trouver 10 g de protéines pour un euro, 61 00:06:54,833 --> 00:06:58,458 parmi les 46 millions servies chaque semaine. 62 00:06:59,250 --> 00:07:01,791 J'aimerais pouvoir t'en dire plus. 63 00:07:01,875 --> 00:07:05,708 D'après les dernières infos que j'ai pu avoir, il est attendu. 64 00:07:05,791 --> 00:07:07,166 Je n'ai pas mieux. 65 00:07:07,666 --> 00:07:09,083 Allô ? Tu es là ? 66 00:07:09,166 --> 00:07:10,666 Ça fait cinq jours. 67 00:07:11,291 --> 00:07:13,291 J'attends jusqu'à demain soir. 68 00:07:13,375 --> 00:07:16,833 Très bien. Mais si nous n'exécutons pas le contrat… 69 00:07:16,916 --> 00:07:18,500 - "Nous" ? - Absolument. 70 00:07:18,583 --> 00:07:22,041 Nous ne facturons pas, nous perdons les frais engagés. 71 00:07:22,125 --> 00:07:25,375 Rappelle-moi si, dans les prochaines 24 heures, 72 00:07:25,875 --> 00:07:27,166 il n'y a toujours rien. 73 00:07:27,666 --> 00:07:29,000 On avisera. 74 00:07:40,541 --> 00:07:43,291 L'homme est un loup pour l'homme. 75 00:07:44,541 --> 00:07:46,791 C'est un cliché mais c'est vrai. 76 00:07:50,375 --> 00:07:51,916 Chacun pour soi. 77 00:07:52,791 --> 00:07:54,541 Tuer ou se faire tuer. 78 00:07:55,541 --> 00:07:57,541 La loi du plus fort. 79 00:08:02,958 --> 00:08:05,083 N'est-ce pas humain, tout ça ? 80 00:08:17,958 --> 00:08:21,916 À ceux qui ont foi dans la bienveillance innée de l'humanité, 81 00:08:25,125 --> 00:08:26,458 je pose la question : 82 00:08:26,958 --> 00:08:29,125 vous vous fondez sur quoi ? 83 00:08:36,875 --> 00:08:39,416 Avant, je réservais surtout sur Airbnb. 84 00:08:39,916 --> 00:08:41,166 Plus maintenant. 85 00:08:43,333 --> 00:08:46,125 Les superhôtes adorent les caméras espions. 86 00:08:54,458 --> 00:08:56,166 C'est réconfortant de savoir 87 00:08:56,250 --> 00:08:58,958 que 70 à 80 % des erreurs judiciaires 88 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 résultent directement des dires d'un témoin oculaire. 89 00:09:06,791 --> 00:09:09,958 N'empêche, les émissions de faits divers 90 00:09:10,041 --> 00:09:13,125 montrent d'innombrables façons de se faire piéger. 91 00:09:13,625 --> 00:09:16,458 Celui qui en imagine une dizaine est un génie. 92 00:09:18,666 --> 00:09:20,208 Je ne suis pas un génie. 93 00:09:26,666 --> 00:09:28,458 Depuis la nuit des temps, 94 00:09:28,541 --> 00:09:31,625 l'élite exploite la masse. 95 00:09:32,125 --> 00:09:34,958 C'est la pierre angulaire de la civilisation, 96 00:09:35,041 --> 00:09:37,875 le sang dans le mortier entre les briques. 97 00:09:53,333 --> 00:09:54,916 Coûte que coûte, 98 00:09:55,000 --> 00:09:58,125 il faut faire partie de l'élite, pas de la masse. 99 00:10:08,458 --> 00:10:10,375 Pour les tirs de précision, 100 00:10:10,458 --> 00:10:12,500 la distance est le seul avantage. 101 00:10:17,166 --> 00:10:20,416 Tout le reste, le bruit sec de pétard, 102 00:10:20,500 --> 00:10:22,666 le bris du verre, les cris, 103 00:10:23,166 --> 00:10:24,791 n'est qu'inconvénient. 104 00:10:47,125 --> 00:10:49,791 Si des passants s'interposent, 105 00:10:51,208 --> 00:10:53,208 tout devient flou. 106 00:10:54,916 --> 00:10:57,458 Les vétérans parlent de vision en tunnel. 107 00:10:58,291 --> 00:11:01,125 Moi, de privilège professio… 108 00:11:46,875 --> 00:11:48,000 Putain. 109 00:11:57,791 --> 00:12:01,208 C'est l'oisiveté qui cause souvent notre perte. 110 00:12:04,166 --> 00:12:06,750 Ce n'est pas du Dylan Thomas. Ça devrait. 111 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 Bizarrement, les contrats qui visent à déstabiliser 112 00:12:36,166 --> 00:12:38,333 sont toujours les plus fastidieux. 113 00:12:46,500 --> 00:12:49,458 J'en suis venu à apprécier la proximité, 114 00:12:50,291 --> 00:12:51,916 les faux accidents, 115 00:12:52,000 --> 00:12:53,500 les empoisonnements. 116 00:12:54,000 --> 00:12:56,666 Tout ce qui permet un peu de créativité. 117 00:12:57,208 --> 00:13:01,333 À quand remonte ma dernière noyade, tranquille et discrète ? 118 00:13:05,041 --> 00:13:07,916 Gary Ridgway, le tueur de la Green River, 119 00:13:09,083 --> 00:13:12,583 a assassiné au moins 49 femmes en vingt ans. 120 00:13:13,166 --> 00:13:16,041 Il ne savait pas épeler "chat", même à moitié, 121 00:13:18,541 --> 00:13:20,375 mais il était méticuleux. 122 00:13:25,416 --> 00:13:27,666 J'ai dix mille heures d'expérience, 123 00:13:28,833 --> 00:13:32,333 et la complicité des forces de l'ordre surmenées. 124 00:13:33,208 --> 00:13:34,541 Trop de dossiers. 125 00:13:45,000 --> 00:13:48,166 Ted Williams avait 34,4 % de réussite au base-ball. 126 00:13:48,666 --> 00:13:50,291 Mon taux serait de 100 % 127 00:13:50,375 --> 00:13:55,291 si j'incluais le comptable de la mafia que j'ai regardé mourir d'un infarctus. 128 00:13:55,875 --> 00:13:59,375 La seule fois où la nicotine, la viande et le stress conjugal 129 00:13:59,458 --> 00:14:01,541 ont fait le sale boulot pour moi. 130 00:14:20,375 --> 00:14:24,458 De tous les mensonges du complexe militaro-industriel américain, 131 00:14:25,375 --> 00:14:26,666 mon préféré reste 132 00:14:26,750 --> 00:14:31,250 que la privation de sommeil n'est pas une forme de torture. 133 00:14:46,500 --> 00:14:48,875 La vigilance est essentielle. 134 00:14:48,958 --> 00:14:51,833 Même l'esprit le plus discipliné peut fatiguer, 135 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 s'impatienter, 136 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 se précipiter, 137 00:14:57,541 --> 00:14:58,791 bâcler. 138 00:17:30,083 --> 00:17:33,125 La musique est une distraction utile. 139 00:17:36,250 --> 00:17:37,916 Un outil de concentration, 140 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 contre la pensée vagabonde. 141 00:17:53,916 --> 00:17:56,666 Mon approche est purement logistique, 142 00:17:56,750 --> 00:17:59,083 focalisée sur l'objectif. 143 00:18:01,541 --> 00:18:03,666 Je n'ai pas à prendre parti. 144 00:18:03,750 --> 00:18:07,000 Il n'est pas de mon ressort de formuler une opinion. 145 00:18:14,041 --> 00:18:18,666 Celui qui peut se payer mes services n'a pas à me rallier à une cause. 146 00:18:23,833 --> 00:18:26,583 Je ne sers ni dieu ni patrie, 147 00:18:26,666 --> 00:18:28,208 je n'agite aucun drapeau. 148 00:18:30,916 --> 00:18:32,583 Mon efficacité 149 00:18:33,250 --> 00:18:35,166 s'explique très simplement. 150 00:18:36,125 --> 00:18:37,291 J'en 151 00:18:37,375 --> 00:18:38,416 ai 152 00:18:38,500 --> 00:18:39,583 Rien 153 00:18:39,666 --> 00:18:40,666 à 154 00:18:40,750 --> 00:18:41,875 Foutre. 155 00:19:12,875 --> 00:19:13,958 À cette portée, 156 00:19:14,458 --> 00:19:17,583 la chute de la balle subsonique n'est pas un problème. 157 00:19:18,083 --> 00:19:22,291 Il suffit d'un pouls inférieur à 60 et d'une pression modérée 158 00:19:22,375 --> 00:19:25,208 pour éviter que la vitre dévie la trajectoire. 159 00:20:02,750 --> 00:20:04,916 Respecte ton plan. 160 00:20:08,958 --> 00:20:11,625 Anticipe. N'improvise pas. 161 00:20:14,250 --> 00:20:16,041 Ne fais confiance à personne. 162 00:20:19,333 --> 00:20:21,750 Ne cède jamais le moindre avantage. 163 00:20:26,750 --> 00:20:29,791 Ne mène que le combat pour lequel on te paye. 164 00:20:36,750 --> 00:20:40,916 Bannis l'empathie. L'empathie, c'est de la faiblesse. 165 00:20:45,708 --> 00:20:48,416 La faiblesse, c'est de la vulnérabilité. 166 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 À chacune des étapes, 167 00:20:53,416 --> 00:20:56,291 pose-toi la question : "Qu'est-ce que j'ai à y gagner ?" 168 00:21:01,541 --> 00:21:03,750 Voilà ce qu'il en coûte, 169 00:21:08,291 --> 00:21:10,375 à quoi il faut t'engager, 170 00:21:13,666 --> 00:21:15,791 si tu veux réussir. 171 00:21:18,041 --> 00:21:19,083 Simple. 172 00:21:25,416 --> 00:21:26,416 Merde. 173 00:24:33,625 --> 00:24:35,083 Alors, ça… 174 00:24:36,041 --> 00:24:37,250 c'est nouveau. 175 00:24:39,291 --> 00:24:44,958 Que ferait l'assassin de Lincoln, John Wilkes Booth, à ma place ? 176 00:25:01,541 --> 00:25:03,875 Du solvant, en spray. 177 00:25:07,708 --> 00:25:10,208 Autant me récurer les yeux et la langue. 178 00:26:31,416 --> 00:26:33,250 Tu as fait ce que tu pouvais. 179 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Du calme. 180 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Respire. 181 00:26:44,500 --> 00:26:46,166 Eh bien, vous en avez, 182 00:26:46,250 --> 00:26:47,541 des miles, M. Unger. 183 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Impressionnant. 184 00:26:49,458 --> 00:26:50,625 Bon vol. 185 00:26:53,291 --> 00:26:55,458 Impossible. C'est du jamais vu. 186 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 C'est arrivé. 187 00:26:56,625 --> 00:26:59,375 C'est ce que je dois dire au client ? 188 00:26:59,458 --> 00:27:03,541 C'est évidemment un problème, putain, c'est peu de le dire. 189 00:27:03,625 --> 00:27:06,833 Va savoir quand une nouvelle occasion se présentera. 190 00:27:07,333 --> 00:27:09,541 Putain de bordel de merde. 191 00:27:09,625 --> 00:27:13,833 Je vais proposer de rectifier au plus tôt. On fera ce qu'il faudra. 192 00:27:13,916 --> 00:27:15,333 Dis-moi dès que… 193 00:28:13,291 --> 00:28:14,541 Passeport. 194 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Casquette. 195 00:28:31,166 --> 00:28:32,416 Votre attention, 196 00:28:32,500 --> 00:28:36,166 le vol 1258 pour Saint-Domingue va bientôt embarquer. 197 00:28:36,250 --> 00:28:39,791 Nous offrons aujourd'hui des bons de voyage aux passagers 198 00:28:39,875 --> 00:28:42,625 qui acceptent de prendre un vol ultérieur. 199 00:28:42,708 --> 00:28:45,250 Adressez-vous à notre personnel au sol. 200 00:28:45,916 --> 00:28:49,416 Merci d'avoir bien voulu laisser votre place, M. Bünker. 201 00:28:49,500 --> 00:28:51,916 Voici pour votre chambre ce soir 202 00:28:52,000 --> 00:28:54,291 et vos boissons gratuites demain. 203 00:28:54,375 --> 00:28:57,208 Vol à l'aube, direct pour Saint-Domingue. 204 00:29:09,083 --> 00:29:10,416 Laissez ça là. 205 00:29:13,958 --> 00:29:16,125 - Voulez-vous que je… - Non, merci. 206 00:29:16,625 --> 00:29:17,833 Merci, monsieur. 207 00:30:30,166 --> 00:30:34,458 CHAPITRE DEUX RÉPUBLIQUE DOMINICAINE - LA PLANQUE 208 00:34:14,583 --> 00:34:16,333 Réanimation, chambre 4. 209 00:34:31,500 --> 00:34:33,250 Faut pas qu'elle t'entende, 210 00:34:33,333 --> 00:34:34,541 elle doit dormir. 211 00:34:35,041 --> 00:34:37,000 On craint l'hémorragie interne. 212 00:34:37,083 --> 00:34:40,625 Elle a eu deux transfusions, elle est sous antidouleurs. 213 00:34:53,708 --> 00:34:55,041 Ils étaient deux. 214 00:34:55,583 --> 00:34:58,791 Pas masqués, elle les a vus. Il y avait une femme. 215 00:35:00,291 --> 00:35:03,125 C'était pas un cambriolage, elle me l'a dit. 216 00:35:03,208 --> 00:35:05,375 - Elle a dit… - Prends ton temps. 217 00:35:07,166 --> 00:35:09,708 "Il y a pire que ce qu'ils m'ont fait." 218 00:35:10,208 --> 00:35:11,250 Elle l'a répété. 219 00:35:12,333 --> 00:35:13,666 Tu imagines ? 220 00:35:14,666 --> 00:35:15,875 Pire que ça ? 221 00:35:17,125 --> 00:35:18,875 Elle m'a dit que pendant… 222 00:35:19,708 --> 00:35:20,958 l'agression, 223 00:35:21,708 --> 00:35:25,375 elle a poignardé l'homme, traversé une vitre, fui dans la jungle… 224 00:35:25,458 --> 00:35:26,458 Marcus, respire. 225 00:35:26,541 --> 00:35:29,875 Leur voiture était verte, avec un lumineux. Genre taxi. 226 00:35:29,958 --> 00:35:31,291 Tu le crois ? 227 00:35:32,041 --> 00:35:36,708 Elle sait ce qu'elle doit dire ou pas, si on l'interroge. 228 00:35:36,791 --> 00:35:39,750 Tu as toujours bien traité ma sœur. Elle t'aime. 229 00:35:40,250 --> 00:35:42,083 J'ai appris à ne pas fouiner. 230 00:35:42,583 --> 00:35:44,000 - Mais là… - Marcus. 231 00:35:44,083 --> 00:35:47,000 C'est toi qu'ils cherchaient. Ils voulaient pas de témoin. 232 00:35:47,083 --> 00:35:49,375 Écoute-moi très attentivement. 233 00:35:49,458 --> 00:35:51,583 Je te promets, je te jure 234 00:35:52,166 --> 00:35:55,791 que ça n'arrivera plus jamais, je ne le permettrai pas. 235 00:36:14,750 --> 00:36:17,166 Elle est en état de voyager, 236 00:36:17,250 --> 00:36:21,291 on va la transférer à la clinique de Punta Cana, comme convenu. 237 00:36:32,833 --> 00:36:34,625 Non, n'essaie pas… 238 00:36:35,291 --> 00:36:36,708 Tu vas bien ? 239 00:36:37,666 --> 00:36:39,125 Laisse-moi te regarder. 240 00:36:41,291 --> 00:36:43,875 J'ai eu très peur de parler. 241 00:36:44,833 --> 00:36:46,208 Mais j'ai tenu bon. 242 00:36:46,791 --> 00:36:48,500 Ils avaient beau insister, 243 00:36:49,000 --> 00:36:51,125 il avait beau s'acharner, 244 00:36:51,708 --> 00:36:53,375 je leur ai rien dit 245 00:36:53,458 --> 00:36:54,708 sur toi. 246 00:36:55,333 --> 00:36:56,500 Rien. 247 00:36:57,625 --> 00:36:59,041 Tu aurais été fier. 248 00:37:00,208 --> 00:37:01,208 J'ai été forte. 249 00:37:01,291 --> 00:37:02,541 Je le sais. 250 00:37:03,208 --> 00:37:04,583 Je suis très amochée ? 251 00:37:08,208 --> 00:37:10,000 Je le verrai bien assez tôt. 252 00:37:12,083 --> 00:37:13,333 Je me disais : 253 00:37:14,041 --> 00:37:15,458 "Si j'y passe, 254 00:37:16,833 --> 00:37:18,250 "si je survis pas, 255 00:37:19,666 --> 00:37:21,333 "je le reverrai jamais." 256 00:37:23,041 --> 00:37:24,708 Ça m'était insupportable. 257 00:37:25,708 --> 00:37:28,291 Et quand j'ai une idée en tête… 258 00:37:33,125 --> 00:37:34,125 Repose-toi. 259 00:37:34,958 --> 00:37:36,041 Oui. 260 00:41:24,416 --> 00:41:26,166 REMISE SUR SIGNATURE 261 00:41:33,916 --> 00:41:36,166 Vous voulez l'envoyer en express ? 262 00:41:38,833 --> 00:41:42,541 À ce tarif, ce sera livré après-demain, en fin de journée, 263 00:41:42,625 --> 00:41:43,750 monsieur… 264 00:41:44,500 --> 00:41:45,500 Madison. 265 00:42:23,041 --> 00:42:25,250 Je t'en veux, Leo, 266 00:42:25,333 --> 00:42:27,833 de m'obliger à travailler à la maison. 267 00:42:35,583 --> 00:42:37,666 Respecte le plan. 268 00:42:42,041 --> 00:42:44,708 Anticipe. N'improvise pas. 269 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Ne fais confiance à personne. 270 00:42:55,708 --> 00:42:57,958 Ne cède jamais le moindre avantage. 271 00:43:01,208 --> 00:43:04,125 Ne mène que le combat pour lequel on te paye. 272 00:43:08,541 --> 00:43:10,333 Bannis l'empathie. 273 00:43:11,083 --> 00:43:13,291 L'empathie, c'est de la faiblesse. 274 00:43:13,791 --> 00:43:16,333 La faiblesse, c'est de la vulnérabilité. 275 00:43:20,166 --> 00:43:24,208 À chacune des étapes, pose-toi la question : 276 00:43:25,125 --> 00:43:27,125 "Qu'est-ce que j'ai à y gagner ?" 277 00:43:29,208 --> 00:43:31,208 Voilà ce qu'il en coûte, 278 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 à quoi il faut t'engager, 279 00:43:38,791 --> 00:43:40,666 si tu veux réussir. 280 00:43:43,125 --> 00:43:44,375 Simple. 281 00:43:49,541 --> 00:43:53,750 Et merde, je commence juste. Alguna moneda es lo único que tengo. 282 00:43:55,666 --> 00:43:56,833 Je te montre ? 283 00:44:01,166 --> 00:44:02,166 Sers-toi, mec. 284 00:44:02,750 --> 00:44:05,291 Il y a une capote aussi, c'est pour toi. 285 00:44:05,375 --> 00:44:07,000 Garde le portefeuille. 286 00:44:07,500 --> 00:44:08,583 Quoi d'autre ? 287 00:44:09,500 --> 00:44:10,333 Ma radio ? 288 00:44:10,416 --> 00:44:12,916 Raconte ta course d'il y a trois jours. 289 00:44:13,916 --> 00:44:14,916 Quoi ? 290 00:44:15,666 --> 00:44:16,791 Trois jours ? 291 00:44:17,458 --> 00:44:18,833 Attends, tire pas ! 292 00:44:18,916 --> 00:44:20,916 D'accord, je vais t'en parler. 293 00:44:26,666 --> 00:44:28,333 Le taré et la dame ? 294 00:44:28,416 --> 00:44:30,541 À l'aéroport privé, c'est ça ? 295 00:44:31,041 --> 00:44:34,375 Je les ai pris vers midi, juste avant le déjeuner. 296 00:44:34,458 --> 00:44:37,541 Je poireautais, ça avait été calme toute la semaine. 297 00:44:37,625 --> 00:44:40,750 J'allais me casser, quand un jet a atterri. 298 00:44:40,833 --> 00:44:44,458 Ces deux barjos sont arrivés. La femme, un coton-tige ! 299 00:44:44,541 --> 00:44:45,708 Le type avec elle, 300 00:44:45,791 --> 00:44:49,125 elle aurait dû le tenir en laisse, il était flippant. 301 00:44:49,625 --> 00:44:53,083 Raconte-moi en détail tout ce que tu as fait avec eux. 302 00:44:53,166 --> 00:44:55,125 Bien sûr. Je les ai conduits. 303 00:44:55,208 --> 00:44:58,416 Ils ont dit : "Un aller-retour, vers le nord sur la 1." 304 00:44:58,500 --> 00:45:01,500 On s'est enfoncés dans la jungle un bon moment. 305 00:45:03,291 --> 00:45:07,625 Ils m'ont montré sur Google, j'ai roulé. Ils m'ont forcé la main. 306 00:45:08,375 --> 00:45:11,958 Arrivés à une propriété privée, ils m'ont fait attendre. 307 00:45:12,458 --> 00:45:13,583 Ils sont partis… 308 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 une heure, peut-être. 309 00:45:16,958 --> 00:45:18,750 Prends la prochaine sortie. 310 00:45:30,458 --> 00:45:34,125 J'avais la dalle, je me foutais que le compteur tourne. 311 00:45:34,208 --> 00:45:37,375 J'ai failli les planter, même si j'ai pas le droit. 312 00:45:37,458 --> 00:45:38,791 Gare-toi là-dessous. 313 00:45:54,791 --> 00:45:58,583 Ils sont revenus le soir, le type avait la jambe en sang. 314 00:45:58,666 --> 00:46:01,333 Ils m'ont dit de les ramener à l'aéroport. 315 00:46:02,041 --> 00:46:03,375 C'est tout. 316 00:46:06,833 --> 00:46:08,083 Je peux ? 317 00:46:09,250 --> 00:46:10,500 T'en veux une ? 318 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 Demande-moi tout ce que tu veux. 319 00:46:14,333 --> 00:46:17,250 Je sais ni qui c'était, ni qui tu es. 320 00:46:17,333 --> 00:46:18,791 Con todo respeto. 321 00:46:23,625 --> 00:46:25,333 Bon, j'ai une proposition. 322 00:46:26,291 --> 00:46:29,041 Je sors, je laisse les clés, je rentre à… 323 00:47:13,666 --> 00:47:14,916 Et… 324 00:47:15,500 --> 00:47:17,583 vous êtes paré, M. Cunningham. 325 00:47:17,666 --> 00:47:18,666 Bon voyage. 326 00:47:41,208 --> 00:47:44,208 CHAPITRE TROIS LA NOUVELLE-ORLÉANS - L'AVOCAT 327 00:47:53,500 --> 00:47:55,000 La Nouvelle-Orléans 328 00:47:55,083 --> 00:47:58,166 et sa délicieuse moiteur. 329 00:47:58,250 --> 00:48:01,041 Mille restaurants, un seul menu. 330 00:48:02,083 --> 00:48:05,916 Là où ce bon vieux Pr Hodges m'a convaincu d'arrêter le droit 331 00:48:06,708 --> 00:48:08,166 et de contourner la loi. 332 00:48:54,333 --> 00:48:58,208 Il y a aux États-Unis plus de 50 000 entrepôts de stockage, 333 00:48:58,750 --> 00:49:00,583 dont six où j'ai un box. 334 00:49:03,333 --> 00:49:07,125 J'aime imaginer, après l'arrêt du virement automatique, 335 00:49:07,708 --> 00:49:10,000 l'épisode de Storage Wars 336 00:49:10,083 --> 00:49:12,250 où l'on ouvrira un de mes box 337 00:49:12,750 --> 00:49:14,166 pour voir l'intérieur. 338 00:49:55,833 --> 00:49:57,666 SUPER BRICO 339 00:50:55,166 --> 00:50:56,250 Dolores. 340 00:50:57,041 --> 00:50:58,291 Je vous ai manqué ? 341 00:51:04,625 --> 00:51:08,125 Une caméra de surveillance et une serrure des années 80. 342 00:51:14,208 --> 00:51:18,125 Des solutions dépassées à des problèmes de sécurité réels. 343 00:51:50,375 --> 00:51:53,916 Merci beaucoup, vieux. Tu me sauves la vie. 344 00:52:19,708 --> 00:52:20,708 Une seconde. 345 00:52:21,291 --> 00:52:22,958 Deux secondes. 346 00:52:23,041 --> 00:52:24,666 Trois secondes. 347 00:52:24,750 --> 00:52:26,708 Quatre secondes. 348 00:52:26,791 --> 00:52:28,375 Cinq secondes. 349 00:52:28,458 --> 00:52:30,250 Six secondes. 350 00:52:30,333 --> 00:52:31,750 Sept secondes. 351 00:52:35,583 --> 00:52:37,250 - C'est bon ? - Parfait. 352 00:52:37,333 --> 00:52:38,791 - C'est le seul ? - Oui. 353 00:52:38,875 --> 00:52:40,208 Ça alors ! 354 00:52:50,833 --> 00:52:52,750 - Bonne journée. - Au revoir. 355 00:53:20,916 --> 00:53:22,000 Bonjour, Dolores. 356 00:53:22,083 --> 00:53:23,416 Bonjour, comment… 357 00:53:24,583 --> 00:53:26,666 AVOCAT EN COMMERCE INTERNATIONAL 358 00:53:26,750 --> 00:53:29,916 Mon Dieu… 359 00:53:32,250 --> 00:53:33,583 Arrêtez de dire ça. 360 00:53:37,500 --> 00:53:39,541 - Qu'y a-t-il ? - Je suis navrée. 361 00:53:39,625 --> 00:53:41,291 Je voulais lire mes mails… 362 00:53:47,333 --> 00:53:48,416 Nom de Dieu. 363 00:53:49,666 --> 00:53:52,291 Qu'est-ce qui te prend de venir ici ? 364 00:53:52,791 --> 00:53:54,625 Ça ne te ressemble pas, mon ami. 365 00:53:54,708 --> 00:53:56,041 Tu peux m'expliquer ? 366 00:53:56,125 --> 00:53:59,333 Qu'est-ce que je peux avoir à offrir qui vaille la peine 367 00:53:59,416 --> 00:54:01,291 de t'exposer comme ça ? 368 00:54:07,541 --> 00:54:08,541 Allez-y. 369 00:54:09,083 --> 00:54:10,500 Faites ce qu'il dit. 370 00:54:12,250 --> 00:54:13,500 C'est de la folie. 371 00:54:14,041 --> 00:54:16,541 Il n'y a pas d'autre mot. De la folie. 372 00:54:16,625 --> 00:54:19,166 Ne me dis pas que tu es en colère contre moi. 373 00:54:19,250 --> 00:54:21,541 Désolée, j'ai ouvert la porte. 374 00:54:21,625 --> 00:54:23,166 - Dolores. - Le livreur… 375 00:54:23,666 --> 00:54:27,000 C'est moi qui vous présente mes excuses sincères. 376 00:54:27,750 --> 00:54:30,416 Il y a clairement eu un malentendu. 377 00:54:36,250 --> 00:54:38,083 Respire un bon coup. 378 00:54:38,666 --> 00:54:40,166 Réfléchis une minute. 379 00:54:44,000 --> 00:54:45,916 Ce sera vite réglé, promis. 380 00:54:48,625 --> 00:54:51,125 Il va prendre conscience de ses actes. 381 00:54:53,083 --> 00:54:54,666 Tu es rentré chez toi ? 382 00:54:54,750 --> 00:54:56,916 Tu savais que j'avais les mains… 383 00:54:57,958 --> 00:55:01,958 Je n'avais plus mon mot à dire, pourtant tu es rentré chez toi ? 384 00:55:02,041 --> 00:55:03,041 Qui sont-ils ? 385 00:55:03,583 --> 00:55:04,791 Qui ils sont ? 386 00:55:05,416 --> 00:55:06,500 Ça change quoi ? 387 00:55:07,000 --> 00:55:10,625 J'ai à peine regardé la facture, c'est hors sujet. 388 00:55:10,708 --> 00:55:15,083 Les conséquences pour une cible manquée sont automatiques. 389 00:55:15,166 --> 00:55:16,666 C'est regrettable, 390 00:55:16,750 --> 00:55:18,041 mais c'est la règle. 391 00:55:18,125 --> 00:55:22,291 J'ai dû faire amende honorable face à un homme puissant en colère. 392 00:55:22,375 --> 00:55:25,708 Je n'aurais jamais imaginé que tu rentrerais chez toi, 393 00:55:25,791 --> 00:55:27,000 jamais de la vie. 394 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Putain ! 395 00:55:29,958 --> 00:55:31,875 C'est d'un puéril ! 396 00:55:34,458 --> 00:55:36,000 Il n'est pas trop tard. 397 00:55:36,500 --> 00:55:39,958 Tu peux encore rattraper ce fiasco, si tu disparais. 398 00:55:41,083 --> 00:55:43,208 Je pensais que c'était fait. 399 00:55:44,666 --> 00:55:46,958 Tu as plus d'argent qu'il n'en faut, 400 00:55:47,458 --> 00:55:49,375 essentiellement grâce à moi. 401 00:55:49,458 --> 00:55:51,500 Pourquoi tu n'es pas loin d'ici, 402 00:55:51,583 --> 00:55:53,958 à le dépenser sous un pseudonyme ? 403 00:55:57,041 --> 00:55:59,625 Tu ne me crois pas, tu n'as pas confiance. 404 00:55:59,708 --> 00:56:03,000 D'accord. Je ne peux m'en prendre qu'à moi-même. 405 00:56:03,083 --> 00:56:05,791 Mais après des années à bâtir tout ça, 406 00:56:05,875 --> 00:56:07,625 je nous croyais proches. 407 00:56:07,708 --> 00:56:09,458 Tout est ici, quelque part. 408 00:56:11,750 --> 00:56:13,875 Tu as des archives, sur moi, 409 00:56:14,458 --> 00:56:15,791 sur tout le monde. 410 00:56:16,625 --> 00:56:18,666 Tu ne mettrais rien sur le Cloud 411 00:56:19,166 --> 00:56:21,833 et tu ne sortirais pas ça d'ici. 412 00:56:22,708 --> 00:56:24,166 Tu te trompes. 413 00:56:24,666 --> 00:56:27,541 Tous mes dossiers étaient sur ces deux portables. 414 00:56:27,625 --> 00:56:29,291 Il n'en reste rien. 415 00:56:32,333 --> 00:56:34,500 Tu crois que tu peux m'intimider ? 416 00:56:34,583 --> 00:56:37,291 Peine perdue. Tu n'as rien à y gagner. 417 00:56:39,083 --> 00:56:40,958 Le seul choix raisonnable 418 00:56:41,041 --> 00:56:44,791 est de tourner les talons, passer cette porte 419 00:56:44,875 --> 00:56:47,166 et profiter de ta nouvelle vie. 420 00:56:47,708 --> 00:56:48,708 Bon vent. 421 00:56:54,083 --> 00:56:57,333 Tu vas te noyer lentement, et je te ferai disparaître. 422 00:56:58,583 --> 00:57:02,625 Les fragments de tes combines en laisseront certains perplexes, 423 00:57:03,916 --> 00:57:06,375 mais il n'y aura plus de trace de toi. 424 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 La piste s'arrêtera là. 425 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 À moins que… 426 00:57:35,875 --> 00:57:38,083 Il me faut ces infos, Edward. 427 00:57:38,166 --> 00:57:39,958 Et ton temps est compté. 428 00:57:43,708 --> 00:57:44,958 Je t'emmerde. 429 00:57:46,625 --> 00:57:50,375 Trois clous de 3,8 mm. Quinquagénaire non-fumeur. 430 00:57:50,458 --> 00:57:52,208 Environ 80 kilos. 431 00:57:56,625 --> 00:57:59,791 Ça devrait prendre six à sept minutes. 432 00:58:01,291 --> 00:58:02,375 Merde. 433 00:58:03,916 --> 00:58:05,916 Respecte le plan. 434 00:58:07,666 --> 00:58:09,958 Anticipe. N'improvise pas. 435 00:58:11,625 --> 00:58:14,541 Ne mène que le combat pour lequel on te paye. 436 00:58:17,083 --> 00:58:18,958 Ne fais confiance à personne. 437 00:58:26,500 --> 00:58:28,916 Je vous supplierais si c'était utile. 438 00:58:30,708 --> 00:58:32,375 J'ai les noms que vous voulez, 439 00:58:32,458 --> 00:58:34,041 je sais qui c'était. 440 00:58:34,750 --> 00:58:35,958 Mais… 441 00:58:36,541 --> 00:58:39,791 je vous les donnerai en échange de quelque chose. 442 00:58:42,708 --> 00:58:44,916 Je sais de quoi vous êtes capable, 443 00:58:45,625 --> 00:58:47,208 pour maquiller la vérité. 444 00:58:50,208 --> 00:58:51,958 Je vous donnerai les noms 445 00:58:52,791 --> 00:58:56,625 si vous me promettez de soigner les apparences. 446 00:58:59,625 --> 00:59:00,625 Pitié. 447 00:59:00,666 --> 00:59:03,083 Je ne peux pas me volatiliser. 448 00:59:03,583 --> 00:59:06,083 Pour mes enfants, l'assurance décès… 449 00:59:08,833 --> 00:59:10,666 Bannis l'empathie. 450 00:59:13,791 --> 00:59:15,541 Je vous supplie, finalement. 451 00:59:18,125 --> 00:59:20,291 L'empathie, c'est de la faiblesse. 452 00:59:22,208 --> 00:59:24,625 La faiblesse, c'est de la vulnérabilité. 453 00:59:46,041 --> 00:59:48,000 À chacune des étapes, 454 00:59:48,500 --> 00:59:51,083 pose-toi la question : "Qu'est-ce que j'ai à y gagner ?" 455 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Voilà ce qu'il en coûte, 456 00:59:56,416 --> 00:59:58,875 à quoi il faut t'engager, 457 00:59:59,458 --> 01:00:01,333 si tu veux réussir. 458 01:00:02,583 --> 01:00:03,583 Simple. 459 01:00:27,708 --> 01:00:29,125 Un corps à enterrer ? 460 01:00:43,166 --> 01:00:44,875 Je suis pas quelqu'un de mauvais. 461 01:00:51,708 --> 01:00:52,708 Vraiment. 462 01:02:14,166 --> 01:02:17,666 Votre mission à Paris a débuté 463 01:02:17,750 --> 01:02:20,500 le 28 novembre, alors allez à N. 464 01:02:22,208 --> 01:02:26,333 Dans les N, par ordre numérique, trouvez le 11-28. 465 01:02:26,833 --> 01:02:29,291 Un, un, deux, huit. 466 01:02:31,333 --> 01:02:33,333 Vous reconnaîtrez l'adresse. 467 01:02:35,166 --> 01:02:36,000 Suite à… 468 01:02:36,083 --> 01:02:37,083 SURCOÛT IMPRÉVU 469 01:02:38,083 --> 01:02:39,416 … ce qui s'est passé, 470 01:02:40,458 --> 01:02:42,250 il y a un addenda au dos, 471 01:02:42,333 --> 01:02:45,791 deux codes bancaires pour les virements 472 01:02:46,375 --> 01:02:48,875 aux sous-traitants que vous recherchez. 473 01:02:48,958 --> 01:02:51,291 La fiche porte leur numéro de compte. 474 01:02:51,375 --> 01:02:52,708 Trois, deux, un… 475 01:02:52,791 --> 01:02:53,791 T. 476 01:02:54,541 --> 01:02:56,458 Par ordre numérique, toujours. 477 01:03:07,750 --> 01:03:09,250 SOLDE RÉGLÉ 478 01:03:10,541 --> 01:03:11,541 Claybourne ? 479 01:03:13,833 --> 01:03:14,833 Le client. 480 01:03:50,750 --> 01:03:52,250 Le nettoyage est toujours 481 01:03:52,833 --> 01:03:54,083 très laborieux. 482 01:03:55,125 --> 01:03:56,625 C'est peu de le dire. 483 01:04:00,291 --> 01:04:02,333 Pour rendre un puzzle insoluble, 484 01:04:02,416 --> 01:04:04,291 il faut en retirer des pièces 485 01:04:04,791 --> 01:04:06,250 et éparpiller le reste. 486 01:04:07,291 --> 01:04:08,500 Comment on dit ? 487 01:04:09,000 --> 01:04:11,666 "Deux précautions valent mieux qu'une." 488 01:05:59,041 --> 01:06:01,125 Même moi, je dois me le rappeler : 489 01:06:02,375 --> 01:06:05,333 le seul chemin tout tracé est celui déjà parcouru. 490 01:07:16,333 --> 01:07:18,791 Voici pour vous, M. Kincaid. 491 01:07:31,833 --> 01:07:34,666 CHAPITRE QUATRE FLORIDE - LA BRUTE 492 01:07:36,250 --> 01:07:39,625 Dans 200 m, votre destination sera sur la gauche. 493 01:07:52,125 --> 01:07:53,416 "L'État ensoleillé". 494 01:07:56,125 --> 01:07:59,750 Où trouve-t-on autant d'individus qui ont la même façon de penser… 495 01:08:01,875 --> 01:08:03,625 à part en prison ? 496 01:08:05,875 --> 01:08:08,375 J'espère que ce n'est pas une pyjama party. 497 01:08:14,250 --> 01:08:16,000 Commençons par le commencement. 498 01:08:18,666 --> 01:08:20,166 SOMNIFÈRES 499 01:10:13,125 --> 01:10:15,458 Un délai obligatoire de 30 jours, 500 01:10:15,541 --> 01:10:18,625 ce ne serait pas bête pour l'achat de créatine. 501 01:10:27,500 --> 01:10:28,583 Bon. 502 01:10:29,208 --> 01:10:30,458 On y est. 503 01:10:31,875 --> 01:10:33,000 Vigilant. 504 01:10:33,791 --> 01:10:35,541 Focalisé sur l'objectif. 505 01:10:37,291 --> 01:10:39,541 "J'en ai rien à foutre", tu parles. 506 01:10:58,958 --> 01:11:00,333 Diva, couché ! 507 01:11:54,875 --> 01:11:56,916 La dose est approximative, 508 01:11:57,000 --> 01:12:00,583 sachant qu'une femelle pitbull pèse en moyenne 20 à 25 kilos. 509 01:12:04,333 --> 01:12:05,625 Elle fait plus, 510 01:12:06,916 --> 01:12:07,916 vue de près. 511 01:12:10,916 --> 01:12:13,916 Avertissement : contient de la diphénhydramine. 512 01:12:14,000 --> 01:12:17,041 Déconseillé aux allergiques à la diphénhydramine. 513 01:12:17,125 --> 01:12:18,666 Consultez un vétérinaire 514 01:12:18,750 --> 01:12:22,875 en cas de vomissements, diarrhée ou chute excessive de poils. 515 01:12:26,166 --> 01:12:27,208 Diva ! 516 01:15:24,291 --> 01:15:25,708 Respecte ton plan. 517 01:15:30,250 --> 01:15:32,791 Anticipe. N'improvise pas. 518 01:15:37,708 --> 01:15:39,541 Ne fais confiance à personne. 519 01:15:43,583 --> 01:15:46,166 Ne mène que le combat pour lequel on te paye. 520 01:16:05,750 --> 01:16:07,791 Fallait pas choisir ma baraque. 521 01:18:49,208 --> 01:18:50,916 C'est pour Saint-Domingue ? 522 01:18:56,958 --> 01:18:57,958 C'est bien toi ? 523 01:19:19,833 --> 01:19:20,833 En général… 524 01:20:23,416 --> 01:20:25,500 Voilà ce qu'il en coûte, 525 01:20:28,625 --> 01:20:30,791 à quoi il faut t'engager, 526 01:20:32,875 --> 01:20:35,208 si tu veux réussir. 527 01:20:37,708 --> 01:20:38,750 Simple. 528 01:20:43,125 --> 01:20:45,333 Bienvenue, monsieur… Grant. 529 01:20:45,416 --> 01:20:48,125 Nous vous appellerons pour l'embarquement. 530 01:20:48,791 --> 01:20:50,958 Vous rentrez chez vous, j'espère ? 531 01:20:51,458 --> 01:20:52,958 Pas tout de suite. 532 01:20:56,250 --> 01:21:00,500 Appel à tous les passagers du vol direct 182 pour LaGuardia. 533 01:21:02,125 --> 01:21:07,166 Nous invitons les familles avec enfants et les personnes à mobilité réduite… 534 01:21:24,041 --> 01:21:27,125 CHAPITRE CINQ NEW YORK - L'EXPERTE 535 01:21:32,333 --> 01:21:35,291 À deux pas de la ville qui ne dort jamais, 536 01:21:36,416 --> 01:21:38,708 à peine hors des sentiers battus. 537 01:21:39,791 --> 01:21:41,041 Que faites-vous 538 01:21:41,541 --> 01:21:43,500 au milieu des citoyens lambda ? 539 01:21:50,750 --> 01:21:55,000 Au nom d'Enterprise, M. Malone, je vous souhaite bonne route. 540 01:22:23,083 --> 01:22:27,333 Pour une professionnelle, vivre presque dans une banlieue-dortoir, 541 01:22:28,208 --> 01:22:29,833 c'est inattendu. 542 01:23:30,500 --> 01:23:32,458 Leo l'a comparée à un coton-tige. 543 01:23:36,708 --> 01:23:38,291 C'était bien vu. 544 01:24:05,791 --> 01:24:10,291 … et un vent d'ouest-nord-ouest soufflant à 30 km/h. 545 01:24:10,375 --> 01:24:14,708 Prévoyez de la neige et des températures toujours négatives. 546 01:24:14,791 --> 01:24:17,500 Maximale aujourd'hui -2 °C, minimale -9. 547 01:24:17,583 --> 01:24:20,000 Demain, la maximale plafonnera à -4… 548 01:26:27,333 --> 01:26:28,416 Allons-y. 549 01:26:29,250 --> 01:26:32,291 C'est bien connu, quand une femme est assassinée, 550 01:26:32,375 --> 01:26:35,791 le principal suspect est le mari ou le petit ami, 551 01:26:36,375 --> 01:26:39,833 surtout s'il n'y a pas eu d'agression sexuelle. 552 01:26:45,208 --> 01:26:46,291 Enfin, 553 01:26:46,375 --> 01:26:48,625 ce n'est peut-être pas si connu. 554 01:26:49,291 --> 01:26:51,625 Je ne sais pas si c'est de l'art, mais… 555 01:26:55,416 --> 01:26:56,458 Qu'est-ce que… 556 01:27:17,375 --> 01:27:19,541 J'ai été trop sage trop longtemps. 557 01:27:20,041 --> 01:27:22,416 J'aurais dû manger plus de Häagen-Dazs. 558 01:27:25,208 --> 01:27:28,083 - J'apporte la carte ? - Non, merci, Carl. 559 01:27:28,583 --> 01:27:29,416 Un verre ? 560 01:27:29,500 --> 01:27:31,041 Une dégustation de whisky. 561 01:27:31,125 --> 01:27:33,166 Et ma bouteille, tant qu'à faire. 562 01:27:33,250 --> 01:27:34,250 Avec plaisir. 563 01:27:35,791 --> 01:27:38,458 Par "un verre", j'entends "plusieurs". 564 01:27:46,250 --> 01:27:50,333 Dites-moi au moins que Hodges est mort dans d'atroces souffrances. 565 01:27:52,375 --> 01:27:53,541 Servez-vous. 566 01:27:53,625 --> 01:27:57,000 Le chef m'envoie ce qui pourrait me plaire, selon lui. 567 01:27:57,083 --> 01:28:00,125 C'est son plat signature. Délicieux. 568 01:28:00,208 --> 01:28:02,708 On ne trouve pas mieux, même à New York. 569 01:28:04,041 --> 01:28:05,583 Il serait très impoli 570 01:28:05,666 --> 01:28:08,583 de refuser de partager mon dernier repas. 571 01:28:12,458 --> 01:28:13,958 Peur d'être empoisonné ? 572 01:28:19,541 --> 01:28:24,083 J'imagine que vous avez rendu visite au Floridien bourré d'adrénaline. 573 01:28:24,166 --> 01:28:25,333 Pas une grosse perte. 574 01:28:25,416 --> 01:28:27,250 - Voilà. - C'est rapide. 575 01:28:27,791 --> 01:28:29,791 Je vous décris la sélection ? 576 01:28:29,875 --> 01:28:32,708 Avant que vous ayez fini, tout aura disparu. 577 01:28:32,791 --> 01:28:33,791 Santé. 578 01:28:40,083 --> 01:28:41,750 On ne trinque pas non plus ? 579 01:28:42,375 --> 01:28:43,458 Bon sang. 580 01:28:53,541 --> 01:28:54,833 Soit dit en passant, 581 01:28:55,333 --> 01:28:58,250 je ne m'en serais jamais prise à votre amie. 582 01:28:58,333 --> 01:29:01,208 Je ne suis pour rien dans ce qu'elle a subi. 583 01:29:01,291 --> 01:29:03,875 J'ai contesté ses méthodes, à voix haute. 584 01:29:03,958 --> 01:29:06,125 Mais vous avez vu comme il était… 585 01:29:07,333 --> 01:29:08,541 réceptif. 586 01:29:12,041 --> 01:29:15,333 On a un nom et une adresse, ça n'a rien de personnel. 587 01:29:15,416 --> 01:29:19,083 On a tous eu affaire à des civils qui se retrouvaient 588 01:29:19,166 --> 01:29:20,916 entre nous et le jackpot. 589 01:29:35,041 --> 01:29:39,708 À mes débuts, j'ai été surprise par ce dont j'étais capable. 590 01:29:40,916 --> 01:29:42,625 Combien c'était facile. 591 01:29:42,708 --> 01:29:44,208 C'en était choquant. 592 01:29:45,125 --> 01:29:49,416 Mais je me suis juré de ne jamais franchir certaines limites. 593 01:29:51,125 --> 01:29:52,958 L'argent était ma motivation. 594 01:29:53,625 --> 01:29:54,666 Parce que… 595 01:29:56,000 --> 01:29:59,375 un beau pactole permettrait de s'acheter une nouvelle vie. 596 01:29:59,458 --> 01:30:01,541 Un autre mensonge qu'on se raconte. 597 01:30:02,041 --> 01:30:06,166 Par exemple, quand vous êtes-vous demandé pour la dernière fois 598 01:30:06,250 --> 01:30:09,375 pourquoi votre cible était détestée à ce point ? 599 01:30:09,458 --> 01:30:11,000 Vaut mieux ne pas savoir. 600 01:30:11,083 --> 01:30:13,916 Cruauté pour l'un, pragmatisme pour l'autre. 601 01:30:25,541 --> 01:30:29,625 Un chasseur se rend en forêt et il aperçoit un grizzly, 602 01:30:30,125 --> 01:30:32,041 le plus gros qu'il ait jamais vu. 603 01:30:33,666 --> 01:30:35,625 Il pointe son fusil et tire. 604 01:30:36,125 --> 01:30:37,541 L'ours s'effondre. 605 01:30:37,625 --> 01:30:40,541 Le chasseur se précipite mais ne trouve rien, 606 01:30:40,625 --> 01:30:43,708 ni animal, ni brindilles cassées, ni sang. 607 01:30:44,375 --> 01:30:45,541 Et soudain, 608 01:30:46,041 --> 01:30:50,291 le grizzly l'attrape par les épaules et lui explique : 609 01:30:51,375 --> 01:30:52,375 "Tu as joué, 610 01:30:52,958 --> 01:30:54,083 "tu as perdu. 611 01:30:54,166 --> 01:30:55,916 "Alors soit je te dévore, 612 01:30:56,000 --> 01:30:58,708 "soit, et c'est à toi de choisir, 613 01:30:58,791 --> 01:31:00,083 "je te sodomise." 614 01:31:01,291 --> 01:31:04,375 Naturellement, le chasseur choisit de vivre. 615 01:31:05,333 --> 01:31:06,416 Le lendemain, 616 01:31:06,916 --> 01:31:08,666 il retourne dans la forêt 617 01:31:08,750 --> 01:31:12,458 avec un plus gros fusil, et il repère à nouveau l'animal. 618 01:31:13,041 --> 01:31:15,791 Il vise, il tire, le grizzly tombe. 619 01:31:16,291 --> 01:31:17,458 Le chasseur fonce. 620 01:31:17,541 --> 01:31:20,541 Aucune trace de l'ours, jusqu'à ce qu'il surgisse 621 01:31:21,041 --> 01:31:23,375 en disant : "Tu connais la chanson." 622 01:31:24,375 --> 01:31:25,875 L'outrage s'ensuit. 623 01:31:26,375 --> 01:31:30,375 Le lendemain, le chasseur revient, cette fois avec un bazooka. 624 01:31:30,458 --> 01:31:34,125 Il voit l'ours, le met en joue et tire. 625 01:31:34,208 --> 01:31:36,333 Le recul le jette à terre. 626 01:31:36,416 --> 01:31:40,583 Il lève les yeux, et le grizzly se tient au-dessus de lui, 627 01:31:40,666 --> 01:31:41,833 bras croisés. 628 01:31:42,333 --> 01:31:43,875 Et il plisse les yeux : 629 01:31:46,875 --> 01:31:49,708 "Tu viens pas ici pour chasser, en fait ?" 630 01:31:58,583 --> 01:32:02,333 J'aurais pu avoir un accident de voiture ou glisser sur le verglas, 631 01:32:02,416 --> 01:32:04,500 et pourtant, vous êtes là. 632 01:32:09,375 --> 01:32:10,875 Si je poussais un cri, 633 01:32:11,458 --> 01:32:13,083 je mourrais quand même. 634 01:32:13,166 --> 01:32:14,583 Vous vous échapperiez, 635 01:32:15,083 --> 01:32:16,291 probablement. 636 01:32:18,000 --> 01:32:19,958 Mais vous seriez compromis. 637 01:32:20,041 --> 01:32:21,833 Pourquoi prendre ce risque ? 638 01:32:22,416 --> 01:32:23,833 L'envie de discuter. 639 01:32:23,916 --> 01:32:25,833 Je suis flattée, mais non. 640 01:32:27,291 --> 01:32:30,291 Vous êtes ici parce que c'est plus fort que vous. 641 01:32:31,291 --> 01:32:35,083 Vous pensiez que face à moi, vous seriez plein d'assurance. 642 01:32:35,583 --> 01:32:38,416 Comme quand vous avez épaulé votre arme 643 01:32:38,500 --> 01:32:39,750 et qu'étonnamment, 644 01:32:40,750 --> 01:32:41,750 vous avez raté. 645 01:32:51,541 --> 01:32:53,208 Comment est-ce possible ? 646 01:32:54,041 --> 01:32:57,375 Je me prépare à ce moment depuis longtemps, 647 01:32:58,000 --> 01:33:01,750 mais je ne croyais pas qu'il arriverait un jour. 648 01:33:13,041 --> 01:33:14,041 Tout va bien ? 649 01:33:15,125 --> 01:33:18,208 - On a fini, vous pouvez débarrasser. - Parfait. 650 01:33:28,583 --> 01:33:31,500 Vous n'auriez pas de glaces en cuisine, Carl ? 651 01:33:31,583 --> 01:33:34,250 Désirez-vous voir la carte des desserts ? 652 01:33:37,500 --> 01:33:39,500 Non, ça ira. 653 01:33:47,208 --> 01:33:48,708 Respecte le plan. 654 01:33:50,041 --> 01:33:52,458 Anticipe. N'improvise pas. 655 01:33:54,416 --> 01:33:55,791 On y est ? 656 01:33:55,875 --> 01:33:57,125 Plus loin ? 657 01:33:58,875 --> 01:34:01,708 Sans vouloir m'imposer, au bord de l'eau ? 658 01:34:03,458 --> 01:34:08,000 Passer ses derniers instants en sachant que ce sont les derniers, 659 01:34:08,500 --> 01:34:10,916 je ne le souhaite pas à mon pire ennemi. 660 01:34:11,916 --> 01:34:14,500 Et à ce moment précis, c'est vous. 661 01:34:15,833 --> 01:34:18,333 Vous vous rappellerez notre conversation. 662 01:34:18,875 --> 01:34:19,958 Vous verrez. 663 01:34:20,666 --> 01:34:22,666 Quand votre heure viendra. 664 01:34:23,208 --> 01:34:26,583 Ce n'est pas votre vie qui défilera, mais la mienne. 665 01:34:28,125 --> 01:34:32,625 J'imagine que c'est la seule façon dont je peux espérer vous hanter. 666 01:34:52,916 --> 01:34:54,250 Un coup de main ? 667 01:35:01,625 --> 01:35:03,500 Ne fais confiance à personne. 668 01:35:06,208 --> 01:35:08,000 Voilà ce qu'il en coûte, 669 01:35:09,541 --> 01:35:11,208 si tu veux réussir. 670 01:35:25,916 --> 01:35:27,583 C'est risqué, cette fois, 671 01:35:28,791 --> 01:35:31,125 puisque l'efficacité de la police 672 01:35:31,208 --> 01:35:34,541 est proportionnelle à la fortune de la victime. 673 01:35:39,291 --> 01:35:40,375 Et merde. 674 01:35:44,166 --> 01:35:46,208 CHAPITRE SIX CHICAGO - LE CLIENT 675 01:35:46,291 --> 01:35:48,041 Pour les très riches, 676 01:35:48,541 --> 01:35:52,041 il devient difficile de se fondre dans le décor. 677 01:35:55,625 --> 01:35:58,208 Surtout avec des plaques personnalisées. 678 01:37:11,291 --> 01:37:13,291 COPIEUR DE BADGE 679 01:37:18,541 --> 01:37:20,458 Vous êtes arrivé. 680 01:37:33,375 --> 01:37:35,625 Je ne pense pas qu'il soit du Mossad. 681 01:37:36,833 --> 01:37:38,833 Il n'est clairement pas HPI. 682 01:37:40,333 --> 01:37:42,000 Bonne chance au Scrabble. 683 01:37:56,416 --> 01:37:57,666 ESSAI 1 SEMAINE 684 01:38:20,541 --> 01:38:23,541 Ne rien négliger, ne rien laisser en suspens. 685 01:38:24,041 --> 01:38:25,875 Sayonara, Amérique du Nord. 686 01:38:25,958 --> 01:38:29,458 Si vous voulez bien signer ici et ici, 687 01:38:29,541 --> 01:38:31,458 pour que tout soit en règle. 688 01:38:38,833 --> 01:38:39,958 Parfait. 689 01:38:40,750 --> 01:38:44,125 Vos comptes chez nous sont clôturés, tout a été viré 690 01:38:44,208 --> 01:38:45,333 aux Antilles. 691 01:38:45,833 --> 01:38:48,916 J'espère pouvoir vous être utile prochainement. 692 01:38:51,875 --> 01:38:53,416 Si je peux me permettre, 693 01:38:53,500 --> 01:38:56,125 nos gestionnaires de patrimoine seraient ravis 694 01:38:56,208 --> 01:38:59,625 de vous parler de nos placements haut de gamme. 695 01:39:00,208 --> 01:39:01,208 Intéressant. 696 01:39:12,166 --> 01:39:13,958 Les mecs, pas ici. 697 01:39:14,458 --> 01:39:16,416 Allez voir ailleurs, merci. 698 01:39:18,000 --> 01:39:19,000 Voilà. 699 01:39:19,583 --> 01:39:21,875 Browning, Smith & Wesson, Colt. 700 01:39:21,958 --> 01:39:24,083 Je peux t'en trouver d'autres. 701 01:39:24,166 --> 01:39:27,833 Qu'est-ce qui te plairait ? Le 9 mm fétiche de James Bond ? 702 01:39:28,458 --> 01:39:30,666 Ce .38 qui déchire les tripes ? 703 01:39:31,166 --> 01:39:35,666 Il y a toujours le Desert Eagle, si tu veux exploser un élan. 704 01:39:36,583 --> 01:39:39,500 Monsieur sait manier un Glock subcompact. 705 01:39:41,583 --> 01:39:43,541 Et il a son propre silencieux. 706 01:39:43,625 --> 01:39:44,625 La classe. 707 01:39:50,666 --> 01:39:53,625 - Tu me plais. Un 2e à moitié prix ? - Ça ira. 708 01:39:53,708 --> 01:39:55,708 - Pas de balles ? - Non, merci. 709 01:39:56,458 --> 01:39:57,458 Pas de balles. 710 01:40:39,875 --> 01:40:42,041 Bienvenue, M. Hartley. 711 01:40:42,125 --> 01:40:43,291 Première visite ? 712 01:40:44,583 --> 01:40:45,791 Bonne séance. 713 01:41:01,333 --> 01:41:02,458 Il est tout neuf. 714 01:41:02,541 --> 01:41:03,833 Vraiment désolé. 715 01:41:13,000 --> 01:41:14,708 C'est pas ça qui est dingue, 716 01:41:14,791 --> 01:41:17,958 c'est de faire 150 bornes pour aller bosser. 717 01:41:18,041 --> 01:41:18,875 Bien sûr. 718 01:41:18,958 --> 01:41:22,083 De dire : "Ça fait chier, j'en ai marre." 719 01:41:22,166 --> 01:41:25,625 Et de remonter en bagnole le lendemain pour recommencer. 720 01:41:25,708 --> 01:41:27,125 C'est vrai. 721 01:41:27,208 --> 01:41:29,166 On en a parlé, t'écoutes pas. 722 01:41:29,250 --> 01:41:33,208 Tu me demandes : "Clay, et le bitcoin ? C'est quoi, shorter ?" 723 01:41:33,291 --> 01:41:35,833 Je te réponds, t'adores ces conneries. 724 01:41:35,916 --> 01:41:38,083 - Mais t'écoutes pas. - Mais si. 725 01:41:38,166 --> 01:41:39,791 - On fait quoi ? - Allez. 726 01:41:48,666 --> 01:41:49,875 On va transpirer. 727 01:41:50,458 --> 01:41:53,500 Toi, si tu me proposes du HIIT, je comprends. 728 01:41:53,583 --> 01:41:55,500 Mais je veux pas faire du HIIT. 729 01:42:40,000 --> 01:42:41,000 CARTE COPIÉE ! 730 01:43:33,416 --> 01:43:36,708 Pas besoin de cheval de Troie à l'ère d'Uber Eats. 731 01:43:37,875 --> 01:43:40,125 Tout est ultrasécurisé, 732 01:43:40,208 --> 01:43:43,625 sauf quand le milliardaire veut une pastèque Densuke. 733 01:43:46,708 --> 01:43:50,041 C'est toi qu'ils cherchaient. Ils voulaient pas de témoin. 734 01:43:50,125 --> 01:43:52,958 J'ai eu très peur de parler. 735 01:43:53,791 --> 01:43:56,458 Je sais ni qui c'était, ni qui tu es. 736 01:43:56,541 --> 01:44:00,458 Les conséquences pour une cible manquée sont automatiques. 737 01:44:01,041 --> 01:44:02,166 Je vous supplie. 738 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 Fallait pas choisir ma baraque. 739 01:44:04,041 --> 01:44:08,750 Quand vous avez épaulé votre arme et qu'étonnamment, vous avez raté. 740 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 En voyant ses yeux, 741 01:44:45,666 --> 01:44:47,916 je saurai comment ça va se passer. 742 01:44:56,625 --> 01:44:59,375 Il doit y avoir une compensation fiscale, 743 01:44:59,458 --> 01:45:02,291 et j'espère que tu vas remuer ciel et terre. 744 01:45:04,291 --> 01:45:06,541 C'est pas toi qui m'auras déçu, 745 01:45:06,625 --> 01:45:10,458 c'est moi, et tout le monde, pour ne pas t'avoir remplacé… 746 01:45:12,291 --> 01:45:13,291 Vous êtes qui ? 747 01:45:14,250 --> 01:45:15,250 Comment vous… 748 01:45:24,083 --> 01:45:25,666 Je te rappelle, Marvin. 749 01:45:28,541 --> 01:45:30,208 Faut que je raccroche. 750 01:45:31,833 --> 01:45:33,375 Je raccroche, putain. 751 01:45:37,333 --> 01:45:39,583 Évitons que les esprits s'échauffent. 752 01:45:42,875 --> 01:45:44,666 J'avais pas remarqué le… 753 01:45:45,166 --> 01:45:46,500 Je suis tout ouïe. 754 01:45:49,208 --> 01:45:53,000 Immeuble sécurisé, mon œil. Les étrennes seront maigres. 755 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 J'ai pas d'espèces ici. 756 01:45:59,958 --> 01:46:01,958 Je peux en faire livrer. Non ? 757 01:46:02,041 --> 01:46:05,000 Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 758 01:46:06,333 --> 01:46:10,333 Je viens vous montrer comme c'est facile de vous atteindre 759 01:46:11,166 --> 01:46:13,583 et vous demander si on a un problème. 760 01:46:14,083 --> 01:46:16,125 Si on a un problème ? 761 01:46:16,208 --> 01:46:18,208 Non, bien sûr que non. 762 01:46:19,583 --> 01:46:21,500 Je vous connais ? 763 01:46:21,583 --> 01:46:24,041 Ma mémoire des noms et des visages 764 01:46:24,125 --> 01:46:25,875 n'est plus ce qu'elle était. 765 01:46:34,833 --> 01:46:35,958 D'accord. 766 01:46:42,833 --> 01:46:44,083 Il y a une adresse. 767 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 C'est "3 rue du Grev". 768 01:46:48,416 --> 01:46:49,583 Je ne vois pas… 769 01:46:57,833 --> 01:46:58,833 Attendez. 770 01:47:01,791 --> 01:47:02,875 Vous. 771 01:47:06,583 --> 01:47:07,833 Je ne percutais pas. 772 01:47:08,333 --> 01:47:09,958 S'il vous plaît, écoutez. 773 01:47:10,041 --> 01:47:12,500 Pour vous répondre, on n'a aucun problème. 774 01:47:12,583 --> 01:47:14,416 Je ne nourris aucune rancœur 775 01:47:14,500 --> 01:47:17,166 à cause de ce qui s'est passé ou pas passé. 776 01:47:17,250 --> 01:47:19,583 Que ce soit parfaitement clair. 777 01:47:21,208 --> 01:47:23,375 Tout de suite après l'incident, 778 01:47:23,458 --> 01:47:25,250 j'ai reçu un appel. 779 01:47:25,333 --> 01:47:28,750 On m'a dit que les choses avaient mal tourné, 780 01:47:29,333 --> 01:47:32,041 et j'ai répondu : "Personne n'est parfait." 781 01:47:32,625 --> 01:47:37,166 J'avoue, j'ai demandé ce qui se faisait, dans ces circonstances. 782 01:47:37,250 --> 01:47:38,083 Et on m'a… 783 01:47:38,166 --> 01:47:40,666 Lui, l'avocat, Hedges, 784 01:47:40,750 --> 01:47:43,208 il m'a dit que dans ce cas très rare, 785 01:47:43,291 --> 01:47:45,791 j'avais intérêt à prendre des garanties 786 01:47:45,875 --> 01:47:48,041 pour éviter un retour de bâton. 787 01:47:48,125 --> 01:47:51,916 Je me suis dit : "Pourquoi je prendrais un tel risque ?" 788 01:47:52,000 --> 01:47:55,625 Il faut que vous compreniez, toute cette affaire… 789 01:47:56,375 --> 01:47:58,541 C'était très nouveau pour moi. 790 01:47:58,625 --> 01:48:02,791 J'avais perdu du fric alors oui, égoïstement, je voulais éviter ça. 791 01:48:02,875 --> 01:48:06,541 Finalement, on s'est mis d'accord sur une rallonge de 150 000 792 01:48:06,625 --> 01:48:08,500 pour effacer la piste. 793 01:48:08,583 --> 01:48:11,666 C'est tout ce qu'il m'a dit : "On fait le ménage." 794 01:48:11,750 --> 01:48:13,583 Ce sont ses mots, pas les miens. 795 01:48:13,666 --> 01:48:16,458 J'ai vérifié que le compte était pourvu, 796 01:48:16,541 --> 01:48:18,375 et ça m'est sorti de la tête. 797 01:48:18,875 --> 01:48:19,958 Jusqu'à… 798 01:48:23,666 --> 01:48:25,375 Ce que j'essaie de dire, 799 01:48:25,458 --> 01:48:27,625 et j'insiste bien là-dessus, 800 01:48:27,708 --> 01:48:30,291 c'est que je n'ai aucun grief contre vous. 801 01:48:30,375 --> 01:48:31,500 Zéro. 802 01:48:32,708 --> 01:48:34,291 En ce qui me concerne, 803 01:48:35,875 --> 01:48:37,125 tout va bien. 804 01:48:41,500 --> 01:48:42,583 Par curiosité… 805 01:48:43,250 --> 01:48:47,208 J'entre par effraction, la nuit, armé d'un pistolet avec silencieux, 806 01:48:48,000 --> 01:48:51,458 et vous ne vous doutez pas de ce que je fais là ? 807 01:48:58,291 --> 01:49:00,125 Si jamais je dois revenir, 808 01:49:01,125 --> 01:49:05,041 il y aura peut-être un grain radioactif sur votre mug préféré. 809 01:49:05,583 --> 01:49:07,666 Une mort lente, notez bien, 810 01:49:07,750 --> 01:49:09,500 d'une nécrose faciale. 811 01:49:09,583 --> 01:49:13,458 Ou une chute tragique dans votre cage d'ascenseur. 812 01:49:13,541 --> 01:49:14,875 Mais je vous promets, 813 01:49:15,875 --> 01:49:17,541 je trouverai. 814 01:49:55,958 --> 01:49:59,000 ÉPILOGUE - RÉPUBLIQUE DOMINICAINE 815 01:50:06,000 --> 01:50:08,500 Le besoin de se sentir en sécurité, 816 01:50:09,833 --> 01:50:11,500 c'est une pente glissante. 817 01:50:16,833 --> 01:50:19,666 Le destin est un placébo. 818 01:50:24,958 --> 01:50:26,916 Le seul chemin tout tracé 819 01:50:27,000 --> 01:50:28,875 est celui déjà parcouru. 820 01:50:33,791 --> 01:50:37,083 Si, pendant le peu de temps qui nous est donné, 821 01:50:37,166 --> 01:50:39,000 on ne peut pas l'accepter… 822 01:50:41,833 --> 01:50:44,500 on ne fait peut-être pas partie de l'élite. 823 01:50:51,458 --> 01:50:53,541 Mais plutôt, comme moi, 824 01:50:57,041 --> 01:50:58,291 de la masse. 825 01:57:28,166 --> 01:57:33,166 Sous-titres : Sabine de Andria 61735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.