Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,320 --> 00:00:44,000
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:47,320 --> 00:00:51,000
РАНЕЕ
3
00:00:51,080 --> 00:00:52,640
За твою голову награда.
4
00:00:53,240 --> 00:00:54,440
Две тысячи флоринов.
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,400
Поэтому приехали австрийцы.
6
00:00:56,480 --> 00:00:57,520
Можете нам помочь?
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,520
Тут сказано, что ты убил Эмиля Эмбо.
8
00:01:02,840 --> 00:01:04,520
Ты не знаешь, что там произошло.
9
00:01:05,120 --> 00:01:06,280
Испанцу нужна моя голова.
10
00:01:08,320 --> 00:01:10,759
Десять тысяч солей
к полуночи воскресенья.
11
00:01:13,480 --> 00:01:15,800
Можно забрать деньги у того,
кто в них не нуждается.
12
00:01:16,240 --> 00:01:17,560
И я знаю, где.
13
00:01:18,720 --> 00:01:20,280
Столько охраны и оружия.
14
00:01:21,000 --> 00:01:22,360
Видно, оно того стоит.
15
00:01:25,360 --> 00:01:26,520
Нет.
16
00:01:33,720 --> 00:01:34,800
Ян?
17
00:01:38,680 --> 00:01:40,760
Изгнанники - мои рабы, Бенуа.
18
00:01:40,840 --> 00:01:43,160
Чем больше нужно людей
для строительства дороги,
19
00:01:43,239 --> 00:01:44,200
тем больше я изгоню.
20
00:01:44,560 --> 00:01:47,440
Они будут работать бесплатно.
21
00:01:47,520 --> 00:01:49,800
Если нет, их ждут галеры.
22
00:01:49,880 --> 00:01:52,000
У нас предложение для Железного Симона,
23
00:01:52,320 --> 00:01:53,400
твоего начальника.
24
00:01:54,000 --> 00:01:55,280
Предложение?
25
00:01:55,760 --> 00:01:56,680
Кто ты?
26
00:01:57,960 --> 00:01:59,120
Уркенс Старший, сэр.
27
00:01:59,480 --> 00:02:02,640
Пообещай мне одно:
больше никому никогда не кланяться.
28
00:02:02,920 --> 00:02:05,440
Добро пожаловать во Фландрию.
И счастливой охоты.
29
00:02:12,520 --> 00:02:13,480
Идем.
30
00:02:13,920 --> 00:02:14,960
Стой.
31
00:02:18,000 --> 00:02:19,400
Это амбициозный план.
32
00:02:19,480 --> 00:02:21,080
Дьявольски амбициозный.
33
00:02:22,680 --> 00:02:25,240
Провалится он или воплотится -зависит от нас.
34
00:02:26,120 --> 00:02:27,080
Вместе мы сила.
35
00:02:29,280 --> 00:02:30,880
Мы сильнее, чем вы думаете.
36
00:02:32,240 --> 00:02:33,480
Нам нечего терять...
37
00:02:35,400 --> 00:02:36,880
...но это опасно.
38
00:03:21,960 --> 00:03:23,080
У нее приступ.
39
00:03:23,600 --> 00:03:24,760
Мадам, что с вами?
40
00:03:24,840 --> 00:03:26,760
- Остановите карету.
- Мадам.
41
00:03:26,840 --> 00:03:28,320
- Что с вами?
- Остановите.
42
00:03:28,600 --> 00:03:30,440
Эй, остановите карету!
43
00:03:31,240 --> 00:03:32,560
Стой.
44
00:03:34,280 --> 00:03:35,760
Стой.
45
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
Анна-Мария?
46
00:03:56,280 --> 00:03:57,400
Мне жаль.
47
00:04:12,000 --> 00:04:12,880
Прощайте.
48
00:04:53,760 --> 00:04:55,680
Стой!
49
00:04:59,600 --> 00:05:02,720
Не двигаться!
50
00:05:03,400 --> 00:05:05,640
Сидеть на месте!
51
00:05:11,400 --> 00:05:12,520
Поездка окончена.
52
00:05:15,040 --> 00:05:16,320
Выходи.
53
00:05:16,760 --> 00:05:18,600
Живее.
54
00:05:18,680 --> 00:05:19,560
Ты тоже.
55
00:05:20,400 --> 00:05:21,320
Давай.
56
00:05:34,080 --> 00:05:36,560
Я помог тебе бежать
от этих зверей в замке.
57
00:05:36,960 --> 00:05:37,800
А ты?
58
00:05:39,840 --> 00:05:41,400
Я обязан тебя арестовать.
59
00:05:48,480 --> 00:05:50,320
Изабель до сих пор в приюте.
60
00:05:52,480 --> 00:05:53,480
Я ходил туда.
61
00:05:55,200 --> 00:05:56,440
Я знаю твою ситуацию.
62
00:06:02,080 --> 00:06:03,400
И обувь тоже снимайте.
63
00:06:08,600 --> 00:06:11,240
И нам нужно новое белье.
Правда, Мейвис?
64
00:06:11,880 --> 00:06:13,600
Снимайте всё. Оба.
65
00:06:13,920 --> 00:06:14,880
Уходим.
66
00:06:14,960 --> 00:06:17,000
Мы почти всё. Отвяжите лошадей.
67
00:06:17,080 --> 00:06:18,040
Времени нет.
68
00:06:18,120 --> 00:06:19,800
Снимайте. Ну же!
69
00:06:28,080 --> 00:06:30,480
Хорошо. Я дам вам фору.
70
00:06:30,560 --> 00:06:32,480
А потом отправлю за вами
этих двух психов.
71
00:06:48,040 --> 00:06:49,000
Я вам верю.
72
00:06:52,760 --> 00:06:54,440
А твоя сестра верит тебе.
73
00:07:32,520 --> 00:07:33,400
Разойдись.
74
00:08:01,520 --> 00:08:03,840
Твое предсказание сбылось, Мудрец.
75
00:08:04,160 --> 00:08:05,000
Да.
76
00:08:21,120 --> 00:08:23,200
Что это за мусор? Выбрось.
77
00:08:23,720 --> 00:08:24,560
Нет.
78
00:08:25,640 --> 00:08:26,840
Оставим это.
79
00:08:29,000 --> 00:08:30,200
Талисман банды.
80
00:08:43,640 --> 00:08:44,520
Что это?
81
00:08:45,720 --> 00:08:46,640
Я такого не видел.
82
00:09:07,040 --> 00:09:07,960
Да.
83
00:09:09,720 --> 00:09:11,200
Сегодня у нас Рождество.
84
00:09:11,760 --> 00:09:13,600
Это 100% опиум.
85
00:09:15,559 --> 00:09:17,159
Чистый, из Китая.
86
00:09:19,559 --> 00:09:20,840
Около 100 граммов?
87
00:09:24,080 --> 00:09:25,360
Умножь на десять.
88
00:09:26,480 --> 00:09:27,680
Килограмм чистого опиума.
89
00:09:30,560 --> 00:09:32,680
- Сколько за него можно выручить?
- Состояние.
90
00:09:32,760 --> 00:09:35,560
Только очень богатые
позволяют себе такое качество.
91
00:09:39,320 --> 00:09:42,840
Бургомистр, Лорд Коффин,
92
00:09:43,240 --> 00:09:46,200
обещает 2,000 флоринов
93
00:09:46,280 --> 00:09:50,120
человеку, который выведет
на тех, кто совершил
94
00:09:50,200 --> 00:09:52,720
это жестокое и ужасное преступление.
95
00:09:53,920 --> 00:09:55,720
Ограбление дилижанса
96
00:09:55,800 --> 00:09:58,720
безнаказанным не останется.
97
00:09:59,560 --> 00:10:04,200
2,000 флоринов. Передайте всем.
98
00:10:20,960 --> 00:10:22,440
Вот и вы,
99
00:10:23,040 --> 00:10:24,680
к вам сейчас приковано всё внимание.
100
00:10:25,040 --> 00:10:27,280
- Бургомистр.
- Интересное дело.
101
00:10:27,600 --> 00:10:29,480
На ежемесячный дилижанс напали.
102
00:10:30,080 --> 00:10:33,920
В вашем присутствии.
Вам повезло, что вы уцелели.
103
00:10:34,640 --> 00:10:36,280
И погибших не было.
104
00:10:36,360 --> 00:10:38,400
Простите, но погибло три охранника.
105
00:10:39,920 --> 00:10:40,800
Правда.
106
00:10:41,640 --> 00:10:44,040
Но у них такая работа.
107
00:10:48,240 --> 00:10:51,080
Я уже встречался с нотариусом Вусте
108
00:10:51,240 --> 00:10:53,200
и герцогом де Бонфуа,
которые пережили...
109
00:10:54,560 --> 00:10:55,720
Как это сказать?
110
00:10:56,880 --> 00:10:59,160
Этот досадный инцидент.
111
00:11:00,720 --> 00:11:02,680
Есть идеи, кто за этим стоит?
112
00:11:03,040 --> 00:11:03,880
Пока нет.
113
00:11:04,320 --> 00:11:05,760
Что-то говорить рано.
114
00:11:06,440 --> 00:11:08,720
Но заверяю вас, я их поймаю.
115
00:11:10,240 --> 00:11:12,960
Однако, при всём уважении, я не думаю,
116
00:11:13,040 --> 00:11:15,400
что награда, которую вы назначили,
117
00:11:16,200 --> 00:11:18,440
поможет раскрыть это преступление.
118
00:11:18,520 --> 00:11:19,360
Часто...
119
00:11:19,440 --> 00:11:21,240
Мне плевать, Барю.
120
00:11:21,320 --> 00:11:23,120
Двое именитых граждан
121
00:11:23,200 --> 00:11:26,560
несколько часов бродили по лесу,
лишенные своей чести.
122
00:11:26,640 --> 00:11:29,440
Им повезло добраться домой живыми.
123
00:11:29,520 --> 00:11:31,280
Это недопустимо.
124
00:11:31,680 --> 00:11:33,200
Мы должны подать пример.
125
00:11:33,280 --> 00:11:34,400
Чтобы люди боялись.
126
00:11:34,760 --> 00:11:35,960
Я понимаю.
127
00:11:36,240 --> 00:11:38,600
Но также важно
128
00:11:38,680 --> 00:11:42,920
поймать тех, кто действительно
виновен в этом нападении.
129
00:11:43,280 --> 00:11:45,320
Всё, что я прошу, бургомистр,
130
00:11:45,400 --> 00:11:47,720
это время,
чтоб тщательно расследовать...
131
00:11:48,200 --> 00:11:50,600
Вот времени у нас и нет, Барю.
132
00:11:51,360 --> 00:11:52,560
Время - это сейчас.
133
00:11:54,480 --> 00:11:57,960
Поймайте их до того,
как мы выплатим вознаграждение.
134
00:11:58,040 --> 00:11:59,920
Это лучше всего. Но в любом случае...
135
00:12:00,480 --> 00:12:01,800
...до конца недели...
136
00:12:04,480 --> 00:12:05,640
...они будут повешены.
137
00:12:08,960 --> 00:12:09,800
Барю.
138
00:12:43,200 --> 00:12:44,200
Испанец?
139
00:12:44,680 --> 00:12:45,600
Его нет.
140
00:12:47,320 --> 00:12:48,320
Где же он?
141
00:12:50,720 --> 00:12:51,840
Послушай, девочка.
142
00:12:52,320 --> 00:12:54,120
Испанец занят.
143
00:12:56,000 --> 00:12:57,440
Он кое-что потерял.
144
00:12:58,760 --> 00:13:00,280
Приходи позже.
145
00:13:13,880 --> 00:13:15,840
Я выплачу долг Тинке.
146
00:13:19,400 --> 00:13:20,520
Десять тысяч солей.
147
00:13:24,600 --> 00:13:26,480
Ему вчера немного подфартило.
148
00:13:37,640 --> 00:13:39,400
Скажи Испанцу, что мы приходили.
149
00:13:41,520 --> 00:13:43,440
Вы можете оставить деньги тут.
150
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
Мы вернемся.
151
00:14:09,840 --> 00:14:12,680
Пока мы покорны, дорогие прихожане...
152
00:14:14,040 --> 00:14:16,800
...пока мы смиренно знаем свое место...
153
00:14:20,160 --> 00:14:23,480
Пока мы искренне боимся
154
00:14:24,080 --> 00:14:26,680
гнева Господнего...
155
00:14:28,880 --> 00:14:29,800
Горе,
156
00:14:30,520 --> 00:14:32,040
горе тому...
157
00:14:33,160 --> 00:14:37,440
...кто верит, что сможет избежать
гнева Всемогущего Господа.
158
00:14:38,400 --> 00:14:39,560
Бродяги.
159
00:14:40,800 --> 00:14:41,720
Шлюхи.
160
00:14:44,120 --> 00:14:45,640
Бандиты.
161
00:14:48,040 --> 00:14:50,280
Горе вам.
162
00:14:51,520 --> 00:14:52,920
Горе тому,
163
00:14:53,000 --> 00:14:56,480
кто выползает из леса
164
00:14:56,560 --> 00:14:58,560
и грабит наши кареты.
165
00:15:00,760 --> 00:15:03,800
На них падет наказание,которое они заслужили.
166
00:15:06,880 --> 00:15:08,280
Они расплатятся сполна.
167
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
Сейчас и в будущем.
168
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
Оставайтесь...
169
00:15:18,240 --> 00:15:19,800
...на праведном пути...
170
00:15:21,120 --> 00:15:23,040
...я вас предупреждаю.
171
00:15:26,240 --> 00:15:27,120
Убирайтесь,
172
00:15:27,440 --> 00:15:30,400
неверные дьяволы.
173
00:15:31,320 --> 00:15:34,960
Оставьте нашу чистую паству.
174
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Они ушли полтора часа назад.
175
00:15:51,080 --> 00:15:52,280
В каком направлении?
176
00:15:53,160 --> 00:15:54,840
Сказали, что на север.
177
00:15:54,920 --> 00:15:56,680
Ты знаешь точное место?
178
00:15:58,640 --> 00:15:59,480
Какая-то ферма.
179
00:16:00,200 --> 00:16:01,440
У них полно оружия.
180
00:16:02,240 --> 00:16:06,200
Это штаб Железного Симона?
181
00:16:07,080 --> 00:16:08,120
Я не знаю.
182
00:16:24,080 --> 00:16:26,080
Говорят, он весь скрючен.
183
00:16:27,800 --> 00:16:29,840
Его ноги искривлены,
184
00:16:30,400 --> 00:16:32,720
и у него шрам через всё лицо.
185
00:17:08,480 --> 00:17:11,960
Он хочет знать, где его товар.
186
00:17:15,400 --> 00:17:17,160
Десять керамических шаров.
187
00:17:20,760 --> 00:17:22,080
Мы ничего об этом не знаем.
188
00:17:46,560 --> 00:17:48,240
Мы не за этим сюда пришли.
189
00:18:09,760 --> 00:18:12,080
Он умрет через две минуты.
190
00:18:13,520 --> 00:18:16,000
Если ему не поможет хирург.
191
00:18:24,200 --> 00:18:25,400
Ваш товар у нас.
192
00:18:29,560 --> 00:18:30,600
Мы его вернем.
193
00:18:48,720 --> 00:18:50,760
Зачем люди творят такое?
194
00:18:52,320 --> 00:18:54,800
Что хотел знать Железный Симон? Что?
195
00:18:56,440 --> 00:18:58,400
Он что-то перевозил в дилижансе?
196
00:18:59,040 --> 00:19:00,040
Я не знаю.
197
00:19:03,080 --> 00:19:05,680
Когда они вернулись,
у него было зашито запястье.
198
00:19:06,320 --> 00:19:07,840
Он окоченел.
199
00:19:17,720 --> 00:19:18,600
Мейвис?
200
00:19:36,000 --> 00:19:37,200
Вас долго не было.
201
00:19:39,200 --> 00:19:40,160
Всё в порядке?
202
00:19:52,640 --> 00:19:53,480
Привет.
203
00:20:01,440 --> 00:20:03,520
Это не то, что планировалось.
204
00:20:06,560 --> 00:20:09,080
Это лучшее,
что могло с нами случиться, дружок.
205
00:20:11,120 --> 00:20:12,080
Правда.
206
00:20:12,320 --> 00:20:14,960
Железный злится на нас.
207
00:20:21,080 --> 00:20:22,240
Милая собачка.
208
00:20:22,760 --> 00:20:23,920
Породистая?
209
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
- Нет, блохастая дворняга.
- Всё равно недурна.
210
00:20:42,920 --> 00:20:43,800
Косоглазый...
211
00:20:45,280 --> 00:20:46,120
...брось.
212
00:20:48,080 --> 00:20:50,240
Нет причин не доверять этим людям.
213
00:20:55,720 --> 00:20:56,560
Идем.
214
00:20:58,080 --> 00:20:58,960
До свидания.
215
00:21:08,280 --> 00:21:09,120
Привет.
216
00:21:09,600 --> 00:21:10,560
Привет.
217
00:21:12,040 --> 00:21:13,040
Я волновалась.
218
00:21:14,240 --> 00:21:15,080
Обо мне?
219
00:21:15,480 --> 00:21:17,960
В «Желтом Члене» сказали,
что тебя забрали.
220
00:21:19,480 --> 00:21:20,480
Я уже вернулся.
221
00:21:23,680 --> 00:21:25,640
Не догадаешься, кого я встретил.
222
00:21:27,680 --> 00:21:31,200
Невероятно,
что ты узнала так много и так быстро.
223
00:21:36,480 --> 00:21:37,320
Замерзла?
224
00:21:38,040 --> 00:21:39,120
Только руки.
225
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Ты очень помогла.
226
00:21:45,000 --> 00:21:48,560
Многое происходит в этом лесу.
Я хочу знать, что и когда.
227
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
А моя сестра, Изабель?
228
00:21:51,160 --> 00:21:52,200
Всему свое время.
229
00:22:00,040 --> 00:22:00,880
Возьми.
230
00:22:01,840 --> 00:22:02,800
Это тебе.
231
00:22:08,120 --> 00:22:09,240
Спасибо, господин Барю.
232
00:22:11,360 --> 00:22:12,280
Может, и вы хотите?
233
00:22:14,080 --> 00:22:15,000
Это прекрасно,
234
00:22:16,000 --> 00:22:17,320
что ты хорошо воспитана.
235
00:23:14,080 --> 00:23:15,080
- Эй!
- Сидеть.
236
00:23:22,600 --> 00:23:23,760
Имя?
237
00:23:24,520 --> 00:23:25,400
Уркенс.
238
00:23:26,480 --> 00:23:27,600
Банда Уркенса.
239
00:23:28,680 --> 00:23:29,520
Хорошо звучит.
240
00:23:30,400 --> 00:23:31,360
Вы арестованы.
241
00:23:32,240 --> 00:23:33,200
Свяжите их.
242
00:23:33,680 --> 00:23:36,600
За то, что мы едим и пьем?
243
00:23:36,680 --> 00:23:39,320
Нет, за нападение на дилижанс.
244
00:23:40,840 --> 00:23:42,480
- Постойте...
- Все на землю.
245
00:23:42,560 --> 00:23:44,080
Делайте, как говорят.
246
00:23:45,960 --> 00:23:47,240
Эй.
247
00:23:47,720 --> 00:23:49,000
Сейчас же.
248
00:23:49,080 --> 00:23:50,200
Ле Хук...
249
00:23:51,440 --> 00:23:52,600
...не надо.
250
00:23:54,400 --> 00:23:55,640
Всем на землю.
251
00:23:56,160 --> 00:23:57,040
Сидеть.
252
00:24:18,440 --> 00:24:19,360
Всё прошло хорошо.
253
00:24:21,800 --> 00:24:22,640
Умно.
254
00:24:25,720 --> 00:24:29,560
Ты знаешь, они не прекратят искать,
пока не повесят грабителей.
255
00:24:37,640 --> 00:24:38,760
Это тебе.
256
00:24:40,320 --> 00:24:43,000
Если понадобится что-то,
тебе или девочкам.
257
00:24:44,480 --> 00:24:45,960
Я не могу это взять, Ян.
258
00:24:46,440 --> 00:24:47,280
Можешь.
259
00:24:48,640 --> 00:24:50,200
Ты хорошо работаешь, Юдока.
260
00:24:50,920 --> 00:24:52,280
Тинке этого не замечает.
261
00:24:52,600 --> 00:24:54,320
Он только о себе и думает.
262
00:24:55,840 --> 00:24:57,520
Ему безразличны те, кто рядом.
263
00:24:59,760 --> 00:25:02,600
Этот дилижанс не только его,
он принадлежит всем.
264
00:25:06,040 --> 00:25:06,920
Спасибо.
265
00:25:10,640 --> 00:25:11,480
Правда.
266
00:25:13,680 --> 00:25:14,600
Спрячь это.
267
00:25:23,600 --> 00:25:25,800
Итак, у нас есть Тинке...
268
00:25:27,040 --> 00:25:28,200
...Мейвис...
269
00:25:29,680 --> 00:25:31,040
...Вагененде...
270
00:25:32,920 --> 00:25:34,040
...Шу...
271
00:25:35,200 --> 00:25:36,440
...Яблочко...
272
00:25:37,920 --> 00:25:38,880
...Вишенка...
273
00:25:39,440 --> 00:25:40,960
Забавные прозвища.
274
00:25:41,720 --> 00:25:44,120
И большой человек,
275
00:25:44,320 --> 00:25:45,520
Ян де Лихте.
276
00:25:46,240 --> 00:25:48,720
Почему вы думаете, что он главный?
277
00:25:49,960 --> 00:25:52,880
Мелкий вор
не нападет внезапно на карету.
278
00:25:53,360 --> 00:25:55,360
Дилижанс был его идеей.
279
00:25:55,680 --> 00:25:56,720
Вы поймаете их?
280
00:25:57,240 --> 00:25:58,280
Когда придет время.
281
00:25:59,040 --> 00:26:02,560
Эти банды знают местность
как свои пять пальцев.
282
00:26:03,200 --> 00:26:06,560
Если они на эти деньги купят оружие,
будет кровопролитие.
283
00:26:08,360 --> 00:26:10,760
Ваш информатор много знает.
284
00:26:16,280 --> 00:26:17,120
Войдите.
285
00:26:19,720 --> 00:26:21,400
Извините за беспокойство.
286
00:26:21,480 --> 00:26:23,000
У нас хорошие новости.
287
00:26:24,240 --> 00:26:25,160
Бальи.
288
00:26:26,080 --> 00:26:28,880
Эти люди, рискуя жизнью,
289
00:26:28,960 --> 00:26:31,360
схватили грабителей дилижанса.
290
00:26:32,400 --> 00:26:33,520
Правда?
291
00:26:34,440 --> 00:26:36,040
Да, бальи.
292
00:26:37,000 --> 00:26:38,400
Это банда Уркенса.
293
00:26:38,480 --> 00:26:40,640
Они наводили ужас в лесу.
294
00:26:41,000 --> 00:26:42,080
У нас...
295
00:26:42,160 --> 00:26:43,160
Банда Уркенса?
296
00:26:44,000 --> 00:26:45,320
Да. Точно.
297
00:26:45,400 --> 00:26:47,800
Мы надежно закрыли их в башне,
298
00:26:47,880 --> 00:26:49,520
и пришли вам сообщить.
299
00:26:51,160 --> 00:26:52,000
Хорошо.
300
00:26:53,280 --> 00:26:55,160
Посмотрим на них.
301
00:26:55,560 --> 00:26:58,920
Бальи, а как насчет вознаграждения?
302
00:27:01,240 --> 00:27:04,880
Если преступники
действительно банда Уркенса,
303
00:27:04,960 --> 00:27:06,640
вам заплатят.
304
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
Я хочу подчеркнуть...
305
00:27:38,080 --> 00:27:40,080
Кто из вас Уркенс?
306
00:27:44,200 --> 00:27:45,080
Я, сэр.
307
00:27:50,760 --> 00:27:51,840
Моя фамилия Барю.
308
00:27:52,720 --> 00:27:53,680
Я бальи.
309
00:27:56,120 --> 00:27:59,800
Ты со своими друзьями
обвиняешься в серьезном преступлении.
310
00:28:01,040 --> 00:28:02,400
Тебе есть, что сказать?
311
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
Мы ничего не знаем о дилижансе.
312
00:28:06,720 --> 00:28:08,960
Вы должны нам поверить.
313
00:28:09,040 --> 00:28:10,120
Посмотрите на нас.
314
00:28:10,200 --> 00:28:13,240
Мы слишком слабы.
Мы не способны на такое насилие.
315
00:28:21,640 --> 00:28:23,160
Стойте, бальи.
316
00:28:23,400 --> 00:28:25,800
Поверьте нам. Пожалуйста, останьтесь.
317
00:28:25,880 --> 00:28:28,520
Мы не видели дилижанс, клянусь.
318
00:28:30,320 --> 00:28:32,440
Бальи!
319
00:28:37,560 --> 00:28:38,920
- Бургомистр.
- Барю.
320
00:28:39,800 --> 00:28:42,560
Нотариус Вусте пришел,
чтобы провести опознание.
321
00:28:44,680 --> 00:28:47,200
Вы очень храбры, нотариус,
322
00:28:47,280 --> 00:28:51,960
если согласились встретиться
с вероятными преступниками
323
00:28:52,320 --> 00:28:54,600
после пережитого кошмара.
324
00:28:54,680 --> 00:28:55,520
Да.
325
00:28:56,680 --> 00:28:59,000
Чем скорее вы пройдете через это,
тем лучше.
326
00:29:00,560 --> 00:29:04,520
Но до этого я бы хотел
поговорить с бургомистром.
327
00:29:05,400 --> 00:29:07,040
Наедине, если можно.
328
00:29:07,640 --> 00:29:08,520
Разумеется.
329
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Бургомистр,
330
00:29:17,680 --> 00:29:18,960
при всем уважении,
331
00:29:19,040 --> 00:29:20,680
как представитель закона,
332
00:29:20,760 --> 00:29:23,440
я должен увериться,
что мы не действуем поспешно.
333
00:29:23,520 --> 00:29:27,000
Есть все основания
сомневаться в этих подозреваемых...
334
00:29:27,400 --> 00:29:30,560
Я думаю,
их схватили ради вознаграждения,
335
00:29:31,160 --> 00:29:33,840
а не потому, что они ограбили дилижанс.
336
00:29:34,800 --> 00:29:36,960
Для этого я и привел Вусте.
337
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Только он даст точный ответ.
338
00:29:39,240 --> 00:29:42,320
Я тоже свидетель. Я тоже был в карете.
339
00:29:43,000 --> 00:29:44,560
И я не узнаю никого из них.
340
00:29:46,680 --> 00:29:50,280
И Вусте, и Бонфуа говорят,
341
00:29:50,680 --> 00:29:51,960
что вы убежали.
342
00:29:55,040 --> 00:29:55,960
Возможно...
343
00:29:56,960 --> 00:30:00,000
...вы не узнаете их,
поскольку вы просто...
344
00:30:01,240 --> 00:30:02,400
...не видели их.
345
00:30:05,160 --> 00:30:06,040
Гуриссен.
346
00:30:06,800 --> 00:30:09,080
- Не спешите, Вусте.
- Спасибо.
347
00:30:09,160 --> 00:30:10,920
Нам нужны настоящие преступники.
348
00:30:11,760 --> 00:30:12,680
Конечно.
349
00:30:32,600 --> 00:30:33,440
Сэр,
350
00:30:33,760 --> 00:30:35,560
смилуйтесь, прошу.
351
00:30:35,760 --> 00:30:38,720
Сэр, проявите милость.
352
00:30:49,600 --> 00:30:50,440
Ну?
353
00:30:52,520 --> 00:30:53,760
Я узнаю их.
354
00:30:56,040 --> 00:30:57,040
Вы уверены?
355
00:30:57,400 --> 00:30:58,880
Они были в метре от меня.
356
00:30:59,920 --> 00:31:03,440
Они унижали меня, забрали одежду.
Я уверен.
357
00:31:06,560 --> 00:31:08,120
Прошу простить меня.
358
00:31:11,920 --> 00:31:14,320
Вот, официальное опознание.
359
00:31:15,120 --> 00:31:16,640
Завтра получим полное признание.
360
00:31:16,720 --> 00:31:19,760
Простите, бургомистр,
тут велика вероятность ошибки.
361
00:31:19,840 --> 00:31:21,040
Плохое освещение...
362
00:31:21,120 --> 00:31:24,880
Не расстраивайтесь,
что дело так быстро раскрыли.
363
00:31:24,960 --> 00:31:27,000
- С вашими амбициями...
- Они бродяги.
364
00:31:27,320 --> 00:31:30,400
Разве настоящие бандиты дали бы
себя схватить охотникам за головами?
365
00:31:30,760 --> 00:31:31,680
Неужели?
366
00:32:14,800 --> 00:32:15,680
Господь.
367
00:32:17,520 --> 00:32:19,160
Прости мне мои грехи...
368
00:32:21,160 --> 00:32:23,320
...которые прекрасная Элоиза
навлекла на меня.
369
00:32:24,840 --> 00:32:26,520
Я слаб, Господь.
370
00:32:27,760 --> 00:32:28,880
Исцели меня.
371
00:32:30,120 --> 00:32:31,280
Спаси мою жизнь.
372
00:32:31,760 --> 00:32:33,720
Ты видишь, как дрожат мои кости.
373
00:32:35,240 --> 00:32:37,400
Порази меня своей рукой.
374
00:32:44,360 --> 00:32:46,520
Ты пришел ограбить меня, Ян де Лихте?
375
00:32:49,600 --> 00:32:51,120
Я пришел извиниться.
376
00:32:53,080 --> 00:32:54,560
Я не хотел напугать тебя.
377
00:32:58,720 --> 00:33:01,160
Не хотел,
когда наставил на меня оружие?
378
00:33:03,480 --> 00:33:04,920
Ты поэтому вернулся?
379
00:33:05,680 --> 00:33:07,400
Чтобы продолжить воевать тут?
380
00:33:11,800 --> 00:33:13,400
Наверное, я должна быть благодарна.
381
00:33:13,680 --> 00:33:17,040
Я лучше узнала своего будущего мужа.
382
00:33:18,760 --> 00:33:21,000
Не выходи за этого тупого буржуа.
383
00:33:26,920 --> 00:33:28,360
Ты меня спасешь?
384
00:33:31,000 --> 00:33:33,040
Если хочешь, чтобы тебя спасли...
385
00:33:36,720 --> 00:33:38,240
Я об этом позабочусь.
386
00:34:01,920 --> 00:34:04,120
Я говорил, что ты здесь моя фаворитка?
387
00:34:07,160 --> 00:34:08,360
Пока нет.
388
00:34:09,040 --> 00:34:09,880
Нет?
389
00:34:11,280 --> 00:34:12,280
Теперь ты знаешь.
390
00:34:15,240 --> 00:34:17,560
В момент, когда ты села в ту карету,
391
00:34:18,400 --> 00:34:20,440
Я знал,
что нужно за тобой приглядывать.
392
00:34:21,560 --> 00:34:22,880
Ты не обычная девушка.
393
00:34:25,120 --> 00:34:26,600
Мне это нравится,
394
00:34:27,360 --> 00:34:29,000
девушка с яйцами
395
00:34:29,720 --> 00:34:30,720
и мозгами.
396
00:34:30,800 --> 00:34:32,520
Мало о ком здесь можно это сказать.
397
00:34:34,600 --> 00:34:35,680
Хочешь уединиться?
398
00:34:37,800 --> 00:34:39,120
Я похож на клиента?
399
00:34:42,160 --> 00:34:44,480
На того, кто трахает своих же шлюх?
400
00:34:46,320 --> 00:34:47,440
Мне так не кажется.
401
00:34:50,199 --> 00:34:51,320
Ты меня не знаешь.
402
00:34:52,040 --> 00:34:54,280
С виду этого и не скажешь...
403
00:34:55,440 --> 00:34:56,520
...но я романтик.
404
00:34:59,840 --> 00:35:02,360
Принц, так сказать.
405
00:35:04,120 --> 00:35:05,480
Поэт в душе.
406
00:35:06,840 --> 00:35:08,360
У меня всё происходит здесь.
407
00:35:09,520 --> 00:35:10,360
И здесь.
408
00:35:12,760 --> 00:35:13,760
У тебя тоже.
409
00:35:15,560 --> 00:35:17,239
Я это вижу. Тут.
410
00:35:58,600 --> 00:36:00,880
Затянись и задержи дыхание.
411
00:36:10,360 --> 00:36:11,200
Так.
412
00:36:49,600 --> 00:36:50,680
Все на выход.
413
00:36:52,640 --> 00:36:55,800
Тинке, сегодня прекрасный день.
414
00:36:55,880 --> 00:36:58,040
Видно, как будущее обретает форму.
415
00:36:58,600 --> 00:36:59,960
Это прогресс.
416
00:37:00,560 --> 00:37:01,400
Идем.
417
00:37:05,880 --> 00:37:08,960
Это наш начальник, сэр ван Гелдерходе.
418
00:37:09,880 --> 00:37:12,360
Тинке и Ян, мои люди.
419
00:37:12,440 --> 00:37:14,840
12 бригад по 12 человек,
промежутки по 15 метров.
420
00:37:14,920 --> 00:37:16,800
Мотыги, лопаты, потом валы.
421
00:37:16,880 --> 00:37:18,040
Ускоряйтесь.
422
00:37:18,720 --> 00:37:21,520
Без этой болтовни
было бы сделано больше.
423
00:37:26,640 --> 00:37:28,880
Я должен знакомиться
со всеми твоими рабочими?
424
00:37:31,040 --> 00:37:32,400
Я не хочу больше их видеть.
425
00:37:42,640 --> 00:37:44,560
Речь о нападении на дилижанс
426
00:37:44,640 --> 00:37:49,160
и краже церковных денег,
100,000 флоринов,
427
00:37:49,920 --> 00:37:52,120
краже государственного имущества
428
00:37:52,200 --> 00:37:55,360
и ущербе, нанесенному дилижансу.
429
00:37:59,920 --> 00:38:02,560
Я во всём этом сознаюсь,
430
00:38:02,960 --> 00:38:05,480
главарь банды Уркенса,
431
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
Уркенс Старший.
432
00:38:07,960 --> 00:38:09,120
Я сознаюсь...
433
00:38:11,800 --> 00:38:12,680
...во всём.
434
00:38:13,160 --> 00:38:14,680
Да свершится правосудие.
435
00:38:17,240 --> 00:38:20,760
Уголком глаза я заметил,как приближается третий разбойник.
436
00:38:21,120 --> 00:38:24,040
Я направил свой пистолет ему в рожу.
437
00:38:24,320 --> 00:38:26,440
Мерзавец отступил:
438
00:38:26,520 --> 00:38:29,600
«Нет, сэр, умоляю, не стреляйте.»
439
00:38:29,680 --> 00:38:31,720
Я немедленно защитил Элоизу.
440
00:38:31,800 --> 00:38:35,560
Метким ударом своего охотничьего сапога
я отправил его обратно в лес.
441
00:38:35,640 --> 00:38:36,960
Мой сынок.
442
00:38:37,560 --> 00:38:39,000
Ты мог погибнуть.
443
00:38:39,200 --> 00:38:41,520
Мама, это всего лишь изгнанники.
444
00:38:43,760 --> 00:38:47,320
Ничтожества ни на что не способны.
445
00:38:48,080 --> 00:38:50,240
Каким же тупым надо быть...
446
00:38:51,920 --> 00:38:55,120
...чтобы нападать на охоте?
447
00:38:55,560 --> 00:38:56,480
Правда.
448
00:38:58,720 --> 00:39:01,880
Надо было передать их Городской страже.
449
00:39:02,920 --> 00:39:05,640
Да, но всех не перевешаешь.
450
00:39:05,720 --> 00:39:09,760
Некоторых из них
можно выгодно использовать.
451
00:39:19,960 --> 00:39:20,880
Элоиза?
452
00:39:22,560 --> 00:39:23,440
Элоиза?
453
00:39:30,320 --> 00:39:31,680
Всё в порядке, дорогая?
454
00:39:33,440 --> 00:39:34,920
Я сказал что-то не то?
455
00:39:35,480 --> 00:39:36,640
Вы сами прекрасно знаете.
456
00:39:37,640 --> 00:39:40,000
Вы приукрасили случай на охоте.
457
00:39:40,880 --> 00:39:43,320
Вы солгали про украденное оружие
458
00:39:43,400 --> 00:39:45,320
и ограбление, это не страшно.
459
00:39:46,960 --> 00:39:49,360
Но вы ничего не сказали мне.
460
00:39:49,880 --> 00:39:51,360
Ни извинений, ничего.
461
00:39:52,320 --> 00:39:54,240
О чём вы говорите?
462
00:39:55,960 --> 00:39:57,560
Вы меня бросили.
463
00:40:04,600 --> 00:40:05,680
Кто вам поверит?
464
00:40:09,400 --> 00:40:11,280
Люди поговаривают о вас.
465
00:40:12,840 --> 00:40:15,240
Что у вас характер вашей матери,
к примеру.
466
00:40:16,120 --> 00:40:18,560
Люди не забыли о скандале.
467
00:40:19,160 --> 00:40:20,440
Я бы на вашем месте,
468
00:40:21,200 --> 00:40:22,400
был бы осторожен
469
00:40:23,360 --> 00:40:25,280
и ничего никому не рассказывал.
470
00:40:26,960 --> 00:40:29,320
Будьте счастливы,
что я хочу жениться на вас.
471
00:40:29,680 --> 00:40:31,680
Точнее, мой отец этого хочет.
472
00:40:36,600 --> 00:40:38,560
Я бы не вышла за такого, как вы.
473
00:40:40,760 --> 00:40:41,680
Трус.
474
00:40:50,960 --> 00:40:53,080
Если разорвете помолвку...
475
00:40:53,960 --> 00:40:56,360
...вас изгонят из высшего общества,
476
00:40:56,440 --> 00:41:01,000
и ваше имя будет обесчещено,
как имя вашей матери.
477
00:41:04,640 --> 00:41:06,320
Вы никогда не выйдете замуж.
478
00:41:08,200 --> 00:41:10,600
Вы останетесь старой девой, Элоиза...
479
00:41:12,600 --> 00:41:14,280
...или выходите за меня.
480
00:41:17,320 --> 00:41:18,640
Выбор ваш.
481
00:41:48,120 --> 00:41:49,240
Господин Уркенс,
482
00:41:50,240 --> 00:41:52,080
я прочитал ваше признание.
483
00:41:53,960 --> 00:41:55,320
И я спрашиваю...
484
00:41:56,440 --> 00:41:58,680
...хотите ли вы что-то добавить.
485
00:42:05,240 --> 00:42:06,600
Вы должны понимать,
486
00:42:07,080 --> 00:42:09,360
учитывая серьезность преступления...
487
00:42:11,120 --> 00:42:13,000
...что наказание последует скоро.
488
00:42:18,840 --> 00:42:21,160
Вас казнят завтра.
489
00:42:27,080 --> 00:42:28,640
Возможно, вы знаете что-то,
490
00:42:29,800 --> 00:42:32,360
что прольет иной свет на это дело?
491
00:42:32,440 --> 00:42:34,240
Я знаю, что я этого не делал.
492
00:42:35,600 --> 00:42:36,640
Но всё же я виновен.
493
00:42:38,320 --> 00:42:39,800
Вы пришли сюда,
494
00:42:40,480 --> 00:42:42,200
чтобы очистить свою совесть.
495
00:42:50,400 --> 00:42:51,560
Я признался...
496
00:42:52,840 --> 00:42:55,040
...и мне нечего больше добавить.
497
00:42:59,040 --> 00:43:00,600
Я знаю, что это был Ян де Лихте.
498
00:43:04,640 --> 00:43:07,200
Он должен быть здесь, а не вы.
499
00:43:08,760 --> 00:43:12,280
Расскажите, что вы о нем знаете,
и я вас помилую.
500
00:43:14,200 --> 00:43:15,640
Я это сделал.
501
00:43:20,880 --> 00:43:22,280
Я это сделал.
502
00:43:35,520 --> 00:43:36,880
«Дорогой брат,
503
00:43:37,640 --> 00:43:40,240
как ты заметил,
504
00:43:40,320 --> 00:43:43,440
я не смог прийти на нашу встречу.
505
00:43:44,840 --> 00:43:46,320
Виноват форс-мажор.
506
00:43:46,400 --> 00:43:51,120
На карету, в которой я ехал,
внезапно напали.»
507
00:43:51,200 --> 00:43:54,760
Банда Уркенса признана виновной
508
00:43:54,840 --> 00:43:58,200
в ограблении дилижанса.
509
00:43:58,280 --> 00:43:59,760
«С глубоким сожалением...»
510
00:43:59,840 --> 00:44:02,960
В вооруженном ограблении.
511
00:44:03,440 --> 00:44:07,920
Они приговариваются к смерти
через повешение.
512
00:44:09,120 --> 00:44:12,000
Главарь банды, Уркенс Старший,
513
00:44:12,080 --> 00:44:14,560
будет покаран первым
514
00:44:14,640 --> 00:44:17,200
и наиболее жестоко:
515
00:44:17,720 --> 00:44:19,960
путем медленного удушения.
516
00:44:25,120 --> 00:44:28,080
Вы точно не хотите
посмотреть казнь на улице?
517
00:44:32,040 --> 00:44:32,920
Новый абзац.
518
00:44:34,160 --> 00:44:35,160
«Дорогой брат,
519
00:44:36,120 --> 00:44:38,040
пока я пишу это письмо,
520
00:44:38,880 --> 00:44:40,000
на улице
521
00:44:40,720 --> 00:44:43,600
семерых невинных бродяг...
522
00:44:45,240 --> 00:44:46,520
...сейчас повесят.
523
00:44:50,440 --> 00:44:52,080
Это издевательство.
524
00:44:53,520 --> 00:44:56,640
С таким я часто сталкиваюсьв этом городе.
525
00:44:59,640 --> 00:45:01,000
Иногда говорят,
526
00:45:02,160 --> 00:45:05,240
что народу нужен козел отпущения...
527
00:45:07,120 --> 00:45:11,040
...чтобы дать выходсвоей мстительной страсти.
528
00:45:32,520 --> 00:45:33,720
Для их лидеров
529
00:45:34,560 --> 00:45:35,960
это доказательство
530
00:45:36,800 --> 00:45:37,800
их власти.
531
00:45:40,280 --> 00:45:41,400
Они дают...
532
00:45:43,560 --> 00:45:44,680
...и они забирают.»
533
00:45:50,520 --> 00:45:52,840
Есть новости о багаже из кареты?
534
00:45:54,560 --> 00:45:55,880
Боюсь, он пропал.
535
00:45:56,440 --> 00:45:58,440
Никто из мерзавцев не раскололся.
536
00:45:59,360 --> 00:46:01,280
Даже под тяжелейшими пытками.
537
00:46:01,360 --> 00:46:03,240
Ими можно восхищаться.
538
00:46:05,720 --> 00:46:07,560
Вы посылали что-то каретой?
539
00:46:07,840 --> 00:46:08,840
Подарок.
540
00:46:10,080 --> 00:46:12,680
Я просил бальи отвезти его в Гент.
541
00:46:14,800 --> 00:46:15,680
Барю?
542
00:46:17,760 --> 00:46:18,600
«Я...
543
00:46:20,320 --> 00:46:21,520
Жан-Филипп Барю,
544
00:46:22,200 --> 00:46:23,960
бальи этого города...
545
00:46:25,320 --> 00:46:27,120
...сделаю своей задачей
546
00:46:27,400 --> 00:46:31,240
нести правосудие в эту разруху.
547
00:46:38,480 --> 00:46:43,160
Невинным нужно помогатьоставаться на праведном пути.
548
00:47:25,400 --> 00:47:27,960
А те, кто действительно виновен...
549
00:47:29,360 --> 00:47:32,680
...почувствуют,как жестокий топор правосудия
550
00:47:33,160 --> 00:47:34,960
опускается на них.
551
00:48:11,840 --> 00:48:12,760
Я буду...
552
00:48:14,480 --> 00:48:15,880
...беспощаден.»
553
00:48:55,600 --> 00:48:58,000
Зло проникло в ее тело.
554
00:48:58,360 --> 00:49:02,080
Похоть вашей жены гниет в ней.
555
00:49:02,160 --> 00:49:04,160
ДАЛЕЕ
556
00:49:10,920 --> 00:49:13,200
Гонорея, импотенция,
557
00:49:13,280 --> 00:49:15,200
сифилис, сношение.
558
00:49:15,440 --> 00:49:16,440
Отвратительно.
559
00:49:22,360 --> 00:49:24,080
Она не хочет видеть убийцу брата.
560
00:49:24,560 --> 00:49:26,000
Элоиза городская, Ян.
561
00:49:30,080 --> 00:49:34,040
Ты стал еще большим мерзавцем,
чем Косоглазый.
562
00:49:35,920 --> 00:49:37,240
Вам нужно многому учиться.
563
00:49:42,600 --> 00:49:46,640
Если вашей безупречной репутациибудет нанесен ущерб,
564
00:49:46,720 --> 00:49:48,320
я опозорю ее.
46528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.