All language subtitles for The.Flemish.Bandits.S01E01.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,120 --> 00:00:44,120 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:49,600 --> 00:01:50,440 Здравствуйте. 3 00:01:51,680 --> 00:01:53,040 Йозеф Схиплааке, 4 00:01:53,120 --> 00:01:55,280 командир этих офицеров. 5 00:01:57,040 --> 00:01:59,240 Вас не затруднит отойти? 6 00:02:07,680 --> 00:02:10,040 Наши животы пусты, лошади хотят пить, 7 00:02:10,120 --> 00:02:11,560 а впереди долгий путь. 8 00:02:11,640 --> 00:02:12,760 Хорошие сапоги. 9 00:02:33,600 --> 00:02:34,960 Хочу эти сапоги. 10 00:02:37,360 --> 00:02:39,240 Скажи этой ведьме свалить. 11 00:02:40,920 --> 00:02:42,160 Я не знаю немецкого. 12 00:02:46,560 --> 00:02:47,759 Ты знаешь немецкий? 13 00:02:49,000 --> 00:02:49,840 Nein. 14 00:02:54,000 --> 00:02:56,320 Кто этот бедолага? 15 00:02:57,480 --> 00:02:59,480 Это не ваше дело, 16 00:02:59,680 --> 00:03:02,000 но этот человек - Ян де Лихте... 17 00:03:02,920 --> 00:03:05,000 ...разыскивается за убийство и дезертирство. 18 00:03:05,680 --> 00:03:06,720 Сколько за него дают? 19 00:03:11,920 --> 00:03:13,000 Думаю, много. 20 00:03:17,440 --> 00:03:18,840 Пятьсот флоринов. 21 00:03:21,480 --> 00:03:22,520 И эти сапоги. 22 00:03:23,440 --> 00:03:24,720 И можете проезжать. 23 00:03:34,680 --> 00:03:35,680 О чем задумался? 24 00:03:43,200 --> 00:03:44,160 Я думаю, 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,200 если бы я хотел, чтобы мной управляла баба... 26 00:03:51,160 --> 00:03:52,160 Я бы женился. 27 00:06:24,040 --> 00:06:29,280 ФЛАНДРИЯ 1747 28 00:06:30,040 --> 00:06:31,160 Дорогие друзья, 29 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 члены городского совета... 30 00:06:35,160 --> 00:06:36,400 ...пожалуйста, садитесь. 31 00:06:37,160 --> 00:06:40,280 У нас сегодня особое заседание. 32 00:06:40,600 --> 00:06:43,640 Мы обсудим увеличение военных налогов, 33 00:06:43,960 --> 00:06:48,120 по просьбе короля Франции Людовика XV. 34 00:06:48,600 --> 00:06:50,040 В знак уважения, за короля. 35 00:06:50,120 --> 00:06:51,440 Да здравствует король. 36 00:06:51,600 --> 00:06:55,560 У нашего сборщика налогов, Радемакерса, есть четкий план. 37 00:06:56,040 --> 00:06:59,200 Мэтр Радемакерс, вам слово. 38 00:06:59,640 --> 00:07:02,080 - Если мы хотим... - Встаньте, мэтр. 39 00:07:04,640 --> 00:07:10,160 Чтобы выполнить обязательства по налагаемому повышению, 40 00:07:10,480 --> 00:07:14,040 всего нам нужно дополнительных 20 долей. 41 00:07:15,120 --> 00:07:16,080 Это... 42 00:07:17,880 --> 00:07:20,880 Вклад деревень пропорциональный, 43 00:07:20,960 --> 00:07:24,040 по две дополнительные доли. 44 00:07:25,480 --> 00:07:26,760 Два города... 45 00:07:28,000 --> 00:07:29,760 ...дают шесть долей, 46 00:07:29,840 --> 00:07:32,800 всего выходит двадцать долей. 47 00:07:32,880 --> 00:07:36,120 Шевалье, вы знаете, что выбора нет. 48 00:07:36,360 --> 00:07:38,280 В военное время страна-хозяин 49 00:07:38,360 --> 00:07:41,240 обязана покрывать расходы, 50 00:07:41,320 --> 00:07:43,120 хочет она того или нет. 51 00:07:43,200 --> 00:07:44,120 Мэтр, успокойтесь. 52 00:07:45,520 --> 00:07:46,800 Да, извините. 53 00:07:47,960 --> 00:07:52,440 Мы будем собирать новый повышенный налог 54 00:07:52,520 --> 00:07:55,760 в первый день каждого месяца. 55 00:07:56,680 --> 00:07:57,720 Я всё сказал. 56 00:08:00,080 --> 00:08:02,520 Господа, хочу вам напомнить 57 00:08:02,600 --> 00:08:05,520 что эти расходы оплачивать не нам. 58 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 Поднимать акцизы, собирать дань у ворот, 59 00:08:09,720 --> 00:08:12,640 или отправлять стражу по домам - мне всё равно. 60 00:08:13,640 --> 00:08:16,240 Народ едва удерживает голову над водой, 61 00:08:16,720 --> 00:08:19,120 но он должен быть счастлив, что эта вода есть. 62 00:08:19,520 --> 00:08:20,520 Так, Бенуа? 63 00:08:34,040 --> 00:08:38,240 Извините, но бургомистр не сможет вас принять сегодня. 64 00:08:38,520 --> 00:08:41,120 Это начальник городской стражи, Гуриссен. 65 00:08:41,200 --> 00:08:43,000 Он проведет вас в ваш кабинет. 66 00:08:43,800 --> 00:08:44,640 Да. 67 00:08:47,080 --> 00:08:49,480 Вас предупредили о моем приезде? 68 00:08:49,560 --> 00:08:52,800 Мы подготовили вам кабинет, бальи... 69 00:08:52,880 --> 00:08:53,800 Барю. 70 00:08:54,120 --> 00:08:55,440 - Барю. - Да, Барю. 71 00:08:58,600 --> 00:09:02,440 Вы понимаете, что я - ваш новый начальник? 72 00:09:04,200 --> 00:09:05,320 Да, конечно. 73 00:09:11,039 --> 00:09:12,280 Что происходит? 74 00:09:13,159 --> 00:09:15,960 Порка. Полдюжины в день. 75 00:09:20,320 --> 00:09:22,039 Ты чёртова шлюха. 76 00:09:22,320 --> 00:09:23,520 Грязная воровка. 77 00:09:27,800 --> 00:09:29,280 Что они сделали? 78 00:09:29,880 --> 00:09:33,920 Эта семья украла двух кроликов из поместья бургомистра Коффина. 79 00:09:34,920 --> 00:09:36,120 - Двух кроликов? - Да. 80 00:09:37,200 --> 00:09:39,560 Это две дюжины ударов для женщины. 81 00:09:39,640 --> 00:09:41,960 То же самое для мужчин. Это порка розгами. 82 00:09:42,240 --> 00:09:44,040 И толпа смотрит. 83 00:09:44,760 --> 00:09:46,080 Потом их клеймят и изгоняют. 84 00:09:47,320 --> 00:09:49,120 Это не слишком жестоко? 85 00:09:50,800 --> 00:09:52,120 Мы избавимся от отбросов. 86 00:09:57,880 --> 00:09:58,880 Она первая. 87 00:10:09,080 --> 00:10:11,160 Посмотри на Пике. 88 00:10:13,320 --> 00:10:15,560 Вообразил себя викарием Папы Римского. 89 00:10:16,560 --> 00:10:17,480 Самим Папой. 90 00:10:18,920 --> 00:10:21,800 Священник отличный актер. 91 00:10:21,880 --> 00:10:24,160 Жизнь - это удивительная пьеса. 92 00:10:36,000 --> 00:10:39,280 Мне жаль, но я ненавижу театр. 93 00:10:39,360 --> 00:10:41,120 Там полно содомитов. 94 00:10:49,920 --> 00:10:52,520 Извините, бургомистр. У меня другие дела. 95 00:10:52,840 --> 00:10:55,760 Конечно, генерал. Сегодня в замок привезут оленят. 96 00:10:55,840 --> 00:10:57,600 Могу я на вас рассчитывать? 97 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 Да, конечно. 98 00:11:23,040 --> 00:11:25,200 Что случилось с предыдущим бальи? 99 00:11:26,960 --> 00:11:27,800 Умер. 100 00:11:28,840 --> 00:11:33,680 Его искали долго, восемь дней. 101 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 Он был в коробке. 102 00:11:38,440 --> 00:11:39,560 Ваше рабочее место 103 00:11:39,640 --> 00:11:42,040 и ваша служанка, Магда де Виспелаар. 104 00:11:43,400 --> 00:11:47,000 Простите, сэр. Мне сказали, вы будете вечером. 105 00:11:52,640 --> 00:11:56,640 Я стараюсь никогда не опаздывать. Поэтому иногда прихожу раньше. 106 00:11:57,840 --> 00:11:59,120 Я поспешу. 107 00:13:10,240 --> 00:13:13,240 Так мы выравниваем главную дорогу на Брюссель. 108 00:13:13,840 --> 00:13:16,280 Раз и навсегда, 109 00:13:16,360 --> 00:13:19,760 чтоб оси наших карет больше никогда не ломались. 110 00:13:19,840 --> 00:13:23,960 Используя заграничный опыт, Ван Гелдерходе рассчитал, 111 00:13:24,040 --> 00:13:27,080 как можно выровнять дорогу, чтобы сократить время в пути 112 00:13:27,360 --> 00:13:30,640 между двумя городами вполовину. 113 00:13:30,720 --> 00:13:33,680 Скорость - это будущее. 114 00:13:34,520 --> 00:13:35,360 Так? 115 00:13:35,520 --> 00:13:37,080 Это наш девиз. 116 00:13:37,280 --> 00:13:41,240 Простите, бургомистр, но кто за это заплатит? 117 00:13:43,240 --> 00:13:47,440 Как казначей, вы должны выделить средства. 118 00:13:48,680 --> 00:13:51,920 Рабочая сила - это тоже проблема. 119 00:13:52,000 --> 00:13:53,480 Проблема? 120 00:13:53,680 --> 00:13:57,720 Друзья, нет проблем, которые мы не можем решить. 121 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 У старого бальи была система работы с документами? 122 00:14:09,800 --> 00:14:11,040 Система? 123 00:14:16,560 --> 00:14:18,280 Как давно он умер? 124 00:14:19,400 --> 00:14:23,040 Осенью исполнится четыре года. 125 00:14:26,480 --> 00:14:31,120 Четыре года никто не занимался криминальными делами в округе? 126 00:14:33,160 --> 00:14:34,080 Четыре года? 127 00:14:39,280 --> 00:14:40,120 Умеете читать? 128 00:14:41,920 --> 00:14:42,920 Да. 129 00:14:43,440 --> 00:14:44,720 И писать тоже? 130 00:14:44,800 --> 00:14:47,440 Меня учили монахини. 131 00:14:49,640 --> 00:14:51,560 Тогда вы и разговаривать умеете. 132 00:14:53,320 --> 00:14:54,160 Да. 133 00:14:54,680 --> 00:14:57,960 Расскажите мне всё, что случилось в вашем городе. 134 00:14:58,160 --> 00:14:59,120 Я хочу знать. 135 00:14:59,760 --> 00:15:01,160 - Всё? - Да. 136 00:15:03,520 --> 00:15:05,920 В нашем городе трое ворот. 137 00:15:06,640 --> 00:15:07,680 Раньше было четверо, 138 00:15:07,760 --> 00:15:10,560 но из-за нехватки стражников, одни закрыли. 139 00:15:11,480 --> 00:15:12,800 И... 140 00:15:13,200 --> 00:15:17,240 Наша Процессия Святой крови привлекает много людей. 141 00:15:17,680 --> 00:15:21,560 Не так много как в Брюгге, но нашу недооценивают. 142 00:15:21,640 --> 00:15:24,320 Наш приход также приобрел... 143 00:15:24,400 --> 00:15:25,360 Магда. 144 00:15:26,360 --> 00:15:27,440 Магда, верно? 145 00:15:28,280 --> 00:15:29,120 Да. 146 00:15:32,240 --> 00:15:35,680 Ограничьтесь криминальными делами. 147 00:15:37,800 --> 00:15:38,880 Разумеется. 148 00:15:46,480 --> 00:15:49,040 Простите, господина Эмбо не будет дома до вечера. 149 00:15:49,120 --> 00:15:50,480 Он с важным клиентом в Генте. 150 00:15:51,760 --> 00:15:53,120 Я зайду позже. 151 00:15:55,080 --> 00:15:58,680 Бет де Лихте чистила раньше здесь прессы. 152 00:16:00,560 --> 00:16:03,640 Да, Мишель говорил о ней. Я ее не знал. 153 00:16:03,720 --> 00:16:05,040 Сколько ты здесь работаешь? 154 00:16:05,120 --> 00:16:06,000 Три года. 155 00:16:06,400 --> 00:16:07,840 Ты знаешь, где ее найти? 156 00:16:07,920 --> 00:16:08,880 Не здесь. 157 00:16:09,200 --> 00:16:11,040 Кажется, она живет в лесу. 158 00:16:11,320 --> 00:16:12,440 Она заболела. 159 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Заболела? 160 00:16:14,600 --> 00:16:17,520 Спросите госпожу Элоизу. Позвать ее? 161 00:16:19,320 --> 00:16:20,200 Нет, спасибо. 162 00:16:28,640 --> 00:16:29,840 Кто это был, Верлой? 163 00:16:31,400 --> 00:16:33,880 Я не знаю. Может, солдат. 164 00:16:37,280 --> 00:16:43,360 Людей ловят либо с поличным... либо... 165 00:16:43,840 --> 00:16:45,640 Их выдают свидетели. 166 00:16:46,520 --> 00:16:48,840 И тогда их вешают. 167 00:16:49,320 --> 00:16:50,560 Или изгоняют. 168 00:16:52,080 --> 00:16:55,520 Без документов им некуда идти. Никакие города и деревни их не примут. 169 00:16:56,440 --> 00:16:57,600 Куда они идут? 170 00:17:02,360 --> 00:17:03,240 В лес Клуис. 171 00:17:04,920 --> 00:17:08,960 Очевидно, они собираются там со всей Фландрии. 172 00:17:09,040 --> 00:17:11,880 Но никто не знает точно, что там происходит. 173 00:17:12,920 --> 00:17:15,640 Лучше держитесь от леса подальше. 174 00:17:15,720 --> 00:17:17,680 Даже Стража туда не ходит, господин Барю. 175 00:17:19,040 --> 00:17:19,960 Жан-Филипп. 176 00:17:21,720 --> 00:17:23,200 Зовите меня Жан-Филипп. 177 00:17:25,120 --> 00:17:26,200 Да, господин Барю. 178 00:17:32,480 --> 00:17:33,760 Хотите, погадаю? 179 00:18:01,560 --> 00:18:02,920 Вы тут проездом. 180 00:18:05,839 --> 00:18:06,920 Или же в бегах. 181 00:18:07,560 --> 00:18:09,320 Скажи мне то, чего я не знаю, Минна. 182 00:18:12,800 --> 00:18:14,360 Можешь отвести меня в лес? 183 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Ты уверен? 184 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 Зачем мне тебе помогать... 185 00:18:38,760 --> 00:18:39,800 ...Ян де Лихте? 186 00:19:03,840 --> 00:19:05,280 Выпьете на дорогу? 187 00:19:05,520 --> 00:19:06,400 Нет, спасибо. 188 00:21:17,400 --> 00:21:18,840 Кому принадлежит поместье? 189 00:21:19,560 --> 00:21:20,840 Бургомистру Коффину. 190 00:21:21,440 --> 00:21:24,560 - Я хочу поговорить с бургомистром. - Он сегодня не принимает. 191 00:21:26,360 --> 00:21:27,400 Что-то не похоже. 192 00:21:32,640 --> 00:21:33,760 Я господин Барю, 193 00:21:34,600 --> 00:21:35,560 новый бальи. 194 00:21:36,080 --> 00:21:37,240 Мне жаль, бальи. 195 00:21:37,320 --> 00:21:41,040 Вечер только для «париков», если понимаете. 196 00:21:47,000 --> 00:21:49,400 У меня приказ. Никому нельзя входить. 197 00:21:50,040 --> 00:21:53,680 Я уверен, что бургомистр разместит еще одного гостя. 198 00:21:53,840 --> 00:21:55,160 Приказ, сэр. Простите. 199 00:21:58,320 --> 00:21:59,240 Я понимаю. 200 00:22:05,040 --> 00:22:07,480 Я почищу тебя, как яблоко. 201 00:22:19,080 --> 00:22:20,040 Эй! 202 00:22:31,760 --> 00:22:33,360 Давай достанем ведьму. 203 00:23:03,640 --> 00:23:04,840 Дорогие друзья. 204 00:23:06,520 --> 00:23:10,400 Мы придумали для вас новую игру. 205 00:23:12,280 --> 00:23:15,720 Она называется... 206 00:23:18,640 --> 00:23:20,200 ...«Охота на оленёнка». 207 00:23:24,760 --> 00:23:25,760 Дорогие друзья... 208 00:23:26,760 --> 00:23:28,880 ...кто поймает оленёнка, 209 00:23:29,600 --> 00:23:31,920 наслаждается им... 210 00:23:33,000 --> 00:23:34,800 ...как захочет. 211 00:23:36,640 --> 00:23:38,480 Как видно по красным юбкам... 212 00:23:39,360 --> 00:23:40,600 ...они сироты. 213 00:23:44,280 --> 00:23:47,040 Пусть их милые лица вас не обманывают. 214 00:23:47,920 --> 00:23:49,000 Они дети греха, 215 00:23:49,480 --> 00:23:50,440 дьяволицы... 216 00:23:51,640 --> 00:23:55,000 ...отродья шлюх и жуликов. 217 00:23:58,200 --> 00:23:59,320 Дорогие друзья... 218 00:24:00,760 --> 00:24:03,560 ...приветствую во Фландрии и удачной охоты. 219 00:25:29,400 --> 00:25:30,480 Идем. 220 00:25:30,960 --> 00:25:31,800 Идем. 221 00:25:33,480 --> 00:25:34,480 Стой. 222 00:26:43,680 --> 00:26:46,200 Я должен был быть здесь... 223 00:26:51,640 --> 00:26:53,920 ...чтобы он смог сразу вернуться. 224 00:26:54,520 --> 00:26:55,600 Наш Эмиль. 225 00:26:58,720 --> 00:26:59,920 Когда он вернется... 226 00:27:04,560 --> 00:27:06,240 Этот солдат снова приходил? 227 00:27:09,280 --> 00:27:10,120 Солдат? 228 00:27:11,840 --> 00:27:14,200 Я не удивлюсь, если это Ян. 229 00:27:15,400 --> 00:27:16,360 Ян де Лихте? 230 00:27:18,600 --> 00:27:19,440 А что? 231 00:27:19,640 --> 00:27:20,920 Он спрашивал Бет. 232 00:27:26,000 --> 00:27:27,040 Ничего себе. 233 00:27:29,960 --> 00:27:31,440 Может, у него новости от Эмиля. 234 00:27:33,800 --> 00:27:35,480 Когда от него было последнее письмо? 235 00:27:36,760 --> 00:27:37,920 Два месяца назад. 236 00:27:38,440 --> 00:27:40,160 Они направлялись в Магдебург. 237 00:29:00,040 --> 00:29:01,560 Я думала, что это лиса. 238 00:29:03,680 --> 00:29:04,520 Или крыса. 239 00:29:07,600 --> 00:29:09,000 Красива как картинка. 240 00:29:09,640 --> 00:29:10,480 Она прекрасна. 241 00:29:10,560 --> 00:29:13,640 Красная юбка убежала от этих святош-извращенцев. 242 00:29:15,200 --> 00:29:17,240 Ты потеряла свою вишенку? 243 00:29:19,600 --> 00:29:21,000 Голодная, наверное. 244 00:29:40,400 --> 00:29:41,400 Перепугалась? 245 00:29:43,720 --> 00:29:45,600 Не работаешь - не ешь. 246 00:29:45,960 --> 00:29:47,240 Я хочу работать, мадам. 247 00:29:47,640 --> 00:29:50,000 Я отработаю. Я не ленивая. 248 00:29:50,840 --> 00:29:52,200 Но этим заниматься не будешь? 249 00:29:53,920 --> 00:29:55,160 Почему ты не хочешь? 250 00:29:56,760 --> 00:29:57,880 Это легко. 251 00:29:58,560 --> 00:30:00,080 Всем мужчинам нужно одно. 252 00:30:01,840 --> 00:30:02,920 С малым разнообразием. 253 00:30:03,680 --> 00:30:05,280 И денег заработаешь. 254 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 Пока твое тело здесь, 255 00:30:10,240 --> 00:30:12,280 мыслями ты далеко. 256 00:30:15,400 --> 00:30:17,160 Подумать об этом можно потом. 257 00:30:19,800 --> 00:30:21,320 Что ты собираешься делать дальше? 258 00:30:23,480 --> 00:30:26,040 Дева Мария припасла что-то хорошее для меня. 259 00:30:27,440 --> 00:30:29,040 Я видела это в своих молитвах. 260 00:30:30,680 --> 00:30:32,640 Я выйду замуж за богача. 261 00:30:34,360 --> 00:30:36,360 Моя младшая сестра переедет жить к нам. 262 00:30:39,520 --> 00:30:40,720 Мы будем счастливы. 263 00:30:44,000 --> 00:30:45,200 Милое дитя... 264 00:30:47,200 --> 00:30:49,480 Можешь есть и работать тут, 265 00:30:50,280 --> 00:30:52,600 пока не найдешь своего богача. 266 00:31:48,320 --> 00:31:50,160 Проклятье. Дьявол. 267 00:31:55,240 --> 00:31:56,520 Отпустите ее, или он умрет. 268 00:31:57,240 --> 00:31:59,080 - Вперед. - Тогда мы избавимся от него. 269 00:32:08,840 --> 00:32:10,360 Отрежь ему голову. 270 00:32:12,680 --> 00:32:14,040 Нам будет что попинать. 271 00:32:20,760 --> 00:32:22,920 Ты должен биться за свою цыганку. 272 00:33:07,600 --> 00:33:09,320 Всё то же милое личико. 273 00:33:09,800 --> 00:33:12,040 Франсис Тинке, ты так и не научился драться. 274 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Она твоя? 275 00:33:26,240 --> 00:33:27,080 Да. 276 00:33:27,240 --> 00:33:29,000 Давай. Отвяжи ее. 277 00:33:29,280 --> 00:33:31,000 Почему мы должны слушаться дьявола? 278 00:33:31,360 --> 00:33:33,680 Дьявол был моим кровным братом, 279 00:33:33,760 --> 00:33:35,760 еще когда ты в брюхе у матери был. 280 00:33:36,120 --> 00:33:37,520 Я сказал тебе ее отпустить. 281 00:33:52,120 --> 00:33:53,720 Старого города больше нет. 282 00:33:54,120 --> 00:33:55,800 Французы всё разрушили. 283 00:33:57,040 --> 00:33:57,920 А бар? 284 00:33:59,840 --> 00:34:00,920 Они забрали его. 285 00:34:02,200 --> 00:34:03,320 У меня теперь новый. 286 00:34:04,000 --> 00:34:05,160 Поменьше... 287 00:34:06,000 --> 00:34:06,840 ...но хороший. 288 00:34:08,640 --> 00:34:11,080 Он ушел на войну пять лет назад. 289 00:34:11,760 --> 00:34:13,800 С Эмбо и Де Кезелем. 290 00:34:14,640 --> 00:34:15,920 Ты об Эмиле Эмбо? 291 00:34:16,280 --> 00:34:18,320 Да, твой Эмиль. 292 00:34:18,920 --> 00:34:20,200 Мясник Силезии. 293 00:34:20,760 --> 00:34:25,080 Они сражались по всей Европе. Берегись, когда он достанет пистолет. 294 00:34:25,560 --> 00:34:26,800 Где остальные двое? 295 00:34:27,440 --> 00:34:28,520 Эмбо и Де Кезель? 296 00:34:30,560 --> 00:34:31,760 В Силезии, наверное. 297 00:34:33,920 --> 00:34:35,800 А ты вернулся самовольно? 298 00:34:36,280 --> 00:34:37,120 Годом ранее. 299 00:34:39,360 --> 00:34:40,640 Мне тут не рады? 300 00:34:44,080 --> 00:34:45,560 Я рад, что ты вернулся, Ян. 301 00:34:57,520 --> 00:34:59,719 Бургомистр приносит свои извинения. 302 00:35:00,199 --> 00:35:02,280 Его сегодня не будет на месте. 303 00:35:02,360 --> 00:35:03,440 Срочные дела. 304 00:35:03,520 --> 00:35:05,120 Я просидел тут два часа. 305 00:35:05,199 --> 00:35:06,560 Извините, бальи. 306 00:35:07,840 --> 00:35:10,199 Что нужно сделать, чтобы увидеть Его Святейшество? 307 00:35:10,280 --> 00:35:11,800 Наберитесь терпения. 308 00:35:12,280 --> 00:35:13,639 Посмотрим, у кого больше. 309 00:35:13,719 --> 00:35:14,719 Чего? 310 00:35:15,120 --> 00:35:15,960 Терпения. 311 00:35:16,040 --> 00:35:17,440 Разумеется. 312 00:35:18,679 --> 00:35:20,880 - Из резервов? - Да. 313 00:35:20,960 --> 00:35:22,920 На 50 тысяч больше, если повезет. 314 00:35:24,239 --> 00:35:26,080 Что? Это и всё? 315 00:35:26,159 --> 00:35:29,880 Чего вы ожидали после четырех лет французской оккупации? 316 00:35:30,159 --> 00:35:32,760 Мне всё равно. Мне нужна эта дорога. 317 00:35:33,760 --> 00:35:37,240 Считайте это вкладом в будущее страны. 318 00:35:37,680 --> 00:35:40,360 Как я могу тратить деньги, которых нет? 319 00:35:40,440 --> 00:35:42,920 Почему не подождать окончания войны? 320 00:35:43,000 --> 00:35:45,160 - В Аахене... - Завтра никогда не наступит. 321 00:35:45,720 --> 00:35:48,320 Пересмотрите счета. Вы же коллектор. 322 00:35:48,520 --> 00:35:51,240 Вы знаете всё о финансах. Разберитесь, Радемакерс. 323 00:36:27,080 --> 00:36:30,040 Никому нельзя в город, все живут тут. 324 00:36:30,120 --> 00:36:32,960 Воры, шлюхи, калеки... Все здесь. 325 00:36:36,360 --> 00:36:38,320 Тиф, проказа, чего только нет. 326 00:36:38,400 --> 00:36:40,000 Больные мешают. 327 00:36:40,360 --> 00:36:42,840 Мы относим их на кладбище, ради их же удобства. 328 00:36:52,280 --> 00:36:54,240 Если хочешь забыть свои печали... 329 00:36:55,160 --> 00:36:56,560 ...приходи и выпей. 330 00:36:56,640 --> 00:36:58,240 Я тоже так сделаю. 331 00:37:01,680 --> 00:37:03,880 Смотри. Это мой бар. 332 00:37:05,960 --> 00:37:07,480 «ГОЛОД» 333 00:37:14,520 --> 00:37:15,480 Ян? 334 00:37:17,440 --> 00:37:18,520 Моя дорогая. 335 00:37:19,240 --> 00:37:20,200 Тарара. 336 00:37:21,240 --> 00:37:22,800 Ты уже настоящая женщина. 337 00:37:24,520 --> 00:37:26,080 Тинке сказал, что ты умер. 338 00:37:29,160 --> 00:37:30,320 Я так не думаю. 339 00:37:31,080 --> 00:37:32,200 Ты красавец. 340 00:37:33,560 --> 00:37:34,480 А ты красавица. 341 00:37:37,320 --> 00:37:38,160 Что это? 342 00:37:39,880 --> 00:37:41,240 Подарок от бургомистра. 343 00:37:42,480 --> 00:37:44,840 - Чтобы помнили, что вне закона. - Мы гордимся этим. 344 00:37:48,680 --> 00:37:49,680 Где моя мать? 345 00:38:02,280 --> 00:38:04,400 Густаф Д'Aаррас из Антверпена. 346 00:38:04,760 --> 00:38:05,840 Толстяк Густ. 347 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 Наш лучший клиент. 348 00:38:08,320 --> 00:38:09,240 Это вам. 349 00:38:12,360 --> 00:38:14,360 Каково это: когда он на тебе? 350 00:38:14,600 --> 00:38:17,440 Представь большой шкаф... 351 00:38:20,000 --> 00:38:21,440 ...с крохотным ключиком. 352 00:38:22,640 --> 00:38:24,040 И он обрушивается на тебя. 353 00:38:55,160 --> 00:38:57,360 Большинство начинает болеть, когда попадает сюда. 354 00:39:00,160 --> 00:39:01,800 Но если ты уже болен... 355 00:39:04,000 --> 00:39:05,360 ...ты долго не протянешь. 356 00:39:12,480 --> 00:39:13,600 Если хочешь... 357 00:39:16,200 --> 00:39:17,640 ...для тебя тут найдется место. 358 00:39:20,720 --> 00:39:22,120 Мое место не здесь. 359 00:39:24,160 --> 00:39:25,160 А где твое место? 360 00:39:26,320 --> 00:39:27,320 В Америке. 361 00:39:31,120 --> 00:39:32,040 В Америке? 362 00:39:34,720 --> 00:39:35,840 Почему там? 363 00:39:36,840 --> 00:39:37,840 Свобода. 364 00:39:38,960 --> 00:39:40,080 Братство. Равенство. 365 00:39:42,600 --> 00:39:43,440 Что это? 366 00:39:45,920 --> 00:39:47,600 Там все равны перед законом. 367 00:39:50,000 --> 00:39:51,480 Но ты же в это не веришь? 368 00:39:52,720 --> 00:39:54,800 Дело не в вере. Так и есть. 369 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 Когда приезжаешь туда, получаешь осла, деньги и землю. 370 00:40:01,680 --> 00:40:02,600 Неплохо. 371 00:40:05,480 --> 00:40:06,480 Я тоже так думаю. 372 00:40:08,520 --> 00:40:12,640 Я думал, война заставит тебя забыть об этих мечтах. 373 00:40:13,760 --> 00:40:14,640 Но... 374 00:40:16,360 --> 00:40:18,360 Что за жизнь без мечты? 375 00:40:20,600 --> 00:40:21,520 Послушай, Ян... 376 00:40:23,040 --> 00:40:24,600 Здесь и раньше было плохо... 377 00:40:26,920 --> 00:40:29,360 ...а сейчас всё намного хуже. Ты это видишь. 378 00:40:30,440 --> 00:40:32,640 Мы просто пытаемся выжить. 379 00:40:33,480 --> 00:40:34,480 Изо дня в день. 380 00:40:35,600 --> 00:40:36,960 И не каждому удается. 381 00:40:38,320 --> 00:40:39,520 Точнее, большинству - нет. 382 00:40:41,160 --> 00:40:43,200 Кладбище - это единственное, что растет. 383 00:40:46,440 --> 00:40:48,080 Я подотру зад твоими мечтами. 384 00:40:49,520 --> 00:40:51,160 Почему вы не сопротивляетесь? 385 00:40:52,800 --> 00:40:54,080 Это бесполезно. 386 00:40:56,600 --> 00:40:58,840 Даже Бог говорит, что мы сами виноваты. 387 00:40:59,840 --> 00:41:01,840 Мы должны винить только себя. 388 00:41:05,240 --> 00:41:06,680 Ты в это веришь? 389 00:41:08,760 --> 00:41:09,600 Я - нет. 390 00:41:11,840 --> 00:41:12,720 А они - да. 391 00:41:35,400 --> 00:41:36,400 Анна-Мария. 392 00:42:16,320 --> 00:42:17,600 Первый глоток... 393 00:42:19,360 --> 00:42:20,640 ...для Дьявола. 394 00:42:27,880 --> 00:42:30,880 Остальное для нас. Дьявол может сам купить себе выпивку. 395 00:42:41,040 --> 00:42:41,920 Учитесь... 396 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 ...и живите. 397 00:42:46,040 --> 00:42:48,800 Это ваше будущее. 398 00:43:16,240 --> 00:43:17,520 Вы все счастливчики. 399 00:43:18,920 --> 00:43:21,760 Нас ждет добро и процветание. 400 00:43:23,160 --> 00:43:24,000 Хлеб, 401 00:43:24,680 --> 00:43:25,520 пиво... 402 00:43:28,200 --> 00:43:30,960 ...золото, радость и любовь. 403 00:43:32,640 --> 00:43:34,640 Это будет лучший год нашей жизни. 404 00:43:39,320 --> 00:43:40,360 Самый лучший год. 405 00:43:57,200 --> 00:43:58,240 И? 406 00:43:58,600 --> 00:43:59,920 Что тебе сказал петух? 407 00:44:03,800 --> 00:44:05,960 Они не знают, что их ждет. 408 00:44:07,360 --> 00:44:08,240 Дураки. 409 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 Апокалипсис до конца года... 410 00:44:13,840 --> 00:44:15,080 ...и предательство... 411 00:44:16,040 --> 00:44:17,160 ...трижды. 412 00:44:35,920 --> 00:44:39,160 Зачем ты пришел, Ян де Лихте? 413 00:44:39,240 --> 00:44:41,440 ДАЛЕЕ 414 00:44:43,360 --> 00:44:44,840 Я совершил нечто ужасное. 415 00:44:49,480 --> 00:44:52,560 Это твое дело? Этим ты занимаешься? 416 00:44:53,040 --> 00:44:54,280 Великая банда Тинке? 417 00:45:00,080 --> 00:45:01,160 Я тоже лев. 418 00:45:01,640 --> 00:45:03,800 Лев Фландрии. 419 00:45:08,320 --> 00:45:11,880 Я думаю, она из приюта. 420 00:45:13,120 --> 00:45:14,040 Я голодна. 421 00:45:20,920 --> 00:45:21,760 Сэр... 422 00:45:23,040 --> 00:45:24,120 Можете нам помочь? 423 00:45:28,360 --> 00:45:32,280 Перевод субтитров: Новикова Полина 35252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.