All language subtitles for The.Flemish.Bandits.S01E05.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,480 --> 00:00:44,040 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:45,400 --> 00:00:46,880 За твою голову награда. 3 00:00:47,400 --> 00:00:50,000 Тут сказано, что ты убил Эмиля Эмбо. 4 00:00:50,080 --> 00:00:52,000 Ты не знаешь, что там произошло. 5 00:00:52,440 --> 00:00:53,760 Испанцу нужна моя голова. 6 00:00:53,840 --> 00:00:55,640 РАНЕЕ 7 00:00:55,720 --> 00:00:58,240 Десять тысяч солей к полуночи воскресенья. 8 00:01:00,680 --> 00:01:03,200 Ты можешь забрать деньги у того, кто в них не нуждается. 9 00:01:19,320 --> 00:01:21,160 Изабель до сих пор в приюте. 10 00:01:22,560 --> 00:01:23,800 Я вам верю. 11 00:01:23,880 --> 00:01:25,560 А твоя сестра верит тебе. 12 00:01:27,440 --> 00:01:29,400 Это 100% чистый опиум. 13 00:01:29,880 --> 00:01:31,920 Говорят, он полностью скрючен. 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,040 Его ноги искривлены. 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,160 Он умрет через две минуты. 16 00:01:40,680 --> 00:01:41,840 Ваш товар у нас. 17 00:01:42,239 --> 00:01:44,600 Что хотел знать Железный Симон? Что? 18 00:01:44,880 --> 00:01:46,760 Он что-то перевозил в дилижансе? 19 00:01:47,160 --> 00:01:48,200 Я не знаю. 20 00:01:48,680 --> 00:01:50,760 - Вы арестованы. - Постойте. 21 00:01:51,240 --> 00:01:52,680 Вы напали на дилижанс. 22 00:01:53,080 --> 00:01:56,400 Есть все основания сомневаться в этих подозреваемых. 23 00:01:56,480 --> 00:01:59,120 Я думаю, их схватили ради вознаграждения, 24 00:01:59,200 --> 00:02:02,200 а не потому, что они правда ограбили дилижанс. 25 00:02:16,960 --> 00:02:18,800 Если разорвете помолвку, 26 00:02:19,760 --> 00:02:22,080 вас изгонят из высшего общества, 27 00:02:22,160 --> 00:02:24,560 и ваше имя будет обесчещено, 28 00:02:24,640 --> 00:02:26,680 как имя вашей матери. 29 00:02:40,440 --> 00:02:41,760 Живее, вы, лентяи. 30 00:02:41,960 --> 00:02:44,080 Вы должны заработать свои два соля. 31 00:02:44,160 --> 00:02:45,040 Вперед. 32 00:02:47,039 --> 00:02:47,919 Быстрее. 33 00:02:50,680 --> 00:02:53,640 - Видела Яна? - Нет. Только прошлой ночью в лагере. 34 00:02:54,120 --> 00:02:55,000 Слезай. 35 00:02:56,920 --> 00:02:57,920 Слезай или же... 36 00:03:00,760 --> 00:03:01,640 Послушай, 37 00:03:02,400 --> 00:03:04,320 не зли моего начальника. 38 00:03:05,280 --> 00:03:08,040 Слезай сейчас или не возвращайся. 39 00:03:08,760 --> 00:03:11,240 Ни сюда, ни в лагерь. Никуда. 40 00:03:11,320 --> 00:03:12,240 Хватит бреда. 41 00:03:12,800 --> 00:03:14,800 Не трать время, Мейвис. 42 00:03:15,040 --> 00:03:15,880 Давай. 43 00:03:15,960 --> 00:03:17,360 «КОМПАНИЯ СИМОНА» 44 00:03:19,320 --> 00:03:21,920 Карета была хорошим началом, но посмотри на нас сейчас. 45 00:03:22,000 --> 00:03:23,720 Возим сброд на строительство дороги. 46 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 Прекрати ныть. 47 00:03:25,800 --> 00:03:29,480 Мы движемся вперед, ты только пока не замечаешь. Трогай. 48 00:03:30,920 --> 00:03:32,280 Доверься дядюшке Тинке. 49 00:03:46,480 --> 00:03:47,360 «Отец, 50 00:03:47,640 --> 00:03:50,720 я пишу тебе это письмо с грустью и тяжелым сердцем. 51 00:03:52,160 --> 00:03:55,360 Письмо, которое никто никогда не напишет и не прочтет.» 52 00:04:37,400 --> 00:04:38,280 Держи. 53 00:04:39,680 --> 00:04:40,680 Ты должна есть. 54 00:04:41,600 --> 00:04:44,200 На вкус, может, и странно, но это придаст тебе сил. 55 00:04:47,600 --> 00:04:49,400 Я бросила отца. 56 00:04:50,640 --> 00:04:53,520 - Он этого не заслуживает. - Ты не такой судьбы заслуживаешь. 57 00:04:54,839 --> 00:04:55,760 Смириться. 58 00:04:57,399 --> 00:04:59,680 Или взять всё в свои руки, как ты и сделала. 59 00:05:06,680 --> 00:05:08,040 Помни одно, Элоиза. 60 00:05:10,600 --> 00:05:13,760 Твой отец потерял тебя в минуту, когда одобрил твое замужество. 61 00:05:15,560 --> 00:05:16,440 Я знаю. 62 00:05:19,720 --> 00:05:20,560 Куда ты? 63 00:05:21,680 --> 00:05:22,600 Мне надо уйти. 64 00:05:23,320 --> 00:05:24,680 Не оставляй меня одну. 65 00:05:26,200 --> 00:05:27,560 Я о тебе позабочусь. 66 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 Господин Барю? 67 00:05:51,920 --> 00:05:55,680 Простите за опоздание, я не могу уходить, когда захочу. 68 00:06:10,440 --> 00:06:13,400 Я увидел это в «Бо Марше» и подумал о тебе. 69 00:06:14,800 --> 00:06:15,720 Обо мне? 70 00:06:17,920 --> 00:06:19,080 У тебя мерзнут руки. 71 00:06:20,120 --> 00:06:21,320 Я хочу их согреть. 72 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Раз и навсегда. 73 00:06:29,280 --> 00:06:30,360 Такие мягкие. 74 00:06:34,240 --> 00:06:35,880 Я их не заслуживаю. 75 00:06:35,960 --> 00:06:37,440 Заслуживаешь, Анна-Мария. 76 00:06:37,520 --> 00:06:40,360 Ты редкий цветок в этих трущобах. 77 00:06:41,720 --> 00:06:42,800 Эдельвейс. 78 00:06:45,800 --> 00:06:47,480 Вы меня смущаете, господин Барю. 79 00:06:48,280 --> 00:06:50,920 В прошлый раз я вам мало рассказала. 80 00:06:51,000 --> 00:06:51,880 И не надо. 81 00:06:53,800 --> 00:06:56,360 Твое счастливое лицо приносит мне больше радости, 82 00:06:56,440 --> 00:06:57,800 чем весь остальной день. 83 00:07:02,320 --> 00:07:05,960 Вы знали, что они приходили смотреть на казнь? 84 00:07:07,880 --> 00:07:08,760 Кто? 85 00:07:09,960 --> 00:07:12,760 Ян, Тинке, остальные члены банды. 86 00:07:13,120 --> 00:07:16,040 Они даже позаботились о детях казненного. 87 00:07:17,560 --> 00:07:18,800 Лицемеры. 88 00:07:21,360 --> 00:07:22,880 Однажды они заплатят. 89 00:07:22,960 --> 00:07:26,800 Не только невинные люди убиты. 90 00:07:27,440 --> 00:07:29,160 И вы мне поможете. 91 00:07:31,040 --> 00:07:32,720 Дева Мария мне свидетель. 92 00:07:38,160 --> 00:07:39,080 А Изабель? 93 00:07:40,560 --> 00:07:41,960 Я человек слова. 94 00:07:42,280 --> 00:07:44,600 Продолжайте, и у вас будет хорошее будущее. 95 00:07:44,680 --> 00:07:45,560 Вместе. 96 00:08:12,640 --> 00:08:14,200 Где дети Уркенса? 97 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 В моей кровати. 98 00:08:17,960 --> 00:08:19,400 Наконец заснули. 99 00:08:20,680 --> 00:08:21,840 Они всё время плакали. 100 00:08:22,720 --> 00:08:24,600 Даже Матушка Шу их не утешила. 101 00:08:27,240 --> 00:08:28,320 Как девочка? 102 00:08:30,680 --> 00:08:32,600 Не проронила ни слова. 103 00:08:35,760 --> 00:08:39,240 Она сирота, потому что мы напали на карету. 104 00:08:43,320 --> 00:08:45,880 Уркенс мертв, потому что его повесил Коффин. 105 00:09:16,880 --> 00:09:18,320 Я вызвал тебя, д'Эмбо, 106 00:09:18,400 --> 00:09:22,520 поскольку госпожа ван Гелдерходе беспокоится. 107 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 Об Элоизе. 108 00:09:25,000 --> 00:09:26,160 Она бунтарка. 109 00:09:27,040 --> 00:09:28,760 Она ушла посреди ужина. 110 00:09:30,480 --> 00:09:31,840 Это правда, отче. 111 00:09:31,920 --> 00:09:36,200 Обстоятельства требуют извинений, но их не последовало. 112 00:09:38,080 --> 00:09:40,600 Отец Пике, помогите мне. 113 00:09:45,680 --> 00:09:49,640 Сейчас я столкнулся со своими ошибками. 114 00:09:49,920 --> 00:09:53,560 Я старался воспитать Элоизу как добродетельную женщину... 115 00:09:55,400 --> 00:09:58,560 ...но потерпел поражение. 116 00:09:59,480 --> 00:10:02,520 Что я сделал, что Бог так наказывает меня? 117 00:10:02,600 --> 00:10:05,960 - Сначала моя жена... - Бог испытывает тебя. 118 00:10:06,760 --> 00:10:08,880 Чтобы увидеть, насколько ты сильный. 119 00:10:09,800 --> 00:10:13,040 Боюсь, я недостаточно силен. 120 00:10:13,120 --> 00:10:14,360 Это и ожидалось. 121 00:10:14,720 --> 00:10:16,480 Злое семя твоей жены. 122 00:10:17,000 --> 00:10:19,840 Порожденное ее грешной утробой. 123 00:10:20,520 --> 00:10:22,600 Теперь оно проявило себя в твоей дочери. 124 00:10:24,960 --> 00:10:26,080 И оно прорастает. 125 00:10:27,920 --> 00:10:29,640 Что женщины сделали с тобой? 126 00:10:29,880 --> 00:10:33,240 Она наставила тебе рога, месье д'Эмбо, 127 00:10:34,240 --> 00:10:36,000 с лесбиянкой. 128 00:10:41,840 --> 00:10:44,840 Мы должны помешать твоей дочери вступить на тот же путь. 129 00:10:50,680 --> 00:10:52,680 Моя Элоиза сама не своя, 130 00:10:52,760 --> 00:10:55,480 с тех пор как узнала о смерти брата. 131 00:10:55,560 --> 00:10:57,560 Куда она могла пойти? 132 00:10:58,840 --> 00:11:02,960 Я искал везде в городе... 133 00:11:03,040 --> 00:11:07,440 Будет большой скандал, если об этом узнают. 134 00:11:08,560 --> 00:11:10,280 В ней сидит дьявол. 135 00:11:10,840 --> 00:11:13,320 Зло проникло в ее тело. 136 00:11:13,640 --> 00:11:17,560 Похоть вашей жены гниет в ней. 137 00:11:18,960 --> 00:11:20,320 Мы должны за нее молиться. 138 00:11:21,440 --> 00:11:23,000 А потом я исцелю ее. 139 00:11:25,160 --> 00:11:26,400 Полное очищение. 140 00:11:27,600 --> 00:11:29,440 Это ее единственный шанс. 141 00:11:32,080 --> 00:11:32,960 Ты понимаешь? 142 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Да, отче. 143 00:12:03,040 --> 00:12:03,960 Бальи. 144 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Какой сюрприз! 145 00:12:06,400 --> 00:12:08,880 Проверяете, как продвигается строительство дороги? 146 00:12:10,400 --> 00:12:11,520 Позвольте спросить: 147 00:12:12,200 --> 00:12:13,280 это что, трупы? 148 00:12:14,320 --> 00:12:15,640 К сожалению, да. 149 00:12:16,360 --> 00:12:18,360 Некоторые вызвались... 150 00:12:20,600 --> 00:12:21,960 ...вопреки здравому смыслу. 151 00:12:23,840 --> 00:12:25,280 Вопреки здравому смыслу? 152 00:12:27,280 --> 00:12:29,040 Тяжелый труд не для всех. 153 00:12:30,040 --> 00:12:33,040 Они не рассчитали с зарплатой и питанием. 154 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Но кто их обвинит? 155 00:12:36,600 --> 00:12:37,920 Их смерть была жалкой. 156 00:12:39,920 --> 00:12:40,760 Правда? 157 00:12:43,880 --> 00:12:44,960 Чем я могу вам помочь? 158 00:12:46,760 --> 00:12:48,960 Я ищу человека по имени Ян де Лихте. 159 00:12:50,000 --> 00:12:53,800 Я слышал, что он лидер изгнанников. 160 00:12:54,120 --> 00:12:56,280 А поскольку вы работаете с ними, 161 00:12:57,040 --> 00:12:59,280 вы можете его знать. 162 00:12:59,560 --> 00:13:00,800 Или вы видели его. 163 00:13:03,400 --> 00:13:04,520 Ян де Лихте? 164 00:13:08,040 --> 00:13:09,480 Должен вас разочаровать. 165 00:13:09,720 --> 00:13:12,400 Я не общаюсь с рабочими. 166 00:13:12,720 --> 00:13:14,600 Я проверяю, как идут работы 167 00:13:14,680 --> 00:13:17,320 и слежу за выполнением графика. 168 00:13:17,400 --> 00:13:19,200 Так что я не в курсе. 169 00:13:19,520 --> 00:13:22,000 Рабочих вам доставляют? 170 00:13:22,080 --> 00:13:25,520 Да. «Компания Симона» отвечает за рабочую силу. 171 00:13:25,800 --> 00:13:26,880 Кто у них главный? 172 00:13:26,960 --> 00:13:30,240 Если судить по названию, некий Симон. 173 00:13:31,680 --> 00:13:32,720 Он также известен 174 00:13:33,320 --> 00:13:34,440 как Железный Симон. 175 00:13:35,440 --> 00:13:38,920 - Никогда о нем не слышал. - Лучше вам о нем и не знать. 176 00:13:40,320 --> 00:13:41,760 Вам нужно многому учиться. 177 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Извините, меня ждут в городе. 178 00:14:03,880 --> 00:14:04,960 Поставьте на стол. 179 00:14:07,120 --> 00:14:09,640 Я понимаю ваш гнев, Бенуа. 180 00:14:10,600 --> 00:14:14,680 Но мы не можем позволить эмоциям управлять этим делом. 181 00:14:15,200 --> 00:14:16,760 Брак превыше всего. 182 00:14:17,480 --> 00:14:20,400 - Интересы первостепенны. - Какие интересы, декан? 183 00:14:20,600 --> 00:14:23,240 Если эта дрянь втянет нас в скандал... 184 00:14:23,320 --> 00:14:25,800 Мы должны это предупредить. 185 00:14:27,160 --> 00:14:28,320 С Божьей помощью. 186 00:14:28,400 --> 00:14:32,080 Пока никто не знает, и мы сохраним это в секрете. 187 00:14:32,840 --> 00:14:35,560 Скажем, что она больна, что плохо себя чувствует. 188 00:14:35,640 --> 00:14:37,720 У нас будет время ее вернуть. 189 00:14:37,800 --> 00:14:40,600 Как вы это сделаете, если никто не знает, где она? 190 00:14:43,960 --> 00:14:45,400 Вы слышали то же, что и я. 191 00:14:45,880 --> 00:14:49,680 Ее видели с одним ублюдком, оборванцем. 192 00:14:50,440 --> 00:14:52,680 - Может, даже изгнанником. - Это только слухи. 193 00:14:54,240 --> 00:14:55,400 Вы работаете с ними. 194 00:14:56,400 --> 00:14:58,480 Можете вы найти способ... 195 00:14:59,560 --> 00:15:00,400 Нет. 196 00:15:01,120 --> 00:15:02,360 Если вернете Элоизу, 197 00:15:02,440 --> 00:15:05,320 я обещаю покончить с ее бунтарством. 198 00:15:06,240 --> 00:15:08,360 Я изгоню из нее дьявола. 199 00:15:08,680 --> 00:15:12,280 А когда я закончу с ней, она приползет назад к вам, 200 00:15:12,360 --> 00:15:15,000 и будет умолять вашего сына жениться на ней. 201 00:15:17,880 --> 00:15:19,160 А если она не вернется? 202 00:15:20,080 --> 00:15:21,760 Если она бог знает где, 203 00:15:23,040 --> 00:15:24,440 я не смирюсь с этой мыслью. 204 00:15:24,520 --> 00:15:28,480 Если вашей безупречной репутации будет нанесен ущерб... 205 00:15:29,960 --> 00:15:31,400 ...я опозорю ее. 206 00:15:32,480 --> 00:15:34,280 Я опозорю всю ее семью. 207 00:15:35,560 --> 00:15:39,640 Я объявлю, что ее отец - злостный радикал, 208 00:15:39,880 --> 00:15:42,080 который под влиянием поганых книг 209 00:15:42,560 --> 00:15:45,800 пытался обесчестить буржуазную семью. 210 00:16:49,960 --> 00:16:50,840 Тинке. 211 00:17:14,200 --> 00:17:17,760 Целыми днями я смотрю на этот огонь 212 00:17:18,160 --> 00:17:19,680 или в окно, Тинке. 213 00:17:20,400 --> 00:17:22,160 Это мой мир. 214 00:17:23,040 --> 00:17:23,960 Моя жизнь. 215 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 Я говорю себе, что довольно. 216 00:17:28,040 --> 00:17:30,280 Важно дистанцироваться. 217 00:17:31,160 --> 00:17:32,960 Чтобы не потерять свое виденье. 218 00:17:33,840 --> 00:17:34,720 Ты понимаешь? 219 00:17:36,160 --> 00:17:37,040 Да. 220 00:17:41,040 --> 00:17:44,240 Я слышал хорошие отзывы о «Желтом Члене». 221 00:17:45,000 --> 00:17:46,599 Чистый бордель. 222 00:17:47,920 --> 00:17:49,720 Я не знал, что такое возможно. 223 00:17:51,520 --> 00:17:52,599 Возможно. 224 00:17:53,160 --> 00:17:56,440 У меня есть девушки, которые доставляют удовольствие таким, как вы... 225 00:17:56,520 --> 00:17:58,960 В «Бархатной Обезьяне» тоже были девушки. 226 00:18:00,440 --> 00:18:01,960 Пока не начались болезни. 227 00:18:02,920 --> 00:18:03,960 Гонорея, 228 00:18:04,560 --> 00:18:07,360 импотенция, сифилис, сношение. 229 00:18:07,720 --> 00:18:08,800 Отвратительно. 230 00:18:09,000 --> 00:18:11,400 «Бархатная Обезьяна» уже не та, что была раньше. 231 00:18:13,520 --> 00:18:14,560 Я подумал, 232 00:18:14,920 --> 00:18:18,640 если ты заставил такой свинарник, как «Желтый Член», работать... 233 00:18:20,320 --> 00:18:22,680 Что скажешь о «Бархатной Обезьяне»? 234 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 Я скажу вам кое-что, господин Симон... 235 00:18:34,880 --> 00:18:37,240 И если вы посчитаете, что мне следовало молчать, 236 00:18:37,320 --> 00:18:38,880 то будете абсолютно правы. 237 00:18:39,360 --> 00:18:40,200 Но... 238 00:18:41,520 --> 00:18:44,200 ...как по мне, «Бархатной Обезьяной»... 239 00:18:45,320 --> 00:18:48,520 ...плохо управляют. 240 00:18:48,600 --> 00:18:50,760 Я имею в виду чистых девушек, 241 00:18:51,160 --> 00:18:53,760 больше азартных игр, более дорогую выпивку. 242 00:18:54,560 --> 00:18:58,240 Возможно, место для людей, чтобы курить опиум. 243 00:18:59,360 --> 00:19:01,280 Или несколько комнат наверху... 244 00:19:02,200 --> 00:19:03,800 Мне кажется, это несложно. 245 00:19:04,760 --> 00:19:06,320 Ты слышал, Косоглазый? 246 00:19:06,400 --> 00:19:08,080 У Тинке правильное виденье. 247 00:19:08,360 --> 00:19:12,200 А ты только и умеешь запускать руку в кассу. 248 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 Ублюдок. 249 00:19:18,360 --> 00:19:23,040 Тинке, иди в «Бархатную Обезьяну» и попробуй что-то. 250 00:19:24,720 --> 00:19:27,640 Приведи девушек из «Желтого Члена» 251 00:19:28,320 --> 00:19:30,880 и подумай, как всё устроить. 252 00:19:32,600 --> 00:19:33,640 А Косоглазый? Он... 253 00:19:34,120 --> 00:19:36,000 Он остынет. 254 00:19:36,520 --> 00:19:38,760 Испанец тебе поможет. 255 00:19:41,520 --> 00:19:43,200 Как скажете, господин Симон. 256 00:19:44,120 --> 00:19:45,080 Вы не пожалеете. 257 00:19:47,480 --> 00:19:52,320 Меня просили разыскать некую Элоизу Эмбо. 258 00:19:53,200 --> 00:19:55,440 Буржуазную стерву, которая сбежала. 259 00:19:55,760 --> 00:19:57,280 Возможно, и к вам в лес. 260 00:19:58,160 --> 00:20:00,240 Может, даже в твой лагерь. 261 00:20:02,440 --> 00:20:03,840 Я не видел ее, мне жаль. 262 00:20:05,560 --> 00:20:06,760 Послушай, Тинке. 263 00:20:07,520 --> 00:20:09,920 Если найдешь ее за два дня 264 00:20:10,000 --> 00:20:11,680 и вернешь отцу, 265 00:20:11,760 --> 00:20:15,440 я сделаю тебя управляющим «Бархатной Обезьяны». 266 00:20:15,920 --> 00:20:17,360 Без условий. 267 00:20:18,400 --> 00:20:19,680 Мы поняли друг друга? 268 00:20:23,200 --> 00:20:24,320 Да, господин Симон. 269 00:20:27,200 --> 00:20:28,600 Найди ее, Тинке, 270 00:20:28,880 --> 00:20:30,800 и можешь делать всё, что хочешь. 271 00:21:04,720 --> 00:21:05,840 У меня голова кругом. 272 00:21:06,600 --> 00:21:07,880 Всё слишком быстро, Ян. 273 00:21:10,000 --> 00:21:12,880 Только от мысли, что я оставила отца навсегда... 274 00:21:13,640 --> 00:21:15,840 Он не был против брака. 275 00:21:17,160 --> 00:21:18,400 Ты не можешь вернуться. 276 00:21:19,160 --> 00:21:20,760 Они тебя никогда не отпустят. 277 00:21:21,800 --> 00:21:22,840 Я знаю. 278 00:21:22,920 --> 00:21:24,560 Поэтому мне так сложно. 279 00:21:26,320 --> 00:21:28,600 Мне нужно время, чтобы подумать. 280 00:21:45,240 --> 00:21:46,200 Ян здесь? 281 00:21:48,760 --> 00:21:49,720 Нет. 282 00:21:50,720 --> 00:21:51,600 Проклятье. 283 00:21:52,360 --> 00:21:53,520 Тинке, в чем дело? 284 00:21:54,000 --> 00:21:56,080 - Что? - Ты оставил на нас грязную работу. 285 00:21:56,920 --> 00:21:58,880 Где ты был целый день? 286 00:21:59,800 --> 00:22:01,280 У Железного Симона, ясно? 287 00:22:02,080 --> 00:22:03,560 Я работаю над нашим будущим. 288 00:22:04,680 --> 00:22:05,880 Шу тоже работает. 289 00:22:06,640 --> 00:22:10,280 Я знаю, где можно найти ключ от богатого поместья поблизости. 290 00:22:10,680 --> 00:22:11,520 Конечно. 291 00:22:11,600 --> 00:22:14,040 Мы просто зайдем, опустошим сейф и выйдем. 292 00:22:14,640 --> 00:22:15,720 Эй, Тинке. 293 00:22:17,760 --> 00:22:19,760 Без усилий и риска. 294 00:22:21,800 --> 00:22:23,320 Сейф никуда не денется. 295 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Если увидите Яна, скажите, чтоб зашел в «Обезьяну». 296 00:22:39,760 --> 00:22:40,640 Барю. 297 00:22:41,320 --> 00:22:43,240 Спасибо, что так быстро пришли. 298 00:22:43,600 --> 00:22:44,720 Присаживайтесь. 299 00:22:56,160 --> 00:23:00,120 Я слышал, вы почтили визитом стройку дороги. 300 00:23:01,440 --> 00:23:03,240 Верно, бургомистр. 301 00:23:04,440 --> 00:23:06,880 - Мне нужна была информация... - Я давно у них не был. 302 00:23:07,600 --> 00:23:08,920 Как там дела? 303 00:23:09,280 --> 00:23:10,920 Кажется, хорошо. 304 00:23:11,480 --> 00:23:16,880 Молодой ван Гелдерходе говорил о задержках. 305 00:23:17,640 --> 00:23:20,240 Так всегда бывает с крупными сложными работами. 306 00:23:20,720 --> 00:23:23,600 Они стоят кучу денег, но это не самая большая забота. 307 00:23:24,640 --> 00:23:27,760 Главное, чтоб дорога была закончена как можно быстрее. 308 00:23:28,560 --> 00:23:31,040 Ее важность для процветания этого города 309 00:23:31,760 --> 00:23:33,360 нельзя недооценивать. 310 00:23:33,960 --> 00:23:36,160 Разумеется, бургомистр. 311 00:23:36,240 --> 00:23:38,160 Им нужно позволить делать свою работу. 312 00:23:38,480 --> 00:23:39,960 Как вы делаете вашу. 313 00:23:40,360 --> 00:23:43,400 Без внешнего вмешательства. 314 00:23:46,440 --> 00:23:47,440 Я понимаю. 315 00:23:51,120 --> 00:23:52,960 А как продвигается ваша работа? 316 00:23:54,200 --> 00:23:56,320 Я слышал, вы целыми днями разбираете бумаги. 317 00:23:57,720 --> 00:24:00,520 Мне нужно всё изучить, бургомистр. 318 00:24:00,960 --> 00:24:02,680 Чтобы лучше узнать город. 319 00:24:03,680 --> 00:24:05,200 Его структуру, 320 00:24:05,280 --> 00:24:08,800 и верхние, и нижние слои. 321 00:24:12,360 --> 00:24:15,000 Но я обещаю, что скоро приступлю к делу. 322 00:24:18,080 --> 00:24:19,080 Хорошо, Барю. 323 00:24:21,480 --> 00:24:22,360 Не ты. 324 00:24:24,360 --> 00:24:25,320 Ты можешь идти. 325 00:24:27,360 --> 00:24:28,240 Нет. 326 00:24:35,720 --> 00:24:36,600 Хорошо. 327 00:24:43,640 --> 00:24:45,120 Я даже не знаю, с чего начать. 328 00:24:48,320 --> 00:24:49,480 Ты помечтай. 329 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Ты тоже. 330 00:24:57,040 --> 00:24:57,920 Ну... 331 00:25:00,040 --> 00:25:01,680 Вы, сегодня - в «Обезьяну». 332 00:25:02,840 --> 00:25:04,600 И чтоб все были чистые, дамы. 333 00:25:05,120 --> 00:25:06,960 - Вперед. - Эй. 334 00:25:07,040 --> 00:25:09,760 Почему нам нельзя? Мы недостаточно красивы? 335 00:25:09,840 --> 00:25:12,800 «Бархатная Обезьяна» престижная, Джуффе. 336 00:25:13,080 --> 00:25:14,320 Послушайте его. 337 00:25:14,400 --> 00:25:16,280 Настоящий мужик хочет настоящую женщину. 338 00:25:16,360 --> 00:25:17,800 А не таких кукол. 339 00:25:17,880 --> 00:25:19,360 Это вопрос обстановки. 340 00:25:19,440 --> 00:25:22,920 В темном лесу ты покажешься экзотичной орхидеей, 341 00:25:23,680 --> 00:25:27,000 но в «Бархатной Обезьяне» ты будешь одуванчиком. 342 00:25:28,360 --> 00:25:31,480 Юдока, открывай лавочку. Гульнем. 343 00:25:36,920 --> 00:25:41,280 Заходите. Посмотрите на себя. 344 00:25:43,720 --> 00:25:45,280 Ты не знаешь, где Ян? 345 00:25:48,040 --> 00:25:50,960 Скажи ему прийти в «Бархатную Обезьяну». Это срочно. 346 00:25:59,400 --> 00:26:01,600 Это касается нашего будущего. 347 00:26:11,760 --> 00:26:12,800 Пожалуйста. 348 00:26:24,480 --> 00:26:26,880 Выбери другую. Она занята. 349 00:26:27,680 --> 00:26:28,800 Причем навсегда. 350 00:26:29,880 --> 00:26:31,400 Выбор у тебя богатый. 351 00:26:38,000 --> 00:26:40,160 Ты правда думала, что я оставлю тебя тут? 352 00:26:41,360 --> 00:26:42,880 Самый красивый цветок. 353 00:26:44,800 --> 00:26:46,560 У меня на тебе особые виды. 354 00:26:48,040 --> 00:26:49,080 Я на это надеюсь. 355 00:26:59,320 --> 00:27:00,200 Ян. 356 00:27:01,640 --> 00:27:02,480 Ян. 357 00:27:04,200 --> 00:27:05,520 Не в живот! 358 00:27:46,600 --> 00:27:48,280 Ты уверена, что дома никого? 359 00:27:48,600 --> 00:27:49,960 Господин уехал в Париж. 360 00:27:50,320 --> 00:27:53,240 А слуга наполовину слепой. 361 00:27:54,760 --> 00:27:55,640 Вперед. 362 00:28:02,200 --> 00:28:03,040 Давай. 363 00:28:04,560 --> 00:28:05,400 Идем. 364 00:28:19,880 --> 00:28:20,760 Смотри. 365 00:28:21,440 --> 00:28:23,240 Всё это будет нашим, Анна-Мария. 366 00:28:31,360 --> 00:28:33,400 Девушки будут водить клиентов наверх. 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,880 А потом платить тебе. 368 00:28:39,080 --> 00:28:40,000 Ты серьезно? 369 00:28:41,440 --> 00:28:42,480 А ты платишь мне. 370 00:28:44,360 --> 00:28:46,240 Я думала, ты шутишь. 371 00:28:47,640 --> 00:28:48,560 Идем со мной. 372 00:28:58,000 --> 00:28:59,360 Это будет твоя комната. 373 00:29:00,280 --> 00:29:01,840 И моя, если согласишься. 374 00:29:02,280 --> 00:29:03,160 Что скажешь? 375 00:29:04,120 --> 00:29:07,680 - Наша комната. Здорово, правда? - У меня никогда не было своей комнаты. 376 00:29:08,920 --> 00:29:12,520 Будет хорошо сделать все комнаты разными. 377 00:29:12,840 --> 00:29:15,640 В одной - ты во дворце, 378 00:29:15,720 --> 00:29:17,280 в другой - в монастыре. 379 00:29:17,360 --> 00:29:18,640 Или в Китае. 380 00:29:18,720 --> 00:29:21,240 Можно трахаться по всему миру. 381 00:29:22,400 --> 00:29:24,080 У тебя прекрасные идеи. 382 00:29:27,680 --> 00:29:29,480 Тут всё возможно, Анна-Мария. 383 00:29:30,160 --> 00:29:31,000 Всё. 384 00:29:31,360 --> 00:29:34,400 Выпивать, играть. 385 00:29:35,200 --> 00:29:37,840 Или просто сидеть, с одной, с двумя... 386 00:29:40,120 --> 00:29:42,080 Клиент получит всё, что хочет. 387 00:29:43,480 --> 00:29:44,400 Хорошо? 388 00:29:46,880 --> 00:29:48,880 Ты делаешь меня счастливой, Тинке. 389 00:29:56,680 --> 00:29:58,400 Я сделаю тебя еще счастливее. 390 00:30:40,400 --> 00:30:41,360 Здесь нет. 391 00:30:55,360 --> 00:30:56,880 Это точно тут? 392 00:30:57,640 --> 00:31:00,920 Да, попрошайка сказал, что он был во втором ящике. 393 00:31:04,120 --> 00:31:05,640 Мейвис. 394 00:31:05,800 --> 00:31:08,000 Это плохая идея. Слуга всё еще в доме. 395 00:31:09,080 --> 00:31:11,720 Он спит. Молчи и ищи. 396 00:31:16,880 --> 00:31:17,760 Ян. 397 00:31:34,360 --> 00:31:35,560 Мы можем видеть всё. 398 00:31:35,760 --> 00:31:37,000 Кто мухлюет, 399 00:31:37,520 --> 00:31:39,200 какая баба с кем идет трахаться... 400 00:31:39,600 --> 00:31:40,480 Всё. 401 00:31:41,640 --> 00:31:43,520 Вчера мы стояли по колена в грязи... 402 00:31:45,400 --> 00:31:47,200 ...но благодаря твоему гению, Ян. 403 00:31:47,600 --> 00:31:48,480 Твоему... 404 00:31:51,240 --> 00:31:52,360 Мы здесь. 405 00:31:52,440 --> 00:31:54,640 С кареты всё закрутилось. 406 00:31:57,240 --> 00:31:59,000 Я одного не понимаю, Тинке. 407 00:32:00,520 --> 00:32:02,320 Железный дал тебе это не просто так? 408 00:32:03,120 --> 00:32:04,240 Не просто так. 409 00:32:05,040 --> 00:32:08,160 Он знает, что я умнее 410 00:32:08,240 --> 00:32:10,440 Косоглазого и Испанца вместе взятых. 411 00:32:12,960 --> 00:32:15,840 Нужно сделать последнюю вещь, и это всё наше. 412 00:32:26,680 --> 00:32:30,240 Мейвис, брось, ублюдок солгал. 413 00:32:30,600 --> 00:32:32,680 Мы близко, я чувствую. 414 00:32:35,920 --> 00:32:38,360 Делай что хочешь, а я ухожу. 415 00:33:06,680 --> 00:33:07,680 Послушай, Ян... 416 00:33:10,480 --> 00:33:11,880 Я скажу прямо. 417 00:33:15,720 --> 00:33:17,360 Получается, что... 418 00:33:19,040 --> 00:33:20,480 ...нарушен порядок вещей. 419 00:33:22,240 --> 00:33:24,360 И ты единственный, кто может его восстановить. 420 00:33:26,880 --> 00:33:28,200 Поскольку ты его нарушил. 421 00:33:35,080 --> 00:33:35,920 Элоиза. 422 00:33:36,000 --> 00:33:36,920 Элоиза? 423 00:33:37,000 --> 00:33:39,520 Сколько ты собираешься прятать ее у цыган? 424 00:33:39,600 --> 00:33:40,800 Не твое дело. 425 00:33:40,880 --> 00:33:43,440 Тут ты ошибаешься. 426 00:33:44,360 --> 00:33:45,720 Это мое дело. 427 00:33:46,720 --> 00:33:48,560 Иначе я б о нем не заговаривал. 428 00:33:49,200 --> 00:33:50,960 Дело касается нас всех. 429 00:33:51,680 --> 00:33:53,920 Не только меня. Но и Железного Симона. 430 00:33:54,400 --> 00:33:55,320 И Испанца. 431 00:33:56,800 --> 00:33:58,160 Всей банды. 432 00:33:59,320 --> 00:34:03,120 Мы работаем над дорогой, у нас совместные планы. Всё связано. 433 00:34:04,320 --> 00:34:05,760 Элоиза - городская. 434 00:34:08,280 --> 00:34:09,360 Она должна вернуться. 435 00:34:10,280 --> 00:34:11,680 Назад к отцу. 436 00:34:12,920 --> 00:34:14,320 Назад к жениху. 437 00:34:14,520 --> 00:34:17,160 Я знаю, что он гадкий клоун, 438 00:34:17,640 --> 00:34:19,160 но это не наше дело. 439 00:34:19,760 --> 00:34:21,520 Элоиза принадлежит другому классу. 440 00:34:22,000 --> 00:34:23,800 Оставь ее ему. 441 00:34:28,880 --> 00:34:30,320 Ты себя слышишь, Тинке? 442 00:34:31,920 --> 00:34:33,280 Полчаса в этом кресле, 443 00:34:33,360 --> 00:34:35,960 и ты стал еще большим мерзавцем, чем Косоглазый. 444 00:34:37,680 --> 00:34:39,040 Элоиза не вернется. 445 00:34:42,440 --> 00:34:43,560 Я разочарован, Ян. 446 00:34:45,680 --> 00:34:48,120 Ты всегда защищал интересы народа. 447 00:34:49,320 --> 00:34:50,239 Интересы людей. 448 00:34:52,239 --> 00:34:54,760 Но наконец мы увидели твое настоящее лицо. 449 00:34:57,480 --> 00:34:58,600 Ты - эгоист, 450 00:34:59,360 --> 00:35:01,840 который из-за дурацкой страсти, 451 00:35:02,679 --> 00:35:04,000 не имеющей будущего... 452 00:35:04,960 --> 00:35:06,719 ...хочет разрушить жизни людей. 453 00:35:06,800 --> 00:35:08,840 Не соверши ошибки. 454 00:35:11,280 --> 00:35:12,440 Все проиграют, 455 00:35:12,840 --> 00:35:15,159 если дорожные работы застопорятся. Все. 456 00:35:17,239 --> 00:35:21,199 Найди кого-то другого, чтобы восстановить свой порядок. 457 00:35:26,800 --> 00:35:28,400 У тебя времени завтра до вечера. 458 00:35:56,200 --> 00:35:57,400 - Тинке... - Что? 459 00:35:58,440 --> 00:36:01,040 - Что-то не так? - Нет, я хочу побыть один. 460 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Оригинал. 461 00:36:23,560 --> 00:36:24,560 Без сомнения. 462 00:36:26,320 --> 00:36:27,360 Это не ложь. 463 00:36:27,760 --> 00:36:28,840 Многое объясняет. 464 00:36:28,920 --> 00:36:30,240 РАЗЫСКИВАЕТСЯ, ЯН ДЕ ЛИХТЕ 465 00:36:30,320 --> 00:36:32,480 Это доказывает, что Ян де Лихте 466 00:36:32,560 --> 00:36:35,520 не только дезертир, но и убийца. 467 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Я должна идти, пока никто не заметил. 468 00:36:45,840 --> 00:36:47,360 Они спохватятся. 469 00:36:50,560 --> 00:36:51,400 Конечно. 470 00:36:55,400 --> 00:36:57,360 - Простите. - Не извиняйся. 471 00:36:57,800 --> 00:37:00,320 Я редко видел столько смелости в одном человеке. 472 00:37:00,960 --> 00:37:02,440 Да еще и в юной девушке. 473 00:37:05,240 --> 00:37:06,600 До свидания, господин Барю. 474 00:37:09,640 --> 00:37:10,760 До свидания, Анна-Мария. 475 00:37:11,480 --> 00:37:12,640 Вагененде! 476 00:37:14,600 --> 00:37:15,840 Вагененде! 477 00:37:27,720 --> 00:37:28,800 Сделай что-нибудь. 478 00:37:29,640 --> 00:37:30,560 Ее зарезали. 479 00:37:32,640 --> 00:37:33,880 Сделай что-нибудь. 480 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Он опять напился. 481 00:37:37,280 --> 00:37:39,440 Возьми, протрезви его. 482 00:37:40,320 --> 00:37:42,280 Идем. Ступай. 483 00:38:25,280 --> 00:38:26,640 Нам нужно уезжать сегодня. 484 00:38:27,440 --> 00:38:28,600 Они знают, где мы. 485 00:38:31,960 --> 00:38:34,240 Если не уедем до заката, 486 00:38:36,080 --> 00:38:37,200 они придут за тобой. 487 00:38:37,280 --> 00:38:38,440 Но... 488 00:38:38,880 --> 00:38:41,120 Я никогда тебя не хотел ни к чему принуждать. 489 00:38:42,800 --> 00:38:44,040 Поверь мне. 490 00:38:48,440 --> 00:38:49,840 Ты сама сделаешь выбор. 491 00:38:51,280 --> 00:38:52,200 Сегодня. 492 00:38:57,040 --> 00:38:58,080 Я уже решила. 493 00:38:59,920 --> 00:39:01,120 Я поеду с тобой, Ян. 494 00:39:05,520 --> 00:39:09,040 Моя жизнь в городе - это не жизнь. 495 00:39:10,600 --> 00:39:11,920 Я это знаю. 496 00:39:14,120 --> 00:39:15,160 Ты храбрая. 497 00:39:18,080 --> 00:39:19,720 Слишком храбрая для этого мира. 498 00:39:22,400 --> 00:39:23,960 Есть только одна вещь, 499 00:39:24,680 --> 00:39:26,720 которую нужно сделать перед отъездом. 500 00:39:27,480 --> 00:39:30,560 - Я написала прощальную записку отцу... - Это слишком опасно. 501 00:39:31,600 --> 00:39:33,040 Тебе нельзя сейчас в город. 502 00:39:36,840 --> 00:39:38,920 Но если ты обещаешь быть готовой 503 00:39:39,840 --> 00:39:41,720 к моему возвращению, я ее заберу. 504 00:39:55,240 --> 00:39:56,440 К чёрту тебя, Ян. 505 00:41:03,520 --> 00:41:05,040 - Госпожа Эмбо? - Да. 506 00:41:15,720 --> 00:41:16,760 Это мне? 507 00:41:24,680 --> 00:41:27,800 Это доказывает, что Ян де Лихте... 508 00:41:29,440 --> 00:41:30,840 ...убил вашего сына. 509 00:43:10,440 --> 00:43:11,600 Проклятье, Шу. 510 00:43:14,360 --> 00:43:15,920 Я думал, что потерял тебя. 511 00:43:31,280 --> 00:43:33,600 Вам сюда нельзя. 512 00:43:38,040 --> 00:43:39,080 Тинке! 513 00:43:40,560 --> 00:43:41,800 Оставь ее. 514 00:43:41,880 --> 00:43:43,760 Вы за это заплатите. 515 00:43:44,960 --> 00:43:46,480 Можно тише, пожалуйста? 516 00:43:47,200 --> 00:43:48,640 Можете трахаться, но наверху. 517 00:43:48,720 --> 00:43:50,960 И пить тоже. Но должны за всё заплатить. 518 00:43:56,360 --> 00:43:57,440 Кто это у нас тут? 519 00:43:57,920 --> 00:44:00,920 - Новый хозяин «Бархатной Обезьяны»? - Именно. 520 00:44:03,240 --> 00:44:04,560 Без проблем, Тинке. 521 00:44:07,360 --> 00:44:09,080 Начнем с этого. 522 00:44:17,320 --> 00:44:20,880 Все наверх. За работу. 523 00:44:20,960 --> 00:44:22,840 Сядешь на папочку. 524 00:44:22,920 --> 00:44:24,120 Шевелись, живее. 525 00:44:25,240 --> 00:44:26,120 Идем. 526 00:44:30,040 --> 00:44:31,440 Присмотришь за ними? 527 00:44:40,240 --> 00:44:43,360 С тех пор как ты побывал у Симона, они не перестают пить. 528 00:44:44,160 --> 00:44:46,000 - Выпьем и мы тоже. - Да. 529 00:45:02,440 --> 00:45:03,480 Где Элоиза? 530 00:45:12,600 --> 00:45:13,480 Где она, Минна? 531 00:45:15,400 --> 00:45:16,800 Приходил Тинке. 532 00:45:18,080 --> 00:45:19,080 Она ушла. 533 00:45:21,400 --> 00:45:22,320 Мне жаль. 534 00:45:28,960 --> 00:45:31,000 Она не хочет видеть убийцу своего брата. 535 00:45:34,360 --> 00:45:35,480 Ян, это правда? 536 00:45:42,400 --> 00:45:43,880 Ты убил ее брата? 537 00:45:54,040 --> 00:45:54,880 Нет, Косоглазый. 538 00:46:29,600 --> 00:46:30,440 Нет. 539 00:46:31,720 --> 00:46:33,400 Иди за лекарем. Сейчас же. 540 00:46:37,120 --> 00:46:39,760 Ле Хук, иди за Железным Симоном. 541 00:46:40,760 --> 00:46:41,640 Немедленно. 542 00:46:45,680 --> 00:46:46,520 Эй. 543 00:46:46,760 --> 00:46:47,840 Иди сюда. 544 00:46:49,560 --> 00:46:51,040 Крепко зажми рану. 545 00:46:53,400 --> 00:46:54,720 Спрячь его. Подальше. 546 00:46:56,000 --> 00:46:57,440 Этот козел... 547 00:46:57,520 --> 00:46:58,760 Кому он нужен? 548 00:46:59,320 --> 00:47:02,200 Железному Симону. Это его сын. Поняла? 549 00:47:03,880 --> 00:47:06,360 Выметайтесь. Если он вас найдет, вам конец. 550 00:48:12,840 --> 00:48:14,000 Тинке! 551 00:48:16,440 --> 00:48:17,760 Тинке! 552 00:48:26,840 --> 00:48:28,760 Я сам хочу его убить. 553 00:48:28,840 --> 00:48:29,880 ДАЛЕЕ 554 00:48:29,960 --> 00:48:32,520 Я принесу его голову на ферму в мешке. 555 00:48:33,040 --> 00:48:36,560 Тинке, Тинке, Тинке... На этот раз он серьезно попал. 556 00:48:42,960 --> 00:48:46,000 Где мои деньги, мое золото? Ты жулик. 557 00:48:52,240 --> 00:48:55,000 Ян, не бросай меня! 558 00:48:55,280 --> 00:48:56,760 Умоляю тебя. 559 00:49:01,080 --> 00:49:04,640 У тебя есть яйца, мы знаем. А мозги? 560 00:49:06,840 --> 00:49:08,760 Мое имя будет очищено. 561 00:49:14,640 --> 00:49:16,080 Этот ребенок - не дар. 562 00:49:16,760 --> 00:49:18,200 Возьми Святую кровь, 563 00:49:18,880 --> 00:49:19,760 ты... 564 00:49:20,360 --> 00:49:21,200 Дьявол. 48204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.