Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,640 --> 00:00:44,120
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,200 --> 00:00:46,400
Я проклинаю вас всех.
3
00:00:46,480 --> 00:00:47,920
РАНЕЕ
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,120
Палач спас тебе жизнь?
5
00:00:54,200 --> 00:00:55,400
Я обязан ему жизнью.
6
00:00:56,280 --> 00:00:57,840
Ты чудо, Ян де Лихте.
7
00:00:57,920 --> 00:00:59,720
Святой, явившийся нам.
8
00:00:59,800 --> 00:01:01,080
Я не святой.
9
00:01:03,200 --> 00:01:05,520
Попался из-за своего тщеславия, Пике.
10
00:01:07,120 --> 00:01:08,000
Стража.
11
00:01:08,520 --> 00:01:09,720
Ян де Лихте жив.
12
00:01:09,800 --> 00:01:11,640
Мы сами видели, как он умер.
13
00:01:12,120 --> 00:01:14,840
Сдать Яна было смело с твоей стороны.
14
00:01:15,120 --> 00:01:16,320
Предательница.
15
00:01:16,760 --> 00:01:18,360
Я расплачусь.
16
00:01:18,840 --> 00:01:21,120
Я люблю силу и твердость.
17
00:01:23,760 --> 00:01:26,360
Мое имя будет очищено.
18
00:01:34,520 --> 00:01:35,760
Это настоящее золото.
19
00:01:37,400 --> 00:01:39,280
Всем поровну, всем одинаковую сумму.
20
00:01:39,680 --> 00:01:41,000
Без хозяев и господ.
21
00:01:41,080 --> 00:01:42,800
Так сказал Ян де Лихте.
22
00:01:45,480 --> 00:01:48,400
Ты оставишь нас в покое,
мы отплатим тем же. Всё просто.
23
00:01:48,800 --> 00:01:52,000
Если сдержишь слово,
через два месяца получишь столько же.
24
00:01:52,760 --> 00:01:55,320
Поверь мне. Ты не найдешь ее здесь.
25
00:01:55,400 --> 00:01:57,520
Твоя дочь шлюха, Эмбо.
26
00:01:57,600 --> 00:02:00,160
Я лично вытащу Элоизу из леса
27
00:02:00,240 --> 00:02:03,400
и буду смотреть,
как ее жизнь подходит к концу.
28
00:02:13,200 --> 00:02:14,000
Мадам.
29
00:02:20,600 --> 00:02:21,840
Добрый вечер.
30
00:02:22,600 --> 00:02:23,640
Ты второй.
31
00:02:24,320 --> 00:02:26,880
Я хочу жить. Пощадите меня.
32
00:02:27,640 --> 00:02:29,400
Нет.
33
00:03:48,560 --> 00:03:49,960
После гибели Коффина
34
00:03:50,040 --> 00:03:52,320
проклятье Яна сосредоточилось на Барю.
35
00:04:00,880 --> 00:04:03,440
И это стало началом конца.
36
00:04:40,600 --> 00:04:41,720
Декан Пике.
37
00:04:43,600 --> 00:04:44,560
Бургомистр.
38
00:04:45,840 --> 00:04:47,600
Вы спрашивали, кто следующий.
39
00:04:49,080 --> 00:04:49,960
Я.
40
00:04:51,040 --> 00:04:52,160
Я следующий.
41
00:04:54,600 --> 00:04:55,519
Почему?
42
00:04:58,360 --> 00:05:02,040
Ян де Лихте проклял нас
перед тем, как его повесили.
43
00:05:05,160 --> 00:05:06,200
Будьте покойны...
44
00:05:08,520 --> 00:05:09,640
Я этого не допущу.
45
00:05:11,080 --> 00:05:13,600
Нужно собрать городской совет.
Немедленно.
46
00:05:15,240 --> 00:05:17,760
И я хочу постоянной защиты.
47
00:05:18,720 --> 00:05:19,840
Разумеется.
48
00:05:54,840 --> 00:05:56,240
Еда. Свежая, с рынка.
49
00:06:01,600 --> 00:06:02,880
Яблоко каждому.
50
00:06:03,440 --> 00:06:05,600
Скоро будем собирать их
со своих деревьев.
51
00:06:05,680 --> 00:06:07,200
Возьми, Элоиза.
52
00:06:07,800 --> 00:06:08,680
Разбери это.
53
00:06:10,200 --> 00:06:11,320
Шнапс для вас.
54
00:06:21,560 --> 00:06:22,640
Господин Эмбо?
55
00:06:29,200 --> 00:06:30,320
Господин Эмбо?
56
00:07:07,840 --> 00:07:11,360
Городской совет собирается,
чтобы выбрать преемника.
57
00:07:11,840 --> 00:07:12,920
Я встревожен.
58
00:07:13,280 --> 00:07:16,320
Жестокость банды де Лихте
создает хаос в городе.
59
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
Я не уверен, будет ли это нам,
а особенно вам...
60
00:07:20,680 --> 00:07:21,680
...на пользу.
61
00:07:25,240 --> 00:07:27,520
Может, объединим силы?
62
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
Они сами виноваты.
63
00:07:30,400 --> 00:07:32,680
Они его вздернули, но он выжил.
64
00:07:34,480 --> 00:07:36,200
У нас есть договор...
65
00:07:36,280 --> 00:07:38,120
...с де Лихте.
66
00:07:38,640 --> 00:07:41,000
Мы не можем его просто нарушить.
67
00:07:42,480 --> 00:07:44,720
Хаос создает возможности.
68
00:07:45,880 --> 00:07:47,080
Держите нас в курсе.
69
00:07:49,400 --> 00:07:52,840
И передайте новому бургомистру
его долю.
70
00:07:57,560 --> 00:07:58,680
Конечно.
71
00:08:05,400 --> 00:08:07,160
Мы должны выждать, Косоглазый.
72
00:08:07,240 --> 00:08:08,720
Я не так уверен.
73
00:08:10,080 --> 00:08:12,120
Если Ян умрет, всё будет нашим.
74
00:08:13,840 --> 00:08:15,520
Возможно, Косоглазый.
75
00:08:16,120 --> 00:08:17,120
Возможно.
76
00:08:31,480 --> 00:08:32,320
Эй, Ян!
77
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
Ян.
78
00:08:35,840 --> 00:08:37,440
Мы нашли этого типа,
79
00:08:38,160 --> 00:08:39,320
он бродил по лесу.
80
00:08:40,280 --> 00:08:43,480
Мы его хорошенько проучили.
А сейчас мы его вздёрнем.
81
00:08:43,560 --> 00:08:44,800
Нет. Снимите мешок.
82
00:08:56,640 --> 00:08:58,440
Прошу прощения, господин Эмбо.
83
00:08:58,720 --> 00:08:59,760
Прошу прощения.
84
00:09:02,040 --> 00:09:03,120
Всё в порядке, Ян.
85
00:09:07,240 --> 00:09:08,120
Отец.
86
00:09:11,799 --> 00:09:14,280
Самое главное, что Элоиза жива.
87
00:09:16,440 --> 00:09:18,360
- Идиот.
- Ян, мы не знали...
88
00:09:22,080 --> 00:09:23,360
Ты ему веришь?
89
00:09:25,560 --> 00:09:26,440
Да.
90
00:09:31,280 --> 00:09:34,920
Как предполагалось,
убийство Коффина и декана Пике -
91
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
дело рук Яна де Лихте.
92
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
Я думал, он мертв.
93
00:09:38,680 --> 00:09:43,480
Многие свидетели подтверждают,
что он выжил после повешения.
94
00:09:44,240 --> 00:09:47,880
Он и его подельники скрываются в лесу.
95
00:09:47,960 --> 00:09:51,040
Мы не знаем, ни сколько их,
ни насколько они сильны.
96
00:09:51,560 --> 00:09:55,240
Но они, как нам уже известно,
беспощадны
97
00:09:55,320 --> 00:09:57,080
и знают лес как свои пять пальцев.
98
00:09:57,920 --> 00:10:02,320
Боюсь, наша Городская стража
не может противостоять им.
99
00:10:03,000 --> 00:10:05,200
Всё не так сложно, Барю.
100
00:10:05,520 --> 00:10:08,320
Попросите помощь
у генерала де Рассинфоссе.
101
00:10:08,400 --> 00:10:10,440
Его войска жаждут боя.
102
00:10:10,520 --> 00:10:13,800
Я уже послал запрос
генералу де Рассинфоссе.
103
00:10:13,880 --> 00:10:16,480
Он ответит завтра.
104
00:10:16,920 --> 00:10:21,240
До тех пор
охрана у ворот будет усилена,
105
00:10:21,320 --> 00:10:23,360
мы введем комендантский час.
106
00:10:24,080 --> 00:10:25,600
Город наш.
107
00:10:26,120 --> 00:10:27,360
Отлично, бальи.
108
00:10:27,920 --> 00:10:30,200
Вы самый расторопный член совета.
109
00:10:30,640 --> 00:10:33,040
Почему не сделать его бургомистром?
110
00:10:33,920 --> 00:10:35,520
Он недостаточно знатен.
111
00:10:36,080 --> 00:10:39,680
Позвольте вам напомнить,
что сейчас у нас кризис.
112
00:10:40,120 --> 00:10:43,240
И если кто и сможет
вывести нас из него,
113
00:10:43,320 --> 00:10:44,400
то только он.
114
00:10:44,680 --> 00:10:48,280
У нашего бальи мало опыта
в таких делах.
115
00:10:48,360 --> 00:10:50,240
Я достаточно квалифицирован.
116
00:10:50,320 --> 00:10:53,200
Более чем достаточно.
117
00:10:53,520 --> 00:10:55,760
Вы достигли многого за короткое время.
118
00:10:56,120 --> 00:10:58,000
Недостаток связей и родовитости
119
00:10:58,080 --> 00:11:00,440
вы компенсируете своим запалом.
120
00:11:00,720 --> 00:11:02,880
- Я голосую за Барю.
- Я тоже.
121
00:11:03,080 --> 00:11:05,120
Дадим ему титул, он заслужил.
122
00:11:06,520 --> 00:11:10,080
Ладно. Но на короткий период.
123
00:11:10,960 --> 00:11:12,920
Мы можем назначить его временно,
124
00:11:13,360 --> 00:11:14,840
пока кризис не минёт.
125
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
Кто за?
126
00:11:21,320 --> 00:11:24,200
Мы назначаем вас бургомистром
127
00:11:24,280 --> 00:11:25,920
на три месяца.
128
00:11:26,640 --> 00:11:28,680
Бургомистр Барю, займите свое место.
129
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
За конец «старого режима».
130
00:11:42,800 --> 00:11:44,400
- Выпьем за это.
- Выпьем.
131
00:11:45,400 --> 00:11:48,640
Смерти Николая и Коффина
поднимут переполох.
132
00:11:49,880 --> 00:11:51,240
За нами придут.
133
00:11:51,320 --> 00:11:53,440
К кому бы не перешла власть,
134
00:11:54,200 --> 00:11:56,360
он захочет одного: стабильности.
135
00:11:57,440 --> 00:12:00,400
Они не осмелятся прийти сюда.
Слишком боятся.
136
00:12:01,360 --> 00:12:02,760
Надолго ли это?
137
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
Мы слабы. Они нас переоценивают.
138
00:12:04,960 --> 00:12:07,960
Ван Гелдерходе так просто не простит
смерть своего сына.
139
00:12:08,800 --> 00:12:09,920
Он способен на всё.
140
00:12:44,640 --> 00:12:47,160
Мои соболезнования. Не представляю...
141
00:12:47,240 --> 00:12:50,000
Мы заплатили самую высокую цену
142
00:12:50,080 --> 00:12:54,040
за вашу неспособность навести порядок.
143
00:12:54,440 --> 00:12:58,600
Всё доверие к вам потеряно, бальи.
Или мне говорить «бургомистр»?
144
00:12:59,040 --> 00:13:01,560
Но смерть моего сына
не останется безнаказанной.
145
00:13:02,000 --> 00:13:04,200
Я полностью понимаю ваш гнев.
146
00:13:04,960 --> 00:13:08,160
Завтра я попрошу французов
147
00:13:08,240 --> 00:13:11,920
разрушить лагерь
и задержать убийцу вашего сына.
148
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Я советую вам...
149
00:13:13,520 --> 00:13:15,600
Мне не нужны ваши советы.
150
00:13:16,000 --> 00:13:18,600
Делайте что хотите, я не остановлюсь.
151
00:13:19,880 --> 00:13:20,960
Позвольте?
152
00:13:21,760 --> 00:13:22,640
Да.
153
00:13:48,960 --> 00:13:51,040
Эта болезнь пожирает мой разум, Ян.
154
00:13:59,240 --> 00:14:00,320
Если ты увидишь...
155
00:14:01,520 --> 00:14:03,480
...что я творю странные вещи...
156
00:14:03,840 --> 00:14:05,200
Не говори этого, Тинке.
157
00:14:08,880 --> 00:14:10,120
Когда придет время...
158
00:14:12,280 --> 00:14:13,640
...ты должен помочь мне, Ян.
159
00:14:15,000 --> 00:14:17,200
Всего... одна пуля...
160
00:14:23,160 --> 00:14:24,360
До этого еще далеко.
161
00:14:26,600 --> 00:14:27,480
Отдыхай.
162
00:14:51,960 --> 00:14:52,840
Ну что?
163
00:14:53,120 --> 00:14:56,360
Она еще не появлялась,
хотя мы сидим здесь весь день.
164
00:14:57,560 --> 00:14:59,160
Изабель очень волнуется.
165
00:15:00,120 --> 00:15:03,160
Она вернется.
Мы оба знаем о ее прошлом.
166
00:15:03,760 --> 00:15:05,440
Как скажете, господин Барю.
167
00:15:05,520 --> 00:15:08,200
Или мне называть вас бургомистром?
168
00:15:08,840 --> 00:15:10,120
Это временно, Магда.
169
00:15:10,600 --> 00:15:14,520
В городе кризис, а я его останавливаю.
170
00:15:14,600 --> 00:15:16,360
Вы слишком скромны...
171
00:15:16,440 --> 00:15:18,120
Спасибо, что присмотрели за Изабель.
172
00:15:18,560 --> 00:15:21,360
Завтра я жду вас в казармах.
Будет много работы.
173
00:15:23,240 --> 00:15:26,600
- А кто присмотрит за ней?
- Она может немного побыть сама.
174
00:15:27,600 --> 00:15:28,480
Да.
175
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
Как скажете.
176
00:15:50,360 --> 00:15:51,280
Где Анна-Мария?
177
00:15:54,080 --> 00:15:55,680
Я не знаю, господин Барю.
178
00:15:59,400 --> 00:16:00,760
Она ничего не говорила?
179
00:16:03,920 --> 00:16:04,800
Ничего.
180
00:16:18,080 --> 00:16:19,280
Пойдем со мной.
181
00:16:37,920 --> 00:16:39,080
О чём ты думаешь?
182
00:16:41,000 --> 00:16:41,920
О нас.
183
00:17:02,920 --> 00:17:04,440
Я хочу от тебя ребенка, Ян.
184
00:17:16,000 --> 00:17:18,600
1736
ЗАМОК РАССИНФОССЕ
185
00:17:26,520 --> 00:17:28,240
Прошу прощения, генерал.
186
00:17:28,760 --> 00:17:32,200
Но я уверен, вы поймете,
время сейчас тяжелое.
187
00:17:32,640 --> 00:17:33,520
Разумеется.
188
00:17:33,840 --> 00:17:36,800
Жан-Филипп Барю, бальи и бургомистр.
189
00:17:38,000 --> 00:17:42,640
Временно, пока не справимся с кризисом.
190
00:17:43,119 --> 00:17:44,359
Как до этого дошло?
191
00:17:45,880 --> 00:17:46,880
Присаживайтесь.
192
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
Изгнанники в лесу вооружились.
193
00:17:56,000 --> 00:17:58,839
Среди них сейчас находятся
криминальные элементы.
194
00:17:59,520 --> 00:18:01,520
Печальный поворот событий.
195
00:18:04,720 --> 00:18:09,200
Я прошу помочь вас в кампании
196
00:18:09,280 --> 00:18:11,440
по зачистке леса.
197
00:18:11,520 --> 00:18:12,760
Как жаль.
198
00:18:14,280 --> 00:18:16,360
Тёплым оно было бы вкуснее.
199
00:18:19,320 --> 00:18:23,280
- Это может стать вашим преимуществом.
- Неужели?
200
00:18:25,040 --> 00:18:28,920
Вы знаете,
что вчера в Аахене был подписан мир?
201
00:18:30,680 --> 00:18:33,040
Война за австрийское наследство
окончена.
202
00:18:33,880 --> 00:18:36,360
Пруссия получит Силезию,
203
00:18:36,440 --> 00:18:39,840
Австрию и Нидерланды,
включая и вашу маленькую страну.
204
00:18:39,920 --> 00:18:44,320
Король Людовик XV предложил
направиться на юг Турнэ.
205
00:18:46,640 --> 00:18:49,320
- Я буду дома до Рождества.
- Нет.
206
00:18:49,680 --> 00:18:51,360
Я удивлен не меньше вашего.
207
00:18:52,320 --> 00:18:56,200
Мы здесь четыре года,
два вашем регионе,
208
00:18:56,640 --> 00:18:58,280
ожидая приказа, которого не было.
209
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
И ради кого?
210
00:19:00,000 --> 00:19:03,440
Ради прусского короля
Фридриха Великого.
211
00:19:05,200 --> 00:19:06,040
Бальи?
212
00:19:07,360 --> 00:19:10,600
У вас есть два хрустальных бокала?
Чтоб отпраздновать мир.
213
00:19:11,600 --> 00:19:12,600
Да.
214
00:19:13,040 --> 00:19:16,280
Учитывая обстоятельства,
я не могу помочь вам с облавой.
215
00:19:18,320 --> 00:19:21,200
Я желаю вам удачи.
216
00:19:24,600 --> 00:19:27,400
Вы пользовались нашими услугами
два года,
217
00:19:27,480 --> 00:19:29,520
и так вы благодарите нас?
218
00:19:31,760 --> 00:19:34,560
Мы все сентиментальны,
мой дорогой бальи.
219
00:19:35,800 --> 00:19:37,520
Но вы должны понимать,
220
00:19:37,880 --> 00:19:40,360
что мы больше не заинтересованы
в вашей вотчине.
221
00:19:40,840 --> 00:19:43,400
Вы снова будете подчиняться
австрийской императрице
222
00:19:43,720 --> 00:19:48,720
а я присоединюсь к своим за границей,
в полном спокойствии.
223
00:19:50,800 --> 00:19:52,120
Понимаете, бальи?
224
00:19:52,840 --> 00:19:54,240
В полном спокойствии.
225
00:19:55,360 --> 00:19:57,560
Инциденты нам не нужны.
226
00:20:02,800 --> 00:20:03,680
Изабель?
227
00:20:13,880 --> 00:20:14,760
Изабель.
228
00:20:36,440 --> 00:20:37,440
Анна-Мария?
229
00:20:38,440 --> 00:20:39,280
Где Изабель?
230
00:20:41,920 --> 00:20:44,320
Наверное, господин Барю
забрал ее в мэрию.
231
00:20:45,680 --> 00:20:48,040
Где вы были? Мы безумно волновались.
232
00:20:50,440 --> 00:20:51,800
Что он с ней сделал?
233
00:20:53,640 --> 00:20:55,520
Сделал? Господин Барю?
234
00:20:58,800 --> 00:21:01,400
Я пошлю к нему гонца,
чтобы сообщить, что вы здесь.
235
00:21:04,120 --> 00:21:05,520
Я заварю чай.
236
00:21:10,880 --> 00:21:14,200
Атаковать с Городской стражей -
это самоубийство.
237
00:21:14,800 --> 00:21:17,760
Если французы откажутся,
мы должны ждать австрийские войска.
238
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
Это может растянуться на месяцы.
239
00:21:21,120 --> 00:21:24,520
Если французы не хотят помогать,
надо найти способ...
240
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
...заманить их внутрь.
241
00:21:29,280 --> 00:21:30,200
О чем речь?
242
00:21:32,400 --> 00:21:35,320
С одним из их людей
может случиться несчастье...
243
00:21:40,080 --> 00:21:44,000
Мы стражи закона, Гуриссен.
244
00:21:45,400 --> 00:21:46,960
Мне напомнить вам об этом?
245
00:21:51,440 --> 00:21:54,600
Ян де Лихте - человек своего слова.
Он это доказывал.
246
00:21:57,080 --> 00:21:58,760
Вы можете жить с мыслью,
247
00:21:58,840 --> 00:22:01,600
что каждый ваш день
может стать последним?
248
00:22:03,080 --> 00:22:05,520
Когда этот момент наступит...
249
00:22:07,080 --> 00:22:08,560
...вы обернетесь...
250
00:22:09,880 --> 00:22:12,000
...и встретитесь с ним взглядом.
251
00:22:14,640 --> 00:22:15,600
Номер три.
252
00:22:30,080 --> 00:22:32,280
- Вы получили мое послание?
- Где она?
253
00:22:32,360 --> 00:22:36,200
Ждет в комнате. Она боится,
что с ее сестрой что-то случилось.
254
00:22:40,280 --> 00:22:42,640
Куда вы отвели Изабель?
255
00:22:43,680 --> 00:22:44,720
Можете идти.
256
00:22:44,800 --> 00:22:46,760
Я вас позову, если понадобитесь.
257
00:22:54,400 --> 00:22:55,480
А Изабель?
258
00:22:56,400 --> 00:22:57,280
Ты смелая.
259
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Ты исчезаешь...
260
00:23:00,520 --> 00:23:03,360
...и в ту же ночь убивают Коффина.
261
00:23:04,800 --> 00:23:07,000
Хотелось бы верить, что ты ни при чем,
262
00:23:07,080 --> 00:23:10,880
но учитывая твое прошлое в лесу,
это кажется невозможным.
263
00:23:13,640 --> 00:23:14,720
Где Изабель?
264
00:23:15,840 --> 00:23:19,520
В безопасном месте.
Она останется там, пока я не скажу.
265
00:23:20,200 --> 00:23:23,760
Если ты или кто другой тронет меня...
266
00:23:25,240 --> 00:23:26,600
...она умрет от голода.
267
00:23:30,520 --> 00:23:32,120
Что ты сделал с ней?
268
00:23:32,200 --> 00:23:33,160
Ничего.
269
00:23:33,920 --> 00:23:34,760
Это ты сама.
270
00:23:42,520 --> 00:23:43,360
Да.
271
00:23:45,440 --> 00:23:47,880
Я передала Коффина Яну.
272
00:23:50,480 --> 00:23:52,440
Я боялась, господин Барю.
273
00:23:56,200 --> 00:23:57,640
Я предала его,
274
00:23:58,200 --> 00:24:00,360
и вдруг он воскрес из мертвых.
275
00:24:06,640 --> 00:24:07,640
Возьмите меня.
276
00:24:10,080 --> 00:24:12,920
Делайте со мной, что хотите,
но отпустите ее.
277
00:24:21,920 --> 00:24:23,160
Ты мне больше не нужна.
278
00:24:27,040 --> 00:24:28,720
Ты враг, Анна-Мария.
279
00:24:29,400 --> 00:24:30,640
И всегда была врагом.
280
00:24:31,600 --> 00:24:32,880
Я только что понял.
281
00:24:48,560 --> 00:24:51,280
Иди к Яну и передай ему,
что я хочу поговорить с ним.
282
00:24:52,600 --> 00:24:56,800
И я останусь жив после разговора,
поскольку Изабель - моя гарантия.
283
00:24:57,720 --> 00:25:00,040
Когда я вернусь домой после разговора,
284
00:25:00,520 --> 00:25:02,080
ты получишь Изабель...
285
00:25:03,520 --> 00:25:06,160
...и два места в карете до Гента.
286
00:25:09,960 --> 00:25:11,560
И я не хочу тебя больше видеть.
287
00:26:04,400 --> 00:26:05,400
Ты смелая.
288
00:26:06,480 --> 00:26:07,320
Шлюха.
289
00:26:15,600 --> 00:26:16,680
Я пришла к Яну.
290
00:26:21,320 --> 00:26:22,840
Мы квиты. Тебе нечего тут делать.
291
00:26:24,480 --> 00:26:25,880
Барю хочет поговорить с тобой.
292
00:26:29,200 --> 00:26:30,200
Пропусти ее.
293
00:27:00,920 --> 00:27:01,800
Изабель?
294
00:27:08,280 --> 00:27:09,160
Изабель?
295
00:27:12,240 --> 00:27:13,240
Могу я идти?
296
00:27:14,520 --> 00:27:15,400
Скоро.
297
00:27:15,760 --> 00:27:17,840
Вот. Поешь немного.
298
00:27:18,960 --> 00:27:20,640
Пожалуйста, господин Барю.
299
00:27:22,840 --> 00:27:24,520
У меня дела с твоей сестрой.
300
00:27:25,720 --> 00:27:27,320
Скоро всё решится.
301
00:27:37,640 --> 00:27:38,720
Магда?
302
00:27:42,160 --> 00:27:43,560
Я не понимаю.
303
00:27:44,040 --> 00:27:45,480
Тут нечего понимать.
304
00:27:46,400 --> 00:27:48,680
Что заставило вас пойти за мной?
305
00:27:52,360 --> 00:27:54,680
На вас это никак не похоже.
306
00:27:55,680 --> 00:27:57,440
Обращаться так с ребенком?
307
00:27:59,160 --> 00:28:00,240
Всё теперь по-другому.
308
00:28:02,920 --> 00:28:04,000
Они охотятся за мной.
309
00:28:04,480 --> 00:28:05,960
Позвольте мне забрать ее.
310
00:28:06,720 --> 00:28:08,320
Пока это не закончится.
311
00:28:28,520 --> 00:28:30,080
Завтра уезжайте из города.
312
00:28:31,080 --> 00:28:32,000
Навсегда.
313
00:28:32,880 --> 00:28:34,200
Или я вас арестую.
314
00:28:47,040 --> 00:28:48,200
Барю трус, Ян.
315
00:28:50,200 --> 00:28:51,720
Кто ты на самом деле...
316
00:28:52,840 --> 00:28:53,760
...Анна-Мария?
317
00:28:55,760 --> 00:28:59,320
Я клялась на смертном одре матери,
что позабочусь о сестре.
318
00:28:59,960 --> 00:29:02,920
- Это серьезная клятва.
- Я сдала тебе Коффина, разве нет?
319
00:29:03,400 --> 00:29:04,920
Это меня и пугает.
320
00:29:10,920 --> 00:29:11,920
Я буду там.
321
00:29:13,640 --> 00:29:15,760
Но мне плевать на твою сестру.
322
00:29:17,120 --> 00:29:18,480
Если со мной что-то случится,
323
00:29:20,080 --> 00:29:21,280
она умрет.
324
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
Я это обещаю.
325
00:29:26,720 --> 00:29:27,600
Иди.
326
00:30:12,320 --> 00:30:13,800
Спасибо, что пришел один.
327
00:30:15,160 --> 00:30:16,040
Тебе тоже.
328
00:30:31,640 --> 00:30:33,200
Город хочет твою голову.
329
00:30:36,640 --> 00:30:38,320
Как ты поймаешь меня на этот раз?
330
00:30:38,800 --> 00:30:39,760
Я не знаю.
331
00:30:42,960 --> 00:30:44,120
И также не знаю...
332
00:30:45,040 --> 00:30:46,240
...хочу ли я этого.
333
00:30:52,920 --> 00:30:54,240
Статус-кво.
334
00:30:55,600 --> 00:30:57,160
Вы оставляете нас в покое...
335
00:30:57,840 --> 00:30:59,360
...мы не трогаем вас.
336
00:31:00,760 --> 00:31:03,000
Мы больше не совершаем преступлений.
337
00:31:03,760 --> 00:31:05,480
Вы в полной безопасности.
338
00:31:07,880 --> 00:31:09,880
Что помешает тебе
совершить преступление?
339
00:31:10,240 --> 00:31:11,440
Всё зависит от тебя.
340
00:31:13,000 --> 00:31:15,880
Нам больше не нужны деньги.
341
00:31:17,880 --> 00:31:19,080
У вас есть золото.
342
00:31:19,560 --> 00:31:20,600
Кажется, так.
343
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
Я так и знал.
344
00:31:26,320 --> 00:31:27,280
Что ж...
345
00:31:28,400 --> 00:31:29,440
Я это подозревал.
346
00:31:32,840 --> 00:31:34,840
Радемакерс был героем.
347
00:31:41,040 --> 00:31:42,720
Пока не будет преступлений,
348
00:31:42,800 --> 00:31:44,800
я могу принять статус-кво.
349
00:31:45,920 --> 00:31:49,560
Если ты или твои люди нарушите слово...
350
00:31:51,520 --> 00:31:54,360
...соглашению тут же конец.
351
00:32:12,520 --> 00:32:13,560
Будь осторожен...
352
00:32:14,520 --> 00:32:15,520
...Ян де Лихте.
353
00:32:17,360 --> 00:32:18,240
Ты тоже.
354
00:32:19,520 --> 00:32:20,400
Ты тоже.
355
00:32:27,560 --> 00:32:28,520
Вот и он.
356
00:32:50,280 --> 00:32:51,240
Ну что?
357
00:32:53,880 --> 00:32:55,040
Он пришел.
358
00:32:55,960 --> 00:32:56,840
Один.
359
00:32:58,360 --> 00:32:59,760
Он наложил в штаны.
360
00:33:00,480 --> 00:33:01,720
Нужно было его схватить.
361
00:33:01,800 --> 00:33:04,040
Лучше живой союзник, чем мертвый враг.
362
00:33:06,040 --> 00:33:06,920
Барю?
363
00:33:08,160 --> 00:33:10,120
- Союзник?
- У него теперь власть.
364
00:33:11,160 --> 00:33:12,160
И это хорошо.
365
00:33:12,520 --> 00:33:13,640
Для него и для нас.
366
00:33:14,760 --> 00:33:17,200
Уговор таков, что мы не совершаем
преступлений.
367
00:33:17,640 --> 00:33:19,760
- Но мы не можем...
- Мы это сделаем.
368
00:33:22,080 --> 00:33:23,920
Скоро французы уйдут.
369
00:33:24,000 --> 00:33:25,640
До тех пор заляжем на дно.
370
00:33:36,400 --> 00:33:37,480
Ты уверен, Ян?
371
00:33:42,440 --> 00:33:43,320
Нет.
372
00:33:46,120 --> 00:33:47,840
Но я выиграл немного времени.
373
00:34:10,360 --> 00:34:11,360
Теперь уходи.
374
00:34:12,520 --> 00:34:13,800
Пока я не передумал.
375
00:34:35,800 --> 00:34:38,360
Ты был добр ко мне, Барю.
376
00:34:39,440 --> 00:34:40,520
Это я признаю.
377
00:34:43,160 --> 00:34:44,760
Но Ян победил.
378
00:34:50,480 --> 00:34:51,520
А ты проиграл.
379
00:34:53,800 --> 00:34:56,679
Даже сейчас,
когда ты мог бы что-то сделать...
380
00:34:58,000 --> 00:35:00,280
...ты трусливо спасаешь свою шкуру.
381
00:35:00,639 --> 00:35:02,639
Это всё, на что ты способен.
382
00:35:08,120 --> 00:35:09,520
Ты слабый...
383
00:35:10,320 --> 00:35:12,960
...и одинокий, Барю.
384
00:35:24,600 --> 00:35:29,080
Порой повороты судьбыприводят к великим событиям.
385
00:35:30,120 --> 00:35:32,719
И этот раз не был исключением.
386
00:35:35,160 --> 00:35:37,880
Последнее оскорбление,которое Анна-Мария нанесла Барю,
387
00:35:38,160 --> 00:35:41,440
привело к катастрофе
388
00:35:41,520 --> 00:35:43,040
нас всех.
389
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Прощайте.
390
00:36:09,040 --> 00:36:10,280
Иди сюда, ты.
391
00:36:37,640 --> 00:36:38,640
Бургомистр.
392
00:36:40,600 --> 00:36:41,640
Дело сделано.
393
00:36:44,800 --> 00:36:48,640
Французы узнают новости завтра утром.
394
00:36:50,680 --> 00:36:51,560
Сколько их?
395
00:36:52,000 --> 00:36:53,160
Как договаривались.
396
00:36:53,840 --> 00:36:54,720
Двое.
397
00:36:57,640 --> 00:36:59,040
Теперь пути назад нет.
398
00:37:00,920 --> 00:37:02,920
Будь наготове, когда придет время.
399
00:37:03,520 --> 00:37:04,400
Конечно.
400
00:37:54,200 --> 00:37:56,560
Наверное, они возвращались
по этой дороге в лагерь.
401
00:37:56,640 --> 00:37:58,240
Они так срезали через лес.
402
00:37:58,840 --> 00:38:03,040
Свидетели говорят,
что это сделали люди из коммуны.
403
00:38:03,120 --> 00:38:04,200
Вы знаете...
404
00:38:05,280 --> 00:38:06,160
Ян де Лихте.
405
00:38:11,600 --> 00:38:13,400
Это сын полковника Лаота.
406
00:38:14,400 --> 00:38:15,880
Он уже собирался во Францию.
407
00:38:17,000 --> 00:38:19,840
Я обещал его отцу,
что он вернется целым и невредимым.
408
00:38:23,160 --> 00:38:25,000
Им оставалась здесь неделя.
409
00:38:25,080 --> 00:38:27,920
После четырех лет войны
они должны были ехать домой.
410
00:38:35,640 --> 00:38:37,320
Мои соболезнования, генерал.
411
00:38:39,480 --> 00:38:43,440
Они, наверное, подумали,
что ваши люди угрожали их коммуне.
412
00:38:44,560 --> 00:38:45,560
Угрожали?
413
00:38:47,600 --> 00:38:49,480
Они не знают, что такое угроза.
414
00:39:20,640 --> 00:39:22,600
Мейвис. Шу.
415
00:39:30,520 --> 00:39:32,280
Двое французских солдат убиты.
416
00:39:33,680 --> 00:39:35,480
Французы думают, что это мы.
417
00:39:35,720 --> 00:39:37,120
Это значит...
418
00:39:37,200 --> 00:39:39,320
Мстить они придут сюда.
419
00:39:39,400 --> 00:39:40,680
А они захотят этого?
420
00:39:40,760 --> 00:39:42,760
Я не сомневаюсь. Нужно готовиться.
421
00:39:48,800 --> 00:39:49,920
Ты уходи, ты тоже.
422
00:39:51,080 --> 00:39:52,280
Все могут уйти.
423
00:39:57,600 --> 00:39:58,920
Только через мой труп.
424
00:40:00,240 --> 00:40:02,400
- Я остаюсь.
- Пусть приходят.
425
00:40:03,080 --> 00:40:05,280
Сообщите всем
и соберите всё оружие в лагере.
426
00:40:05,360 --> 00:40:07,960
Это война. Война!
427
00:40:08,640 --> 00:40:11,080
Война. Собирайтесь. Все.
428
00:40:11,160 --> 00:40:12,080
Это война!
429
00:40:12,480 --> 00:40:13,360
Живей.
430
00:41:38,040 --> 00:41:39,400
Ян не был героем.
431
00:41:40,200 --> 00:41:41,680
С героями прощаются.
432
00:41:44,440 --> 00:41:46,680
Он спас нас всехот великой несправедливости,
433
00:41:46,760 --> 00:41:48,760
которая уже затухала неподалеку...
434
00:41:50,000 --> 00:41:53,280
...но он не смог сдержатьсяи не побороться с ней.
435
00:41:56,880 --> 00:41:58,800
То, что решило его судьбу,
436
00:41:58,880 --> 00:42:03,080
не имело для него значенияв тот момент.
437
00:44:52,760 --> 00:44:56,560
Может, я и проиграл тебе
несколько битв.
438
00:44:58,840 --> 00:44:59,720
Но войну...
439
00:45:01,080 --> 00:45:02,040
Войну я выиграл.
440
00:45:09,520 --> 00:45:10,640
Я арестовываю тебя...
441
00:45:11,440 --> 00:45:12,360
Ян де Лихте.
442
00:45:14,320 --> 00:45:16,200
На этот раз судьбы тебе не избежать.
443
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
Ты мог взять меня одного.
444
00:45:23,520 --> 00:45:25,000
Я сломаю тебя.
445
00:45:26,360 --> 00:45:27,240
Всех вас.
446
00:50:41,240 --> 00:50:44,440
Главное - это не смерть,какой бы жестокой она ни была.
447
00:50:44,880 --> 00:50:47,200
Это жизнь, предшествующая ей,
448
00:50:47,280 --> 00:50:49,280
определяет значения существования.
449
00:50:50,480 --> 00:50:52,480
Вера Яна в лучшую жизнь
450
00:50:52,560 --> 00:50:54,920
на время осветила наш темный мир.
451
00:50:55,720 --> 00:50:58,160
Как звезды освещают ночное небо.
452
00:50:59,160 --> 00:51:01,560
Вспышки надежды и любви,
453
00:51:02,280 --> 00:51:05,440
которые нужно лелеять и передавать...
454
00:51:07,120 --> 00:51:10,960
...поскольку они указывают путь вперед.
455
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Идем, нам пора.
456
00:51:15,480 --> 00:51:17,240
Америка же там, да, мама?
457
00:51:21,080 --> 00:51:22,040
Да, сынок...
458
00:51:23,200 --> 00:51:24,400
Америка там.
459
00:51:29,400 --> 00:51:30,440
Давай, идем.
460
00:52:03,360 --> 00:52:05,760
Перевод субтитров: Новикова Полина
39893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.