All language subtitles for The.Flemish.Bandits.S01E04.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:44,000 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:47,320 --> 00:00:51,000 РАНЕЕ 3 00:00:51,080 --> 00:00:52,640 За твою голову награда. 4 00:00:53,240 --> 00:00:54,440 Две тысячи флоринов. 5 00:00:54,800 --> 00:00:56,400 Поэтому приехали австрийцы. 6 00:00:56,480 --> 00:00:57,520 Можете нам помочь? 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,520 Тут сказано, что ты убил Эмиля Эмбо. 8 00:01:02,840 --> 00:01:04,520 Ты не знаешь, что там произошло. 9 00:01:05,120 --> 00:01:06,280 Испанцу нужна моя голова. 10 00:01:08,320 --> 00:01:10,759 Десять тысяч солей к полуночи воскресенья. 11 00:01:13,480 --> 00:01:15,800 Можно забрать деньги у того, кто в них не нуждается. 12 00:01:16,240 --> 00:01:17,560 И я знаю, где. 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,280 Столько охраны и оружия. 14 00:01:21,000 --> 00:01:22,360 Видно, оно того стоит. 15 00:01:25,360 --> 00:01:26,520 Нет. 16 00:01:33,720 --> 00:01:34,800 Ян? 17 00:01:38,680 --> 00:01:40,760 Изгнанники - мои рабы, Бенуа. 18 00:01:40,840 --> 00:01:43,160 Чем больше нужно людей для строительства дороги, 19 00:01:43,239 --> 00:01:44,200 тем больше я изгоню. 20 00:01:44,560 --> 00:01:47,440 Они будут работать бесплатно. 21 00:01:47,520 --> 00:01:49,800 Если нет, их ждут галеры. 22 00:01:49,880 --> 00:01:52,000 У нас предложение для Железного Симона, 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,400 твоего начальника. 24 00:01:54,000 --> 00:01:55,280 Предложение? 25 00:01:55,760 --> 00:01:56,680 Кто ты? 26 00:01:57,960 --> 00:01:59,120 Уркенс Старший, сэр. 27 00:01:59,480 --> 00:02:02,640 Пообещай мне одно: больше никому никогда не кланяться. 28 00:02:02,920 --> 00:02:05,440 Добро пожаловать во Фландрию. И счастливой охоты. 29 00:02:12,520 --> 00:02:13,480 Идем. 30 00:02:13,920 --> 00:02:14,960 Стой. 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Это амбициозный план. 32 00:02:19,480 --> 00:02:21,080 Дьявольски амбициозный. 33 00:02:22,680 --> 00:02:25,240 Провалится он или воплотится - зависит от нас. 34 00:02:26,120 --> 00:02:27,080 Вместе мы сила. 35 00:02:29,280 --> 00:02:30,880 Мы сильнее, чем вы думаете. 36 00:02:32,240 --> 00:02:33,480 Нам нечего терять... 37 00:02:35,400 --> 00:02:36,880 ...но это опасно. 38 00:03:21,960 --> 00:03:23,080 У нее приступ. 39 00:03:23,600 --> 00:03:24,760 Мадам, что с вами? 40 00:03:24,840 --> 00:03:26,760 - Остановите карету. - Мадам. 41 00:03:26,840 --> 00:03:28,320 - Что с вами? - Остановите. 42 00:03:28,600 --> 00:03:30,440 Эй, остановите карету! 43 00:03:31,240 --> 00:03:32,560 Стой. 44 00:03:34,280 --> 00:03:35,760 Стой. 45 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Анна-Мария? 46 00:03:56,280 --> 00:03:57,400 Мне жаль. 47 00:04:12,000 --> 00:04:12,880 Прощайте. 48 00:04:53,760 --> 00:04:55,680 Стой! 49 00:04:59,600 --> 00:05:02,720 Не двигаться! 50 00:05:03,400 --> 00:05:05,640 Сидеть на месте! 51 00:05:11,400 --> 00:05:12,520 Поездка окончена. 52 00:05:15,040 --> 00:05:16,320 Выходи. 53 00:05:16,760 --> 00:05:18,600 Живее. 54 00:05:18,680 --> 00:05:19,560 Ты тоже. 55 00:05:20,400 --> 00:05:21,320 Давай. 56 00:05:34,080 --> 00:05:36,560 Я помог тебе бежать от этих зверей в замке. 57 00:05:36,960 --> 00:05:37,800 А ты? 58 00:05:39,840 --> 00:05:41,400 Я обязан тебя арестовать. 59 00:05:48,480 --> 00:05:50,320 Изабель до сих пор в приюте. 60 00:05:52,480 --> 00:05:53,480 Я ходил туда. 61 00:05:55,200 --> 00:05:56,440 Я знаю твою ситуацию. 62 00:06:02,080 --> 00:06:03,400 И обувь тоже снимайте. 63 00:06:08,600 --> 00:06:11,240 И нам нужно новое белье. Правда, Мейвис? 64 00:06:11,880 --> 00:06:13,600 Снимайте всё. Оба. 65 00:06:13,920 --> 00:06:14,880 Уходим. 66 00:06:14,960 --> 00:06:17,000 Мы почти всё. Отвяжите лошадей. 67 00:06:17,080 --> 00:06:18,040 Времени нет. 68 00:06:18,120 --> 00:06:19,800 Снимайте. Ну же! 69 00:06:28,080 --> 00:06:30,480 Хорошо. Я дам вам фору. 70 00:06:30,560 --> 00:06:32,480 А потом отправлю за вами этих двух психов. 71 00:06:48,040 --> 00:06:49,000 Я вам верю. 72 00:06:52,760 --> 00:06:54,440 А твоя сестра верит тебе. 73 00:07:32,520 --> 00:07:33,400 Разойдись. 74 00:08:01,520 --> 00:08:03,840 Твое предсказание сбылось, Мудрец. 75 00:08:04,160 --> 00:08:05,000 Да. 76 00:08:21,120 --> 00:08:23,200 Что это за мусор? Выбрось. 77 00:08:23,720 --> 00:08:24,560 Нет. 78 00:08:25,640 --> 00:08:26,840 Оставим это. 79 00:08:29,000 --> 00:08:30,200 Талисман банды. 80 00:08:43,640 --> 00:08:44,520 Что это? 81 00:08:45,720 --> 00:08:46,640 Я такого не видел. 82 00:09:07,040 --> 00:09:07,960 Да. 83 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Сегодня у нас Рождество. 84 00:09:11,760 --> 00:09:13,600 Это 100% опиум. 85 00:09:15,559 --> 00:09:17,159 Чистый, из Китая. 86 00:09:19,559 --> 00:09:20,840 Около 100 граммов? 87 00:09:24,080 --> 00:09:25,360 Умножь на десять. 88 00:09:26,480 --> 00:09:27,680 Килограмм чистого опиума. 89 00:09:30,560 --> 00:09:32,680 - Сколько за него можно выручить? - Состояние. 90 00:09:32,760 --> 00:09:35,560 Только очень богатые позволяют себе такое качество. 91 00:09:39,320 --> 00:09:42,840 Бургомистр, Лорд Коффин, 92 00:09:43,240 --> 00:09:46,200 обещает 2,000 флоринов 93 00:09:46,280 --> 00:09:50,120 человеку, который выведет на тех, кто совершил 94 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 это жестокое и ужасное преступление. 95 00:09:53,920 --> 00:09:55,720 Ограбление дилижанса 96 00:09:55,800 --> 00:09:58,720 безнаказанным не останется. 97 00:09:59,560 --> 00:10:04,200 2,000 флоринов. Передайте всем. 98 00:10:20,960 --> 00:10:22,440 Вот и вы, 99 00:10:23,040 --> 00:10:24,680 к вам сейчас приковано всё внимание. 100 00:10:25,040 --> 00:10:27,280 - Бургомистр. - Интересное дело. 101 00:10:27,600 --> 00:10:29,480 На ежемесячный дилижанс напали. 102 00:10:30,080 --> 00:10:33,920 В вашем присутствии. Вам повезло, что вы уцелели. 103 00:10:34,640 --> 00:10:36,280 И погибших не было. 104 00:10:36,360 --> 00:10:38,400 Простите, но погибло три охранника. 105 00:10:39,920 --> 00:10:40,800 Правда. 106 00:10:41,640 --> 00:10:44,040 Но у них такая работа. 107 00:10:48,240 --> 00:10:51,080 Я уже встречался с нотариусом Вусте 108 00:10:51,240 --> 00:10:53,200 и герцогом де Бонфуа, которые пережили... 109 00:10:54,560 --> 00:10:55,720 Как это сказать? 110 00:10:56,880 --> 00:10:59,160 Этот досадный инцидент. 111 00:11:00,720 --> 00:11:02,680 Есть идеи, кто за этим стоит? 112 00:11:03,040 --> 00:11:03,880 Пока нет. 113 00:11:04,320 --> 00:11:05,760 Что-то говорить рано. 114 00:11:06,440 --> 00:11:08,720 Но заверяю вас, я их поймаю. 115 00:11:10,240 --> 00:11:12,960 Однако, при всём уважении, я не думаю, 116 00:11:13,040 --> 00:11:15,400 что награда, которую вы назначили, 117 00:11:16,200 --> 00:11:18,440 поможет раскрыть это преступление. 118 00:11:18,520 --> 00:11:19,360 Часто... 119 00:11:19,440 --> 00:11:21,240 Мне плевать, Барю. 120 00:11:21,320 --> 00:11:23,120 Двое именитых граждан 121 00:11:23,200 --> 00:11:26,560 несколько часов бродили по лесу, лишенные своей чести. 122 00:11:26,640 --> 00:11:29,440 Им повезло добраться домой живыми. 123 00:11:29,520 --> 00:11:31,280 Это недопустимо. 124 00:11:31,680 --> 00:11:33,200 Мы должны подать пример. 125 00:11:33,280 --> 00:11:34,400 Чтобы люди боялись. 126 00:11:34,760 --> 00:11:35,960 Я понимаю. 127 00:11:36,240 --> 00:11:38,600 Но также важно 128 00:11:38,680 --> 00:11:42,920 поймать тех, кто действительно виновен в этом нападении. 129 00:11:43,280 --> 00:11:45,320 Всё, что я прошу, бургомистр, 130 00:11:45,400 --> 00:11:47,720 это время, чтоб тщательно расследовать... 131 00:11:48,200 --> 00:11:50,600 Вот времени у нас и нет, Барю. 132 00:11:51,360 --> 00:11:52,560 Время - это сейчас. 133 00:11:54,480 --> 00:11:57,960 Поймайте их до того, как мы выплатим вознаграждение. 134 00:11:58,040 --> 00:11:59,920 Это лучше всего. Но в любом случае... 135 00:12:00,480 --> 00:12:01,800 ...до конца недели... 136 00:12:04,480 --> 00:12:05,640 ...они будут повешены. 137 00:12:08,960 --> 00:12:09,800 Барю. 138 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Испанец? 139 00:12:44,680 --> 00:12:45,600 Его нет. 140 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 Где же он? 141 00:12:50,720 --> 00:12:51,840 Послушай, девочка. 142 00:12:52,320 --> 00:12:54,120 Испанец занят. 143 00:12:56,000 --> 00:12:57,440 Он кое-что потерял. 144 00:12:58,760 --> 00:13:00,280 Приходи позже. 145 00:13:13,880 --> 00:13:15,840 Я выплачу долг Тинке. 146 00:13:19,400 --> 00:13:20,520 Десять тысяч солей. 147 00:13:24,600 --> 00:13:26,480 Ему вчера немного подфартило. 148 00:13:37,640 --> 00:13:39,400 Скажи Испанцу, что мы приходили. 149 00:13:41,520 --> 00:13:43,440 Вы можете оставить деньги тут. 150 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 Мы вернемся. 151 00:14:09,840 --> 00:14:12,680 Пока мы покорны, дорогие прихожане... 152 00:14:14,040 --> 00:14:16,800 ...пока мы смиренно знаем свое место... 153 00:14:20,160 --> 00:14:23,480 Пока мы искренне боимся 154 00:14:24,080 --> 00:14:26,680 гнева Господнего... 155 00:14:28,880 --> 00:14:29,800 Горе, 156 00:14:30,520 --> 00:14:32,040 горе тому... 157 00:14:33,160 --> 00:14:37,440 ...кто верит, что сможет избежать гнева Всемогущего Господа. 158 00:14:38,400 --> 00:14:39,560 Бродяги. 159 00:14:40,800 --> 00:14:41,720 Шлюхи. 160 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Бандиты. 161 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Горе вам. 162 00:14:51,520 --> 00:14:52,920 Горе тому, 163 00:14:53,000 --> 00:14:56,480 кто выползает из леса 164 00:14:56,560 --> 00:14:58,560 и грабит наши кареты. 165 00:15:00,760 --> 00:15:03,800 На них падет наказание, которое они заслужили. 166 00:15:06,880 --> 00:15:08,280 Они расплатятся сполна. 167 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 Сейчас и в будущем. 168 00:15:15,840 --> 00:15:16,960 Оставайтесь... 169 00:15:18,240 --> 00:15:19,800 ...на праведном пути... 170 00:15:21,120 --> 00:15:23,040 ...я вас предупреждаю. 171 00:15:26,240 --> 00:15:27,120 Убирайтесь, 172 00:15:27,440 --> 00:15:30,400 неверные дьяволы. 173 00:15:31,320 --> 00:15:34,960 Оставьте нашу чистую паству. 174 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Они ушли полтора часа назад. 175 00:15:51,080 --> 00:15:52,280 В каком направлении? 176 00:15:53,160 --> 00:15:54,840 Сказали, что на север. 177 00:15:54,920 --> 00:15:56,680 Ты знаешь точное место? 178 00:15:58,640 --> 00:15:59,480 Какая-то ферма. 179 00:16:00,200 --> 00:16:01,440 У них полно оружия. 180 00:16:02,240 --> 00:16:06,200 Это штаб Железного Симона? 181 00:16:07,080 --> 00:16:08,120 Я не знаю. 182 00:16:24,080 --> 00:16:26,080 Говорят, он весь скрючен. 183 00:16:27,800 --> 00:16:29,840 Его ноги искривлены, 184 00:16:30,400 --> 00:16:32,720 и у него шрам через всё лицо. 185 00:17:08,480 --> 00:17:11,960 Он хочет знать, где его товар. 186 00:17:15,400 --> 00:17:17,160 Десять керамических шаров. 187 00:17:20,760 --> 00:17:22,080 Мы ничего об этом не знаем. 188 00:17:46,560 --> 00:17:48,240 Мы не за этим сюда пришли. 189 00:18:09,760 --> 00:18:12,080 Он умрет через две минуты. 190 00:18:13,520 --> 00:18:16,000 Если ему не поможет хирург. 191 00:18:24,200 --> 00:18:25,400 Ваш товар у нас. 192 00:18:29,560 --> 00:18:30,600 Мы его вернем. 193 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 Зачем люди творят такое? 194 00:18:52,320 --> 00:18:54,800 Что хотел знать Железный Симон? Что? 195 00:18:56,440 --> 00:18:58,400 Он что-то перевозил в дилижансе? 196 00:18:59,040 --> 00:19:00,040 Я не знаю. 197 00:19:03,080 --> 00:19:05,680 Когда они вернулись, у него было зашито запястье. 198 00:19:06,320 --> 00:19:07,840 Он окоченел. 199 00:19:17,720 --> 00:19:18,600 Мейвис? 200 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 Вас долго не было. 201 00:19:39,200 --> 00:19:40,160 Всё в порядке? 202 00:19:52,640 --> 00:19:53,480 Привет. 203 00:20:01,440 --> 00:20:03,520 Это не то, что планировалось. 204 00:20:06,560 --> 00:20:09,080 Это лучшее, что могло с нами случиться, дружок. 205 00:20:11,120 --> 00:20:12,080 Правда. 206 00:20:12,320 --> 00:20:14,960 Железный злится на нас. 207 00:20:21,080 --> 00:20:22,240 Милая собачка. 208 00:20:22,760 --> 00:20:23,920 Породистая? 209 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 - Нет, блохастая дворняга. - Всё равно недурна. 210 00:20:42,920 --> 00:20:43,800 Косоглазый... 211 00:20:45,280 --> 00:20:46,120 ...брось. 212 00:20:48,080 --> 00:20:50,240 Нет причин не доверять этим людям. 213 00:20:55,720 --> 00:20:56,560 Идем. 214 00:20:58,080 --> 00:20:58,960 До свидания. 215 00:21:08,280 --> 00:21:09,120 Привет. 216 00:21:09,600 --> 00:21:10,560 Привет. 217 00:21:12,040 --> 00:21:13,040 Я волновалась. 218 00:21:14,240 --> 00:21:15,080 Обо мне? 219 00:21:15,480 --> 00:21:17,960 В «Желтом Члене» сказали, что тебя забрали. 220 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 Я уже вернулся. 221 00:21:23,680 --> 00:21:25,640 Не догадаешься, кого я встретил. 222 00:21:27,680 --> 00:21:31,200 Невероятно, что ты узнала так много и так быстро. 223 00:21:36,480 --> 00:21:37,320 Замерзла? 224 00:21:38,040 --> 00:21:39,120 Только руки. 225 00:21:42,400 --> 00:21:43,480 Ты очень помогла. 226 00:21:45,000 --> 00:21:48,560 Многое происходит в этом лесу. Я хочу знать, что и когда. 227 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 А моя сестра, Изабель? 228 00:21:51,160 --> 00:21:52,200 Всему свое время. 229 00:22:00,040 --> 00:22:00,880 Возьми. 230 00:22:01,840 --> 00:22:02,800 Это тебе. 231 00:22:08,120 --> 00:22:09,240 Спасибо, господин Барю. 232 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 Может, и вы хотите? 233 00:22:14,080 --> 00:22:15,000 Это прекрасно, 234 00:22:16,000 --> 00:22:17,320 что ты хорошо воспитана. 235 00:23:14,080 --> 00:23:15,080 - Эй! - Сидеть. 236 00:23:22,600 --> 00:23:23,760 Имя? 237 00:23:24,520 --> 00:23:25,400 Уркенс. 238 00:23:26,480 --> 00:23:27,600 Банда Уркенса. 239 00:23:28,680 --> 00:23:29,520 Хорошо звучит. 240 00:23:30,400 --> 00:23:31,360 Вы арестованы. 241 00:23:32,240 --> 00:23:33,200 Свяжите их. 242 00:23:33,680 --> 00:23:36,600 За то, что мы едим и пьем? 243 00:23:36,680 --> 00:23:39,320 Нет, за нападение на дилижанс. 244 00:23:40,840 --> 00:23:42,480 - Постойте... - Все на землю. 245 00:23:42,560 --> 00:23:44,080 Делайте, как говорят. 246 00:23:45,960 --> 00:23:47,240 Эй. 247 00:23:47,720 --> 00:23:49,000 Сейчас же. 248 00:23:49,080 --> 00:23:50,200 Ле Хук... 249 00:23:51,440 --> 00:23:52,600 ...не надо. 250 00:23:54,400 --> 00:23:55,640 Всем на землю. 251 00:23:56,160 --> 00:23:57,040 Сидеть. 252 00:24:18,440 --> 00:24:19,360 Всё прошло хорошо. 253 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 Умно. 254 00:24:25,720 --> 00:24:29,560 Ты знаешь, они не прекратят искать, пока не повесят грабителей. 255 00:24:37,640 --> 00:24:38,760 Это тебе. 256 00:24:40,320 --> 00:24:43,000 Если понадобится что-то, тебе или девочкам. 257 00:24:44,480 --> 00:24:45,960 Я не могу это взять, Ян. 258 00:24:46,440 --> 00:24:47,280 Можешь. 259 00:24:48,640 --> 00:24:50,200 Ты хорошо работаешь, Юдока. 260 00:24:50,920 --> 00:24:52,280 Тинке этого не замечает. 261 00:24:52,600 --> 00:24:54,320 Он только о себе и думает. 262 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 Ему безразличны те, кто рядом. 263 00:24:59,760 --> 00:25:02,600 Этот дилижанс не только его, он принадлежит всем. 264 00:25:06,040 --> 00:25:06,920 Спасибо. 265 00:25:10,640 --> 00:25:11,480 Правда. 266 00:25:13,680 --> 00:25:14,600 Спрячь это. 267 00:25:23,600 --> 00:25:25,800 Итак, у нас есть Тинке... 268 00:25:27,040 --> 00:25:28,200 ...Мейвис... 269 00:25:29,680 --> 00:25:31,040 ...Вагененде... 270 00:25:32,920 --> 00:25:34,040 ...Шу... 271 00:25:35,200 --> 00:25:36,440 ...Яблочко... 272 00:25:37,920 --> 00:25:38,880 ...Вишенка... 273 00:25:39,440 --> 00:25:40,960 Забавные прозвища. 274 00:25:41,720 --> 00:25:44,120 И большой человек, 275 00:25:44,320 --> 00:25:45,520 Ян де Лихте. 276 00:25:46,240 --> 00:25:48,720 Почему вы думаете, что он главный? 277 00:25:49,960 --> 00:25:52,880 Мелкий вор не нападет внезапно на карету. 278 00:25:53,360 --> 00:25:55,360 Дилижанс был его идеей. 279 00:25:55,680 --> 00:25:56,720 Вы поймаете их? 280 00:25:57,240 --> 00:25:58,280 Когда придет время. 281 00:25:59,040 --> 00:26:02,560 Эти банды знают местность как свои пять пальцев. 282 00:26:03,200 --> 00:26:06,560 Если они на эти деньги купят оружие, будет кровопролитие. 283 00:26:08,360 --> 00:26:10,760 Ваш информатор много знает. 284 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 Войдите. 285 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 Извините за беспокойство. 286 00:26:21,480 --> 00:26:23,000 У нас хорошие новости. 287 00:26:24,240 --> 00:26:25,160 Бальи. 288 00:26:26,080 --> 00:26:28,880 Эти люди, рискуя жизнью, 289 00:26:28,960 --> 00:26:31,360 схватили грабителей дилижанса. 290 00:26:32,400 --> 00:26:33,520 Правда? 291 00:26:34,440 --> 00:26:36,040 Да, бальи. 292 00:26:37,000 --> 00:26:38,400 Это банда Уркенса. 293 00:26:38,480 --> 00:26:40,640 Они наводили ужас в лесу. 294 00:26:41,000 --> 00:26:42,080 У нас... 295 00:26:42,160 --> 00:26:43,160 Банда Уркенса? 296 00:26:44,000 --> 00:26:45,320 Да. Точно. 297 00:26:45,400 --> 00:26:47,800 Мы надежно закрыли их в башне, 298 00:26:47,880 --> 00:26:49,520 и пришли вам сообщить. 299 00:26:51,160 --> 00:26:52,000 Хорошо. 300 00:26:53,280 --> 00:26:55,160 Посмотрим на них. 301 00:26:55,560 --> 00:26:58,920 Бальи, а как насчет вознаграждения? 302 00:27:01,240 --> 00:27:04,880 Если преступники действительно банда Уркенса, 303 00:27:04,960 --> 00:27:06,640 вам заплатят. 304 00:27:08,000 --> 00:27:09,400 Я хочу подчеркнуть... 305 00:27:38,080 --> 00:27:40,080 Кто из вас Уркенс? 306 00:27:44,200 --> 00:27:45,080 Я, сэр. 307 00:27:50,760 --> 00:27:51,840 Моя фамилия Барю. 308 00:27:52,720 --> 00:27:53,680 Я бальи. 309 00:27:56,120 --> 00:27:59,800 Ты со своими друзьями обвиняешься в серьезном преступлении. 310 00:28:01,040 --> 00:28:02,400 Тебе есть, что сказать? 311 00:28:03,720 --> 00:28:06,240 Мы ничего не знаем о дилижансе. 312 00:28:06,720 --> 00:28:08,960 Вы должны нам поверить. 313 00:28:09,040 --> 00:28:10,120 Посмотрите на нас. 314 00:28:10,200 --> 00:28:13,240 Мы слишком слабы. Мы не способны на такое насилие. 315 00:28:21,640 --> 00:28:23,160 Стойте, бальи. 316 00:28:23,400 --> 00:28:25,800 Поверьте нам. Пожалуйста, останьтесь. 317 00:28:25,880 --> 00:28:28,520 Мы не видели дилижанс, клянусь. 318 00:28:30,320 --> 00:28:32,440 Бальи! 319 00:28:37,560 --> 00:28:38,920 - Бургомистр. - Барю. 320 00:28:39,800 --> 00:28:42,560 Нотариус Вусте пришел, чтобы провести опознание. 321 00:28:44,680 --> 00:28:47,200 Вы очень храбры, нотариус, 322 00:28:47,280 --> 00:28:51,960 если согласились встретиться с вероятными преступниками 323 00:28:52,320 --> 00:28:54,600 после пережитого кошмара. 324 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Да. 325 00:28:56,680 --> 00:28:59,000 Чем скорее вы пройдете через это, тем лучше. 326 00:29:00,560 --> 00:29:04,520 Но до этого я бы хотел поговорить с бургомистром. 327 00:29:05,400 --> 00:29:07,040 Наедине, если можно. 328 00:29:07,640 --> 00:29:08,520 Разумеется. 329 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 Бургомистр, 330 00:29:17,680 --> 00:29:18,960 при всем уважении, 331 00:29:19,040 --> 00:29:20,680 как представитель закона, 332 00:29:20,760 --> 00:29:23,440 я должен увериться, что мы не действуем поспешно. 333 00:29:23,520 --> 00:29:27,000 Есть все основания сомневаться в этих подозреваемых... 334 00:29:27,400 --> 00:29:30,560 Я думаю, их схватили ради вознаграждения, 335 00:29:31,160 --> 00:29:33,840 а не потому, что они ограбили дилижанс. 336 00:29:34,800 --> 00:29:36,960 Для этого я и привел Вусте. 337 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Только он даст точный ответ. 338 00:29:39,240 --> 00:29:42,320 Я тоже свидетель. Я тоже был в карете. 339 00:29:43,000 --> 00:29:44,560 И я не узнаю никого из них. 340 00:29:46,680 --> 00:29:50,280 И Вусте, и Бонфуа говорят, 341 00:29:50,680 --> 00:29:51,960 что вы убежали. 342 00:29:55,040 --> 00:29:55,960 Возможно... 343 00:29:56,960 --> 00:30:00,000 ...вы не узнаете их, поскольку вы просто... 344 00:30:01,240 --> 00:30:02,400 ...не видели их. 345 00:30:05,160 --> 00:30:06,040 Гуриссен. 346 00:30:06,800 --> 00:30:09,080 - Не спешите, Вусте. - Спасибо. 347 00:30:09,160 --> 00:30:10,920 Нам нужны настоящие преступники. 348 00:30:11,760 --> 00:30:12,680 Конечно. 349 00:30:32,600 --> 00:30:33,440 Сэр, 350 00:30:33,760 --> 00:30:35,560 смилуйтесь, прошу. 351 00:30:35,760 --> 00:30:38,720 Сэр, проявите милость. 352 00:30:49,600 --> 00:30:50,440 Ну? 353 00:30:52,520 --> 00:30:53,760 Я узнаю их. 354 00:30:56,040 --> 00:30:57,040 Вы уверены? 355 00:30:57,400 --> 00:30:58,880 Они были в метре от меня. 356 00:30:59,920 --> 00:31:03,440 Они унижали меня, забрали одежду. Я уверен. 357 00:31:06,560 --> 00:31:08,120 Прошу простить меня. 358 00:31:11,920 --> 00:31:14,320 Вот, официальное опознание. 359 00:31:15,120 --> 00:31:16,640 Завтра получим полное признание. 360 00:31:16,720 --> 00:31:19,760 Простите, бургомистр, тут велика вероятность ошибки. 361 00:31:19,840 --> 00:31:21,040 Плохое освещение... 362 00:31:21,120 --> 00:31:24,880 Не расстраивайтесь, что дело так быстро раскрыли. 363 00:31:24,960 --> 00:31:27,000 - С вашими амбициями... - Они бродяги. 364 00:31:27,320 --> 00:31:30,400 Разве настоящие бандиты дали бы себя схватить охотникам за головами? 365 00:31:30,760 --> 00:31:31,680 Неужели? 366 00:32:14,800 --> 00:32:15,680 Господь. 367 00:32:17,520 --> 00:32:19,160 Прости мне мои грехи... 368 00:32:21,160 --> 00:32:23,320 ...которые прекрасная Элоиза навлекла на меня. 369 00:32:24,840 --> 00:32:26,520 Я слаб, Господь. 370 00:32:27,760 --> 00:32:28,880 Исцели меня. 371 00:32:30,120 --> 00:32:31,280 Спаси мою жизнь. 372 00:32:31,760 --> 00:32:33,720 Ты видишь, как дрожат мои кости. 373 00:32:35,240 --> 00:32:37,400 Порази меня своей рукой. 374 00:32:44,360 --> 00:32:46,520 Ты пришел ограбить меня, Ян де Лихте? 375 00:32:49,600 --> 00:32:51,120 Я пришел извиниться. 376 00:32:53,080 --> 00:32:54,560 Я не хотел напугать тебя. 377 00:32:58,720 --> 00:33:01,160 Не хотел, когда наставил на меня оружие? 378 00:33:03,480 --> 00:33:04,920 Ты поэтому вернулся? 379 00:33:05,680 --> 00:33:07,400 Чтобы продолжить воевать тут? 380 00:33:11,800 --> 00:33:13,400 Наверное, я должна быть благодарна. 381 00:33:13,680 --> 00:33:17,040 Я лучше узнала своего будущего мужа. 382 00:33:18,760 --> 00:33:21,000 Не выходи за этого тупого буржуа. 383 00:33:26,920 --> 00:33:28,360 Ты меня спасешь? 384 00:33:31,000 --> 00:33:33,040 Если хочешь, чтобы тебя спасли... 385 00:33:36,720 --> 00:33:38,240 Я об этом позабочусь. 386 00:34:01,920 --> 00:34:04,120 Я говорил, что ты здесь моя фаворитка? 387 00:34:07,160 --> 00:34:08,360 Пока нет. 388 00:34:09,040 --> 00:34:09,880 Нет? 389 00:34:11,280 --> 00:34:12,280 Теперь ты знаешь. 390 00:34:15,240 --> 00:34:17,560 В момент, когда ты села в ту карету, 391 00:34:18,400 --> 00:34:20,440 Я знал, что нужно за тобой приглядывать. 392 00:34:21,560 --> 00:34:22,880 Ты не обычная девушка. 393 00:34:25,120 --> 00:34:26,600 Мне это нравится, 394 00:34:27,360 --> 00:34:29,000 девушка с яйцами 395 00:34:29,720 --> 00:34:30,720 и мозгами. 396 00:34:30,800 --> 00:34:32,520 Мало о ком здесь можно это сказать. 397 00:34:34,600 --> 00:34:35,680 Хочешь уединиться? 398 00:34:37,800 --> 00:34:39,120 Я похож на клиента? 399 00:34:42,160 --> 00:34:44,480 На того, кто трахает своих же шлюх? 400 00:34:46,320 --> 00:34:47,440 Мне так не кажется. 401 00:34:50,199 --> 00:34:51,320 Ты меня не знаешь. 402 00:34:52,040 --> 00:34:54,280 С виду этого и не скажешь... 403 00:34:55,440 --> 00:34:56,520 ...но я романтик. 404 00:34:59,840 --> 00:35:02,360 Принц, так сказать. 405 00:35:04,120 --> 00:35:05,480 Поэт в душе. 406 00:35:06,840 --> 00:35:08,360 У меня всё происходит здесь. 407 00:35:09,520 --> 00:35:10,360 И здесь. 408 00:35:12,760 --> 00:35:13,760 У тебя тоже. 409 00:35:15,560 --> 00:35:17,239 Я это вижу. Тут. 410 00:35:58,600 --> 00:36:00,880 Затянись и задержи дыхание. 411 00:36:10,360 --> 00:36:11,200 Так. 412 00:36:49,600 --> 00:36:50,680 Все на выход. 413 00:36:52,640 --> 00:36:55,800 Тинке, сегодня прекрасный день. 414 00:36:55,880 --> 00:36:58,040 Видно, как будущее обретает форму. 415 00:36:58,600 --> 00:36:59,960 Это прогресс. 416 00:37:00,560 --> 00:37:01,400 Идем. 417 00:37:05,880 --> 00:37:08,960 Это наш начальник, сэр ван Гелдерходе. 418 00:37:09,880 --> 00:37:12,360 Тинке и Ян, мои люди. 419 00:37:12,440 --> 00:37:14,840 12 бригад по 12 человек, промежутки по 15 метров. 420 00:37:14,920 --> 00:37:16,800 Мотыги, лопаты, потом валы. 421 00:37:16,880 --> 00:37:18,040 Ускоряйтесь. 422 00:37:18,720 --> 00:37:21,520 Без этой болтовни было бы сделано больше. 423 00:37:26,640 --> 00:37:28,880 Я должен знакомиться со всеми твоими рабочими? 424 00:37:31,040 --> 00:37:32,400 Я не хочу больше их видеть. 425 00:37:42,640 --> 00:37:44,560 Речь о нападении на дилижанс 426 00:37:44,640 --> 00:37:49,160 и краже церковных денег, 100,000 флоринов, 427 00:37:49,920 --> 00:37:52,120 краже государственного имущества 428 00:37:52,200 --> 00:37:55,360 и ущербе, нанесенному дилижансу. 429 00:37:59,920 --> 00:38:02,560 Я во всём этом сознаюсь, 430 00:38:02,960 --> 00:38:05,480 главарь банды Уркенса, 431 00:38:05,880 --> 00:38:07,240 Уркенс Старший. 432 00:38:07,960 --> 00:38:09,120 Я сознаюсь... 433 00:38:11,800 --> 00:38:12,680 ...во всём. 434 00:38:13,160 --> 00:38:14,680 Да свершится правосудие. 435 00:38:17,240 --> 00:38:20,760 Уголком глаза я заметил, как приближается третий разбойник. 436 00:38:21,120 --> 00:38:24,040 Я направил свой пистолет ему в рожу. 437 00:38:24,320 --> 00:38:26,440 Мерзавец отступил: 438 00:38:26,520 --> 00:38:29,600 «Нет, сэр, умоляю, не стреляйте.» 439 00:38:29,680 --> 00:38:31,720 Я немедленно защитил Элоизу. 440 00:38:31,800 --> 00:38:35,560 Метким ударом своего охотничьего сапога я отправил его обратно в лес. 441 00:38:35,640 --> 00:38:36,960 Мой сынок. 442 00:38:37,560 --> 00:38:39,000 Ты мог погибнуть. 443 00:38:39,200 --> 00:38:41,520 Мама, это всего лишь изгнанники. 444 00:38:43,760 --> 00:38:47,320 Ничтожества ни на что не способны. 445 00:38:48,080 --> 00:38:50,240 Каким же тупым надо быть... 446 00:38:51,920 --> 00:38:55,120 ...чтобы нападать на охоте? 447 00:38:55,560 --> 00:38:56,480 Правда. 448 00:38:58,720 --> 00:39:01,880 Надо было передать их Городской страже. 449 00:39:02,920 --> 00:39:05,640 Да, но всех не перевешаешь. 450 00:39:05,720 --> 00:39:09,760 Некоторых из них можно выгодно использовать. 451 00:39:19,960 --> 00:39:20,880 Элоиза? 452 00:39:22,560 --> 00:39:23,440 Элоиза? 453 00:39:30,320 --> 00:39:31,680 Всё в порядке, дорогая? 454 00:39:33,440 --> 00:39:34,920 Я сказал что-то не то? 455 00:39:35,480 --> 00:39:36,640 Вы сами прекрасно знаете. 456 00:39:37,640 --> 00:39:40,000 Вы приукрасили случай на охоте. 457 00:39:40,880 --> 00:39:43,320 Вы солгали про украденное оружие 458 00:39:43,400 --> 00:39:45,320 и ограбление, это не страшно. 459 00:39:46,960 --> 00:39:49,360 Но вы ничего не сказали мне. 460 00:39:49,880 --> 00:39:51,360 Ни извинений, ничего. 461 00:39:52,320 --> 00:39:54,240 О чём вы говорите? 462 00:39:55,960 --> 00:39:57,560 Вы меня бросили. 463 00:40:04,600 --> 00:40:05,680 Кто вам поверит? 464 00:40:09,400 --> 00:40:11,280 Люди поговаривают о вас. 465 00:40:12,840 --> 00:40:15,240 Что у вас характер вашей матери, к примеру. 466 00:40:16,120 --> 00:40:18,560 Люди не забыли о скандале. 467 00:40:19,160 --> 00:40:20,440 Я бы на вашем месте, 468 00:40:21,200 --> 00:40:22,400 был бы осторожен 469 00:40:23,360 --> 00:40:25,280 и ничего никому не рассказывал. 470 00:40:26,960 --> 00:40:29,320 Будьте счастливы, что я хочу жениться на вас. 471 00:40:29,680 --> 00:40:31,680 Точнее, мой отец этого хочет. 472 00:40:36,600 --> 00:40:38,560 Я бы не вышла за такого, как вы. 473 00:40:40,760 --> 00:40:41,680 Трус. 474 00:40:50,960 --> 00:40:53,080 Если разорвете помолвку... 475 00:40:53,960 --> 00:40:56,360 ...вас изгонят из высшего общества, 476 00:40:56,440 --> 00:41:01,000 и ваше имя будет обесчещено, как имя вашей матери. 477 00:41:04,640 --> 00:41:06,320 Вы никогда не выйдете замуж. 478 00:41:08,200 --> 00:41:10,600 Вы останетесь старой девой, Элоиза... 479 00:41:12,600 --> 00:41:14,280 ...или выходите за меня. 480 00:41:17,320 --> 00:41:18,640 Выбор ваш. 481 00:41:48,120 --> 00:41:49,240 Господин Уркенс, 482 00:41:50,240 --> 00:41:52,080 я прочитал ваше признание. 483 00:41:53,960 --> 00:41:55,320 И я спрашиваю... 484 00:41:56,440 --> 00:41:58,680 ...хотите ли вы что-то добавить. 485 00:42:05,240 --> 00:42:06,600 Вы должны понимать, 486 00:42:07,080 --> 00:42:09,360 учитывая серьезность преступления... 487 00:42:11,120 --> 00:42:13,000 ...что наказание последует скоро. 488 00:42:18,840 --> 00:42:21,160 Вас казнят завтра. 489 00:42:27,080 --> 00:42:28,640 Возможно, вы знаете что-то, 490 00:42:29,800 --> 00:42:32,360 что прольет иной свет на это дело? 491 00:42:32,440 --> 00:42:34,240 Я знаю, что я этого не делал. 492 00:42:35,600 --> 00:42:36,640 Но всё же я виновен. 493 00:42:38,320 --> 00:42:39,800 Вы пришли сюда, 494 00:42:40,480 --> 00:42:42,200 чтобы очистить свою совесть. 495 00:42:50,400 --> 00:42:51,560 Я признался... 496 00:42:52,840 --> 00:42:55,040 ...и мне нечего больше добавить. 497 00:42:59,040 --> 00:43:00,600 Я знаю, что это был Ян де Лихте. 498 00:43:04,640 --> 00:43:07,200 Он должен быть здесь, а не вы. 499 00:43:08,760 --> 00:43:12,280 Расскажите, что вы о нем знаете, и я вас помилую. 500 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 Я это сделал. 501 00:43:20,880 --> 00:43:22,280 Я это сделал. 502 00:43:35,520 --> 00:43:36,880 «Дорогой брат, 503 00:43:37,640 --> 00:43:40,240 как ты заметил, 504 00:43:40,320 --> 00:43:43,440 я не смог прийти на нашу встречу. 505 00:43:44,840 --> 00:43:46,320 Виноват форс-мажор. 506 00:43:46,400 --> 00:43:51,120 На карету, в которой я ехал, внезапно напали.» 507 00:43:51,200 --> 00:43:54,760 Банда Уркенса признана виновной 508 00:43:54,840 --> 00:43:58,200 в ограблении дилижанса. 509 00:43:58,280 --> 00:43:59,760 «С глубоким сожалением...» 510 00:43:59,840 --> 00:44:02,960 В вооруженном ограблении. 511 00:44:03,440 --> 00:44:07,920 Они приговариваются к смерти через повешение. 512 00:44:09,120 --> 00:44:12,000 Главарь банды, Уркенс Старший, 513 00:44:12,080 --> 00:44:14,560 будет покаран первым 514 00:44:14,640 --> 00:44:17,200 и наиболее жестоко: 515 00:44:17,720 --> 00:44:19,960 путем медленного удушения. 516 00:44:25,120 --> 00:44:28,080 Вы точно не хотите посмотреть казнь на улице? 517 00:44:32,040 --> 00:44:32,920 Новый абзац. 518 00:44:34,160 --> 00:44:35,160 «Дорогой брат, 519 00:44:36,120 --> 00:44:38,040 пока я пишу это письмо, 520 00:44:38,880 --> 00:44:40,000 на улице 521 00:44:40,720 --> 00:44:43,600 семерых невинных бродяг... 522 00:44:45,240 --> 00:44:46,520 ...сейчас повесят. 523 00:44:50,440 --> 00:44:52,080 Это издевательство. 524 00:44:53,520 --> 00:44:56,640 С таким я часто сталкиваюсь в этом городе. 525 00:44:59,640 --> 00:45:01,000 Иногда говорят, 526 00:45:02,160 --> 00:45:05,240 что народу нужен козел отпущения... 527 00:45:07,120 --> 00:45:11,040 ...чтобы дать выход своей мстительной страсти. 528 00:45:32,520 --> 00:45:33,720 Для их лидеров 529 00:45:34,560 --> 00:45:35,960 это доказательство 530 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 их власти. 531 00:45:40,280 --> 00:45:41,400 Они дают... 532 00:45:43,560 --> 00:45:44,680 ...и они забирают.» 533 00:45:50,520 --> 00:45:52,840 Есть новости о багаже из кареты? 534 00:45:54,560 --> 00:45:55,880 Боюсь, он пропал. 535 00:45:56,440 --> 00:45:58,440 Никто из мерзавцев не раскололся. 536 00:45:59,360 --> 00:46:01,280 Даже под тяжелейшими пытками. 537 00:46:01,360 --> 00:46:03,240 Ими можно восхищаться. 538 00:46:05,720 --> 00:46:07,560 Вы посылали что-то каретой? 539 00:46:07,840 --> 00:46:08,840 Подарок. 540 00:46:10,080 --> 00:46:12,680 Я просил бальи отвезти его в Гент. 541 00:46:14,800 --> 00:46:15,680 Барю? 542 00:46:17,760 --> 00:46:18,600 «Я... 543 00:46:20,320 --> 00:46:21,520 Жан-Филипп Барю, 544 00:46:22,200 --> 00:46:23,960 бальи этого города... 545 00:46:25,320 --> 00:46:27,120 ...сделаю своей задачей 546 00:46:27,400 --> 00:46:31,240 нести правосудие в эту разруху. 547 00:46:38,480 --> 00:46:43,160 Невинным нужно помогать оставаться на праведном пути. 548 00:47:25,400 --> 00:47:27,960 А те, кто действительно виновен... 549 00:47:29,360 --> 00:47:32,680 ...почувствуют, как жестокий топор правосудия 550 00:47:33,160 --> 00:47:34,960 опускается на них. 551 00:48:11,840 --> 00:48:12,760 Я буду... 552 00:48:14,480 --> 00:48:15,880 ...беспощаден.» 553 00:48:55,600 --> 00:48:58,000 Зло проникло в ее тело. 554 00:48:58,360 --> 00:49:02,080 Похоть вашей жены гниет в ней. 555 00:49:02,160 --> 00:49:04,160 ДАЛЕЕ 556 00:49:10,920 --> 00:49:13,200 Гонорея, импотенция, 557 00:49:13,280 --> 00:49:15,200 сифилис, сношение. 558 00:49:15,440 --> 00:49:16,440 Отвратительно. 559 00:49:22,360 --> 00:49:24,080 Она не хочет видеть убийцу брата. 560 00:49:24,560 --> 00:49:26,000 Элоиза городская, Ян. 561 00:49:30,080 --> 00:49:34,040 Ты стал еще большим мерзавцем, чем Косоглазый. 562 00:49:35,920 --> 00:49:37,240 Вам нужно многому учиться. 563 00:49:42,600 --> 00:49:46,640 Если вашей безупречной репутации будет нанесен ущерб, 564 00:49:46,720 --> 00:49:48,320 я опозорю ее. 46528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.