Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,480 --> 00:00:44,040
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
За твою голову награда.
3
00:00:47,400 --> 00:00:50,000
Тут сказано, что ты убил Эмиля Эмбо.
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,000
Ты не знаешь, что там произошло.
5
00:00:52,440 --> 00:00:53,760
Испанцу нужна моя голова.
6
00:00:53,840 --> 00:00:55,640
РАНЕЕ
7
00:00:55,720 --> 00:00:58,240
Десять тысяч солей
к полуночи воскресенья.
8
00:01:00,680 --> 00:01:03,200
Ты можешь забрать деньги у того,
кто в них не нуждается.
9
00:01:19,320 --> 00:01:21,160
Изабель до сих пор в приюте.
10
00:01:22,560 --> 00:01:23,800
Я вам верю.
11
00:01:23,880 --> 00:01:25,560
А твоя сестра верит тебе.
12
00:01:27,440 --> 00:01:29,400
Это 100% чистый опиум.
13
00:01:29,880 --> 00:01:31,920
Говорят, он полностью скрючен.
14
00:01:32,000 --> 00:01:34,040
Его ноги искривлены.
15
00:01:37,000 --> 00:01:39,160
Он умрет через две минуты.
16
00:01:40,680 --> 00:01:41,840
Ваш товар у нас.
17
00:01:42,239 --> 00:01:44,600
Что хотел знать Железный Симон? Что?
18
00:01:44,880 --> 00:01:46,760
Он что-то перевозил в дилижансе?
19
00:01:47,160 --> 00:01:48,200
Я не знаю.
20
00:01:48,680 --> 00:01:50,760
- Вы арестованы.
- Постойте.
21
00:01:51,240 --> 00:01:52,680
Вы напали на дилижанс.
22
00:01:53,080 --> 00:01:56,400
Есть все основаниясомневаться в этих подозреваемых.
23
00:01:56,480 --> 00:01:59,120
Я думаю,
их схватили ради вознаграждения,
24
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
а не потому,
что они правда ограбили дилижанс.
25
00:02:16,960 --> 00:02:18,800
Если разорвете помолвку,
26
00:02:19,760 --> 00:02:22,080
вас изгонят из высшего общества,
27
00:02:22,160 --> 00:02:24,560
и ваше имя будет обесчещено,
28
00:02:24,640 --> 00:02:26,680
как имя вашей матери.
29
00:02:40,440 --> 00:02:41,760
Живее, вы, лентяи.
30
00:02:41,960 --> 00:02:44,080
Вы должны заработать свои два соля.
31
00:02:44,160 --> 00:02:45,040
Вперед.
32
00:02:47,039 --> 00:02:47,919
Быстрее.
33
00:02:50,680 --> 00:02:53,640
- Видела Яна?
- Нет. Только прошлой ночью в лагере.
34
00:02:54,120 --> 00:02:55,000
Слезай.
35
00:02:56,920 --> 00:02:57,920
Слезай или же...
36
00:03:00,760 --> 00:03:01,640
Послушай,
37
00:03:02,400 --> 00:03:04,320
не зли моего начальника.
38
00:03:05,280 --> 00:03:08,040
Слезай сейчас или не возвращайся.
39
00:03:08,760 --> 00:03:11,240
Ни сюда, ни в лагерь. Никуда.
40
00:03:11,320 --> 00:03:12,240
Хватит бреда.
41
00:03:12,800 --> 00:03:14,800
Не трать время, Мейвис.
42
00:03:15,040 --> 00:03:15,880
Давай.
43
00:03:15,960 --> 00:03:17,360
«КОМПАНИЯ СИМОНА»
44
00:03:19,320 --> 00:03:21,920
Карета была хорошим началом,
но посмотри на нас сейчас.
45
00:03:22,000 --> 00:03:23,720
Возим сброд на строительство дороги.
46
00:03:23,800 --> 00:03:25,320
Прекрати ныть.
47
00:03:25,800 --> 00:03:29,480
Мы движемся вперед,
ты только пока не замечаешь. Трогай.
48
00:03:30,920 --> 00:03:32,280
Доверься дядюшке Тинке.
49
00:03:46,480 --> 00:03:47,360
«Отец,
50
00:03:47,640 --> 00:03:50,720
я пишу тебе это письмос грустью и тяжелым сердцем.
51
00:03:52,160 --> 00:03:55,360
Письмо, которое никто никогдане напишет и не прочтет.»
52
00:04:37,400 --> 00:04:38,280
Держи.
53
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
Ты должна есть.
54
00:04:41,600 --> 00:04:44,200
На вкус, может, и странно,
но это придаст тебе сил.
55
00:04:47,600 --> 00:04:49,400
Я бросила отца.
56
00:04:50,640 --> 00:04:53,520
- Он этого не заслуживает.
- Ты не такой судьбы заслуживаешь.
57
00:04:54,839 --> 00:04:55,760
Смириться.
58
00:04:57,399 --> 00:04:59,680
Или взять всё в свои руки,
как ты и сделала.
59
00:05:06,680 --> 00:05:08,040
Помни одно, Элоиза.
60
00:05:10,600 --> 00:05:13,760
Твой отец потерял тебя в минуту,
когда одобрил твое замужество.
61
00:05:15,560 --> 00:05:16,440
Я знаю.
62
00:05:19,720 --> 00:05:20,560
Куда ты?
63
00:05:21,680 --> 00:05:22,600
Мне надо уйти.
64
00:05:23,320 --> 00:05:24,680
Не оставляй меня одну.
65
00:05:26,200 --> 00:05:27,560
Я о тебе позабочусь.
66
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
Господин Барю?
67
00:05:51,920 --> 00:05:55,680
Простите за опоздание,
я не могу уходить, когда захочу.
68
00:06:10,440 --> 00:06:13,400
Я увидел это в «Бо Марше»
и подумал о тебе.
69
00:06:14,800 --> 00:06:15,720
Обо мне?
70
00:06:17,920 --> 00:06:19,080
У тебя мерзнут руки.
71
00:06:20,120 --> 00:06:21,320
Я хочу их согреть.
72
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
Раз и навсегда.
73
00:06:29,280 --> 00:06:30,360
Такие мягкие.
74
00:06:34,240 --> 00:06:35,880
Я их не заслуживаю.
75
00:06:35,960 --> 00:06:37,440
Заслуживаешь, Анна-Мария.
76
00:06:37,520 --> 00:06:40,360
Ты редкий цветок в этих трущобах.
77
00:06:41,720 --> 00:06:42,800
Эдельвейс.
78
00:06:45,800 --> 00:06:47,480
Вы меня смущаете, господин Барю.
79
00:06:48,280 --> 00:06:50,920
В прошлый раз я вам мало рассказала.
80
00:06:51,000 --> 00:06:51,880
И не надо.
81
00:06:53,800 --> 00:06:56,360
Твое счастливое лицо приносит
мне больше радости,
82
00:06:56,440 --> 00:06:57,800
чем весь остальной день.
83
00:07:02,320 --> 00:07:05,960
Вы знали,
что они приходили смотреть на казнь?
84
00:07:07,880 --> 00:07:08,760
Кто?
85
00:07:09,960 --> 00:07:12,760
Ян, Тинке, остальные члены банды.
86
00:07:13,120 --> 00:07:16,040
Они даже позаботились
о детях казненного.
87
00:07:17,560 --> 00:07:18,800
Лицемеры.
88
00:07:21,360 --> 00:07:22,880
Однажды они заплатят.
89
00:07:22,960 --> 00:07:26,800
Не только невинные люди убиты.
90
00:07:27,440 --> 00:07:29,160
И вы мне поможете.
91
00:07:31,040 --> 00:07:32,720
Дева Мария мне свидетель.
92
00:07:38,160 --> 00:07:39,080
А Изабель?
93
00:07:40,560 --> 00:07:41,960
Я человек слова.
94
00:07:42,280 --> 00:07:44,600
Продолжайте,
и у вас будет хорошее будущее.
95
00:07:44,680 --> 00:07:45,560
Вместе.
96
00:08:12,640 --> 00:08:14,200
Где дети Уркенса?
97
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
В моей кровати.
98
00:08:17,960 --> 00:08:19,400
Наконец заснули.
99
00:08:20,680 --> 00:08:21,840
Они всё время плакали.
100
00:08:22,720 --> 00:08:24,600
Даже Матушка Шу их не утешила.
101
00:08:27,240 --> 00:08:28,320
Как девочка?
102
00:08:30,680 --> 00:08:32,600
Не проронила ни слова.
103
00:08:35,760 --> 00:08:39,240
Она сирота,
потому что мы напали на карету.
104
00:08:43,320 --> 00:08:45,880
Уркенс мертв,
потому что его повесил Коффин.
105
00:09:16,880 --> 00:09:18,320
Я вызвал тебя, д'Эмбо,
106
00:09:18,400 --> 00:09:22,520
поскольку госпожа ван Гелдерходе
беспокоится.
107
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
Об Элоизе.
108
00:09:25,000 --> 00:09:26,160
Она бунтарка.
109
00:09:27,040 --> 00:09:28,760
Она ушла посреди ужина.
110
00:09:30,480 --> 00:09:31,840
Это правда, отче.
111
00:09:31,920 --> 00:09:36,200
Обстоятельства требуют извинений,
но их не последовало.
112
00:09:38,080 --> 00:09:40,600
Отец Пике, помогите мне.
113
00:09:45,680 --> 00:09:49,640
Сейчас я столкнулся со своими ошибками.
114
00:09:49,920 --> 00:09:53,560
Я старался воспитать Элоизу
как добродетельную женщину...
115
00:09:55,400 --> 00:09:58,560
...но потерпел поражение.
116
00:09:59,480 --> 00:10:02,520
Что я сделал,
что Бог так наказывает меня?
117
00:10:02,600 --> 00:10:05,960
- Сначала моя жена...
- Бог испытывает тебя.
118
00:10:06,760 --> 00:10:08,880
Чтобы увидеть, насколько ты сильный.
119
00:10:09,800 --> 00:10:13,040
Боюсь, я недостаточно силен.
120
00:10:13,120 --> 00:10:14,360
Это и ожидалось.
121
00:10:14,720 --> 00:10:16,480
Злое семя твоей жены.
122
00:10:17,000 --> 00:10:19,840
Порожденное ее грешной утробой.
123
00:10:20,520 --> 00:10:22,600
Теперь оно проявило себя
в твоей дочери.
124
00:10:24,960 --> 00:10:26,080
И оно прорастает.
125
00:10:27,920 --> 00:10:29,640
Что женщины сделали с тобой?
126
00:10:29,880 --> 00:10:33,240
Она наставила тебе рога, месье д'Эмбо,
127
00:10:34,240 --> 00:10:36,000
с лесбиянкой.
128
00:10:41,840 --> 00:10:44,840
Мы должны помешать твоей дочери
вступить на тот же путь.
129
00:10:50,680 --> 00:10:52,680
Моя Элоиза сама не своя,
130
00:10:52,760 --> 00:10:55,480
с тех пор как узнала о смерти брата.
131
00:10:55,560 --> 00:10:57,560
Куда она могла пойти?
132
00:10:58,840 --> 00:11:02,960
Я искал везде в городе...
133
00:11:03,040 --> 00:11:07,440
Будет большой скандал,
если об этом узнают.
134
00:11:08,560 --> 00:11:10,280
В ней сидит дьявол.
135
00:11:10,840 --> 00:11:13,320
Зло проникло в ее тело.
136
00:11:13,640 --> 00:11:17,560
Похоть вашей жены гниет в ней.
137
00:11:18,960 --> 00:11:20,320
Мы должны за нее молиться.
138
00:11:21,440 --> 00:11:23,000
А потом я исцелю ее.
139
00:11:25,160 --> 00:11:26,400
Полное очищение.
140
00:11:27,600 --> 00:11:29,440
Это ее единственный шанс.
141
00:11:32,080 --> 00:11:32,960
Ты понимаешь?
142
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
Да, отче.
143
00:12:03,040 --> 00:12:03,960
Бальи.
144
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Какой сюрприз!
145
00:12:06,400 --> 00:12:08,880
Проверяете,
как продвигается строительство дороги?
146
00:12:10,400 --> 00:12:11,520
Позвольте спросить:
147
00:12:12,200 --> 00:12:13,280
это что, трупы?
148
00:12:14,320 --> 00:12:15,640
К сожалению, да.
149
00:12:16,360 --> 00:12:18,360
Некоторые вызвались...
150
00:12:20,600 --> 00:12:21,960
...вопреки здравому смыслу.
151
00:12:23,840 --> 00:12:25,280
Вопреки здравому смыслу?
152
00:12:27,280 --> 00:12:29,040
Тяжелый труд не для всех.
153
00:12:30,040 --> 00:12:33,040
Они не рассчитали
с зарплатой и питанием.
154
00:12:33,840 --> 00:12:35,400
Но кто их обвинит?
155
00:12:36,600 --> 00:12:37,920
Их смерть была жалкой.
156
00:12:39,920 --> 00:12:40,760
Правда?
157
00:12:43,880 --> 00:12:44,960
Чем я могу вам помочь?
158
00:12:46,760 --> 00:12:48,960
Я ищу человека по имени Ян де Лихте.
159
00:12:50,000 --> 00:12:53,800
Я слышал, что он лидер изгнанников.
160
00:12:54,120 --> 00:12:56,280
А поскольку вы работаете с ними,
161
00:12:57,040 --> 00:12:59,280
вы можете его знать.
162
00:12:59,560 --> 00:13:00,800
Или вы видели его.
163
00:13:03,400 --> 00:13:04,520
Ян де Лихте?
164
00:13:08,040 --> 00:13:09,480
Должен вас разочаровать.
165
00:13:09,720 --> 00:13:12,400
Я не общаюсь с рабочими.
166
00:13:12,720 --> 00:13:14,600
Я проверяю, как идут работы
167
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
и слежу за выполнением графика.
168
00:13:17,400 --> 00:13:19,200
Так что я не в курсе.
169
00:13:19,520 --> 00:13:22,000
Рабочих вам доставляют?
170
00:13:22,080 --> 00:13:25,520
Да. «Компания Симона» отвечает
за рабочую силу.
171
00:13:25,800 --> 00:13:26,880
Кто у них главный?
172
00:13:26,960 --> 00:13:30,240
Если судить по названию, некий Симон.
173
00:13:31,680 --> 00:13:32,720
Он также известен
174
00:13:33,320 --> 00:13:34,440
как Железный Симон.
175
00:13:35,440 --> 00:13:38,920
- Никогда о нем не слышал.
- Лучше вам о нем и не знать.
176
00:13:40,320 --> 00:13:41,760
Вам нужно многому учиться.
177
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Извините, меня ждут в городе.
178
00:14:03,880 --> 00:14:04,960
Поставьте на стол.
179
00:14:07,120 --> 00:14:09,640
Я понимаю ваш гнев, Бенуа.
180
00:14:10,600 --> 00:14:14,680
Но мы не можем позволить эмоциям
управлять этим делом.
181
00:14:15,200 --> 00:14:16,760
Брак превыше всего.
182
00:14:17,480 --> 00:14:20,400
- Интересы первостепенны.
- Какие интересы, декан?
183
00:14:20,600 --> 00:14:23,240
Если эта дрянь втянет нас в скандал...
184
00:14:23,320 --> 00:14:25,800
Мы должны это предупредить.
185
00:14:27,160 --> 00:14:28,320
С Божьей помощью.
186
00:14:28,400 --> 00:14:32,080
Пока никто не знает,
и мы сохраним это в секрете.
187
00:14:32,840 --> 00:14:35,560
Скажем, что она больна,
что плохо себя чувствует.
188
00:14:35,640 --> 00:14:37,720
У нас будет время ее вернуть.
189
00:14:37,800 --> 00:14:40,600
Как вы это сделаете,
если никто не знает, где она?
190
00:14:43,960 --> 00:14:45,400
Вы слышали то же, что и я.
191
00:14:45,880 --> 00:14:49,680
Ее видели с одним ублюдком, оборванцем.
192
00:14:50,440 --> 00:14:52,680
- Может, даже изгнанником.
- Это только слухи.
193
00:14:54,240 --> 00:14:55,400
Вы работаете с ними.
194
00:14:56,400 --> 00:14:58,480
Можете вы найти способ...
195
00:14:59,560 --> 00:15:00,400
Нет.
196
00:15:01,120 --> 00:15:02,360
Если вернете Элоизу,
197
00:15:02,440 --> 00:15:05,320
я обещаю покончить с ее бунтарством.
198
00:15:06,240 --> 00:15:08,360
Я изгоню из нее дьявола.
199
00:15:08,680 --> 00:15:12,280
А когда я закончу с ней,
она приползет назад к вам,
200
00:15:12,360 --> 00:15:15,000
и будет умолять вашего сына
жениться на ней.
201
00:15:17,880 --> 00:15:19,160
А если она не вернется?
202
00:15:20,080 --> 00:15:21,760
Если она бог знает где,
203
00:15:23,040 --> 00:15:24,440
я не смирюсь с этой мыслью.
204
00:15:24,520 --> 00:15:28,480
Если вашей безупречной репутации
будет нанесен ущерб...
205
00:15:29,960 --> 00:15:31,400
...я опозорю ее.
206
00:15:32,480 --> 00:15:34,280
Я опозорю всю ее семью.
207
00:15:35,560 --> 00:15:39,640
Я объявлю,
что ее отец - злостный радикал,
208
00:15:39,880 --> 00:15:42,080
который под влиянием поганых книг
209
00:15:42,560 --> 00:15:45,800
пытался обесчестить буржуазную семью.
210
00:16:49,960 --> 00:16:50,840
Тинке.
211
00:17:14,200 --> 00:17:17,760
Целыми днями я смотрю на этот огонь
212
00:17:18,160 --> 00:17:19,680
или в окно, Тинке.
213
00:17:20,400 --> 00:17:22,160
Это мой мир.
214
00:17:23,040 --> 00:17:23,960
Моя жизнь.
215
00:17:24,920 --> 00:17:27,560
Я говорю себе, что довольно.
216
00:17:28,040 --> 00:17:30,280
Важно дистанцироваться.
217
00:17:31,160 --> 00:17:32,960
Чтобы не потерять свое виденье.
218
00:17:33,840 --> 00:17:34,720
Ты понимаешь?
219
00:17:36,160 --> 00:17:37,040
Да.
220
00:17:41,040 --> 00:17:44,240
Я слышал хорошие отзывы
о «Желтом Члене».
221
00:17:45,000 --> 00:17:46,599
Чистый бордель.
222
00:17:47,920 --> 00:17:49,720
Я не знал, что такое возможно.
223
00:17:51,520 --> 00:17:52,599
Возможно.
224
00:17:53,160 --> 00:17:56,440
У меня есть девушки, которые доставляют
удовольствие таким, как вы...
225
00:17:56,520 --> 00:17:58,960
В «Бархатной Обезьяне»
тоже были девушки.
226
00:18:00,440 --> 00:18:01,960
Пока не начались болезни.
227
00:18:02,920 --> 00:18:03,960
Гонорея,
228
00:18:04,560 --> 00:18:07,360
импотенция, сифилис, сношение.
229
00:18:07,720 --> 00:18:08,800
Отвратительно.
230
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
«Бархатная Обезьяна» уже не та,
что была раньше.
231
00:18:13,520 --> 00:18:14,560
Я подумал,
232
00:18:14,920 --> 00:18:18,640
если ты заставил такой свинарник,
как «Желтый Член», работать...
233
00:18:20,320 --> 00:18:22,680
Что скажешь о «Бархатной Обезьяне»?
234
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
Я скажу вам кое-что, господин Симон...
235
00:18:34,880 --> 00:18:37,240
И если вы посчитаете,
что мне следовало молчать,
236
00:18:37,320 --> 00:18:38,880
то будете абсолютно правы.
237
00:18:39,360 --> 00:18:40,200
Но...
238
00:18:41,520 --> 00:18:44,200
...как по мне, «Бархатной Обезьяной»...
239
00:18:45,320 --> 00:18:48,520
...плохо управляют.
240
00:18:48,600 --> 00:18:50,760
Я имею в виду чистых девушек,
241
00:18:51,160 --> 00:18:53,760
больше азартных игр,
более дорогую выпивку.
242
00:18:54,560 --> 00:18:58,240
Возможно, место для людей,
чтобы курить опиум.
243
00:18:59,360 --> 00:19:01,280
Или несколько комнат наверху...
244
00:19:02,200 --> 00:19:03,800
Мне кажется, это несложно.
245
00:19:04,760 --> 00:19:06,320
Ты слышал, Косоглазый?
246
00:19:06,400 --> 00:19:08,080
У Тинке правильное виденье.
247
00:19:08,360 --> 00:19:12,200
А ты только и умеешь
запускать руку в кассу.
248
00:19:15,920 --> 00:19:16,920
Ублюдок.
249
00:19:18,360 --> 00:19:23,040
Тинке, иди в «Бархатную Обезьяну»
и попробуй что-то.
250
00:19:24,720 --> 00:19:27,640
Приведи девушек из «Желтого Члена»
251
00:19:28,320 --> 00:19:30,880
и подумай, как всё устроить.
252
00:19:32,600 --> 00:19:33,640
А Косоглазый? Он...
253
00:19:34,120 --> 00:19:36,000
Он остынет.
254
00:19:36,520 --> 00:19:38,760
Испанец тебе поможет.
255
00:19:41,520 --> 00:19:43,200
Как скажете, господин Симон.
256
00:19:44,120 --> 00:19:45,080
Вы не пожалеете.
257
00:19:47,480 --> 00:19:52,320
Меня просили разыскать
некую Элоизу Эмбо.
258
00:19:53,200 --> 00:19:55,440
Буржуазную стерву, которая сбежала.
259
00:19:55,760 --> 00:19:57,280
Возможно, и к вам в лес.
260
00:19:58,160 --> 00:20:00,240
Может, даже в твой лагерь.
261
00:20:02,440 --> 00:20:03,840
Я не видел ее, мне жаль.
262
00:20:05,560 --> 00:20:06,760
Послушай, Тинке.
263
00:20:07,520 --> 00:20:09,920
Если найдешь ее за два дня
264
00:20:10,000 --> 00:20:11,680
и вернешь отцу,
265
00:20:11,760 --> 00:20:15,440
я сделаю тебя управляющим
«Бархатной Обезьяны».
266
00:20:15,920 --> 00:20:17,360
Без условий.
267
00:20:18,400 --> 00:20:19,680
Мы поняли друг друга?
268
00:20:23,200 --> 00:20:24,320
Да, господин Симон.
269
00:20:27,200 --> 00:20:28,600
Найди ее, Тинке,
270
00:20:28,880 --> 00:20:30,800
и можешь делать всё, что хочешь.
271
00:21:04,720 --> 00:21:05,840
У меня голова кругом.
272
00:21:06,600 --> 00:21:07,880
Всё слишком быстро, Ян.
273
00:21:10,000 --> 00:21:12,880
Только от мысли,
что я оставила отца навсегда...
274
00:21:13,640 --> 00:21:15,840
Он не был против брака.
275
00:21:17,160 --> 00:21:18,400
Ты не можешь вернуться.
276
00:21:19,160 --> 00:21:20,760
Они тебя никогда не отпустят.
277
00:21:21,800 --> 00:21:22,840
Я знаю.
278
00:21:22,920 --> 00:21:24,560
Поэтому мне так сложно.
279
00:21:26,320 --> 00:21:28,600
Мне нужно время, чтобы подумать.
280
00:21:45,240 --> 00:21:46,200
Ян здесь?
281
00:21:48,760 --> 00:21:49,720
Нет.
282
00:21:50,720 --> 00:21:51,600
Проклятье.
283
00:21:52,360 --> 00:21:53,520
Тинке, в чем дело?
284
00:21:54,000 --> 00:21:56,080
- Что?
- Ты оставил на нас грязную работу.
285
00:21:56,920 --> 00:21:58,880
Где ты был целый день?
286
00:21:59,800 --> 00:22:01,280
У Железного Симона, ясно?
287
00:22:02,080 --> 00:22:03,560
Я работаю над нашим будущим.
288
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
Шу тоже работает.
289
00:22:06,640 --> 00:22:10,280
Я знаю, где можно найти ключ
от богатого поместья поблизости.
290
00:22:10,680 --> 00:22:11,520
Конечно.
291
00:22:11,600 --> 00:22:14,040
Мы просто зайдем,
опустошим сейф и выйдем.
292
00:22:14,640 --> 00:22:15,720
Эй, Тинке.
293
00:22:17,760 --> 00:22:19,760
Без усилий и риска.
294
00:22:21,800 --> 00:22:23,320
Сейф никуда не денется.
295
00:22:24,440 --> 00:22:26,920
Если увидите Яна, скажите,
чтоб зашел в «Обезьяну».
296
00:22:39,760 --> 00:22:40,640
Барю.
297
00:22:41,320 --> 00:22:43,240
Спасибо, что так быстро пришли.
298
00:22:43,600 --> 00:22:44,720
Присаживайтесь.
299
00:22:56,160 --> 00:23:00,120
Я слышал,
вы почтили визитом стройку дороги.
300
00:23:01,440 --> 00:23:03,240
Верно, бургомистр.
301
00:23:04,440 --> 00:23:06,880
- Мне нужна была информация...
- Я давно у них не был.
302
00:23:07,600 --> 00:23:08,920
Как там дела?
303
00:23:09,280 --> 00:23:10,920
Кажется, хорошо.
304
00:23:11,480 --> 00:23:16,880
Молодой ван Гелдерходе
говорил о задержках.
305
00:23:17,640 --> 00:23:20,240
Так всегда бывает
с крупными сложными работами.
306
00:23:20,720 --> 00:23:23,600
Они стоят кучу денег,
но это не самая большая забота.
307
00:23:24,640 --> 00:23:27,760
Главное, чтоб дорога была закончена
как можно быстрее.
308
00:23:28,560 --> 00:23:31,040
Ее важность
для процветания этого города
309
00:23:31,760 --> 00:23:33,360
нельзя недооценивать.
310
00:23:33,960 --> 00:23:36,160
Разумеется, бургомистр.
311
00:23:36,240 --> 00:23:38,160
Им нужно позволить делать свою работу.
312
00:23:38,480 --> 00:23:39,960
Как вы делаете вашу.
313
00:23:40,360 --> 00:23:43,400
Без внешнего вмешательства.
314
00:23:46,440 --> 00:23:47,440
Я понимаю.
315
00:23:51,120 --> 00:23:52,960
А как продвигается ваша работа?
316
00:23:54,200 --> 00:23:56,320
Я слышал,
вы целыми днями разбираете бумаги.
317
00:23:57,720 --> 00:24:00,520
Мне нужно всё изучить, бургомистр.
318
00:24:00,960 --> 00:24:02,680
Чтобы лучше узнать город.
319
00:24:03,680 --> 00:24:05,200
Его структуру,
320
00:24:05,280 --> 00:24:08,800
и верхние, и нижние слои.
321
00:24:12,360 --> 00:24:15,000
Но я обещаю,
что скоро приступлю к делу.
322
00:24:18,080 --> 00:24:19,080
Хорошо, Барю.
323
00:24:21,480 --> 00:24:22,360
Не ты.
324
00:24:24,360 --> 00:24:25,320
Ты можешь идти.
325
00:24:27,360 --> 00:24:28,240
Нет.
326
00:24:35,720 --> 00:24:36,600
Хорошо.
327
00:24:43,640 --> 00:24:45,120
Я даже не знаю, с чего начать.
328
00:24:48,320 --> 00:24:49,480
Ты помечтай.
329
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Ты тоже.
330
00:24:57,040 --> 00:24:57,920
Ну...
331
00:25:00,040 --> 00:25:01,680
Вы, сегодня - в «Обезьяну».
332
00:25:02,840 --> 00:25:04,600
И чтоб все были чистые, дамы.
333
00:25:05,120 --> 00:25:06,960
- Вперед.
- Эй.
334
00:25:07,040 --> 00:25:09,760
Почему нам нельзя?
Мы недостаточно красивы?
335
00:25:09,840 --> 00:25:12,800
«Бархатная Обезьяна» престижная,
Джуффе.
336
00:25:13,080 --> 00:25:14,320
Послушайте его.
337
00:25:14,400 --> 00:25:16,280
Настоящий мужик хочет
настоящую женщину.
338
00:25:16,360 --> 00:25:17,800
А не таких кукол.
339
00:25:17,880 --> 00:25:19,360
Это вопрос обстановки.
340
00:25:19,440 --> 00:25:22,920
В темном лесу ты покажешься
экзотичной орхидеей,
341
00:25:23,680 --> 00:25:27,000
но в «Бархатной Обезьяне»
ты будешь одуванчиком.
342
00:25:28,360 --> 00:25:31,480
Юдока, открывай лавочку. Гульнем.
343
00:25:36,920 --> 00:25:41,280
Заходите. Посмотрите на себя.
344
00:25:43,720 --> 00:25:45,280
Ты не знаешь, где Ян?
345
00:25:48,040 --> 00:25:50,960
Скажи ему прийти
в «Бархатную Обезьяну». Это срочно.
346
00:25:59,400 --> 00:26:01,600
Это касается нашего будущего.
347
00:26:11,760 --> 00:26:12,800
Пожалуйста.
348
00:26:24,480 --> 00:26:26,880
Выбери другую. Она занята.
349
00:26:27,680 --> 00:26:28,800
Причем навсегда.
350
00:26:29,880 --> 00:26:31,400
Выбор у тебя богатый.
351
00:26:38,000 --> 00:26:40,160
Ты правда думала,
что я оставлю тебя тут?
352
00:26:41,360 --> 00:26:42,880
Самый красивый цветок.
353
00:26:44,800 --> 00:26:46,560
У меня на тебе особые виды.
354
00:26:48,040 --> 00:26:49,080
Я на это надеюсь.
355
00:26:59,320 --> 00:27:00,200
Ян.
356
00:27:01,640 --> 00:27:02,480
Ян.
357
00:27:04,200 --> 00:27:05,520
Не в живот!
358
00:27:46,600 --> 00:27:48,280
Ты уверена, что дома никого?
359
00:27:48,600 --> 00:27:49,960
Господин уехал в Париж.
360
00:27:50,320 --> 00:27:53,240
А слуга наполовину слепой.
361
00:27:54,760 --> 00:27:55,640
Вперед.
362
00:28:02,200 --> 00:28:03,040
Давай.
363
00:28:04,560 --> 00:28:05,400
Идем.
364
00:28:19,880 --> 00:28:20,760
Смотри.
365
00:28:21,440 --> 00:28:23,240
Всё это будет нашим, Анна-Мария.
366
00:28:31,360 --> 00:28:33,400
Девушки будут водить клиентов наверх.
367
00:28:35,640 --> 00:28:36,880
А потом платить тебе.
368
00:28:39,080 --> 00:28:40,000
Ты серьезно?
369
00:28:41,440 --> 00:28:42,480
А ты платишь мне.
370
00:28:44,360 --> 00:28:46,240
Я думала, ты шутишь.
371
00:28:47,640 --> 00:28:48,560
Идем со мной.
372
00:28:58,000 --> 00:28:59,360
Это будет твоя комната.
373
00:29:00,280 --> 00:29:01,840
И моя, если согласишься.
374
00:29:02,280 --> 00:29:03,160
Что скажешь?
375
00:29:04,120 --> 00:29:07,680
- Наша комната. Здорово, правда?
- У меня никогда не было своей комнаты.
376
00:29:08,920 --> 00:29:12,520
Будет хорошо сделать
все комнаты разными.
377
00:29:12,840 --> 00:29:15,640
В одной - ты во дворце,
378
00:29:15,720 --> 00:29:17,280
в другой - в монастыре.
379
00:29:17,360 --> 00:29:18,640
Или в Китае.
380
00:29:18,720 --> 00:29:21,240
Можно трахаться по всему миру.
381
00:29:22,400 --> 00:29:24,080
У тебя прекрасные идеи.
382
00:29:27,680 --> 00:29:29,480
Тут всё возможно, Анна-Мария.
383
00:29:30,160 --> 00:29:31,000
Всё.
384
00:29:31,360 --> 00:29:34,400
Выпивать, играть.
385
00:29:35,200 --> 00:29:37,840
Или просто сидеть, с одной, с двумя...
386
00:29:40,120 --> 00:29:42,080
Клиент получит всё, что хочет.
387
00:29:43,480 --> 00:29:44,400
Хорошо?
388
00:29:46,880 --> 00:29:48,880
Ты делаешь меня счастливой, Тинке.
389
00:29:56,680 --> 00:29:58,400
Я сделаю тебя еще счастливее.
390
00:30:40,400 --> 00:30:41,360
Здесь нет.
391
00:30:55,360 --> 00:30:56,880
Это точно тут?
392
00:30:57,640 --> 00:31:00,920
Да, попрошайка сказал,
что он был во втором ящике.
393
00:31:04,120 --> 00:31:05,640
Мейвис.
394
00:31:05,800 --> 00:31:08,000
Это плохая идея. Слуга всё еще в доме.
395
00:31:09,080 --> 00:31:11,720
Он спит. Молчи и ищи.
396
00:31:16,880 --> 00:31:17,760
Ян.
397
00:31:34,360 --> 00:31:35,560
Мы можем видеть всё.
398
00:31:35,760 --> 00:31:37,000
Кто мухлюет,
399
00:31:37,520 --> 00:31:39,200
какая баба с кем идет трахаться...
400
00:31:39,600 --> 00:31:40,480
Всё.
401
00:31:41,640 --> 00:31:43,520
Вчера мы стояли по колена в грязи...
402
00:31:45,400 --> 00:31:47,200
...но благодаря твоему гению, Ян.
403
00:31:47,600 --> 00:31:48,480
Твоему...
404
00:31:51,240 --> 00:31:52,360
Мы здесь.
405
00:31:52,440 --> 00:31:54,640
С кареты всё закрутилось.
406
00:31:57,240 --> 00:31:59,000
Я одного не понимаю, Тинке.
407
00:32:00,520 --> 00:32:02,320
Железный дал тебе это не просто так?
408
00:32:03,120 --> 00:32:04,240
Не просто так.
409
00:32:05,040 --> 00:32:08,160
Он знает, что я умнее
410
00:32:08,240 --> 00:32:10,440
Косоглазого и Испанца вместе взятых.
411
00:32:12,960 --> 00:32:15,840
Нужно сделать последнюю вещь,
и это всё наше.
412
00:32:26,680 --> 00:32:30,240
Мейвис, брось, ублюдок солгал.
413
00:32:30,600 --> 00:32:32,680
Мы близко, я чувствую.
414
00:32:35,920 --> 00:32:38,360
Делай что хочешь, а я ухожу.
415
00:33:06,680 --> 00:33:07,680
Послушай, Ян...
416
00:33:10,480 --> 00:33:11,880
Я скажу прямо.
417
00:33:15,720 --> 00:33:17,360
Получается, что...
418
00:33:19,040 --> 00:33:20,480
...нарушен порядок вещей.
419
00:33:22,240 --> 00:33:24,360
И ты единственный,
кто может его восстановить.
420
00:33:26,880 --> 00:33:28,200
Поскольку ты его нарушил.
421
00:33:35,080 --> 00:33:35,920
Элоиза.
422
00:33:36,000 --> 00:33:36,920
Элоиза?
423
00:33:37,000 --> 00:33:39,520
Сколько ты собираешься
прятать ее у цыган?
424
00:33:39,600 --> 00:33:40,800
Не твое дело.
425
00:33:40,880 --> 00:33:43,440
Тут ты ошибаешься.
426
00:33:44,360 --> 00:33:45,720
Это мое дело.
427
00:33:46,720 --> 00:33:48,560
Иначе я б о нем не заговаривал.
428
00:33:49,200 --> 00:33:50,960
Дело касается нас всех.
429
00:33:51,680 --> 00:33:53,920
Не только меня. Но и Железного Симона.
430
00:33:54,400 --> 00:33:55,320
И Испанца.
431
00:33:56,800 --> 00:33:58,160
Всей банды.
432
00:33:59,320 --> 00:34:03,120
Мы работаем над дорогой,
у нас совместные планы. Всё связано.
433
00:34:04,320 --> 00:34:05,760
Элоиза - городская.
434
00:34:08,280 --> 00:34:09,360
Она должна вернуться.
435
00:34:10,280 --> 00:34:11,680
Назад к отцу.
436
00:34:12,920 --> 00:34:14,320
Назад к жениху.
437
00:34:14,520 --> 00:34:17,160
Я знаю, что он гадкий клоун,
438
00:34:17,640 --> 00:34:19,160
но это не наше дело.
439
00:34:19,760 --> 00:34:21,520
Элоиза принадлежит другому классу.
440
00:34:22,000 --> 00:34:23,800
Оставь ее ему.
441
00:34:28,880 --> 00:34:30,320
Ты себя слышишь, Тинке?
442
00:34:31,920 --> 00:34:33,280
Полчаса в этом кресле,
443
00:34:33,360 --> 00:34:35,960
и ты стал еще большим мерзавцем,
чем Косоглазый.
444
00:34:37,680 --> 00:34:39,040
Элоиза не вернется.
445
00:34:42,440 --> 00:34:43,560
Я разочарован, Ян.
446
00:34:45,680 --> 00:34:48,120
Ты всегда защищал интересы народа.
447
00:34:49,320 --> 00:34:50,239
Интересы людей.
448
00:34:52,239 --> 00:34:54,760
Но наконец мы увидели
твое настоящее лицо.
449
00:34:57,480 --> 00:34:58,600
Ты - эгоист,
450
00:34:59,360 --> 00:35:01,840
который из-за дурацкой страсти,
451
00:35:02,679 --> 00:35:04,000
не имеющей будущего...
452
00:35:04,960 --> 00:35:06,719
...хочет разрушить жизни людей.
453
00:35:06,800 --> 00:35:08,840
Не соверши ошибки.
454
00:35:11,280 --> 00:35:12,440
Все проиграют,
455
00:35:12,840 --> 00:35:15,159
если дорожные работы застопорятся. Все.
456
00:35:17,239 --> 00:35:21,199
Найди кого-то другого,
чтобы восстановить свой порядок.
457
00:35:26,800 --> 00:35:28,400
У тебя времени завтра до вечера.
458
00:35:56,200 --> 00:35:57,400
- Тинке...
- Что?
459
00:35:58,440 --> 00:36:01,040
- Что-то не так?
- Нет, я хочу побыть один.
460
00:36:21,360 --> 00:36:22,360
Оригинал.
461
00:36:23,560 --> 00:36:24,560
Без сомнения.
462
00:36:26,320 --> 00:36:27,360
Это не ложь.
463
00:36:27,760 --> 00:36:28,840
Многое объясняет.
464
00:36:28,920 --> 00:36:30,240
РАЗЫСКИВАЕТСЯ, ЯН ДЕ ЛИХТЕ
465
00:36:30,320 --> 00:36:32,480
Это доказывает, что Ян де Лихте
466
00:36:32,560 --> 00:36:35,520
не только дезертир, но и убийца.
467
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Я должна идти, пока никто не заметил.
468
00:36:45,840 --> 00:36:47,360
Они спохватятся.
469
00:36:50,560 --> 00:36:51,400
Конечно.
470
00:36:55,400 --> 00:36:57,360
- Простите.
- Не извиняйся.
471
00:36:57,800 --> 00:37:00,320
Я редко видел столько смелости
в одном человеке.
472
00:37:00,960 --> 00:37:02,440
Да еще и в юной девушке.
473
00:37:05,240 --> 00:37:06,600
До свидания, господин Барю.
474
00:37:09,640 --> 00:37:10,760
До свидания, Анна-Мария.
475
00:37:11,480 --> 00:37:12,640
Вагененде!
476
00:37:14,600 --> 00:37:15,840
Вагененде!
477
00:37:27,720 --> 00:37:28,800
Сделай что-нибудь.
478
00:37:29,640 --> 00:37:30,560
Ее зарезали.
479
00:37:32,640 --> 00:37:33,880
Сделай что-нибудь.
480
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Он опять напился.
481
00:37:37,280 --> 00:37:39,440
Возьми, протрезви его.
482
00:37:40,320 --> 00:37:42,280
Идем. Ступай.
483
00:38:25,280 --> 00:38:26,640
Нам нужно уезжать сегодня.
484
00:38:27,440 --> 00:38:28,600
Они знают, где мы.
485
00:38:31,960 --> 00:38:34,240
Если не уедем до заката,
486
00:38:36,080 --> 00:38:37,200
они придут за тобой.
487
00:38:37,280 --> 00:38:38,440
Но...
488
00:38:38,880 --> 00:38:41,120
Я никогда тебя не хотел
ни к чему принуждать.
489
00:38:42,800 --> 00:38:44,040
Поверь мне.
490
00:38:48,440 --> 00:38:49,840
Ты сама сделаешь выбор.
491
00:38:51,280 --> 00:38:52,200
Сегодня.
492
00:38:57,040 --> 00:38:58,080
Я уже решила.
493
00:38:59,920 --> 00:39:01,120
Я поеду с тобой, Ян.
494
00:39:05,520 --> 00:39:09,040
Моя жизнь в городе - это не жизнь.
495
00:39:10,600 --> 00:39:11,920
Я это знаю.
496
00:39:14,120 --> 00:39:15,160
Ты храбрая.
497
00:39:18,080 --> 00:39:19,720
Слишком храбрая для этого мира.
498
00:39:22,400 --> 00:39:23,960
Есть только одна вещь,
499
00:39:24,680 --> 00:39:26,720
которую нужно сделать перед отъездом.
500
00:39:27,480 --> 00:39:30,560
- Я написала прощальную записку отцу...
- Это слишком опасно.
501
00:39:31,600 --> 00:39:33,040
Тебе нельзя сейчас в город.
502
00:39:36,840 --> 00:39:38,920
Но если ты обещаешь быть готовой
503
00:39:39,840 --> 00:39:41,720
к моему возвращению, я ее заберу.
504
00:39:55,240 --> 00:39:56,440
К чёрту тебя, Ян.
505
00:41:03,520 --> 00:41:05,040
- Госпожа Эмбо?
- Да.
506
00:41:15,720 --> 00:41:16,760
Это мне?
507
00:41:24,680 --> 00:41:27,800
Это доказывает, что Ян де Лихте...
508
00:41:29,440 --> 00:41:30,840
...убил вашего сына.
509
00:43:10,440 --> 00:43:11,600
Проклятье, Шу.
510
00:43:14,360 --> 00:43:15,920
Я думал, что потерял тебя.
511
00:43:31,280 --> 00:43:33,600
Вам сюда нельзя.
512
00:43:38,040 --> 00:43:39,080
Тинке!
513
00:43:40,560 --> 00:43:41,800
Оставь ее.
514
00:43:41,880 --> 00:43:43,760
Вы за это заплатите.
515
00:43:44,960 --> 00:43:46,480
Можно тише, пожалуйста?
516
00:43:47,200 --> 00:43:48,640
Можете трахаться, но наверху.
517
00:43:48,720 --> 00:43:50,960
И пить тоже.
Но должны за всё заплатить.
518
00:43:56,360 --> 00:43:57,440
Кто это у нас тут?
519
00:43:57,920 --> 00:44:00,920
- Новый хозяин «Бархатной Обезьяны»?
- Именно.
520
00:44:03,240 --> 00:44:04,560
Без проблем, Тинке.
521
00:44:07,360 --> 00:44:09,080
Начнем с этого.
522
00:44:17,320 --> 00:44:20,880
Все наверх. За работу.
523
00:44:20,960 --> 00:44:22,840
Сядешь на папочку.
524
00:44:22,920 --> 00:44:24,120
Шевелись, живее.
525
00:44:25,240 --> 00:44:26,120
Идем.
526
00:44:30,040 --> 00:44:31,440
Присмотришь за ними?
527
00:44:40,240 --> 00:44:43,360
С тех пор как ты побывал у Симона,
они не перестают пить.
528
00:44:44,160 --> 00:44:46,000
- Выпьем и мы тоже.
- Да.
529
00:45:02,440 --> 00:45:03,480
Где Элоиза?
530
00:45:12,600 --> 00:45:13,480
Где она, Минна?
531
00:45:15,400 --> 00:45:16,800
Приходил Тинке.
532
00:45:18,080 --> 00:45:19,080
Она ушла.
533
00:45:21,400 --> 00:45:22,320
Мне жаль.
534
00:45:28,960 --> 00:45:31,000
Она не хочет видеть
убийцу своего брата.
535
00:45:34,360 --> 00:45:35,480
Ян, это правда?
536
00:45:42,400 --> 00:45:43,880
Ты убил ее брата?
537
00:45:54,040 --> 00:45:54,880
Нет, Косоглазый.
538
00:46:29,600 --> 00:46:30,440
Нет.
539
00:46:31,720 --> 00:46:33,400
Иди за лекарем. Сейчас же.
540
00:46:37,120 --> 00:46:39,760
Ле Хук, иди за Железным Симоном.
541
00:46:40,760 --> 00:46:41,640
Немедленно.
542
00:46:45,680 --> 00:46:46,520
Эй.
543
00:46:46,760 --> 00:46:47,840
Иди сюда.
544
00:46:49,560 --> 00:46:51,040
Крепко зажми рану.
545
00:46:53,400 --> 00:46:54,720
Спрячь его. Подальше.
546
00:46:56,000 --> 00:46:57,440
Этот козел...
547
00:46:57,520 --> 00:46:58,760
Кому он нужен?
548
00:46:59,320 --> 00:47:02,200
Железному Симону. Это его сын. Поняла?
549
00:47:03,880 --> 00:47:06,360
Выметайтесь.
Если он вас найдет, вам конец.
550
00:48:12,840 --> 00:48:14,000
Тинке!
551
00:48:16,440 --> 00:48:17,760
Тинке!
552
00:48:26,840 --> 00:48:28,760
Я сам хочу его убить.
553
00:48:28,840 --> 00:48:29,880
ДАЛЕЕ
554
00:48:29,960 --> 00:48:32,520
Я принесу его голову на ферму в мешке.
555
00:48:33,040 --> 00:48:36,560
Тинке, Тинке, Тинке...На этот раз он серьезно попал.
556
00:48:42,960 --> 00:48:46,000
Где мои деньги, мое золото? Ты жулик.
557
00:48:52,240 --> 00:48:55,000
Ян, не бросай меня!
558
00:48:55,280 --> 00:48:56,760
Умоляю тебя.
559
00:49:01,080 --> 00:49:04,640
У тебя есть яйца, мы знаем. А мозги?
560
00:49:06,840 --> 00:49:08,760
Мое имя будет очищено.
561
00:49:14,640 --> 00:49:16,080
Этот ребенок - не дар.
562
00:49:16,760 --> 00:49:18,200
Возьми Святую кровь,
563
00:49:18,880 --> 00:49:19,760
ты...
564
00:49:20,360 --> 00:49:21,200
Дьявол.
48204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.