All language subtitles for The.Flemish.Bandits.S01E06.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,400 --> 00:00:43,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,200 --> 00:00:47,880 Подарок на День рождения матушке. 3 00:00:48,760 --> 00:00:52,920 Я обещаю, что довезу сундук в сохранности. 4 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 РАНЕЕ 5 00:00:54,360 --> 00:00:55,880 Где дети Уркенса? 6 00:00:55,960 --> 00:00:57,240 В моей кровати. 7 00:00:57,640 --> 00:01:01,480 Она сирота, потому что мы напали на карету. 8 00:01:04,400 --> 00:01:05,760 У тебя холодные руки. 9 00:01:06,680 --> 00:01:09,240 Я их согрею. Раз и навсегда. 10 00:01:09,560 --> 00:01:11,440 Меня просили разыскать 11 00:01:11,520 --> 00:01:14,120 некую Элоизу Эмбо. 12 00:01:14,640 --> 00:01:16,120 Я не видел ее. 13 00:01:17,800 --> 00:01:20,040 Если найдешь ее за два дня, 14 00:01:20,120 --> 00:01:23,640 я сделаю тебя управляющим «Бархатной Обезьяны». 15 00:01:24,080 --> 00:01:26,400 Сколько ты собираешься прятать ее у цыган? 16 00:01:26,880 --> 00:01:28,120 Она должна вернуться. 17 00:01:31,320 --> 00:01:32,840 Полчаса в этом кресле, 18 00:01:32,920 --> 00:01:34,960 и ты стал большим мерзавцем, чем Косоглазый. 19 00:01:35,960 --> 00:01:37,200 Тинке приходил. 20 00:01:38,120 --> 00:01:40,360 Она не хочет видеть убийцу своего брата. 21 00:01:42,959 --> 00:01:45,840 Новый хозяин «Бархатной Обезьяны»? 22 00:01:45,920 --> 00:01:46,960 Именно. 23 00:01:49,160 --> 00:01:50,320 Нет, Косоглазый. 24 00:02:00,400 --> 00:02:01,240 Нет. 25 00:02:03,360 --> 00:02:04,840 Спрячь его. Подальше. 26 00:02:04,920 --> 00:02:06,360 Этот козел... 27 00:02:06,640 --> 00:02:07,640 Кому он нужен? 28 00:02:07,720 --> 00:02:10,120 Железному Симону. Это его сын. Поняла? 29 00:02:11,080 --> 00:02:13,320 Выметайтесь. Если он вас найдет, вам конец. 30 00:02:50,320 --> 00:02:51,320 Анна-Мария? 31 00:03:49,480 --> 00:03:50,440 Садись. 32 00:03:55,560 --> 00:03:57,200 Никто не знает, где Тинке. 33 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 Уж точно не эти ничтожества. 34 00:04:02,360 --> 00:04:03,760 - Испанец... - Сидеть. 35 00:04:10,760 --> 00:04:11,760 Я клянусь. 36 00:04:12,360 --> 00:04:14,040 Мы всё равно всё обыщем, 37 00:04:14,120 --> 00:04:15,480 если не возражаете. 38 00:04:17,960 --> 00:04:18,800 Идем. 39 00:05:23,320 --> 00:05:24,240 Пожалуйста. 40 00:05:29,960 --> 00:05:31,440 Вы встревожены, господин Барю? 41 00:05:32,280 --> 00:05:35,320 - Встревожены? - Нет. Вчера я немного перебрал... 42 00:05:37,120 --> 00:05:39,360 - Мне вам приготовить что-то от головы? - Нет. 43 00:05:39,440 --> 00:05:43,280 Мой информатор сказал, что в лагере беспорядки. 44 00:05:44,720 --> 00:05:48,400 Следующие несколько дней будут тяжелыми. 45 00:05:51,160 --> 00:05:52,000 Как ее зовут? 46 00:05:53,760 --> 00:05:55,480 Не сочтите за наглость. 47 00:06:00,480 --> 00:06:01,680 Анна-Мария. 48 00:06:03,760 --> 00:06:05,080 Она красивая? 49 00:06:07,720 --> 00:06:08,600 Простите. 50 00:06:19,200 --> 00:06:21,800 Господин Барю, к вам бургомистр. 51 00:06:22,960 --> 00:06:24,080 Это срочно. 52 00:06:24,320 --> 00:06:25,960 Коффин хочет срочно меня видеть? 53 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 По какому поводу? 54 00:06:28,760 --> 00:06:31,400 Вчера, по приказу бургомистра, 55 00:06:31,480 --> 00:06:34,400 мы арестовали казначея. 56 00:06:35,280 --> 00:06:37,200 Наверное, по этому поводу. 57 00:06:38,880 --> 00:06:40,160 По словам бургомистра, 58 00:06:40,240 --> 00:06:44,360 казначей пошел на самую тяжелую измену. 59 00:06:45,400 --> 00:06:48,640 Почему мне не сказали раньше? Я же чёртов бальи. 60 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Если бы я мог, господин бальи. 61 00:06:50,560 --> 00:06:52,320 Как только я получил приказ, 62 00:06:52,400 --> 00:06:54,920 я отправил за вами стражника. 63 00:06:55,360 --> 00:06:56,240 Вас не было дома. 64 00:06:57,320 --> 00:06:59,400 Но он всё же нашел вас... 65 00:07:00,920 --> 00:07:02,400 ...в «Золотом Медведе». 66 00:07:03,720 --> 00:07:07,000 Но он подумал, что будет лучше, учитывая ваше состояние... 67 00:07:08,280 --> 00:07:09,760 ...вас не беспокоить. 68 00:07:15,120 --> 00:07:16,800 Я хочу сначала увидеть Радемакерса. 69 00:07:16,880 --> 00:07:18,560 - Но бургомистр... - Мне всё равно. 70 00:07:40,160 --> 00:07:41,320 Вот она, 71 00:07:41,800 --> 00:07:43,520 шикарная леди из «Обезьяны». 72 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Больше нет. 73 00:07:46,240 --> 00:07:48,640 Чем выше стоишь, тем больнее падать. 74 00:07:48,720 --> 00:07:49,640 Давай, дорогая. 75 00:07:50,160 --> 00:07:52,440 «Можно мне снова на работу?» 76 00:08:07,160 --> 00:08:09,920 Можно мне снова на работу? 77 00:08:13,800 --> 00:08:14,720 Всё возможно. 78 00:08:16,120 --> 00:08:17,960 Освежи нашу святую воду. 79 00:08:51,440 --> 00:08:52,520 Тинке по уши в дерьме. 80 00:08:53,520 --> 00:08:55,040 Там ему и место. 81 00:08:57,240 --> 00:08:59,080 Он чуть не убил Косоглазого. 82 00:09:00,680 --> 00:09:02,600 Железный Симон хочет его голову. 83 00:09:03,200 --> 00:09:05,400 Симону плевать на Косоглазого. 84 00:09:05,480 --> 00:09:07,080 Он ни во что его не ставил. 85 00:09:07,920 --> 00:09:09,640 Он должен быть благодарен Тинке. 86 00:09:12,039 --> 00:09:13,039 Косоглазый - его сын. 87 00:09:18,640 --> 00:09:19,799 Я не знал. 88 00:09:21,440 --> 00:09:22,280 Никто не знал. 89 00:09:26,080 --> 00:09:26,960 Тинке подстрелили. 90 00:09:28,000 --> 00:09:30,680 Симон назначил за него награду. 2,000 солей. 91 00:09:40,080 --> 00:09:42,440 Утром они обыскали лагерь. 92 00:09:43,600 --> 00:09:47,000 Нам к виску приставляли оружие, чтоб мы не смели шевельнуться. 93 00:09:47,920 --> 00:09:50,280 Все хотят, чтоб ты с этим разобрался. 94 00:09:50,680 --> 00:09:52,080 Поговори с Симоном. 95 00:09:52,880 --> 00:09:54,120 Найди Тинке. 96 00:09:54,200 --> 00:09:55,160 Ни за что. 97 00:10:13,520 --> 00:10:14,960 Дочка Уркенса погибла. 98 00:10:17,280 --> 00:10:18,400 Они испугалась... 99 00:10:19,240 --> 00:10:20,600 ...и убежала. 100 00:10:22,120 --> 00:10:24,000 Она утонула в ручье. 101 00:11:53,920 --> 00:11:56,280 Я не знаю, в чем вас обвиняют, 102 00:11:56,360 --> 00:11:58,920 но это, наверное, недоразумение. 103 00:11:59,400 --> 00:12:02,680 Я хочу услышать вашу версию перед визитом к Коффину и... 104 00:12:02,760 --> 00:12:06,400 Знайте, что я никогда не был его прислужником. 105 00:12:07,920 --> 00:12:10,760 - Вы плохо обо мне думаете. - Наоборот. 106 00:12:10,840 --> 00:12:12,320 Все в городе знают. 107 00:12:12,400 --> 00:12:16,080 Они запускают руку в казну, эти французские спекулянты. 108 00:12:16,720 --> 00:12:18,080 Все они одинаковы. 109 00:12:19,840 --> 00:12:21,440 Но я хочу, чтоб вы знали, 110 00:12:21,920 --> 00:12:24,120 я вел себя как патриот. 111 00:12:26,240 --> 00:12:28,400 Мое имя будет очищено. 112 00:12:29,840 --> 00:12:31,440 Даже если вы мне не верите. 113 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 Мне больше нечего сказать. 114 00:12:36,120 --> 00:12:38,320 Я не хочу делать вас сообщником. 115 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 - Сообщником? - Бальи. 116 00:12:42,120 --> 00:12:43,040 Вы должны... 117 00:12:46,200 --> 00:12:47,640 Приказ бургомистра. 118 00:13:04,560 --> 00:13:06,400 Наш сундук с резервом исчез. 119 00:13:08,840 --> 00:13:10,280 Сгинул бесследно. 120 00:13:12,040 --> 00:13:16,000 Дюжина золотых слитков, на сумму 300,000 флоринов. 121 00:13:16,880 --> 00:13:19,840 Радемакерс не сознался пока, 122 00:13:19,920 --> 00:13:23,520 Но наш палач скоро развяжет ему язык. 123 00:13:24,120 --> 00:13:26,840 Не следовало доверять ему эти деньги. 124 00:13:32,840 --> 00:13:35,960 Вы недавно доставляли для него сундук? 125 00:13:37,600 --> 00:13:38,480 В Гент? 126 00:13:38,800 --> 00:13:39,640 Нет. 127 00:13:41,720 --> 00:13:42,560 Да. 128 00:13:43,400 --> 00:13:44,240 Да. 129 00:13:45,160 --> 00:13:49,120 Это был подарок его матери. 130 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Его матери? 131 00:13:51,400 --> 00:13:52,880 Герцогине Саафтинге? 132 00:13:52,960 --> 00:13:53,800 Да. 133 00:13:54,840 --> 00:13:56,720 Она умерла прошлой зимой. 134 00:14:01,520 --> 00:14:02,680 Где сундук сейчас? 135 00:14:07,520 --> 00:14:08,720 Пропал. 136 00:14:10,080 --> 00:14:11,720 Исчез во время ограбления. 137 00:14:11,800 --> 00:14:13,960 Но я не верю, что этот сундук... 138 00:14:18,520 --> 00:14:19,760 Скоро мы всё узнаем. 139 00:14:40,680 --> 00:14:42,920 Персейн считает, что это шок... 140 00:14:43,000 --> 00:14:44,280 Всё просто. 141 00:14:45,720 --> 00:14:47,120 Какой же ваш диагноз? 142 00:14:48,400 --> 00:14:50,000 Ею овладел дьявол. 143 00:15:20,600 --> 00:15:22,000 Где этот мерзавец? 144 00:15:28,120 --> 00:15:29,960 - Его здесь нет. - Лжешь. 145 00:15:31,680 --> 00:15:32,560 Где он? 146 00:15:47,880 --> 00:15:51,120 Найди его до меня, иначе похоронишь его. 147 00:15:54,400 --> 00:15:56,120 Тинке, Тинке, Тинке... 148 00:15:56,960 --> 00:15:58,560 На этот раз он серьезно попал. 149 00:16:00,320 --> 00:16:01,560 Как Косоглазый? 150 00:16:02,640 --> 00:16:04,280 Перелом черепа. Без сознания. 151 00:16:04,840 --> 00:16:06,600 Но от косоглазия это его вылечит. 152 00:16:14,200 --> 00:16:16,120 Тебя не остановить, так что действуй. 153 00:16:17,760 --> 00:16:18,880 Если найдешь его... 154 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 ...можешь забирать и мою голову. 155 00:16:26,280 --> 00:16:27,200 Я тебе верю. 156 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Но если найдешь его, я хочу знать. 157 00:16:38,600 --> 00:16:40,120 Симону он нужен живым. 158 00:16:40,200 --> 00:16:41,400 Я не обещаю. 159 00:16:46,360 --> 00:16:47,440 Постарайся. 160 00:16:51,080 --> 00:16:52,240 Идем. 161 00:17:12,280 --> 00:17:13,320 Папа. 162 00:17:13,400 --> 00:17:14,920 Не называй меня так. 163 00:17:16,120 --> 00:17:18,320 Я не уверен, что ты мой сын. 164 00:17:19,160 --> 00:17:21,280 Ты сын дьявола, это точно. 165 00:17:21,920 --> 00:17:24,600 А твоя мать - шлюха. 166 00:17:25,080 --> 00:17:27,320 На ней побывали все мужики во Фландрии. 167 00:17:28,000 --> 00:17:29,480 Упокой Господь ее душу. 168 00:17:37,160 --> 00:17:38,560 Ты придурок. 169 00:17:39,840 --> 00:17:41,240 Всё так хорошо шло. 170 00:17:42,760 --> 00:17:44,400 Эти ребята молодцы. 171 00:17:45,440 --> 00:17:46,839 Намного лучше тебя. 172 00:17:47,720 --> 00:17:50,880 Я поставил назад Испанца, и чем он занимается? 173 00:17:51,079 --> 00:17:52,040 Чешет яйца. 174 00:17:52,760 --> 00:17:55,160 Заткнись, чёрт побери. 175 00:18:00,920 --> 00:18:02,920 Расхныкался как ребенок. 176 00:18:05,640 --> 00:18:06,600 Дебил. 177 00:18:08,560 --> 00:18:12,040 Теперь ты понимаешь, почему тебе никогда не стать во главе? 178 00:18:16,200 --> 00:18:20,400 Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю. 179 00:18:22,280 --> 00:18:23,440 И решаю твои проблемы, 180 00:18:24,160 --> 00:18:25,920 как и должен отец. 181 00:18:48,360 --> 00:18:49,560 Бургомистр Коффин. 182 00:18:51,040 --> 00:18:53,600 Нужно прекращать. Его сердце не выдержит. 183 00:18:53,680 --> 00:18:54,680 Я хочу это видеть. 184 00:18:56,720 --> 00:19:00,320 Где мои деньги, мое золото? Ты жулик. 185 00:19:05,760 --> 00:19:06,720 Палач. 186 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 Трусливый ублюдок. Проклятье! 187 00:19:50,360 --> 00:19:51,560 Ян. 188 00:19:56,000 --> 00:19:58,080 Тебе лучше пустить себе пулю в лоб. 189 00:20:03,080 --> 00:20:04,320 Если сам это не сделаешь... 190 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 Уходи, Мариеке. 191 00:20:10,880 --> 00:20:11,800 Выйди. 192 00:20:19,560 --> 00:20:21,240 Ты сам виноват. 193 00:20:23,520 --> 00:20:26,840 Ты хотел работать с Симоном, а не сам на себя. 194 00:20:27,800 --> 00:20:29,920 - Ты не остался с бандой. - Неправда. 195 00:20:31,080 --> 00:20:32,160 А теперь что? 196 00:20:33,320 --> 00:20:34,560 Ну? 197 00:20:35,080 --> 00:20:37,520 - Из-за тебя я потерял Элоизу. - Брось. 198 00:20:38,960 --> 00:20:40,440 Кто еще думает о себе? 199 00:20:41,240 --> 00:20:42,960 Ты не смог быстро сбежать. 200 00:20:43,360 --> 00:20:45,760 И тебе на нас плевать. 201 00:20:47,000 --> 00:20:49,320 Элоиза ушла, так лучше для всех. 202 00:20:53,960 --> 00:20:56,360 Давай. Сделай это. 203 00:20:56,440 --> 00:20:58,120 Стреляй. Давай. 204 00:20:59,440 --> 00:21:01,520 У тебя на руках мало крови? 205 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 Трус. 206 00:21:14,440 --> 00:21:15,760 Ты сделаешь это сам. 207 00:21:17,160 --> 00:21:18,880 Или умрешь медленной смертью. 208 00:21:19,760 --> 00:21:20,600 Ян. 209 00:21:21,200 --> 00:21:22,720 Ян, не бросай меня. 210 00:21:22,800 --> 00:21:24,400 Умоляю тебя. 211 00:22:18,640 --> 00:22:20,640 Пусть твой гнев отступит. 212 00:22:26,320 --> 00:22:28,040 Это безжизненное дитя... 213 00:22:28,520 --> 00:22:31,440 ...это самое ценное, что мы можем подарить тебе. 214 00:22:34,240 --> 00:22:37,600 Прояви немного милости к нашей жалкой жизни. 215 00:22:40,160 --> 00:22:41,360 Мы умоляем тебя. 216 00:22:43,680 --> 00:22:44,960 Мы умоляем тебя. 217 00:22:47,920 --> 00:22:49,200 Мы умоляем тебя. 218 00:23:12,280 --> 00:23:13,720 Этот ребенок - не дар. 219 00:23:25,960 --> 00:23:28,880 Скажи цыганам, где Тинке. 220 00:25:00,560 --> 00:25:02,200 Я думал, что закончил с этим. 221 00:25:03,040 --> 00:25:04,120 Тинке делал правильно. 222 00:25:04,600 --> 00:25:05,560 Теперь посмотри. 223 00:25:06,760 --> 00:25:07,800 Я снова здесь. 224 00:25:14,680 --> 00:25:16,240 Симон в ярости. 225 00:25:17,320 --> 00:25:19,560 Если не принести ему голову Тинке на блюдечке, 226 00:25:19,640 --> 00:25:21,640 он сожжет весь лагерь. 227 00:25:23,280 --> 00:25:26,200 А потом убьет пару дюжин твоих изгнанников. 228 00:25:31,200 --> 00:25:32,160 Он у меня. 229 00:25:39,280 --> 00:25:40,120 Тинке? 230 00:25:40,640 --> 00:25:41,480 Да. 231 00:25:48,840 --> 00:25:50,160 Я прошу лишь об одном. 232 00:25:51,400 --> 00:25:52,960 Передай Симону. 233 00:25:53,960 --> 00:25:56,120 Я хочу сам убить его. 234 00:25:57,720 --> 00:26:00,320 Я принесу его голову на ферму в мешке. 235 00:26:05,080 --> 00:26:06,040 Завтра. 236 00:26:12,560 --> 00:26:13,400 Хорошо. 237 00:26:14,680 --> 00:26:15,520 Хорошо. 238 00:27:07,400 --> 00:27:08,560 Ищешь что-то? 239 00:27:12,040 --> 00:27:14,160 Всё, что мы зарабатываем, мы делим. 240 00:27:14,920 --> 00:27:16,080 Ты ж это знаешь, правда? 241 00:27:31,880 --> 00:27:32,760 Нет. 242 00:27:39,160 --> 00:27:40,000 Нет. 243 00:27:40,760 --> 00:27:41,600 Эй! 244 00:27:44,840 --> 00:27:45,680 Дрянь. 245 00:27:48,480 --> 00:27:52,080 Послушай. С этого момента ты ведешь себя как шлюха, кем ты и являешься. 246 00:27:52,800 --> 00:27:53,920 Знаешь, кто такая шлюха? 247 00:27:54,560 --> 00:27:56,040 Никто, малышка. 248 00:27:56,400 --> 00:27:57,480 Меньше, чем никто. 249 00:27:57,880 --> 00:27:59,240 Так что без фокусов. 250 00:28:00,000 --> 00:28:01,320 Или проваливай. 251 00:28:02,000 --> 00:28:03,520 Обратно в свой приют. 252 00:28:36,280 --> 00:28:37,720 Я хочу тебя кое-что спросить. 253 00:28:40,840 --> 00:28:41,680 Вот. 254 00:28:42,560 --> 00:28:43,440 Я заплачу. 255 00:28:46,560 --> 00:28:48,000 - Я ищу... - Анну-Марию? 256 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Ту шлюху. 257 00:30:16,920 --> 00:30:17,960 Это обязательно? 258 00:30:18,800 --> 00:30:20,000 Ты не веришь в Бога? 259 00:30:21,360 --> 00:30:23,200 Конечно, верю, но я надеялся... 260 00:30:23,280 --> 00:30:26,400 Опасные болезни требуют сильных лекарств, Мишель. 261 00:30:42,120 --> 00:30:43,240 Поберегите ее. 262 00:31:42,480 --> 00:31:43,560 Господин Симон. 263 00:31:46,560 --> 00:31:47,800 Господин Симон. 264 00:31:49,280 --> 00:31:50,800 Простите за недоразумение. 265 00:31:53,360 --> 00:31:55,720 Всё же свинья заплатила цену. 266 00:32:02,080 --> 00:32:04,120 Это смело, Ян. 267 00:32:05,720 --> 00:32:07,320 Я не такой смелый. 268 00:32:08,840 --> 00:32:10,760 В этом моя трагедия. 269 00:32:11,440 --> 00:32:15,040 Мысль о том, что всё, что я создал, 270 00:32:15,120 --> 00:32:17,200 свелось к этому мешку с дерьмом... 271 00:32:19,480 --> 00:32:21,960 Но ты получишь свою выгоду. 272 00:32:22,920 --> 00:32:24,960 «Бархатная Обезьяна» твоя. 273 00:32:25,360 --> 00:32:27,680 Как и доля в опиумном бизнесе. 274 00:32:28,000 --> 00:32:29,600 25%. 275 00:32:32,200 --> 00:32:34,960 Я соглашусь, если мы будем иметь дело напрямую с вами. 276 00:32:36,400 --> 00:32:37,480 Без Косоглазого. 277 00:32:45,120 --> 00:32:46,920 Открой и сожги в камине. 278 00:32:47,000 --> 00:32:48,560 Покончим с ним. 279 00:33:08,840 --> 00:33:10,240 Не узнаете Тинке? 280 00:33:13,440 --> 00:33:14,600 Так похоже на него. 281 00:33:16,760 --> 00:33:18,360 Только без его тупого взгляда. 282 00:33:38,120 --> 00:33:39,440 Я думал, что ты... 283 00:33:41,960 --> 00:33:43,280 Человек часто ошибается. 284 00:33:45,120 --> 00:33:47,960 Похоже, по оружию мы равны. 285 00:33:49,160 --> 00:33:52,920 Но у тебя снаружи два человека, а у меня - тридцать людей. 286 00:33:54,200 --> 00:33:57,720 У тебя есть яйца, мы знаем. Но мозги? 287 00:33:57,800 --> 00:34:00,240 Ты ж не думаешь, что сможешь сбежать? 288 00:34:00,960 --> 00:34:03,480 Я отстреливаю человеку нос с расстояния в километр. 289 00:34:03,880 --> 00:34:05,040 Всё в порядке. 290 00:34:05,120 --> 00:34:07,400 Вы уже трупы, только не знаете об этом. 291 00:34:07,480 --> 00:34:10,120 - Нам плевать. - Нам всё равно не состариться. 292 00:34:12,440 --> 00:34:14,920 Времена, когда все преклонялись перед Железным, прошли. 293 00:34:16,280 --> 00:34:18,960 Теперь «Железный» в твоем прозвище означает не твою силу, 294 00:34:19,680 --> 00:34:20,960 а твои костыли. 295 00:34:22,480 --> 00:34:25,320 Испанец, отправь этого подонка к праотцам. 296 00:34:47,120 --> 00:34:49,360 Десять процентов и вы выйдите отсюда живыми. 297 00:34:53,239 --> 00:34:54,560 Берите или убирайтесь. 298 00:34:59,120 --> 00:35:00,520 Десять процентов устраивает. 299 00:35:02,040 --> 00:35:05,760 И без эксплуатации изгнанников. Плати лучше или они не будут работать. 300 00:35:06,280 --> 00:35:07,760 Мне плевать на дорогу. 301 00:35:09,600 --> 00:35:10,440 А Тинке? 302 00:35:12,320 --> 00:35:14,120 Судьба сама его накажет. 303 00:35:32,800 --> 00:35:34,199 Убери этот мусор. 304 00:35:42,360 --> 00:35:44,280 Я надеюсь, у тебя есть хороший план. 305 00:35:44,800 --> 00:35:45,800 Убери это. 306 00:36:14,200 --> 00:36:15,520 Позови остальных. 307 00:36:21,240 --> 00:36:22,920 Я договорился с Косоглазым. 308 00:36:23,440 --> 00:36:25,720 Сегодня и завтра на дороге не работаем. 309 00:36:25,800 --> 00:36:26,680 Идем. 310 00:36:26,880 --> 00:36:28,240 Бросайте инструменты. 311 00:36:28,840 --> 00:36:30,280 Идите сюда! 312 00:36:30,360 --> 00:36:33,360 Народ, сюда! 313 00:36:46,200 --> 00:36:48,320 Я отправил охрану домой, 314 00:36:49,080 --> 00:36:51,120 сегодня и завтра никто не работает. 315 00:36:54,080 --> 00:36:57,720 Когда вернетесь через два дня, получите большую зарплату. 316 00:36:59,600 --> 00:37:02,680 Сегодня праздник для всех, кто клеймен. 317 00:37:10,040 --> 00:37:10,880 Ян. 318 00:37:15,120 --> 00:37:15,960 Спасибо. 319 00:37:18,000 --> 00:37:20,120 Было бы легче отдать тебя на смерть, 320 00:37:20,680 --> 00:37:22,120 но это бы не помогло им. 321 00:37:23,400 --> 00:37:25,360 Хоть бы Косоглазый сдержал слово. 322 00:37:25,960 --> 00:37:27,440 Мы оба за этим проследим. 323 00:37:32,720 --> 00:37:34,840 Бунтари-изгнанники? Что за бред! 324 00:37:34,920 --> 00:37:38,760 У нас есть ружья и плети, чтобы поставить их на место. 325 00:37:38,840 --> 00:37:40,560 У нас мало людей. 326 00:37:42,760 --> 00:37:43,800 Барю. 327 00:37:48,520 --> 00:37:50,400 Вызывали, бургомистр? 328 00:37:50,480 --> 00:37:51,320 Да. 329 00:37:52,000 --> 00:37:53,240 Лорд ван Гелдерходе. 330 00:37:53,720 --> 00:37:55,720 Вы говорили, что вышли на след Яна де Лихте? 331 00:37:56,520 --> 00:37:57,440 Верно. 332 00:37:58,200 --> 00:37:59,200 Я передам его вам. 333 00:38:00,560 --> 00:38:01,400 Но... 334 00:38:01,880 --> 00:38:03,560 Я хочу кое-что взамен. 335 00:38:14,080 --> 00:38:15,040 Что? 336 00:38:18,440 --> 00:38:19,360 «Парик». 337 00:38:24,280 --> 00:38:25,240 Хорошо. 338 00:38:27,000 --> 00:38:28,480 Вы получите «парик». 339 00:38:30,720 --> 00:38:32,080 Но сначала Ян де Лихте. 340 00:39:30,760 --> 00:39:31,600 Анна-Мария? 341 00:39:36,600 --> 00:39:37,440 Анна-Мария. 342 00:39:38,920 --> 00:39:39,960 Анна-Мария. 343 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Эй. 344 00:39:41,640 --> 00:39:42,600 Что случилось? 345 00:39:53,640 --> 00:39:56,200 Я думал, что потерял тебя. Я... 346 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 У меня хорошие новости. 347 00:39:59,520 --> 00:40:00,520 Изабель? 348 00:40:00,600 --> 00:40:02,400 Если я арестую Яна де Лихте... 349 00:40:03,520 --> 00:40:07,640 ...Коффин выпишет ее из приюта и повысит меня. 350 00:40:08,080 --> 00:40:09,280 Я буду ее опекуном. 351 00:40:10,240 --> 00:40:12,720 Изабель переедет ко мне, и ты тоже. 352 00:40:13,720 --> 00:40:14,880 Устраивает? 353 00:40:15,400 --> 00:40:16,480 Да. 354 00:40:16,840 --> 00:40:18,040 Да, господин Барю. 355 00:40:19,600 --> 00:40:22,280 Я хочу отсюда выбраться. Мне страшно. 356 00:40:23,440 --> 00:40:24,840 Я всего боюсь. 357 00:40:26,240 --> 00:40:28,880 Я хочу знать, где он ночует. Понятно? 358 00:40:34,440 --> 00:40:36,000 Спасибо, господин Барю. 359 00:40:44,760 --> 00:40:46,680 Возьми Святую кровь, 360 00:40:47,200 --> 00:40:48,080 ты... 361 00:40:48,720 --> 00:40:50,720 ...Дьявол. Это наша сила. 362 00:40:52,120 --> 00:40:55,240 Эта кровь заставит тебя дрожать... 363 00:40:56,320 --> 00:40:58,320 ...и шипеть от страха. 364 00:40:58,400 --> 00:41:00,080 Ты зачахнешь. 365 00:41:03,000 --> 00:41:03,880 Аминь. 366 00:43:20,680 --> 00:43:21,880 В лагере цыган. 367 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 Всю ночь. 368 00:44:53,200 --> 00:44:56,200 Ты думал, что перевернешь мой город с ног на голову? 369 00:44:56,280 --> 00:44:58,120 ДАЛЕЕ 370 00:44:58,600 --> 00:45:01,240 Что эти неудачники смогут испортить мне праздник? 371 00:45:01,760 --> 00:45:05,000 Что вы всё подорвете и сбежите? 372 00:45:09,320 --> 00:45:10,960 Вы совершаете доброе дело. 373 00:45:12,200 --> 00:45:14,440 То, что случилось в прошлом, не имеет значения. 374 00:45:19,960 --> 00:45:22,200 Цветок в добром здравии. 375 00:45:30,560 --> 00:45:31,640 Я здесь творю закон. 376 00:45:31,720 --> 00:45:35,480 Если я скажу повесить Яна де Лихте, так мы и сделаем. 377 00:45:43,160 --> 00:45:44,240 Он этого заслуживает. 378 00:45:44,720 --> 00:45:48,640 Перевод субтитров: Новикова Полина 31336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.