All language subtitles for The.Flemish.Bandits.S01E10.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,640 --> 00:00:44,120 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,200 --> 00:00:46,400 Я проклинаю вас всех. 3 00:00:46,480 --> 00:00:47,920 РАНЕЕ 4 00:00:51,520 --> 00:00:54,120 Палач спас тебе жизнь? 5 00:00:54,200 --> 00:00:55,400 Я обязан ему жизнью. 6 00:00:56,280 --> 00:00:57,840 Ты чудо, Ян де Лихте. 7 00:00:57,920 --> 00:00:59,720 Святой, явившийся нам. 8 00:00:59,800 --> 00:01:01,080 Я не святой. 9 00:01:03,200 --> 00:01:05,520 Попался из-за своего тщеславия, Пике. 10 00:01:07,120 --> 00:01:08,000 Стража. 11 00:01:08,520 --> 00:01:09,720 Ян де Лихте жив. 12 00:01:09,800 --> 00:01:11,640 Мы сами видели, как он умер. 13 00:01:12,120 --> 00:01:14,840 Сдать Яна было смело с твоей стороны. 14 00:01:15,120 --> 00:01:16,320 Предательница. 15 00:01:16,760 --> 00:01:18,360 Я расплачусь. 16 00:01:18,840 --> 00:01:21,120 Я люблю силу и твердость. 17 00:01:23,760 --> 00:01:26,360 Мое имя будет очищено. 18 00:01:34,520 --> 00:01:35,760 Это настоящее золото. 19 00:01:37,400 --> 00:01:39,280 Всем поровну, всем одинаковую сумму. 20 00:01:39,680 --> 00:01:41,000 Без хозяев и господ. 21 00:01:41,080 --> 00:01:42,800 Так сказал Ян де Лихте. 22 00:01:45,480 --> 00:01:48,400 Ты оставишь нас в покое, мы отплатим тем же. Всё просто. 23 00:01:48,800 --> 00:01:52,000 Если сдержишь слово, через два месяца получишь столько же. 24 00:01:52,760 --> 00:01:55,320 Поверь мне. Ты не найдешь ее здесь. 25 00:01:55,400 --> 00:01:57,520 Твоя дочь шлюха, Эмбо. 26 00:01:57,600 --> 00:02:00,160 Я лично вытащу Элоизу из леса 27 00:02:00,240 --> 00:02:03,400 и буду смотреть, как ее жизнь подходит к концу. 28 00:02:13,200 --> 00:02:14,000 Мадам. 29 00:02:20,600 --> 00:02:21,840 Добрый вечер. 30 00:02:22,600 --> 00:02:23,640 Ты второй. 31 00:02:24,320 --> 00:02:26,880 Я хочу жить. Пощадите меня. 32 00:02:27,640 --> 00:02:29,400 Нет. 33 00:03:48,560 --> 00:03:49,960 После гибели Коффина 34 00:03:50,040 --> 00:03:52,320 проклятье Яна сосредоточилось на Барю. 35 00:04:00,880 --> 00:04:03,440 И это стало началом конца. 36 00:04:40,600 --> 00:04:41,720 Декан Пике. 37 00:04:43,600 --> 00:04:44,560 Бургомистр. 38 00:04:45,840 --> 00:04:47,600 Вы спрашивали, кто следующий. 39 00:04:49,080 --> 00:04:49,960 Я. 40 00:04:51,040 --> 00:04:52,160 Я следующий. 41 00:04:54,600 --> 00:04:55,519 Почему? 42 00:04:58,360 --> 00:05:02,040 Ян де Лихте проклял нас перед тем, как его повесили. 43 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 Будьте покойны... 44 00:05:08,520 --> 00:05:09,640 Я этого не допущу. 45 00:05:11,080 --> 00:05:13,600 Нужно собрать городской совет. Немедленно. 46 00:05:15,240 --> 00:05:17,760 И я хочу постоянной защиты. 47 00:05:18,720 --> 00:05:19,840 Разумеется. 48 00:05:54,840 --> 00:05:56,240 Еда. Свежая, с рынка. 49 00:06:01,600 --> 00:06:02,880 Яблоко каждому. 50 00:06:03,440 --> 00:06:05,600 Скоро будем собирать их со своих деревьев. 51 00:06:05,680 --> 00:06:07,200 Возьми, Элоиза. 52 00:06:07,800 --> 00:06:08,680 Разбери это. 53 00:06:10,200 --> 00:06:11,320 Шнапс для вас. 54 00:06:21,560 --> 00:06:22,640 Господин Эмбо? 55 00:06:29,200 --> 00:06:30,320 Господин Эмбо? 56 00:07:07,840 --> 00:07:11,360 Городской совет собирается, чтобы выбрать преемника. 57 00:07:11,840 --> 00:07:12,920 Я встревожен. 58 00:07:13,280 --> 00:07:16,320 Жестокость банды де Лихте создает хаос в городе. 59 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 Я не уверен, будет ли это нам, а особенно вам... 60 00:07:20,680 --> 00:07:21,680 ...на пользу. 61 00:07:25,240 --> 00:07:27,520 Может, объединим силы? 62 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 Они сами виноваты. 63 00:07:30,400 --> 00:07:32,680 Они его вздернули, но он выжил. 64 00:07:34,480 --> 00:07:36,200 У нас есть договор... 65 00:07:36,280 --> 00:07:38,120 ...с де Лихте. 66 00:07:38,640 --> 00:07:41,000 Мы не можем его просто нарушить. 67 00:07:42,480 --> 00:07:44,720 Хаос создает возможности. 68 00:07:45,880 --> 00:07:47,080 Держите нас в курсе. 69 00:07:49,400 --> 00:07:52,840 И передайте новому бургомистру его долю. 70 00:07:57,560 --> 00:07:58,680 Конечно. 71 00:08:05,400 --> 00:08:07,160 Мы должны выждать, Косоглазый. 72 00:08:07,240 --> 00:08:08,720 Я не так уверен. 73 00:08:10,080 --> 00:08:12,120 Если Ян умрет, всё будет нашим. 74 00:08:13,840 --> 00:08:15,520 Возможно, Косоглазый. 75 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 Возможно. 76 00:08:31,480 --> 00:08:32,320 Эй, Ян! 77 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 Ян. 78 00:08:35,840 --> 00:08:37,440 Мы нашли этого типа, 79 00:08:38,160 --> 00:08:39,320 он бродил по лесу. 80 00:08:40,280 --> 00:08:43,480 Мы его хорошенько проучили. А сейчас мы его вздёрнем. 81 00:08:43,560 --> 00:08:44,800 Нет. Снимите мешок. 82 00:08:56,640 --> 00:08:58,440 Прошу прощения, господин Эмбо. 83 00:08:58,720 --> 00:08:59,760 Прошу прощения. 84 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Всё в порядке, Ян. 85 00:09:07,240 --> 00:09:08,120 Отец. 86 00:09:11,799 --> 00:09:14,280 Самое главное, что Элоиза жива. 87 00:09:16,440 --> 00:09:18,360 - Идиот. - Ян, мы не знали... 88 00:09:22,080 --> 00:09:23,360 Ты ему веришь? 89 00:09:25,560 --> 00:09:26,440 Да. 90 00:09:31,280 --> 00:09:34,920 Как предполагалось, убийство Коффина и декана Пике - 91 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 дело рук Яна де Лихте. 92 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 Я думал, он мертв. 93 00:09:38,680 --> 00:09:43,480 Многие свидетели подтверждают, что он выжил после повешения. 94 00:09:44,240 --> 00:09:47,880 Он и его подельники скрываются в лесу. 95 00:09:47,960 --> 00:09:51,040 Мы не знаем, ни сколько их, ни насколько они сильны. 96 00:09:51,560 --> 00:09:55,240 Но они, как нам уже известно, беспощадны 97 00:09:55,320 --> 00:09:57,080 и знают лес как свои пять пальцев. 98 00:09:57,920 --> 00:10:02,320 Боюсь, наша Городская стража не может противостоять им. 99 00:10:03,000 --> 00:10:05,200 Всё не так сложно, Барю. 100 00:10:05,520 --> 00:10:08,320 Попросите помощь у генерала де Рассинфоссе. 101 00:10:08,400 --> 00:10:10,440 Его войска жаждут боя. 102 00:10:10,520 --> 00:10:13,800 Я уже послал запрос генералу де Рассинфоссе. 103 00:10:13,880 --> 00:10:16,480 Он ответит завтра. 104 00:10:16,920 --> 00:10:21,240 До тех пор охрана у ворот будет усилена, 105 00:10:21,320 --> 00:10:23,360 мы введем комендантский час. 106 00:10:24,080 --> 00:10:25,600 Город наш. 107 00:10:26,120 --> 00:10:27,360 Отлично, бальи. 108 00:10:27,920 --> 00:10:30,200 Вы самый расторопный член совета. 109 00:10:30,640 --> 00:10:33,040 Почему не сделать его бургомистром? 110 00:10:33,920 --> 00:10:35,520 Он недостаточно знатен. 111 00:10:36,080 --> 00:10:39,680 Позвольте вам напомнить, что сейчас у нас кризис. 112 00:10:40,120 --> 00:10:43,240 И если кто и сможет вывести нас из него, 113 00:10:43,320 --> 00:10:44,400 то только он. 114 00:10:44,680 --> 00:10:48,280 У нашего бальи мало опыта в таких делах. 115 00:10:48,360 --> 00:10:50,240 Я достаточно квалифицирован. 116 00:10:50,320 --> 00:10:53,200 Более чем достаточно. 117 00:10:53,520 --> 00:10:55,760 Вы достигли многого за короткое время. 118 00:10:56,120 --> 00:10:58,000 Недостаток связей и родовитости 119 00:10:58,080 --> 00:11:00,440 вы компенсируете своим запалом. 120 00:11:00,720 --> 00:11:02,880 - Я голосую за Барю. - Я тоже. 121 00:11:03,080 --> 00:11:05,120 Дадим ему титул, он заслужил. 122 00:11:06,520 --> 00:11:10,080 Ладно. Но на короткий период. 123 00:11:10,960 --> 00:11:12,920 Мы можем назначить его временно, 124 00:11:13,360 --> 00:11:14,840 пока кризис не минёт. 125 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 Кто за? 126 00:11:21,320 --> 00:11:24,200 Мы назначаем вас бургомистром 127 00:11:24,280 --> 00:11:25,920 на три месяца. 128 00:11:26,640 --> 00:11:28,680 Бургомистр Барю, займите свое место. 129 00:11:40,840 --> 00:11:42,720 За конец «старого режима». 130 00:11:42,800 --> 00:11:44,400 - Выпьем за это. - Выпьем. 131 00:11:45,400 --> 00:11:48,640 Смерти Николая и Коффина поднимут переполох. 132 00:11:49,880 --> 00:11:51,240 За нами придут. 133 00:11:51,320 --> 00:11:53,440 К кому бы не перешла власть, 134 00:11:54,200 --> 00:11:56,360 он захочет одного: стабильности. 135 00:11:57,440 --> 00:12:00,400 Они не осмелятся прийти сюда. Слишком боятся. 136 00:12:01,360 --> 00:12:02,760 Надолго ли это? 137 00:12:03,120 --> 00:12:04,880 Мы слабы. Они нас переоценивают. 138 00:12:04,960 --> 00:12:07,960 Ван Гелдерходе так просто не простит смерть своего сына. 139 00:12:08,800 --> 00:12:09,920 Он способен на всё. 140 00:12:44,640 --> 00:12:47,160 Мои соболезнования. Не представляю... 141 00:12:47,240 --> 00:12:50,000 Мы заплатили самую высокую цену 142 00:12:50,080 --> 00:12:54,040 за вашу неспособность навести порядок. 143 00:12:54,440 --> 00:12:58,600 Всё доверие к вам потеряно, бальи. Или мне говорить «бургомистр»? 144 00:12:59,040 --> 00:13:01,560 Но смерть моего сына не останется безнаказанной. 145 00:13:02,000 --> 00:13:04,200 Я полностью понимаю ваш гнев. 146 00:13:04,960 --> 00:13:08,160 Завтра я попрошу французов 147 00:13:08,240 --> 00:13:11,920 разрушить лагерь и задержать убийцу вашего сына. 148 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Я советую вам... 149 00:13:13,520 --> 00:13:15,600 Мне не нужны ваши советы. 150 00:13:16,000 --> 00:13:18,600 Делайте что хотите, я не остановлюсь. 151 00:13:19,880 --> 00:13:20,960 Позвольте? 152 00:13:21,760 --> 00:13:22,640 Да. 153 00:13:48,960 --> 00:13:51,040 Эта болезнь пожирает мой разум, Ян. 154 00:13:59,240 --> 00:14:00,320 Если ты увидишь... 155 00:14:01,520 --> 00:14:03,480 ...что я творю странные вещи... 156 00:14:03,840 --> 00:14:05,200 Не говори этого, Тинке. 157 00:14:08,880 --> 00:14:10,120 Когда придет время... 158 00:14:12,280 --> 00:14:13,640 ...ты должен помочь мне, Ян. 159 00:14:15,000 --> 00:14:17,200 Всего... одна пуля... 160 00:14:23,160 --> 00:14:24,360 До этого еще далеко. 161 00:14:26,600 --> 00:14:27,480 Отдыхай. 162 00:14:51,960 --> 00:14:52,840 Ну что? 163 00:14:53,120 --> 00:14:56,360 Она еще не появлялась, хотя мы сидим здесь весь день. 164 00:14:57,560 --> 00:14:59,160 Изабель очень волнуется. 165 00:15:00,120 --> 00:15:03,160 Она вернется. Мы оба знаем о ее прошлом. 166 00:15:03,760 --> 00:15:05,440 Как скажете, господин Барю. 167 00:15:05,520 --> 00:15:08,200 Или мне называть вас бургомистром? 168 00:15:08,840 --> 00:15:10,120 Это временно, Магда. 169 00:15:10,600 --> 00:15:14,520 В городе кризис, а я его останавливаю. 170 00:15:14,600 --> 00:15:16,360 Вы слишком скромны... 171 00:15:16,440 --> 00:15:18,120 Спасибо, что присмотрели за Изабель. 172 00:15:18,560 --> 00:15:21,360 Завтра я жду вас в казармах. Будет много работы. 173 00:15:23,240 --> 00:15:26,600 - А кто присмотрит за ней? - Она может немного побыть сама. 174 00:15:27,600 --> 00:15:28,480 Да. 175 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 Как скажете. 176 00:15:50,360 --> 00:15:51,280 Где Анна-Мария? 177 00:15:54,080 --> 00:15:55,680 Я не знаю, господин Барю. 178 00:15:59,400 --> 00:16:00,760 Она ничего не говорила? 179 00:16:03,920 --> 00:16:04,800 Ничего. 180 00:16:18,080 --> 00:16:19,280 Пойдем со мной. 181 00:16:37,920 --> 00:16:39,080 О чём ты думаешь? 182 00:16:41,000 --> 00:16:41,920 О нас. 183 00:17:02,920 --> 00:17:04,440 Я хочу от тебя ребенка, Ян. 184 00:17:16,000 --> 00:17:18,600 1736 ЗАМОК РАССИНФОССЕ 185 00:17:26,520 --> 00:17:28,240 Прошу прощения, генерал. 186 00:17:28,760 --> 00:17:32,200 Но я уверен, вы поймете, время сейчас тяжелое. 187 00:17:32,640 --> 00:17:33,520 Разумеется. 188 00:17:33,840 --> 00:17:36,800 Жан-Филипп Барю, бальи и бургомистр. 189 00:17:38,000 --> 00:17:42,640 Временно, пока не справимся с кризисом. 190 00:17:43,119 --> 00:17:44,359 Как до этого дошло? 191 00:17:45,880 --> 00:17:46,880 Присаживайтесь. 192 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 Изгнанники в лесу вооружились. 193 00:17:56,000 --> 00:17:58,839 Среди них сейчас находятся криминальные элементы. 194 00:17:59,520 --> 00:18:01,520 Печальный поворот событий. 195 00:18:04,720 --> 00:18:09,200 Я прошу помочь вас в кампании 196 00:18:09,280 --> 00:18:11,440 по зачистке леса. 197 00:18:11,520 --> 00:18:12,760 Как жаль. 198 00:18:14,280 --> 00:18:16,360 Тёплым оно было бы вкуснее. 199 00:18:19,320 --> 00:18:23,280 - Это может стать вашим преимуществом. - Неужели? 200 00:18:25,040 --> 00:18:28,920 Вы знаете, что вчера в Аахене был подписан мир? 201 00:18:30,680 --> 00:18:33,040 Война за австрийское наследство окончена. 202 00:18:33,880 --> 00:18:36,360 Пруссия получит Силезию, 203 00:18:36,440 --> 00:18:39,840 Австрию и Нидерланды, включая и вашу маленькую страну. 204 00:18:39,920 --> 00:18:44,320 Король Людовик XV предложил направиться на юг Турнэ. 205 00:18:46,640 --> 00:18:49,320 - Я буду дома до Рождества. - Нет. 206 00:18:49,680 --> 00:18:51,360 Я удивлен не меньше вашего. 207 00:18:52,320 --> 00:18:56,200 Мы здесь четыре года, два вашем регионе, 208 00:18:56,640 --> 00:18:58,280 ожидая приказа, которого не было. 209 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 И ради кого? 210 00:19:00,000 --> 00:19:03,440 Ради прусского короля Фридриха Великого. 211 00:19:05,200 --> 00:19:06,040 Бальи? 212 00:19:07,360 --> 00:19:10,600 У вас есть два хрустальных бокала? Чтоб отпраздновать мир. 213 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Да. 214 00:19:13,040 --> 00:19:16,280 Учитывая обстоятельства, я не могу помочь вам с облавой. 215 00:19:18,320 --> 00:19:21,200 Я желаю вам удачи. 216 00:19:24,600 --> 00:19:27,400 Вы пользовались нашими услугами два года, 217 00:19:27,480 --> 00:19:29,520 и так вы благодарите нас? 218 00:19:31,760 --> 00:19:34,560 Мы все сентиментальны, мой дорогой бальи. 219 00:19:35,800 --> 00:19:37,520 Но вы должны понимать, 220 00:19:37,880 --> 00:19:40,360 что мы больше не заинтересованы в вашей вотчине. 221 00:19:40,840 --> 00:19:43,400 Вы снова будете подчиняться австрийской императрице 222 00:19:43,720 --> 00:19:48,720 а я присоединюсь к своим за границей, в полном спокойствии. 223 00:19:50,800 --> 00:19:52,120 Понимаете, бальи? 224 00:19:52,840 --> 00:19:54,240 В полном спокойствии. 225 00:19:55,360 --> 00:19:57,560 Инциденты нам не нужны. 226 00:20:02,800 --> 00:20:03,680 Изабель? 227 00:20:13,880 --> 00:20:14,760 Изабель. 228 00:20:36,440 --> 00:20:37,440 Анна-Мария? 229 00:20:38,440 --> 00:20:39,280 Где Изабель? 230 00:20:41,920 --> 00:20:44,320 Наверное, господин Барю забрал ее в мэрию. 231 00:20:45,680 --> 00:20:48,040 Где вы были? Мы безумно волновались. 232 00:20:50,440 --> 00:20:51,800 Что он с ней сделал? 233 00:20:53,640 --> 00:20:55,520 Сделал? Господин Барю? 234 00:20:58,800 --> 00:21:01,400 Я пошлю к нему гонца, чтобы сообщить, что вы здесь. 235 00:21:04,120 --> 00:21:05,520 Я заварю чай. 236 00:21:10,880 --> 00:21:14,200 Атаковать с Городской стражей - это самоубийство. 237 00:21:14,800 --> 00:21:17,760 Если французы откажутся, мы должны ждать австрийские войска. 238 00:21:17,840 --> 00:21:19,760 Это может растянуться на месяцы. 239 00:21:21,120 --> 00:21:24,520 Если французы не хотят помогать, надо найти способ... 240 00:21:25,280 --> 00:21:26,800 ...заманить их внутрь. 241 00:21:29,280 --> 00:21:30,200 О чем речь? 242 00:21:32,400 --> 00:21:35,320 С одним из их людей может случиться несчастье... 243 00:21:40,080 --> 00:21:44,000 Мы стражи закона, Гуриссен. 244 00:21:45,400 --> 00:21:46,960 Мне напомнить вам об этом? 245 00:21:51,440 --> 00:21:54,600 Ян де Лихте - человек своего слова. Он это доказывал. 246 00:21:57,080 --> 00:21:58,760 Вы можете жить с мыслью, 247 00:21:58,840 --> 00:22:01,600 что каждый ваш день может стать последним? 248 00:22:03,080 --> 00:22:05,520 Когда этот момент наступит... 249 00:22:07,080 --> 00:22:08,560 ...вы обернетесь... 250 00:22:09,880 --> 00:22:12,000 ...и встретитесь с ним взглядом. 251 00:22:14,640 --> 00:22:15,600 Номер три. 252 00:22:30,080 --> 00:22:32,280 - Вы получили мое послание? - Где она? 253 00:22:32,360 --> 00:22:36,200 Ждет в комнате. Она боится, что с ее сестрой что-то случилось. 254 00:22:40,280 --> 00:22:42,640 Куда вы отвели Изабель? 255 00:22:43,680 --> 00:22:44,720 Можете идти. 256 00:22:44,800 --> 00:22:46,760 Я вас позову, если понадобитесь. 257 00:22:54,400 --> 00:22:55,480 А Изабель? 258 00:22:56,400 --> 00:22:57,280 Ты смелая. 259 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 Ты исчезаешь... 260 00:23:00,520 --> 00:23:03,360 ...и в ту же ночь убивают Коффина. 261 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 Хотелось бы верить, что ты ни при чем, 262 00:23:07,080 --> 00:23:10,880 но учитывая твое прошлое в лесу, это кажется невозможным. 263 00:23:13,640 --> 00:23:14,720 Где Изабель? 264 00:23:15,840 --> 00:23:19,520 В безопасном месте. Она останется там, пока я не скажу. 265 00:23:20,200 --> 00:23:23,760 Если ты или кто другой тронет меня... 266 00:23:25,240 --> 00:23:26,600 ...она умрет от голода. 267 00:23:30,520 --> 00:23:32,120 Что ты сделал с ней? 268 00:23:32,200 --> 00:23:33,160 Ничего. 269 00:23:33,920 --> 00:23:34,760 Это ты сама. 270 00:23:42,520 --> 00:23:43,360 Да. 271 00:23:45,440 --> 00:23:47,880 Я передала Коффина Яну. 272 00:23:50,480 --> 00:23:52,440 Я боялась, господин Барю. 273 00:23:56,200 --> 00:23:57,640 Я предала его, 274 00:23:58,200 --> 00:24:00,360 и вдруг он воскрес из мертвых. 275 00:24:06,640 --> 00:24:07,640 Возьмите меня. 276 00:24:10,080 --> 00:24:12,920 Делайте со мной, что хотите, но отпустите ее. 277 00:24:21,920 --> 00:24:23,160 Ты мне больше не нужна. 278 00:24:27,040 --> 00:24:28,720 Ты враг, Анна-Мария. 279 00:24:29,400 --> 00:24:30,640 И всегда была врагом. 280 00:24:31,600 --> 00:24:32,880 Я только что понял. 281 00:24:48,560 --> 00:24:51,280 Иди к Яну и передай ему, что я хочу поговорить с ним. 282 00:24:52,600 --> 00:24:56,800 И я останусь жив после разговора, поскольку Изабель - моя гарантия. 283 00:24:57,720 --> 00:25:00,040 Когда я вернусь домой после разговора, 284 00:25:00,520 --> 00:25:02,080 ты получишь Изабель... 285 00:25:03,520 --> 00:25:06,160 ...и два места в карете до Гента. 286 00:25:09,960 --> 00:25:11,560 И я не хочу тебя больше видеть. 287 00:26:04,400 --> 00:26:05,400 Ты смелая. 288 00:26:06,480 --> 00:26:07,320 Шлюха. 289 00:26:15,600 --> 00:26:16,680 Я пришла к Яну. 290 00:26:21,320 --> 00:26:22,840 Мы квиты. Тебе нечего тут делать. 291 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 Барю хочет поговорить с тобой. 292 00:26:29,200 --> 00:26:30,200 Пропусти ее. 293 00:27:00,920 --> 00:27:01,800 Изабель? 294 00:27:08,280 --> 00:27:09,160 Изабель? 295 00:27:12,240 --> 00:27:13,240 Могу я идти? 296 00:27:14,520 --> 00:27:15,400 Скоро. 297 00:27:15,760 --> 00:27:17,840 Вот. Поешь немного. 298 00:27:18,960 --> 00:27:20,640 Пожалуйста, господин Барю. 299 00:27:22,840 --> 00:27:24,520 У меня дела с твоей сестрой. 300 00:27:25,720 --> 00:27:27,320 Скоро всё решится. 301 00:27:37,640 --> 00:27:38,720 Магда? 302 00:27:42,160 --> 00:27:43,560 Я не понимаю. 303 00:27:44,040 --> 00:27:45,480 Тут нечего понимать. 304 00:27:46,400 --> 00:27:48,680 Что заставило вас пойти за мной? 305 00:27:52,360 --> 00:27:54,680 На вас это никак не похоже. 306 00:27:55,680 --> 00:27:57,440 Обращаться так с ребенком? 307 00:27:59,160 --> 00:28:00,240 Всё теперь по-другому. 308 00:28:02,920 --> 00:28:04,000 Они охотятся за мной. 309 00:28:04,480 --> 00:28:05,960 Позвольте мне забрать ее. 310 00:28:06,720 --> 00:28:08,320 Пока это не закончится. 311 00:28:28,520 --> 00:28:30,080 Завтра уезжайте из города. 312 00:28:31,080 --> 00:28:32,000 Навсегда. 313 00:28:32,880 --> 00:28:34,200 Или я вас арестую. 314 00:28:47,040 --> 00:28:48,200 Барю трус, Ян. 315 00:28:50,200 --> 00:28:51,720 Кто ты на самом деле... 316 00:28:52,840 --> 00:28:53,760 ...Анна-Мария? 317 00:28:55,760 --> 00:28:59,320 Я клялась на смертном одре матери, что позабочусь о сестре. 318 00:28:59,960 --> 00:29:02,920 - Это серьезная клятва. - Я сдала тебе Коффина, разве нет? 319 00:29:03,400 --> 00:29:04,920 Это меня и пугает. 320 00:29:10,920 --> 00:29:11,920 Я буду там. 321 00:29:13,640 --> 00:29:15,760 Но мне плевать на твою сестру. 322 00:29:17,120 --> 00:29:18,480 Если со мной что-то случится, 323 00:29:20,080 --> 00:29:21,280 она умрет. 324 00:29:22,400 --> 00:29:23,400 Я это обещаю. 325 00:29:26,720 --> 00:29:27,600 Иди. 326 00:30:12,320 --> 00:30:13,800 Спасибо, что пришел один. 327 00:30:15,160 --> 00:30:16,040 Тебе тоже. 328 00:30:31,640 --> 00:30:33,200 Город хочет твою голову. 329 00:30:36,640 --> 00:30:38,320 Как ты поймаешь меня на этот раз? 330 00:30:38,800 --> 00:30:39,760 Я не знаю. 331 00:30:42,960 --> 00:30:44,120 И также не знаю... 332 00:30:45,040 --> 00:30:46,240 ...хочу ли я этого. 333 00:30:52,920 --> 00:30:54,240 Статус-кво. 334 00:30:55,600 --> 00:30:57,160 Вы оставляете нас в покое... 335 00:30:57,840 --> 00:30:59,360 ...мы не трогаем вас. 336 00:31:00,760 --> 00:31:03,000 Мы больше не совершаем преступлений. 337 00:31:03,760 --> 00:31:05,480 Вы в полной безопасности. 338 00:31:07,880 --> 00:31:09,880 Что помешает тебе совершить преступление? 339 00:31:10,240 --> 00:31:11,440 Всё зависит от тебя. 340 00:31:13,000 --> 00:31:15,880 Нам больше не нужны деньги. 341 00:31:17,880 --> 00:31:19,080 У вас есть золото. 342 00:31:19,560 --> 00:31:20,600 Кажется, так. 343 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 Я так и знал. 344 00:31:26,320 --> 00:31:27,280 Что ж... 345 00:31:28,400 --> 00:31:29,440 Я это подозревал. 346 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 Радемакерс был героем. 347 00:31:41,040 --> 00:31:42,720 Пока не будет преступлений, 348 00:31:42,800 --> 00:31:44,800 я могу принять статус-кво. 349 00:31:45,920 --> 00:31:49,560 Если ты или твои люди нарушите слово... 350 00:31:51,520 --> 00:31:54,360 ...соглашению тут же конец. 351 00:32:12,520 --> 00:32:13,560 Будь осторожен... 352 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 ...Ян де Лихте. 353 00:32:17,360 --> 00:32:18,240 Ты тоже. 354 00:32:19,520 --> 00:32:20,400 Ты тоже. 355 00:32:27,560 --> 00:32:28,520 Вот и он. 356 00:32:50,280 --> 00:32:51,240 Ну что? 357 00:32:53,880 --> 00:32:55,040 Он пришел. 358 00:32:55,960 --> 00:32:56,840 Один. 359 00:32:58,360 --> 00:32:59,760 Он наложил в штаны. 360 00:33:00,480 --> 00:33:01,720 Нужно было его схватить. 361 00:33:01,800 --> 00:33:04,040 Лучше живой союзник, чем мертвый враг. 362 00:33:06,040 --> 00:33:06,920 Барю? 363 00:33:08,160 --> 00:33:10,120 - Союзник? - У него теперь власть. 364 00:33:11,160 --> 00:33:12,160 И это хорошо. 365 00:33:12,520 --> 00:33:13,640 Для него и для нас. 366 00:33:14,760 --> 00:33:17,200 Уговор таков, что мы не совершаем преступлений. 367 00:33:17,640 --> 00:33:19,760 - Но мы не можем... - Мы это сделаем. 368 00:33:22,080 --> 00:33:23,920 Скоро французы уйдут. 369 00:33:24,000 --> 00:33:25,640 До тех пор заляжем на дно. 370 00:33:36,400 --> 00:33:37,480 Ты уверен, Ян? 371 00:33:42,440 --> 00:33:43,320 Нет. 372 00:33:46,120 --> 00:33:47,840 Но я выиграл немного времени. 373 00:34:10,360 --> 00:34:11,360 Теперь уходи. 374 00:34:12,520 --> 00:34:13,800 Пока я не передумал. 375 00:34:35,800 --> 00:34:38,360 Ты был добр ко мне, Барю. 376 00:34:39,440 --> 00:34:40,520 Это я признаю. 377 00:34:43,160 --> 00:34:44,760 Но Ян победил. 378 00:34:50,480 --> 00:34:51,520 А ты проиграл. 379 00:34:53,800 --> 00:34:56,679 Даже сейчас, когда ты мог бы что-то сделать... 380 00:34:58,000 --> 00:35:00,280 ...ты трусливо спасаешь свою шкуру. 381 00:35:00,639 --> 00:35:02,639 Это всё, на что ты способен. 382 00:35:08,120 --> 00:35:09,520 Ты слабый... 383 00:35:10,320 --> 00:35:12,960 ...и одинокий, Барю. 384 00:35:24,600 --> 00:35:29,080 Порой повороты судьбы приводят к великим событиям. 385 00:35:30,120 --> 00:35:32,719 И этот раз не был исключением. 386 00:35:35,160 --> 00:35:37,880 Последнее оскорбление, которое Анна-Мария нанесла Барю, 387 00:35:38,160 --> 00:35:41,440 привело к катастрофе 388 00:35:41,520 --> 00:35:43,040 нас всех. 389 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 Прощайте. 390 00:36:09,040 --> 00:36:10,280 Иди сюда, ты. 391 00:36:37,640 --> 00:36:38,640 Бургомистр. 392 00:36:40,600 --> 00:36:41,640 Дело сделано. 393 00:36:44,800 --> 00:36:48,640 Французы узнают новости завтра утром. 394 00:36:50,680 --> 00:36:51,560 Сколько их? 395 00:36:52,000 --> 00:36:53,160 Как договаривались. 396 00:36:53,840 --> 00:36:54,720 Двое. 397 00:36:57,640 --> 00:36:59,040 Теперь пути назад нет. 398 00:37:00,920 --> 00:37:02,920 Будь наготове, когда придет время. 399 00:37:03,520 --> 00:37:04,400 Конечно. 400 00:37:54,200 --> 00:37:56,560 Наверное, они возвращались по этой дороге в лагерь. 401 00:37:56,640 --> 00:37:58,240 Они так срезали через лес. 402 00:37:58,840 --> 00:38:03,040 Свидетели говорят, что это сделали люди из коммуны. 403 00:38:03,120 --> 00:38:04,200 Вы знаете... 404 00:38:05,280 --> 00:38:06,160 Ян де Лихте. 405 00:38:11,600 --> 00:38:13,400 Это сын полковника Лаота. 406 00:38:14,400 --> 00:38:15,880 Он уже собирался во Францию. 407 00:38:17,000 --> 00:38:19,840 Я обещал его отцу, что он вернется целым и невредимым. 408 00:38:23,160 --> 00:38:25,000 Им оставалась здесь неделя. 409 00:38:25,080 --> 00:38:27,920 После четырех лет войны они должны были ехать домой. 410 00:38:35,640 --> 00:38:37,320 Мои соболезнования, генерал. 411 00:38:39,480 --> 00:38:43,440 Они, наверное, подумали, что ваши люди угрожали их коммуне. 412 00:38:44,560 --> 00:38:45,560 Угрожали? 413 00:38:47,600 --> 00:38:49,480 Они не знают, что такое угроза. 414 00:39:20,640 --> 00:39:22,600 Мейвис. Шу. 415 00:39:30,520 --> 00:39:32,280 Двое французских солдат убиты. 416 00:39:33,680 --> 00:39:35,480 Французы думают, что это мы. 417 00:39:35,720 --> 00:39:37,120 Это значит... 418 00:39:37,200 --> 00:39:39,320 Мстить они придут сюда. 419 00:39:39,400 --> 00:39:40,680 А они захотят этого? 420 00:39:40,760 --> 00:39:42,760 Я не сомневаюсь. Нужно готовиться. 421 00:39:48,800 --> 00:39:49,920 Ты уходи, ты тоже. 422 00:39:51,080 --> 00:39:52,280 Все могут уйти. 423 00:39:57,600 --> 00:39:58,920 Только через мой труп. 424 00:40:00,240 --> 00:40:02,400 - Я остаюсь. - Пусть приходят. 425 00:40:03,080 --> 00:40:05,280 Сообщите всем и соберите всё оружие в лагере. 426 00:40:05,360 --> 00:40:07,960 Это война. Война! 427 00:40:08,640 --> 00:40:11,080 Война. Собирайтесь. Все. 428 00:40:11,160 --> 00:40:12,080 Это война! 429 00:40:12,480 --> 00:40:13,360 Живей. 430 00:41:38,040 --> 00:41:39,400 Ян не был героем. 431 00:41:40,200 --> 00:41:41,680 С героями прощаются. 432 00:41:44,440 --> 00:41:46,680 Он спас нас всех от великой несправедливости, 433 00:41:46,760 --> 00:41:48,760 которая уже затухала неподалеку... 434 00:41:50,000 --> 00:41:53,280 ...но он не смог сдержаться и не побороться с ней. 435 00:41:56,880 --> 00:41:58,800 То, что решило его судьбу, 436 00:41:58,880 --> 00:42:03,080 не имело для него значения в тот момент. 437 00:44:52,760 --> 00:44:56,560 Может, я и проиграл тебе несколько битв. 438 00:44:58,840 --> 00:44:59,720 Но войну... 439 00:45:01,080 --> 00:45:02,040 Войну я выиграл. 440 00:45:09,520 --> 00:45:10,640 Я арестовываю тебя... 441 00:45:11,440 --> 00:45:12,360 Ян де Лихте. 442 00:45:14,320 --> 00:45:16,200 На этот раз судьбы тебе не избежать. 443 00:45:17,440 --> 00:45:19,240 Ты мог взять меня одного. 444 00:45:23,520 --> 00:45:25,000 Я сломаю тебя. 445 00:45:26,360 --> 00:45:27,240 Всех вас. 446 00:50:41,240 --> 00:50:44,440 Главное - это не смерть, какой бы жестокой она ни была. 447 00:50:44,880 --> 00:50:47,200 Это жизнь, предшествующая ей, 448 00:50:47,280 --> 00:50:49,280 определяет значения существования. 449 00:50:50,480 --> 00:50:52,480 Вера Яна в лучшую жизнь 450 00:50:52,560 --> 00:50:54,920 на время осветила наш темный мир. 451 00:50:55,720 --> 00:50:58,160 Как звезды освещают ночное небо. 452 00:50:59,160 --> 00:51:01,560 Вспышки надежды и любви, 453 00:51:02,280 --> 00:51:05,440 которые нужно лелеять и передавать... 454 00:51:07,120 --> 00:51:10,960 ...поскольку они указывают путь вперед. 455 00:51:13,040 --> 00:51:14,040 Идем, нам пора. 456 00:51:15,480 --> 00:51:17,240 Америка же там, да, мама? 457 00:51:21,080 --> 00:51:22,040 Да, сынок... 458 00:51:23,200 --> 00:51:24,400 Америка там. 459 00:51:29,400 --> 00:51:30,440 Давай, идем. 460 00:52:03,360 --> 00:52:05,760 Перевод субтитров: Новикова Полина 39893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.