Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,400 --> 00:00:43,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,880
Подарок на День рождения матушке.
3
00:00:48,760 --> 00:00:52,920
Я обещаю,
что довезу сундук в сохранности.
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
РАНЕЕ
5
00:00:54,360 --> 00:00:55,880
Где дети Уркенса?
6
00:00:55,960 --> 00:00:57,240
В моей кровати.
7
00:00:57,640 --> 00:01:01,480
Она сирота,
потому что мы напали на карету.
8
00:01:04,400 --> 00:01:05,760
У тебя холодные руки.
9
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
Я их согрею. Раз и навсегда.
10
00:01:09,560 --> 00:01:11,440
Меня просили разыскать
11
00:01:11,520 --> 00:01:14,120
некую Элоизу Эмбо.
12
00:01:14,640 --> 00:01:16,120
Я не видел ее.
13
00:01:17,800 --> 00:01:20,040
Если найдешь ее за два дня,
14
00:01:20,120 --> 00:01:23,640
я сделаю тебя управляющим
«Бархатной Обезьяны».
15
00:01:24,080 --> 00:01:26,400
Сколько ты собираешьсяпрятать ее у цыган?
16
00:01:26,880 --> 00:01:28,120
Она должна вернуться.
17
00:01:31,320 --> 00:01:32,840
Полчаса в этом кресле,
18
00:01:32,920 --> 00:01:34,960
и ты стал большим мерзавцем,
чем Косоглазый.
19
00:01:35,960 --> 00:01:37,200
Тинке приходил.
20
00:01:38,120 --> 00:01:40,360
Она не хочет видеть
убийцу своего брата.
21
00:01:42,959 --> 00:01:45,840
Новый хозяин «Бархатной Обезьяны»?
22
00:01:45,920 --> 00:01:46,960
Именно.
23
00:01:49,160 --> 00:01:50,320
Нет, Косоглазый.
24
00:02:00,400 --> 00:02:01,240
Нет.
25
00:02:03,360 --> 00:02:04,840
Спрячь его. Подальше.
26
00:02:04,920 --> 00:02:06,360
Этот козел...
27
00:02:06,640 --> 00:02:07,640
Кому он нужен?
28
00:02:07,720 --> 00:02:10,120
Железному Симону. Это его сын. Поняла?
29
00:02:11,080 --> 00:02:13,320
Выметайтесь.
Если он вас найдет, вам конец.
30
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
Анна-Мария?
31
00:03:49,480 --> 00:03:50,440
Садись.
32
00:03:55,560 --> 00:03:57,200
Никто не знает, где Тинке.
33
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
Уж точно не эти ничтожества.
34
00:04:02,360 --> 00:04:03,760
- Испанец...
- Сидеть.
35
00:04:10,760 --> 00:04:11,760
Я клянусь.
36
00:04:12,360 --> 00:04:14,040
Мы всё равно всё обыщем,
37
00:04:14,120 --> 00:04:15,480
если не возражаете.
38
00:04:17,960 --> 00:04:18,800
Идем.
39
00:05:23,320 --> 00:05:24,240
Пожалуйста.
40
00:05:29,960 --> 00:05:31,440
Вы встревожены, господин Барю?
41
00:05:32,280 --> 00:05:35,320
- Встревожены?
- Нет. Вчера я немного перебрал...
42
00:05:37,120 --> 00:05:39,360
- Мне вам приготовить что-то от головы?
- Нет.
43
00:05:39,440 --> 00:05:43,280
Мой информатор сказал,
что в лагере беспорядки.
44
00:05:44,720 --> 00:05:48,400
Следующие несколько дней
будут тяжелыми.
45
00:05:51,160 --> 00:05:52,000
Как ее зовут?
46
00:05:53,760 --> 00:05:55,480
Не сочтите за наглость.
47
00:06:00,480 --> 00:06:01,680
Анна-Мария.
48
00:06:03,760 --> 00:06:05,080
Она красивая?
49
00:06:07,720 --> 00:06:08,600
Простите.
50
00:06:19,200 --> 00:06:21,800
Господин Барю, к вам бургомистр.
51
00:06:22,960 --> 00:06:24,080
Это срочно.
52
00:06:24,320 --> 00:06:25,960
Коффин хочет срочно меня видеть?
53
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
По какому поводу?
54
00:06:28,760 --> 00:06:31,400
Вчера, по приказу бургомистра,
55
00:06:31,480 --> 00:06:34,400
мы арестовали казначея.
56
00:06:35,280 --> 00:06:37,200
Наверное, по этому поводу.
57
00:06:38,880 --> 00:06:40,160
По словам бургомистра,
58
00:06:40,240 --> 00:06:44,360
казначей пошел на самую тяжелую измену.
59
00:06:45,400 --> 00:06:48,640
Почему мне не сказали раньше?
Я же чёртов бальи.
60
00:06:48,720 --> 00:06:50,480
Если бы я мог, господин бальи.
61
00:06:50,560 --> 00:06:52,320
Как только я получил приказ,
62
00:06:52,400 --> 00:06:54,920
я отправил за вами стражника.
63
00:06:55,360 --> 00:06:56,240
Вас не было дома.
64
00:06:57,320 --> 00:06:59,400
Но он всё же нашел вас...
65
00:07:00,920 --> 00:07:02,400
...в «Золотом Медведе».
66
00:07:03,720 --> 00:07:07,000
Но он подумал, что будет лучше,
учитывая ваше состояние...
67
00:07:08,280 --> 00:07:09,760
...вас не беспокоить.
68
00:07:15,120 --> 00:07:16,800
Я хочу сначала увидеть Радемакерса.
69
00:07:16,880 --> 00:07:18,560
- Но бургомистр...
- Мне всё равно.
70
00:07:40,160 --> 00:07:41,320
Вот она,
71
00:07:41,800 --> 00:07:43,520
шикарная леди из «Обезьяны».
72
00:07:44,320 --> 00:07:45,680
Больше нет.
73
00:07:46,240 --> 00:07:48,640
Чем выше стоишь, тем больнее падать.
74
00:07:48,720 --> 00:07:49,640
Давай, дорогая.
75
00:07:50,160 --> 00:07:52,440
«Можно мне снова на работу?»
76
00:08:07,160 --> 00:08:09,920
Можно мне снова на работу?
77
00:08:13,800 --> 00:08:14,720
Всё возможно.
78
00:08:16,120 --> 00:08:17,960
Освежи нашу святую воду.
79
00:08:51,440 --> 00:08:52,520
Тинке по уши в дерьме.
80
00:08:53,520 --> 00:08:55,040
Там ему и место.
81
00:08:57,240 --> 00:08:59,080
Он чуть не убил Косоглазого.
82
00:09:00,680 --> 00:09:02,600
Железный Симон хочет его голову.
83
00:09:03,200 --> 00:09:05,400
Симону плевать на Косоглазого.
84
00:09:05,480 --> 00:09:07,080
Он ни во что его не ставил.
85
00:09:07,920 --> 00:09:09,640
Он должен быть благодарен Тинке.
86
00:09:12,039 --> 00:09:13,039
Косоглазый - его сын.
87
00:09:18,640 --> 00:09:19,799
Я не знал.
88
00:09:21,440 --> 00:09:22,280
Никто не знал.
89
00:09:26,080 --> 00:09:26,960
Тинке подстрелили.
90
00:09:28,000 --> 00:09:30,680
Симон назначил за него награду.
2,000 солей.
91
00:09:40,080 --> 00:09:42,440
Утром они обыскали лагерь.
92
00:09:43,600 --> 00:09:47,000
Нам к виску приставляли оружие,
чтоб мы не смели шевельнуться.
93
00:09:47,920 --> 00:09:50,280
Все хотят, чтоб ты с этим разобрался.
94
00:09:50,680 --> 00:09:52,080
Поговори с Симоном.
95
00:09:52,880 --> 00:09:54,120
Найди Тинке.
96
00:09:54,200 --> 00:09:55,160
Ни за что.
97
00:10:13,520 --> 00:10:14,960
Дочка Уркенса погибла.
98
00:10:17,280 --> 00:10:18,400
Они испугалась...
99
00:10:19,240 --> 00:10:20,600
...и убежала.
100
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
Она утонула в ручье.
101
00:11:53,920 --> 00:11:56,280
Я не знаю, в чем вас обвиняют,
102
00:11:56,360 --> 00:11:58,920
но это, наверное, недоразумение.
103
00:11:59,400 --> 00:12:02,680
Я хочу услышать вашу версию
перед визитом к Коффину и...
104
00:12:02,760 --> 00:12:06,400
Знайте, что я никогда не был
его прислужником.
105
00:12:07,920 --> 00:12:10,760
- Вы плохо обо мне думаете.
- Наоборот.
106
00:12:10,840 --> 00:12:12,320
Все в городе знают.
107
00:12:12,400 --> 00:12:16,080
Они запускают руку в казну,
эти французские спекулянты.
108
00:12:16,720 --> 00:12:18,080
Все они одинаковы.
109
00:12:19,840 --> 00:12:21,440
Но я хочу, чтоб вы знали,
110
00:12:21,920 --> 00:12:24,120
я вел себя как патриот.
111
00:12:26,240 --> 00:12:28,400
Мое имя будет очищено.
112
00:12:29,840 --> 00:12:31,440
Даже если вы мне не верите.
113
00:12:34,360 --> 00:12:35,720
Мне больше нечего сказать.
114
00:12:36,120 --> 00:12:38,320
Я не хочу делать вас сообщником.
115
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
- Сообщником?
- Бальи.
116
00:12:42,120 --> 00:12:43,040
Вы должны...
117
00:12:46,200 --> 00:12:47,640
Приказ бургомистра.
118
00:13:04,560 --> 00:13:06,400
Наш сундук с резервом исчез.
119
00:13:08,840 --> 00:13:10,280
Сгинул бесследно.
120
00:13:12,040 --> 00:13:16,000
Дюжина золотых слитков,
на сумму 300,000 флоринов.
121
00:13:16,880 --> 00:13:19,840
Радемакерс не сознался пока,
122
00:13:19,920 --> 00:13:23,520
Но наш палач скоро развяжет ему язык.
123
00:13:24,120 --> 00:13:26,840
Не следовало доверять ему эти деньги.
124
00:13:32,840 --> 00:13:35,960
Вы недавно доставляли для него сундук?
125
00:13:37,600 --> 00:13:38,480
В Гент?
126
00:13:38,800 --> 00:13:39,640
Нет.
127
00:13:41,720 --> 00:13:42,560
Да.
128
00:13:43,400 --> 00:13:44,240
Да.
129
00:13:45,160 --> 00:13:49,120
Это был подарок его матери.
130
00:13:50,080 --> 00:13:51,200
Его матери?
131
00:13:51,400 --> 00:13:52,880
Герцогине Саафтинге?
132
00:13:52,960 --> 00:13:53,800
Да.
133
00:13:54,840 --> 00:13:56,720
Она умерла прошлой зимой.
134
00:14:01,520 --> 00:14:02,680
Где сундук сейчас?
135
00:14:07,520 --> 00:14:08,720
Пропал.
136
00:14:10,080 --> 00:14:11,720
Исчез во время ограбления.
137
00:14:11,800 --> 00:14:13,960
Но я не верю, что этот сундук...
138
00:14:18,520 --> 00:14:19,760
Скоро мы всё узнаем.
139
00:14:40,680 --> 00:14:42,920
Персейн считает, что это шок...
140
00:14:43,000 --> 00:14:44,280
Всё просто.
141
00:14:45,720 --> 00:14:47,120
Какой же ваш диагноз?
142
00:14:48,400 --> 00:14:50,000
Ею овладел дьявол.
143
00:15:20,600 --> 00:15:22,000
Где этот мерзавец?
144
00:15:28,120 --> 00:15:29,960
- Его здесь нет.
- Лжешь.
145
00:15:31,680 --> 00:15:32,560
Где он?
146
00:15:47,880 --> 00:15:51,120
Найди его до меня,
иначе похоронишь его.
147
00:15:54,400 --> 00:15:56,120
Тинке, Тинке, Тинке...
148
00:15:56,960 --> 00:15:58,560
На этот раз он серьезно попал.
149
00:16:00,320 --> 00:16:01,560
Как Косоглазый?
150
00:16:02,640 --> 00:16:04,280
Перелом черепа. Без сознания.
151
00:16:04,840 --> 00:16:06,600
Но от косоглазия это его вылечит.
152
00:16:14,200 --> 00:16:16,120
Тебя не остановить, так что действуй.
153
00:16:17,760 --> 00:16:18,880
Если найдешь его...
154
00:16:21,320 --> 00:16:22,800
...можешь забирать и мою голову.
155
00:16:26,280 --> 00:16:27,200
Я тебе верю.
156
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
Но если найдешь его, я хочу знать.
157
00:16:38,600 --> 00:16:40,120
Симону он нужен живым.
158
00:16:40,200 --> 00:16:41,400
Я не обещаю.
159
00:16:46,360 --> 00:16:47,440
Постарайся.
160
00:16:51,080 --> 00:16:52,240
Идем.
161
00:17:12,280 --> 00:17:13,320
Папа.
162
00:17:13,400 --> 00:17:14,920
Не называй меня так.
163
00:17:16,120 --> 00:17:18,320
Я не уверен, что ты мой сын.
164
00:17:19,160 --> 00:17:21,280
Ты сын дьявола, это точно.
165
00:17:21,920 --> 00:17:24,600
А твоя мать - шлюха.
166
00:17:25,080 --> 00:17:27,320
На ней побывали все мужики во Фландрии.
167
00:17:28,000 --> 00:17:29,480
Упокой Господь ее душу.
168
00:17:37,160 --> 00:17:38,560
Ты придурок.
169
00:17:39,840 --> 00:17:41,240
Всё так хорошо шло.
170
00:17:42,760 --> 00:17:44,400
Эти ребята молодцы.
171
00:17:45,440 --> 00:17:46,839
Намного лучше тебя.
172
00:17:47,720 --> 00:17:50,880
Я поставил назад Испанца,
и чем он занимается?
173
00:17:51,079 --> 00:17:52,040
Чешет яйца.
174
00:17:52,760 --> 00:17:55,160
Заткнись, чёрт побери.
175
00:18:00,920 --> 00:18:02,920
Расхныкался как ребенок.
176
00:18:05,640 --> 00:18:06,600
Дебил.
177
00:18:08,560 --> 00:18:12,040
Теперь ты понимаешь,
почему тебе никогда не стать во главе?
178
00:18:16,200 --> 00:18:20,400
Смотри на меня,
когда я с тобой разговариваю.
179
00:18:22,280 --> 00:18:23,440
И решаю твои проблемы,
180
00:18:24,160 --> 00:18:25,920
как и должен отец.
181
00:18:48,360 --> 00:18:49,560
Бургомистр Коффин.
182
00:18:51,040 --> 00:18:53,600
Нужно прекращать.
Его сердце не выдержит.
183
00:18:53,680 --> 00:18:54,680
Я хочу это видеть.
184
00:18:56,720 --> 00:19:00,320
Где мои деньги, мое золото? Ты жулик.
185
00:19:05,760 --> 00:19:06,720
Палач.
186
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Трусливый ублюдок. Проклятье!
187
00:19:50,360 --> 00:19:51,560
Ян.
188
00:19:56,000 --> 00:19:58,080
Тебе лучше пустить себе пулю в лоб.
189
00:20:03,080 --> 00:20:04,320
Если сам это не сделаешь...
190
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Уходи, Мариеке.
191
00:20:10,880 --> 00:20:11,800
Выйди.
192
00:20:19,560 --> 00:20:21,240
Ты сам виноват.
193
00:20:23,520 --> 00:20:26,840
Ты хотел работать с Симоном,
а не сам на себя.
194
00:20:27,800 --> 00:20:29,920
- Ты не остался с бандой.
- Неправда.
195
00:20:31,080 --> 00:20:32,160
А теперь что?
196
00:20:33,320 --> 00:20:34,560
Ну?
197
00:20:35,080 --> 00:20:37,520
- Из-за тебя я потерял Элоизу.
- Брось.
198
00:20:38,960 --> 00:20:40,440
Кто еще думает о себе?
199
00:20:41,240 --> 00:20:42,960
Ты не смог быстро сбежать.
200
00:20:43,360 --> 00:20:45,760
И тебе на нас плевать.
201
00:20:47,000 --> 00:20:49,320
Элоиза ушла, так лучше для всех.
202
00:20:53,960 --> 00:20:56,360
Давай. Сделай это.
203
00:20:56,440 --> 00:20:58,120
Стреляй. Давай.
204
00:20:59,440 --> 00:21:01,520
У тебя на руках мало крови?
205
00:21:01,920 --> 00:21:02,960
Трус.
206
00:21:14,440 --> 00:21:15,760
Ты сделаешь это сам.
207
00:21:17,160 --> 00:21:18,880
Или умрешь медленной смертью.
208
00:21:19,760 --> 00:21:20,600
Ян.
209
00:21:21,200 --> 00:21:22,720
Ян, не бросай меня.
210
00:21:22,800 --> 00:21:24,400
Умоляю тебя.
211
00:22:18,640 --> 00:22:20,640
Пусть твой гнев отступит.
212
00:22:26,320 --> 00:22:28,040
Это безжизненное дитя...
213
00:22:28,520 --> 00:22:31,440
...это самое ценное,
что мы можем подарить тебе.
214
00:22:34,240 --> 00:22:37,600
Прояви немного милости
к нашей жалкой жизни.
215
00:22:40,160 --> 00:22:41,360
Мы умоляем тебя.
216
00:22:43,680 --> 00:22:44,960
Мы умоляем тебя.
217
00:22:47,920 --> 00:22:49,200
Мы умоляем тебя.
218
00:23:12,280 --> 00:23:13,720
Этот ребенок - не дар.
219
00:23:25,960 --> 00:23:28,880
Скажи цыганам, где Тинке.
220
00:25:00,560 --> 00:25:02,200
Я думал, что закончил с этим.
221
00:25:03,040 --> 00:25:04,120
Тинке делал правильно.
222
00:25:04,600 --> 00:25:05,560
Теперь посмотри.
223
00:25:06,760 --> 00:25:07,800
Я снова здесь.
224
00:25:14,680 --> 00:25:16,240
Симон в ярости.
225
00:25:17,320 --> 00:25:19,560
Если не принести ему
голову Тинке на блюдечке,
226
00:25:19,640 --> 00:25:21,640
он сожжет весь лагерь.
227
00:25:23,280 --> 00:25:26,200
А потом убьет пару дюжин
твоих изгнанников.
228
00:25:31,200 --> 00:25:32,160
Он у меня.
229
00:25:39,280 --> 00:25:40,120
Тинке?
230
00:25:40,640 --> 00:25:41,480
Да.
231
00:25:48,840 --> 00:25:50,160
Я прошу лишь об одном.
232
00:25:51,400 --> 00:25:52,960
Передай Симону.
233
00:25:53,960 --> 00:25:56,120
Я хочу сам убить его.
234
00:25:57,720 --> 00:26:00,320
Я принесу его голову на ферму в мешке.
235
00:26:05,080 --> 00:26:06,040
Завтра.
236
00:26:12,560 --> 00:26:13,400
Хорошо.
237
00:26:14,680 --> 00:26:15,520
Хорошо.
238
00:27:07,400 --> 00:27:08,560
Ищешь что-то?
239
00:27:12,040 --> 00:27:14,160
Всё, что мы зарабатываем, мы делим.
240
00:27:14,920 --> 00:27:16,080
Ты ж это знаешь, правда?
241
00:27:31,880 --> 00:27:32,760
Нет.
242
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Нет.
243
00:27:40,760 --> 00:27:41,600
Эй!
244
00:27:44,840 --> 00:27:45,680
Дрянь.
245
00:27:48,480 --> 00:27:52,080
Послушай. С этого момента ты ведешь
себя как шлюха, кем ты и являешься.
246
00:27:52,800 --> 00:27:53,920
Знаешь, кто такая шлюха?
247
00:27:54,560 --> 00:27:56,040
Никто, малышка.
248
00:27:56,400 --> 00:27:57,480
Меньше, чем никто.
249
00:27:57,880 --> 00:27:59,240
Так что без фокусов.
250
00:28:00,000 --> 00:28:01,320
Или проваливай.
251
00:28:02,000 --> 00:28:03,520
Обратно в свой приют.
252
00:28:36,280 --> 00:28:37,720
Я хочу тебя кое-что спросить.
253
00:28:40,840 --> 00:28:41,680
Вот.
254
00:28:42,560 --> 00:28:43,440
Я заплачу.
255
00:28:46,560 --> 00:28:48,000
- Я ищу...
- Анну-Марию?
256
00:28:50,920 --> 00:28:51,800
Ту шлюху.
257
00:30:16,920 --> 00:30:17,960
Это обязательно?
258
00:30:18,800 --> 00:30:20,000
Ты не веришь в Бога?
259
00:30:21,360 --> 00:30:23,200
Конечно, верю, но я надеялся...
260
00:30:23,280 --> 00:30:26,400
Опасные болезни требуют
сильных лекарств, Мишель.
261
00:30:42,120 --> 00:30:43,240
Поберегите ее.
262
00:31:42,480 --> 00:31:43,560
Господин Симон.
263
00:31:46,560 --> 00:31:47,800
Господин Симон.
264
00:31:49,280 --> 00:31:50,800
Простите за недоразумение.
265
00:31:53,360 --> 00:31:55,720
Всё же свинья заплатила цену.
266
00:32:02,080 --> 00:32:04,120
Это смело, Ян.
267
00:32:05,720 --> 00:32:07,320
Я не такой смелый.
268
00:32:08,840 --> 00:32:10,760
В этом моя трагедия.
269
00:32:11,440 --> 00:32:15,040
Мысль о том, что всё, что я создал,
270
00:32:15,120 --> 00:32:17,200
свелось к этому мешку с дерьмом...
271
00:32:19,480 --> 00:32:21,960
Но ты получишь свою выгоду.
272
00:32:22,920 --> 00:32:24,960
«Бархатная Обезьяна» твоя.
273
00:32:25,360 --> 00:32:27,680
Как и доля в опиумном бизнесе.
274
00:32:28,000 --> 00:32:29,600
25%.
275
00:32:32,200 --> 00:32:34,960
Я соглашусь, если мы будем иметь дело
напрямую с вами.
276
00:32:36,400 --> 00:32:37,480
Без Косоглазого.
277
00:32:45,120 --> 00:32:46,920
Открой и сожги в камине.
278
00:32:47,000 --> 00:32:48,560
Покончим с ним.
279
00:33:08,840 --> 00:33:10,240
Не узнаете Тинке?
280
00:33:13,440 --> 00:33:14,600
Так похоже на него.
281
00:33:16,760 --> 00:33:18,360
Только без его тупого взгляда.
282
00:33:38,120 --> 00:33:39,440
Я думал, что ты...
283
00:33:41,960 --> 00:33:43,280
Человек часто ошибается.
284
00:33:45,120 --> 00:33:47,960
Похоже, по оружию мы равны.
285
00:33:49,160 --> 00:33:52,920
Но у тебя снаружи два человека,
а у меня - тридцать людей.
286
00:33:54,200 --> 00:33:57,720
У тебя есть яйца, мы знаем. Но мозги?
287
00:33:57,800 --> 00:34:00,240
Ты ж не думаешь, что сможешь сбежать?
288
00:34:00,960 --> 00:34:03,480
Я отстреливаю человеку нос
с расстояния в километр.
289
00:34:03,880 --> 00:34:05,040
Всё в порядке.
290
00:34:05,120 --> 00:34:07,400
Вы уже трупы, только не знаете об этом.
291
00:34:07,480 --> 00:34:10,120
- Нам плевать.
- Нам всё равно не состариться.
292
00:34:12,440 --> 00:34:14,920
Времена, когда все преклонялись
перед Железным, прошли.
293
00:34:16,280 --> 00:34:18,960
Теперь «Железный» в твоем прозвище
означает не твою силу,
294
00:34:19,680 --> 00:34:20,960
а твои костыли.
295
00:34:22,480 --> 00:34:25,320
Испанец,
отправь этого подонка к праотцам.
296
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
Десять процентов
и вы выйдите отсюда живыми.
297
00:34:53,239 --> 00:34:54,560
Берите или убирайтесь.
298
00:34:59,120 --> 00:35:00,520
Десять процентов устраивает.
299
00:35:02,040 --> 00:35:05,760
И без эксплуатации изгнанников.
Плати лучше или они не будут работать.
300
00:35:06,280 --> 00:35:07,760
Мне плевать на дорогу.
301
00:35:09,600 --> 00:35:10,440
А Тинке?
302
00:35:12,320 --> 00:35:14,120
Судьба сама его накажет.
303
00:35:32,800 --> 00:35:34,199
Убери этот мусор.
304
00:35:42,360 --> 00:35:44,280
Я надеюсь, у тебя есть хороший план.
305
00:35:44,800 --> 00:35:45,800
Убери это.
306
00:36:14,200 --> 00:36:15,520
Позови остальных.
307
00:36:21,240 --> 00:36:22,920
Я договорился с Косоглазым.
308
00:36:23,440 --> 00:36:25,720
Сегодня и завтра на дороге не работаем.
309
00:36:25,800 --> 00:36:26,680
Идем.
310
00:36:26,880 --> 00:36:28,240
Бросайте инструменты.
311
00:36:28,840 --> 00:36:30,280
Идите сюда!
312
00:36:30,360 --> 00:36:33,360
Народ, сюда!
313
00:36:46,200 --> 00:36:48,320
Я отправил охрану домой,
314
00:36:49,080 --> 00:36:51,120
сегодня и завтра никто не работает.
315
00:36:54,080 --> 00:36:57,720
Когда вернетесь через два дня,
получите большую зарплату.
316
00:36:59,600 --> 00:37:02,680
Сегодня праздник для всех, кто клеймен.
317
00:37:10,040 --> 00:37:10,880
Ян.
318
00:37:15,120 --> 00:37:15,960
Спасибо.
319
00:37:18,000 --> 00:37:20,120
Было бы легче отдать тебя на смерть,
320
00:37:20,680 --> 00:37:22,120
но это бы не помогло им.
321
00:37:23,400 --> 00:37:25,360
Хоть бы Косоглазый сдержал слово.
322
00:37:25,960 --> 00:37:27,440
Мы оба за этим проследим.
323
00:37:32,720 --> 00:37:34,840
Бунтари-изгнанники? Что за бред!
324
00:37:34,920 --> 00:37:38,760
У нас есть ружья и плети,
чтобы поставить их на место.
325
00:37:38,840 --> 00:37:40,560
У нас мало людей.
326
00:37:42,760 --> 00:37:43,800
Барю.
327
00:37:48,520 --> 00:37:50,400
Вызывали, бургомистр?
328
00:37:50,480 --> 00:37:51,320
Да.
329
00:37:52,000 --> 00:37:53,240
Лорд ван Гелдерходе.
330
00:37:53,720 --> 00:37:55,720
Вы говорили,
что вышли на след Яна де Лихте?
331
00:37:56,520 --> 00:37:57,440
Верно.
332
00:37:58,200 --> 00:37:59,200
Я передам его вам.
333
00:38:00,560 --> 00:38:01,400
Но...
334
00:38:01,880 --> 00:38:03,560
Я хочу кое-что взамен.
335
00:38:14,080 --> 00:38:15,040
Что?
336
00:38:18,440 --> 00:38:19,360
«Парик».
337
00:38:24,280 --> 00:38:25,240
Хорошо.
338
00:38:27,000 --> 00:38:28,480
Вы получите «парик».
339
00:38:30,720 --> 00:38:32,080
Но сначала Ян де Лихте.
340
00:39:30,760 --> 00:39:31,600
Анна-Мария?
341
00:39:36,600 --> 00:39:37,440
Анна-Мария.
342
00:39:38,920 --> 00:39:39,960
Анна-Мария.
343
00:39:40,360 --> 00:39:41,200
Эй.
344
00:39:41,640 --> 00:39:42,600
Что случилось?
345
00:39:53,640 --> 00:39:56,200
Я думал, что потерял тебя. Я...
346
00:39:56,880 --> 00:39:58,160
У меня хорошие новости.
347
00:39:59,520 --> 00:40:00,520
Изабель?
348
00:40:00,600 --> 00:40:02,400
Если я арестую Яна де Лихте...
349
00:40:03,520 --> 00:40:07,640
...Коффин выпишет ее из приюта
и повысит меня.
350
00:40:08,080 --> 00:40:09,280
Я буду ее опекуном.
351
00:40:10,240 --> 00:40:12,720
Изабель переедет ко мне, и ты тоже.
352
00:40:13,720 --> 00:40:14,880
Устраивает?
353
00:40:15,400 --> 00:40:16,480
Да.
354
00:40:16,840 --> 00:40:18,040
Да, господин Барю.
355
00:40:19,600 --> 00:40:22,280
Я хочу отсюда выбраться. Мне страшно.
356
00:40:23,440 --> 00:40:24,840
Я всего боюсь.
357
00:40:26,240 --> 00:40:28,880
Я хочу знать, где он ночует. Понятно?
358
00:40:34,440 --> 00:40:36,000
Спасибо, господин Барю.
359
00:40:44,760 --> 00:40:46,680
Возьми Святую кровь,
360
00:40:47,200 --> 00:40:48,080
ты...
361
00:40:48,720 --> 00:40:50,720
...Дьявол. Это наша сила.
362
00:40:52,120 --> 00:40:55,240
Эта кровь заставит тебя дрожать...
363
00:40:56,320 --> 00:40:58,320
...и шипеть от страха.
364
00:40:58,400 --> 00:41:00,080
Ты зачахнешь.
365
00:41:03,000 --> 00:41:03,880
Аминь.
366
00:43:20,680 --> 00:43:21,880
В лагере цыган.
367
00:43:22,440 --> 00:43:23,440
Всю ночь.
368
00:44:53,200 --> 00:44:56,200
Ты думал, что перевернешьмой город с ног на голову?
369
00:44:56,280 --> 00:44:58,120
ДАЛЕЕ
370
00:44:58,600 --> 00:45:01,240
Что эти неудачникисмогут испортить мне праздник?
371
00:45:01,760 --> 00:45:05,000
Что вы всё подорвете и сбежите?
372
00:45:09,320 --> 00:45:10,960
Вы совершаете доброе дело.
373
00:45:12,200 --> 00:45:14,440
То, что случилось в прошлом,не имеет значения.
374
00:45:19,960 --> 00:45:22,200
Цветок в добром здравии.
375
00:45:30,560 --> 00:45:31,640
Я здесь творю закон.
376
00:45:31,720 --> 00:45:35,480
Если я скажу повесить Яна де Лихте,так мы и сделаем.
377
00:45:43,160 --> 00:45:44,240
Он этого заслуживает.
378
00:45:44,720 --> 00:45:48,640
Перевод субтитров: Новикова Полина
31336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.