Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,120 --> 00:00:44,120
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:49,600 --> 00:01:50,440
Здравствуйте.
3
00:01:51,680 --> 00:01:53,040
Йозеф Схиплааке,
4
00:01:53,120 --> 00:01:55,280
командир этих офицеров.
5
00:01:57,040 --> 00:01:59,240
Вас не затруднит отойти?
6
00:02:07,680 --> 00:02:10,040
Наши животы пусты, лошади хотят пить,
7
00:02:10,120 --> 00:02:11,560
а впереди долгий путь.
8
00:02:11,640 --> 00:02:12,760
Хорошие сапоги.
9
00:02:33,600 --> 00:02:34,960
Хочу эти сапоги.
10
00:02:37,360 --> 00:02:39,240
Скажи этой ведьме свалить.
11
00:02:40,920 --> 00:02:42,160
Я не знаю немецкого.
12
00:02:46,560 --> 00:02:47,759
Ты знаешь немецкий?
13
00:02:49,000 --> 00:02:49,840
Nein.
14
00:02:54,000 --> 00:02:56,320
Кто этот бедолага?
15
00:02:57,480 --> 00:02:59,480
Это не ваше дело,
16
00:02:59,680 --> 00:03:02,000
но этот человек - Ян де Лихте...
17
00:03:02,920 --> 00:03:05,000
...разыскивается за убийство
и дезертирство.
18
00:03:05,680 --> 00:03:06,720
Сколько за него дают?
19
00:03:11,920 --> 00:03:13,000
Думаю, много.
20
00:03:17,440 --> 00:03:18,840
Пятьсот флоринов.
21
00:03:21,480 --> 00:03:22,520
И эти сапоги.
22
00:03:23,440 --> 00:03:24,720
И можете проезжать.
23
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
О чем задумался?
24
00:03:43,200 --> 00:03:44,160
Я думаю,
25
00:03:45,120 --> 00:03:47,200
если бы я хотел,
чтобы мной управляла баба...
26
00:03:51,160 --> 00:03:52,160
Я бы женился.
27
00:06:24,040 --> 00:06:29,280
ФЛАНДРИЯ 1747
28
00:06:30,040 --> 00:06:31,160
Дорогие друзья,
29
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
члены городского совета...
30
00:06:35,160 --> 00:06:36,400
...пожалуйста, садитесь.
31
00:06:37,160 --> 00:06:40,280
У нас сегодня особое заседание.
32
00:06:40,600 --> 00:06:43,640
Мы обсудим увеличение военных налогов,
33
00:06:43,960 --> 00:06:48,120
по просьбе короля Франции Людовика XV.
34
00:06:48,600 --> 00:06:50,040
В знак уважения, за короля.
35
00:06:50,120 --> 00:06:51,440
Да здравствует король.
36
00:06:51,600 --> 00:06:55,560
У нашего сборщика налогов,
Радемакерса, есть четкий план.
37
00:06:56,040 --> 00:06:59,200
Мэтр Радемакерс, вам слово.
38
00:06:59,640 --> 00:07:02,080
- Если мы хотим...
- Встаньте, мэтр.
39
00:07:04,640 --> 00:07:10,160
Чтобы выполнить обязательства
по налагаемому повышению,
40
00:07:10,480 --> 00:07:14,040
всего нам нужно
дополнительных 20 долей.
41
00:07:15,120 --> 00:07:16,080
Это...
42
00:07:17,880 --> 00:07:20,880
Вклад деревень пропорциональный,
43
00:07:20,960 --> 00:07:24,040
по две дополнительные доли.
44
00:07:25,480 --> 00:07:26,760
Два города...
45
00:07:28,000 --> 00:07:29,760
...дают шесть долей,
46
00:07:29,840 --> 00:07:32,800
всего выходит двадцать долей.
47
00:07:32,880 --> 00:07:36,120
Шевалье, вы знаете, что выбора нет.
48
00:07:36,360 --> 00:07:38,280
В военное время страна-хозяин
49
00:07:38,360 --> 00:07:41,240
обязана покрывать расходы,
50
00:07:41,320 --> 00:07:43,120
хочет она того или нет.
51
00:07:43,200 --> 00:07:44,120
Мэтр, успокойтесь.
52
00:07:45,520 --> 00:07:46,800
Да, извините.
53
00:07:47,960 --> 00:07:52,440
Мы будем собирать
новый повышенный налог
54
00:07:52,520 --> 00:07:55,760
в первый день каждого месяца.
55
00:07:56,680 --> 00:07:57,720
Я всё сказал.
56
00:08:00,080 --> 00:08:02,520
Господа, хочу вам напомнить
57
00:08:02,600 --> 00:08:05,520
что эти расходы оплачивать не нам.
58
00:08:06,480 --> 00:08:09,640
Поднимать акцизы,
собирать дань у ворот,
59
00:08:09,720 --> 00:08:12,640
или отправлять стражу по домам -
мне всё равно.
60
00:08:13,640 --> 00:08:16,240
Народ едва удерживает голову над водой,
61
00:08:16,720 --> 00:08:19,120
но он должен быть счастлив,
что эта вода есть.
62
00:08:19,520 --> 00:08:20,520
Так, Бенуа?
63
00:08:34,040 --> 00:08:38,240
Извините, но бургомистр
не сможет вас принять сегодня.
64
00:08:38,520 --> 00:08:41,120
Это начальник городской стражи,
Гуриссен.
65
00:08:41,200 --> 00:08:43,000
Он проведет вас в ваш кабинет.
66
00:08:43,800 --> 00:08:44,640
Да.
67
00:08:47,080 --> 00:08:49,480
Вас предупредили о моем приезде?
68
00:08:49,560 --> 00:08:52,800
Мы подготовили вам кабинет, бальи...
69
00:08:52,880 --> 00:08:53,800
Барю.
70
00:08:54,120 --> 00:08:55,440
- Барю.
- Да, Барю.
71
00:08:58,600 --> 00:09:02,440
Вы понимаете,
что я - ваш новый начальник?
72
00:09:04,200 --> 00:09:05,320
Да, конечно.
73
00:09:11,039 --> 00:09:12,280
Что происходит?
74
00:09:13,159 --> 00:09:15,960
Порка. Полдюжины в день.
75
00:09:20,320 --> 00:09:22,039
Ты чёртова шлюха.
76
00:09:22,320 --> 00:09:23,520
Грязная воровка.
77
00:09:27,800 --> 00:09:29,280
Что они сделали?
78
00:09:29,880 --> 00:09:33,920
Эта семья украла двух кроликов
из поместья бургомистра Коффина.
79
00:09:34,920 --> 00:09:36,120
- Двух кроликов?
- Да.
80
00:09:37,200 --> 00:09:39,560
Это две дюжины ударов для женщины.
81
00:09:39,640 --> 00:09:41,960
То же самое для мужчин.
Это порка розгами.
82
00:09:42,240 --> 00:09:44,040
И толпа смотрит.
83
00:09:44,760 --> 00:09:46,080
Потом их клеймят и изгоняют.
84
00:09:47,320 --> 00:09:49,120
Это не слишком жестоко?
85
00:09:50,800 --> 00:09:52,120
Мы избавимся от отбросов.
86
00:09:57,880 --> 00:09:58,880
Она первая.
87
00:10:09,080 --> 00:10:11,160
Посмотри на Пике.
88
00:10:13,320 --> 00:10:15,560
Вообразил себя викарием Папы Римского.
89
00:10:16,560 --> 00:10:17,480
Самим Папой.
90
00:10:18,920 --> 00:10:21,800
Священник отличный актер.
91
00:10:21,880 --> 00:10:24,160
Жизнь - это удивительная пьеса.
92
00:10:36,000 --> 00:10:39,280
Мне жаль, но я ненавижу театр.
93
00:10:39,360 --> 00:10:41,120
Там полно содомитов.
94
00:10:49,920 --> 00:10:52,520
Извините, бургомистр.
У меня другие дела.
95
00:10:52,840 --> 00:10:55,760
Конечно, генерал.
Сегодня в замок привезут оленят.
96
00:10:55,840 --> 00:10:57,600
Могу я на вас рассчитывать?
97
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
Да, конечно.
98
00:11:23,040 --> 00:11:25,200
Что случилось с предыдущим бальи?
99
00:11:26,960 --> 00:11:27,800
Умер.
100
00:11:28,840 --> 00:11:33,680
Его искали долго, восемь дней.
101
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
Он был в коробке.
102
00:11:38,440 --> 00:11:39,560
Ваше рабочее место
103
00:11:39,640 --> 00:11:42,040
и ваша служанка, Магда де Виспелаар.
104
00:11:43,400 --> 00:11:47,000
Простите, сэр.
Мне сказали, вы будете вечером.
105
00:11:52,640 --> 00:11:56,640
Я стараюсь никогда не опаздывать.
Поэтому иногда прихожу раньше.
106
00:11:57,840 --> 00:11:59,120
Я поспешу.
107
00:13:10,240 --> 00:13:13,240
Так мы выравниваем
главную дорогу на Брюссель.
108
00:13:13,840 --> 00:13:16,280
Раз и навсегда,
109
00:13:16,360 --> 00:13:19,760
чтоб оси наших карет
больше никогда не ломались.
110
00:13:19,840 --> 00:13:23,960
Используя заграничный опыт,
Ван Гелдерходе рассчитал,
111
00:13:24,040 --> 00:13:27,080
как можно выровнять дорогу,
чтобы сократить время в пути
112
00:13:27,360 --> 00:13:30,640
между двумя городами вполовину.
113
00:13:30,720 --> 00:13:33,680
Скорость - это будущее.
114
00:13:34,520 --> 00:13:35,360
Так?
115
00:13:35,520 --> 00:13:37,080
Это наш девиз.
116
00:13:37,280 --> 00:13:41,240
Простите, бургомистр,
но кто за это заплатит?
117
00:13:43,240 --> 00:13:47,440
Как казначей,
вы должны выделить средства.
118
00:13:48,680 --> 00:13:51,920
Рабочая сила - это тоже проблема.
119
00:13:52,000 --> 00:13:53,480
Проблема?
120
00:13:53,680 --> 00:13:57,720
Друзья, нет проблем,
которые мы не можем решить.
121
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
У старого бальи
была система работы с документами?
122
00:14:09,800 --> 00:14:11,040
Система?
123
00:14:16,560 --> 00:14:18,280
Как давно он умер?
124
00:14:19,400 --> 00:14:23,040
Осенью исполнится четыре года.
125
00:14:26,480 --> 00:14:31,120
Четыре года никто не занимался
криминальными делами в округе?
126
00:14:33,160 --> 00:14:34,080
Четыре года?
127
00:14:39,280 --> 00:14:40,120
Умеете читать?
128
00:14:41,920 --> 00:14:42,920
Да.
129
00:14:43,440 --> 00:14:44,720
И писать тоже?
130
00:14:44,800 --> 00:14:47,440
Меня учили монахини.
131
00:14:49,640 --> 00:14:51,560
Тогда вы и разговаривать умеете.
132
00:14:53,320 --> 00:14:54,160
Да.
133
00:14:54,680 --> 00:14:57,960
Расскажите мне всё,
что случилось в вашем городе.
134
00:14:58,160 --> 00:14:59,120
Я хочу знать.
135
00:14:59,760 --> 00:15:01,160
- Всё?
- Да.
136
00:15:03,520 --> 00:15:05,920
В нашем городе трое ворот.
137
00:15:06,640 --> 00:15:07,680
Раньше было четверо,
138
00:15:07,760 --> 00:15:10,560
но из-за нехватки стражников,
одни закрыли.
139
00:15:11,480 --> 00:15:12,800
И...
140
00:15:13,200 --> 00:15:17,240
Наша Процессия Святой крови
привлекает много людей.
141
00:15:17,680 --> 00:15:21,560
Не так много как в Брюгге,
но нашу недооценивают.
142
00:15:21,640 --> 00:15:24,320
Наш приход также приобрел...
143
00:15:24,400 --> 00:15:25,360
Магда.
144
00:15:26,360 --> 00:15:27,440
Магда, верно?
145
00:15:28,280 --> 00:15:29,120
Да.
146
00:15:32,240 --> 00:15:35,680
Ограничьтесь криминальными делами.
147
00:15:37,800 --> 00:15:38,880
Разумеется.
148
00:15:46,480 --> 00:15:49,040
Простите, господина Эмбо
не будет дома до вечера.
149
00:15:49,120 --> 00:15:50,480
Он с важным клиентом в Генте.
150
00:15:51,760 --> 00:15:53,120
Я зайду позже.
151
00:15:55,080 --> 00:15:58,680
Бет де Лихте
чистила раньше здесь прессы.
152
00:16:00,560 --> 00:16:03,640
Да, Мишель говорил о ней. Я ее не знал.
153
00:16:03,720 --> 00:16:05,040
Сколько ты здесь работаешь?
154
00:16:05,120 --> 00:16:06,000
Три года.
155
00:16:06,400 --> 00:16:07,840
Ты знаешь, где ее найти?
156
00:16:07,920 --> 00:16:08,880
Не здесь.
157
00:16:09,200 --> 00:16:11,040
Кажется, она живет в лесу.
158
00:16:11,320 --> 00:16:12,440
Она заболела.
159
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
Заболела?
160
00:16:14,600 --> 00:16:17,520
Спросите госпожу Элоизу. Позвать ее?
161
00:16:19,320 --> 00:16:20,200
Нет, спасибо.
162
00:16:28,640 --> 00:16:29,840
Кто это был, Верлой?
163
00:16:31,400 --> 00:16:33,880
Я не знаю. Может, солдат.
164
00:16:37,280 --> 00:16:43,360
Людей ловят либо с поличным... либо...
165
00:16:43,840 --> 00:16:45,640
Их выдают свидетели.
166
00:16:46,520 --> 00:16:48,840
И тогда их вешают.
167
00:16:49,320 --> 00:16:50,560
Или изгоняют.
168
00:16:52,080 --> 00:16:55,520
Без документов им некуда идти.
Никакие города и деревни их не примут.
169
00:16:56,440 --> 00:16:57,600
Куда они идут?
170
00:17:02,360 --> 00:17:03,240
В лес Клуис.
171
00:17:04,920 --> 00:17:08,960
Очевидно, они собираются там
со всей Фландрии.
172
00:17:09,040 --> 00:17:11,880
Но никто не знает точно,
что там происходит.
173
00:17:12,920 --> 00:17:15,640
Лучше держитесь от леса подальше.
174
00:17:15,720 --> 00:17:17,680
Даже Стража туда не ходит,
господин Барю.
175
00:17:19,040 --> 00:17:19,960
Жан-Филипп.
176
00:17:21,720 --> 00:17:23,200
Зовите меня Жан-Филипп.
177
00:17:25,120 --> 00:17:26,200
Да, господин Барю.
178
00:17:32,480 --> 00:17:33,760
Хотите, погадаю?
179
00:18:01,560 --> 00:18:02,920
Вы тут проездом.
180
00:18:05,839 --> 00:18:06,920
Или же в бегах.
181
00:18:07,560 --> 00:18:09,320
Скажи мне то, чего я не знаю, Минна.
182
00:18:12,800 --> 00:18:14,360
Можешь отвести меня в лес?
183
00:18:26,440 --> 00:18:27,440
Ты уверен?
184
00:18:35,800 --> 00:18:37,360
Зачем мне тебе помогать...
185
00:18:38,760 --> 00:18:39,800
...Ян де Лихте?
186
00:19:03,840 --> 00:19:05,280
Выпьете на дорогу?
187
00:19:05,520 --> 00:19:06,400
Нет, спасибо.
188
00:21:17,400 --> 00:21:18,840
Кому принадлежит поместье?
189
00:21:19,560 --> 00:21:20,840
Бургомистру Коффину.
190
00:21:21,440 --> 00:21:24,560
- Я хочу поговорить с бургомистром.
- Он сегодня не принимает.
191
00:21:26,360 --> 00:21:27,400
Что-то не похоже.
192
00:21:32,640 --> 00:21:33,760
Я господин Барю,
193
00:21:34,600 --> 00:21:35,560
новый бальи.
194
00:21:36,080 --> 00:21:37,240
Мне жаль, бальи.
195
00:21:37,320 --> 00:21:41,040
Вечер только для «париков»,
если понимаете.
196
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
У меня приказ. Никому нельзя входить.
197
00:21:50,040 --> 00:21:53,680
Я уверен, что бургомистр
разместит еще одного гостя.
198
00:21:53,840 --> 00:21:55,160
Приказ, сэр. Простите.
199
00:21:58,320 --> 00:21:59,240
Я понимаю.
200
00:22:05,040 --> 00:22:07,480
Я почищу тебя, как яблоко.
201
00:22:19,080 --> 00:22:20,040
Эй!
202
00:22:31,760 --> 00:22:33,360
Давай достанем ведьму.
203
00:23:03,640 --> 00:23:04,840
Дорогие друзья.
204
00:23:06,520 --> 00:23:10,400
Мы придумали для вас новую игру.
205
00:23:12,280 --> 00:23:15,720
Она называется...
206
00:23:18,640 --> 00:23:20,200
...«Охота на оленёнка».
207
00:23:24,760 --> 00:23:25,760
Дорогие друзья...
208
00:23:26,760 --> 00:23:28,880
...кто поймает оленёнка,
209
00:23:29,600 --> 00:23:31,920
наслаждается им...
210
00:23:33,000 --> 00:23:34,800
...как захочет.
211
00:23:36,640 --> 00:23:38,480
Как видно по красным юбкам...
212
00:23:39,360 --> 00:23:40,600
...они сироты.
213
00:23:44,280 --> 00:23:47,040
Пусть их милые лица вас не обманывают.
214
00:23:47,920 --> 00:23:49,000
Они дети греха,
215
00:23:49,480 --> 00:23:50,440
дьяволицы...
216
00:23:51,640 --> 00:23:55,000
...отродья шлюх и жуликов.
217
00:23:58,200 --> 00:23:59,320
Дорогие друзья...
218
00:24:00,760 --> 00:24:03,560
...приветствую во Фландрии
и удачной охоты.
219
00:25:29,400 --> 00:25:30,480
Идем.
220
00:25:30,960 --> 00:25:31,800
Идем.
221
00:25:33,480 --> 00:25:34,480
Стой.
222
00:26:43,680 --> 00:26:46,200
Я должен был быть здесь...
223
00:26:51,640 --> 00:26:53,920
...чтобы он смог сразу вернуться.
224
00:26:54,520 --> 00:26:55,600
Наш Эмиль.
225
00:26:58,720 --> 00:26:59,920
Когда он вернется...
226
00:27:04,560 --> 00:27:06,240
Этот солдат снова приходил?
227
00:27:09,280 --> 00:27:10,120
Солдат?
228
00:27:11,840 --> 00:27:14,200
Я не удивлюсь, если это Ян.
229
00:27:15,400 --> 00:27:16,360
Ян де Лихте?
230
00:27:18,600 --> 00:27:19,440
А что?
231
00:27:19,640 --> 00:27:20,920
Он спрашивал Бет.
232
00:27:26,000 --> 00:27:27,040
Ничего себе.
233
00:27:29,960 --> 00:27:31,440
Может, у него новости от Эмиля.
234
00:27:33,800 --> 00:27:35,480
Когда от него было последнее письмо?
235
00:27:36,760 --> 00:27:37,920
Два месяца назад.
236
00:27:38,440 --> 00:27:40,160
Они направлялись в Магдебург.
237
00:29:00,040 --> 00:29:01,560
Я думала, что это лиса.
238
00:29:03,680 --> 00:29:04,520
Или крыса.
239
00:29:07,600 --> 00:29:09,000
Красива как картинка.
240
00:29:09,640 --> 00:29:10,480
Она прекрасна.
241
00:29:10,560 --> 00:29:13,640
Красная юбка убежала
от этих святош-извращенцев.
242
00:29:15,200 --> 00:29:17,240
Ты потеряла свою вишенку?
243
00:29:19,600 --> 00:29:21,000
Голодная, наверное.
244
00:29:40,400 --> 00:29:41,400
Перепугалась?
245
00:29:43,720 --> 00:29:45,600
Не работаешь - не ешь.
246
00:29:45,960 --> 00:29:47,240
Я хочу работать, мадам.
247
00:29:47,640 --> 00:29:50,000
Я отработаю. Я не ленивая.
248
00:29:50,840 --> 00:29:52,200
Но этим заниматься не будешь?
249
00:29:53,920 --> 00:29:55,160
Почему ты не хочешь?
250
00:29:56,760 --> 00:29:57,880
Это легко.
251
00:29:58,560 --> 00:30:00,080
Всем мужчинам нужно одно.
252
00:30:01,840 --> 00:30:02,920
С малым разнообразием.
253
00:30:03,680 --> 00:30:05,280
И денег заработаешь.
254
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
Пока твое тело здесь,
255
00:30:10,240 --> 00:30:12,280
мыслями ты далеко.
256
00:30:15,400 --> 00:30:17,160
Подумать об этом можно потом.
257
00:30:19,800 --> 00:30:21,320
Что ты собираешься делать дальше?
258
00:30:23,480 --> 00:30:26,040
Дева Мария припасла
что-то хорошее для меня.
259
00:30:27,440 --> 00:30:29,040
Я видела это в своих молитвах.
260
00:30:30,680 --> 00:30:32,640
Я выйду замуж за богача.
261
00:30:34,360 --> 00:30:36,360
Моя младшая сестра переедет жить к нам.
262
00:30:39,520 --> 00:30:40,720
Мы будем счастливы.
263
00:30:44,000 --> 00:30:45,200
Милое дитя...
264
00:30:47,200 --> 00:30:49,480
Можешь есть и работать тут,
265
00:30:50,280 --> 00:30:52,600
пока не найдешь своего богача.
266
00:31:48,320 --> 00:31:50,160
Проклятье. Дьявол.
267
00:31:55,240 --> 00:31:56,520
Отпустите ее, или он умрет.
268
00:31:57,240 --> 00:31:59,080
- Вперед.
- Тогда мы избавимся от него.
269
00:32:08,840 --> 00:32:10,360
Отрежь ему голову.
270
00:32:12,680 --> 00:32:14,040
Нам будет что попинать.
271
00:32:20,760 --> 00:32:22,920
Ты должен биться за свою цыганку.
272
00:33:07,600 --> 00:33:09,320
Всё то же милое личико.
273
00:33:09,800 --> 00:33:12,040
Франсис Тинке,
ты так и не научился драться.
274
00:33:24,080 --> 00:33:24,920
Она твоя?
275
00:33:26,240 --> 00:33:27,080
Да.
276
00:33:27,240 --> 00:33:29,000
Давай. Отвяжи ее.
277
00:33:29,280 --> 00:33:31,000
Почему мы должны слушаться дьявола?
278
00:33:31,360 --> 00:33:33,680
Дьявол был моим кровным братом,
279
00:33:33,760 --> 00:33:35,760
еще когда ты в брюхе у матери был.
280
00:33:36,120 --> 00:33:37,520
Я сказал тебе ее отпустить.
281
00:33:52,120 --> 00:33:53,720
Старого города больше нет.
282
00:33:54,120 --> 00:33:55,800
Французы всё разрушили.
283
00:33:57,040 --> 00:33:57,920
А бар?
284
00:33:59,840 --> 00:34:00,920
Они забрали его.
285
00:34:02,200 --> 00:34:03,320
У меня теперь новый.
286
00:34:04,000 --> 00:34:05,160
Поменьше...
287
00:34:06,000 --> 00:34:06,840
...но хороший.
288
00:34:08,640 --> 00:34:11,080
Он ушел на войну пять лет назад.
289
00:34:11,760 --> 00:34:13,800
С Эмбо и Де Кезелем.
290
00:34:14,640 --> 00:34:15,920
Ты об Эмиле Эмбо?
291
00:34:16,280 --> 00:34:18,320
Да, твой Эмиль.
292
00:34:18,920 --> 00:34:20,200
Мясник Силезии.
293
00:34:20,760 --> 00:34:25,080
Они сражались по всей Европе.
Берегись, когда он достанет пистолет.
294
00:34:25,560 --> 00:34:26,800
Где остальные двое?
295
00:34:27,440 --> 00:34:28,520
Эмбо и Де Кезель?
296
00:34:30,560 --> 00:34:31,760
В Силезии, наверное.
297
00:34:33,920 --> 00:34:35,800
А ты вернулся самовольно?
298
00:34:36,280 --> 00:34:37,120
Годом ранее.
299
00:34:39,360 --> 00:34:40,640
Мне тут не рады?
300
00:34:44,080 --> 00:34:45,560
Я рад, что ты вернулся, Ян.
301
00:34:57,520 --> 00:34:59,719
Бургомистр приносит свои извинения.
302
00:35:00,199 --> 00:35:02,280
Его сегодня не будет на месте.
303
00:35:02,360 --> 00:35:03,440
Срочные дела.
304
00:35:03,520 --> 00:35:05,120
Я просидел тут два часа.
305
00:35:05,199 --> 00:35:06,560
Извините, бальи.
306
00:35:07,840 --> 00:35:10,199
Что нужно сделать,
чтобы увидеть Его Святейшество?
307
00:35:10,280 --> 00:35:11,800
Наберитесь терпения.
308
00:35:12,280 --> 00:35:13,639
Посмотрим, у кого больше.
309
00:35:13,719 --> 00:35:14,719
Чего?
310
00:35:15,120 --> 00:35:15,960
Терпения.
311
00:35:16,040 --> 00:35:17,440
Разумеется.
312
00:35:18,679 --> 00:35:20,880
- Из резервов?
- Да.
313
00:35:20,960 --> 00:35:22,920
На 50 тысяч больше, если повезет.
314
00:35:24,239 --> 00:35:26,080
Что? Это и всё?
315
00:35:26,159 --> 00:35:29,880
Чего вы ожидали после четырех лет
французской оккупации?
316
00:35:30,159 --> 00:35:32,760
Мне всё равно. Мне нужна эта дорога.
317
00:35:33,760 --> 00:35:37,240
Считайте это вкладом в будущее страны.
318
00:35:37,680 --> 00:35:40,360
Как я могу тратить деньги, которых нет?
319
00:35:40,440 --> 00:35:42,920
Почему не подождать окончания войны?
320
00:35:43,000 --> 00:35:45,160
- В Аахене...
- Завтра никогда не наступит.
321
00:35:45,720 --> 00:35:48,320
Пересмотрите счета. Вы же коллектор.
322
00:35:48,520 --> 00:35:51,240
Вы знаете всё о финансах.
Разберитесь, Радемакерс.
323
00:36:27,080 --> 00:36:30,040
Никому нельзя в город, все живут тут.
324
00:36:30,120 --> 00:36:32,960
Воры, шлюхи, калеки... Все здесь.
325
00:36:36,360 --> 00:36:38,320
Тиф, проказа, чего только нет.
326
00:36:38,400 --> 00:36:40,000
Больные мешают.
327
00:36:40,360 --> 00:36:42,840
Мы относим их на кладбище,
ради их же удобства.
328
00:36:52,280 --> 00:36:54,240
Если хочешь забыть свои печали...
329
00:36:55,160 --> 00:36:56,560
...приходи и выпей.
330
00:36:56,640 --> 00:36:58,240
Я тоже так сделаю.
331
00:37:01,680 --> 00:37:03,880
Смотри. Это мой бар.
332
00:37:05,960 --> 00:37:07,480
«ГОЛОД»
333
00:37:14,520 --> 00:37:15,480
Ян?
334
00:37:17,440 --> 00:37:18,520
Моя дорогая.
335
00:37:19,240 --> 00:37:20,200
Тарара.
336
00:37:21,240 --> 00:37:22,800
Ты уже настоящая женщина.
337
00:37:24,520 --> 00:37:26,080
Тинке сказал, что ты умер.
338
00:37:29,160 --> 00:37:30,320
Я так не думаю.
339
00:37:31,080 --> 00:37:32,200
Ты красавец.
340
00:37:33,560 --> 00:37:34,480
А ты красавица.
341
00:37:37,320 --> 00:37:38,160
Что это?
342
00:37:39,880 --> 00:37:41,240
Подарок от бургомистра.
343
00:37:42,480 --> 00:37:44,840
- Чтобы помнили, что вне закона.
- Мы гордимся этим.
344
00:37:48,680 --> 00:37:49,680
Где моя мать?
345
00:38:02,280 --> 00:38:04,400
Густаф Д'Aаррас из Антверпена.
346
00:38:04,760 --> 00:38:05,840
Толстяк Густ.
347
00:38:06,200 --> 00:38:07,280
Наш лучший клиент.
348
00:38:08,320 --> 00:38:09,240
Это вам.
349
00:38:12,360 --> 00:38:14,360
Каково это: когда он на тебе?
350
00:38:14,600 --> 00:38:17,440
Представь большой шкаф...
351
00:38:20,000 --> 00:38:21,440
...с крохотным ключиком.
352
00:38:22,640 --> 00:38:24,040
И он обрушивается на тебя.
353
00:38:55,160 --> 00:38:57,360
Большинство начинает болеть,
когда попадает сюда.
354
00:39:00,160 --> 00:39:01,800
Но если ты уже болен...
355
00:39:04,000 --> 00:39:05,360
...ты долго не протянешь.
356
00:39:12,480 --> 00:39:13,600
Если хочешь...
357
00:39:16,200 --> 00:39:17,640
...для тебя тут найдется место.
358
00:39:20,720 --> 00:39:22,120
Мое место не здесь.
359
00:39:24,160 --> 00:39:25,160
А где твое место?
360
00:39:26,320 --> 00:39:27,320
В Америке.
361
00:39:31,120 --> 00:39:32,040
В Америке?
362
00:39:34,720 --> 00:39:35,840
Почему там?
363
00:39:36,840 --> 00:39:37,840
Свобода.
364
00:39:38,960 --> 00:39:40,080
Братство. Равенство.
365
00:39:42,600 --> 00:39:43,440
Что это?
366
00:39:45,920 --> 00:39:47,600
Там все равны перед законом.
367
00:39:50,000 --> 00:39:51,480
Но ты же в это не веришь?
368
00:39:52,720 --> 00:39:54,800
Дело не в вере. Так и есть.
369
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
Когда приезжаешь туда,
получаешь осла, деньги и землю.
370
00:40:01,680 --> 00:40:02,600
Неплохо.
371
00:40:05,480 --> 00:40:06,480
Я тоже так думаю.
372
00:40:08,520 --> 00:40:12,640
Я думал, война заставит тебя
забыть об этих мечтах.
373
00:40:13,760 --> 00:40:14,640
Но...
374
00:40:16,360 --> 00:40:18,360
Что за жизнь без мечты?
375
00:40:20,600 --> 00:40:21,520
Послушай, Ян...
376
00:40:23,040 --> 00:40:24,600
Здесь и раньше было плохо...
377
00:40:26,920 --> 00:40:29,360
...а сейчас всё намного хуже.
Ты это видишь.
378
00:40:30,440 --> 00:40:32,640
Мы просто пытаемся выжить.
379
00:40:33,480 --> 00:40:34,480
Изо дня в день.
380
00:40:35,600 --> 00:40:36,960
И не каждому удается.
381
00:40:38,320 --> 00:40:39,520
Точнее, большинству - нет.
382
00:40:41,160 --> 00:40:43,200
Кладбище - это единственное,
что растет.
383
00:40:46,440 --> 00:40:48,080
Я подотру зад твоими мечтами.
384
00:40:49,520 --> 00:40:51,160
Почему вы не сопротивляетесь?
385
00:40:52,800 --> 00:40:54,080
Это бесполезно.
386
00:40:56,600 --> 00:40:58,840
Даже Бог говорит, что мы сами виноваты.
387
00:40:59,840 --> 00:41:01,840
Мы должны винить только себя.
388
00:41:05,240 --> 00:41:06,680
Ты в это веришь?
389
00:41:08,760 --> 00:41:09,600
Я - нет.
390
00:41:11,840 --> 00:41:12,720
А они - да.
391
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Анна-Мария.
392
00:42:16,320 --> 00:42:17,600
Первый глоток...
393
00:42:19,360 --> 00:42:20,640
...для Дьявола.
394
00:42:27,880 --> 00:42:30,880
Остальное для нас.
Дьявол может сам купить себе выпивку.
395
00:42:41,040 --> 00:42:41,920
Учитесь...
396
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
...и живите.
397
00:42:46,040 --> 00:42:48,800
Это ваше будущее.
398
00:43:16,240 --> 00:43:17,520
Вы все счастливчики.
399
00:43:18,920 --> 00:43:21,760
Нас ждет добро и процветание.
400
00:43:23,160 --> 00:43:24,000
Хлеб,
401
00:43:24,680 --> 00:43:25,520
пиво...
402
00:43:28,200 --> 00:43:30,960
...золото, радость и любовь.
403
00:43:32,640 --> 00:43:34,640
Это будет лучший год нашей жизни.
404
00:43:39,320 --> 00:43:40,360
Самый лучший год.
405
00:43:57,200 --> 00:43:58,240
И?
406
00:43:58,600 --> 00:43:59,920
Что тебе сказал петух?
407
00:44:03,800 --> 00:44:05,960
Они не знают, что их ждет.
408
00:44:07,360 --> 00:44:08,240
Дураки.
409
00:44:10,560 --> 00:44:12,800
Апокалипсис до конца года...
410
00:44:13,840 --> 00:44:15,080
...и предательство...
411
00:44:16,040 --> 00:44:17,160
...трижды.
412
00:44:35,920 --> 00:44:39,160
Зачем ты пришел, Ян де Лихте?
413
00:44:39,240 --> 00:44:41,440
ДАЛЕЕ
414
00:44:43,360 --> 00:44:44,840
Я совершил нечто ужасное.
415
00:44:49,480 --> 00:44:52,560
Это твое дело? Этим ты занимаешься?
416
00:44:53,040 --> 00:44:54,280
Великая банда Тинке?
417
00:45:00,080 --> 00:45:01,160
Я тоже лев.
418
00:45:01,640 --> 00:45:03,800
Лев Фландрии.
419
00:45:08,320 --> 00:45:11,880
Я думаю, она из приюта.
420
00:45:13,120 --> 00:45:14,040
Я голодна.
421
00:45:20,920 --> 00:45:21,760
Сэр...
422
00:45:23,040 --> 00:45:24,120
Можете нам помочь?
423
00:45:28,360 --> 00:45:32,280
Перевод субтитров: Новикова Полина
35252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.